1 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,068 ‫‏ذهبت إلى مجلس المدينة… 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 ‫‏"الحلقة الـ15" 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,988 ‫‏وسمعت عنك بالصدفة. 5 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 ‫‏قابلت شخصًا من وكالتك. 6 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 ‫‏أجريت مقابلة معه… 7 00:01:26,961 --> 00:01:29,380 ‫‏بنيّة إعداد تقرير عن قرارك. 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,676 ‫‏ربما سيؤلمك الأمر حالما يُذاع في الأخبار. 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 ‫‏سيؤذي ذلك والديك أيضًا على الأرجح. 10 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 ‫‏عرفت ذلك، لكنني فعلته على أي حال. 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 ‫‏إذًا؟ 12 00:01:46,272 --> 00:01:47,398 ‫‏هل تشعر بالسوء؟ 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,611 ‫‏سيكون هذا جبنًا كبيرًا. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 ‫‏كنت لأُصاب بخيبة أمل لو أنك اعتذرت. 15 00:01:58,118 --> 00:02:02,080 ‫‏هناك أوقات أشعر فيها بالأسف ‫‏تجاه المبارزات اللواتي أهزمهنّ. 16 00:02:02,789 --> 00:02:04,749 ‫‏لكنني لا أعتذر أبدًا. 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 ‫‏لا شيء لتعتذر عنه. 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,007 ‫‏كان من المحتّم أن يظهر هذا إلى العلن ‫‏على أي حال. 19 00:02:13,633 --> 00:02:16,344 ‫‏يسعدني أنك أول من اكتشف الأمر. 20 00:02:17,804 --> 00:02:19,722 ‫‏أكره عندما يقول ويختلق المراسلون 21 00:02:19,806 --> 00:02:23,184 ‫‏أمورًا عني. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,938 ‫‏"يو ريم". 23 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 ‫‏اشرحي فحسب سبب تغيير جنسيتك فحسب. 24 00:02:32,569 --> 00:02:34,571 ‫‏أعلم أنه يمكنني إقناع الناس. 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,989 ‫‏لا، لا أستطيع. 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 ‫‏حينها سيحكمون على والديّ. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 ‫‏أفضّل الموت على حدوث ذلك. 28 00:02:43,496 --> 00:02:45,039 ‫‏أريد أن أطلب منك خدمة. 29 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 ‫‏أعتذر عن طلبي هذا من مراسل، 30 00:02:48,501 --> 00:02:50,670 ‫‏لكن أخبر الناس أنني سأغير جنسيتي 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 ‫‏بسبب المال فحسب. 32 00:02:53,798 --> 00:02:56,092 ‫‏لا تذكر والديّ رجاءً. 33 00:02:56,801 --> 00:02:59,053 ‫‏يمكنني التعامل مع الأمر، ‫‏أنا من سأتعرض للانتقاد. 34 00:03:03,016 --> 00:03:04,392 ‫‏أرجوك. 35 00:03:06,227 --> 00:03:13,026 ‫‏"(يو ريم كو) خائنة" 36 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 ‫‏تختبئ دائمًا عندما تتألم. 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 ‫‏تهرّبت من مكالماتي ورسائلي. 38 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 ‫‏لم أعلم أنك ستكون هنا تفعل بهذا. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 ‫‏كنت أنا… 40 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 ‫‏من فعلت هذا بـ"يو ريم". 41 00:04:15,880 --> 00:04:18,633 ‫‏قام الناس بتهنئتي… 42 00:04:24,013 --> 00:04:26,266 ‫‏بينما كنت أنا من قلبت الجميع ضد "يو ريم". 43 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 ‫‏"يو ريم" أخبرتني… 44 00:05:13,313 --> 00:05:15,106 ‫‏أنك كنت تقوم بعملك فحسب. 45 00:05:16,441 --> 00:05:18,151 ‫‏نحن نبارز… 46 00:05:21,112 --> 00:05:23,072 ‫‏وأنت تغطي الأخبار. 47 00:05:25,033 --> 00:05:26,951 ‫‏لنعترف ونتقبل هذا. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 ‫‏لا توجد أشياء كثيرة… 49 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 ‫‏يمكننا أن نفعلها كما نشاء 50 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 ‫‏في هذا العالم. 51 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 ‫‏فلنتجاوز ما حدث معًا. 52 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 ‫‏يمكننا فعل هذا كما نريد على الأقل. 53 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ‫‏شكرًا لك. 54 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 ‫‏آسفة… 55 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 ‫‏على قولي تلك الأشياء البغيضة في ذلك اليوم. 56 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 ‫‏كنت غاضبة فحسب. 57 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 ‫‏لم أقصد ذلك. 58 00:06:44,237 --> 00:06:49,283 ‫‏"(يو ريم كو) خائنة" 59 00:06:54,956 --> 00:06:57,250 ‫‏"(يو ريم كو) خائنة" 60 00:06:58,042 --> 00:07:00,336 ‫‏- "يي جين". ‫‏- نعم؟ 61 00:07:00,920 --> 00:07:04,465 ‫‏يجب أن أعطيك تحذيرًا بصفتي حبيبتك. 62 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 ‫‏سأقاسمك 63 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 ‫‏كل ما هو لك. 64 00:07:18,396 --> 00:07:23,109 ‫‏كل شيء، بما في ذلك حزنك وسعادتك ويأسك. 65 00:07:25,987 --> 00:07:27,280 ‫‏لذا… 66 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 ‫‏لا تختبئ لأن الوضع صعب بعد الآن. 67 00:07:32,702 --> 00:07:34,495 ‫‏احرص على أن تترك لي حصتي. 68 00:07:36,372 --> 00:07:38,040 ‫‏إن لم تتكئ عليّ، 69 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 ‫‏سأكون وحيدة. 70 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 ‫‏أعتذر على عدم الاتصال بك. 71 00:07:48,718 --> 00:07:51,220 ‫‏لنعان معًا عندما نتألم. 72 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‫‏ذلك أفضل بمئة مرة 73 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 ‫‏من الوحدة. 74 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 ‫‏"يو بي إس" 75 00:08:15,077 --> 00:08:16,204 ‫‏ما الأمر؟ 76 00:08:17,121 --> 00:08:20,041 ‫‏أريد الانتقال ‫‏إلى غرفة الأخبار الشهر القادم. 77 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 ‫‏غرفة الأخبار؟ في أي قسم؟ 78 00:08:21,834 --> 00:08:24,879 ‫‏لا يهم، طالما لا علاقة للأمر بالرياضة. 79 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 ‫‏هل هذا بسبب "يو ريم"؟ 80 00:08:28,799 --> 00:08:30,134 ‫‏هذا بسبب "هي دو". 81 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 ‫‏إذا حدث شيء كهذا لـ"هي دو"، 82 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 ‫‏فسيكون عليّ القيام بواجبي ‫‏كمراسل صحفي، وهذا أمر لا يُطاق. 83 00:08:37,767 --> 00:08:41,229 ‫‏أفقد بالفعل كل الموضوعية ‫‏عندما يتعلق الأمر بـ"هي دو". 84 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 ‫‏تبدو هذه كوظيفة حب جميلة. 85 00:08:49,278 --> 00:08:52,281 ‫‏نحن نتواعد بشكل جدي منذ شهر تقريبًا. 86 00:08:54,951 --> 00:08:56,536 ‫‏إذًا حدث ذلك أخيرًا. 87 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 ‫‏فهمت. 88 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 ‫‏أن تفطر أمها قلبها على الأخبار 89 00:09:01,832 --> 00:09:03,459 ‫‏أكثر من كاف. 90 00:09:08,005 --> 00:09:10,424 ‫‏تعلم أن الأخبار المحلية ‫‏تتحكم بغرفة الأخبار، صحيح؟ 91 00:09:11,717 --> 00:09:13,928 ‫‏- من الأفضل أن تستعد. ‫‏- نعم يا سيدتي. 92 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 ‫‏لكن… 93 00:09:17,306 --> 00:09:20,893 ‫‏هل لديك شيء آخر لتقوليه عني وعن "هي دو"؟ 94 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 ‫‏لا تتشاجرا. 95 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 ‫‏ماذا؟ ألست في الموقع؟ 96 00:09:28,442 --> 00:09:31,237 ‫‏- حسنًا، أنا قادم. ‫‏- هل كل شيء جاهز؟ سنخرج. 97 00:09:31,320 --> 00:09:33,072 ‫‏- نعم. ‫‏- حسنًا، لنسرع. 98 00:09:33,155 --> 00:09:35,199 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا، هيا بنا. 99 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 ‫‏"(يو بي إس) الإخبارية ‫‏تحقق نسبة مشاهدة تبلغ 33 بالمئة" 100 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 ‫‏"جانغ هيوك". 101 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 ‫‏لا تنتمي مثل هذه الابتسامة المشرقة ‫‏إلى الأخبار المحلية. 102 00:10:00,099 --> 00:10:01,934 ‫‏هيا بنا، لا وقت لإخراج أغراضك. 103 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 ‫‏إلى أين سنذهب؟ 104 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 ‫‏"غوانغهوامون". 105 00:10:06,230 --> 00:10:07,356 ‫‏أنت. 106 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 ‫‏اعتُقل متظاهر لاعتدائه على ضابط. 107 00:10:10,526 --> 00:10:12,778 ‫‏- الضابط في طريقه إلى المشفى. ‫‏- حسنًا. 108 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 ‫‏سأذهب إلى المشفى. 109 00:10:14,071 --> 00:10:15,114 ‫‏- اذهب إلى موقع الحادثة. ‫‏- فهمت. 110 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 ‫‏- جد شهودًا وقابلهم. ‫‏- حسنًا. 111 00:10:17,366 --> 00:10:19,035 ‫‏انتقلت إلى هنا ‫‏لأنك تواعد "هي دو نا"، صحيح؟ 112 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 ‫‏نعم، ماذا؟ 113 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 ‫‏لا يمكنني أن أحدد ما ‫‏إذا كنت حاسمًا في قرارك أم يعميك الحب. 114 00:10:27,126 --> 00:10:28,669 ‫‏يسرّني العمل معكم. 115 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 ‫‏قد يرتد هذا سلبًا عليك. 116 00:10:30,379 --> 00:10:33,799 ‫‏يفضّل مراسلو غرفة الأخبار النوم إذا ‫‏كان لديهم الوقت للخروج في مواعيد غرامية. 117 00:10:36,177 --> 00:10:38,179 ‫‏السبب على الأرجح أنه ليس لديهم من… 118 00:10:38,262 --> 00:10:39,639 ‫‏أنا آسف. 119 00:10:40,431 --> 00:10:42,058 ‫‏لا، لست كذلك! 120 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 ‫‏مرحبًا يا "هي دو"، أنا "يو ريم". 121 00:10:50,149 --> 00:10:53,110 ‫‏مرحبًا يا "هي دو"، كيف حالك؟ 122 00:10:53,611 --> 00:10:55,279 ‫‏انتهيت من الانتقال للتو. 123 00:10:56,822 --> 00:11:00,701 ‫‏ما زلت لا أصدق أنني أعيش بمفردي ‫‏في بلد أجنبي. 124 00:11:02,620 --> 00:11:04,830 ‫‏اسمي "يو ريم كو". 125 00:11:05,414 --> 00:11:07,958 ‫‏أنا أفضل مبارزة في العالم. 126 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 ‫‏أهلًا بك، سُررت بلقائك. 127 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 ‫‏"مرحبًا. يسرني لقاؤك." 128 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 ‫‏كيف أقول: "سُررت بلقائك"؟ 129 00:11:15,049 --> 00:11:18,511 ‫‏لا نتكلم ذات اللغة، ‫‏لكن لا نحتاج إلى ذلك عندما نتبارز. 130 00:11:18,594 --> 00:11:20,721 ‫‏سأتكيّف بسرعة، صحيح؟ 131 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 ‫‏"لنحوّل (مدريد) إلى ذهب!" 132 00:11:22,598 --> 00:11:23,516 ‫‏حسنًا، 919. 133 00:11:23,599 --> 00:11:25,851 ‫‏حلّ الربيع في "كوريا" الآن. 134 00:11:25,935 --> 00:11:27,561 ‫‏أنت، حافظي على توازنك! 135 00:11:27,645 --> 00:11:30,022 ‫‏- انتقلت إلى مركز التدريب. ‫‏- حافظي على وضعيتك. 136 00:11:30,106 --> 00:11:32,900 ‫‏تعلمين أن المدربة "يانغ" ‫‏تدرب الفريق الوطني الآن، صحيح؟ 137 00:11:32,983 --> 00:11:33,901 ‫‏هل تنهضين لتغادري؟ 138 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 ‫‏"يو ريم كو" 139 00:11:43,494 --> 00:11:47,873 ‫‏كل شيء هنا على حاله باستثناء أنك لست هنا. 140 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 ‫‏إذًا، هل فكرت في ما ستغطيه؟ 141 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‫‏- "يي جين" يعمل في غرفة الأخبار الآن. ‫‏- دعني أسمع أفكارك. 142 00:11:55,089 --> 00:11:57,383 ‫‏العنف في حفلات الترحيب ‫‏بطلاب الجامعة المستجدين… 143 00:11:57,466 --> 00:11:59,051 ‫‏هل هناك قضية تستحق الإبلاغ عنها؟ 144 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 ‫‏نعم، قسم علم الاجتماع في جامعة "ميونغين"… 145 00:12:02,096 --> 00:12:05,015 ‫‏إنه مشغول أكثر مما ‫‏كان عليه حين كان في قسم الرياضة. 146 00:12:06,434 --> 00:12:09,353 ‫‏"سينما (يوهوا)" 147 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 ‫‏آسف، أردت الذهاب ولكن "جانغ هيوك"… 148 00:12:11,397 --> 00:12:12,982 ‫‏تأخرت 40 دقيقة. 149 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 ‫‏بدأ الفيلم بالفعل. 150 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 ‫‏أنهيت البوشار مسبقًا. 151 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‫‏كم مرة حدث هذا؟ 152 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 ‫‏ليست لدي إجازات إلا في عطل نهاية الأسبوع ‫‏لكنك دائمًا ما تنشغل فيها! 153 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 ‫‏هذا خطئي، آسف، اقبلي اعتذاري. 154 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 ‫‏- تقول هذا دائمًا. ‫‏- آسف، أنا آسف. 155 00:12:34,378 --> 00:12:37,465 ‫‏علمت أنك ستفعل هذا ‫‏لذا اشتريت تذكرتين للفيلم القادم. 156 00:12:40,050 --> 00:12:41,343 ‫‏أنت عبقرية. 157 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 ‫‏أعلم، صحيح؟ 158 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 ‫‏هيا بنا. 159 00:12:46,265 --> 00:12:48,434 ‫‏هذا مزعج أحيانًا، 160 00:12:48,517 --> 00:12:52,188 ‫‏لكننا نضحي بالنوم لنلتقي. 161 00:12:52,271 --> 00:12:54,523 ‫‏- هذا حبيبي. ‫‏- هذا حبيبك؟ 162 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 ‫‏أظن أنني أتأقلم الآن. 163 00:12:57,651 --> 00:13:00,529 ‫‏من الصعب التواصل، لكن الأمر ممتع جدًا. 164 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 ‫‏إنه فصل الصيف، لكن درجة الحرارة ‫‏لا تزيد عن 25 درجة مئوية أبدًا. 165 00:13:05,284 --> 00:13:06,827 ‫‏الجو بارد صباحًا ومساءً. 166 00:13:07,828 --> 00:13:10,789 ‫‏لا بد أن الحر شديد في "كوريا" الآن. 167 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 ‫‏أفتقد الصيف المشمس في "كوريا" نوعًا ما. 168 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 ‫‏لم أنتما هنا مجددًا؟ 169 00:13:20,299 --> 00:13:23,302 ‫‏لا توبخهما، أنا طلبت منهما المجيء. 170 00:13:23,385 --> 00:13:26,847 ‫‏اختبار القبول الجامعي ‫‏لـ"سيونغ وان" بعد 100 يوم فقط، صحيح؟ 171 00:13:27,723 --> 00:13:30,768 ‫‏"يي جين"، ماذا أفعل؟ 172 00:13:31,352 --> 00:13:32,811 ‫‏هل تظن أنني سأبلي حسنًا؟ 173 00:13:34,021 --> 00:13:37,942 ‫‏كان ذلك قبل امتحان القبول الجامعي ‫‏بـ100 يوم، لذلك شربنا لنواسي بعضنا. 174 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 ‫‏و… 175 00:13:40,194 --> 00:13:41,737 ‫‏ثملت بشدة. 176 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 ‫‏أنا آسفة. 177 00:13:46,408 --> 00:13:50,788 ‫‏لن أشرب الكحول ثانيةً. 178 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 ‫‏"هي دو"، هل أنت بخير؟ 179 00:13:55,417 --> 00:13:59,129 ‫‏هل ستظل تحبني حتى لو كنت هكذا؟ 180 00:13:59,213 --> 00:14:00,381 ‫‏بالطبع. 181 00:14:02,716 --> 00:14:04,927 ‫‏لا، أديري رأسك. 182 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 ‫‏هكذا، شعرك. 183 00:14:10,641 --> 00:14:14,436 ‫‏سمعت أن "جي وونغ" سيذهب أخيرًا ‫‏إلى "روسيا" في الأسبوع القادم. 184 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 ‫‏لا بد أنك سعيدة جدًا. 185 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 ‫‏إنه "جي وونغ" بشحمه ولحمه. 186 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 ‫‏ظننت أن العالم انتهى 187 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 ‫‏لأنني اشتقت إليك كثيرًا. 188 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 ‫‏كنت سعيدة، بالرغم ‫‏من أن ذلك مرّ بلمح البصر. 189 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 ‫‏سأكون وحيدة مجددًا في ليلة رأس السنة. 190 00:14:47,887 --> 00:14:49,346 ‫‏هذا محزن نوعًا ما. 191 00:14:50,014 --> 00:14:51,557 ‫‏وصلت إلى المنزل للتو. 192 00:14:54,894 --> 00:14:58,439 ‫‏ماذا؟ يجب أن تغطي خبرًا في الـ31 من الشهر؟ 193 00:14:59,023 --> 00:15:01,609 ‫‏لا، سأكون في مركز التدريب ‫‏في اليوم الذي يسبقه. 194 00:15:04,778 --> 00:15:06,155 ‫‏حسنًا. 195 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 ‫‏حسنًا، إلى اللقاء. 196 00:15:11,493 --> 00:15:14,580 ‫‏أن يكون لديّ حبيب في الحي ‫‏لا يجعلني أفضل حالًا. 197 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 ‫‏يبدو أنني سأكون وحيدة ‫‏ليلة رأس السنة أيضًا. 198 00:15:17,958 --> 00:15:20,127 ‫‏مع بقاء ساعتين ونصف من عام 2000، 199 00:15:20,210 --> 00:15:23,130 ‫‏الذي يشكّل بداية الألفية الجديدة، 200 00:15:23,213 --> 00:15:26,592 ‫‏"بوسينغاك بافيليون" مليء بالناس 201 00:15:26,675 --> 00:15:28,844 ‫‏بانتظار مراسم قرع الجرس. 202 00:15:29,553 --> 00:15:32,723 ‫‏على الرغم من درجة الحرارة المتجمدة، ‫‏يبدو الناس متحمسين 203 00:15:32,806 --> 00:15:35,267 ‫‏وتوّاقين لعام جديد مليء بالأمل. 204 00:15:35,768 --> 00:15:38,896 ‫‏يُتوقع حدوث ازدحام مروري ‫‏في "سول" بعد المراسم. 205 00:15:38,979 --> 00:15:41,565 ‫‏يُنصح أن تستقلوا وسائل النقل العامة. 206 00:15:41,649 --> 00:15:44,818 ‫‏كان معكم "يي جين باك" ‫‏من "يو بي إس" الإخبارية. 207 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 ‫‏أوقفوا التصوير، حسنًا! 208 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‫‏شكرًا لك. 209 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 ‫‏إنها السنة الجديدة! 210 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‫‏مفاجأة. 211 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 ‫‏ما هذا المكان؟ 212 00:16:21,480 --> 00:16:24,692 ‫‏مكان لا يوجد فيه أناس وذو إطلالة رائعة 213 00:16:25,234 --> 00:16:26,986 ‫‏حيث يمكننا سماع صوت الجرس. 214 00:16:27,945 --> 00:16:30,698 ‫‏هذا رائع، كيف اكتشفت هذا المكان؟ 215 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 ‫‏بينما كنت أسعى للحصول على قصة. 216 00:16:32,866 --> 00:16:35,077 ‫‏الكثير من الناس المثيرين للمشاكل ‫‏يعيشون هنا. 217 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 ‫‏حتى في أوقات كهذه، 218 00:16:40,541 --> 00:16:44,128 ‫‏فكرت فيّ، أليس كذلك؟ 219 00:16:49,091 --> 00:16:53,429 ‫‏لا تعرفين كم أفكر فيك. 220 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 ‫‏لن أعرف أبدًا. 221 00:17:00,102 --> 00:17:03,147 ‫‏- عشرة، تسعة، ثمانية. ‫‏- عشرة، تسعة، ثمانية. 222 00:17:03,230 --> 00:17:04,898 ‫‏لا بد أنهم يبدؤون العد التنازلي. 223 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 ‫‏ستة! 224 00:17:07,943 --> 00:17:10,904 ‫‏- خمسة، أربعة! ‫‏- خمسة، أربعة! 225 00:17:10,988 --> 00:17:13,699 ‫‏- ثلاثة، اثنان! ‫‏- ثلاثة، اثنان! 226 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 ‫‏واحد! 227 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 ‫‏عامًا جديدًا سعيدًا يا "يي جين"! 228 00:17:27,254 --> 00:17:28,505 ‫‏ولك أيضًا. 229 00:17:31,759 --> 00:17:33,635 ‫‏ألديك أمنية للعام الجديد؟ 230 00:17:33,719 --> 00:17:35,012 ‫‏- أنا؟ ‫‏- نعم. 231 00:17:38,515 --> 00:17:39,600 ‫‏ما الأمر؟ 232 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 ‫‏- أريد ذلك. ‫‏- ماذا؟ 233 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 ‫‏باقة الاتصال لحبيبين. 234 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 ‫‏- باقة الاتصال لحبيبين؟ ‫‏- نعم. 235 00:17:47,816 --> 00:17:50,694 ‫‏إذا حصلت عليها، يمكن للحبيبين ‫‏أن يتحدثا عبر الهاتف مجانًا. 236 00:17:50,778 --> 00:17:53,822 ‫‏- سنتحدث طوال الوقت. ‫‏- حسنًا، لنذهب غدًا. 237 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 238 00:17:55,824 --> 00:17:56,700 ‫‏مرحى! 239 00:17:58,786 --> 00:18:01,205 ‫‏إنه عام 2001 أخيرًا يا "يو ريم". 240 00:18:02,372 --> 00:18:05,959 ‫‏لا أطيق الانتظار حتى أراك في "مدريد". 241 00:18:06,960 --> 00:18:10,506 ‫‏حسنًا، انتُخبت "سيونغ وان جي" ‫‏كممثلة عن قسم السنة الأولى. 242 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 ‫‏"جلسة توجيه طلاب السنة الأولى" 243 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 ‫‏إذًا، أنا معتادة على هذه الأشياء. 244 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 ‫‏إذا كان اختياركم لي يشعركم بالسعادة، ‫‏فهذا يكفيني. 245 00:18:21,850 --> 00:18:23,268 ‫‏سأبذل قصارى جهدي. 246 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 ‫‏اتخذ وضعية أجمل. 247 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 ‫‏لنتوقف، أقسم إنني التقطت أكثر من 100 صورة. 248 00:18:40,953 --> 00:18:42,830 ‫‏أين تنشر هذه على أي حال؟ 249 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 ‫‏"فريتشال". 250 00:18:43,997 --> 00:18:46,458 ‫‏أنا مشهور جدًا هناك، ‫‏أتلقى الكثير من التعليقات. 251 00:18:46,542 --> 00:18:49,002 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- لأنني أتأنق. 252 00:18:51,380 --> 00:18:55,425 ‫‏لذا كنت أفكر، هل يجب أن أنشئ ‫‏صفحتي الإلكترونية الخاصة؟ 253 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 ‫‏لفعل ماذا؟ 254 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 ‫‏للأشخاص مثلي الذين يحبون الملابس. 255 00:19:00,055 --> 00:19:03,684 ‫‏سأنشر صورًا لي ولأشخاص أراهم ‫‏في الشارع يرتدون ملابس جميلة. 256 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 ‫‏عارضو الأزياء في المجلات غير واقعيين. 257 00:19:08,939 --> 00:19:10,732 ‫‏مهلًا، يبدو هذا ممتعًا. 258 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 ‫‏صحيح؟ 259 00:19:12,860 --> 00:19:14,027 ‫‏صحيح. 260 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 ‫‏أحب هذه وتلك. 261 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 ‫‏- لا. ‫‏- الصورة التي أفعل فيها هذا. 262 00:19:21,743 --> 00:19:22,911 ‫‏فلنلتقط المزيد من الصور. 263 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 ‫‏قُبلت "سيونغ وان" في الجامعة التي أرادتها. 264 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 ‫‏إنها ممثلة الصف في قسمها، غريب، صحيح؟ 265 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 ‫‏- هل سمعت عن "جي وونغ"؟ ‫‏- أكثر! 266 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 ‫‏أظن أنه سيبدأ شيئًا ممتعًا. 267 00:19:33,589 --> 00:19:36,175 ‫‏- أشعر بالفضول لمعرفة ما هو. ‫‏- حسنًا، أحببتها. 268 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 ‫‏"البريد الوارد" 269 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 ‫‏"(هي دو نا)، هل هناك خطب ما يا (يو ريم)؟" 270 00:19:54,776 --> 00:19:56,195 ‫‏لكن يا "يو ريم"… 271 00:19:59,531 --> 00:20:01,533 ‫‏لماذا لا تقرئين رسائلي الإلكترونية؟ 272 00:20:11,668 --> 00:20:13,045 ‫‏هذا ساخن. 273 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 ‫‏هل يجب أن نكتب تقريرًا ‫‏عن أن ماءهم ساخن جدًا؟ 274 00:20:15,964 --> 00:20:18,926 ‫‏ما رأيك بأن نكتب تقريرًا عن أن المراسلين ‫‏لم يذهبوا إلى منازلهم لثلاثة أيام؟ 275 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 ‫‏أنت لا تكفّ أبدًا عن إدهاشي. 276 00:20:25,182 --> 00:20:26,350 ‫‏"جانغ هيوك سيو" يتكلم. 277 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 ‫‏أين؟ 278 00:20:29,603 --> 00:20:30,729 ‫‏أي مشفى؟ 279 00:20:31,939 --> 00:20:33,273 ‫‏أنا قادم. 280 00:20:34,233 --> 00:20:36,360 ‫‏انهارت رافعة في موقع بناء. 281 00:20:36,902 --> 00:20:38,946 ‫‏- أين؟ ‫‏- سأرسل لك الخريطة. 282 00:20:39,571 --> 00:20:41,740 ‫‏سأذهب إلى المشفى، اذهب أنت إلى الموقع. 283 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 ‫‏نظّف هذا، مفهوم؟ 284 00:20:45,160 --> 00:20:47,287 ‫‏لا، يجب أن تنظفه أنت! 285 00:20:47,955 --> 00:20:49,248 ‫‏أنا مشرفك! 286 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 ‫‏أجريت تصويرًا بالأشعة السينية، ‫‏وقالوا إن كل شيء بخير. 287 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 ‫‏ليس عليك أن تقلقي. 288 00:20:56,713 --> 00:20:58,966 ‫‏نعم، حسنًا، إلى اللقاء. 289 00:21:00,008 --> 00:21:01,510 ‫‏يا للهول، ماذا حدث هنا؟ 290 00:21:09,643 --> 00:21:10,936 ‫‏إنه "يي جين". 291 00:21:15,274 --> 00:21:18,360 ‫‏أنا في الموقع حيث انهارت الرافعة. 292 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 ‫‏انهارت رافعة طولها 40 مترًا، 293 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 ‫‏مما أدى إلى دفن ثلاثة عمال نتيجة لذلك. 294 00:21:23,699 --> 00:21:26,368 ‫‏"عُثر عليهم مُتوفين منذ 20 دقيقة." 295 00:21:26,451 --> 00:21:29,037 ‫‏"عُثر عليهم مُتوفين." 296 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 ‫‏وردنا تقرير بأن هويات جثث العمال 297 00:21:31,248 --> 00:21:33,458 ‫‏الذين دُفنوا في موقع حادثة انهيار الرافعة 298 00:21:33,542 --> 00:21:36,878 ‫‏قد تمت معرفتها. 299 00:21:36,962 --> 00:21:39,589 ‫‏سنتصل بموقع الحادثة ونحصل على تقرير مفصّل. 300 00:21:39,673 --> 00:21:41,008 ‫‏"يي جين باك". 301 00:21:41,591 --> 00:21:44,386 ‫‏أنا في الموقع حيث انهارت الرافعة. 302 00:21:44,469 --> 00:21:46,930 ‫‏انهارت رافعة طولها 40 مترًا، 303 00:21:47,014 --> 00:21:48,849 ‫‏مما أدى إلى دفن ثلاثة عمال نتيجة لذلك. 304 00:21:48,932 --> 00:21:52,436 ‫‏عُثر عليهم مُتوفين منذ 20 دقيقة. 305 00:21:52,519 --> 00:21:55,355 ‫‏انفجرت العائلات التي كانت ‫‏تكبح جماح نفسها بالبكاء 306 00:21:55,439 --> 00:21:57,065 ‫‏حالما تم تأكيد هوياتهم. 307 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 ‫‏تستجوب الشرطة المسؤولين 308 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 ‫‏وتتحرى لترى إن كانت ‫‏إجراءات السلامة قد اتُبعت. 309 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 ‫‏كان معكم "يي جين باك" ‫‏من "يو بي إس" الإخبارية. 310 00:22:05,907 --> 00:22:07,451 ‫‏أوقفوا التصوير، حسنًا. 311 00:22:07,534 --> 00:22:08,827 ‫‏آمل أن يكونوا بخير. 312 00:22:08,910 --> 00:22:11,288 ‫‏- هل تأذى الكثير من الناس؟ ‫‏- "يي جين". 313 00:22:17,669 --> 00:22:20,088 ‫‏"يو بي إس" 314 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 ‫‏عزيزي! 315 00:22:29,389 --> 00:22:31,892 ‫‏- عزيزي! ‫‏- أمي، لماذا تبكين؟ 316 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 ‫‏"إيون سيو". 317 00:22:35,187 --> 00:22:36,897 ‫‏طفلتي. 318 00:22:39,107 --> 00:22:43,195 ‫‏ماذا نفعل الآن؟ عزيزي… 319 00:22:45,155 --> 00:22:46,448 ‫‏كم هذا مأساوي. 320 00:22:46,531 --> 00:22:47,866 ‫‏يا للسيدة المسكينة. 321 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 ‫‏مضت ستّ سنوات فقط 322 00:22:59,503 --> 00:23:02,964 ‫‏منذ انهيار متجر "سامبونغ" الكبير ‫‏وجسر "سيونغسو". 323 00:23:04,174 --> 00:23:06,259 ‫‏لماذا لا يزال يحدث هذا؟ 324 00:23:07,928 --> 00:23:11,098 ‫‏يموت الناس في كل المواقع التي أذهب إليها. 325 00:23:12,474 --> 00:23:14,518 ‫‏كل هذه الحوادث كان يمكن تجنبها. 326 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 ‫‏وعندما رأيت العائلات تبكي… 327 00:23:18,605 --> 00:23:21,191 ‫‏لا يمكنك القيام بهذا العمل ‫‏إن تركت كل شيء يؤذيك. 328 00:23:22,275 --> 00:23:25,570 ‫‏اعتد على وضعهم وركز على الحادثة. 329 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 ‫‏لا أريد أن أعتاد على ذلك. 330 00:23:30,951 --> 00:23:33,078 ‫‏سأشعر بألمهم كل مرة 331 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‫‏وأتعاطف معهم. 332 00:23:38,375 --> 00:23:39,960 ‫‏هذه هي الأولوية بالنسبة لي. 333 00:23:40,544 --> 00:23:42,879 ‫‏ليس هذا سيئًا ‫‏إن كان بوسع جسدك تحمّل الأمر. 334 00:23:43,880 --> 00:23:45,799 ‫‏لكن إن لم يستطع ذلك، 335 00:23:45,882 --> 00:23:49,344 ‫‏اسأل العالم بدلًا من البكاء معهم، ‫‏"هل هذا مقبول؟" 336 00:23:49,427 --> 00:23:50,303 ‫‏يا للهول. 337 00:23:51,263 --> 00:23:54,683 ‫‏أنا قوي، ألا ترى؟ 338 00:23:54,766 --> 00:23:57,561 ‫‏أنا أتخلى عن النوم كي أشرب. 339 00:24:00,438 --> 00:24:03,859 ‫‏ما رأيك أن تستغل هذا الوقت ‫‏لمقابلتي بدلًا منه يا سيد "باك"؟ 340 00:24:04,442 --> 00:24:05,318 ‫‏ماذا؟ 341 00:24:06,778 --> 00:24:07,863 ‫‏"هي دو"! 342 00:24:08,530 --> 00:24:11,116 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ كيف وصلت إلى هنا؟ 343 00:24:11,199 --> 00:24:13,535 ‫‏تحدثنا عندما كنت في الحمّام، ‫‏أنا طلبت منها أن تأتي. 344 00:24:14,494 --> 00:24:16,454 ‫‏اتصلت لأنني حصلت على يوم عطلة فجأةً، 345 00:24:17,622 --> 00:24:18,790 ‫‏لكنك كنت تشرب. 346 00:24:21,126 --> 00:24:22,252 ‫‏"هي دو"! 347 00:24:24,212 --> 00:24:25,463 ‫‏- مهلًا. ‫‏- كيف وصلت إلى هنا؟ 348 00:24:25,547 --> 00:24:26,756 ‫‏من أين أتيت؟ 349 00:24:26,840 --> 00:24:28,258 ‫‏- آسف. ‫‏- أخفض صوتك. 350 00:24:28,341 --> 00:24:30,093 ‫‏- إنه مجنون. ‫‏- إنها حبيبتي. 351 00:24:30,177 --> 00:24:32,053 ‫‏- حبيبتي. ‫‏- توقف. 352 00:24:32,137 --> 00:24:33,513 ‫‏مرحبًا يا عزيزتي. 353 00:24:33,597 --> 00:24:34,931 ‫‏- عزيزتي. ‫‏- اللعنة. 354 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 ‫‏مهلًا، سأرحل، هذا مهين جدًا. 355 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 ‫‏- استمتعا بوقتكما. ‫‏- طابت ليلتك. 356 00:24:40,604 --> 00:24:42,480 ‫‏- إلى اللقاء، حسنًا. ‫‏- استيقظ، مفهوم؟ 357 00:24:42,564 --> 00:24:44,524 ‫‏- آسف. ‫‏- طابت ليلتك. 358 00:24:44,608 --> 00:24:45,609 ‫‏طابت ليلتك. 359 00:24:53,200 --> 00:24:54,492 ‫‏اسكب لي كأسًا. 360 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 ‫‏نعم يا سيدتي. 361 00:24:58,830 --> 00:25:02,459 ‫‏مهلًا لحظة، ألا تثملين دائمًا حين تشربين؟ 362 00:25:03,501 --> 00:25:04,669 ‫‏ألم تكن تعرف؟ 363 00:25:05,503 --> 00:25:07,172 ‫‏هذه هي من تواعدها. 364 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 ‫‏حسنًا، فهمت. 365 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 ‫‏لم هذا لذيذ جدًا؟ 366 00:25:15,972 --> 00:25:17,098 ‫‏أعطني جرعة أخرى. 367 00:25:17,182 --> 00:25:19,684 ‫‏نعم يا سيدتي، تفضلي. 368 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 ‫‏صبّه بسرعة. 369 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 ‫‏بحذر. 370 00:25:32,322 --> 00:25:35,325 ‫‏فلنحتس المشروب مرةً أخرى. 371 00:25:35,408 --> 00:25:38,578 ‫‏استدع الآخرين، لنوقظهما. 372 00:25:39,162 --> 00:25:41,456 ‫‏لنشرب كأسًا أخرى وحسب. 373 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 ‫‏"سيونغ وان"! 374 00:25:45,210 --> 00:25:48,004 ‫‏- استلقي. ‫‏- "جي وونغ"! 375 00:25:51,174 --> 00:25:52,384 ‫‏توقف عن ذلك. 376 00:26:00,433 --> 00:26:01,643 ‫‏أشعر بالبرد. 377 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 ‫‏أتشعرين بالبرد؟ 378 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 ‫‏"سيونغ وان". 379 00:26:14,614 --> 00:26:16,283 ‫‏لنذهب ونشرب. 380 00:26:28,837 --> 00:26:30,171 ‫‏الحياة… 381 00:26:34,134 --> 00:26:35,510 ‫‏نفيسة. 382 00:26:38,305 --> 00:26:40,181 ‫‏دعينا نحب من دون ندم… 383 00:26:43,685 --> 00:26:45,562 ‫‏ما دمنا على قيد الحياة. 384 00:27:00,118 --> 00:27:01,244 ‫‏"هي دو". 385 00:27:02,620 --> 00:27:03,788 ‫‏"هي دو". 386 00:27:06,166 --> 00:27:07,500 ‫‏هل تتألمين؟ 387 00:27:08,835 --> 00:27:11,171 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كنت تئنّين من الألم. 388 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 ‫‏حقًا؟ 389 00:27:17,177 --> 00:27:19,429 ‫‏أسمع أنني أئنّ عندما أنام 390 00:27:20,013 --> 00:27:22,307 ‫‏بعد يوم متعب من التدريب. 391 00:27:23,725 --> 00:27:24,934 ‫‏أنا بخير. 392 00:27:28,605 --> 00:27:32,317 ‫‏تناولي بعض الدواء ‫‏عندما تصحين من ثمالتك، اتفقنا؟ 393 00:27:32,400 --> 00:27:34,319 ‫‏لا يمكنني تناول أي دواء. 394 00:27:36,488 --> 00:27:38,907 ‫‏ربما تظهر نتيجتي إيجابية لتعاطي المنشطات. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,956 ‫‏حسنًا. 396 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 ‫‏اخلدي إلى النوم. 397 00:28:08,686 --> 00:28:09,813 ‫‏في الحقيقة… 398 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 ‫‏رأيتك قبل قليل. 399 00:28:15,610 --> 00:28:16,778 ‫‏أين؟ 400 00:28:17,904 --> 00:28:19,447 ‫‏في موقع الحادثة. 401 00:28:21,074 --> 00:28:23,118 ‫‏أردت أن أناديك، 402 00:28:24,202 --> 00:28:26,413 ‫‏لكنني لم أستطع. 403 00:28:27,831 --> 00:28:28,998 ‫‏لم لا؟ 404 00:28:29,082 --> 00:28:33,002 ‫‏لأنك كنت تعمل. 405 00:28:34,379 --> 00:28:35,755 ‫‏لأنني… 406 00:28:36,840 --> 00:28:39,717 ‫‏أدعم مسيرتك المهنية. 407 00:28:43,972 --> 00:28:46,349 ‫‏لذا لم أتمكن من الاقتراب منك. 408 00:29:10,874 --> 00:29:12,292 ‫‏وأنا أيضًا. 409 00:29:14,085 --> 00:29:16,379 ‫‏هكذا شعرت خلال مبارياتك. 410 00:29:22,886 --> 00:29:24,387 ‫‏لم أستطع الاقتراب منك… 411 00:29:27,015 --> 00:29:28,808 ‫‏لأنني دعمتك. 412 00:29:32,896 --> 00:29:34,063 ‫‏هذا صحيح. 413 00:29:37,066 --> 00:29:38,443 ‫‏هل تتذكر 414 00:29:39,486 --> 00:29:41,196 ‫‏ما قلته منذ زمن بعيد؟ 415 00:29:44,032 --> 00:29:45,283 ‫‏أنني… 416 00:29:47,786 --> 00:29:50,330 ‫‏دائمًا ما أقودك إلى أماكن جيدة. 417 00:29:52,040 --> 00:29:54,167 ‫‏أنت تقودينني دائمًا لفعل الصواب 418 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 ‫‏وإلى مكان جيد. 419 00:29:58,463 --> 00:29:59,756 ‫‏أنت… 420 00:30:02,467 --> 00:30:04,969 ‫‏تقود هذا العالم الذي نعيش فيه 421 00:30:07,514 --> 00:30:09,974 ‫‏إلى مكان أفضل بكثير. 422 00:30:11,810 --> 00:30:13,478 ‫‏هذا أنت. 423 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 ‫‏لذا… 424 00:30:17,440 --> 00:30:19,484 ‫‏لا تتألم كثيرًا. 425 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 ‫‏اصمد. 426 00:30:30,870 --> 00:30:32,205 ‫‏أحبك… 427 00:30:34,332 --> 00:30:35,875 ‫‏من كل النواحي. 428 00:30:38,211 --> 00:30:39,420 ‫‏وأنا أيضًا. 429 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 ‫‏"مركز (تايريونغ) الوطني للتدريب" 430 00:30:59,023 --> 00:31:01,234 ‫‏هل شفتاي حمراوان جدًا؟ 431 00:31:01,317 --> 00:31:04,696 ‫‏يجب أن تكونا حمراوين لتبدي جميلة في الصور. 432 00:31:04,779 --> 00:31:05,738 ‫‏"الصندوق الوارد فارغ" 433 00:31:05,822 --> 00:31:06,823 ‫‏حقًا؟ 434 00:31:06,906 --> 00:31:09,534 ‫‏هل أبدو أفضل مع تسريحة ذيل الحصان؟ 435 00:31:09,617 --> 00:31:11,119 ‫‏"البريد الوارد" 436 00:31:11,202 --> 00:31:14,747 ‫‏"الصندوق الوارد فارغ" 437 00:31:16,749 --> 00:31:18,376 ‫‏هل حدث شيء لها؟ 438 00:31:18,918 --> 00:31:19,878 ‫‏"هي دو". 439 00:31:20,795 --> 00:31:22,297 ‫‏ما خطب "يو ريم"؟ 440 00:31:22,380 --> 00:31:24,299 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا) ليست ندًا لي" 441 00:31:24,382 --> 00:31:25,592 ‫‏لماذا؟ ما الأمر؟ 442 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 ‫‏ماذا تقول؟ 443 00:31:27,135 --> 00:31:28,928 ‫‏كيف تجرؤ على التحدث عن "هي دو"؟ 444 00:31:29,012 --> 00:31:32,098 ‫‏يجب أن تغلق فمها ‫‏وتختفي عن الأنظار إن تخلت عن بلدها. 445 00:31:32,181 --> 00:31:33,600 ‫‏كيف تجرؤ على الثرثرة؟ 446 00:31:33,683 --> 00:31:36,519 ‫‏يتغير الناس بسرعة كبيرة. 447 00:31:38,688 --> 00:31:41,774 ‫‏تعلمن أن الصحفيين يحرّفون كلامكنّ. 448 00:31:41,858 --> 00:31:44,027 ‫‏ما كانوا ليختلقوا هذا. 449 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 ‫‏بالضبط. 450 00:31:45,236 --> 00:31:48,865 ‫‏عليك أن تهزميها إن واجهتها ‫‏في النهائيات في "مدريد". 451 00:31:48,948 --> 00:31:50,909 ‫‏سيتحمس الناس كما في مباريات كرة القدم ‫‏بين "كوريا" و"اليابان". 452 00:31:50,992 --> 00:31:53,328 ‫‏مهلًا، توقفي، هذا يكفي. 453 00:31:53,411 --> 00:31:55,413 ‫‏أنا منزعجة جدًا. 454 00:31:57,206 --> 00:31:59,167 ‫‏استعداد، بدء. 455 00:31:59,250 --> 00:32:00,835 ‫‏"50 يومًا حتى (مدريد)، يوم الإعلام" 456 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 ‫‏هجوم، إصابة. 457 00:32:02,879 --> 00:32:04,464 ‫‏تمالكي نفسك! 458 00:32:06,257 --> 00:32:09,344 ‫‏ستؤذين ركبتيك إن نفّذت الأمر هكذا. 459 00:32:10,053 --> 00:32:11,638 ‫‏اتفقنا؟ يمكنك أن تبلي أفضل. 460 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 ‫‏- يمكنك فعلها! ‫‏- يمكنك فعلها! 461 00:32:13,514 --> 00:32:15,308 ‫‏استعداد، بدء. 462 00:32:18,811 --> 00:32:20,146 ‫‏اللعنة. 463 00:32:21,189 --> 00:32:22,357 ‫‏حسنًا. 464 00:32:23,358 --> 00:32:26,361 ‫‏- "هي دو"، امسحي وجهك. ‫‏- حسنًا. 465 00:32:26,444 --> 00:32:29,280 ‫‏- سأفعل ذلك. ‫‏- أنت موهوبة جدًا. 466 00:32:31,032 --> 00:32:32,033 ‫‏أيتها المدربة. 467 00:32:33,201 --> 00:32:34,160 ‫‏أنت تخيفينني. 468 00:32:36,704 --> 00:32:40,291 ‫‏هل شاهدت مقابلة "يو ريم كو" هذا الصباح؟ 469 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 ‫‏ما رأيك بذلك؟ 470 00:32:42,043 --> 00:32:44,587 ‫‏هلّا تردين على ما قالته من فضلك؟ 471 00:32:58,810 --> 00:33:01,062 ‫‏ماذا تفعل؟ 472 00:33:03,856 --> 00:33:06,317 ‫‏أيًا كان ما أقوله عن "يو ريم كو" 473 00:33:06,401 --> 00:33:09,654 ‫‏دائمًا ما يُحرّف إلى شيء عدائي. 474 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 ‫‏لذلك أحضرت هذا. 475 00:33:12,407 --> 00:33:16,202 ‫‏إن عدّلتم تعليقاتي ‫‏وتلاعبتم بكلماتي مجددًا، 476 00:33:16,869 --> 00:33:19,163 ‫‏لن أجري أي مقابلة مجددًا. 477 00:33:20,665 --> 00:33:23,376 ‫‏أشاهد وأقرأ كل شيء. 478 00:33:24,836 --> 00:33:26,879 ‫‏كانت تخرج هاربةً من المؤتمر الصحفي. 479 00:33:26,963 --> 00:33:28,673 ‫‏والآن أصبحت تعرف كيف تتعامل معهم. 480 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 ‫‏كم نضجت. 481 00:33:35,346 --> 00:33:39,017 ‫‏عزيمتي لا تتغير أبدًا قبل أي منافسة كبرى. 482 00:33:39,767 --> 00:33:43,062 ‫‏سأبذل قصارى جهدي لأحصل على أفضل نتيجة. 483 00:33:43,646 --> 00:33:45,898 ‫‏لا أريد أن أخسر أيًا كانت الخصم. 484 00:33:45,982 --> 00:33:50,111 ‫‏أنا واثقة أن "يو ريم كو" تشعر بالشيء ذاته. 485 00:33:52,113 --> 00:33:55,491 ‫‏سأبذل قصارى جهدي في "مدريد" أيضًا. 486 00:34:01,998 --> 00:34:03,124 ‫‏حسنًا. 487 00:34:03,207 --> 00:34:06,836 ‫‏لنصرخ: "هيا يا (كوريا)!" ‫‏وسننهي التصوير هكذا. 488 00:34:12,050 --> 00:34:13,384 ‫‏هيا يا "كوريا"! 489 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 ‫‏- هيا يا "كوريا"! ‫‏- هيا يا "كوريا"! 490 00:34:16,304 --> 00:34:17,555 ‫‏"هي دو نا"، انظري إلى هنا رجاءً. 491 00:34:18,139 --> 00:34:20,683 ‫‏- انظري إلى هنا رجاءً! ‫‏- هنا أيضًا. 492 00:34:29,484 --> 00:34:35,406 ‫‏"مطار (مدريد باراخاس)" 493 00:34:36,365 --> 00:34:39,994 ‫‏"إسبانيا، مدريد" 494 00:34:47,919 --> 00:34:49,837 ‫‏"(كوريا)، (مدريد) عام 2001" 495 00:34:58,179 --> 00:34:59,097 ‫‏"يو ريم"! 496 00:35:01,432 --> 00:35:02,558 ‫‏أيتها المدربة. 497 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 ‫‏كيف حالك؟ 498 00:35:07,563 --> 00:35:08,898 ‫‏ماذا عنك؟ 499 00:35:09,607 --> 00:35:12,151 ‫‏كيف هي الحياة في الخارج؟ هل هي مُحتملة؟ 500 00:35:13,361 --> 00:35:16,614 ‫‏جميعهم بشر أيضًا، لا بأس. 501 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 ‫‏جيد. 502 00:35:25,706 --> 00:35:28,042 ‫‏هل "هي دو" في الداخل؟ 503 00:35:28,751 --> 00:35:30,086 ‫‏هل أتيت لرؤية "هي دو"؟ 504 00:35:31,379 --> 00:35:32,421 ‫‏انتظري هنا. 505 00:35:51,732 --> 00:35:52,817 ‫‏"هي دو"… 506 00:35:54,902 --> 00:35:56,904 ‫‏لا تريد أن تراك الآن. 507 00:35:57,822 --> 00:35:58,781 ‫‏ماذا؟ 508 00:36:00,783 --> 00:36:01,951 ‫‏فهمت. 509 00:36:03,661 --> 00:36:04,954 ‫‏حسنًا. 510 00:36:06,497 --> 00:36:09,167 ‫‏بالطبع، فهمت. 511 00:36:25,850 --> 00:36:27,143 ‫‏رحلت. 512 00:36:31,480 --> 00:36:32,773 ‫‏هل قالت شيئًا؟ 513 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 ‫‏ماذا يمكن أن تقول ردًا على ذلك؟ 514 00:36:35,693 --> 00:36:37,111 ‫‏لماذا لا تريدين رؤيتها؟ 515 00:36:39,197 --> 00:36:40,823 ‫‏لأنني أريد الفوز. 516 00:36:43,576 --> 00:36:45,786 ‫‏حسنًا يا "هي دو"، ‫‏استعدي للمرحلة نصف النهائية. 517 00:36:48,623 --> 00:36:50,333 ‫‏هيا بنا يا "هي دو". 518 00:37:00,927 --> 00:37:03,221 ‫‏- هجوم. ‫‏- هجوم. 519 00:37:03,304 --> 00:37:05,973 ‫‏- نقطة. ‫‏- إصابة، نقطة. 520 00:37:17,485 --> 00:37:20,947 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 521 00:37:33,876 --> 00:37:35,836 ‫‏إصابة، نقطة. 522 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 ‫‏إصابة، نقطة. 523 00:37:39,131 --> 00:37:41,425 ‫‏"(ألمانيا)، (ليني مولر)، ‫‏(روسيا)، (يوليا كو)" 524 00:37:41,509 --> 00:37:43,886 ‫‏"(المجر)، (ألاينا كاتونا)، ‫‏(كوريا)، (هي دو نا)" 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,304 ‫‏واحدة أخرى بعد، لننه الأمر! 526 00:37:45,388 --> 00:37:47,765 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 527 00:37:55,022 --> 00:37:58,317 ‫‏"هي دو نا"، ممثلة "كوريا" ‫‏تأهلت إلى النهائيات، 528 00:37:58,401 --> 00:38:00,486 ‫‏ضامنةً الميدالية الفضية! 529 00:38:01,862 --> 00:38:03,155 ‫‏أحسنت يا "هي دو"! 530 00:38:03,239 --> 00:38:06,075 ‫‏- مرحى يا "هي دو"! ‫‏- عزيزتي، تلك الشقية الصغيرة. 531 00:38:06,158 --> 00:38:08,869 ‫‏"يو ريم"، ألن يعرضوا مباراة "يو ريم"؟ 532 00:38:08,953 --> 00:38:11,664 ‫‏سنشاهد مباراة "يوليا كو" ممثلة "روسيا"، 533 00:38:11,747 --> 00:38:14,083 ‫‏التي نعرفها باسم "يو ريم كو". 534 00:38:17,461 --> 00:38:20,756 ‫‏"يوليا كو" متخلفة بنتيجة 13 مقابل 14. 535 00:38:20,840 --> 00:38:23,551 ‫‏الفائزة في هذه المباراة ‫‏ستتأهل إلى النهائيات. 536 00:38:23,634 --> 00:38:26,012 ‫‏- ستواجه "هي دو نا". ‫‏- تأهّب، استعداد، بدء. 537 00:38:29,890 --> 00:38:32,977 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 538 00:38:33,060 --> 00:38:34,895 ‫‏"(ألمانيا)، (ليني مولر)، ‫‏(روسيا)، (يوليا كو)" 539 00:38:37,398 --> 00:38:38,983 ‫‏لا تخسري يا "يو ريم". 540 00:38:39,859 --> 00:38:43,571 ‫‏إن كنت ستخسرين، فتقدمي واخسري أمامي. 541 00:38:44,488 --> 00:38:47,783 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 542 00:38:56,417 --> 00:38:58,085 ‫‏"يوليا كو" 543 00:38:59,837 --> 00:39:03,257 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 544 00:39:03,924 --> 00:39:07,595 ‫‏"يوليا كو" ممثلة "روسيا" ‫‏تأهلت إلى النهائيات. 545 00:39:07,678 --> 00:39:10,514 ‫‏انتباه، تحية. 546 00:39:15,436 --> 00:39:17,480 ‫‏لنظهر هذا في الخلفية. 547 00:39:17,563 --> 00:39:18,689 ‫‏- حسنًا. ‫‏- شكرًا. 548 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 ‫‏ماذا حدث في المبارزة؟ 549 00:39:23,819 --> 00:39:26,113 ‫‏- حبيبتك في النهائيات. ‫‏- نعم. 550 00:39:28,657 --> 00:39:30,451 ‫‏ماذا عن "يو ريم"؟ 551 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 ‫‏مع "يو ريم كو". 552 00:39:32,578 --> 00:39:33,996 ‫‏الحمد للرب. 553 00:39:35,956 --> 00:39:37,541 ‫‏أسرع إذا أردت مشاهدة النهائيات. 554 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 ‫‏- أسرع. ‫‏- نعم يا سيدي. 555 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 ‫‏انسي أمر الصداقة والتعاطف الآن. 556 00:39:45,257 --> 00:39:48,094 ‫‏واجهي "يو ريم" كمبارزة مع مبارزة. 557 00:39:48,177 --> 00:39:50,096 ‫‏لطالما هزمت "يو ريم". 558 00:39:50,179 --> 00:39:51,847 ‫‏لن يكون اليوم مختلفًا. 559 00:39:52,431 --> 00:39:53,516 ‫‏لا توجد مبارزة… 560 00:39:54,517 --> 00:39:56,894 ‫‏تعرف "يو ريم" أكثر منك. 561 00:39:57,561 --> 00:39:59,480 ‫‏- هل فهمت؟ ‫‏- نعم أيتها المدربة. 562 00:40:01,107 --> 00:40:02,483 ‫‏لا تقلقي. 563 00:40:03,442 --> 00:40:05,903 ‫‏لم تختاري مبارزة تخسر. 564 00:40:06,654 --> 00:40:10,658 ‫‏مباراة المبارزة النسائية الأخيرة ‫‏ستبدأ الآن. 565 00:40:10,741 --> 00:40:12,910 ‫‏- اذهبي وفوزي يا "هي دو". ‫‏- مباراة المبارزة النسائية النهائية 566 00:40:12,993 --> 00:40:14,370 ‫‏ستبدأ الآن. 567 00:40:21,585 --> 00:40:26,215 ‫‏دعوني أقدّم لكم المبارزتين اللتين ‫‏ستتنافسان في المباراة النهائية. 568 00:40:26,298 --> 00:40:29,885 ‫‏نقدّم لكم المتباريتين المذهلتين ‫‏اللتين وصلتا إلى النهائيات. 569 00:40:30,386 --> 00:40:33,889 ‫‏متسابقتنا الأولى، إنها وافدة جديدة ‫‏تقدمت بسرعة إلى النهائيات. 570 00:40:33,973 --> 00:40:38,436 ‫‏إنها أول مرة تشارك في هذه المسابقة. 571 00:40:38,519 --> 00:40:41,313 ‫‏من "كوريا"، الآنسة "هي دو نا". 572 00:40:41,397 --> 00:40:43,899 ‫‏مبارزة مبتدئة فرضت نفسها ‫‏ووصلت إلى النهائيات 573 00:40:43,983 --> 00:40:45,943 ‫‏في أول ظهور لها على المنصة الكبيرة. 574 00:40:46,026 --> 00:40:48,195 ‫‏من "كوريا"، "هي دو نا". 575 00:40:48,904 --> 00:40:52,741 ‫‏اسمحوا لي أن أقدّم لكم المتسابقة ‫‏الثانية التي ستتنافس ضدها. 576 00:40:52,825 --> 00:40:56,745 ‫‏لا تزال البطلة، ‫‏من "روسيا"، الآنسة "يوليا كو". 577 00:40:56,829 --> 00:40:59,081 ‫‏والآن، دعوني أقدّم لكم خصمها. 578 00:40:59,165 --> 00:41:02,376 ‫‏البطلة الحالية، من "روسيا"، "يوليا كو" 579 00:41:08,007 --> 00:41:09,508 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 580 00:41:39,413 --> 00:41:40,414 ‫‏تأهّب. 581 00:41:44,502 --> 00:41:46,253 ‫‏استعداد، بدء. 582 00:41:48,088 --> 00:41:50,174 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 583 00:41:50,257 --> 00:41:51,258 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 584 00:42:10,569 --> 00:42:11,779 ‫‏تأهّب. 585 00:42:12,696 --> 00:42:15,199 ‫‏استعداد، بدء. 586 00:42:17,618 --> 00:42:20,454 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 587 00:42:26,126 --> 00:42:27,378 ‫‏تأهّب. 588 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 ‫‏استعداد. 589 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 ‫‏بدء. 590 00:42:36,929 --> 00:42:40,599 ‫‏"هي دو"، لم تتدربي كفايةً، صحيح؟ 591 00:42:40,683 --> 00:42:42,101 ‫‏كيف وقعت؟ 592 00:42:42,184 --> 00:42:43,644 ‫‏أنا آسفة. 593 00:42:43,727 --> 00:42:46,272 ‫‏كيف ستهزمين "يو ريم" هكذا؟ 594 00:42:46,355 --> 00:42:49,942 ‫‏هل تعلمين كم من الناس يعانون ليدعموك؟ 595 00:42:50,985 --> 00:42:54,280 ‫‏تعرفين كيف يشعر الناس. ‫‏عليك أن تهزمي "يو ريم". 596 00:42:54,363 --> 00:42:55,781 ‫‏اخسري وستصبحين خائنة أيضًا. 597 00:42:55,864 --> 00:42:58,492 ‫‏هل يمكنك التوقف عن قول ذلك رجاءً؟ 598 00:43:10,796 --> 00:43:13,716 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 599 00:43:26,061 --> 00:43:29,398 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 600 00:43:44,121 --> 00:43:47,291 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 601 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 ‫‏أنت تنافسين ضد "هي دو نا" الآن، ‫‏ما رأيك بها؟ 602 00:43:52,004 --> 00:43:55,841 ‫‏أنت تنافسين ضد "هي دو نا" الآن، ‫‏ما رأيك بها؟ 603 00:43:58,052 --> 00:44:00,763 ‫‏"هي دو نا"، صديقة مقربة 604 00:44:00,846 --> 00:44:03,891 ‫‏لذا لا أحب أن يظن الناس أنها عدوتي. 605 00:44:05,184 --> 00:44:07,478 ‫‏"هي دو" مبارزة رائعة. 606 00:44:08,354 --> 00:44:12,816 ‫‏لكن يجب أن تؤمن المبارزة ‫‏بأنها الأفضل عندما تنافس. 607 00:44:12,900 --> 00:44:15,819 ‫‏"إنها نكرة، إنها ليست ندًا لي." 608 00:44:15,903 --> 00:44:17,488 ‫‏إنه مثل التنويم المغناطيسي الذاتي. 609 00:44:19,698 --> 00:44:22,868 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا) ليست ندًا لي" 610 00:44:24,286 --> 00:44:26,914 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 611 00:44:36,006 --> 00:44:39,593 ‫‏"هي دو"، لا تبارزي للاستعراض ‫‏أمام "يو ريم"، كوني على طبيعتك. 612 00:44:39,677 --> 00:44:40,928 ‫‏هذه ليست طبيعتك! 613 00:44:41,470 --> 00:44:42,471 ‫‏بدء. 614 00:44:43,806 --> 00:44:47,017 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 615 00:44:47,726 --> 00:44:49,937 ‫‏"فوزي من أجل (كوريا) يا (هي دو)" 616 00:44:50,020 --> 00:44:52,481 ‫‏"(هي دو نا)، ‫‏قلبي مفطور بسبب خيانة (يو ريم كو)" 617 00:44:56,819 --> 00:44:58,862 ‫‏"أمل (كوريا)، (هي دو نا)" 618 00:44:58,946 --> 00:45:01,115 ‫‏"تستعد (هي دو نا) للانتقام من (يو ريم كو)" 619 00:45:01,198 --> 00:45:03,158 ‫‏"(هي دو نا)، اقضي على (يو ريم كو)"! 620 00:45:12,501 --> 00:45:14,336 ‫‏الأمر ليس كذلك! 621 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‫‏ألا تجدين أنه من الظلم ‫‏أن يكرهك سكان "كوريا"؟ 622 00:45:16,964 --> 00:45:19,716 ‫‏ألا تريدين الفوز بالميدالية ‫‏الذهبية وأن تُظهريها للجميع؟ 623 00:45:22,636 --> 00:45:24,596 ‫‏كيف حال ابنتنا؟ 624 00:45:25,639 --> 00:45:28,392 ‫‏حسنًا، لا تتأذي. 625 00:45:29,435 --> 00:45:32,229 ‫‏ابذلي قصارى جهدك، حسنًا. 626 00:45:32,312 --> 00:45:33,856 ‫‏"يو ريم". 627 00:45:34,982 --> 00:45:37,192 ‫‏نحن دائمًا إلى جانبك. 628 00:45:37,276 --> 00:45:42,197 ‫‏نحن ندعمك دائمًا، لذلك كوني قوية، اتفقنا؟ 629 00:45:42,281 --> 00:45:44,825 ‫‏- حسنًا، إلى اللقاء. ‫‏- إلى اللقاء. 630 00:45:51,331 --> 00:45:54,084 ‫‏"نحبك، من أمك" 631 00:45:58,505 --> 00:46:00,507 ‫‏بدأت تدريبًا جديدًا البارحة. 632 00:46:01,008 --> 00:46:03,302 ‫‏إنه شيء لم أجرّبه من قبل في "كوريا". 633 00:46:09,516 --> 00:46:11,852 ‫‏كاحلي يؤلمني مجددًا… 634 00:46:15,105 --> 00:46:16,523 ‫‏"كاحلي يؤلمني مجددًا" 635 00:46:19,234 --> 00:46:20,277 ‫‏"هي دو". 636 00:46:21,278 --> 00:46:25,866 ‫‏لا يمكنني أن أكون صريحة تمامًا معك ‫‏كما كنت من قبل. 637 00:46:27,993 --> 00:46:31,288 ‫‏هجوم، صدّ وهجوم مباغت، إصابة، نقطة. 638 00:46:31,371 --> 00:46:35,709 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 639 00:46:51,725 --> 00:46:52,893 ‫‏تأهّب. 640 00:46:53,894 --> 00:46:56,188 ‫‏استعداد، بدء. 641 00:46:58,440 --> 00:47:00,442 ‫‏هجوم، تحضير للهجوم. 642 00:47:00,526 --> 00:47:03,111 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 643 00:47:03,195 --> 00:47:06,365 ‫‏لا، هي من تحضّرت للهجوم. 644 00:47:06,448 --> 00:47:08,784 ‫‏- لا. ‫‏- لا، أرجوك! 645 00:47:09,785 --> 00:47:12,579 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- هاجمتها، وتوقفت. 646 00:47:12,663 --> 00:47:14,957 ‫‏وهذا الجانب هاجم أيضًا، بشكل أسرع. 647 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 ‫‏لا، لم أتوقف! 648 00:47:17,042 --> 00:47:18,377 ‫‏لا. 649 00:47:20,921 --> 00:47:23,090 ‫‏تأهّب، ضعي قناعك. 650 00:47:54,288 --> 00:47:57,457 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 651 00:48:05,173 --> 00:48:06,800 ‫‏إصابة. نقطة. 652 00:48:11,096 --> 00:48:13,056 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 653 00:48:17,936 --> 00:48:19,855 ‫‏استعداد، بدء. 654 00:48:23,483 --> 00:48:25,360 ‫‏إصابة، نقطة. 655 00:48:26,695 --> 00:48:29,156 ‫‏كدنا نفعلها، هيا بنا! 656 00:48:29,239 --> 00:48:30,907 ‫‏استعداد، بدء. 657 00:48:32,743 --> 00:48:35,454 ‫‏حركة متزامنة، لا توجد إصابة. 658 00:48:35,537 --> 00:48:36,455 ‫‏بدء. 659 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 ‫‏بدء. 660 00:48:40,709 --> 00:48:41,918 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 661 00:48:42,002 --> 00:48:44,129 ‫‏حركة متزامنة، لا توجد إصابة. 662 00:49:15,869 --> 00:49:17,496 ‫‏نقطة واحدة! 663 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 664 00:49:46,858 --> 00:49:48,026 ‫‏تأهّب. 665 00:49:54,408 --> 00:49:56,201 ‫‏استعداد، بدء. 666 00:50:23,311 --> 00:50:25,147 ‫‏"(كوريا)، (هي دو نا)" 667 00:50:25,230 --> 00:50:28,066 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 668 00:50:28,150 --> 00:50:31,403 ‫‏"(روسيا)، (يوليا كو)، (كوريا)، (هي دو نا)" 669 00:50:39,119 --> 00:50:40,454 ‫‏انتباه من فضلكم. 670 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 ‫‏انتباه. 671 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 ‫‏تحية. 672 00:52:16,967 --> 00:52:18,426 ‫‏أنا آسفة يا "هي دو". 673 00:52:23,306 --> 00:52:25,684 ‫‏أنا آسفة لعدم قراءة رسائلك الإلكترونية. 674 00:52:30,522 --> 00:52:33,608 ‫‏أعلم، ليس عليك أن تقولي ذلك. 675 00:52:40,365 --> 00:52:44,578 ‫‏على الأرجح أنك مررت بما مررت به. 676 00:52:45,579 --> 00:52:50,500 ‫‏نحن فقط نعرف كم كان الأمر صعبًا علينا. 677 00:52:51,501 --> 00:52:54,462 ‫‏لا أحد غيرك يعلم. 678 00:53:04,973 --> 00:53:06,516 ‫‏كنت سعيدة اليوم. 679 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 ‫‏وأنا أيضًا. 680 00:53:42,385 --> 00:53:44,554 ‫‏"(كوريا)، (هي دو نا)، الميدالية الذهبية ‫‏للمبارزة النسائية في (مدريد)" 681 00:53:49,017 --> 00:53:50,393 ‫‏ابنتنا هي الأفضل على الإطلاق. 682 00:53:51,269 --> 00:53:52,687 ‫‏أبليت حسنًا يا "يو ريم". 683 00:53:54,522 --> 00:53:58,068 ‫‏تهانينا يا "يو ريم" و"هي دو". 684 00:54:01,446 --> 00:54:03,740 ‫‏- مرحى! ‫‏- "هي دو نا"! 685 00:54:03,823 --> 00:54:05,742 ‫‏- جميل! ‫‏- ربحنا! 686 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 ‫‏تهانينا. 687 00:54:19,047 --> 00:54:20,215 ‫‏وأنت أيضًا، تهانينا… 688 00:54:22,342 --> 00:54:24,010 ‫‏على حصولك على حبيبة يمكنك أن تفخر بها. 689 00:54:28,139 --> 00:54:29,599 ‫‏لا أريد أن أكون 690 00:54:31,142 --> 00:54:33,228 ‫‏مصدر إحراج لـ"هي دو". 691 00:54:36,648 --> 00:54:39,150 ‫‏لنتناول العشاء معًا حالما تعود. 692 00:54:40,443 --> 00:54:41,528 ‫‏حسنًا. 693 00:54:58,795 --> 00:55:01,172 ‫‏"(هي دو نا)، الذهبية، (يوليا كو)، الفضية، ‫‏صداقة تتجاوز الحدود" 694 00:55:10,849 --> 00:55:13,810 ‫‏أمي، لماذا كنت تبكين هنا؟ 695 00:55:15,020 --> 00:55:16,938 ‫‏ماذا حدث بينكما؟ 696 00:55:20,066 --> 00:55:22,944 ‫‏أعلم أن "مين تشاي" تقرأ مذكراتي. 697 00:55:24,112 --> 00:55:27,532 ‫‏قررت أن أدعها تفعل ذلك. 698 00:55:27,615 --> 00:55:29,576 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- ثم فعل هذا. 699 00:55:32,328 --> 00:55:34,122 ‫‏سقط. 700 00:55:34,205 --> 00:55:36,624 ‫‏- ليس لديّ شيء آخر. ‫‏- ألا تمتلك شيئًا؟ 701 00:55:36,708 --> 00:55:38,001 ‫‏- أي شيء ممتع. ‫‏- لا. 702 00:55:39,085 --> 00:55:43,631 ‫‏مذكراتي من تلك الأيام ‫‏مليئة بالحب والصداقة. 703 00:55:45,508 --> 00:55:48,303 ‫‏في الماضي، ‫‏كان الحب والصداقة هما كل ما يهم في الحياة. 704 00:55:48,386 --> 00:55:52,140 ‫‏لا يدوم وقت كهذا إلا للحظة. 705 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 ‫‏آمل أن تختبر "مين تشاي" شغفًا كهذا أيضًا. 706 00:55:58,146 --> 00:56:00,940 ‫‏صداقة مشاكسة وحب شغوف. 707 00:56:01,858 --> 00:56:06,321 ‫‏لأن تلك اللحظات القصيرة ‫‏هي ما تجعل حياتك الطويلة تشرق. 708 00:56:08,531 --> 00:56:10,825 ‫‏ألا يوجد شيء بعد ذلك؟ 709 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 ‫‏أين هي؟ 710 00:56:20,710 --> 00:56:23,171 ‫‏للأسف، فقدت المذكرات التالية 711 00:56:23,880 --> 00:56:25,507 ‫‏التي تبحث عنها "مين تشاي". 712 00:56:53,701 --> 00:56:55,161 ‫‏تهانينا يا "هي دو". 713 00:56:55,245 --> 00:56:58,790 ‫‏ما خطبك يا "يي جين"؟ كنت أبطأ من يراسلني. 714 00:57:03,962 --> 00:57:05,213 ‫‏مرحبًا. 715 00:57:05,296 --> 00:57:07,382 ‫‏هذا أنا، هل عدت؟ 716 00:57:07,465 --> 00:57:09,801 ‫‏نعم، وصلت إلى المنزل للتو. 717 00:57:10,802 --> 00:57:12,762 ‫‏تهانينا على فوزك بالميدالية الذهبية. 718 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 ‫‏كيف تشعرين؟ 719 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 ‫‏اشتقت إليك. 720 00:57:21,312 --> 00:57:22,981 ‫‏هذا ما أشعر به. 721 00:57:23,064 --> 00:57:25,275 ‫‏ماذا؟ وأنا كذلك. 722 00:57:28,528 --> 00:57:30,029 ‫‏سأراك الليلة. 723 00:57:30,780 --> 00:57:32,657 ‫‏لا تتأخر مجددًا. 724 00:57:33,533 --> 00:57:34,701 ‫‏حسنًا. 725 00:57:41,374 --> 00:57:42,625 ‫‏هل تودان أن تطلبا شيئًا؟ 726 00:57:42,709 --> 00:57:45,044 ‫‏- سننتظر حضور جماعتنا. ‫‏- حسنًا. 727 00:57:45,837 --> 00:57:47,380 ‫‏هل كنت تتوقين للطعام الحار؟ 728 00:57:47,464 --> 00:57:50,049 ‫‏نعم، هناك طعام حار في "إسبانيا" أيضًا، 729 00:57:50,133 --> 00:57:52,760 ‫‏لكنه مختلف تمامًا عن الطعام الكوري الحار. 730 00:57:53,261 --> 00:57:54,804 ‫‏ألم تذهبي في جولة في "مدريد" مطلقًا؟ 731 00:57:54,888 --> 00:57:58,141 ‫‏لا أفكر في زيارة المعالم ‫‏عندما أسافر للخارج من أجل المسابقات. 732 00:57:58,224 --> 00:58:00,268 ‫‏أريد أن أنام فور انتهائها. 733 00:58:00,351 --> 00:58:03,104 ‫‏هل كانت فكرتك أن نتناول ‫‏العشاء معًا الليلة؟ 734 00:58:03,188 --> 00:58:05,899 ‫‏هذا صحيح، لكن انظري كم تأخر. 735 00:58:05,982 --> 00:58:08,902 ‫‏ألا يفترض بالمراسلة ‫‏أن تعرف مدى انشغال المراسلين؟ 736 00:58:08,985 --> 00:58:10,153 ‫‏ما المشكلة؟ 737 00:58:11,738 --> 00:58:14,157 ‫‏ألا يمكنك أن تعامليني هكذا؟ 738 00:58:14,991 --> 00:58:18,036 ‫‏لم تكن مرة أو مرتين فقط معك. 739 00:58:18,119 --> 00:58:19,913 ‫‏كنت هكذا طوال حياتي. 740 00:58:22,665 --> 00:58:24,042 ‫‏إنه "يي جين". 741 00:58:24,792 --> 00:58:26,127 ‫‏مرحبًا. 742 00:58:26,711 --> 00:58:28,713 ‫‏نعم، أنا هنا مع أمي، أين أنت؟ 743 00:58:29,714 --> 00:58:32,091 ‫‏ماذا؟ حقًا؟ 744 00:58:32,175 --> 00:58:33,051 ‫‏فهمت. 745 00:58:34,093 --> 00:58:35,553 ‫‏إذًا لن تستطيع القدوم على الإطلاق؟ 746 00:58:39,015 --> 00:58:40,642 ‫‏هذا ليس خطأك. 747 00:58:42,435 --> 00:58:43,478 ‫‏حسنًا. 748 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 ‫‏طرأ أمر ما. 749 00:58:57,283 --> 00:58:59,410 ‫‏لنطلب، حسنًا؟ 750 00:59:14,425 --> 00:59:17,303 ‫‏لا بد أن "يي جين" يشعر بسوء بالغ. 751 00:59:18,680 --> 00:59:20,557 ‫‏راسلني ليعتذر. 752 00:59:24,519 --> 00:59:26,479 ‫‏قلت إنني جرحتك طوال حياتك 753 00:59:27,772 --> 00:59:30,024 ‫‏لأنني لم أحضر جنازة والدك، صحيح؟ 754 00:59:31,109 --> 00:59:32,819 ‫‏هذا غير مقبول بالنسبة لوالدتك، 755 00:59:33,528 --> 00:59:35,738 ‫‏لكن لا بأس بالنسبة إلى حبيبك؟ 756 00:59:41,411 --> 00:59:44,664 ‫‏كيف يكون هذا نفس الشيء؟ 757 00:59:45,498 --> 00:59:47,375 ‫‏قد يكون "يي جين" مشغولًا، 758 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 ‫‏لكنني في مركز التدريب أيضًا. 759 00:59:50,086 --> 00:59:52,380 ‫‏من الصعب علينا التنسيق، هذا كل شيء. 760 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 ‫‏بالضبط. 761 00:59:54,716 --> 00:59:56,551 ‫‏أسألك إن كان لا بأس بذلك. 762 00:59:57,719 --> 01:00:01,139 ‫‏الانتظار، الاشتياق لبعضكما، ‫‏والشعور بخيبة الأمل. 763 01:00:04,392 --> 01:00:06,394 ‫‏ما فعلته بك طوال حياتك. 764 01:00:07,729 --> 01:00:10,023 ‫‏هناك شخص يشعر بالأسف دائمًا 765 01:00:10,106 --> 01:00:13,151 ‫‏والآخر يستسلم دائمًا، هل أنت راضية حقًا… 766 01:00:14,986 --> 01:00:16,863 ‫‏عن علاقة كهذه؟ 767 01:00:21,284 --> 01:00:22,452 ‫‏نعم. 768 01:00:24,537 --> 01:00:25,913 ‫‏لا مانع لديّ. 769 01:00:35,715 --> 01:00:39,010 ‫‏أنا آسف جدًا، ‫‏أردت حقًا الذهاب والاحتفال معك. 770 01:00:39,552 --> 01:00:40,595 ‫‏أنا مستاء جدًا. 771 01:00:42,305 --> 01:00:44,223 ‫‏سيكون من الصعب أن نلتقي هذا الأسبوع، آسف. 772 01:00:44,307 --> 01:00:45,933 ‫‏متى ستكونين متفرغة الأسبوع القادم؟ 773 01:00:47,226 --> 01:00:49,354 ‫‏أعتذر، لدينا خبر عاجل ‫‏لذا نحن في حالة تأهّب. 774 01:00:49,437 --> 01:00:50,480 ‫‏سأتصل بك لاحقًا. 775 01:00:50,563 --> 01:00:52,357 ‫‏أُغمي عليّ حالما وصلت إلى المنزل. 776 01:00:53,149 --> 01:00:54,400 ‫‏آسف. 777 01:01:01,532 --> 01:01:02,742 ‫‏مرحبًا. 778 01:01:08,164 --> 01:01:09,332 ‫‏ما كان ذلك؟ 779 01:01:09,415 --> 01:01:11,000 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ماذا؟ 780 01:01:11,084 --> 01:01:13,544 ‫‏هل يزداد الناس جمالًا ‫‏عندما يفوزون بالميدالية الذهبية؟ 781 01:01:13,628 --> 01:01:16,089 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ماذا؟ 782 01:01:19,175 --> 01:01:20,885 ‫‏اشتقت إليك. 783 01:01:22,178 --> 01:01:26,140 ‫‏إنها الـ1 فجرًا، ‫‏ماذا لو كانت أمي في المنزل؟ 784 01:01:26,224 --> 01:01:29,894 ‫‏إنها في الاستديو، تحققت من ذلك. 785 01:01:31,479 --> 01:01:33,147 ‫‏مع ذلك، الوقت متأخر. 786 01:01:33,940 --> 01:01:36,734 ‫‏أعلم أنني تأخرت، لكن تهانينا. 787 01:01:37,985 --> 01:01:39,779 ‫‏تهانينا! 788 01:01:43,157 --> 01:01:45,410 ‫‏أنت في إجازة لفترة، صحيح؟ 789 01:01:45,493 --> 01:01:47,286 ‫‏- نعم. ‫‏- هل تريدين الذهاب في رحلة الشهر القادم؟ 790 01:01:47,787 --> 01:01:49,414 ‫‏رحلة؟ فجأةً؟ 791 01:01:49,497 --> 01:01:51,040 ‫‏ستحلّ ذكرى مرور 600 يوم ‫‏منذ التقينا قريبًا. 792 01:01:55,628 --> 01:01:57,171 ‫‏- هل نسيت؟ ‫‏- لا. 793 01:02:00,091 --> 01:02:02,343 ‫‏نسيت، متى؟ أخبريني. 794 01:02:02,427 --> 01:02:03,845 ‫‏- سبتمبر. ‫‏- سبتمبر. 795 01:02:06,264 --> 01:02:07,598 ‫‏انظري إلى الأعلى! 796 01:02:07,682 --> 01:02:08,891 ‫‏- سبتمبر. ‫‏- سبتمبر. 797 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 ‫‏- سبتمبر. ‫‏- في الـ12. 798 01:02:16,065 --> 01:02:20,027 ‫‏- جميل. ‫‏- أرأيت؟ أنا محقة. 799 01:02:21,904 --> 01:02:24,157 ‫‏إنها في العاشر من الشهر، ‫‏بدأ حبك يخبو، إلى اللقاء. 800 01:02:24,240 --> 01:02:26,367 ‫‏كفاك، لا تكن هكذا. 801 01:02:26,451 --> 01:02:29,746 ‫‏في العاشر نعم، العاشر من سبتمبر. 802 01:02:29,829 --> 01:02:30,955 ‫‏استعدي للذهاب. 803 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 ‫‏الآن؟ 804 01:02:32,373 --> 01:02:34,375 ‫‏نعم، لنذهب ‫‏إلى السوق الليلي للتحضير لرحلتنا. 805 01:02:34,459 --> 01:02:35,835 ‫‏- السوق؟ ‫‏- نعم. 806 01:02:36,335 --> 01:02:37,712 ‫‏يجب أن نشتري هذه. 807 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 ‫‏هذه؟ 808 01:02:40,882 --> 01:02:42,341 ‫‏هل يمكنني مساعدتكما؟ 809 01:02:42,425 --> 01:02:44,635 ‫‏- نريد حقيبتي سفر متطابقتين. ‫‏- حسنًا. 810 01:02:44,719 --> 01:02:46,304 ‫‏- تلك. ‫‏- توقفي. 811 01:02:46,387 --> 01:02:48,055 ‫‏نريد اثنتين من هذه. 812 01:02:48,139 --> 01:02:50,016 ‫‏- اثنتان متشابهتان. ‫‏- نعم، من فضلك. 813 01:02:50,600 --> 01:02:52,435 ‫‏ماذا؟ متشابهتان؟ 814 01:02:52,518 --> 01:02:54,437 ‫‏أليس ذلك محرجًا نوعًا ما؟ 815 01:02:56,689 --> 01:02:59,233 ‫‏- هل أنت محرجة؟ ‫‏- ماذا؟ 816 01:03:00,276 --> 01:03:01,652 ‫‏- أعني… ‫‏- أنا أحرجك؟ 817 01:03:02,612 --> 01:03:06,574 ‫‏وضعت إكسسوارات هاتف خلوي متطابقة ‫‏مع ملصقات "كيوتي باي". 818 01:03:06,657 --> 01:03:08,701 ‫‏لكن هذا محرج عندما تفعلينه معي؟ 819 01:03:08,785 --> 01:03:10,495 ‫‏لماذا تذكر هذا الآن؟ 820 01:03:10,578 --> 01:03:12,580 ‫‏كان ذلك منذ سنوات. 821 01:03:12,663 --> 01:03:14,832 ‫‏هل يجب أن أتحدث عن "دا إيون" إذًا؟ 822 01:03:17,752 --> 01:03:19,545 ‫‏لا أعرف من تكون. 823 01:03:19,629 --> 01:03:22,089 ‫‏"أحبك يا (دا إيون)"، ‫‏"دا إيون بارك" من الصف السابع. 824 01:03:22,173 --> 01:03:25,927 ‫‏- لا، أصغي إليّ، اسمعيني. ‫‏- لا؟ هل كان الصف السادس؟ 825 01:03:26,010 --> 01:03:29,472 ‫‏لم نكن ثنائيًا لمدة طويلة. 826 01:03:29,555 --> 01:03:32,725 ‫‏لم نحصل على أي شيء متطابق، ‫‏أنت أول من أفعل معها هذا. 827 01:03:32,809 --> 01:03:33,810 ‫‏لا يهم. 828 01:03:42,401 --> 01:03:46,197 ‫‏غادرت باكرًا كي لا أتأخر ‫‏ووصلت إلى هنا باكرًا جدًا. 829 01:03:47,114 --> 01:03:49,617 ‫‏هل ستغادر الاستديو الآن؟ 830 01:03:52,078 --> 01:03:54,997 ‫‏حسنًا، سأكون بالانتظار. 831 01:03:55,998 --> 01:03:57,166 ‫‏حسنًا. 832 01:04:05,174 --> 01:04:07,051 ‫‏ما الذي يؤخره؟ 833 01:04:08,386 --> 01:04:11,055 ‫‏- ماذا يجري؟ ‫‏- ما هذا؟ هل هذه حرب؟ 834 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 ‫‏- هل هذا حقيقي؟ ‫‏- حقًا؟ 835 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 ‫‏- لماذا الطائرة… ‫‏- هل أُسقطت الطائرة؟ 836 01:04:16,394 --> 01:04:18,855 ‫‏- هذا حقيقي، صحيح؟ ‫‏- يا للهول، ما هذا؟ 837 01:04:18,938 --> 01:04:20,606 ‫‏- يا للهول. ‫‏- هل يحدث ذلك الآن؟ 838 01:04:20,690 --> 01:04:22,817 ‫‏- كيف حدث ذلك؟ ‫‏- يا للهول. 839 01:04:22,900 --> 01:04:24,402 ‫‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 840 01:04:26,112 --> 01:04:28,614 ‫‏ماذا سيحدث الآن؟ 841 01:04:29,615 --> 01:04:30,783 ‫‏هل هذا يحدث حقًا؟ 842 01:04:30,867 --> 01:04:32,785 ‫‏- هذا أمر جلل. ‫‏- يا للهول. 843 01:04:32,869 --> 01:04:34,829 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- انظر إلى هناك. 844 01:04:34,912 --> 01:04:37,039 ‫‏- ماذا عن الناس هناك؟ ‫‏- هل وقع حادث؟ 845 01:04:37,123 --> 01:04:38,875 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- "هي دو". 846 01:04:38,958 --> 01:04:40,793 ‫‏أنا آسف جدًا، لكن شيئًا ما حدث. 847 01:04:41,377 --> 01:04:43,212 ‫‏انتظري في المنزل، سأتصل بك. 848 01:04:44,130 --> 01:04:46,132 ‫‏"يي جين"، عد إلى هنا الآن! 849 01:04:46,215 --> 01:04:47,466 ‫‏أنا قادم! 850 01:04:54,056 --> 01:04:57,435 ‫‏الانتظار، الاشتياق لبعضكما، ‫‏والشعور بخيبة الأمل. 851 01:04:58,561 --> 01:05:00,521 ‫‏هناك شخص يشعر بالأسف دائمًا 852 01:05:01,022 --> 01:05:03,691 ‫‏والآخر يستسلم دائمًا، هل أنت راضية حقًا… 853 01:05:04,817 --> 01:05:06,736 ‫‏عن علاقة كهذه؟ 854 01:05:31,719 --> 01:05:35,806 ‫‏"هي دو"، إن كنت تنتظرين عند نهاية بؤسي، 855 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 ‫‏كل ذلك البؤس يستحق العناء. 856 01:05:39,393 --> 01:05:42,063 ‫‏مقارنةً بالأيام القادمة التي تنتظرنا، 857 01:05:42,146 --> 01:05:44,148 ‫‏600 يوم هي مجرد لحظة آنية. 858 01:05:45,566 --> 01:05:48,402 ‫‏شكرًا، آسف. 859 01:05:48,986 --> 01:05:50,196 ‫‏وأنا أحبك. 860 01:05:50,279 --> 01:05:53,240 ‫‏أعرف أنني سأكون إلى جانبك، ‫‏لكنني خجل جدًا من قول ذلك. 861 01:05:53,908 --> 01:05:54,909 ‫‏"يي جين". 862 01:06:16,847 --> 01:06:18,474 ‫‏أنت في المنزل، صحيح؟ 863 01:06:19,934 --> 01:06:22,687 ‫‏سأسافر إلى "نيويورك" ‫‏على متن أول طائرة غدًا. 864 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 ‫‏أنا آسف حقًا. 865 01:06:54,218 --> 01:06:56,762 ‫‏حسنًا، سأتحقق من البيانات وأتصل بك. 866 01:06:56,846 --> 01:06:57,763 ‫‏"نيويورك، أمريكا" 867 01:06:57,847 --> 01:06:59,974 ‫‏لا أعرف، ربما… 868 01:07:00,057 --> 01:07:02,893 ‫‏حوالي الساعة الـ2 أو الـ3 عصرًا؟ 869 01:07:02,977 --> 01:07:03,936 ‫‏حسنًا. 870 01:07:05,062 --> 01:07:08,482 ‫‏المعذرة، أنا "يي جين باك"، جئت ‫‏من المقر الرئيسي، سُررت بلقائك. 871 01:07:08,566 --> 01:07:10,860 ‫‏مرحبًا، أنا "غي هون لي"، مراسل "نيويورك". 872 01:07:10,943 --> 01:07:12,445 ‫‏كيف أتيت؟ لا توجد رحلات طيران. 873 01:07:12,528 --> 01:07:15,281 ‫‏- جئت برًا عن طريق عبور الحدود. ‫‏- إنها رحلة طويلة. 874 01:07:15,990 --> 01:07:18,951 ‫‏كما تعلم، "نيويورك" في حالة طوارئ. 875 01:07:19,035 --> 01:07:21,996 ‫‏جميع المراسلين في "واشنطن" العاصمة ‫‏و"بوسطن" يعملون. 876 01:07:22,079 --> 01:07:25,499 ‫‏ما زلنا نجهل رقم المتوفين والمفقودين. 877 01:07:25,583 --> 01:07:27,877 ‫‏هل نعرف كم كوريًا مفقود؟ 878 01:07:27,960 --> 01:07:29,170 ‫‏حتى الآن، يوجد 21. 879 01:07:30,671 --> 01:07:34,008 ‫‏اذهب إلى هنا وقابل الناجين الكوريين. 880 01:07:34,091 --> 01:07:35,301 ‫‏احصل على مقابلاتهم. 881 01:07:36,427 --> 01:07:38,345 ‫‏- يمكنك أن تستخدم ذلك المكتب. ‫‏- نعم يا سيدي. 882 01:07:47,438 --> 01:07:49,482 ‫‏مرحبًا يا سيدي. 883 01:07:49,565 --> 01:07:52,485 ‫‏أنا "يي جين باك"، مراسل من "يو بي إس". 884 01:07:52,568 --> 01:07:57,239 ‫‏أعرف أن هذا وقت عصيب، ‫‏لكنني أود أن أسمع قصتك. 885 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 ‫‏تريد إجراء مقابلة، صحيح؟ 886 01:08:00,201 --> 01:08:02,703 ‫‏نعم، أود أن أعرف ما حدث حينها. 887 01:08:02,787 --> 01:08:04,121 ‫‏هل تمانع؟ 888 01:08:05,039 --> 01:08:06,665 ‫‏أيها الوغد. 889 01:08:07,374 --> 01:08:09,210 ‫‏مات زميلي. 890 01:08:09,877 --> 01:08:13,923 ‫‏كنا نهرب معًا، ‫‏لكنني وحدي نجوت أيها الوغد المختل. 891 01:08:15,216 --> 01:08:16,425 ‫‏أنا آسف. 892 01:08:18,052 --> 01:08:20,221 ‫‏لكن إذا نبّهنا "كوريا" ‫‏بشأن الناس في "نيويورك"… 893 01:08:20,304 --> 01:08:22,848 ‫‏هل تعرف ما هو شعور أن تكون ‫‏حزينًا لأنك على قيد الحياة؟ 894 01:08:22,932 --> 01:08:25,726 ‫‏مقابلة؟ اغرب عن وجهي. 895 01:08:35,945 --> 01:08:37,822 ‫‏"الهجوم على مركز التجارة العالمي، ‫‏جدار الحزن" 896 01:08:44,370 --> 01:08:46,372 ‫‏أيتها الطبيبة، ‫‏أرجوك ساعديني أيتها الطبيبة! 897 01:08:46,455 --> 01:08:50,000 ‫‏أيتها الطبيبة، أرجوك، هل يمكنك مساعدتي؟ 898 01:08:50,084 --> 01:08:52,628 ‫‏فليساعدني أحدكم، فليساعدني أحدكم رجاءً! 899 01:08:52,711 --> 01:08:55,589 ‫‏أرجوكم أن تساعدوه! أرجوك، أرجوك ساعديه. 900 01:09:19,655 --> 01:09:21,282 ‫‏المعذرة، هل أنت كورية؟ 901 01:09:22,158 --> 01:09:23,534 ‫‏نعم. 902 01:09:24,785 --> 01:09:26,871 ‫‏أنا "يي جين باك"، مراسل من "يو بي إس". 903 01:09:26,954 --> 01:09:29,039 ‫‏هل لديك زميل أو عائلة هنا؟ 904 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 ‫‏احذر. 905 01:09:44,972 --> 01:09:46,932 ‫‏أيها الطبيب، أرجوك… 906 01:09:47,016 --> 01:09:49,226 ‫‏أنت مراسل كوري، صحيح؟ 907 01:09:50,060 --> 01:09:51,145 ‫‏نعم. 908 01:09:52,104 --> 01:09:54,899 ‫‏أحتاج إلى إجراء مقابلة. 909 01:09:54,982 --> 01:09:57,610 ‫‏ما زال زميلي في المبنى. 910 01:09:57,693 --> 01:10:01,113 ‫‏أنقذنا جميعًا وكان يتبعنا في الخلف. 911 01:10:01,822 --> 01:10:04,283 ‫‏وصلنا إلى الطابق الأرضي، ‫‏ثم أتت الطائرة الثانية… 912 01:10:05,117 --> 01:10:08,996 ‫‏يجب أن أخبر عائلته والآخرين 913 01:10:09,079 --> 01:10:11,081 ‫‏أنه قد يكون على قيد الحياة. 914 01:10:16,795 --> 01:10:18,172 ‫‏سأساعدك. 915 01:10:19,548 --> 01:10:20,883 ‫‏دعيني أساعدك. 916 01:10:23,260 --> 01:10:27,473 ‫‏وصلنا إلى الطابق السفلي وظننا أننا بأمان. 917 01:10:27,556 --> 01:10:29,767 ‫‏لكن حينها وقع الانفجار الثاني. 918 01:10:30,476 --> 01:10:33,103 ‫‏حين أفقت، كنت في المشفى. 919 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 ‫‏لكننا لم نجده بعد. 920 01:10:37,358 --> 01:10:39,068 ‫‏علينا أن نجده. 921 01:10:39,944 --> 01:10:42,738 ‫‏ساعدونا، ساعدونا أرجوكم. 922 01:10:43,739 --> 01:10:48,410 ‫‏يتحرك رجال الإطفاء بسرعة للبحث عن ناجين. 923 01:10:48,494 --> 01:10:52,122 ‫‏"برنارد كيريك"، مفوّض الشرطة، ‫‏قال إنه قد يكون هناك جيب هوائي 924 01:10:52,206 --> 01:10:55,668 ‫‏تحت الحطام ‫‏يمكن للناس أن يكونوا قد نجوا داخله. 925 01:10:55,751 --> 01:10:59,171 ‫‏قال إنهم سيصبّون كل جهودهم لإنقاذ الناجين. 926 01:10:59,255 --> 01:11:02,508 ‫‏من مدينة "نيويورك"، كان معكم "يي جين باك". 927 01:11:06,345 --> 01:11:07,680 ‫‏هل أنت بخير؟ 928 01:11:26,699 --> 01:11:29,243 ‫‏لا يمكن إتمام مكالمتك… 929 01:11:45,259 --> 01:11:47,011 ‫‏"مكالمة واردة" 930 01:11:48,762 --> 01:11:50,597 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- "هي دو". 931 01:11:51,181 --> 01:11:52,766 ‫‏هل أنت بخير؟ 932 01:11:52,850 --> 01:11:54,893 ‫‏آسف، لا بد أنك كنت قلقة. 933 01:11:55,686 --> 01:11:58,897 ‫‏كانت الأمور جنونية جدًا، أين أنت؟ 934 01:11:58,981 --> 01:12:01,942 ‫‏أنا؟ أتيت إلى مركز التدريب اليوم. 935 01:12:02,026 --> 01:12:03,485 ‫‏حسنًا، فهمت. 936 01:12:04,945 --> 01:12:07,323 ‫‏ذهبت مباشرةً إلى المنزل في ذلك اليوم، ‫‏صحيح؟ 937 01:12:09,908 --> 01:12:12,286 ‫‏نعم، ذهبت إلى المنزل. 938 01:12:13,287 --> 01:12:16,248 ‫‏بدا المكان خطرًا حقًا هناك، هل أنت بخير؟ 939 01:12:17,416 --> 01:12:20,919 ‫‏مات الكثير من الناس. 940 01:12:21,587 --> 01:12:25,215 ‫‏الوضع سيئ حقًا، ‫‏أظن أن الأمر سيستغرق شهرًا على الأقل. 941 01:12:27,259 --> 01:12:28,802 ‫‏كل تلك المدة؟ 942 01:12:29,803 --> 01:12:31,096 ‫‏حسنًا. 943 01:12:33,807 --> 01:12:36,060 ‫‏ابق على اتصال بي واعتن بنفسك. 944 01:12:37,478 --> 01:12:39,146 ‫‏أنا آسف جدًا. 945 01:12:40,481 --> 01:12:42,024 ‫‏اشتقت إليك كثيرًا. 946 01:12:43,817 --> 01:12:44,943 ‫‏وأنا أيضًا. 947 01:12:47,321 --> 01:12:50,157 ‫‏اصمد يا "يي جين". 948 01:13:05,172 --> 01:13:07,549 ‫‏"المفقودون" 949 01:13:11,261 --> 01:13:13,430 ‫‏ماذا حدث في مؤتمر العمدة الصحفيّ؟ 950 01:13:13,514 --> 01:13:15,349 ‫‏هل هناك عدد وفيات رسمي؟ 951 01:13:15,432 --> 01:13:16,892 ‫‏إنه 201 حتى الآن. 952 01:13:17,476 --> 01:13:20,354 ‫‏هناك 5,422 مفقودًا. 953 01:13:44,920 --> 01:13:47,756 ‫‏خسرت، اللعنة، كان بوسعي الفوز. 954 01:13:49,091 --> 01:13:52,428 ‫‏أنت، خسرت متعمدة لرؤية حبيبك، أليس كذلك؟ 955 01:13:53,303 --> 01:13:56,140 ‫‏ماذا تعنين؟ أنت بارعة جدًا. 956 01:13:56,223 --> 01:13:57,391 ‫‏كفاك. 957 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 ‫‏حسنًا إذًا، وداعًا! 958 01:14:07,776 --> 01:14:09,403 ‫‏"يو بي إس". 959 01:14:10,154 --> 01:14:13,073 ‫‏في منطقة "مانهاتن" ‫‏حيث كان مركز التجارة العالمي… 960 01:14:13,157 --> 01:14:14,700 ‫‏وصلت في الوقت المحدد. 961 01:14:14,783 --> 01:14:17,161 ‫‏…تعود الحياة إلى طبيعتها ببطء. 962 01:14:17,244 --> 01:14:20,414 ‫‏لكن الموقع لا يزال مليئًا بالدخان والغبار. 963 01:14:22,541 --> 01:14:25,377 ‫‏الرئيس "بوش"، في خطابه إلى الأمة، 964 01:14:25,461 --> 01:14:28,297 ‫‏أدان "طالبان"، التي رفضت تسليم 965 01:14:28,380 --> 01:14:30,132 ‫‏الإرهابي "بن لادن"، 966 01:14:30,215 --> 01:14:32,926 ‫‏وأعلن أن الغارات الجوية ‫‏قد بدأت في "أفغانستان". 967 01:14:34,344 --> 01:14:38,182 ‫‏"طالبان" عبّرت أخيرًا ‫‏عن نيّتها في الاستسلام. 968 01:14:38,682 --> 01:14:40,225 ‫‏طلبوا أن تضمن "الولايات المتحدة" 969 01:14:40,309 --> 01:14:42,978 ‫‏سلامتهم وسلامة المتطوعين الأجانب. 970 01:14:43,061 --> 01:14:47,024 ‫‏طلبوا من ممثل "الأمم المتحدة" ‫‏أن يحضر عندما يستسلمون. 971 01:14:54,448 --> 01:14:55,949 ‫‏ما هذا؟ 972 01:14:56,658 --> 01:14:58,452 ‫‏اليوم صوته فقط. 973 01:15:08,003 --> 01:15:09,129 ‫‏مرحبًا؟ 974 01:15:09,630 --> 01:15:12,466 ‫‏ظننت أن أملك سيخيب لأن وجهي لن يظهر. 975 01:15:15,469 --> 01:15:17,054 ‫‏كيف عرفت؟ 976 01:15:17,137 --> 01:15:19,056 ‫‏هل تعرفين أني أتوتر بشأن ملابسي 977 01:15:19,556 --> 01:15:22,184 ‫‏كلما ظهرت على الهواء لأبدو وسيمًا أمامك؟ 978 01:15:24,353 --> 01:15:25,521 ‫‏حقًا؟ 979 01:15:33,070 --> 01:15:34,530 ‫‏لكن كما تعلم 980 01:15:36,532 --> 01:15:39,660 ‫‏ألم يحن الوقت لتريني وجهك الجميل شخصيًا؟ 981 01:15:40,369 --> 01:15:42,329 ‫‏مضى على الأمر أكثر من شهر. 982 01:15:43,705 --> 01:15:45,457 ‫‏لم أتوقع نشوب حرب. 983 01:15:47,584 --> 01:15:50,212 ‫‏لكنني سأعود قبل رأس السنة الجديدة. 984 01:15:50,963 --> 01:15:52,422 ‫‏اشتقت إليك كثيرًا. 985 01:15:53,465 --> 01:15:55,634 ‫‏نعم، وأنا أيضًا. 986 01:15:58,303 --> 01:15:59,513 ‫‏اشتقت إليك. 987 01:16:02,558 --> 01:16:04,726 ‫‏اصمد يا "يي جين". 988 01:16:06,520 --> 01:16:07,854 ‫‏"مفقودون من (نيويورك)" 989 01:16:24,580 --> 01:16:27,666 ‫‏المعذرة، هل أنت المراسل "يي جين باك"؟ 990 01:16:27,749 --> 01:16:29,543 ‫‏نعم، مرحبًا. 991 01:16:30,252 --> 01:16:33,672 ‫‏خرجت من القبر الإسمنتي. 992 01:16:33,755 --> 01:16:36,133 ‫‏وصلنا إلى قاعة الطعام. 993 01:16:37,009 --> 01:16:40,345 ‫‏كانت الطاولات قد سُحقت، لم يكن هناك شيء. 994 01:16:40,971 --> 01:16:44,057 ‫‏لم أستطع إيجاد زوجتي وابنتي. 995 01:16:44,975 --> 01:16:48,061 ‫‏بحثت في كل مكان… 996 01:17:27,851 --> 01:17:29,436 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 997 01:17:32,314 --> 01:17:34,775 ‫‏سآتي حالًا. 998 01:17:38,612 --> 01:17:39,821 ‫‏عمل جيد. 999 01:17:43,575 --> 01:17:45,952 ‫‏عمل جيد، احتس مشروبًا. 1000 01:17:50,624 --> 01:17:52,167 ‫‏رأيت أقراصًا في غرفتك. 1001 01:17:53,627 --> 01:17:55,212 ‫‏ما الذي تتناوله؟ 1002 01:17:57,964 --> 01:18:00,300 ‫‏مهدئات فحسب، لا يمكنني النوم جيدًا. 1003 01:18:03,512 --> 01:18:04,763 ‫‏هل تراودك الكوابيس؟ 1004 01:18:06,682 --> 01:18:09,142 ‫‏ما الذي تراه في كوابيسك؟ 1005 01:18:10,602 --> 01:18:11,937 ‫‏أرى نفسي نائمًا… 1006 01:18:14,981 --> 01:18:16,900 ‫‏وتم تفجير مبنى الشركة. 1007 01:18:18,485 --> 01:18:21,613 ‫‏الناس يموتون ويهربون. 1008 01:18:22,906 --> 01:18:23,990 ‫‏أشياء كهذه. 1009 01:18:25,075 --> 01:18:26,284 ‫‏هذا مشابه لكابوسي. 1010 01:18:29,413 --> 01:18:33,750 ‫‏أنا مراسل منذ 20 عامًا، ‫‏لكنني لم أر جحيمًا كهذا من قبل. 1011 01:18:34,793 --> 01:18:38,004 ‫‏ظننت أنني شهدت الكثير من حالات الموت، ‫‏لكن هذا يشبه… 1012 01:18:40,173 --> 01:18:41,800 ‫‏مستوى آخر من الجحيم. 1013 01:18:43,760 --> 01:18:46,138 ‫‏ما الذي يبقيك هنا؟ 1014 01:18:48,223 --> 01:18:50,225 ‫‏إذا كنا في الجحيم، 1015 01:18:50,809 --> 01:18:54,563 ‫‏أعتقد أن عليّ أن أخبر الناس ‫‏بأن هذا هو الجحيم. 1016 01:18:55,564 --> 01:18:57,441 ‫‏إن أبلغت عددًا كافيًا من الناس، 1017 01:18:57,524 --> 01:19:00,861 ‫‏ربما سنكون قادرين ‫‏على منع شيء كهذا من الحدوث مجددًا. 1018 01:19:04,281 --> 01:19:06,533 ‫‏ذلك الأمل هو ما يبقيني هنا. 1019 01:19:10,370 --> 01:19:12,080 ‫‏أنت تشبهني عندما كنت صغيرًا. 1020 01:19:13,999 --> 01:19:15,083 ‫‏الأمل… 1021 01:19:17,836 --> 01:19:19,463 ‫‏هل هو موجود؟ 1022 01:19:21,047 --> 01:19:25,469 ‫‏العالم يواصل التسبب في المزيد ‫‏من المشاكل الخطيرة 1023 01:19:25,552 --> 01:19:26,928 ‫‏ويسخر مني. 1024 01:19:33,727 --> 01:19:35,395 ‫‏لا ترفع سقف آمالك. 1025 01:19:42,277 --> 01:19:44,279 ‫‏أفتقد عائلتي في "كوريا". 1026 01:19:45,614 --> 01:19:47,908 ‫‏ماذا أفعل هنا؟ 1027 01:20:10,305 --> 01:20:11,890 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 1028 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 ‫‏أخيرًا. 1029 01:20:14,434 --> 01:20:17,187 ‫‏لم تتصل بي لذا ظننتك مشغولًا جدًا. 1030 01:20:18,021 --> 01:20:19,898 ‫‏نعم، كنت كذلك، آسف. 1031 01:20:23,985 --> 01:20:27,072 ‫‏احتسيت مشروبًا مع زميل ‫‏بعد أن أنهيت عملي اليوم. 1032 01:20:28,156 --> 01:20:30,033 ‫‏يبدو صوتك فظيعًا. 1033 01:20:30,700 --> 01:20:32,035 ‫‏هل هناك خطب ما؟ 1034 01:20:32,619 --> 01:20:33,870 ‫‏لست متأكدًا. 1035 01:20:36,081 --> 01:20:37,541 ‫‏الكثير من الأمور. 1036 01:20:40,043 --> 01:20:42,212 ‫‏هذا المكان هو جحيم حقيقي، 1037 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 ‫‏وأرى كابوسًا كل ليلة. 1038 01:20:48,009 --> 01:20:49,970 ‫‏الرجل الذي كان مراسلًا لـ20 عامًا… 1039 01:20:53,390 --> 01:20:56,017 ‫‏يقول إنه مهما حاول المراسل جاهدًا… 1040 01:20:59,437 --> 01:21:01,481 ‫‏فلا يوجد أمل في هذا العالم. 1041 01:21:06,695 --> 01:21:09,447 ‫‏كل ما تشعر به الآن… 1042 01:21:11,992 --> 01:21:14,244 ‫‏يعني على الأرجح أنك تنضج كشخص. 1043 01:21:17,205 --> 01:21:18,331 ‫‏اصمد. 1044 01:21:19,207 --> 01:21:20,542 ‫‏أنضج؟ 1045 01:21:24,629 --> 01:21:27,841 ‫‏لا أريد أن أسمي هذه المشاعر بالـ"النضج". 1046 01:21:32,220 --> 01:21:36,141 ‫‏لم يعد دعمي يصل إليه. 1047 01:21:48,945 --> 01:21:50,864 ‫‏عدت إلى المنزل. 1048 01:21:51,573 --> 01:21:52,741 ‫‏مرحبًا. 1049 01:21:53,700 --> 01:21:55,493 ‫‏كم مدة عطلتك؟ 1050 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 ‫‏حتى أوائل يناير. 1051 01:21:57,329 --> 01:21:59,080 ‫‏- هل ستغادرين الآن؟ ‫‏- نعم. 1052 01:22:01,207 --> 01:22:03,460 ‫‏بالمناسبة، هل سمعت؟ 1053 01:22:04,127 --> 01:22:06,922 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هناك وظيفة شاغرة في "نيويورك". 1054 01:22:07,005 --> 01:22:08,632 ‫‏سمعت أن "يي جين" تقدّم للوظيفة. 1055 01:22:11,301 --> 01:22:15,430 ‫‏أظن أن "يي جين" سيعتذر إليّ مجددًا. 1056 01:22:16,681 --> 01:22:18,058 ‫‏أتمنى 1057 01:22:18,892 --> 01:22:21,394 ‫‏أن تتوقف عن الاعتذار. 1058 01:22:22,729 --> 01:22:25,774 ‫‏"بوسينغاك" 1059 01:22:28,193 --> 01:22:31,696 ‫‏ما زلت أرسل لك دعمي. 1060 01:22:33,156 --> 01:22:36,326 ‫‏لكن كلما فعلت ذلك أكثر، زاد تباعدنا. 1061 01:22:41,915 --> 01:22:44,250 ‫‏مع بقاء ساعتين على انتهاء العام 2001، 1062 01:22:44,334 --> 01:22:46,920 ‫‏إنني أقف هنا ‫‏في "بوسينغاك بافيليون" المثلج. 1063 01:22:51,716 --> 01:22:54,427 ‫‏لكنني سأعود قبل رأس السنة الجديدة. 1064 01:22:55,178 --> 01:22:56,471 ‫‏اشتقت إليك كثيرًا. 1065 01:22:57,472 --> 01:22:59,683 ‫‏نعم، وأنا أيضًا. 1066 01:23:10,735 --> 01:23:12,904 ‫‏ألست "هي دو نا"؟ 1067 01:23:12,988 --> 01:23:14,864 ‫‏أنت هي، صحيح؟ يا للروعة! 1068 01:23:16,533 --> 01:23:19,285 ‫‏هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 1069 01:23:20,370 --> 01:23:21,621 ‫‏يا للروعة. 1070 01:23:22,622 --> 01:23:25,208 ‫‏أنا من أشد معجبيك. 1071 01:23:26,459 --> 01:23:27,711 ‫‏شكرًا لك. 1072 01:23:28,712 --> 01:23:29,963 ‫‏"هي دو". 1073 01:23:30,714 --> 01:23:32,799 ‫‏لديك حبيب، صحيح؟ 1074 01:23:40,765 --> 01:23:42,350 ‫‏لست متأكدة. 1075 01:23:47,605 --> 01:23:49,232 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك. 1076 01:24:11,838 --> 01:24:16,176 ‫‏- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة! ‫‏- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة! 1077 01:24:16,259 --> 01:24:19,512 ‫‏- ستة، خمسة، أربعة! ‫‏- ستة، خمسة، أربعة! 1078 01:24:19,596 --> 01:24:23,141 ‫‏- ثلاثة، اثنان، واحد! ‫‏- ثلاثة، اثنان، واحد! 1079 01:24:23,224 --> 01:24:26,019 ‫‏- عامًا جديدًا سعيدًا. ‫‏- عامًا جديدًا سعيدًا. 1080 01:24:34,861 --> 01:24:37,822 ‫‏عامًا جديدًا سعيدًا يا "يي جين"! 1081 01:24:38,573 --> 01:24:39,657 ‫‏ولك أيضًا. 1082 01:24:40,241 --> 01:24:41,826 ‫‏ألديك أمنية للعام الجديد؟ 1083 01:24:41,910 --> 01:24:43,369 ‫‏- أنا؟ ‫‏- نعم. 1084 01:24:46,956 --> 01:24:48,166 ‫‏ما الأمر؟ 1085 01:24:50,668 --> 01:24:53,046 ‫‏- أريد ذلك. ‫‏- ماذا؟ 1086 01:24:53,129 --> 01:24:54,714 ‫‏باقة الاتصال لحبيبين. 1087 01:24:54,798 --> 01:24:56,216 ‫‏- باقة الاتصال لحبيبين؟ ‫‏- نعم. 1088 01:24:56,299 --> 01:24:59,135 ‫‏إذا حصلت عليها، يمكن للحبيبين ‫‏أن يتحدثا عبر الهاتف مجانًا. 1089 01:24:59,219 --> 01:25:02,388 ‫‏- سنتحدث طوال الوقت. ‫‏- حسنًا، لنذهب غدًا. 1090 01:25:02,889 --> 01:25:04,224 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 1091 01:25:04,307 --> 01:25:05,350 ‫‏مرحى! 1092 01:25:13,817 --> 01:25:17,904 ‫‏تهانيّ على بلوغك 25 عامًا يا "يي جين". 1093 01:25:18,863 --> 01:25:22,742 ‫‏تهانيّ على بلوغك 21 عامًا يا "هي دو". 1094 01:25:25,453 --> 01:25:27,163 ‫‏- شكرًا. ‫‏- ماذا؟ 1095 01:25:28,998 --> 01:25:32,210 ‫‏لنعد إلى هنا في العام القادم. 1096 01:25:33,253 --> 01:25:36,881 ‫‏بالطبع، لنعد مجددًا في العام الذي يليه. 1097 01:25:36,965 --> 01:25:38,091 ‫‏- هل علينا ذلك؟ ‫‏- نعم. 1098 01:25:38,174 --> 01:25:41,386 ‫‏إذًا هل نعود مجددًا في العام التالي؟ 1099 01:25:45,140 --> 01:25:46,558 ‫‏لنكن معًا إلى الأبد. 1100 01:25:49,686 --> 01:25:50,937 ‫‏لنفعل ذلك. 1101 01:27:16,231 --> 01:27:17,690 ‫‏ألن تأتي "يي جين" اليوم؟ 1102 01:27:17,774 --> 01:27:20,902 ‫‏- أحيانًا، أفتقد الأيام الخوالي. ‫‏- بصحتكم. 1103 01:27:21,486 --> 01:27:22,946 ‫‏استمتعنا بوقتنا. 1104 01:27:23,029 --> 01:27:24,948 ‫‏هل تريد تناول العشاء في منزلي؟ 1105 01:27:25,031 --> 01:27:25,865 ‫‏في منزلك؟ 1106 01:27:26,950 --> 01:27:30,203 ‫‏لأنني أظن أنني أعرف ما يعنيه هذا. 1107 01:27:30,286 --> 01:27:33,414 ‫‏أنا وأنت نعني الكثير لبعضنا. 1108 01:27:34,082 --> 01:27:36,668 ‫‏"يي جين". لماذا تغادرين هكذا؟ 1109 01:27:37,377 --> 01:27:39,587 ‫‏"هي دو"، أنا 1110 01:27:41,214 --> 01:27:44,634 ‫‏ما تخيلته أصبح حقيقة في النهاية. 1111 01:27:44,717 --> 01:27:46,886 ‫‏عد يا "يي جين باك"، ‫‏أنت تصنع التاريخ في "يو بي إس". 1112 01:27:46,970 --> 01:27:48,179 ‫‏سررنا بلقائكم جميعًا. 1113 01:27:48,263 --> 01:27:49,514 ‫‏حسنًا. 1114 01:27:50,139 --> 01:27:51,307 ‫‏سآتي حالًا. 1115 01:27:51,391 --> 01:27:53,935 ‫‏فازت "هي دو نا" بميدالية ذهبية! 1116 01:27:54,852 --> 01:27:57,313 ‫‏استطعت التواصل معك رغم أننا بعيدان. 1117 01:27:58,314 --> 01:28:01,651 ‫‏المبارزة جعلتني أبكي كثيرًا 1118 01:28:02,610 --> 01:28:04,612 ‫‏وأضحك كثيرًا أيضًا 1119 01:28:04,696 --> 01:28:06,114 ‫‏- أعطني واحدًا إذًا. ‫‏- ماذا؟ 1120 01:28:07,865 --> 01:28:11,286 ‫‏أعرف الآن ما هي السعادة المثالية. 1121 01:28:11,369 --> 01:28:12,745 ‫‏لأنني أحبك. 1122 01:28:21,421 --> 01:28:26,426 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"