1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:07,275 --> 00:01:08,109 EPISOD 14 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Buku seterusnya. Di mana buku seterusnya? 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,451 Tak mungkin ia berakhir begini. 5 00:01:28,755 --> 00:01:32,133 Aduhai, naik gila saya! Apa yang berlaku seterusnya? 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 Mereka bercintakah? 7 00:01:33,843 --> 00:01:35,637 Aduhai. Saya nak tahu apa yang berlaku. 8 00:01:42,852 --> 00:01:44,687 NA HEE-DO, BACK YI-JIN 9 00:01:48,107 --> 00:01:50,777 PEMBACA BERITA UBS BACK YI-JIN MENYENTUH KETEGANGAN DIPLOMATIK 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 Tiada berita tentang skandal. 11 00:01:56,991 --> 00:01:58,785 HUBUNGAN ISTIMEWA ANTARA NA HEE-DO DAN WARTAWAN BACK YI-JIN 12 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Tahun 2009? 13 00:02:04,165 --> 00:02:07,001 HUBUNGAN ISTIMEWA ANTARA NA HEE-DO DAN WARTAWAN BACK YI-JIN 14 00:02:07,085 --> 00:02:11,214 Hari ini 10 Julai 2009. Selamat menonton Berita UBS. 15 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 Kita telah memenangi satu lagi pingat emas di San Francisco. 16 00:02:15,635 --> 00:02:20,515 Hari ini, "Ratu Lawan Pedang" Na Hee-do merangkul pingat emas beliau yang ketiga. 17 00:02:21,891 --> 00:02:26,271 Kita bersama Na Hee-do menerusi wakil berita tempatan di sana. 18 00:02:30,733 --> 00:02:31,734 Cik Na Hee-do? 19 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Selamat sejahtera. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,539 Saya ucapkan setinggi-tinggi tahniah atas pingat emas awak. 21 00:02:49,210 --> 00:02:50,295 Terima kasih. 22 00:02:52,213 --> 00:02:55,133 Awak juga sihat-sihat saja? 23 00:02:59,220 --> 00:03:00,305 Ya. 24 00:03:01,139 --> 00:03:02,682 Saya sihat saja. 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,564 Masa saya bertugas sebagai wartawan sukan, 26 00:03:09,647 --> 00:03:11,232 beliau ialah atlet pertama saya. 27 00:03:11,900 --> 00:03:15,904 Saya amat gembira bertemunya semula disebabkan pencapaian hebat ini. 28 00:03:17,822 --> 00:03:20,366 Dari Madrid, Prague dan sekarang San Francisco, 29 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 awak merangkul tiga pingat emas berturut-turut. 30 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Apa perasaan awak? 31 00:03:26,414 --> 00:03:28,166 Saya amat berbesar hati 32 00:03:28,249 --> 00:03:31,836 dan berterima kasih atas sokongan yang diberikan seluruh negara. 33 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 Perlawanan awak sering mencuri perhatian ramai. 34 00:03:36,257 --> 00:03:39,886 Perlawanan awak di San Francisco juga menjadi perbualan ramai. 35 00:03:40,511 --> 00:03:42,597 Apa cabaran dalam mendapatkan pingat emas itu? 36 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 Begini. 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,561 Semua perlawanan memang sukar, 38 00:03:48,645 --> 00:03:51,022 tapi saya dah banyak berdepan perlawanan yang sukar. 39 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Jadi, sejujurnya, perlawanan ini antara yang termudah bagi saya. 40 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Begitu. 41 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 Perlawanan apa yang awak rasa paling sukar bagi awak? 42 00:04:02,825 --> 00:04:09,290 Perlawanan di Madrid masa saya menang pingat emas pertama. 43 00:04:12,627 --> 00:04:14,879 Perlawanan di Madrid pada tahun 2001? 44 00:04:14,963 --> 00:04:17,465 Masa awak menentang Cik Ko Yu-rim di peringkat akhir? 45 00:04:18,049 --> 00:04:19,842 Ya, betul. 46 00:04:20,843 --> 00:04:25,807 Peringkat akhir lawan pedang wanita akan bermula sekarang. 47 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 Peringkat akhir lawan pedang wanita akan bermula sekarang. 48 00:04:30,687 --> 00:04:35,483 Memperkenalkan dua pemain pedang yang akan bertanding di pusingan akhir. 49 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Peserta pertama. 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,994 Beliau ialah pendatang baharu yang mara ke pusingan akhir dengan pantas. 51 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 Ini kemunculan pertama beliau dalam pertandingan ini. 52 00:04:48,705 --> 00:04:51,541 Dari Korea, Cik Na Hee-do. 53 00:04:52,125 --> 00:04:55,753 Sekarang memperkenalkan peserta kedua yang akan menentangnya. 54 00:04:55,837 --> 00:04:59,924 Beliau ialah juara bertahan dari Rusia, Cik Julia Ko. 55 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 RUSIA JULIA KO KOREA NA HEE-DO 56 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 En garde. 57 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Prêtes? 58 00:05:49,098 --> 00:05:50,099 Allez. 59 00:05:52,268 --> 00:05:57,815 FEBRUARI 2000 60 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Ya, awak kalah! Cepat minum. 61 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 Saya pandai, bukan? 62 00:06:02,320 --> 00:06:03,571 Awak angkatlah satu jari. 63 00:06:03,654 --> 00:06:05,364 - Minum. - Minum! 64 00:06:11,412 --> 00:06:13,372 Saya baru saja berumur 20 tahun, 65 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 tapi kenapa macam dah biasa minum? 66 00:06:18,086 --> 00:06:20,254 Itulah yang dipanggil kebolehan. 67 00:06:20,338 --> 00:06:22,048 Tahniah. 68 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Permainan ini lebih seronok ramai-ramai. Kenapa mereka tak datang? 69 00:06:28,429 --> 00:06:29,305 Tunggu sekejap. 70 00:06:29,806 --> 00:06:31,516 Apa yang saya sedang lihat ini? 71 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Hai, semua. 72 00:06:53,412 --> 00:06:54,914 Itulah yang terjadi. 73 00:06:58,459 --> 00:06:59,919 - Cakaplah sesuatu. - Ya. 74 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 Ruginya Hee-do. 75 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 - Apa? - Tak, Yi-jin yang rugi. 76 00:07:05,466 --> 00:07:06,509 Y-jin sangat kacak. 77 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 - Apa maksud awak? - Semua senyap! 78 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Saya yang paling rugi. 79 00:07:12,974 --> 00:07:16,561 Buat apa saya lepak dengan pasangan yang mabuk dilamun cinta? 80 00:07:20,356 --> 00:07:21,983 - Aduhai. - Berhenti. 81 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Hei, cepat angkat gelas. 82 00:07:25,820 --> 00:07:26,654 Mari ucap selamat. 83 00:07:28,281 --> 00:07:29,407 Untuk apa? 84 00:07:30,032 --> 00:07:31,826 Untuk permulaan kami? 85 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Apa awak merepek? 86 00:07:35,621 --> 00:07:38,040 Untuk Ji Seung-wan! 87 00:07:38,124 --> 00:07:39,667 - Minum! - Minum! 88 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 - Robbins, tiga-puluh-satu! - Robbins, tiga-puluh-satu! 89 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Satu, dua, tiga! 90 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Empat! 91 00:07:44,380 --> 00:07:45,339 Lima, enam, tujuh! 92 00:07:45,423 --> 00:07:46,507 Lapan, sembilan, sepuluh! 93 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 - Sebelas, dua belas! - Tiga belas, empat belas, lima belas! 94 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 - Enam belas, tujuh belas! - Lapan belas, sembilan belas, dua puluh! 95 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 Dua puluh satu, dua puluh dua, dua puluh tiga! 96 00:07:53,848 --> 00:07:54,765 Dua puluh empat! 97 00:07:55,683 --> 00:07:56,767 Kejap, apa nombor tadi? 98 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 Aduhai. 99 00:07:58,853 --> 00:08:00,771 Dua puluh lima, dua puluh enam, dua puluh tujuh! 100 00:08:02,440 --> 00:08:05,109 Dua puluh lapan, dua puluh sembilan. 101 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Tiga puluh. 102 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 Minum! 103 00:08:12,408 --> 00:08:13,534 - Pukulan! - Pukulan! 104 00:08:17,747 --> 00:08:18,915 - Kuda satu. - Kuda dua. 105 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 - Kuda tiga! - Kuda empat! 106 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 - Kuda lima! - Mulakan. 107 00:08:22,752 --> 00:08:23,961 Kuda satu! 108 00:08:26,631 --> 00:08:27,715 - Pukulan! - Pukulan! 109 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 - Noonchi. Satu! - Dua! 110 00:08:31,886 --> 00:08:33,554 - Tiga! -Empat! 111 00:08:33,638 --> 00:08:34,555 Ya! 112 00:08:34,639 --> 00:08:35,681 - Pukulan! - Pukulan! 113 00:08:47,360 --> 00:08:48,277 Awalan "Si". 114 00:08:50,821 --> 00:08:52,406 - Siang. - Siap. 115 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 - Siam. - Siakap. 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,369 - Sifar. - Sidai. 117 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - Sihat. - Siku. 118 00:09:00,373 --> 00:09:01,249 Sial. 119 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 Awak maki saya? 120 00:09:05,253 --> 00:09:06,462 - Saya lebih tua. - Ada lagikah? 121 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 - Ini okey, bukan? - Ya. 122 00:09:07,922 --> 00:09:09,090 Siang? 123 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 - Dah disebut tadi! - Minum. 124 00:09:12,343 --> 00:09:13,636 - Pukulan! - Pukulan! 125 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Jangan tolak! 126 00:09:29,151 --> 00:09:31,487 Hei, jangan berlari. Bahaya. 127 00:09:32,530 --> 00:09:33,447 Hei! 128 00:09:36,033 --> 00:09:37,785 Jom minum lagi! 129 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Jom! 130 00:09:39,870 --> 00:09:43,291 Jom pergi ke rumah Yi-jin 131 00:09:43,374 --> 00:09:46,210 dan orang yang paling lambat sampai 132 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 kena belanja semua orang aiskrim! 133 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 - Saya pergi dulu! - Berhenti! 134 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 Jom! 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 Hoi, Back Yi-jin! 136 00:09:56,053 --> 00:09:58,848 Awak panggil saya, "Hoi"? Bukan main selamba awak cakap. 137 00:09:59,432 --> 00:10:01,684 Hee-do boleh cakap begitu, tapi saya tak boleh? 138 00:10:01,767 --> 00:10:03,144 Bukankah itu dah jelas? 139 00:10:03,978 --> 00:10:08,316 Kalau awak buat dia menangis, nahas awak. Awak faham tak? 140 00:10:13,237 --> 00:10:14,530 Tunggu saya! 141 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Cepatlah! 142 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Na Hee-do sememangnya bertuah. 143 00:10:21,162 --> 00:10:22,288 Tunggu saya. 144 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 Jom pergi sama-sama. 145 00:10:25,916 --> 00:10:27,168 Sejuknya. 146 00:10:29,295 --> 00:10:30,463 Sejuknya. 147 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Hei. 148 00:10:34,091 --> 00:10:36,719 Saya dah tak boleh minum. 149 00:10:38,137 --> 00:10:39,096 - Hei! - Aduhai. 150 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Awak ingat awak saja rasa begitu? 151 00:10:43,351 --> 00:10:44,727 Saya pun sama. 152 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 Semua orang di sini pun sama. 153 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 Minum. 154 00:10:51,359 --> 00:10:54,111 Jom makan pajeon dan makgeolli lain kali. 155 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 - Nak tak? - Okey. 156 00:10:56,113 --> 00:10:58,824 Itu idea yang baik, tapi jomlah pergi bercuti juga. 157 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Seperti percutian musim panas kita. 158 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Saya setuju! Saya nak pergi ke Pulau Jeju. 159 00:11:06,123 --> 00:11:08,459 Saya tak pernah pergi ke Pulau Jeju. 160 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Saya pula nak ke Jeongdongjin. Lokasi penggambaran Sandglass. 161 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Sandglass. Jeongdongjin bagus. 162 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 Seung-wan, awak nak ke mana? 163 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 Saya… 164 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 nak masuk universiti. 165 00:11:30,648 --> 00:11:33,025 Saya benci belajar. 166 00:11:35,152 --> 00:11:38,030 Kenapa awak menangis tiba-tiba? 167 00:11:38,531 --> 00:11:39,407 Jangan menangis. 168 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 - Dia mabuk. - Sini. 169 00:11:42,326 --> 00:11:44,453 - Sudahlah. - Dia menangis kalau mabuk. 170 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 Teruk betul. 171 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 Hati saya sangat sedih! 172 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 MILIK HEE-DO 173 00:12:04,140 --> 00:12:05,099 Hei. 174 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Kenapa pula dengan dia ini? 175 00:12:08,144 --> 00:12:10,271 Nampaknya dia pandai pujuk perempuan menangis. 176 00:12:10,354 --> 00:12:12,857 Dia pasti dah banyak kali buat perempuan menangis. 177 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 Hei! 178 00:12:15,860 --> 00:12:17,653 - Yi-jin. - Bertenang, Hee-do. 179 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 Tak guna. 180 00:12:19,447 --> 00:12:21,490 Awak buat siapa menangis? 181 00:12:21,574 --> 00:12:23,617 Siapa dia? 182 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Da-eun? Min-young? 183 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 - Awak buat Min-young menangis? - Jangan begini. 184 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 - Awak buat siapa menangis? - Tolong jangan pukul saya. 185 00:12:31,959 --> 00:12:33,627 Awak buat siapa menangis? 186 00:12:35,087 --> 00:12:37,965 - Banyak perempuan menangis kerana awak? - Tolonglah, jangan. 187 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 Beritahu saya siapa mereka! 188 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 - Awak buat mereka menangis? - Tolong hantar saya balik. 189 00:12:44,680 --> 00:12:46,474 - Tolong berhenti. - Kecohnya. 190 00:12:46,557 --> 00:12:49,393 Tolong, saya tak buat apa-apa. 191 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 - Saya tak tahu! - Jom balik. 192 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 - Okey. - Tolong! 193 00:12:57,276 --> 00:12:59,111 Saya suka balik rumah 194 00:12:59,195 --> 00:13:01,655 semasa orang lain pergi bekerja. 195 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 - Betul tak? - Ya. 196 00:13:04,450 --> 00:13:06,744 Saya harap semua orang bekerja keras 197 00:13:07,328 --> 00:13:08,787 sementara saya balik dan tidur. 198 00:13:12,041 --> 00:13:17,004 Pada malam hari 199 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 - Pada siang hari - Kejap. Ini suara siapa? 200 00:13:19,131 --> 00:13:23,761 Tiada sehari pun yang berlalu 201 00:13:23,844 --> 00:13:26,180 Di mana aku dan kau 202 00:13:26,263 --> 00:13:31,519 Tidak berkongsi kedukaan kita 203 00:13:31,602 --> 00:13:32,770 - Kedukaan kita - Dengar. 204 00:13:33,646 --> 00:13:35,439 - Ayah. - Ya? 205 00:13:35,523 --> 00:13:38,150 - Saya ada teman lelaki. - Ayah awak? 206 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Apa? 207 00:13:41,362 --> 00:13:42,947 Kenapa awak suka dia? 208 00:13:43,030 --> 00:13:45,783 Sebab dia penyayang macam ayah 209 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 dan layan saya dengan baik. 210 00:13:48,911 --> 00:13:50,162 Tapi… 211 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 tiada siapa yang lebih sayangkan awak daripada ayah. 212 00:13:53,582 --> 00:13:56,794 Ko Yu-rim, kasih sayang ayah paling besar. Faham? 213 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 Mestilah! Tiada kasih sayang lebih besar daripada kasih sayang ayah. 214 00:14:00,506 --> 00:14:01,840 Tiada tandingannya. 215 00:14:01,924 --> 00:14:04,426 Mestilah. Tiada orang macam ayah. 216 00:14:05,302 --> 00:14:06,720 Itu memang betul! 217 00:14:10,724 --> 00:14:13,185 Saya akan tandingi ayah awak. 218 00:14:15,479 --> 00:14:16,855 Semoga berjaya. 219 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 - Aduhai! - Ada kemalangan besar! 220 00:14:39,253 --> 00:14:41,505 - Pak cik ada telefon bimbit? - Telefon? 221 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 - Awak okey? - Telefon ambulans. 222 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 Ini ambulans? Ada kemalangan berlaku. 223 00:14:46,677 --> 00:14:48,387 - Kemalangan jalan raya. - Aduhai. 224 00:15:00,316 --> 00:15:01,734 KAKITANGAN DIBENARKAN SAHAJA 225 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 BILIK KECEMASAN 226 00:15:12,161 --> 00:15:14,079 Di mana mangsa kemalangan jalan raya tadi? 227 00:15:14,872 --> 00:15:16,290 Dia di bilik pembedahan. 228 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 HOSPITAL SUHO 229 00:15:30,429 --> 00:15:32,848 BILIK PEMBEDAHAN 230 00:15:36,977 --> 00:15:37,978 Ayah. 231 00:15:47,363 --> 00:15:49,823 Awakkah orang yang langgar anak saya? 232 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 - Maaf. - Apa awak nak buat? 233 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 Apa awak nak buat sekarang untuk anak saya? 234 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 Tolong maafkan saya. 235 00:15:54,954 --> 00:15:58,248 Bagaimana awak nak bertanggungjawab? 236 00:15:59,458 --> 00:16:01,168 Bagaimana? 237 00:16:03,671 --> 00:16:05,172 Awak patut mati! 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,132 Biar anak saya hidup dan awak patut mati. 239 00:16:07,216 --> 00:16:08,634 Awak nak bertanggungjawab? 240 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 Tolong selamatkan dia. 241 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 - Tolong maafkan saya! - Apa awak nak buat? 242 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 Tolong maafkan saya! 243 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 - Maafkan saya. - Bagaimana ini boleh terjadi? 244 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 Yu-rim, mari pergi. 245 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Jom. Mari pergi. 246 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 Macam mana ini? 247 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Anak saya. 248 00:16:41,625 --> 00:16:44,169 Awak fikir ini boleh selesai dengan minum arak saja? 249 00:16:47,047 --> 00:16:49,174 Jadi, apa patut saya buat? 250 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 Tiada siapa boleh pinjamkan duit 251 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 dan saya tak boleh buat pinjaman bank. 252 00:16:56,932 --> 00:16:58,892 Apa yang saya boleh buat? 253 00:16:59,685 --> 00:17:02,646 Kita boleh gadaikan kedai. 254 00:17:03,480 --> 00:17:05,357 Harganya mahal kerana di depan sekolah. 255 00:17:05,441 --> 00:17:08,193 Kalau kita campur dengan duit deposit rumah… 256 00:17:08,277 --> 00:17:11,321 Apa yang kita boleh buat dengan duit itu? 257 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 Nak bayar bil perubatan mangsa pun tak cukup. 258 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 Kita patut cuba buat 259 00:17:16,577 --> 00:17:18,829 apa yang kita mampu! 260 00:17:18,912 --> 00:17:22,332 Kalau kita tak bayar pampasan, awak boleh dipenjarakan. 261 00:17:23,625 --> 00:17:24,626 Sayang. 262 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 Anak kita atlet kebangsaan. 263 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Awak nak cemarkan nama baik anak kita? 264 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Awak ingat… 265 00:17:40,684 --> 00:17:42,311 saya minta semua ini berlaku? 266 00:17:44,688 --> 00:17:45,689 Awak ingat… 267 00:17:47,274 --> 00:17:49,151 saya nak semua ini berlaku? 268 00:18:31,819 --> 00:18:33,946 Hai, Yu-rim. Awak datang nak berkemas juga? 269 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 Awak dah dengar saya akan jadi jurulatih kebangsaan? 270 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Kita akan jumpa di Pusat Latihan Taereung. 271 00:18:42,371 --> 00:18:44,581 Anggap ini takdir, bukannya nasib malang. 272 00:18:46,667 --> 00:18:47,584 Jurulatih Yang. 273 00:18:48,335 --> 00:18:49,711 Kenapa? 274 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 Awak nak cakap sesuatu? 275 00:18:56,635 --> 00:18:58,011 Saya perlukan duit 276 00:18:58,762 --> 00:19:00,180 yang sangat banyak. 277 00:19:01,598 --> 00:19:05,727 Saya tak boleh tandatangan kontrak dengan pasukan yang puan kenalkan. 278 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Saya minta maaf. 279 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 PUSAT LATIHAN KEBANGSAAN TAEREUNG 280 00:19:43,473 --> 00:19:44,474 Awak tak nak naik? 281 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 Hei! 282 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 Ini kejutankah? 283 00:20:03,243 --> 00:20:04,286 Awak dari mana? 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 Saya tepati janji saya. 285 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 Janji apa? 286 00:20:13,420 --> 00:20:14,504 Pasal menjunam. 287 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 Saya janji dengan awak saya takkan menjunam lagi. 288 00:20:26,225 --> 00:20:27,434 Janji satu perkara saja. 289 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Jangan pergi menjunam lagi. 290 00:20:33,357 --> 00:20:34,775 Itu terlalu berbahaya. 291 00:20:42,032 --> 00:20:43,283 Apa yang berlaku, Yu-rim? 292 00:20:48,956 --> 00:20:51,875 Helo, tuan. Apa khabar? 293 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 Mentang-mentanglah Ko Yu-rim akan sertai pasukan kami, 294 00:20:54,920 --> 00:20:57,339 para wartawan makin berminat dengan kami. 295 00:20:57,422 --> 00:20:58,298 Nah. 296 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 Tahniah, tuan. 297 00:20:59,716 --> 00:21:01,802 Pengurus dan jurulatih ada di dalam? 298 00:21:01,885 --> 00:21:03,720 Ya, mereka di pejabat. 299 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 Baiklah. Tuan nak pergi makan? 300 00:21:05,305 --> 00:21:06,682 - Ya. - Begitu. 301 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 - Tulis tentang kami baik-baik. - Ya. Jaga diri. 302 00:21:11,103 --> 00:21:13,188 - Helo. - Helo. 303 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Apa yang awak merepek ini? Awak dengar dari mana? 304 00:21:19,569 --> 00:21:21,697 Saya baru berjumpa ketua agensi. 305 00:21:21,780 --> 00:21:23,657 Ko Yu-rim nak pindah ke Rusia. 306 00:21:23,740 --> 00:21:27,411 Yakah? Itu tak masuk akal langsung. 307 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Kenapa dia nak buat begitu? Apa sebabnya? 308 00:21:29,788 --> 00:21:31,790 Dia menang banyak pingat emas untuk Korea. 309 00:21:31,873 --> 00:21:33,458 Kenapa dia nak tukar warganegara? 310 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 Saya tak pasti. Saya sedang siasat kenapa… 311 00:21:36,670 --> 00:21:39,673 Dia sepatutnya tandatangan kontrak minggu hadapan. Berani dia! 312 00:21:40,507 --> 00:21:43,135 - Awak ada hubungi dia? - Dia tak jawab telefon. 313 00:21:47,347 --> 00:21:48,348 Apa kamu cakap? 314 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Sebenarnya… 315 00:21:52,019 --> 00:21:53,145 Ko Yu-rim 316 00:21:54,438 --> 00:21:55,939 nak tukar warganegara? 317 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Seorang lagi pemandu cedera parah. 318 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 Dia mungkin tak boleh pulih sepenuhnya. 319 00:22:08,160 --> 00:22:09,745 Dia mahukan duit pampasan. 320 00:22:13,790 --> 00:22:16,835 Sebaik saja awak sertai pasukan itu dan dapat gaji… 321 00:22:16,918 --> 00:22:18,670 Gaji itu tak mencukupi. 322 00:22:19,671 --> 00:22:23,842 Ini kali pertama saya lihat ibu bapa saya bergaduh sebegitu. 323 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Tiada apa lebih menakutkan bagi saya daripada itu. 324 00:22:29,139 --> 00:22:32,642 Apabila ibu bapa saya dalam kesusahan, saya jadi sangat takut. 325 00:22:35,228 --> 00:22:36,271 Saya faham, Yu-rim. 326 00:22:38,523 --> 00:22:40,567 Tapi tiada cara lainkah? 327 00:22:41,318 --> 00:22:42,944 Kalau awak tukar warganegara, 328 00:22:43,653 --> 00:22:45,655 awak akan dicaci-maki oleh orang ramai. 329 00:22:45,739 --> 00:22:49,034 Saya tahu apa rasanya. Kenapa awak perlu lalui semua itu? 330 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 Saya tak peduli apa yang orang lain cakap. 331 00:22:52,412 --> 00:22:55,290 Saya jadi atlet lawan pedang bukan demi mereka semua. 332 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Bagi saya, 333 00:22:57,501 --> 00:22:59,169 sukan lawan pedang cuma satu cara. 334 00:22:59,753 --> 00:23:01,671 Cara untuk melindungi keluarga saya. 335 00:23:08,720 --> 00:23:09,721 Puan! 336 00:23:11,598 --> 00:23:13,517 Yu-rim! Tiada siapa di rumah? 337 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 KEDAI SNEK GAJAH 338 00:23:17,896 --> 00:23:18,939 Yu-rim! 339 00:23:19,022 --> 00:23:21,900 Nombor yang anda dail… 340 00:23:21,983 --> 00:23:24,569 HOSPITAL SUHO 341 00:23:32,828 --> 00:23:35,539 Bagaimana keadaan dia? 342 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Awak tanya bagaimana? 343 00:23:41,044 --> 00:23:43,630 Tergamak awak tanya soalan begitu? 344 00:23:45,966 --> 00:23:49,761 Kenapa anak saya yang perlu terlantar begitu? 345 00:23:50,762 --> 00:23:53,515 Sepatutnya awak yang tercedera! 346 00:23:54,432 --> 00:23:55,767 - Tolong maafkan saya. - Maaf. 347 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 Tak sangka perkara ini terjadi. 348 00:24:00,438 --> 00:24:03,775 Aduhai, saya masih tak boleh percaya. 349 00:24:04,901 --> 00:24:06,903 Pasti awak letih kerana menjaga dia. 350 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 Awak perlu makan sesuatu. 351 00:24:10,532 --> 00:24:12,617 Isteri saya ada bawakan makanan. 352 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Tolong beri kami lebih masa untuk duit pampasan… 353 00:24:20,542 --> 00:24:23,837 Awak rasa saya akan berdiam diri hanya dengan duit pampasan? 354 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 Saya akan penjarakan awak. 355 00:24:27,215 --> 00:24:31,887 Awak akan terima balasan kerana buat anak saya begitu! 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,956 Helo? 357 00:25:00,957 --> 00:25:03,084 Ya, tuan. Apa khabar? 358 00:25:07,047 --> 00:25:08,298 Apa? 359 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Apa maksud tuan? 360 00:25:18,016 --> 00:25:19,184 Yu-rim! 361 00:25:19,267 --> 00:25:20,268 KEDAI SNEK GAJAH 362 00:25:20,352 --> 00:25:21,353 Ko Yu-rim! 363 00:25:23,730 --> 00:25:27,234 KEDAI SNEK GAJAH 364 00:25:30,612 --> 00:25:31,446 Ji-woong. 365 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Saya tak dapat hubungi awak. 366 00:25:34,449 --> 00:25:37,369 Saya matikan telefon sebab terlalu banyak panggilan masuk. 367 00:25:39,955 --> 00:25:41,373 Hee-do dah beritahu saya. 368 00:25:43,124 --> 00:25:45,001 Maaf saya tak beritahu awak sendiri. 369 00:25:46,002 --> 00:25:49,547 Saya sangat buntu kerana kemalangan ayah. 370 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 Tak mengapa. 371 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 Betulkah awak… 372 00:25:57,722 --> 00:25:59,266 akan tukar warganegara? 373 00:26:01,476 --> 00:26:02,352 Ya. 374 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 Begitu. 375 00:26:07,691 --> 00:26:10,527 Jadi, awak akan pergi ke negara itu… 376 00:26:12,404 --> 00:26:13,446 dan menetap di sana? 377 00:26:19,661 --> 00:26:21,246 Pasti ini sukar bagi awak. 378 00:26:22,789 --> 00:26:24,249 Ko Yu-rim, awak memang hebat. 379 00:26:26,626 --> 00:26:27,711 Terima kasih. 380 00:26:29,838 --> 00:26:33,133 Kerana cakap saya hebat dan saya buat keputusan yang betul. 381 00:26:34,134 --> 00:26:35,510 Bukannya menghalang saya 382 00:26:36,553 --> 00:26:38,471 atau risaukan saya. 383 00:26:39,931 --> 00:26:42,058 Saya memang nak dengar kata-kata itu. 384 00:26:44,853 --> 00:26:46,104 Awak katakannya. 385 00:26:50,275 --> 00:26:53,611 Buatlah majlis perpisahan untuk saya dengan kawan-kawan kita. 386 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Baiklah. 387 00:26:59,409 --> 00:27:00,577 Semua itu betul. 388 00:27:01,619 --> 00:27:02,787 Saya akan tukar warganegara. 389 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 Saya dah buat kajian melalui agensi. 390 00:27:06,541 --> 00:27:08,501 Rusia tawaran yang bagus. 391 00:27:08,585 --> 00:27:10,503 Saya akan diberikan rumah dan kereta 392 00:27:10,587 --> 00:27:12,672 serta gaji yang lumayan. 393 00:27:12,756 --> 00:27:14,924 - Kalau saya dapat pingat… - Yu-rim. 394 00:27:16,009 --> 00:27:17,010 Mak. 395 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 Duit pampasan dah ada? 396 00:27:21,598 --> 00:27:24,601 Duit untuk bil perubatan mangsa dan duit untuk baiki kereta pula? 397 00:27:25,352 --> 00:27:27,979 Dengan hutang kita kerana kehilangan wang deposit. 398 00:27:28,688 --> 00:27:30,148 Itu dah selesai? 399 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 Yu-rim. 400 00:27:33,735 --> 00:27:34,944 Jangan buat begini. 401 00:27:36,529 --> 00:27:40,450 Kenapa awak lukakan hati ayah dan mak begini? 402 00:27:40,533 --> 00:27:41,910 Jangan cakap tentang itu. 403 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Ada jalan penyelesaian? 404 00:27:50,543 --> 00:27:52,170 Saya boleh selesaikannya. 405 00:27:52,962 --> 00:27:56,299 Saya ada cara untuk melindungi keluarga kita. 406 00:27:57,509 --> 00:28:00,678 Kalau saya ke Rusia, semuanya boleh selesai sekali gus. 407 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 Hutang kita, duit pampasan, bil perubatan, kos baiki kereta. 408 00:28:04,015 --> 00:28:05,558 Semuanya sekali. 409 00:28:07,185 --> 00:28:09,104 Tiada sebab saya tak patut lakukannya. 410 00:28:10,814 --> 00:28:11,689 Tetap tak boleh. 411 00:28:12,649 --> 00:28:15,902 Awak bergelut untuk sampai ke tahap ini. 412 00:28:16,403 --> 00:28:19,364 Awak nak kami jadi ibu bapa yang gunakan anak untuk bayar hutang? 413 00:28:19,447 --> 00:28:21,991 Ayah dan mak berkorban seumur hidup demi saya. 414 00:28:22,909 --> 00:28:26,788 Kali ini, giliran saya untuk berkorban. 415 00:28:27,664 --> 00:28:30,542 Saya dah cukup bersyukur ayah tak terkorban dalam kejadian itu. 416 00:28:30,625 --> 00:28:32,001 Tukar warganegara? 417 00:28:32,085 --> 00:28:34,712 Saya boleh lakukannya berulang kali dengan senang hati. 418 00:28:38,258 --> 00:28:41,469 Saya akan tamatkan penderitaan ini. 419 00:28:42,929 --> 00:28:43,930 Jadi… 420 00:28:45,765 --> 00:28:47,892 tolong hormat keputusan saya. 421 00:28:54,399 --> 00:28:55,567 Kali ini saja. 422 00:29:26,890 --> 00:29:28,183 Maafkan mak, Yu-rim. 423 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 Maafkan mak, anak mak. 424 00:29:45,700 --> 00:29:46,659 PANDUAN MENJADI PEMASTAUTIN TETAP 425 00:29:46,743 --> 00:29:50,079 Kos sara hidup, penterjemah dan sebagainya 426 00:29:50,163 --> 00:29:53,541 akan ditaja sepenuhnya, jadi awak tak perlu risaukan apa-apa. 427 00:29:53,625 --> 00:29:56,336 Mestilah ditaja sepenuhnya. Dia atlet yang hebat. 428 00:29:56,419 --> 00:29:59,339 Dia menang kejohanan dunia pada usia 17 tahun. 429 00:29:59,422 --> 00:30:01,382 Saya pun tak sehebat itu. 430 00:30:01,466 --> 00:30:03,384 Jika awak teliti syarat tawaran, 431 00:30:04,010 --> 00:30:05,303 ini adalah yang terbaik. 432 00:30:06,971 --> 00:30:09,891 Ini senarai dokumen yang awak perlu sediakan. 433 00:30:10,892 --> 00:30:12,602 - Cuba tengok dulu. - Baiklah. 434 00:30:16,940 --> 00:30:19,234 Kalau begitu, saya pergi dulu. 435 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Terima kasih. 436 00:30:24,531 --> 00:30:27,242 Hei, saya lega awak dapat tawaran yang terbaik. 437 00:30:28,535 --> 00:30:33,456 Yu-rim, ke mana saja awak pergi, awak memang dapat yang terbaik. 438 00:30:35,875 --> 00:30:39,045 Kalau bukan kerana puan, pasti saya sangat buntu. 439 00:30:39,128 --> 00:30:41,381 Puan tolong cari maklumat dan teman saya hari ini. 440 00:30:43,174 --> 00:30:44,509 Terima kasih banyak. 441 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Di sana, saya akan ingat segalanya yang puan ajar 442 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 dan akan jadi atlet yang lebih hebat. 443 00:30:55,395 --> 00:30:57,230 Sebagai jurulatih awak, 444 00:30:57,313 --> 00:31:00,400 maafkan saya kerana ini saja bantuan yang saya boleh beri. 445 00:31:00,483 --> 00:31:01,693 Saya maksudkannya. 446 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Puan sendiri cakap, saya dapat tawaran yang terbaik. 447 00:31:07,782 --> 00:31:09,033 Tolong gembira untuk saya. 448 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 Baiklah. 449 00:31:12,912 --> 00:31:15,498 Saya dah jangkakannya, jadi saya akan gembira untuk awak. 450 00:31:15,582 --> 00:31:17,750 Awak anak didik saya buat selamanya. 451 00:31:17,834 --> 00:31:21,421 Pastikan awak hubungi saya di mana saja jika awak dalam kesusahan. 452 00:31:21,921 --> 00:31:24,424 Dulu saya terkenal di peringkat antarabangsa. 453 00:31:25,091 --> 00:31:28,177 Saya tahu selok-belok sukan lawan pedang di setiap negara. 454 00:31:28,845 --> 00:31:29,721 Awak faham? 455 00:31:31,014 --> 00:31:32,015 Ya, puan. 456 00:31:34,517 --> 00:31:36,603 Maaf. Tuan Kim Seung-ho? 457 00:31:36,686 --> 00:31:38,521 Ya. Awak siapa? 458 00:31:39,105 --> 00:31:41,232 Saya Back Yi-jin, wartawan dari UBS. 459 00:31:41,316 --> 00:31:43,985 Saya nak bertanya tentang Ko Yu-rim. 460 00:31:44,068 --> 00:31:46,112 Bagaimana awak dapat tahu? 461 00:31:47,363 --> 00:31:50,033 Saya dengar hal ini masih dirahsiakan. 462 00:32:05,506 --> 00:32:06,716 Yi-jin. 463 00:32:06,799 --> 00:32:09,344 KEDAI SNEK GAJAH 464 00:32:14,098 --> 00:32:16,142 Ayah awak okey? Dia sihat? 465 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Dia okey. Jangan risau tentang dia. 466 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 - Awak pula? - Apa? 467 00:32:26,736 --> 00:32:28,154 Awak okey tak? 468 00:32:33,034 --> 00:32:34,661 Sebenarnya hati saya tenang. 469 00:32:36,245 --> 00:32:38,373 Kerana segalanya akan selesai. 470 00:32:45,254 --> 00:32:46,214 Saya tak bolehlah. 471 00:32:48,967 --> 00:32:51,219 Saya tak patut datang. Saya pergi dulu. 472 00:32:54,847 --> 00:32:56,432 Wartawan Back Yi-jin. 473 00:33:03,731 --> 00:33:06,109 Teruskan saja niat awak ke sini. 474 00:33:07,485 --> 00:33:08,736 Awak perlu lakukannya. 475 00:33:23,584 --> 00:33:24,627 Selamat datang. 476 00:33:33,970 --> 00:33:35,054 Jung-hyuk. 477 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 Memanglah susah jadi seorang wartawan, 478 00:33:37,890 --> 00:33:40,143 tapi jangan minum arak berseorangan di sini. 479 00:33:40,977 --> 00:33:42,812 Awak macam sedang berduka lara. 480 00:33:45,231 --> 00:33:46,357 Berduka lara? 481 00:33:48,985 --> 00:33:49,902 Memang pun. 482 00:33:53,072 --> 00:33:56,743 Saya tak sangka pekerjaan ini menyebabkan banyak duka lara. 483 00:34:00,621 --> 00:34:02,248 Saya menjadi seorang wartawan… 484 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 tanpa memikirkan risikonya. 485 00:34:07,962 --> 00:34:09,338 Ada terjadi sesuatukah? 486 00:34:11,007 --> 00:34:12,467 Saya boleh lakukannya 487 00:34:13,760 --> 00:34:15,011 kerana saya wartawan. 488 00:34:17,930 --> 00:34:19,098 Saya boleh lakukannya. 489 00:34:22,018 --> 00:34:23,311 Apa yang awak perlu lakukan? 490 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 Saya terpaksa… 491 00:34:31,694 --> 00:34:33,154 khianati orang yang saya sayang… 492 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 dan menyakiti mereka. 493 00:34:42,622 --> 00:34:44,248 Saya terpaksa 494 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 mengecewakan mereka… 495 00:34:52,965 --> 00:34:54,842 dan buat mereka rasa tak selesa. 496 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Tapi… 497 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 saya boleh lakukannya. 498 00:35:21,994 --> 00:35:23,079 Saya serius. 499 00:35:32,713 --> 00:35:35,091 Kita patut pesan ayam goreng saja. 500 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 Nak pesan ayam goreng untuk orang yang akan merantau? 501 00:35:38,261 --> 00:35:39,428 Dia perlukan masakan dari rumah. 502 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Yakah? 503 00:35:42,348 --> 00:35:43,724 Kasihannya. 504 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 Pasti ibu bapa dia lebih sedih. 505 00:35:49,313 --> 00:35:50,314 Seung-wan! 506 00:35:53,025 --> 00:35:54,485 Nanti apabila Yu-rim sampai, 507 00:35:54,569 --> 00:35:57,196 kita ketawa dan berbual seperti biasa. 508 00:35:59,657 --> 00:36:02,368 Ini kenangan terakhir kita sebelum dia pergi. 509 00:36:02,994 --> 00:36:04,620 Jangan jadikan kenangan ini sedih. 510 00:36:04,704 --> 00:36:07,331 Okey, saya faham maksud awak. 511 00:36:08,875 --> 00:36:12,461 Apa yang awak bualkan dengan Yu-rim tempoh hari? 512 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 Saya tak dapat katakan apa-apa. 513 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Saya nak beritahu dia. 514 00:36:19,719 --> 00:36:21,053 Awak mesti beritahu. 515 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Atau awak akan menyesal. 516 00:36:23,431 --> 00:36:25,391 Saya rasa saya pentingkan diri. 517 00:36:25,474 --> 00:36:28,311 Kadang-kadang mementingkan diri adalah tindakan yang terbaik. 518 00:36:29,437 --> 00:36:30,771 Saya pernah rasa begitu. 519 00:36:34,400 --> 00:36:35,443 Yu-rim dah sampai. 520 00:36:40,031 --> 00:36:41,949 Kekuatan terbesar datang daripada nasi. 521 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 Sumber kekuatan manusia ialah nasi. 522 00:36:46,370 --> 00:36:49,373 Bintang lawan pedang kita, makanlah dengan banyak. 523 00:36:49,999 --> 00:36:52,418 Baiklah, saya dah rasa sangat kuat. 524 00:36:52,919 --> 00:36:53,836 Terima kasih. 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,130 Ini saja yang mak cik masak. 526 00:36:56,214 --> 00:36:57,632 - Terima kasih! - Terima kasih! 527 00:36:57,715 --> 00:36:59,383 - Terima kasih! - Makanlah! 528 00:37:03,179 --> 00:37:05,681 Saya teringat kali pertama kita makan bersama di sini. 529 00:37:06,599 --> 00:37:07,850 Masa kita tangkap ikan? 530 00:37:07,934 --> 00:37:10,311 Ya. Masa itu hubungan kita tak baik. 531 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Ya, tapi kita rela tak balik rumah sebab kita bergaduh. 532 00:37:13,522 --> 00:37:14,941 Betullah. 533 00:37:15,024 --> 00:37:16,359 Waktu itu, semua orang kekok. 534 00:37:16,442 --> 00:37:19,362 Tiada siapa antara kita semua yang betul-betul rapat. 535 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 Tapi saya dah suka Yu-rim masa itu. 536 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 - Ada orang tanya? - Janganlah dengar. 537 00:37:25,243 --> 00:37:26,953 Jangan cakap sampai saya dengar. 538 00:37:27,036 --> 00:37:28,913 Dia ini. Di depan makanan? 539 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 Marilah. 540 00:37:34,669 --> 00:37:37,713 Pastikan kamu terus rapat begini walaupun saya tiada di sini. 541 00:37:40,258 --> 00:37:42,677 Saya sangat gembira kerana kamu semua. 542 00:37:43,427 --> 00:37:45,805 Mencari duit dan memenangi pingat. 543 00:37:45,888 --> 00:37:48,766 Saya sangka itu kegembiraan hidup saya. 544 00:37:48,849 --> 00:37:53,020 Tapi duit dan pingat tak mampu beri kegembiraan sebegini. 545 00:37:55,022 --> 00:37:57,149 Terima kasih kerana tunjukkan kepada saya. 546 00:37:59,860 --> 00:38:01,737 Kami juga ada sediakan sesuatu. 547 00:38:03,990 --> 00:38:05,449 KAMUS PERMULAAN UNTUK BAHASA KOREA-RUSIA 548 00:38:06,617 --> 00:38:07,827 Apa ini? 549 00:38:07,910 --> 00:38:09,328 Perkara kecil saja. 550 00:38:09,412 --> 00:38:12,415 Ini kamus dan frasa-frasa ringkas dalam bahasa Rusia. 551 00:38:12,498 --> 00:38:14,709 Sekurang-kurangnya awak boleh perkenalkan diri. 552 00:38:14,792 --> 00:38:16,002 Ini pengenalan diri saya? 553 00:38:18,546 --> 00:38:20,047 FRASA-FRASA RINGKAS BAHASA RUSIA UNTUK YU-RIM 554 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Jadi, ini idea awak semua tentang siapa diri saya? 555 00:38:23,134 --> 00:38:27,138 Ya. Bacalah. Kami tuliskan cara sebutan dalam bahasa Korea. 556 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Nama saya Ko Yu-rim. 557 00:38:32,184 --> 00:38:35,521 Saya atlet sukan lawan pedang yang terhebat di dunia. 558 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 Saya sayang keluarga saya. 559 00:38:39,025 --> 00:38:41,319 Saya ada ramai kawan. 560 00:38:43,446 --> 00:38:47,033 Saya lebih menakutkan daripada yang dijangka, 561 00:38:47,616 --> 00:38:50,661 jadi jaga pertuturan awak. 562 00:38:51,287 --> 00:38:52,705 Saya yang tulis itu. 563 00:38:56,542 --> 00:39:00,546 Tapi saya orang yang setia. 564 00:39:01,589 --> 00:39:06,469 Saya ada teman lelaki bernama Moon Ji-woong. 565 00:39:12,725 --> 00:39:15,978 Saya boleh buat yang terbaik, 566 00:39:16,687 --> 00:39:20,775 seperti apa yang saya lakukan selama ini. 567 00:39:36,749 --> 00:39:37,583 Semoga berjaya! 568 00:39:37,666 --> 00:39:39,668 - Awak boleh berjaya! - Awak boleh buat! 569 00:39:40,169 --> 00:39:41,504 Saya boleh berjaya! 570 00:39:49,887 --> 00:39:52,640 Bukankah awak sumber berita utama? Awak tak nak pantau? 571 00:39:53,182 --> 00:39:55,559 Saya perlu buat liputan. Saya pergi dulu. 572 00:40:11,200 --> 00:40:12,326 Tapi tolonglah! 573 00:40:12,410 --> 00:40:14,578 - Tak mungkin! - Biar betul? 574 00:40:15,663 --> 00:40:17,331 - Apa? - Saya maksudkannya. 575 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 Tapi ia terlalu kelakar! 576 00:40:19,667 --> 00:40:22,044 - Apa maksud awak? - Awak kata awak pandai memandu! 577 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 Punyalah Ji-woong ketakutan 578 00:40:27,258 --> 00:40:29,343 sampai berpeluh-peluh dia memandu. 579 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Habis badannya lencun. 580 00:40:31,470 --> 00:40:32,513 Betul! 581 00:40:32,596 --> 00:40:33,848 Sebenarnya, saya tahu, 582 00:40:33,931 --> 00:40:35,683 - tapi saya pura-pura tak tahu. - Apa? 583 00:40:36,934 --> 00:40:38,352 - Awak nampak? - Ya. 584 00:40:39,687 --> 00:40:41,021 Saya takkan memandu lagi. 585 00:40:42,064 --> 00:40:44,191 Memandu sangat menakutkan. 586 00:40:45,359 --> 00:40:47,945 Hari itu sungguh kelakar. 587 00:40:48,028 --> 00:40:50,614 Sebenarnya, saya tak sangka 588 00:40:50,698 --> 00:40:53,200 kita boleh angkat kereta itu. 589 00:40:53,284 --> 00:40:54,326 Betul. 590 00:40:54,910 --> 00:40:56,954 Nasib baik Yi-jin tiada hari itu. 591 00:40:57,037 --> 00:41:00,124 Kalau ada, pasti dia akan letakkan kereta. Tak seronok langsung. 592 00:41:01,208 --> 00:41:03,502 Oh, ya. Yi-jin tak datang? 593 00:41:03,586 --> 00:41:05,337 Pasti seronok kalau dia ada hari ini. 594 00:41:05,421 --> 00:41:07,590 Dia pasti telefon walaupun dia lambat. 595 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Tiada panggilan. 596 00:41:10,217 --> 00:41:12,261 Dia tak muncul dalam TV? 597 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Kita anggaplah dia ada. 598 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Idea yang bagus. 599 00:41:16,098 --> 00:41:18,267 Tapi dia tak muncul. Hari ini tiada perlawanan. 600 00:41:18,350 --> 00:41:20,561 Sekarang bukan masa berita sukan. 601 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Mari tengok. 602 00:41:23,314 --> 00:41:25,357 - Siapa nak minuman lagi? - Saya! 603 00:41:25,441 --> 00:41:26,650 - Saya pun! - Okey. 604 00:41:26,734 --> 00:41:28,944 Berita gempar. 605 00:41:29,028 --> 00:41:32,031 Pemenang pingat emas lawan pedang Ko Yu-rim dilaporkan 606 00:41:32,114 --> 00:41:36,368 telah membuat keputusan untuk menjadi warganegara Rusia. 607 00:41:36,452 --> 00:41:39,121 Oleh itu, beliau akan mewakili Rusia 608 00:41:39,205 --> 00:41:42,875 dan bukannya Korea dalam pertandingan antarabangsa. 609 00:41:42,958 --> 00:41:46,253 Kita bersama wartawan Back Yi-jin bagi liputan eksklusif ini. 610 00:41:46,337 --> 00:41:48,297 Setelah melonjak popular tiga tahun lalu, 611 00:41:48,380 --> 00:41:52,426 Ko Yu-rim telah memenangi pingat emas untuk Korea dan hati kita semua. 612 00:41:52,510 --> 00:41:54,428 Tapi kini dia akan menjadi warga Rusia. 613 00:41:55,012 --> 00:41:58,807 Sejak dua minggu lalu, Ko Yu-rim telah mempertimbangkan beberapa negara 614 00:41:58,891 --> 00:42:00,935 dengan bantuan sebuah agensi sukan 615 00:42:01,018 --> 00:42:05,481 dan telah memilih Rusia, negara yang memberikannya tawaran terbaik. 616 00:42:05,981 --> 00:42:09,360 - Oleh itu… - Kami tak boleh sahkan apa-apa lagi. 617 00:42:09,443 --> 00:42:11,028 - Saya letak dulu. - …dia dikatakan 618 00:42:11,111 --> 00:42:12,905 - Dia tak dapat dihubungi. - menerima gaji lumayan. 619 00:42:12,988 --> 00:42:14,949 Ko Yu-rim disokong dan disayangi orang ramai 620 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 sebagai atlet lawan pedang Korea yang semakin menyerlah, 621 00:42:18,494 --> 00:42:23,249 namun beliau dikatakan membuat keputusan ini berikutan faktor kewangan. 622 00:42:23,332 --> 00:42:26,293 Ko Yu-rim yang merupakan harapan negara dalam sukan lawan pedang, 623 00:42:26,377 --> 00:42:30,256 kini akan mewakili Rusia dalam pertandingan beliau. 624 00:42:30,756 --> 00:42:34,760 Tindakan ini dilihat bakal mengundang kemarahan orang ramai yang menyokongnya. 625 00:42:34,843 --> 00:42:36,720 Wartawan Back Yi-jin untuk Berita UBS. 626 00:42:46,188 --> 00:42:47,815 Awak dah gila, Back Yi-jin. 627 00:42:54,238 --> 00:42:55,239 Back Yi-jin! 628 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 629 00:43:06,083 --> 00:43:08,752 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 630 00:43:39,825 --> 00:43:41,577 Perlukah awak buat semua ini? 631 00:43:41,660 --> 00:43:43,287 Ini Yu-rim, bukannya orang lain. 632 00:43:43,871 --> 00:43:46,332 Saya tahu awak perlu gunakan nasib malang orang lain, 633 00:43:46,415 --> 00:43:48,042 tapi kenapa awak pilih dia? 634 00:43:50,878 --> 00:43:52,880 Inilah lumrah pekerjaan saya. 635 00:43:55,507 --> 00:43:57,885 Memanfaatkan nasib malang orang lain. 636 00:43:57,968 --> 00:44:00,596 Masa saya menang pingat emas di Sukan Asia, 637 00:44:01,805 --> 00:44:05,351 saya ingat dengan jelas betapa larisnya kisah duka saya. 638 00:44:06,393 --> 00:44:09,146 Saya cukup menderita ketika itu. 639 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 Awak sendiri nampak. 640 00:44:15,110 --> 00:44:16,070 Jadi… 641 00:44:17,946 --> 00:44:20,574 kenapa awak buat Yu-rim begitu? 642 00:44:23,369 --> 00:44:25,412 Jadi, apa yang saya patut lakukan? 643 00:44:28,457 --> 00:44:32,044 Saya pasti dah laporkannya serta-merta kalau atlet lain, tapi ini Yu-rim. 644 00:44:33,003 --> 00:44:35,464 Jadi saya patut sembunyikannya kerana kami rapat? 645 00:44:35,547 --> 00:44:38,133 Setidaknya jangan jadi orang pertama yang melaporkannya. 646 00:44:40,177 --> 00:44:42,054 Kalau begitu, jadi orang kedua? 647 00:44:44,014 --> 00:44:46,225 - Itu lebih baik? - Hei. 648 00:44:46,308 --> 00:44:48,477 Awak rasa awak boleh terus bercinta dengan saya? 649 00:44:53,482 --> 00:44:54,817 Manalah tahu. 650 00:44:56,568 --> 00:44:59,196 Saya mungkin akan gunakan nasib malang awak. 651 00:45:12,793 --> 00:45:15,170 Saya takut itu akan betul-betul berlaku. 652 00:45:17,756 --> 00:45:18,757 Hee-do. 653 00:45:24,513 --> 00:45:25,514 Awak okey? 654 00:45:29,977 --> 00:45:31,728 Saya rasa saya tak okey. 655 00:45:36,483 --> 00:45:39,236 Berjalan balik ke rumah sambil pegang tangan awak. 656 00:45:41,530 --> 00:45:44,324 Saya rasa mungkin ini kali terakhir. 657 00:45:45,451 --> 00:45:47,494 Apa maksud awak? 658 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 Ji-woong. 659 00:46:00,090 --> 00:46:03,469 Apabila saya bersama awak, saya boleh sangat jujur dengan awak. 660 00:46:04,595 --> 00:46:06,472 Apabila orang tanya keadaan saya, 661 00:46:07,055 --> 00:46:11,101 pada awak saja saya boleh cakap yang saya tak okey. 662 00:46:12,811 --> 00:46:16,523 Jadi, boleh saya jujur dengan perasaan saya pada awak? 663 00:46:20,319 --> 00:46:22,362 Jangan berjanji apa-apa antara kita. 664 00:46:23,280 --> 00:46:24,239 Apa maksud awak? 665 00:46:24,323 --> 00:46:26,074 Yang kita akan terus saling menyukai 666 00:46:26,825 --> 00:46:28,535 dan kita takkan berpisah. 667 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 Yang kita takkan berubah walaupun kita berjauhan. 668 00:46:32,289 --> 00:46:33,290 Saya tak nak kita… 669 00:46:34,666 --> 00:46:35,667 buat janji sebegitu. 670 00:46:38,128 --> 00:46:39,004 Kenapa? 671 00:46:40,881 --> 00:46:44,384 Saya tak tahu bila dan jika saya boleh balik ke Korea. 672 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 Saya tak tahu bila saya boleh jumpa awak lagi. 673 00:46:50,974 --> 00:46:53,143 Tiada apa yang saya boleh janjikan. 674 00:46:54,228 --> 00:46:58,857 Jadi kalau awak suka orang lain, awak boleh keluar dengan dia. 675 00:46:59,358 --> 00:47:01,610 Menghalang perasaan awak tanpa sesuatu yang pasti, 676 00:47:03,111 --> 00:47:04,655 itu amat mementingkan diri. 677 00:47:05,572 --> 00:47:06,782 Saya tak nak jadi begitu. 678 00:47:09,034 --> 00:47:10,619 Apa maksud awak mementingkan diri? 679 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Ini yang paling mementingkan diri. 680 00:47:15,791 --> 00:47:17,834 Perasaan boleh pudar jika kita berjauhan? 681 00:47:18,877 --> 00:47:20,295 Ya, itu boleh berlaku. 682 00:47:21,713 --> 00:47:23,757 Tapi awak dah bersedia untuk berpisah. 683 00:47:26,301 --> 00:47:28,554 Saya dah bersedia agar kita tak renggang. 684 00:47:30,055 --> 00:47:32,474 Saya mula bekerja sambilan selepas tahu berita awak. 685 00:47:33,308 --> 00:47:35,811 "Saya boleh lawat dia tiga kali setahun kalau menabung." 686 00:47:35,894 --> 00:47:37,980 "Mungkin empat kali jika saya rajin bekerja." 687 00:47:38,564 --> 00:47:39,982 Itu yang saya fikirkan. 688 00:47:41,400 --> 00:47:44,319 Tapi sekarang awak tak nak kita saling berjanji? 689 00:47:53,579 --> 00:47:54,830 Jangan hidup demi saya. 690 00:47:56,790 --> 00:47:58,000 Hidup demi awak. 691 00:47:58,792 --> 00:48:00,252 Saya dah cukup terbeban 692 00:48:01,253 --> 00:48:03,463 kerana keluarga saya hidup demi saya. 693 00:48:17,978 --> 00:48:19,229 Baiklah, jom pergi. 694 00:48:19,313 --> 00:48:20,856 Awak marah. Awak pergilah dulu. 695 00:48:20,939 --> 00:48:21,982 Jangan merepek. 696 00:48:23,108 --> 00:48:25,235 Saya takkan biar awak sendirian walau apa pun. 697 00:48:39,374 --> 00:48:42,127 Saya tak nak awak terkena tempias penderitaan saya… 698 00:48:44,212 --> 00:48:45,213 Ji-woong. 699 00:49:01,938 --> 00:49:05,275 Wah, Back Yi-jin! Awak dapat buat liputan eksklusif! 700 00:49:05,359 --> 00:49:09,780 Wartawan-wartawan lain pasti terkejar-kejar nak menandingi awak. 701 00:49:09,863 --> 00:49:11,031 Syabas. 702 00:49:11,114 --> 00:49:11,990 Terima kasih. 703 00:49:12,074 --> 00:49:14,493 Kita patut keluar meraihkannya. 704 00:49:14,576 --> 00:49:16,578 Liputan eksklusif amat jarang berlaku. 705 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 - Apa kata hari ini? - Hari ini? 706 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 - Perut khinzir? - Okey. 707 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Spekulasi Ko Yu-rim menukar kewarganegaraannya 708 00:49:29,091 --> 00:49:33,220 untuk bayaran yang lumayan ternyata benar. 709 00:49:33,303 --> 00:49:36,973 Keputusan tanpa penjelasan ini telah mengundang kontroversi. 710 00:49:37,557 --> 00:49:40,018 Orang ramai yang telah memberinya sokongan selama ini 711 00:49:40,102 --> 00:49:43,980 tidak dapat menyembunyikan kekecewaan dan meluahkan rasa tidak puas hati mereka. 712 00:49:44,064 --> 00:49:46,274 KO YU-RIM 713 00:49:59,287 --> 00:50:01,707 SAYA AHLI PASUKAN KEBANGSAAN! 714 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 KAMI MENYOKONG HARAPAN DAN IMPIAN ANDA 715 00:50:37,534 --> 00:50:38,410 Attaque. Touche. 716 00:50:39,536 --> 00:50:41,455 Tolong sertai kami. 717 00:50:41,538 --> 00:50:42,748 Jom kita berlatih bersama. 718 00:50:42,831 --> 00:50:44,249 Kenapa dengan awak? 719 00:50:44,332 --> 00:50:45,792 Pasukan lawan pedang bersatu! 720 00:50:51,673 --> 00:50:53,592 Hebatnya! 721 00:50:53,675 --> 00:50:55,552 Saya tahu awak pasti boleh buat! 722 00:50:59,014 --> 00:51:00,015 Kita boleh! 723 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Saya suka. Cuba sekali lagi. Satu, dua, tiga. 724 00:51:04,102 --> 00:51:05,395 - Kita boleh! - Kita boleh! 725 00:51:27,876 --> 00:51:28,710 Dia di sini! 726 00:51:30,128 --> 00:51:31,129 Itu dia! 727 00:51:31,213 --> 00:51:32,589 Boleh awak keluar sebentar? 728 00:51:33,089 --> 00:51:35,091 - Cik Ko! - Beri komen. 729 00:51:35,175 --> 00:51:37,594 - Ko Yu-rim! - Ko Yu-rim, boleh bercakap sebentar? 730 00:51:37,677 --> 00:51:39,429 - Cik Ko Yu-rim! - Di sini! 731 00:51:39,513 --> 00:51:41,389 - Cik Ko! - Ko Yu-rim! 732 00:51:41,473 --> 00:51:43,850 - Cik Ko Yu-rim! - Cik Ko Yu-rim! 733 00:51:43,934 --> 00:51:45,477 - Beritahu kami! - Ko Yu-rim! 734 00:51:45,560 --> 00:51:47,813 - Cik Ko Yu-rim! - Boleh tolong keluar sebentar? 735 00:51:49,147 --> 00:51:51,566 - Ko Yu-rim! - Yu-rim, tolonglah! 736 00:51:51,650 --> 00:51:53,401 - Tolonglah! - Boleh beri komen? 737 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 - Cik Ko! - Ko Yu-rim! 738 00:51:55,904 --> 00:51:59,074 - Tolonglah! - Jelaskan keputusan awak itu! 739 00:52:03,578 --> 00:52:06,206 - Beritahu kami! - Cik Ko Yu-rim! 740 00:52:06,289 --> 00:52:08,708 - Kami akan tunggu di sini! - Cik Ko Yu-rim! 741 00:52:08,792 --> 00:52:13,547 SEKOLAH TINGGI TAE YANG 742 00:52:32,983 --> 00:52:34,651 - Siapa itu? - Kejap, bukankah dia… 743 00:52:34,734 --> 00:52:36,111 Bukankah itu Na Hee-do? 744 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 - Cik Na. - Awak nak berjumpa Cik Ko? 745 00:52:38,071 --> 00:52:40,115 - Na Hee-do! - Awak nak berjumpa Ko Yu-rim? 746 00:52:40,198 --> 00:52:42,742 - Awak nak berjumpa Cik Ko? - Cik Na Hee-do! 747 00:52:42,826 --> 00:52:44,911 - Tolong beritahu kami! - Ambil gambar! 748 00:52:46,121 --> 00:52:48,373 Yu-rim! Ini saya, Hee-do! 749 00:52:48,456 --> 00:52:51,001 - Kenapa awak ke sini? - Awak nak bercakap dengan dia? 750 00:52:51,835 --> 00:52:54,462 - Cik Na! - Boleh kami temu bual awak? 751 00:52:54,546 --> 00:52:56,339 - Tunggu sebentar! - Cik Na Hee-do! 752 00:52:56,423 --> 00:52:57,841 - Cik Na Hee-do! - Saya dulu! 753 00:53:04,556 --> 00:53:05,807 Tak apa. 754 00:53:08,518 --> 00:53:09,978 Semuanya okey, Yu-rim. 755 00:53:14,608 --> 00:53:18,653 Wartawan terus meluru datang dan ketuk-ketuk tingkap. 756 00:53:18,737 --> 00:53:20,363 Saya sangat takut. 757 00:53:20,447 --> 00:53:23,366 Kedai snek tutup, jadi mereka semua berkumpul di sini. 758 00:53:25,327 --> 00:53:27,662 Bukannya awak menang pingat pun. 759 00:53:27,746 --> 00:53:30,582 Mereka lebih agresif kalau beritanya negatif. 760 00:53:31,374 --> 00:53:33,084 Bila agaknya mereka akan beredar? 761 00:53:35,253 --> 00:53:37,088 Selagi awak tak keluar, mereka tunggu. 762 00:53:37,964 --> 00:53:40,258 Kita perlu terus berada di sini? 763 00:53:41,635 --> 00:53:42,761 Tak boleh begitu. 764 00:53:43,428 --> 00:53:44,429 Mari kita cuba keluar. 765 00:53:45,055 --> 00:53:47,974 - Macam mana? - Kita perlu cari jalan keluar. 766 00:53:53,772 --> 00:53:58,318 Kita perlukan sesuatu untuk alihkan perhatian mereka… 767 00:54:15,752 --> 00:54:17,587 Apa awak nak buat dengan itu? 768 00:54:17,671 --> 00:54:20,131 Sukan lawan pedang banyak gunakan helah, bukan? 769 00:54:21,132 --> 00:54:23,468 Kita berpengalaman dalam menggunakan helah. 770 00:54:25,720 --> 00:54:26,721 Kita akan menang. 771 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 Pegang ini. 772 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 Hei! 773 00:54:55,333 --> 00:54:56,960 Kita banyak sangat baca komik. 774 00:55:02,507 --> 00:55:04,801 Tiada rambut palsukah? 775 00:55:04,884 --> 00:55:08,471 Kelab teater buat persembahan di sini. Pasti ada rambut palsu. 776 00:55:08,555 --> 00:55:09,973 Bawakan ke sini. 777 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Pakaikan. 778 00:55:24,362 --> 00:55:25,780 Kita patut ikat rambutnya. 779 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 Ya, ikat rambut. 780 00:55:27,574 --> 00:55:28,533 Dah siap! 781 00:55:28,616 --> 00:55:29,868 - Pakaikan ini. - Ya. 782 00:55:32,704 --> 00:55:35,123 Dah siap! Ia macam orang sebenar! 783 00:55:36,207 --> 00:55:37,167 Sempurna. 784 00:55:39,502 --> 00:55:41,629 - Kita perlu pasang penghadang. - Tiga! 785 00:55:41,713 --> 00:55:43,339 Letak di sini dan tambah kerusi. 786 00:55:48,094 --> 00:55:51,890 Wartawan sedang meronda-ronda di sekeliling gimnasium untuk cari awak. 787 00:55:51,973 --> 00:55:54,476 Saya akan keluar dari sana untuk tarik perhatian. 788 00:55:54,559 --> 00:55:56,644 Sementara itu, awak keluar dari pintu itu. 789 00:55:57,979 --> 00:56:00,190 - Macam mana dengan awak? - Saya akan menyusul. 790 00:56:10,617 --> 00:56:12,368 Cik Na. Apa yang kamu bincangkan? 791 00:56:12,452 --> 00:56:13,620 Ko Yu-rim takkan keluar? 792 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 Dia tak boleh terus berkurung di sini 793 00:56:16,623 --> 00:56:19,417 dan tak baik juga biarkan kamu menunggu. 794 00:56:19,501 --> 00:56:22,837 Jadi saya yakinkan Cik Ko Yu-rim. 795 00:56:22,921 --> 00:56:23,922 Betulkah? 796 00:56:24,631 --> 00:56:26,716 Dia akan adakan sidang media. 797 00:56:27,759 --> 00:56:30,261 Hei, mari sini! Dia akan adakan sidang media! 798 00:56:30,345 --> 00:56:31,221 Ambil mikrofon! 799 00:56:34,933 --> 00:56:36,017 Semua dah berkumpul? 800 00:56:36,643 --> 00:56:40,021 Saya akan buka pintu, jadi sila masuk perlahan-lahan. 801 00:56:40,105 --> 00:56:41,106 Baiklah. 802 00:56:42,857 --> 00:56:44,192 Cepat! 803 00:56:44,275 --> 00:56:46,694 - Cik Ko Yu-rim! - Cik Ko Yu-rim! 804 00:56:47,737 --> 00:56:49,197 Boleh pandang sini? 805 00:56:49,280 --> 00:56:51,699 - Mula sekarang? - Boleh kita tanya dia soalan? 806 00:56:57,372 --> 00:56:59,165 Cik Ko, dah sedia untuk sidang media? 807 00:56:59,249 --> 00:57:00,500 Cik Ko Yu-rim? 808 00:57:02,043 --> 00:57:04,254 Betulkah itu Ko Yu-rim? Bukan orang lain? 809 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Itu orangkah? 810 00:57:07,298 --> 00:57:09,300 - Cik Ko! - Boleh awak pandang sini? 811 00:57:09,384 --> 00:57:11,678 - Sini! - Cik Ko Yu-rim! 812 00:57:11,761 --> 00:57:13,555 - Cik Ko? - Boleh awak pusing? 813 00:57:15,682 --> 00:57:17,767 Tak guna! Ini hanya patung! 814 00:57:21,062 --> 00:57:23,106 SEKOLAH TINGGI TAE YANG 815 00:57:38,997 --> 00:57:41,583 - Ko Yu-rim! - Ko Yu-rim! 816 00:57:41,666 --> 00:57:44,002 - Tunggu! - Cik Ko Yu-rim! 817 00:57:44,085 --> 00:57:45,462 - Tolong tunggu! - Cik Ko! 818 00:57:46,045 --> 00:57:48,590 - Tolong berhenti! - Tolonglah, Cik Ko! 819 00:57:48,673 --> 00:57:50,341 - Cik Ko! - Cik Ko Yu-rim! 820 00:57:50,425 --> 00:57:51,843 - Cik Ko! - Tolonglah berhenti! 821 00:57:52,469 --> 00:57:54,596 Cik Ko Yu-rim! 822 00:57:54,679 --> 00:57:57,682 - Cik Ko Yu-rim! - Awak nak lari ke mana? 823 00:57:57,765 --> 00:58:00,351 - Tolong jangan lari! - Cik Na Hee-do! 824 00:58:00,435 --> 00:58:02,187 - Kejar mereka! - Cik Ko Yu-rim! 825 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 - Cik Ko! - Lari! 826 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Sebelah sini! 827 00:58:15,241 --> 00:58:16,993 KEDAI RUNCIT MIMI 828 00:58:19,537 --> 00:58:20,747 Mereka dah pergi. 829 00:58:22,957 --> 00:58:24,626 Aduhai, gementarnya saya! 830 00:58:24,709 --> 00:58:26,920 Saya dah cakap, kita akan menang. 831 00:58:32,383 --> 00:58:33,885 Saya tak sangka ini berhasil. 832 00:58:35,303 --> 00:58:37,263 Kita kena cuba dulu. 833 00:58:37,347 --> 00:58:39,766 Jika kita cuba, pasti ada jawapan. 834 00:58:39,849 --> 00:58:42,268 Aduhai, awak dah selamatkan saya. 835 00:58:47,232 --> 00:58:48,233 Hei. 836 00:58:49,776 --> 00:58:52,111 - Nak ambil gambar? - Nak! 837 00:58:53,571 --> 00:58:56,282 GAMBAR TERBAIK 838 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 Jom ambil gambar. 839 00:58:57,700 --> 00:58:59,369 Satu, dua, tiga! 840 00:59:01,663 --> 00:59:03,456 Sudahkah? Apa gaya seterusnya? 841 00:59:03,540 --> 00:59:04,666 - Buat begini. - Okey. 842 00:59:09,337 --> 00:59:11,381 Tak nampak muka saya kalau begini! 843 00:59:12,674 --> 00:59:14,133 - Ini cantik! - Ini kelakar. 844 00:59:14,217 --> 00:59:15,843 - Apa? - Saya nak yang ini. 845 00:59:15,927 --> 00:59:17,845 - Yang ini! - Kejap. 846 00:59:17,929 --> 00:59:19,389 - Yang ini. - Aduhai. 847 00:59:19,472 --> 00:59:21,266 - Yang ini juga. - Tengoklah dia. 848 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Awak pilih gambar yang awak cantik saja. 849 00:59:23,851 --> 00:59:25,520 Saya cantik tak kira apa pun. 850 00:59:28,273 --> 00:59:30,441 Geram pula saya dengar. 851 00:59:31,484 --> 00:59:32,986 - Dah! - Hei. 852 00:59:34,237 --> 00:59:35,405 Saya lapar. 853 00:59:36,239 --> 00:59:37,198 Jjajangmyeon? 854 00:59:44,706 --> 00:59:46,499 Lihat, tandatangan awak! 855 00:59:47,542 --> 00:59:48,960 Awak pernah ke sini? 856 00:59:49,043 --> 00:59:51,671 Saya pernah datang sekali. Jjajangmyeon di sini sedap. 857 00:59:51,754 --> 00:59:54,299 Nah. Awak nak makan apa? 858 00:59:54,382 --> 00:59:56,467 Boleh beri kami dua mangkuk jjajangmyeon? 859 00:59:56,551 --> 00:59:58,678 Sila bayar 6,000 won dahulu. 860 00:59:58,761 --> 01:00:00,930 Saya belanja. Awak tolong saya hari ini. 861 01:00:01,014 --> 01:00:03,141 Ya, memang betul. 862 01:00:05,184 --> 01:00:06,311 Nah. 863 01:00:11,983 --> 01:00:13,985 Bukankah itu Ko Yu-rim? 864 01:00:14,611 --> 01:00:16,195 Betullah. 865 01:00:16,279 --> 01:00:17,822 Aduhai, kenapa dia di sini? 866 01:00:17,905 --> 01:00:20,491 - Apa pengkhianat itu buat di sini? - Tak tahu malu. 867 01:00:20,575 --> 01:00:23,578 - Jom kita pergi tempat lain? - Tak perlu, kita makan saja di sini. 868 01:00:25,496 --> 01:00:26,914 Cantiknya gambar ini. 869 01:00:27,582 --> 01:00:29,459 Ya. Kita patut bergambar dari dulu lagi. 870 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 - Beri telefon awak. - Kenapa? 871 01:00:40,845 --> 01:00:41,929 Saya pun nak juga. 872 01:00:47,143 --> 01:00:49,312 Mujur kita sempat buat ini sebelum saya pergi. 873 01:00:52,315 --> 01:00:55,026 Bila awak berlepas? 874 01:00:56,611 --> 01:00:58,863 Penerbangan saya esok. 875 01:00:58,946 --> 01:00:59,947 Esok? 876 01:01:02,033 --> 01:01:05,161 Mak saya awalkan penerbangan selepas berita tempoh hari. 877 01:01:06,496 --> 01:01:08,956 Dia pasti tahu ini akan berlaku. 878 01:01:14,003 --> 01:01:15,421 Ini sungguh mendadak. 879 01:01:18,591 --> 01:01:22,095 Perpisahan yang lebih panjang akan rasa lebih sukar. 880 01:01:22,679 --> 01:01:24,389 Saya rasa ini yang terbaik. 881 01:01:31,437 --> 01:01:33,481 Boleh saya ikut ke lapangan terbang? 882 01:01:34,440 --> 01:01:35,483 Awak tak nak ikutkah? 883 01:01:37,151 --> 01:01:39,404 Ini pesanan awak. 884 01:01:48,121 --> 01:01:49,247 Maaf, pak cik. 885 01:01:50,289 --> 01:01:52,417 Kami pesan dua mangkuk. 886 01:01:53,418 --> 01:01:56,379 Saya hanya jual kepada rakyat negara kita. 887 01:01:56,462 --> 01:01:58,089 Bukannya kepada warga asing. 888 01:01:58,172 --> 01:02:00,341 - Apa… - Saya nak jjajangmyeon. 889 01:02:00,425 --> 01:02:01,676 Awak tak dengar? 890 01:02:01,759 --> 01:02:04,721 Saya tak jual makanan kepada orang yang mengkhianat demi duit. 891 01:02:06,222 --> 01:02:08,015 Saya gadaikan negara kitakah? 892 01:02:09,225 --> 01:02:11,060 Negara ini dah tergadai? 893 01:02:11,811 --> 01:02:14,564 Tukar kewarganegaraan demi duit bererti menggadai negara. 894 01:02:14,647 --> 01:02:15,732 Ia berbeza. 895 01:02:16,566 --> 01:02:18,484 Kalau betul saya menjual sesuatu, 896 01:02:18,568 --> 01:02:20,987 saya menjual diri saya demi duit. 897 01:02:21,070 --> 01:02:22,739 Saya pentingkan duit. 898 01:02:23,698 --> 01:02:26,743 Samalah macam pak cik jual jjajangmyeon untuk dapat duit, 899 01:02:26,826 --> 01:02:29,203 saya dapat duit dengan menjual kemahiran saya. 900 01:02:29,746 --> 01:02:31,622 Saya perlu duit untuk menyara kehidupan. 901 01:02:31,706 --> 01:02:32,915 Dengan adanya duit… 902 01:02:34,292 --> 01:02:36,586 penderitaan keluarga kami berakhir. 903 01:02:38,296 --> 01:02:41,382 Hanya kerana saya tukar kewarganegaraan, negara ini tak tergadai. 904 01:02:41,466 --> 01:02:44,051 Perniagaan pak cik juga tak terjejas. 905 01:02:44,594 --> 01:02:45,928 Beri saya jjajangmyeon. 906 01:02:47,054 --> 01:02:49,515 Saya bukan pengkhianat, tapi pelanggan. 907 01:03:29,263 --> 01:03:31,265 Nah, minumlah coklat panas. 908 01:03:32,391 --> 01:03:34,936 Tunggu di sini dan pergi lewat malam. 909 01:03:35,895 --> 01:03:38,231 Wartawan mungkin masih ada di depan rumah awak. 910 01:03:38,314 --> 01:03:39,607 Terima kasih. 911 01:03:45,696 --> 01:03:46,989 Pasti awak terkejut tadi. 912 01:03:47,698 --> 01:03:49,534 Mengarut sungguh. 913 01:03:49,617 --> 01:03:51,744 Tergamak dia buat begitu di depan orang ramai? 914 01:03:52,370 --> 01:03:54,121 Jika diri saya yang dulu, 915 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 saya pasti terus keluar tanpa makan. 916 01:03:56,541 --> 01:03:59,585 Ya, saya pun agak awak akan buat begitu. 917 01:03:59,669 --> 01:04:03,214 Saya belajar daripada awak. Jangan pendam dan lawan. 918 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 Jangan biarkan perkara yang tak adil. 919 01:04:05,716 --> 01:04:08,678 Jika kita lawan dan bantah, pasti ada hasilnya. 920 01:04:11,973 --> 01:04:15,893 Sekarang saya boleh jaga diri tanpa awak, bukan? 921 01:04:25,570 --> 01:04:27,905 Siapa nak dengar saya cakap pasal lawan pedang? 922 01:04:28,990 --> 01:04:30,700 Siapa nak dengar masalah saya? 923 01:04:31,826 --> 01:04:33,369 Bolehkah saya bertahan di sana… 924 01:04:35,204 --> 01:04:36,414 tanpa awak? 925 01:04:49,594 --> 01:04:51,637 Sebenarnya, saya tak nak pergi, Hee-do. 926 01:04:53,264 --> 01:04:55,182 Saya nak terus berada di Korea 927 01:04:55,933 --> 01:04:57,810 dan terus menjadi atlet Korea. 928 01:04:59,937 --> 01:05:02,732 Saya nak terus menjadi atlet kebangsaan bersama awak. 929 01:05:33,220 --> 01:05:35,056 Jangan risaukan saya, mak. 930 01:05:35,139 --> 01:05:36,682 Mak tahu saya boleh buat, bukan? 931 01:05:36,766 --> 01:05:39,310 Ya, mak kenal anak mak. 932 01:05:40,603 --> 01:05:42,021 Mak tak risau. 933 01:05:47,318 --> 01:05:48,319 Ayah. 934 01:05:48,945 --> 01:05:50,571 Cepat sembuh. 935 01:05:50,655 --> 01:05:52,573 Saya akan telefon dan tanya setiap hari. 936 01:05:54,492 --> 01:05:55,743 Maafkan ayah, Yu-rim. 937 01:05:56,577 --> 01:05:58,746 Saya dah cakap jangan minta maaf. 938 01:05:59,372 --> 01:06:02,166 Kalau ayah buat lagi, saya takkan pulang. 939 01:06:06,128 --> 01:06:07,463 Awak pun jaga diri. 940 01:06:12,176 --> 01:06:13,177 Seterusnya awak. 941 01:06:16,931 --> 01:06:18,516 Jangan pulang lambat sangat. 942 01:06:19,100 --> 01:06:20,476 Kami akan rindu awak. 943 01:06:21,686 --> 01:06:23,980 Saya nak balik tengok awak jadi pelajar SNU. 944 01:06:24,063 --> 01:06:25,982 Baiklah, itu bukannya susah sangat. 945 01:06:26,065 --> 01:06:28,317 Amboi. 946 01:06:28,401 --> 01:06:29,986 Jangan menangis selepas minum. 947 01:06:30,069 --> 01:06:31,237 Baiklah. 948 01:06:32,154 --> 01:06:35,116 Saya akan cuba ubah tabiat. Awak tengoklah nanti. 949 01:06:41,622 --> 01:06:42,832 Giliran awak pula. 950 01:06:45,334 --> 01:06:46,210 Saya takkan nangis. 951 01:06:46,293 --> 01:06:47,753 Saya pun. 952 01:06:47,837 --> 01:06:49,005 Aduhai! 953 01:06:51,215 --> 01:06:52,216 Awak… 954 01:06:52,883 --> 01:06:56,178 Berlatih bersungguh-sungguh untuk perlawanan di Madrid tahun depan. 955 01:06:57,722 --> 01:06:58,889 Jumpa di pusingan akhir. 956 01:06:58,973 --> 01:07:01,308 Baik, pusingan akhir, ya. 957 01:07:01,392 --> 01:07:02,893 Saya akan menang pingat emas. 958 01:07:02,977 --> 01:07:05,604 Apa? Awak masih tak setanding saya. 959 01:07:07,648 --> 01:07:11,152 Saya akan buat bersungguh-sungguh. Lihatlah nanti. 960 01:07:11,694 --> 01:07:13,029 Saya pun begitu. 961 01:07:38,304 --> 01:07:41,932 Setiap saat yang saya luangkan bersama awak… 962 01:07:44,727 --> 01:07:46,312 sangat menggembirakan saya. 963 01:07:50,399 --> 01:07:52,026 Mari kita terus gembira. 964 01:07:57,907 --> 01:07:59,200 Aduhai. 965 01:07:59,283 --> 01:08:01,035 Aduhai. 966 01:08:01,994 --> 01:08:04,038 Baiklah, saya pergi dulu. 967 01:08:06,207 --> 01:08:07,291 Jaga diri. 968 01:08:09,794 --> 01:08:10,711 Saya pergi dulu. 969 01:08:11,504 --> 01:08:13,255 - Jaga diri. - Telefon apabila sampai. 970 01:08:14,799 --> 01:08:15,883 Ko Yu-rim! 971 01:08:16,550 --> 01:08:18,469 Pingat emas milik saya! 972 01:08:19,637 --> 01:08:21,305 Jangan nangis sebab saya tiada. 973 01:08:21,388 --> 01:08:24,225 - Saya takkan nangis. - Laplah air mata itu. 974 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Selamat tinggal! 975 01:08:28,938 --> 01:08:30,523 - Maaf. - Ya. 976 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Kami nak dua cawan kopi panas… 977 01:08:32,191 --> 01:08:34,735 - Kek strawberi juga. - Baiklah. 978 01:08:35,694 --> 01:08:36,946 Terima kasih. Datang lagi. 979 01:08:51,502 --> 01:08:54,171 Saya tak nak awak terkena tempias penderitaan saya… 980 01:08:55,965 --> 01:08:56,841 Ji-woong. 981 01:09:08,352 --> 01:09:11,564 Kenapa awak tak datang? Awak tak tahu Yu-rim pergi hari ini? 982 01:09:11,647 --> 01:09:12,857 Hari ini? 983 01:09:14,066 --> 01:09:15,067 Kenapa? 984 01:09:47,183 --> 01:09:48,809 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA GIMPO 985 01:09:52,855 --> 01:09:54,273 Di mana balai berlepas? 986 01:09:54,356 --> 01:09:55,441 Sila naik tingkat atas. 987 01:10:22,968 --> 01:10:24,053 Ko Yu-rim! 988 01:10:35,022 --> 01:10:36,607 Awak memang jahat. 989 01:10:37,566 --> 01:10:39,818 Sampai hati awak nak pergi tanpa beritahu saya? 990 01:10:42,863 --> 01:10:44,907 Saya pun nak pentingkan diri, jadi dengar. 991 01:10:46,367 --> 01:10:49,203 Saya akan tunggu awak, pergi melawat awak 992 01:10:49,787 --> 01:10:50,996 dan cuba bertahan. 993 01:10:51,580 --> 01:10:54,625 Saya takkan suka perempuan lain dan takkan pandang mereka pun. 994 01:10:55,209 --> 01:10:56,794 Jadi jangan suka lelaki lain. 995 01:10:57,962 --> 01:10:59,213 Jangan bertentang mata pun. 996 01:11:02,758 --> 01:11:04,885 - Ji-woong, saya… - Walaupun 997 01:11:05,928 --> 01:11:08,222 hanya penderitaan yang awak mampu berikan, 998 01:11:09,265 --> 01:11:10,266 saya sanggup terima. 999 01:11:11,642 --> 01:11:13,185 Saya sanggup asalkan kita bersama. 1000 01:11:17,898 --> 01:11:19,316 Frasa-frasa ringkas bahasa Rusia itu. 1001 01:11:22,569 --> 01:11:23,737 Awak dah hafal? 1002 01:11:27,700 --> 01:11:30,577 Saya ada teman lelaki. 1003 01:11:31,954 --> 01:11:34,123 Nama dia Moon Ji-woong. 1004 01:11:59,023 --> 01:12:00,482 "Ko Yu-rim menjadi warganegara Rusia." 1005 01:12:00,566 --> 01:12:03,193 "Semalam wira, kini menjadi musuh kita." 1006 01:12:03,277 --> 01:12:05,279 Agaknya berapa banyak duit dia dapat? 1007 01:12:05,362 --> 01:12:07,489 Berapa awak nak untuk tukar kewarganegaraan? 1008 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 Melihat keadaan sekarang, saya sanggup tukar untuk 100,000 won. 1009 01:12:12,411 --> 01:12:14,872 Kita ada seorang lagi pengkhianat. 1010 01:12:14,955 --> 01:12:16,081 Terima kasih. 1011 01:14:23,125 --> 01:14:29,047 KO YU-RIM IALAH SEORANG PENGKHIANAT 1012 01:15:26,480 --> 01:15:28,899 Banyak perkara yang telah terjadi. 1013 01:15:29,525 --> 01:15:31,527 Selepas mengatasi semua cabaran, 1014 01:15:31,610 --> 01:15:35,322 awak telah berjaya merangkul pingat emas sekali lagi di San Francisco 1015 01:15:35,405 --> 01:15:38,242 untuk memberi harapan kepada ramai orang. 1016 01:15:39,660 --> 01:15:42,412 Sebagai rakyat negara ini, saya sangat berterima kasih. 1017 01:15:43,038 --> 01:15:44,706 Sejak dahulu sehingga sekarang, 1018 01:15:44,790 --> 01:15:48,794 sokongan saya buat awak masih tidak berubah, Cik Na Hee-do. 1019 01:15:52,422 --> 01:15:53,924 Saya juga begitu. 1020 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 Walau di mana saya berada, 1021 01:15:58,303 --> 01:16:02,474 sokongan saya buat awak tetap sama, En. Back. 1022 01:16:07,896 --> 01:16:09,356 Walau di mana awak berada, 1023 01:16:09,940 --> 01:16:12,401 saya akan kirimkan sokongan untuk awak. 1024 01:16:13,569 --> 01:16:15,320 Saya akan pastikannya. 1025 01:16:18,490 --> 01:16:19,491 Jumpa nanti. 1026 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Terima kasih. 1027 01:16:28,834 --> 01:16:32,879 Walaupun dah agak terlambat, tahniah atas perkahwinan awak. 1028 01:16:33,880 --> 01:16:35,007 Terima kasih. 1029 01:16:37,092 --> 01:16:38,343 Berita seterusnya. 1030 01:17:05,662 --> 01:17:09,916 Saya tak nak memalukan Hee-do. 1031 01:17:10,000 --> 01:17:11,835 Saya akan berkongsi semua milik awak. 1032 01:17:12,377 --> 01:17:15,881 Semuanya, termasuk kesedihan dan kegembiraan awak. 1033 01:17:15,964 --> 01:17:19,760 Saya nak hubungi awak, tapi tak boleh. 1034 01:17:21,219 --> 01:17:23,013 Kenapa kamu semua ke sini lagi? 1035 01:17:25,724 --> 01:17:26,808 Di dunia ini… 1036 01:17:28,101 --> 01:17:30,520 awaklah atlet yang paling mengenali Ko Yu-rim. 1037 01:17:30,604 --> 01:17:33,023 Jangan sembunyikan diri waktu awak susah. 1038 01:17:33,106 --> 01:17:35,108 Kongsikan kesusahan awak dengan saya. 1039 01:17:35,192 --> 01:17:36,568 Jadi kita patut 1040 01:17:37,235 --> 01:17:39,029 saling mencintai tanpa penyesalan. 1041 01:17:45,786 --> 01:17:50,791 Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli