1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 SERIAL NETFLIX 2 00:01:07,275 --> 00:01:08,109 EPISODE 14 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Mana buku selanjutnya? 4 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 Kenapa ceritanya hanya sampai di sini? 5 00:01:28,588 --> 00:01:32,133 Astaga. Ini membuatku gila. Lantas, apa yang terjadi selanjutnya? 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Apa mereka berkencan? 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Bagaimana kelanjutannya? 8 00:01:42,852 --> 00:01:44,687 NA HEE-DO, BACK YI-JIN 9 00:01:48,107 --> 00:01:50,777 PEMBACA BERITA UBS, BACK YI-JIN, MENGECAM DIPLOMASI MELALUI BERITA 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 Tidak ada skandal tentang mereka berdua. 11 00:01:56,991 --> 00:01:58,701 HUBUNGAN ISTIMEWA ANTARA NA HEE-DO DAN PEMBACA BERITA, BACK YI-JIN 12 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 Tahun 2009? 13 00:02:04,165 --> 00:02:07,001 HUBUNGAN ISTIMEWA ANTARA NA HEE-DO DAN PEMBACA BERITA, BACK YI-JIN 14 00:02:07,085 --> 00:02:11,214 Berita UBS tanggal 10 Juli 2009 akan segera dimulai. 15 00:02:12,006 --> 00:02:15,468 Setiap harinya, ada berita kita meraih medali emas di San Francisco. 16 00:02:15,552 --> 00:02:20,515 Hari ini, "Ratu Anggar" Na Hee-do berhasil meraih medali emas ketiga. 17 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Mari kita temui Nona Na yang kini sedang berada di San Francisco. 18 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 Nona Na Hee-do? 19 00:02:39,242 --> 00:02:40,493 Senang bisa melihatmu. 20 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Selamat atas medali emas yang kau dapatkan. 21 00:02:49,043 --> 00:02:50,295 Terima kasih. 22 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 Apakah kau juga baik-baik saja, Pak Back? 23 00:02:59,220 --> 00:03:00,305 Ya. 24 00:03:01,139 --> 00:03:02,682 Aku baik-baik saja. 25 00:03:07,103 --> 00:03:09,564 Nona Na adalah atlet pertama yang aku liput 26 00:03:09,647 --> 00:03:11,232 saat menjadi reporter olahraga. 27 00:03:11,900 --> 00:03:15,904 Secara pribadi, aku senang bertemu lagi dengan Nona Na melalui berita baik ini. 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Mulai dari Madrid, Praha, hingga San Francisco, 29 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 kau berhasil meraih medali emas di setiap pertandingan. 30 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 Bagaimana pesan dan kesanmu? 31 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Ini sebuah kehormatan bagiku 32 00:03:28,166 --> 00:03:31,836 dan aku berterima kasih kepada semua rakyat yang sudah mendukung. 33 00:03:32,754 --> 00:03:36,007 Setiap pertandinganmu selalu menjadi pembicaraan hangat di masyarakat. 34 00:03:36,090 --> 00:03:40,053 Pertandinganmu di San Francisco kali ini juga sangat mengesankan. 35 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Apa ada kesulitan untuk meraih medali emas? 36 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 Entahlah. 37 00:03:46,309 --> 00:03:48,561 Semua pertandingan pasti sulit. 38 00:03:48,645 --> 00:03:51,022 Namun, karena aku sudah sangat sering melakukannya, 39 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 sejujurnya, kompetisi kali ini lebih mudah daripada yang lain. 40 00:03:55,818 --> 00:03:56,986 Rupanya begitu. 41 00:03:58,279 --> 00:04:01,741 Kalau begitu, kompetisi apa yang paling sulit bagimu? 42 00:04:02,742 --> 00:04:09,290 Aku tak bisa melupakan kompetisi di Madrid saat meraih medali emas pertamaku. 43 00:04:12,460 --> 00:04:14,796 Apa maksudmu itu adalah pertandingan final di Madrid 44 00:04:14,879 --> 00:04:17,465 pada tahun 2001 saat melawan Atlet Ko Yu-rim? 45 00:04:18,049 --> 00:04:19,842 Ya, benar. 46 00:04:20,677 --> 00:04:25,640 Final anggar wanita akan segera dimulai sekarang. 47 00:04:25,723 --> 00:04:28,518 Final anggar wanita akan segera dimulai sekarang. 48 00:04:30,520 --> 00:04:35,233 Sebelum dimulai, aku akan memperkenalkan kedua atlet yang masuk ke final. 49 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 Atlet pertama. 50 00:04:41,489 --> 00:04:45,827 Dia atlet pendatang baru yang langsung berhasil masuk ke final. 51 00:04:45,910 --> 00:04:48,621 Ini kali pertamanya mengikuti kompetisi ini. 52 00:04:48,705 --> 00:04:51,457 Atlet dari Korea, Na Hee-do. 53 00:04:52,125 --> 00:04:55,753 Kemudian, aku akan memperkenalkan atlet kedua yang masuk ke final. 54 00:04:55,837 --> 00:04:59,924 Sang juara abadi dari Rusia, Julia Ko. 55 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 RUSIA: JULIA KO, KOREA: NA HEE-DO 56 00:05:41,340 --> 00:05:42,508 En garde. 57 00:05:44,761 --> 00:05:45,928 Prêtes? 58 00:05:48,931 --> 00:05:50,099 Allez. 59 00:05:52,310 --> 00:05:57,315 FEBRUARI 2000 60 00:05:57,398 --> 00:06:00,234 Nol! Asyik! Cepat minum. 61 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 Aku hebat, 'kan? 62 00:06:02,153 --> 00:06:03,571 Seharusnya kau angkat jarimu! 63 00:06:03,654 --> 00:06:05,364 - Bersulang! - Bersulang! 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,247 Kita belum lama berumur 20 tahun, 65 00:06:13,331 --> 00:06:15,249 tetapi kenapa sudah terbiasa minum alkohol? 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 Artinya kau cocok minum alkohol. 67 00:06:20,254 --> 00:06:21,130 Selamat, ya. 68 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 Permainan ini asyik jika dimainkan banyak orang. Kenapa mereka belum datang? 69 00:06:28,179 --> 00:06:29,305 Sebentar. 70 00:06:29,806 --> 00:06:31,516 Ada apa ini? 71 00:06:42,568 --> 00:06:45,029 Halo, Teman-teman. 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 Kami berakhir begini. 73 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 - Katakanlah sesuatu. - Ya. 74 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 - Hee-do terlalu baik untukmu. - Apa? 75 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Tentu saja tidak. Itu terbalik. 76 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 Kak Yi-jin sangat tampan. 77 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 - Apa maksudmu? - Berisik! 78 00:07:11,472 --> 00:07:12,890 Aku yang terlalu baik untuk ada di sini. 79 00:07:12,974 --> 00:07:16,561 Kenapa aku harus berada di tengah dua pasangan ini? 80 00:07:20,356 --> 00:07:21,983 - Ya ampun. - Tunggu. 81 00:07:22,733 --> 00:07:25,027 Hei. Ayo cepat angkat gelas kalian. 82 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Mari bersulang. 83 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 Bersulang untuk apa? 84 00:07:30,032 --> 00:07:31,242 Dimulainya hubungan kami? 85 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Jangan asal bicara. 86 00:07:35,538 --> 00:07:38,040 Bersulang untuk Ji Seung-wan! 87 00:07:38,124 --> 00:07:39,667 - Bersulang! - Bersulang! 88 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 - Berhitung sampai 31! - Berhitung sampai 31! 89 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Satu, dua, tiga! 90 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Empat! 91 00:07:44,380 --> 00:07:45,339 Lima, enam, tujuh! 92 00:07:45,423 --> 00:07:46,507 Delapan, sembilan, sepuluh! 93 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 - Sebelas, dua belas! - Tiga belas, empat belas, lima belas! 94 00:07:48,801 --> 00:07:49,886 Enam belas, tujuh belas! 95 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 Delapan belas, sembilan belas, dua puluh! 96 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 Dua puluh satu, dua puluh dua, dua puluh tiga! 97 00:07:53,848 --> 00:07:54,765 Dua puluh empat. 98 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Berapa itu? 99 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 Astaga. 100 00:07:58,853 --> 00:08:00,855 Dua puluh lima, dua puluh enam, dua puluh tujuh! 101 00:08:02,440 --> 00:08:05,109 Dua puluh delapan, dua puluh sembilan. 102 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Tiga puluh. 103 00:08:11,282 --> 00:08:12,325 Minum! 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,534 - Tabuhan! - Tabuhan! 105 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 - Kuda nomor satu! - Kuda nomor dua! 106 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 - Kuda nomor tiga! - Kuda nomor empat! 107 00:08:20,458 --> 00:08:22,043 - Kuda nomor lima! - Kumulai, ya. 108 00:08:22,752 --> 00:08:24,128 Kuda nomor satu! 109 00:08:26,631 --> 00:08:27,715 - Tabuhan! - Tabuhan! 110 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 - Yang terakhir kalah. Satu! - Dua! 111 00:08:31,886 --> 00:08:33,554 - Tiga! - Empat! 112 00:08:33,638 --> 00:08:34,555 Hore! 113 00:08:34,639 --> 00:08:35,681 - Tabuhan! - Tabuhan! 114 00:08:47,360 --> 00:08:48,361 Kata berawalan "se." 115 00:08:50,821 --> 00:08:52,406 - Sepatu. - Sendal. 116 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 - Serbet. - Sendok. 117 00:08:54,617 --> 00:08:56,369 - Semua. - Selamat. 118 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - Senior. - Sekolah. 119 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 **alan. 120 00:09:03,334 --> 00:09:04,252 Kau menyumpahiku? 121 00:09:05,253 --> 00:09:06,462 - Aku ini lebih tua. - Padahal ada kata lain. 122 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 - Lanjut? - Ya. 123 00:09:07,922 --> 00:09:09,090 Sepatu? 124 00:09:10,591 --> 00:09:12,260 - Tidak boleh! - Pukul dia. 125 00:09:12,343 --> 00:09:13,636 - Tabuhan! - Tabuhan! 126 00:09:21,519 --> 00:09:22,770 Jangan dorong! 127 00:09:29,151 --> 00:09:31,487 Hei, jangan berlari! Berbahaya! 128 00:09:32,446 --> 00:09:33,447 Hei! 129 00:09:35,950 --> 00:09:37,785 Ayo kita pesta lagi di tempat kedua! 130 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Ayo! 131 00:09:39,870 --> 00:09:43,291 Ayo kita lanjutkan di kamar Kak Yi-jin! 132 00:09:43,374 --> 00:09:46,210 Yang sampai terakhir 133 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 harus traktir es krim! 134 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 - Aku lebih dahulu! - Hei! 135 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 Lari! 136 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 Hei, Back Yi-jin! 137 00:09:56,053 --> 00:09:58,848 "Hei, Back Yi-jin"? Kau tidak sopan. 138 00:09:59,432 --> 00:10:01,684 Hee-do boleh, tetapi aku tidak? 139 00:10:01,767 --> 00:10:03,144 Tentu saja. 140 00:10:03,978 --> 00:10:08,316 Aku akan membunuhmu jika membuat Hee-do menangis. Paham? 141 00:10:13,154 --> 00:10:14,530 Tunggu aku! 142 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Cepat susul kami! 143 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Hee-do memang beruntung. 144 00:10:21,162 --> 00:10:22,288 Tunggu aku. 145 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 Ayo pergi bersama. 146 00:10:25,916 --> 00:10:27,168 Dingin sekali. 147 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Dingin. 148 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Hei. 149 00:10:34,091 --> 00:10:36,719 Aku sudah tidak kuat lagi. 150 00:10:38,137 --> 00:10:39,180 - Hei. - Astaga. 151 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Kau pikir hanya kau yang tersiksa? 152 00:10:43,267 --> 00:10:44,727 Aku juga. 153 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 Semua yang di sini merasa tersiksa. 154 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 Lekas minum. 155 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 Lain kali, ayo kita minum makgeolli sambil makan pajeon. 156 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 - Bagaimana? - Baik. 157 00:10:56,030 --> 00:10:58,824 Idemu bagus, tetapi ayo kita berlibur bersama juga. 158 00:10:59,533 --> 00:11:02,161 Seperti musim panas waktu itu. 159 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Aku mau! Aku ingin ke Pulau Jeju. 160 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 Aku belum pernah ke sana. 161 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Aku mau lihat tempat syuting Sandglass di Jeongdongjin. 162 00:11:12,713 --> 00:11:15,466 Sandglass. Jeongdongjin juga bagus. 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,843 Kau mau ke mana Seung-wan? 164 00:11:23,682 --> 00:11:24,850 Aku… 165 00:11:26,685 --> 00:11:28,229 mau masuk ke universitas. 166 00:11:30,648 --> 00:11:33,025 Aku benci belajar. 167 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Kenapa kau tiba-tiba menangis begini? 168 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 Jangan menangis. 169 00:11:40,658 --> 00:11:41,784 - Dia mabuk. - Jangan menangis. 170 00:11:42,326 --> 00:11:44,453 - Sudahlah. - Dia menangis setiap mabuk. 171 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 Kasihan sekali. 172 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 Aku sangat sedih. Aku sudah muak. 173 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 MILIK HEE-DO 174 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Hei. 175 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Kenapa dia begini? 176 00:12:08,144 --> 00:12:10,271 Artinya dia sering menenangkan wanita yang menangis. 177 00:12:10,354 --> 00:12:12,857 Dahulu, dia pasti sering membuat wanita menangis. 178 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Hei! 179 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 - Yi-jin. - Tenanglah, Hee-do. 180 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 Hei, Kau. 181 00:12:19,447 --> 00:12:21,490 Siapa yang kau buat menangis? Jawab! 182 00:12:21,574 --> 00:12:23,617 Siapa yang kau buat menangis? 183 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Da-eun, atau Min-young? 184 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 - Kau buat Min-young menangis? - Lepaskan aku. 185 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 - Siapa yang kau buat menangis? - Jangan pukul aku. 186 00:12:31,876 --> 00:12:33,627 Siapa yang kau buat menangis? 187 00:12:35,087 --> 00:12:38,757 - Kau buat para gadis menangis? - Jangan. 188 00:12:38,841 --> 00:12:39,884 Siapa saja? 189 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 - Kau buat mereka menangis? - Biarkan aku pulang. 190 00:12:44,680 --> 00:12:46,474 - Hentikan. - Kacaunya. 191 00:12:46,557 --> 00:12:49,393 Aku tidak melakukan apa pun. 192 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 - Aku tidak tahu! - Ayo pulang. 193 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 - Ya. - Tolong! 194 00:12:57,193 --> 00:12:59,111 Aku suka rasanya pulang 195 00:12:59,195 --> 00:13:01,655 saat orang-orang berangkat kerja. 196 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 - Benar, 'kan? - Benar. 197 00:13:04,450 --> 00:13:06,744 Kuharap mereka semua bekerja keras hari ini 198 00:13:07,328 --> 00:13:08,787 karena aku mau pulang dan tidur. 199 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Di malam hari 200 00:13:15,669 --> 00:13:19,048 - Dan di pagi hari - Tunggu. Suara siapa ini? 201 00:13:19,131 --> 00:13:22,510 Tiada satu hari pun 202 00:13:22,593 --> 00:13:26,180 Saat kau dan aku 203 00:13:26,263 --> 00:13:29,934 Tak saling membagikan 204 00:13:30,518 --> 00:13:33,562 - Kesedihan kita - Dengarkanlah. 205 00:13:33,646 --> 00:13:35,439 - Ayah. - Apa? 206 00:13:35,523 --> 00:13:38,150 - Aku punya pacar. - Ini suara ayahmu? 207 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Apa katamu? 208 00:13:41,362 --> 00:13:42,947 Apa yang kau suka darinya? 209 00:13:43,030 --> 00:13:45,783 Dia berhati hangat seperti Ayah 210 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 dan sangat baik kepadaku. 211 00:13:48,911 --> 00:13:50,162 Namun, 212 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 tidak akan ada orang yang menyayangimu lebih daripada ayah. 213 00:13:53,582 --> 00:13:56,794 Ko Yu-rim, rekor ayah tetap terbaik dalam menyayangimu, 'kan? 214 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 Tentu saja. Rekor Ayah tak akan terpecahkan selamanya 215 00:14:00,506 --> 00:14:01,840 dan tak akan terkalahkan. 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,426 Tentu saja. Tidak ada orang yang seperti ayahmu. 217 00:14:05,302 --> 00:14:06,720 Ibumu benar. 218 00:14:10,641 --> 00:14:13,185 Aku akan memecahkan rekor itu. 219 00:14:15,396 --> 00:14:16,230 Semangat. 220 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 - Astaga! - Kecelakaannya parah! 221 00:14:39,253 --> 00:14:41,505 - Pak, kau punya ponsel? - Ponsel? 222 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 - Kau baik-baik saja? - Panggil ambulans. 223 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 Halo. Apa ini rumah sakit? Ada kecelakaan terjadi di sini. 224 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 - Kecelakaan lalu lintas. - Astaga. 225 00:15:00,316 --> 00:15:01,734 YANG TAK BERKEPENTINGAN DILARANG MASUK 226 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 UNIT GAWAT DARURAT 227 00:15:12,077 --> 00:15:14,079 Di mana pasien yang kecelakaan tadi? 228 00:15:14,788 --> 00:15:16,290 Dia sudah masuk ruang operasi. 229 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 RUMAH SAKIT SUHO 230 00:15:30,429 --> 00:15:32,848 RUANG OPERASI 231 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 Ayah. 232 00:15:46,862 --> 00:15:49,239 Kau orang yang menabrak putraku? 233 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 - Maafkan aku. - Bagaimana sekarang? 234 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 Bagaimana dengan putraku? 235 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 Maafkan aku, Bu. 236 00:15:54,954 --> 00:15:58,248 Aku tak akan tinggal diam jika hal buruk terjadi kepada putraku! 237 00:15:59,375 --> 00:16:01,251 Teganya kau! 238 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 Mati saja kau! 239 00:16:05,172 --> 00:16:07,132 Biarkan putraku hidup, dan kau mati saja! 240 00:16:07,216 --> 00:16:08,634 Mau bagaimana kau? 241 00:16:08,717 --> 00:16:10,761 Tolong selamatkan putraku. 242 00:16:10,844 --> 00:16:13,263 - Maafkan aku. - Bagaimana putraku? 243 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 Maafkan aku, Bu. 244 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 - Maafkan aku. - Bagaimana ini bisa terjadi? 245 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 Yu-rim, ayo kita pergi. 246 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Ayo lekas pergi. Ayo, Yu-rim! 247 00:16:27,903 --> 00:16:29,488 Bagaimana ini? 248 00:16:30,781 --> 00:16:32,574 Kenapa ini menimpa kami? 249 00:16:41,542 --> 00:16:44,169 Apa ini bisa diselesaikan dengan minum alkohol tiap hari? 250 00:16:46,964 --> 00:16:49,174 Lantas, aku harus apa? 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 Tidak ada orang yang mau meminjamkan kita uang, 252 00:16:52,511 --> 00:16:54,680 dan meminjam dari bank pun sudah tak bisa. 253 00:16:56,932 --> 00:16:58,892 Lantas, aku bisa apa? 254 00:16:59,685 --> 00:17:02,646 Ayo jual kedai kita. 255 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 Harganya lebih mahal karena terletak di depan sekolah. 256 00:17:05,441 --> 00:17:08,193 Lalu, jika ditambah deposit rumah ini… 257 00:17:08,277 --> 00:17:11,321 Memang bisa apa dengan uang sebegitu? 258 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 Apa cukup untuk bayar biaya pengobatannya? 259 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 Setidaknya kita harus membayar biaya itu. 260 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Kita harus bisa bagaimanapun caranya! 261 00:17:18,829 --> 00:17:22,332 Kau bisa dipenjara jika mereka tak mau berdamai. 262 00:17:23,542 --> 00:17:24,626 Sayang. 263 00:17:25,794 --> 00:17:27,629 Yu-rim anggota tim nasional. 264 00:17:30,674 --> 00:17:33,218 Kau mau mempermalukan dia? 265 00:17:37,723 --> 00:17:38,974 Kau pikir… 266 00:17:40,601 --> 00:17:42,311 aku begini karena kemauanku? 267 00:17:44,605 --> 00:17:45,773 Aku… 268 00:17:47,191 --> 00:17:49,151 juga tidak mau begini! 269 00:18:31,819 --> 00:18:34,029 Ya, Yu-rim. Kau datang untuk berkemas? 270 00:18:35,364 --> 00:18:38,242 Kau sudah dengar, 'kan? Aku jadi pelatih timnas. 271 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 Kita bisa bertemu lagi di Pusat Pelatihan. 272 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Anggaplah ini kabar baik, bukan buruk. 273 00:18:46,583 --> 00:18:47,584 Pelatih. 274 00:18:48,293 --> 00:18:49,128 Kenapa? 275 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 Kau mau bicara? 276 00:18:56,635 --> 00:18:58,011 Aku butuh uang. 277 00:18:58,762 --> 00:19:00,180 Sangat banyak. 278 00:19:01,515 --> 00:19:05,727 Jadi, aku tidak bisa bergabung dengan tim yang kau kenalkan. 279 00:19:06,353 --> 00:19:07,396 Maafkan aku. 280 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 PUSAT PELATIHAN NASIONAL TAEREUNG 281 00:19:43,473 --> 00:19:44,558 Kau tidak naik? 282 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 Hei! 283 00:20:01,158 --> 00:20:02,659 Ini kejutan, ya? 284 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Kau dari mana? 285 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 Aku sudah menepati janjiku. 286 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Janji apa? 287 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Aku berjanji kepadamu… 288 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 untuk tidak lompat ke kolam lagi. 289 00:20:26,225 --> 00:20:27,851 Berjanjilah satu hal. 290 00:20:29,186 --> 00:20:31,855 Jangan lompat ke kolam lagi. 291 00:20:33,357 --> 00:20:34,775 Itu sangat berbahaya. 292 00:20:41,949 --> 00:20:43,367 Ada masalah apa, Yu-rim? 293 00:20:48,956 --> 00:20:51,875 Halo, Pak. Apa kabar? 294 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Ya ampun. Para reporter sampai berdatangan ke sini 295 00:20:55,003 --> 00:20:57,339 karena tahu Yu-rim akan bergabung dengan kami. 296 00:20:57,422 --> 00:20:58,298 Ini untukmu. 297 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 Selamat, Pak. 298 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Kepala Pelatih dan Pelatih ada di dalam, 'kan? 299 00:21:01,885 --> 00:21:03,720 Ya. Mereka ada di kantor. 300 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 Baik. Kau hendak makan siang? 301 00:21:05,305 --> 00:21:06,682 - Ya. - Baik. 302 00:21:06,765 --> 00:21:09,059 - Tulis artikel yang bagus. - Pasti. Selamat makan. 303 00:21:11,103 --> 00:21:13,188 - Halo. - Halo. 304 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Tidak masuk akal. Kau dengar itu dari mana? 305 00:21:19,653 --> 00:21:21,697 Aku dengar dari ketua agensi 306 00:21:21,780 --> 00:21:23,657 bahwa Yu-rim ingin jadi warga negara Rusia. 307 00:21:23,740 --> 00:21:27,327 Rusia? Ini sungguh tak masuk akal. 308 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 Sebenarnya kenapa dia begitu? 309 00:21:29,788 --> 00:21:31,790 Dia meraih banyak medali emas membawa nama Korea. 310 00:21:31,873 --> 00:21:33,458 Kenapa mau ganti kewarganegaraan? 311 00:21:33,542 --> 00:21:36,503 Entahlah. Kini aku sedang cari tahu lebih dalam… 312 00:21:36,586 --> 00:21:39,673 Kita sudah sepakat akan teken kontrak minggu depan. Kenapa begini? 313 00:21:40,507 --> 00:21:43,135 - Kau sudah telepon dia? - Yu-rim tidak mengangkatnya. 314 00:21:47,264 --> 00:21:48,348 Apa maksud kalian? 315 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Kau datang. 316 00:21:52,019 --> 00:21:53,145 Ko Yu-rim 317 00:21:54,438 --> 00:21:55,939 mau ganti kewarganegaraan? 318 00:21:59,318 --> 00:22:01,862 Sopir mobil itu terluka parah 319 00:22:03,530 --> 00:22:05,782 sehingga tak bisa pulih kembali. 320 00:22:08,076 --> 00:22:09,745 Mereka minta uang kompensasi. 321 00:22:13,707 --> 00:22:16,835 Jika kau bergabung dengan tim dan mendapatkan uang… 322 00:22:16,918 --> 00:22:18,670 Uang itu tidak cukup. 323 00:22:19,588 --> 00:22:23,842 Aku baru sekali melihat ayah dan ibuku bertengkar seperti itu. 324 00:22:25,427 --> 00:22:28,013 Tidak ada yang membuatku lebih sedih daripada itu. 325 00:22:29,139 --> 00:22:32,642 Hal terburuk bagiku adalah melihat orang tuaku menderita. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 Aku tahu itu, Yu-rim. 327 00:22:38,523 --> 00:22:40,567 Namun, apa tidak ada cara lain lagi? 328 00:22:41,318 --> 00:22:42,944 Jika kau ganti kewarganegaraan, 329 00:22:43,653 --> 00:22:45,655 orang-orang akan menjelek-jelekkanmu. 330 00:22:45,739 --> 00:22:49,034 Aku tahu betapa sakitnya itu. Kenapa kau harus merasakan hal itu juga? 331 00:22:49,117 --> 00:22:51,161 Aku tidak peduli anggapan orang-orang. 332 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Aku tidak pernah beranggar untuk mereka. 333 00:22:55,290 --> 00:22:56,541 Bagiku, 334 00:22:57,501 --> 00:22:59,169 beranggar hanyalah sebuah cara… 335 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 untuk melindungi keluargaku. 336 00:23:08,637 --> 00:23:09,805 Bibi! 337 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Yu-rim! Ada orang di rumah? 338 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 KEDAI PENGANAN GAJAH 339 00:23:17,896 --> 00:23:18,939 Yu-rim! 340 00:23:19,022 --> 00:23:21,900 Nomor yang Anda tuju… 341 00:23:21,983 --> 00:23:24,569 RUMAH SAKIT SUHO 342 00:23:32,828 --> 00:23:34,955 Bagaimana keadaan dia? 343 00:23:37,457 --> 00:23:38,959 Kau tanya keadaannya? 344 00:23:41,044 --> 00:23:43,630 Kau masih bisa bertanya begitu? 345 00:23:45,799 --> 00:23:49,761 Kenapa putraku harus terbaring dengan keadaan begitu? 346 00:23:50,762 --> 00:23:53,598 Seharusnya kau yang terluka! 347 00:23:54,432 --> 00:23:56,184 - Maaf, Bu. - Maaf. 348 00:23:58,520 --> 00:24:00,355 Kenapa hal buruk ini terjadi? 349 00:24:00,438 --> 00:24:03,775 Aku tidak bisa berkata-kata lagi. 350 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 Kau pasti lelah merawatnya, 351 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 jadi, aku membawakan makanan 352 00:24:10,365 --> 00:24:12,701 yang dibuatkan istriku agar kau bisa makan. 353 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Lalu, bisa tunggu sebentar untuk uang kompensasinya? 354 00:24:20,542 --> 00:24:23,837 Kau pikir aku akan memaafkanmu hanya karena uang sebegitu? 355 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 Aku akan memenjarakanmu! 356 00:24:27,215 --> 00:24:31,887 Aku akan buat kau membayar perbuatanmu yang sudah membuat putraku begini. 357 00:24:58,705 --> 00:24:59,956 Halo. 358 00:25:00,957 --> 00:25:03,168 Ya, Pak Kepala. Apa kabar? 359 00:25:06,796 --> 00:25:07,714 Apa? 360 00:25:09,883 --> 00:25:11,927 Apa maksudmu? 361 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 Yu-rim! 362 00:25:19,267 --> 00:25:20,268 KEDAI PENGANAN GAJAH 363 00:25:20,352 --> 00:25:21,436 Ko Yu-rim! 364 00:25:23,730 --> 00:25:27,234 KEDAI PENGANAN GAJAH 365 00:25:30,612 --> 00:25:31,529 Ji-woong. 366 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Kau tidak bisa dihubungi. 367 00:25:34,449 --> 00:25:37,369 Aku mematikan ponselku karena banyak yang meneleponku. 368 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 Aku sudah dengar dari Hee-do. 369 00:25:43,041 --> 00:25:45,001 Maaf aku tak bisa langsung beri tahu. 370 00:25:46,002 --> 00:25:48,964 Keadaanku sangat kacau setelah kecelakaan itu terjadi. 371 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 Tidak apa-apa. 372 00:25:53,385 --> 00:25:54,552 Apa kau… 373 00:25:57,639 --> 00:25:59,266 akan ganti kewarganegaraan? 374 00:26:01,309 --> 00:26:02,352 Ya. 375 00:26:04,562 --> 00:26:05,814 Rupanya begitu. 376 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Lalu, kau akan tinggal selamanya… 377 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 di negara itu? 378 00:26:19,577 --> 00:26:21,579 Itu pasti keputusan berat bagimu. 379 00:26:22,706 --> 00:26:24,249 Kau sangat keren, Ko Yu-rim. 380 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Terima kasih. 381 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 Kau tidak melarang dan mencemaskanku, 382 00:26:34,134 --> 00:26:35,760 tetapi malah berkata aku hebat 383 00:26:36,553 --> 00:26:38,471 dan keputusanku keren. 384 00:26:39,848 --> 00:26:42,058 Aku sangat ingin mendengar kalimat itu. 385 00:26:44,686 --> 00:26:46,104 Kau mengatakannya kepadaku. 386 00:26:50,191 --> 00:26:53,611 Ayo kita buat pesta perpisahan bersama teman-teman. 387 00:26:55,697 --> 00:26:56,781 Baiklah. 388 00:26:59,284 --> 00:27:00,577 Memang benar begitu. 389 00:27:01,619 --> 00:27:03,204 Aku mau ganti kewarganegaraan. 390 00:27:04,122 --> 00:27:06,458 Aku sudah cari tahu melalui agensi. 391 00:27:06,541 --> 00:27:08,501 Rusia menawarkan fasilitas terbaik. 392 00:27:08,585 --> 00:27:10,503 Mereka menyediakan rumah dan mobil. 393 00:27:10,587 --> 00:27:12,672 Gaji tahunannya juga amat banyak. 394 00:27:12,756 --> 00:27:14,924 - Jika dapat medali… - Yu-rim… 395 00:27:16,009 --> 00:27:17,010 Ibu. 396 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Ibu punya uang kompensasi? 397 00:27:21,514 --> 00:27:24,684 Punya uang pengobatan dan perbaikan mobil? 398 00:27:25,352 --> 00:27:27,979 Lalu, apa utang karena salah meneken jaminan 399 00:27:28,605 --> 00:27:30,148 sudah lunas? 400 00:27:30,899 --> 00:27:31,983 Kau… 401 00:27:33,735 --> 00:27:34,944 Kau tidak boleh begini. 402 00:27:36,529 --> 00:27:40,367 Kenapa kau menyakiti hati ayah dan ibu begini? 403 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 Jangan berkata begitu. 404 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Apa Ayah bisa melunasinya? 405 00:27:50,460 --> 00:27:52,170 Aku bisa melunasinya. 406 00:27:52,879 --> 00:27:56,299 Aku yang punya cara untuk melindungi keluarga kita. 407 00:27:57,425 --> 00:28:00,678 Aku bisa melunasi semuanya jika aku ke Rusia. 408 00:28:00,762 --> 00:28:03,848 Utang keluarga kita, uang kompensasi, uang pengobatan dan perbaikan. 409 00:28:03,932 --> 00:28:05,558 Aku bisa lunasi semua sekaligus. 410 00:28:07,102 --> 00:28:09,104 Tidak ada alasan untuk tidak melakukannya. 411 00:28:10,730 --> 00:28:11,689 Tidak boleh. 412 00:28:12,565 --> 00:28:15,902 Kau sudah bersusah payah untuk sampai di posisimu sekarang. 413 00:28:16,403 --> 00:28:19,364 Kau mau kami jadi orang tua yang menjual anak demi bayar utang? 414 00:28:19,447 --> 00:28:21,991 Ibu dan Ayah berkorban untukku selama ini. 415 00:28:22,909 --> 00:28:26,788 Kali ini, giliran aku yang berkorban untuk kalian. 416 00:28:27,580 --> 00:28:30,542 Bagiku, Ayah masih sehat pun sudah cukup. 417 00:28:30,625 --> 00:28:32,001 Ganti kewarganegaraan? 418 00:28:32,085 --> 00:28:34,712 Aku bisa terus melakukannya dengan hati bersyukur. 419 00:28:38,258 --> 00:28:41,469 Aku akan menyelesaikan kesengsaraan ini. 420 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Maka itu… 421 00:28:45,765 --> 00:28:47,892 tolong hargai keputusanku, Ayah dan Ibu. 422 00:28:54,315 --> 00:28:55,650 Kumohon sekali ini saja. 423 00:29:26,806 --> 00:29:28,183 Maafkan ibu, Yu-rim. 424 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 Maaf, Nak. 425 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 PANDUAN MENJADI WARGA NEGARA PERMANEN 426 00:29:46,618 --> 00:29:50,079 Biaya hidup sehari-hari, penerjemah, dan biaya lainnya di sana 427 00:29:50,163 --> 00:29:53,541 tidak perlu dikhawatirkan sama sekali karena semua dibayarkan. 428 00:29:53,625 --> 00:29:56,336 Tentu saja harus begitu. Dia atlet hebat. 429 00:29:56,419 --> 00:29:59,339 Dia menaklukkan dunia anggar waktu umurnya 17 tahun. 430 00:29:59,422 --> 00:30:01,382 Bahkan aku tak bisa begitu. Tahu, 'kan? 431 00:30:01,466 --> 00:30:03,384 Kalian bisa tahu jika sudah baca nanti. 432 00:30:04,010 --> 00:30:05,303 Itu penawaran terbaik. 433 00:30:06,888 --> 00:30:09,891 Lalu, ini dokumen yang harus disiapkan. 434 00:30:10,892 --> 00:30:12,602 - Baca secara saksama. - Ya. 435 00:30:16,940 --> 00:30:19,234 Kalau begitu, aku pamit. 436 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Mohon bantuanmu. 437 00:30:24,531 --> 00:30:27,242 Aku jadi tenang karena mereka memberikan penawaran terbaik. 438 00:30:28,535 --> 00:30:33,456 Kau memang hebat. Kau selalu mendapatkan yang terbaik di mana pun berada, Yu-rim. 439 00:30:35,875 --> 00:30:39,045 Aku pasti tidak tahu harus apa jika tidak ada Pelatih. 440 00:30:39,128 --> 00:30:41,381 Kau cari tahu semuanya dan menemaniku ke sini. 441 00:30:43,174 --> 00:30:44,509 Terima kasih banyak. 442 00:30:45,468 --> 00:30:48,096 Aku akan terus mengingat semua ajaranmu meski di sana 443 00:30:48,596 --> 00:30:50,390 dan menjadi atlet yang lebih baik. 444 00:30:55,395 --> 00:30:57,230 Maaf karena pelatihmu ini 445 00:30:57,313 --> 00:31:00,400 hanya bisa membantumu dengan cara ini. 446 00:31:00,483 --> 00:31:01,693 Sungguh. 447 00:31:04,487 --> 00:31:06,990 Aku dapat penawaran terbaik seperti katamu. 448 00:31:07,782 --> 00:31:09,033 Berbahagialah untukku. 449 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 Baiklah. 450 00:31:12,912 --> 00:31:15,498 Namun, aku tidak berbahagia untuk hal yang sudah seharusnya. 451 00:31:15,582 --> 00:31:17,667 Kau selamanya muridku, 452 00:31:17,750 --> 00:31:21,212 dan kau harus menghubungiku jika kau kesulitan di mana pun kau berada. 453 00:31:21,838 --> 00:31:24,424 Kau tahu aku pernah jadi atlet internasional, 'kan? 454 00:31:25,091 --> 00:31:28,177 Aku sudah bertanding anggar di banyak negara. 455 00:31:28,761 --> 00:31:29,721 Kau paham? 456 00:31:31,014 --> 00:31:32,015 Ya, Pelatih. 457 00:31:34,517 --> 00:31:36,603 Apa kau Ketua Agensi, Kim Seung-ho? 458 00:31:36,686 --> 00:31:38,521 Ya. Kau siapa? 459 00:31:39,105 --> 00:31:41,232 Aku reporter UBS, Back Yi-jin. 460 00:31:41,316 --> 00:31:43,985 Ada yang ingin aku tanya soal Atlet Ko Yu-rim. 461 00:31:44,068 --> 00:31:46,112 Bagaimana kau bisa tahu? 462 00:31:47,363 --> 00:31:50,116 Bukankah ini masih rahasia? 463 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Kak Yi-jin. 464 00:32:06,215 --> 00:32:09,344 KEDAI PENGANAN GAJAH 465 00:32:14,015 --> 00:32:16,142 Ayahmu baik-baik saja? 466 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Ya. Keadaan Ayah tidak mengkhawatirkan. 467 00:32:22,482 --> 00:32:24,901 - Bagaimana denganmu? - Apa? 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 Apa kau baik-baik saja? 469 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Aku malah merasa lebih tenang. 470 00:32:36,245 --> 00:32:38,373 Sekarang aku bisa menyelesaikan banyak hal. 471 00:32:45,171 --> 00:32:46,214 Aku tak bisa melakukannya. 472 00:32:48,967 --> 00:32:51,219 Seharusnya aku tak ke sini. Aku pergi. 473 00:32:54,681 --> 00:32:56,432 Reporter Back Yi-jin. 474 00:33:03,648 --> 00:33:06,192 Katakan apa yang sudah kau siapkan. 475 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 Katakan saja, Kak Yi-jin. 476 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Selamat datang. 477 00:33:33,970 --> 00:33:35,054 Jung-hyuk. 478 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 Meski reporter biasanya bermuka tebal, 479 00:33:37,890 --> 00:33:40,768 seharusnya kau tak minum dua botol sendirian. 480 00:33:40,852 --> 00:33:42,812 Kau terlihat bermasalah sekali sekarang. 481 00:33:45,231 --> 00:33:46,524 Tentu saja… 482 00:33:48,818 --> 00:33:49,902 aku punya masalah. 483 00:33:53,156 --> 00:33:56,743 Pekerjaan ini menimbulkan banyak masalah. 484 00:34:00,538 --> 00:34:02,415 Lalu, aku malah dengan beraninya… 485 00:34:04,959 --> 00:34:07,170 menjadi reporter. 486 00:34:07,962 --> 00:34:09,338 Ada masalah apa sebenarnya? 487 00:34:11,007 --> 00:34:12,550 Aku pasti bisa 488 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 karena aku reporter. 489 00:34:17,847 --> 00:34:19,098 Aku pasti bisa. 490 00:34:21,851 --> 00:34:23,311 Memang kau harus melakukan apa? 491 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 Aku harus menusukkan belati… 492 00:34:31,611 --> 00:34:33,321 dan menyakiti orang-orang… 493 00:34:37,408 --> 00:34:39,077 yang selalu berada di pihakku. 494 00:34:42,455 --> 00:34:44,248 Aku harus mengecewakan… 495 00:34:47,502 --> 00:34:49,128 orang-orang yang memihakku… 496 00:34:52,965 --> 00:34:54,926 dan membuat mereka menjadi tidak nyaman. 497 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 Namun… 498 00:35:11,984 --> 00:35:13,486 aku pasti bisa. 499 00:35:21,911 --> 00:35:23,246 Sungguh. 500 00:35:32,547 --> 00:35:35,091 Padahal kami berniat memesan ayam goreng. 501 00:35:35,758 --> 00:35:38,177 Kenapa memesankan ayam goreng kepada anak yang akan pergi jauh? 502 00:35:38,261 --> 00:35:39,428 Dia harus diberi makanan rumahan. 503 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Begitukah? 504 00:35:42,265 --> 00:35:43,558 Ya ampun. 505 00:35:44,142 --> 00:35:46,644 Orang tuanya pasti sangat sedih. 506 00:35:49,313 --> 00:35:50,481 Seung-wan! 507 00:35:52,942 --> 00:35:54,485 Jika Yu-rim datang nanti, 508 00:35:54,569 --> 00:35:57,196 ayo kita tertawa dan mengobrol seperti biasa. 509 00:35:59,574 --> 00:36:02,368 Ini kenangan terakhirnya sebelum berangkat. 510 00:36:02,994 --> 00:36:04,620 Jangan beri kenangan menyedihkan. 511 00:36:04,704 --> 00:36:07,331 Baik. Aku paham maksudmu. 512 00:36:08,708 --> 00:36:12,461 Malam itu, kau bicara apa dengan Yu-rim waktu bertemu dengannya? 513 00:36:12,545 --> 00:36:15,798 Aku tidak bisa mengatakan satu pun yang ingin kukatakan 514 00:36:17,049 --> 00:36:18,384 pada malam itu. 515 00:36:19,635 --> 00:36:21,053 Katakan hari ini 516 00:36:21,637 --> 00:36:22,847 agar kau tidak menyesal. 517 00:36:22,930 --> 00:36:24,807 Perkataan itu terlalu egois. 518 00:36:25,391 --> 00:36:28,394 Terkadang egois bisa menjadi bentuk perhatian terbaik. 519 00:36:29,353 --> 00:36:30,771 Aku pernah begitu. 520 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Yu-rim datang. 521 00:36:39,864 --> 00:36:41,949 Kekuatan terbesar datang dari nasi. 522 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 Sejak dulu, orang harus makan nasi agar bertenaga. 523 00:36:46,287 --> 00:36:49,373 Bintang Anggar, makan dan tambahlah lagi. 524 00:36:49,999 --> 00:36:52,418 Baik. Aku jadi semangat sekarang. 525 00:36:52,919 --> 00:36:53,836 Selamat makan! 526 00:36:53,920 --> 00:36:56,214 Ya ampun. Aku hanya sempat masak sedikit. 527 00:36:56,297 --> 00:36:57,632 - Selamat makan! - Selamat makan! 528 00:36:57,715 --> 00:36:59,467 - Selamat makan! - Makan yang lahap. 529 00:37:03,095 --> 00:37:05,681 Aku jadi ingat kali pertama kita makan di sini. 530 00:37:06,432 --> 00:37:07,850 Waktu kita menangkap ikan? 531 00:37:07,934 --> 00:37:10,311 Ya. Saat hubungan kita sangat buruk. 532 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Benar. Namun, kita sangat kompetitif sehingga tak mau pulang. 533 00:37:13,522 --> 00:37:14,941 Benar. 534 00:37:15,024 --> 00:37:16,359 Canggung sekali waktu itu. 535 00:37:16,442 --> 00:37:19,362 Kalian memang saling membenci, tetapi kita semua juga tidak akrab. 536 00:37:19,445 --> 00:37:21,489 Namun, waktu itu pun aku menyukai Yu-rim. 537 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 - Ada yang tanya? - Aku tak bicara kepadamu. 538 00:37:25,243 --> 00:37:26,953 Lantas, bicaralah pelan-pelan. 539 00:37:27,036 --> 00:37:28,913 Yang benar saja. Kita sedang makan. 540 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 Kemari kau. 541 00:37:34,502 --> 00:37:37,797 Kalian harus tetap akrab begini meski aku tidak ada, ya. 542 00:37:40,174 --> 00:37:42,677 Selama ini, aku sangat bahagia berkat kalian. 543 00:37:43,261 --> 00:37:45,805 Dahulu, kupikir kebahagiaan hanya sebatas 544 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 mendapatkan medali dan menghasilkan uang. 545 00:37:48,849 --> 00:37:53,020 Namun, rupanya medali dan uang tak bisa memberi kebahagiaan seperti ini. 546 00:37:55,022 --> 00:37:57,149 Terima kasih sudah menyadarkan aku. 547 00:37:59,777 --> 00:38:01,737 Kami punya sesuatu untukmu. 548 00:38:03,656 --> 00:38:05,449 KAMUS KOREA-RUSIA UNTUK PEMULA 549 00:38:06,450 --> 00:38:07,743 Apa ini? 550 00:38:07,827 --> 00:38:09,328 Bukan barang yang istimewa. 551 00:38:09,412 --> 00:38:12,415 Hanya kamus bahasa Rusia dan percakapan sehari-hari. 552 00:38:12,498 --> 00:38:14,625 Minimal kau harus bisa memperkenalkan dirimu. 553 00:38:14,709 --> 00:38:16,085 Ini perkenalan diriku? 554 00:38:18,963 --> 00:38:19,964 PERCAKAPAN RUSIA SEDERHANA UNTUK YU-RIM 555 00:38:20,047 --> 00:38:22,466 Jadi, ini adalah diriku menurut kalian, 'kan? 556 00:38:23,134 --> 00:38:27,138 Ya. Lihat ini. Kami sudah menulis pengucapannya dengan huruf Korea. 557 00:38:28,639 --> 00:38:31,100 Namaku Ko Yu-rim. 558 00:38:32,101 --> 00:38:35,604 Aku atlet anggar terhebat di dunia. 559 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 Aku mencintai keluargaku. 560 00:38:39,025 --> 00:38:41,319 Aku punya banyak teman. 561 00:38:43,362 --> 00:38:47,033 Aku lebih menyeramkan daripada yang dikira. 562 00:38:47,616 --> 00:38:50,661 Jadi, berhati-hatilah kepadaku. 563 00:38:51,287 --> 00:38:52,705 Aku yang menulis itu. 564 00:38:56,542 --> 00:39:00,546 Namun, aku orang yang sangat setia kawan. 565 00:39:01,505 --> 00:39:06,469 Aku punya pacar. Namanya Moon Ji-woong. 566 00:39:12,641 --> 00:39:15,978 Aku bisa beranggar dengan baik 567 00:39:16,687 --> 00:39:20,775 seperti yang selalu kulakukan selama ini. 568 00:39:36,665 --> 00:39:37,583 Semangat, Yu-rim! 569 00:39:37,666 --> 00:39:39,668 - Kau pasti bisa! - Kau bisa! 570 00:39:40,169 --> 00:39:41,587 Aku pasti bisa! 571 00:39:49,720 --> 00:39:52,640 Bukankah kau akan melapor di berita utama? Tidak menonton? 572 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Ada hal yang harus kuliput. Aku pamit. 573 00:40:11,200 --> 00:40:12,326 Seharusnya begitu. 574 00:40:12,410 --> 00:40:14,578 - Tidak! - Seharusnya begitu! 575 00:40:15,663 --> 00:40:17,331 - Apa? - Aku serius. 576 00:40:17,415 --> 00:40:19,500 Namun, itu lucu sekali! 577 00:40:19,583 --> 00:40:22,044 - Apa maksudmu? - Katamu bisa menyetir! 578 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 Waktu menyetir, Ji-woong sangat ketakutan 579 00:40:27,258 --> 00:40:29,343 sehingga pelipisnya berkeringat. 580 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Keringatnya sangat banyak dan tak berhenti. 581 00:40:31,470 --> 00:40:32,513 Benar. 582 00:40:32,596 --> 00:40:33,848 Sebenarnya aku juga tahu, 583 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 - tetapi diam saja. - Apa? 584 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 - Kau melihatnya? - Ya. 585 00:40:39,603 --> 00:40:41,021 Aku tidak akan menyetir lagi. 586 00:40:42,064 --> 00:40:44,191 Menyetir sangat mengerikan. 587 00:40:45,359 --> 00:40:47,945 Hari itu sangat lucu. 588 00:40:48,028 --> 00:40:50,614 Sejujurnya, aku tak sangka mobil itu 589 00:40:50,698 --> 00:40:53,200 sungguh bisa terangkat oleh kita. 590 00:40:53,284 --> 00:40:54,326 Benar. 591 00:40:54,910 --> 00:40:56,954 Syukurlah Back Yi-jin tak datang hari itu. 592 00:40:57,037 --> 00:41:00,124 Kalau dia datang, semua pasti jadi tak asyik. 593 00:41:01,208 --> 00:41:03,502 Namun, Kak Yi-jin tak datang? 594 00:41:03,586 --> 00:41:05,337 Seharusnya dia datang hari ini. 595 00:41:05,421 --> 00:41:08,007 Benar. Aku sudah suruh dia menghubungiku walau larut malam. 596 00:41:09,216 --> 00:41:10,134 Dia tak meneleponku. 597 00:41:10,217 --> 00:41:12,178 Apa mungkin dia sedang siaran di TV? 598 00:41:12,261 --> 00:41:13,846 Nyalakan TV agar dia bisa gabung. 599 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Ide yang bagus. 600 00:41:16,098 --> 00:41:18,267 Mungkin tidak ada karena tidak ada pertandingan. 601 00:41:18,350 --> 00:41:20,561 Ini juga bukan waktu siaran berita olahraga. 602 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Biar kunyalakan. 603 00:41:23,147 --> 00:41:25,357 - Siapa yang mau minuman ringan? - Aku! 604 00:41:25,441 --> 00:41:26,650 - Aku juga! - Baik. 605 00:41:26,734 --> 00:41:28,944 Ada berita yang amat mengejutkan. 606 00:41:29,028 --> 00:41:32,031 Atlet anggar peraih medali emas, Ko Yu-rim, 607 00:41:32,114 --> 00:41:35,784 memutuskan untuk mengganti kewarganegaraannya. 608 00:41:36,368 --> 00:41:39,121 Dengan begitu, mulai kini dia akan mewakili Rusia, 609 00:41:39,205 --> 00:41:42,708 bukan mewakili Korea dalam kompetisi internasional. 610 00:41:42,791 --> 00:41:46,170 Reporter Back Yi-jin akan melaporkan secara eksklusif untuk detailnya. 611 00:41:46,253 --> 00:41:48,297 Atlet Ko Yu-rim yang memberikan medali emas 612 00:41:48,380 --> 00:41:52,426 serta rasa haru kepada Korea di kompetisi internasional tiga tahun lalu 613 00:41:52,510 --> 00:41:54,428 akan menjadi warga negara Rusia. 614 00:41:54,512 --> 00:41:58,807 Sejak dua pekan lalu, Ko Yu-rim mencari informasi tentang beberapa negara 615 00:41:58,891 --> 00:42:00,935 melalui agensi olahraga terkenal dalam negeri, 616 00:42:01,018 --> 00:42:05,481 dan pada akhirnya memilih Rusia yang memberikan tawaran terbaik. 617 00:42:05,981 --> 00:42:09,360 - Rusia dikenal sebagai… - Kami belum bisa konfirmasi. 618 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 - Akan kututup sekarang. - …negara yang memberikan… 619 00:42:11,195 --> 00:42:12,905 - Dia tak bisa dihubungi. - …bayaran sangat tinggi kepada atletnya. 620 00:42:12,988 --> 00:42:14,949 Ko Yu-rim yang selalu mendapat dukungan 621 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 dan cinta dari para rakyat Korea sebagai bintang anggar ini, 622 00:42:18,494 --> 00:42:23,165 memutuskan ganti kewarganegaraan karena masalah ekonomi. 623 00:42:23,249 --> 00:42:26,293 Ko Yu-rim yang merupakan masa depan cerah anggar Korea, 624 00:42:26,377 --> 00:42:30,256 kini akan bertanding mewakili Rusia, alih-alih Korea. 625 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 Para rakyat Korea yang selama ini mendukungnya pasti akan sedih dan kecewa. 626 00:42:34,760 --> 00:42:36,720 Reporter Back Yi-jin dari Berita UBS melaporkan. 627 00:42:46,105 --> 00:42:47,898 Back Yi-jin sudah gila. 628 00:42:54,071 --> 00:42:55,322 Back Yi-jin. 629 00:43:03,706 --> 00:43:06,834 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 630 00:43:06,917 --> 00:43:09,920 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 631 00:43:39,825 --> 00:43:41,493 Apa kau harus begini? 632 00:43:41,577 --> 00:43:43,287 Dia Yu-rim, bukan orang lain. 633 00:43:43,871 --> 00:43:46,332 Meski kau harus menjual kisah tragedi orang lain, 634 00:43:46,415 --> 00:43:48,042 setidaknya jangan Yu-rim. 635 00:43:50,878 --> 00:43:52,963 Rupanya itu pekerjaanku. 636 00:43:55,424 --> 00:43:57,885 Aku menjual kisah tragedi orang lain. 637 00:43:57,968 --> 00:44:00,679 Waktu aku meraih medali emas di Pesta Olahraga Asia, 638 00:44:01,805 --> 00:44:05,351 aku ingat betul seberapa lakunya kisah tragediku itu. 639 00:44:06,310 --> 00:44:09,229 Kau lihat betapa aku menderita karenanya. 640 00:44:10,064 --> 00:44:11,899 Kau lihat segalanya. 641 00:44:15,110 --> 00:44:16,153 Lantas… 642 00:44:17,946 --> 00:44:20,574 bukankah seharusnya kau tak begitu kepada Yu-rim? 643 00:44:23,369 --> 00:44:25,412 Lantas, seharusnya aku bagaimana? 644 00:44:28,374 --> 00:44:31,960 Aku harus langsung lapor jika atlet lain, tetapi aku harus sembunyikan ini 645 00:44:32,836 --> 00:44:35,464 karena aku akrab dengan Yu-rim? 646 00:44:35,547 --> 00:44:38,133 Setidaknya bukan kau yang seharusnya pertama mengungkapnya. 647 00:44:40,177 --> 00:44:42,054 Kalau begitu, aku harusnya jadi yang kedua saja. 648 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 - Apa itu lebih baik? - Hei. 649 00:44:46,308 --> 00:44:48,477 Apa kau bisa terus berkencan denganku? 650 00:44:53,482 --> 00:44:54,942 Tidak ada yang tahu ke depannya. 651 00:44:56,485 --> 00:44:59,196 Bisa saja nantinya aku menjual kisah tragedimu. 652 00:45:12,793 --> 00:45:15,170 Aku hanya takut hal itu sungguh terjadi. 653 00:45:17,673 --> 00:45:18,841 Hee-do. 654 00:45:24,513 --> 00:45:25,681 Kau baik-baik saja? 655 00:45:29,977 --> 00:45:31,812 Sepertinya tidak. 656 00:45:36,400 --> 00:45:39,319 Aku merasa ini akan jadi terakhir kalinya… 657 00:45:41,530 --> 00:45:44,324 kita bisa berjalan bergandengan tangan begini. 658 00:45:45,451 --> 00:45:47,494 Kenapa kau bicara begitu? 659 00:45:57,546 --> 00:45:58,797 Ji-woong. 660 00:46:00,090 --> 00:46:03,469 Aku selalu menjadi sangat jujur saat berada di depanmu. 661 00:46:04,511 --> 00:46:06,472 Hanya kepadamu aku bisa berkata 662 00:46:07,055 --> 00:46:11,101 bahwa diriku tidak baik-baik saja. 663 00:46:12,728 --> 00:46:16,523 Karena itu, apa boleh aku mengatakan perasaanku dengan jujur? 664 00:46:20,235 --> 00:46:22,362 Mari kita jangan berjanji apa pun. 665 00:46:23,197 --> 00:46:24,239 Apa maksudmu? 666 00:46:24,323 --> 00:46:26,074 "Aku akan terus menyukaimu, 667 00:46:26,742 --> 00:46:28,535 hubungan kita tidak akan berakhir, 668 00:46:29,369 --> 00:46:31,705 dan tak akan ada yang berubah meski kita jauh." 669 00:46:32,289 --> 00:46:33,373 Janganlah kita membuat… 670 00:46:34,583 --> 00:46:35,667 janji semacam itu. 671 00:46:37,961 --> 00:46:39,004 Kenapa? 672 00:46:40,797 --> 00:46:44,468 Aku tidak bisa berjanji kepadamu kapan aku kembali ke Korea, 673 00:46:46,011 --> 00:46:48,222 akankah bisa ke sini lagi, 674 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 dan kapan bisa menemuimu lagi. 675 00:46:54,228 --> 00:46:58,857 Maka itu, berkencanlah dengan orang lain jika kau menyukainya. 676 00:46:59,358 --> 00:47:01,693 Mengikat perasaanmu tanpa janji… 677 00:47:03,028 --> 00:47:04,655 adalah hal yang egois. 678 00:47:05,489 --> 00:47:06,949 Aku tidak mau begitu. 679 00:47:08,867 --> 00:47:10,702 Apa yang egois sebenarnya? 680 00:47:12,996 --> 00:47:14,790 Sekarang, ini hal yang paling egois. 681 00:47:15,707 --> 00:47:17,918 Akankah jarak membuat kita saling menjauh? 682 00:47:18,794 --> 00:47:20,462 Mungkin bisa saja begitu. 683 00:47:21,547 --> 00:47:23,757 Namun, kau memang sudah bersiap untuk menjauh. 684 00:47:26,301 --> 00:47:28,637 Sedangkan aku bersiap untuk tak menjauh darimu. 685 00:47:29,805 --> 00:47:32,474 Aku mulai kerja paruh waktu saat tahu kau ganti kewarganegaraan. 686 00:47:33,225 --> 00:47:35,727 Aku berpikir akan bisa ke sana tiga kali setahun, 687 00:47:35,811 --> 00:47:37,980 atau bahkan empat kali jika bekerja 688 00:47:38,564 --> 00:47:39,982 di satu tempat lain lagi. 689 00:47:41,316 --> 00:47:44,403 Namun, apa katamu? Jangan saling berjanji? 690 00:47:53,412 --> 00:47:55,247 Jangan hidup demi aku. 691 00:47:56,707 --> 00:47:58,166 Hiduplah demi dirimu. 692 00:47:58,709 --> 00:48:00,252 Cukup keluargaku saja 693 00:48:01,253 --> 00:48:03,547 yang berkorban demi aku. 694 00:48:17,978 --> 00:48:19,229 Baiklah. Ayo pergi. 695 00:48:19,313 --> 00:48:20,856 Kau sedang marah. Pergilah dahulu. 696 00:48:20,939 --> 00:48:22,149 Omong kosong. 697 00:48:23,025 --> 00:48:25,319 Aku tak akan meninggalkanmu sendiri. 698 00:48:39,291 --> 00:48:42,210 Kuharap kau tidak sengsara sepertiku… 699 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 Ji-woong. 700 00:49:01,855 --> 00:49:05,275 Hai, Back Yi-jin! Berita eksklusifmu sangat bagus kemarin. 701 00:49:05,359 --> 00:49:09,696 Para reporter stasiun TV lain pasti panik karena ketinggalan berita. 702 00:49:09,780 --> 00:49:10,947 Selamat, ya. 703 00:49:11,031 --> 00:49:11,990 Terima kasih. 704 00:49:12,074 --> 00:49:14,493 Kita harus merayakan hal itu. 705 00:49:14,576 --> 00:49:16,495 Dapat berita eksklusif begitu jarang terjadi. 706 00:49:16,578 --> 00:49:18,080 - Mau malam ini? - Malam ini? 707 00:49:18,163 --> 00:49:19,581 - Daging babi? - Ide bagus. 708 00:49:26,213 --> 00:49:29,007 Alasan Atlet Ko Yu-rim mengganti kewarganegaraan 709 00:49:29,091 --> 00:49:33,220 adalah karena bayaran fantastis yang ditawarkan Rusia. 710 00:49:33,303 --> 00:49:36,973 Banyak kontroversi muncul akibat alasan ganti kewarganegaraan yang belum jelas. 711 00:49:37,557 --> 00:49:40,102 Para rakyat Korea yang selalu mendukungnya 712 00:49:40,185 --> 00:49:43,980 tidak bisa menyembunyikan rasa kecewa dan mulai melakukan kecaman. 713 00:49:44,064 --> 00:49:46,274 KO YU-RIM 714 00:49:59,287 --> 00:50:01,707 AKU ATLET TIMNAS KOREA! 715 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 KAMI MENDUKUNG HARAPAN DAN IMPIAN KALIAN 716 00:50:37,534 --> 00:50:38,410 Attaque. Touche. 717 00:50:39,536 --> 00:50:41,455 Berlatihlah bersamaku! 718 00:50:41,538 --> 00:50:42,748 Ayo berlatih bersama! 719 00:50:42,831 --> 00:50:44,249 Ada apa denganmu? 720 00:50:44,332 --> 00:50:45,792 Klub anggar bersatu! 721 00:50:51,590 --> 00:50:53,592 Sungguh teknik bagus! 722 00:50:53,675 --> 00:50:54,968 Lihatlah! Kau bisa. 723 00:50:58,930 --> 00:51:00,015 Semangat! 724 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Lumayan juga. Ayo coba lagi. Satu, dua, tiga. 725 00:51:04,102 --> 00:51:05,395 - Semangat! - Semangat! 726 00:51:27,793 --> 00:51:28,710 Dia di sini! 727 00:51:30,128 --> 00:51:31,129 Itu dia! 728 00:51:31,213 --> 00:51:32,589 Bisa keluar sebentar? 729 00:51:33,590 --> 00:51:35,091 - Nona Ko! - Katakanlah sesuatu! 730 00:51:35,175 --> 00:51:37,594 - Ko Yu-rim! - Ko Yu-rim, berikan komentarmu! 731 00:51:37,677 --> 00:51:39,429 - Nona Ko Yu-rim! - Sebelah sini! 732 00:51:39,513 --> 00:51:41,389 - Nona Ko! - Ko Yu-rim! 733 00:51:41,473 --> 00:51:43,850 - Nona Ko Yu-rim! - Nona Ko Yu-rim! 734 00:51:43,934 --> 00:51:45,477 - Sepatah kata! - Ko Yu-rim! 735 00:51:45,560 --> 00:51:49,064 - Nona Ko Yu-rim! - Tolong keluar sebentar! 736 00:51:49,147 --> 00:51:51,566 - Nona Ko Yu-rim! - Mohon komentarnya! 737 00:51:51,650 --> 00:51:53,401 - Tolonglah! - Berikan sepatah kata! 738 00:51:53,485 --> 00:51:55,737 - Nona Ko! - Ko Yu-rim! 739 00:51:55,821 --> 00:51:59,074 - Tolonglah! - Apa alasan sebenarnya? 740 00:52:03,578 --> 00:52:06,206 - Tolong beri tahu! - Nona Ko Yu-rim! 741 00:52:06,289 --> 00:52:08,708 - Kami akan tunggu di sini! - Nona Ko Yu-rim! 742 00:52:08,792 --> 00:52:13,547 SMA TAE YANG 743 00:52:32,983 --> 00:52:34,651 - Lihat itu. - Bukankah dia… 744 00:52:34,734 --> 00:52:36,111 Bukankah dia Atlet Na Hee-do? 745 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 - Nona Na! - Kau mau menemui Nona Ko? 746 00:52:38,071 --> 00:52:40,115 - Na Hee-do! - Kau mau menemui Ko Yu-rim? 747 00:52:40,198 --> 00:52:42,742 - Kau mau menemui Nona Ko? - Nona Na Hee-do! 748 00:52:42,826 --> 00:52:44,911 - Berikan pendapatmu! - Ambil fotonya! 749 00:52:46,121 --> 00:52:48,290 Yu-rim! Ini aku, Hee-do. 750 00:52:48,373 --> 00:52:51,751 - Kenapa kau datang? - Kau mau bicara dengannya? 751 00:52:51,835 --> 00:52:54,129 - Nona Na! - Bisa wawancara? 752 00:52:54,212 --> 00:52:56,339 - Sebentar saja! - Nona Na Hee-do! 753 00:52:56,423 --> 00:52:57,841 - Nona Na Hee-do! - Boleh masuk? 754 00:53:04,556 --> 00:53:05,891 Semua baik-baik saja. 755 00:53:08,435 --> 00:53:09,978 Tidak apa-apa, Yu-rim. 756 00:53:14,608 --> 00:53:18,486 Tiba-tiba para reporter berkerumun dan terus-menerus mengetuk jendela. 757 00:53:18,570 --> 00:53:19,779 Aku sangat takut tadi. 758 00:53:20,363 --> 00:53:23,366 Sepertinya mereka ke sini karena kedai keluargamu tutup. 759 00:53:25,160 --> 00:53:27,662 Padahal kau bukannya dapat medali emas. 760 00:53:27,746 --> 00:53:30,582 Mereka memang lebih agresif jika itu berita buruk. 761 00:53:31,207 --> 00:53:33,084 Kira-kira kapan mereka akan pergi? 762 00:53:35,170 --> 00:53:37,088 Mereka tak akan pergi sampai kau keluar. 763 00:53:37,839 --> 00:53:40,258 Lantas, kita harus terus berada di sini? 764 00:53:41,468 --> 00:53:42,761 Tidak bisa begitu. 765 00:53:43,345 --> 00:53:44,429 Kita harus keluar. 766 00:53:45,138 --> 00:53:47,974 - Bagaimana caranya? - Kita harus cari jalan keluarnya. 767 00:53:53,605 --> 00:53:58,318 Harus ada sesuatu yang bisa mengalihkan perhatian mereka. 768 00:54:15,752 --> 00:54:17,587 Itu mau dipakai untuk apa? 769 00:54:17,671 --> 00:54:20,131 Anggar adalah pertarungan strategi. 770 00:54:21,049 --> 00:54:23,468 Kita selalu melakukan itu selama ini. 771 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Kita pasti menang. 772 00:54:37,816 --> 00:54:38,733 Pegang ini. 773 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 Hei! 774 00:54:55,333 --> 00:54:56,960 Kita terlalu banyak membaca komik. 775 00:55:02,507 --> 00:55:04,801 Apa tidak ada wig atau semacamnya? 776 00:55:04,884 --> 00:55:08,471 Benar! Klub Teater selalu pentas di sini. Pasti ada wig juga. 777 00:55:08,555 --> 00:55:09,973 Lekas ambil. 778 00:55:20,734 --> 00:55:21,901 Sudah selesai. 779 00:55:24,529 --> 00:55:25,780 Sepertinya harus diikat. 780 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 Ya, ayo ikat rambutnya. 781 00:55:27,574 --> 00:55:28,533 Sudah selesai. 782 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 - Aku pakaikan, ya. - Ya. 783 00:55:32,704 --> 00:55:35,123 Berhasil! Seperti sungguhan! 784 00:55:36,124 --> 00:55:37,167 Sempurna. 785 00:55:39,502 --> 00:55:41,463 - Kita harus pasang barikade. - Baik! 786 00:55:41,546 --> 00:55:43,339 Letakkan balok keseimbangan dan kursi di sana. 787 00:55:48,011 --> 00:55:51,890 Para reporter sedang berkeliling di sekitar gimnasium. 788 00:55:51,973 --> 00:55:54,476 Aku akan keluar dari pintu itu dan mengumpulkan mereka. 789 00:55:54,559 --> 00:55:56,644 Saat itu, kau keluarlah dari pintu itu. 790 00:55:57,896 --> 00:56:00,190 - Bagaimana denganmu? - Aku akan menyusulmu. 791 00:56:10,450 --> 00:56:12,368 Nona Na, apa yang kalian bicarakan? 792 00:56:12,452 --> 00:56:13,620 Apa Nona Ko tak keluar? 793 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 Kami tak bisa terus terkurung di sini, 794 00:56:16,623 --> 00:56:19,417 dan rasanya ini juga tidak etis bagi para reporter. 795 00:56:19,501 --> 00:56:22,837 Jadi, aku berhasil membujuk Yu-rim. 796 00:56:22,921 --> 00:56:23,922 Sungguh? 797 00:56:24,547 --> 00:56:26,716 Dia akan menggelar jumpa pers. 798 00:56:27,759 --> 00:56:30,261 Hei! Kemarilah! Akan ada jumpa pers! 799 00:56:30,345 --> 00:56:31,304 Ambil mikrofon. 800 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Semua sudah berkumpul? 801 00:56:36,643 --> 00:56:39,938 Aku akan buka pintunya dan masuklah dengan perlahan. 802 00:56:40,021 --> 00:56:41,106 Baik. 803 00:56:42,690 --> 00:56:44,109 Lekas masuk! 804 00:56:44,192 --> 00:56:45,985 - Nona Ko! - Nona Ko! 805 00:56:47,737 --> 00:56:49,197 Menghadaplah ke sini! 806 00:56:49,280 --> 00:56:51,699 - Kita mulai sekarang? - Boleh kami mulai bertanya? 807 00:56:57,372 --> 00:56:59,165 Nona Ko, kau siap untuk jumpa pers? 808 00:56:59,249 --> 00:57:00,500 Nona Ko? 809 00:57:01,876 --> 00:57:04,254 Apa itu benar Ko Yu-rim? Sepertinya orang lain. 810 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Apa dia benar orang? 811 00:57:07,215 --> 00:57:09,300 - Nona Ko! - Menghadaplah ke sini! 812 00:57:09,384 --> 00:57:11,678 - Lihatlah ke sini! - Nona Ko! 813 00:57:11,761 --> 00:57:13,555 - Nona Ko? - Bisa balik badan? 814 00:57:15,682 --> 00:57:17,767 Sial. Ini hanya boneka! 815 00:57:21,062 --> 00:57:23,106 SMA TAE YANG 816 00:57:38,997 --> 00:57:41,666 - Ko Yu-rim! - Ko Yu-rim! 817 00:57:41,749 --> 00:57:44,002 - Lekas kejar mereka! - Nona Ko! 818 00:57:44,085 --> 00:57:45,462 - Tunggu sebentar! - Nona Ko! 819 00:57:46,045 --> 00:57:48,590 - Tunggu! - Tunggu, Nona Ko! 820 00:57:48,673 --> 00:57:50,341 - Nona Ko! - Nona Ko Yu-rim! 821 00:57:50,425 --> 00:57:51,843 - Tunggu! - Tolong berhenti! 822 00:57:52,469 --> 00:57:54,596 Nona Ko Yu-rim! 823 00:57:54,679 --> 00:57:57,682 - Nona Ko Yu-rim! - Kau mau ke mana? 824 00:57:57,765 --> 00:58:00,268 - Tolong jangan kabur! - Ko Yu-rim! 825 00:58:00,351 --> 00:58:02,187 - Kejar mereka! - Nona Ko! 826 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 - Nona Ko! - Lari! 827 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Dia ke sebelah sana! 828 00:58:15,241 --> 00:58:16,993 TOSERBA MIMI 829 00:58:19,287 --> 00:58:20,163 Mereka sudah pergi. 830 00:58:22,874 --> 00:58:24,626 Ya ampun. Jantungku berdegup kencang. 831 00:58:24,709 --> 00:58:26,920 Lihatlah. Kita kalahkan mereka. 832 00:58:31,883 --> 00:58:34,052 Aku tak sangka ini akan berhasil. 833 00:58:35,220 --> 00:58:37,263 Yang penting, dicoba saja! 834 00:58:37,347 --> 00:58:39,766 Pasti ada jalan keluar jika dicoba. 835 00:58:39,849 --> 00:58:42,268 Aku selamat berkat kau. 836 00:58:47,148 --> 00:58:48,233 Hei. 837 00:58:49,609 --> 00:58:51,528 - Mau berfoto? - Ya! 838 00:58:53,571 --> 00:58:56,282 FOTO TERBAIK 839 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 Mari berfoto. 840 00:58:57,700 --> 00:58:59,369 Satu, dua, tiga. 841 00:59:01,663 --> 00:59:03,456 Ganti gaya lagi? 842 00:59:03,540 --> 00:59:04,666 - Tangan di dagu. - Baik. 843 00:59:09,337 --> 00:59:11,381 Wajahku tidak kelihatan! 844 00:59:12,590 --> 00:59:14,133 - Bagus sekali. - Yang ini lucu. 845 00:59:14,217 --> 00:59:15,843 - Apa? - Aku mau yang ini. 846 00:59:15,927 --> 00:59:17,845 - Aku yang ini. - Tunggu. 847 00:59:17,929 --> 00:59:19,389 - Yang ini juga. - Astaga. 848 00:59:19,472 --> 00:59:21,266 - Ini juga. - Lihat dirimu. 849 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Kau hanya memilih fotomu yang cantik. 850 00:59:23,851 --> 00:59:25,520 Aku memang selalu cantik. 851 00:59:28,189 --> 00:59:30,441 Kenapa aku jadi kesal mendengarnya? 852 00:59:31,484 --> 00:59:32,986 - Sudah selesai. - Hei. 853 00:59:34,237 --> 00:59:35,405 Aku lapar. 854 00:59:36,239 --> 00:59:37,615 Mau jjajangmyeon? 855 00:59:44,622 --> 00:59:46,499 Lihat itu. Ada tanda tanganmu. 856 00:59:47,292 --> 00:59:48,960 Kau pernah ke sini sebelumnya? 857 00:59:49,043 --> 00:59:51,588 Ya, sekali. Jjajangmyeon di sini enak. 858 00:59:51,671 --> 00:59:54,299 Ini. Kalian mau pesan apa? 859 00:59:54,382 --> 00:59:56,467 Pesan dua mangkuk jjajangmyeon. 860 00:59:56,551 --> 00:59:58,678 Harganya 6.000 won, dibayar sebelum makan. 861 00:59:58,761 --> 01:00:00,930 Aku saja yang bayar. Kau sudah membantuku. 862 01:00:01,014 --> 01:00:03,141 Ya ampun. Tentu saja harus begitu. 863 01:00:05,101 --> 01:00:06,311 Ini, Pak. 864 01:00:11,983 --> 01:00:13,985 Bukankah itu Ko Yu-rim? 865 01:00:14,611 --> 01:00:15,612 Benar. 866 01:00:16,195 --> 01:00:17,822 Kenapa dia ke sini? 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,491 - Dia mengkhianati negaranya. - Apa dia tak malu? 868 01:00:20,575 --> 01:00:23,578 - Mau pergi ke tempat lain saja? - Tidak. Kita makan di sini saja. 869 01:00:25,496 --> 01:00:26,998 Hasil fotonya bagus. 870 01:00:27,582 --> 01:00:29,459 Benar. Kenapa kita baru foto sekarang? 871 01:00:33,129 --> 01:00:35,256 - Berikan ponselmu. - Apa? 872 01:00:40,678 --> 01:00:42,013 Aku juga mau tempel. 873 01:00:46,934 --> 01:00:49,312 Syukurlah kita sempat berfoto sebelum aku pergi. 874 01:00:52,315 --> 01:00:55,026 Apa tanggal keberangkatannya sudah ditentukan? 875 01:00:56,444 --> 01:00:58,863 Aku berangkat besok. 876 01:00:58,946 --> 01:00:59,947 Besok? 877 01:01:01,949 --> 01:01:05,161 Ibu mempercepat kepergianku setelah berita itu muncul. 878 01:01:06,245 --> 01:01:08,956 Mungkin Ibu tahu hal seperti hari ini akan terjadi. 879 01:01:13,920 --> 01:01:15,421 Ini terlalu tiba-tiba. 880 01:01:18,508 --> 01:01:22,095 Aku merasa tersiksa karena perpisahan ini terasa begitu panjang. 881 01:01:22,679 --> 01:01:24,389 Lebih baik aku segera pergi. 882 01:01:31,437 --> 01:01:33,481 Aku boleh ikut ke bandara, 'kan? 883 01:01:34,273 --> 01:01:35,483 Tentu saja! 884 01:01:37,068 --> 01:01:39,404 Jjajangmyeon-nya sudah jadi. 885 01:01:48,121 --> 01:01:49,247 Tunggu, Pak. 886 01:01:50,123 --> 01:01:52,417 Apa ini? Kami memesan dua mangkuk. 887 01:01:53,251 --> 01:01:55,795 Aku hanya menjual makanan kepada warga negara Korea, 888 01:01:56,379 --> 01:01:58,089 tidak untuk warga negara lain. 889 01:01:58,172 --> 01:02:00,341 - Apa maksudmu… - Berikan aku jjajangmyeon-nya. 890 01:02:00,425 --> 01:02:01,676 Kau tidak dengar? 891 01:02:01,759 --> 01:02:04,721 Aku tidak mau berjualan kepada pengkhianat yang menjual negaranya. 892 01:02:06,139 --> 01:02:08,099 Aku menjual negara, katamu? 893 01:02:09,058 --> 01:02:11,060 Lantas, apa negara kita sudah terjual? 894 01:02:11,644 --> 01:02:14,564 Apa beda ganti warga negara demi uang dengan menjual negara? 895 01:02:14,647 --> 01:02:15,815 Tentu saja berbeda. 896 01:02:16,482 --> 01:02:18,401 Hal yang aku jual 897 01:02:18,484 --> 01:02:20,903 adalah diriku karena uang. 898 01:02:20,987 --> 01:02:22,739 Aku memprioritaskan uang. 899 01:02:23,614 --> 01:02:26,743 Sama seperti kau yang menjual jjajangmyeon untuk menghasilkan uang, 900 01:02:26,826 --> 01:02:29,203 aku juga menjual kemampuanku untuk itu. 901 01:02:29,746 --> 01:02:31,539 Aku harus punya uang untuk bertahan hidup. 902 01:02:31,622 --> 01:02:32,915 Harus ada uang… 903 01:02:34,125 --> 01:02:36,586 agar keluargaku tidak menderita. 904 01:02:38,129 --> 01:02:41,299 Negara ini akan baik-baik saja meski aku ganti kewarganegaraan, 905 01:02:41,382 --> 01:02:44,051 dan kedaimu juga tidak akan bermasalah. 906 01:02:44,594 --> 01:02:45,928 Jadi, beri aku jjajangmyeon. 907 01:02:46,888 --> 01:02:49,515 Aku bukan pengkhianat negara, tetapi pelanggan di kedai ini. 908 01:03:29,263 --> 01:03:31,265 Minumlah. Ini cokelat panas. 909 01:03:32,391 --> 01:03:35,019 Tetaplah di sini dan pulang saat larut malam. 910 01:03:35,812 --> 01:03:38,231 Bisa saja ada reporter di depan rumahmu. 911 01:03:38,314 --> 01:03:39,607 Terima kasih. 912 01:03:45,530 --> 01:03:47,573 Kau pasti kaget tadi, ya? 913 01:03:47,657 --> 01:03:49,367 Sungguh mengejutkan sekali. 914 01:03:49,450 --> 01:03:51,744 Beraninya dia begitu secara langsung di depanmu. 915 01:03:52,370 --> 01:03:54,121 Diriku yang dahulu 916 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 pasti langsung keluar dari sana. 917 01:03:56,541 --> 01:03:59,585 Ya. Kupikir tadi kau akan begitu. 918 01:03:59,669 --> 01:04:03,214 Ini berkatmu. Aku belajar darimu agar melawan mati-matian, 919 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 tidak diam saja saat diperlakukan buruk. 920 01:04:05,716 --> 01:04:08,761 Kita juga bisa meraih sesuatu jika melawan dan berjuang. 921 01:04:11,973 --> 01:04:15,893 Kini, aku pasti bisa hidup dengan baik meski tanpamu, 'kan? 922 01:04:25,403 --> 01:04:27,905 Kini aku harus membicarakan anggar dengan siapa? 923 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Aku harus bercerita kepada siapa? 924 01:04:31,826 --> 01:04:33,536 Bagaimana aku bertahan tanpamu… 925 01:04:35,121 --> 01:04:36,414 di Pusat Pelatihan? 926 01:04:49,427 --> 01:04:51,637 Sesungguhnya, aku tak mau pergi, Hee-do. 927 01:04:53,097 --> 01:04:55,182 Aku ingin tetap di Korea 928 01:04:55,850 --> 01:04:57,810 dan bertanding demi Korea. 929 01:04:59,854 --> 01:05:02,815 Aku ingin terus menjadi atlet timnas bersamamu. 930 01:05:33,054 --> 01:05:35,056 Jangan khawatirkan aku, Bu. 931 01:05:35,139 --> 01:05:36,682 Ibu tahu aku pasti bisa, 'kan? 932 01:05:36,766 --> 01:05:39,310 Tentu saja, Nak. 933 01:05:40,519 --> 01:05:42,104 Ibu tidak khawatir sama sekali. 934 01:05:47,318 --> 01:05:48,319 Ayah. 935 01:05:48,945 --> 01:05:50,404 Semoga tangan Ayah cepat sembuh. 936 01:05:50,488 --> 01:05:52,573 Akan kutelepon setiap hari untuk menanyakannya. 937 01:05:54,408 --> 01:05:55,743 Maafkan ayah, Yu-rim. 938 01:05:56,577 --> 01:05:58,663 Aku bilang jangan minta maaf kepadaku. 939 01:05:59,288 --> 01:06:02,166 Jika Ayah begitu sekali lagi, aku tak akan datang ke Korea. 940 01:06:06,045 --> 01:06:07,463 Kau juga jangan sampai sakit. 941 01:06:12,093 --> 01:06:13,260 Sekarang giliranmu. 942 01:06:16,931 --> 01:06:18,516 Lekaslah datang ke sini lagi. 943 01:06:19,100 --> 01:06:20,476 Aku akan merindukanmu. 944 01:06:21,602 --> 01:06:23,980 Nanti aku akan periksa kartu mahasiswa SNU punyamu. 945 01:06:24,063 --> 01:06:25,982 Ya. Itu bukan hal yang sulit. 946 01:06:26,065 --> 01:06:28,234 Kau memang hebat. 947 01:06:28,317 --> 01:06:29,986 Berhenti menangis tiap minum alkohol. 948 01:06:30,069 --> 01:06:31,237 Baiklah. 949 01:06:32,071 --> 01:06:35,116 Aku akan memperbaiki itu juga. Kembalilah untuk mengecekku. 950 01:06:41,539 --> 01:06:42,832 Giliran kalian berdua. 951 01:06:45,167 --> 01:06:46,210 Aku tak akan menangis. 952 01:06:46,293 --> 01:06:47,753 Aku juga begitu. 953 01:06:47,837 --> 01:06:49,005 Sial. 954 01:06:51,048 --> 01:06:52,216 Kau… 955 01:06:52,883 --> 01:06:56,262 harus bersiap untuk kompetisi Madrid dengan baik tahun depan. 956 01:06:57,555 --> 01:06:58,889 Sampai jumpa di final. 957 01:06:58,973 --> 01:07:01,308 Ya. Kita harus bertemu di final. 958 01:07:01,392 --> 01:07:02,893 Aku yang akan meraih medali emas. 959 01:07:02,977 --> 01:07:05,604 Hei. Kau masih belum sehebat aku! 960 01:07:07,648 --> 01:07:11,402 Aku akan berusaha sekuat tenaga. Lihat saja nanti. Paham? 961 01:07:11,485 --> 01:07:13,029 Kau pikir aku akan bermain? 962 01:07:38,220 --> 01:07:41,932 Setiap waktu yang kuhabiskan denganmu selama ini… 963 01:07:44,643 --> 01:07:46,395 sangat membuatku bahagia. 964 01:07:50,399 --> 01:07:52,026 Ayo kita bahagia juga ke depannya. 965 01:07:57,823 --> 01:07:59,283 Sudahlah! 966 01:07:59,366 --> 01:08:01,035 Dasar. Menjauhlah. 967 01:08:01,911 --> 01:08:04,038 Baiklah. Aku pergi sekarang. 968 01:08:06,040 --> 01:08:07,291 Kalian sehat, ya. 969 01:08:09,794 --> 01:08:10,878 Aku pergi! 970 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 - Hati-hati! - Telepon jika sudah sampai. 971 01:08:14,715 --> 01:08:15,883 Ko Yu-rim! 972 01:08:16,550 --> 01:08:18,636 Medali emas itu milikku! 973 01:08:19,470 --> 01:08:21,305 Jangan menangis karena aku tidak ada. 974 01:08:21,388 --> 01:08:24,475 - Ya, aku tak menangis. - Seka air matamu! 975 01:08:26,602 --> 01:08:27,853 Dah! 976 01:08:28,938 --> 01:08:30,439 - Permisi. - Ya. 977 01:08:30,523 --> 01:08:32,108 Pesan dua gelas kopi panas. 978 01:08:32,191 --> 01:08:34,735 - Juga sepotong keik stroberi. - Baik. 979 01:08:35,653 --> 01:08:36,946 Terima kasih. Berkunjunglah lagi! 980 01:08:51,502 --> 01:08:54,171 Kuharap kau tidak sengsara sepertiku… 981 01:08:55,965 --> 01:08:56,841 Ji-woong. 982 01:09:08,352 --> 01:09:11,564 Kenapa kau tak datang? Ini hari keberangkatan Yu-rim! 983 01:09:11,647 --> 01:09:12,857 Hari ini? 984 01:09:13,983 --> 01:09:15,067 Kenapa? 985 01:09:47,183 --> 01:09:48,267 BANDARA INTERNASIONAL GIMPO 986 01:09:52,688 --> 01:09:54,273 Di mana tempat keberangkatan? 987 01:09:54,356 --> 01:09:55,441 Naiklah satu lantai. 988 01:10:22,426 --> 01:10:23,469 Ko Yu-rim! 989 01:10:35,022 --> 01:10:36,607 Kau jahat sekali. 990 01:10:37,483 --> 01:10:39,818 Kenapa kau pergi tanpa memberi tahu aku? 991 01:10:42,863 --> 01:10:44,907 Aku juga akan bicara hal egois, jadi, dengarkan. 992 01:10:46,283 --> 01:10:49,453 Aku akan menunggumu, akan menemuimu, 993 01:10:49,536 --> 01:10:50,996 dan bertahan meski sulit. 994 01:10:51,080 --> 01:10:54,625 Aku tidak akan berkencan, bahkan melirik wanita lain. 995 01:10:54,708 --> 01:10:56,794 Jadi, jangan berkencan, 996 01:10:57,795 --> 01:10:59,213 atau melirik pria lain. 997 01:11:02,758 --> 01:11:04,885 - Ji-woong, aku… - Meski… 998 01:11:05,928 --> 01:11:08,222 hal yang bisa kau berikan hanya kesengsaraan, 999 01:11:09,181 --> 01:11:10,349 aku tetap menerimanya. 1000 01:11:11,558 --> 01:11:13,727 Aku tak peduli asal bersamamu. 1001 01:11:17,731 --> 01:11:19,316 Sudah hafal percakapan Rusia… 1002 01:11:22,486 --> 01:11:23,737 yang kami berikan? 1003 01:11:27,533 --> 01:11:30,577 Aku punya pacar. 1004 01:11:32,037 --> 01:11:34,873 Namanya Moon Ji-woong. 1005 01:11:58,939 --> 01:12:00,482 "Ko Yu-rim jadi warga negara Rusia. 1006 01:12:00,566 --> 01:12:03,193 Dahulu pahlawan, kini lawan." 1007 01:12:03,277 --> 01:12:05,279 Kira-kira Ko Yu-rim dibayar berapa? 1008 01:12:05,362 --> 01:12:07,489 Kau mau ganti kewarganegaraan jika dibayar berapa? 1009 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 Sepertinya kalau sekarang, dibayar 100.000 won pun aku mau. 1010 01:12:12,411 --> 01:12:14,872 Astaga. Ada lagi orang yang mau mengkhianati negara. 1011 01:12:14,955 --> 01:12:16,081 Terima kasih. 1012 01:14:23,125 --> 01:14:29,047 KO YU-RIM PENGKHIANAT NEGARA 1013 01:15:26,480 --> 01:15:28,899 Sungguh banyak hal yang terjadi. 1014 01:15:29,525 --> 01:15:31,527 Dia sukses menghadapi semua cobaan yang ada, 1015 01:15:31,610 --> 01:15:35,322 dan berhasil memberikan harapan kepada orang-orang 1016 01:15:35,405 --> 01:15:38,242 dengan meraih medali emas sekali lagi di San Francisco. 1017 01:15:39,660 --> 01:15:42,412 Sebagai rakyat Korea, aku merasa berterima kasih. 1018 01:15:43,038 --> 01:15:44,706 Sejak dahulu hingga sekarang, 1019 01:15:44,790 --> 01:15:48,794 aku selalu mendukungmu dengan perasaan yang sama, Nona Na. 1020 01:15:52,422 --> 01:15:53,924 Aku pun begitu. 1021 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 Di mana pun aku berada, 1022 01:15:58,303 --> 01:16:02,474 aku akan mendukungmu dengan perasaan yang sama, Pak Back. 1023 01:16:07,896 --> 01:16:09,356 Di mana pun dirimu berada, 1024 01:16:09,940 --> 01:16:12,401 dukunganku akan terus selalu bersamamu. 1025 01:16:13,485 --> 01:16:15,320 Akan kuantarkan ke sana. 1026 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Sampai bertemu nanti. 1027 01:16:26,748 --> 01:16:28,000 Terima kasih. 1028 01:16:28,834 --> 01:16:32,879 Lalu, meski sudah terlambat, selamat atas pernikahanmu, Nona Na. 1029 01:16:33,797 --> 01:16:35,007 Terima kasih. 1030 01:16:37,009 --> 01:16:38,427 Berita selanjutnya. 1031 01:17:05,662 --> 01:17:09,833 Aku ingin menjadi orang yang membanggakan bagi Hee-do. 1032 01:17:09,916 --> 01:17:11,835 Aku akan berbagi semua perasaanmu. 1033 01:17:12,461 --> 01:17:15,881 Mulai dari kesedihan dan kebahagiaanmu, segalanya. 1034 01:17:15,964 --> 01:17:19,760 Aku ingin meneleponmu, tetapi tidak bisa. 1035 01:17:21,136 --> 01:17:23,013 Kenapa kalian begini lagi di sini? 1036 01:17:25,307 --> 01:17:26,808 Di dunia ini… 1037 01:17:28,101 --> 01:17:30,520 tidak ada atlet yang lebih paham Yu-rim daripada kau. 1038 01:17:30,604 --> 01:17:33,023 Jangan bersembunyi saat kau menderita 1039 01:17:33,106 --> 01:17:35,108 dan pastikan kau berbagi itu denganku. 1040 01:17:35,192 --> 01:17:36,568 Karena itu, 1041 01:17:37,235 --> 01:17:39,029 ayo kita mencintai tanpa penyesalan. 1042 01:17:45,786 --> 01:17:50,791 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri