1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,634 ‎Không phải em sơ suất đâu. 3 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 ‎Em cũng muốn có gì đó thay đổi. 4 00:02:01,079 --> 00:02:04,791 ‎Vết bầm đỡ nhiều rồi này. 5 00:02:07,752 --> 00:02:09,087 ‎Hết đau rồi chứ? 6 00:02:14,134 --> 00:02:15,510 ‎Để anh đưa em về. Muộn rồi. 7 00:02:24,394 --> 00:02:27,355 ‎TẬP 13 8 00:02:37,073 --> 00:02:39,075 ‎Em vào đi. Trời lạnh lắm. 9 00:03:06,019 --> 00:03:08,104 ‎Tình yêu kiểu này là không được sao? 10 00:03:11,357 --> 00:03:14,027 ‎Anh nói anh yêu em, 11 00:03:16,696 --> 00:03:19,198 ‎nhưng không chấp nhận ‎tình yêu kiểu này phải không? 12 00:03:24,287 --> 00:03:25,455 ‎Với anh… 13 00:03:28,207 --> 00:03:31,085 ‎Vết bầm ở móng chân em ‎đã khỏi hẳn hay chưa… 14 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 ‎mới là những thứ anh thấy lo hơn. 15 00:03:47,060 --> 00:03:50,104 ‎Em hiểu rồi. Em hiểu ý anh rồi. 16 00:03:54,734 --> 00:03:55,777 ‎Em vào đây. 17 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 ‎Ủa gì vậy trời? 18 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 ‎Sao có thể làm thế chứ, Back Yi Jin? 19 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 ‎Vậy những chuyện trước giờ là thế nào? 20 00:04:41,864 --> 00:04:45,076 ‎Sao chưa tận thế vậy? 21 00:04:48,079 --> 00:04:49,664 ‎Tận thế đi! 22 00:04:49,747 --> 00:04:52,583 ‎Tận thế cho rồi đi! 23 00:05:00,383 --> 00:05:03,052 ‎Đừng khóc mà mẹ. À không… 24 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 ‎Đừng khóc mà, Na Hee Do. 25 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 ‎Chết tiệt. 26 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 ‎Làm người ta khóc ‎xong rồi ngồi đây tạo nét à? 27 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 ‎Bảo yêu người ta mà! 28 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 ‎Sẽ không sao đâu. 29 00:05:46,054 --> 00:05:47,722 ‎Làm sao mà không sao được? 30 00:05:48,639 --> 00:05:50,516 ‎Rồi sẽ qua hết thôi, Back Yi Jin. 31 00:05:50,600 --> 00:05:52,018 ‎Back Yi Jin? 32 00:05:53,019 --> 00:05:55,730 ‎Làm Na Hee Do khóc ‎mà giờ lại lo cho bản thân à? 33 00:05:56,355 --> 00:05:57,398 ‎Hay thật. 34 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 ‎Rồi cứ thế mà đi sao? 35 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 ‎Được rồi, đi đi. 36 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 ‎Mẹ nói đúng mà. 37 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 ‎Đáng lẽ nên tận thế cho rồi! 38 00:06:12,872 --> 00:06:15,792 ‎Thật không may là thế giới không bị diệt vong. 39 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 ‎Chú nói phí trễ hạn là bao nhiêu cơ? 40 00:06:19,712 --> 00:06:20,755 ‎Hai mươi… 41 00:06:21,672 --> 00:06:22,715 ‎triệu won. 42 00:06:23,341 --> 00:06:26,844 ‎Phải không? Sao lại thế này? 43 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 ‎Lỗi thiên niên kỷ đấy ạ. 44 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 ‎Bốn trăm nghìn người tăng ca khẩn cấp để đối phó với lỗi thiên niên kỷ 45 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 ‎đã đón năm mới ở chỗ làm. 46 00:06:43,569 --> 00:06:47,865 ‎Quả bom hạt nhân làm mọi người sốt vó vẫn ở nguyên vị trí, không hề động đậy. 47 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 ‎Thế giới đã cười xòa cho qua 48 00:06:51,285 --> 00:06:54,580 ‎vì đó chỉ là một sự cố khi vừa bước vào thế kỷ 21. 49 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 ‎Phí trễ hạn 20 triệu won á? 50 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 ‎Lỗi chừng đó mình còn cười cho qua được. 51 00:07:04,132 --> 00:07:08,010 ‎Nhưng mình lại không thể cười cho qua lỗi thiên niên kỷ của riêng mình. 52 00:07:12,598 --> 00:07:15,518 ‎Chính là nụ hôn hôm ấy. 53 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 54 00:07:27,447 --> 00:07:29,782 ‎- Alô? ‎- Na Hee Do, đang làm gì đấy? 55 00:07:31,576 --> 00:07:33,619 ‎- Chuyện gì? ‎- Đi quẩy thôi. 56 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 ‎Quẩy gì? 57 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‎Chờ con với. 58 00:07:45,006 --> 00:07:45,840 ‎Thoải mái quá. 59 00:07:45,923 --> 00:07:47,008 ‎- Mẹ ơi. ‎- Sao? 60 00:07:47,091 --> 00:07:49,260 ‎Giờ mẹ đi đến tầm 1:00 đêm mới về nhỉ? 61 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 ‎Đúng rồi. Còn lạ gì nữa mà hỏi? 62 00:07:53,723 --> 00:07:55,475 ‎Con định thức chờ mẹ. 63 00:07:55,558 --> 00:07:56,976 ‎Mẹ về rồi mình cùng ăn tối nhé. 64 00:07:57,810 --> 00:07:58,978 ‎- Được rồi. ‎- Túi này mẹ. 65 00:07:59,061 --> 00:08:01,063 ‎- Ừ, đưa mẹ. Con vào đi. ‎- Vâng. 66 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ‎Mẹ đi nhé. 67 00:08:03,524 --> 00:08:05,151 ‎Hôm nay mẹ con cũng cố lên nhé! 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,011 ‎Nào. 69 00:08:33,137 --> 00:08:34,388 ‎Đi thử cái nhỉ? 70 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 ‎Gì vậy? 71 00:08:41,771 --> 00:08:43,064 ‎À đúng rồi, phanh tay. 72 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 ‎Moon Ji Woong có âm mưu gì ‎mà gọi cả người đang ôn thi đại học vậy? 73 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 ‎Nghe bảo đi quẩy. 74 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 ‎Ơ? Cậu ấy đâu nói với tớ là đi quẩy? 75 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 ‎Đi đâu nhỉ? Đi nhậu sao? 76 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 ‎Na Hee Do, có chuyện gì à? ‎Nhìn cậu ủ rũ vậy? 77 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 ‎Cậu thi hơn 80 điểm mà nhỉ? 78 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‎- Đương nhiên rồi! ‎- Thật ư? 79 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 ‎Ôi, ngầu quá. 80 00:09:15,096 --> 00:09:17,014 ‎Có gì cậu không làm được không vậy? 81 00:09:17,098 --> 00:09:20,059 ‎Sao mà vừa chơi kiếm hay ‎vừa học giỏi luôn vậy? 82 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 ‎Nhiều khi tớ lại thấy nhớ 83 00:09:25,273 --> 00:09:27,275 ‎cái thời cậu còn mạt sát tớ. 84 00:09:28,025 --> 00:09:30,528 ‎Nào, nhắc lại chuyện xưa chi nữa. 85 00:09:35,700 --> 00:09:36,659 ‎Ơ? 86 00:09:42,206 --> 00:09:43,624 ‎Này, lên đi! 87 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 ‎Ji Woong, cậu thi đậu bằng lái rồi à? 88 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 ‎Rốt cuộc cũng được rồi nhỉ. 89 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 ‎Tớ không làm chuyện quá sức đâu. 90 00:09:50,256 --> 00:09:52,758 ‎Đây là xe của dì mà. Xin phép chưa đấy? 91 00:09:52,842 --> 00:09:56,554 ‎- Lỡ bị phát hiện thì sao? ‎- Cậu nói đi quẩy mà. Sao lại đi xe? 92 00:09:57,305 --> 00:09:58,389 ‎Quẩy trên xe hơi. 93 00:09:58,973 --> 00:10:00,766 ‎Cậu được bạn chở đi chơi bao giờ chưa? 94 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 ‎Lên mau đi. Hôm nay sẽ được. 95 00:10:03,811 --> 00:10:05,479 ‎Ôi, nghe vui quá! 96 00:10:05,563 --> 00:10:06,939 ‎- Đi thôi. ‎- Được không đấy? 97 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 ‎Đây là xe lái tự động hả? 98 00:10:23,998 --> 00:10:26,876 ‎Không. Đi xe tự động ‎thì không thể gọi là lái xe được. 99 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 ‎Cậu nói giống bố tớ vậy? Hay thật. 100 00:10:32,965 --> 00:10:34,383 ‎Hình như đi chậm quá đấy. 101 00:10:34,467 --> 00:10:36,761 ‎An toàn của các cậu là trên hết. 102 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 ‎Dám bóp còi với Ji Woong của tớ à? 103 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 ‎- Không sao mà, Yu Rim à. ‎- Nhưng tớ có sao. 104 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 ‎Ồ? Đây rồi. 105 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 ‎Hồi đó cậu ấy hay nói kiểu này với tớ. 106 00:10:52,652 --> 00:10:53,653 ‎Nói sao? 107 00:10:53,736 --> 00:10:57,073 ‎"Trong bộ môn ít người chơi này, ‎việc tôi biết hay không biết tên cậu 108 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 ‎chính là thành tích của cậu đấy". 109 00:10:58,783 --> 00:11:01,994 ‎- Hee Do, tớ xin lỗi hết nước mắt rồi mà! ‎- Thật sao? 110 00:11:02,078 --> 00:11:05,164 ‎Chắc lúc đó buồn cười lắm. ‎Tớ bỏ lỡ cảnh hay rồi. 111 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 ‎"Hee Do, tớ xin lỗi hết nước mắt rồi mà". 112 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 ‎Tớ nói kiểu đó hồi nào? 113 00:11:10,836 --> 00:11:12,630 ‎Cạn lời với cậu luôn. 114 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 ‎- "Cạn lời với cậu luôn". ‎- Này. 115 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 ‎- "Này". ‎- Các cậu này. 116 00:11:16,300 --> 00:11:17,635 ‎- Tớ đâu có… ‎- Các cậu. 117 00:11:19,261 --> 00:11:22,264 ‎Tuy đang vui ‎nhưng tớ muốn thổ lộ một chuyện. 118 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 ‎Tớ quay về được không? 119 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 ‎Tớ sợ quá. 120 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‎Chết rồi. 121 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 ‎- Làm sao đây? ‎- Sao vậy? Có chuyện gì? 122 00:11:54,422 --> 00:11:57,049 ‎Mẹ tớ đỗ xe ở chỗ này, 123 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 ‎nhưng giờ có người đỗ mất rồi. 124 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 ‎Gì cơ? 125 00:12:00,219 --> 00:12:02,721 ‎Nếu đỗ chỗ khác là dì sẽ biết ‎cậu lấy xe đi chơi đấy. 126 00:12:02,805 --> 00:12:03,889 ‎Đúng đấy. 127 00:12:04,932 --> 00:12:07,435 ‎Hay nhờ họ đỗ chỗ khác? ‎Tìm xem có số điện thoại không. 128 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 ‎Không có. 129 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 ‎Khi nào mẹ cậu về? 130 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 ‎Tầm 1:00 đêm ấy. 131 00:12:16,610 --> 00:12:19,655 ‎Còn nhiều thời gian mà, ‎tụi mình ngồi chờ đến khi họ đi đi. 132 00:12:20,614 --> 00:12:21,574 ‎Tụi mình? 133 00:12:22,158 --> 00:12:24,660 ‎Phải rồi, cậu là bạn gái ‎nên nghĩ vậy cũng phải. 134 00:12:25,578 --> 00:12:27,663 ‎Nhưng là bạn thường thì sao Hee Do nhỉ? 135 00:12:28,581 --> 00:12:31,375 ‎Còn phải hỏi. Giống cậu đấy. Về. 136 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 ‎Na Hee Do. 137 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‎Hee Do à! 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 ‎Cậu quên rồi sao? 139 00:12:39,300 --> 00:12:42,470 ‎Ai đã đến cứu vào cái đêm ‎cậu bị nhốt ở căn cứ bí mật? 140 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 ‎Mệt ghê! 141 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 ‎- Phục… ‎- Tới cậu. 142 00:12:57,943 --> 00:12:59,320 ‎Phục hưng. 143 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 ‎- Hưng phấn. ‎- Phấn nụ. 144 00:13:01,113 --> 00:13:04,366 ‎Nụ hôn. 145 00:13:04,450 --> 00:13:06,911 ‎Hôn mê. 146 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 ‎- Mê ly. ‎- Ly hôn. 147 00:13:09,246 --> 00:13:10,331 ‎Hôn… 148 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 ‎- hít. ‎- Muốn lắm sao? 149 00:13:15,419 --> 00:13:17,379 ‎Đâu có. Tại từ bắt đầu bằng "hôn"… 150 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 ‎Chắc cậu ấy muốn lắm. Chưa thử bao giờ mà. 151 00:13:19,757 --> 00:13:20,799 ‎Tớ thử rồi nhé. 152 00:13:22,676 --> 00:13:23,844 ‎Rồi sao? 153 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 ‎Với ai? Anh Yi Jin à? 154 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ‎Đâu phải! 155 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 ‎- Thôi bỏ qua đi. ‎- Đã nói không phải mà. 156 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 ‎Tớ và anh ấy đâu có gì đâu. 157 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 ‎Chắc tớ có gì… 158 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 ‎nhưng Back Yi Jin thì không. 159 00:13:50,704 --> 00:13:52,206 ‎Ơ, họ đi rồi này. 160 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 ‎May quá. 161 00:13:55,876 --> 00:13:57,586 ‎- Yu Rim, cài dây an toàn vào. ‎- Ừ. 162 00:13:59,588 --> 00:14:01,090 ‎Cậu đỗ xe vào đó được chứ? 163 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 ‎Tất nhiên rồi. 164 00:14:05,928 --> 00:14:06,845 ‎Trừ điểm. 165 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 ‎Trừ điểm. 166 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 ‎Này! 167 00:14:11,433 --> 00:14:12,351 ‎Trừ điểm. 168 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 ‎Moon Ji Woong. Thi trượt. 169 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 ‎Vậy là… 170 00:14:30,244 --> 00:14:33,873 ‎họ cấp bằng cho một đứa như cậu sao? 171 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 ‎Đất nước này rồi sẽ ra sao đây? 172 00:14:39,753 --> 00:14:41,213 ‎Vậy giờ tụi mình làm gì? 173 00:14:41,839 --> 00:14:44,008 ‎Chúng ta đâu làm được gì. 174 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 ‎Moon Ji Woong mới phải lo. 175 00:14:47,636 --> 00:14:50,973 ‎Cậu tính sao? Mẹ cậu biết là cái chắc. 176 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 ‎Anh Yi Jin. Anh ấy lái xe cừ lắm mà. ‎Gọi cho anh ấy đi, Hee Do. 177 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 ‎Gì cơ? 178 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 ‎Mấy chuyện này gọi người ta làm gì. 179 00:15:04,570 --> 00:15:05,863 ‎Chắc anh ấy bận rồi. 180 00:15:05,946 --> 00:15:10,034 ‎Chắc vậy rồi. ‎Cậu ấy thử với anh Yi Jin đấy. 181 00:15:10,743 --> 00:15:12,119 ‎Không phải mà. 182 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‎Thật tình. 183 00:15:17,041 --> 00:15:20,419 ‎Thôi, tớ gọi là được chứ gì? 184 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 ‎Tớ gọi đây… 185 00:15:31,680 --> 00:15:33,223 ‎Back Yi Jin xin nghe. 186 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 ‎Alô? Back Yi Jin. 187 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 ‎Em là Hee Do đây. 188 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 ‎À ừ, có chuyện gì vậy? 189 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 ‎À… 190 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 ‎Bây giờ Ji Woong không đỗ xe được. 191 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 ‎Anh đến giúp một tay được chứ? 192 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ‎Xin lỗi, anh sắp phải lên sóng rồi. 193 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 ‎À. 194 00:16:03,796 --> 00:16:04,880 ‎Được rồi. 195 00:16:11,762 --> 00:16:13,055 ‎Đó thấy chưa? 196 00:16:14,014 --> 00:16:15,766 ‎Anh ấy sắp đưa tin nên không đến được. 197 00:16:17,559 --> 00:16:18,978 ‎Vậy không phải với anh ấy rồi. 198 00:16:22,815 --> 00:16:25,859 ‎Ôi, phải làm sao bây giờ? 199 00:16:25,943 --> 00:16:28,946 ‎- Rèn luyện cá nhân quan trọng hơn. ‎- Không, ý tớ là… 200 00:16:29,029 --> 00:16:30,322 ‎Này mấy đứa. 201 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 ‎Gì đấy? Mấy đứa đi tập về đấy à? 202 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 ‎Vâng. Anh làm gì ở đây vậy? 203 00:16:36,620 --> 00:16:37,913 ‎Còn gì nữa. 204 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 ‎Nhìn đi, anh tiêu rồi. 205 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 ‎Nhấc lên đi. 206 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 ‎- Nhấc cái gì? ‎- Chiếc xe ấy. 207 00:16:48,173 --> 00:16:51,010 ‎Nhấc lên rồi để vào. ‎Có đông người ở đây mà. 208 00:16:52,177 --> 00:16:55,347 ‎Cậu muốn khiêng xe vào chỗ đỗ à? 209 00:16:55,431 --> 00:16:57,683 ‎- Ừ. ‎- Thấy người ta làm vậy bao giờ chưa? 210 00:16:57,766 --> 00:17:00,436 ‎Chưa. Chắc phải có lý do ‎người ta mới không làm. 211 00:17:00,519 --> 00:17:03,272 ‎Này, thì cứ thử đi đã. 212 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 ‎Giờ còn cách nào khác sao? 213 00:17:06,859 --> 00:17:09,611 ‎Cũng được, thử đi. ‎Tụi mình là vận động viên mà. 214 00:17:09,695 --> 00:17:10,946 ‎Này, ban nhạc. 215 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 ‎Vào vị trí. 216 00:17:16,493 --> 00:17:17,703 ‎Ban nhạc. 217 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‎Tập hợp! 218 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 ‎Nào. Chuẩn bị hết chưa? 219 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 ‎Ta làm được. Hoàng Tử Rừng Xanh cơ mà. 220 00:17:30,466 --> 00:17:33,844 ‎Một! Hai! Ba! 221 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 ‎Làm được rồi! Tốt lắm! 222 00:17:38,140 --> 00:17:40,684 ‎- Hay quá! Được rồi. Đặt xuống nào. ‎- Được rồi! 223 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 ‎- Thành công rồi. ‎- Tuyệt vời! 224 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 ‎- Mình làm được rồi. ‎- Hay lắm. 225 00:17:49,860 --> 00:17:51,904 ‎- Hay thật đó. ‎- Tuyệt! 226 00:17:59,661 --> 00:18:02,998 ‎Đây là ba đại học thể thao ‎có thể miễn học phí toàn phần cho Hee Do. 227 00:18:03,082 --> 00:18:04,750 ‎Trường này cậu cũng biết. 228 00:18:04,833 --> 00:18:07,669 ‎Chuyên thể thao nên sẽ là ‎nền tảng tốt cho tương lai con bé. 229 00:18:07,753 --> 00:18:09,129 ‎Trường này thì có danh tiếng. 230 00:18:09,713 --> 00:18:12,633 ‎Còn trường này có trình độ giáo dục ‎và cơ sở vật chất tốt. 231 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 ‎Tôi chọn trường danh tiếng. Nổi nhất mà. 232 00:18:16,136 --> 00:18:17,346 ‎Tôi biết ngay. 233 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 ‎SHIN JAE KYUNG 234 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 ‎Xin lỗi đã để cậu đến tận đây. ‎Tôi bận quá, không có thời gian. 235 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 ‎Tôi quen rồi. 236 00:18:27,272 --> 00:18:29,566 ‎Cậu chỉ biết làm những chuyện ‎có lỗi với tôi thôi. 237 00:18:30,275 --> 00:18:33,654 ‎Còn tôi dễ dãi quá ‎nên cậu bảo đến là đến, đi là đi. 238 00:18:35,823 --> 00:18:36,990 ‎Đi đây. 239 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 ‎Ơ, phóng viên Back. 240 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 ‎Không ngờ đến đài truyền hình ‎cũng gặp được cậu. 241 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 ‎Cô vẫn khỏe chứ? ‎Cô đến đài có việc gì vậy? 242 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 ‎Tôi đến gặp phụ huynh ‎bàn chuyện nhập học đại học. 243 00:18:52,464 --> 00:18:53,882 ‎- À. ‎- Chờ đã. 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,344 ‎Cậu bỏ ngoài tai chuyện vừa nghe đi nhé. 245 00:18:57,427 --> 00:19:00,764 ‎À, em biết tiền bối Jae Kyung ‎là mẹ của Hee Do mà. 246 00:19:00,848 --> 00:19:02,432 ‎- Cậu biết à? ‎- Vâng. 247 00:19:02,516 --> 00:19:04,726 ‎Chắc cậu phải thân với Hee Do lắm. 248 00:19:05,269 --> 00:19:06,562 ‎Thế mà bảo tôi giữ bí mật. 249 00:19:08,230 --> 00:19:09,565 ‎Nhưng mà… 250 00:19:10,190 --> 00:19:13,610 ‎Tuyển thủ Hee Do chọn vào đại học sao ạ? 251 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 ‎Em ấy hết bị cấm thi đấu rồi. 252 00:19:15,195 --> 00:19:17,614 ‎Vậy em ấy sẽ tham gia ‎đại hội sắp tới chứ ạ? 253 00:19:17,698 --> 00:19:18,615 ‎Hai đứa cãi nhau à? 254 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 ‎Sao lại hỏi tôi mấy chuyện này? 255 00:19:22,619 --> 00:19:24,538 ‎Không, không phải vậy. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,626 ‎Phóng viên Back không bận gì chứ? 257 00:19:29,710 --> 00:19:31,295 ‎Tôi có thông tin muốn cung cấp. 258 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 ‎Cậu muốn có tin độc quyền chứ? 259 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 ‎Tin cô muốn cung cấp là gì vậy ạ? 260 00:19:44,641 --> 00:19:49,062 ‎Tôi sẽ quay lại làm huấn luyện viên ‎đội tuyển quốc gia từ tháng 3. 261 00:19:53,984 --> 00:19:54,943 ‎Rồi sao nữa ạ? 262 00:19:55,986 --> 00:19:58,447 ‎Hả? À thì… 263 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 ‎Huyền thoại đấu kiếm Yang Chan Mi 264 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 ‎sẽ trở lại dẫn dắt tuyển quốc gia ‎sau gần chín năm ấy. 265 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 ‎À, ra là vậy. 266 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 ‎Chúc mừng cô ạ. 267 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 ‎Tin này giờ hết đáng được đưa tin rồi nhỉ? 268 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 ‎Thời gian trôi nhanh thật. 269 00:20:18,967 --> 00:20:22,554 ‎À, không phải vậy. ‎Cô vẫn là huyền thoại mà. 270 00:20:22,638 --> 00:20:25,349 ‎Hàn Quốc này vẫn chưa có ai ‎vượt trội hơn cô đâu. 271 00:20:30,729 --> 00:20:34,107 ‎Hồi tôi giành huy chương vàng, ‎cậu được mấy tuổi nhỉ? 272 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 ‎Năm nay cậu bao nhiêu tuổi? 273 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 ‎Em 24 tuổi ạ. 274 00:20:37,778 --> 00:20:40,989 ‎- Hả? 24 tuổi sao? ‎- Vâng. 275 00:20:41,073 --> 00:20:43,784 ‎Tưởng cậu nhìn trẻ vậy thôi mà trẻ thật à? 276 00:20:44,576 --> 00:20:48,330 ‎Nhưng sao cậu được làm phóng viên ‎ở tuổi này? Không nhập ngũ à? 277 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 ‎À, chuyện đó… 278 00:20:50,749 --> 00:20:53,752 ‎Em được giải ngũ vì gia đình ‎gặp biến cố do khủng hoảng tài chính. 279 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 ‎Ôi trời. Chắc cậu cũng có nỗi khổ riêng. 280 00:21:00,801 --> 00:21:03,011 ‎Trước đây hai người quen biết thế nào ạ? 281 00:21:04,638 --> 00:21:06,848 ‎Cô với tiền bối Jae Kyung ấy ạ. 282 00:21:08,267 --> 00:21:09,393 ‎Sao cậu hỏi vậy? 283 00:21:10,644 --> 00:21:13,021 ‎Chúng tôi nhìn không giống ‎giáo viên với phụ huynh à? 284 00:21:13,605 --> 00:21:18,610 ‎À thì, em thấy có vẻ không khách sáo ‎như giữa giáo viên và phụ huynh, 285 00:21:18,694 --> 00:21:23,073 ‎nhưng cũng không thân thiết ‎như bạn bè cho lắm. 286 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 ‎Cậu tinh mắt đấy. 287 00:21:35,502 --> 00:21:38,213 ‎Chuyện của chúng tôi cũng khó nói lắm. 288 00:21:39,131 --> 00:21:43,010 ‎Nếu không có sự ủng hộ của cả nước, ‎tôi đã không giành được huy chương vàng. 289 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 ‎Xin cảm ơn tất cả mọi người. 290 00:21:46,888 --> 00:21:49,391 ‎- Xin cảm ơn. ‎- Hay lắm. 291 00:21:49,474 --> 00:21:51,518 ‎- Em làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn nhé. 292 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 ‎Về Hàn rồi, mình đi ăn ‎bánh gạo cay đi thầy. 293 00:21:59,318 --> 00:22:01,903 ‎Ừ, bánh gạo cay được đấy. 294 00:22:08,243 --> 00:22:12,039 ‎Làm sao đây? Trễ mất rồi. Họ xong mất rồi. 295 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 ‎Phải làm sao đây tiền bối? 296 00:22:17,294 --> 00:22:19,212 ‎Biết nói sao với tổng biên tập đây? 297 00:22:19,296 --> 00:22:20,797 ‎Tiền bối ơi. 298 00:22:25,177 --> 00:22:26,845 ‎Cô là phóng viên đài UBS à? 299 00:22:31,183 --> 00:22:34,311 ‎Sao lại khóc? ‎Tôi trả lời phỏng vấn là được mà. 300 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 ‎Một kiếm thủ ngôi sao và một phóng viên mới vào nghề. 301 00:22:45,614 --> 00:22:47,824 ‎Chúng tôi đã quen nhau như thế. 302 00:22:49,201 --> 00:22:50,994 ‎- Cùng thời, cùng cả tuổi. ‎- Cạn ly! 303 00:22:51,078 --> 00:22:53,413 ‎Nghề nghiệp khác nhau nhưng có cùng mối quan tâm. 304 00:22:53,497 --> 00:22:54,581 ‎Chà, đã quá. 305 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 ‎Rất nhiều lý do khiến bọn tôi thân nhau. 306 00:23:00,087 --> 00:23:01,505 ‎Shin Jae Kyung xin nghe. 307 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 ‎Jae Kyung à, ngày về nước của bọn tớ bị đổi rồi. 308 00:23:03,882 --> 00:23:05,550 ‎Tớ chỉ báo với cậu thôi đấy. 309 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 ‎GA ĐẾN 310 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 ‎Ồ, phóng viên Shin. 311 00:23:11,932 --> 00:23:14,768 ‎Sao cô biết ‎chúng tôi đổi ngày về mà đến vậy? 312 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 ‎Đúng là cập nhật thông tin nhạy thật. 313 00:23:18,688 --> 00:23:21,983 ‎Hôm nay phóng viên Shin ‎đưa tin độc quyền sao? 314 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 ‎Rồi chúng tôi trở thành bạn thân. 315 00:23:25,237 --> 00:23:27,948 ‎Tôi quý Jae Kyung nên luôn muốn đối tốt với cậu ấy. 316 00:23:28,031 --> 00:23:28,865 ‎ĐẠI HỘI THỂ THAO TOÀN QUỐC LẦN THỨ 65 317 00:23:28,949 --> 00:23:31,743 ‎Cô thấy thế nào sau trận đấu cuối cùng ‎trước khi giải nghệ? 318 00:23:31,827 --> 00:23:33,411 ‎Đó là những ngày tháng tuyệt vời. 319 00:23:35,163 --> 00:23:38,041 ‎Tuy vất vả, nhưng tôi cảm thấy rất đáng. 320 00:23:40,627 --> 00:23:42,212 ‎Ôi, nhẹ cả người. 321 00:23:43,213 --> 00:23:45,340 ‎Từ mai tôi không phải đi tập nữa rồi! 322 00:23:50,512 --> 00:23:52,973 ‎Cậu ấy luôn có mặt ở mọi thời khắc vinh quang của tôi. 323 00:23:53,640 --> 00:23:56,977 ‎Cậu ấy là người bạn và là phóng viên hiểu tôi rõ nhất. 324 00:23:58,103 --> 00:24:01,439 ‎Nhưng giữa phóng viên và tuyển thủ không nên có quan hệ như vậy. 325 00:24:02,983 --> 00:24:07,988 ‎Xin lỗi. Cô là Shin Jae Kyung, ‎phóng viên ban xã hội phải không? 326 00:24:08,071 --> 00:24:10,949 ‎Vâng. Có chuyện gì sao? 327 00:24:11,032 --> 00:24:14,536 ‎Tôi có thông tin muốn báo ‎về huấn luyện viên Yang Chan Mi 328 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 ‎của đội tuyển quốc gia. 329 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 ‎Chan Mi à. 330 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 ‎Tin tức của cậu sẽ lên sóng vào ngày mai. 331 00:24:27,007 --> 00:24:28,091 ‎Nhưng… 332 00:24:30,594 --> 00:24:32,721 ‎tớ không định nói xin lỗi đâu. 333 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 ‎Huấn luyện viên tuyển đấu kiếm quốc gia, 334 00:24:35,807 --> 00:24:39,186 ‎Yang Chan Mi, bị phát hiện nhận hối lộ từ bố của một kiếm thủ 335 00:24:39,269 --> 00:24:41,563 ‎để đưa kiếm thủ đó vào đội tuyển quốc gia. 336 00:24:41,646 --> 00:24:43,565 ‎Tin độc quyền từ phóng viên Shin Jae Kyung. 337 00:24:43,648 --> 00:24:45,734 ‎Đây là chiếc xe mà huấn luyện viên Yang Chan Mi 338 00:24:45,817 --> 00:24:48,820 ‎đã mua từ bố của một kiếm thủ họ Kim. 339 00:24:51,948 --> 00:24:56,286 ‎Shin Jae Kyung trở thành phóng viên đưa tin độc quyền về tôi nhiều nhất. 340 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 ‎Và rồi cậu ấy cũng không thể ‎làm bạn tôi được nữa. 341 00:25:07,464 --> 00:25:10,133 ‎Quan hệ giữa vận động viên ‎và phóng viên rồi sẽ như thế. 342 00:25:11,009 --> 00:25:13,094 ‎Nhưng tất nhiên, tôi cũng có lỗi phần nào. 343 00:25:13,845 --> 00:25:16,139 ‎Vì tôi lỡ khen xe đẹp quá. 344 00:25:16,223 --> 00:25:18,808 ‎Thế là ông ấy nói sẽ bán rẻ cho tôi ‎do cũng đang muốn bán. 345 00:25:19,559 --> 00:25:21,853 ‎Tôi biết em ấy lâu rồi ‎nên thân với cả bố mẹ em ấy. 346 00:25:21,937 --> 00:25:23,313 ‎Cứ tưởng quen biết nên giảm giá. 347 00:25:23,939 --> 00:25:27,817 ‎Nhưng khi con mình không vào được tuyển ‎thì ông ấy lại phanh phui tôi. 348 00:25:28,318 --> 00:25:32,280 ‎Đến lúc xem tin tôi mới biết ‎đó là một kiểu hối lộ. 349 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 ‎Tôi cũng ngây thơ quá. 350 00:25:35,283 --> 00:25:39,037 ‎Tôi không nhận ra vị trí mình đang ở đâu, ‎lại đi làm bạn với phóng viên, 351 00:25:39,120 --> 00:25:41,790 ‎và còn thân thiết, ‎ăn uống với gia đình của kiếm thủ. 352 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 ‎Nếu gặp tình huống đó, cậu sẽ làm gì? 353 00:25:58,807 --> 00:26:00,934 ‎Nếu nó liên quan đến Na Hee Do thì sao? 354 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 ‎Không muốn tổn thương nhau, phá hỏng quan hệ thì vào mảng khác đi. 355 00:26:14,531 --> 00:26:16,241 ‎Cậu nghĩ chuyện như thế sẽ không xảy ra à? 356 00:26:16,866 --> 00:26:17,701 ‎Rồi sẽ xảy ra thôi. 357 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 ‎Nếu nó liên quan đến Na Hee Do thì sao? 358 00:26:49,441 --> 00:26:51,026 ‎Trời lạnh em đứng đây làm gì? 359 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 ‎Anh đừng nói ‎tình yêu kiểu này là không được. 360 00:26:58,450 --> 00:27:02,245 ‎Lúc anh nói anh yêu em, 361 00:27:03,747 --> 00:27:07,917 ‎anh còn nói em nghĩ thế nào về anh ‎cũng không quan trọng. 362 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 ‎Em cũng vậy. 363 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 ‎Tình cảm của em là thế này. 364 00:27:18,303 --> 00:27:19,929 ‎Anh đừng bảo em phải dừng lại. 365 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 ‎Em đến để nói như vậy à? 366 00:27:25,769 --> 00:27:27,604 ‎Em đến vì nhớ anh. 367 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 ‎Em đợi được một tiếng rồi. 368 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 ‎Lạnh quá. Mua bánh bao cho em đi. 369 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 ‎Đây. 370 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 ‎Nhưng mà nhiều quá. 371 00:28:18,571 --> 00:28:20,782 ‎Anh cũng phải bẻ đôi cho em đi chứ. 372 00:28:22,826 --> 00:28:25,328 ‎Vậy thì mình sẽ ăn được ‎cả nhân rau củ và nhân đậu đỏ. 373 00:28:25,412 --> 00:28:27,372 ‎Sao anh chậm tiêu vậy? 374 00:28:28,915 --> 00:28:29,749 ‎Xin lỗi. 375 00:28:35,713 --> 00:28:38,716 ‎Nhưng như vậy đáng phải ăn chửi hả? 376 00:28:38,800 --> 00:28:40,468 ‎Mà anh cũng đâu thích nhân rau củ. 377 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 ‎Nhưng em thích đậu đỏ. 378 00:28:44,681 --> 00:28:45,849 ‎Đưa đây. 379 00:29:01,406 --> 00:29:02,574 ‎Cầm giúp anh. 380 00:29:18,548 --> 00:29:19,883 ‎Em chờ anh cả tiếng rồi mà. 381 00:29:22,343 --> 00:29:24,888 ‎Cuối cùng người lo cho ‎móng chân của em cũng xuất hiện. 382 00:29:25,472 --> 00:29:26,514 ‎Em đang mỉa mai anh à? 383 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 ‎Em thấy bất an thôi. 384 00:29:31,770 --> 00:29:33,813 ‎Em sợ rằng anh không lo nữa. 385 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 ‎- Na Hee Do. ‎- Em chỉ nói vậy thôi. 386 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 ‎Vì em nghĩ mình nên nói gì đó. 387 00:29:44,783 --> 00:29:46,618 ‎Em không cần nói gì đâu. 388 00:29:47,702 --> 00:29:49,078 ‎Cứ ở yên đấy thôi. 389 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 ‎Em có định hôn anh đâu! 390 00:30:24,280 --> 00:30:26,449 ‎Em muốn lấy sợi chỉ thừa thôi mà! 391 00:30:29,577 --> 00:30:31,037 ‎À, anh… 392 00:30:31,120 --> 00:30:33,373 ‎Hee Do à, anh… 393 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 ‎Về đây! 394 00:30:36,876 --> 00:30:37,794 ‎Hee Do! 395 00:30:38,419 --> 00:30:39,587 ‎Hee Do! 396 00:30:40,338 --> 00:30:41,631 ‎Hee Do à! 397 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 ‎Tiền thừa của cháu này. 398 00:30:49,514 --> 00:30:51,683 ‎Nhục nhã thật chứ. 399 00:30:51,766 --> 00:30:53,852 ‎Sao có thể né như vậy chứ? 400 00:30:53,935 --> 00:30:56,354 ‎Có gặp sâu bọ còn không né tới vậy! 401 00:30:56,437 --> 00:31:00,316 ‎Mình thù, mình ghét, mình căm phẫn Back Yi Jin vô cùng! 402 00:31:00,400 --> 00:31:02,610 ‎Mình… 403 00:31:04,070 --> 00:31:06,239 ‎Mình thích anh ấy. 404 00:31:07,866 --> 00:31:10,702 ‎Chết tiệt. Mình thích anh ấy mà! 405 00:31:10,785 --> 00:31:12,120 ‎MÌNH THÍCH ANH ẤY! 406 00:31:58,458 --> 00:32:00,501 ‎Trời ạ, làm sao đây? 407 00:32:36,788 --> 00:32:38,414 ‎Na Hee Do. 408 00:32:40,375 --> 00:32:42,126 ‎Em và anh… 409 00:32:44,212 --> 00:32:45,797 ‎không nên như vậy. 410 00:32:47,882 --> 00:32:51,803 ‎Cuối cùng anh sẽ khiến em thất vọng thôi, ‎bằng cách này hay cách khác. 411 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 ‎Nhưng mà anh… 412 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 ‎cứ bị yếu lòng. 413 00:33:07,068 --> 00:33:08,611 ‎Anh muốn bị yếu lòng. 414 00:33:22,000 --> 00:33:26,045 ‎ĐANG TRÒ CHUYỆN 415 00:33:26,129 --> 00:33:27,296 ‎Anh ơi. 416 00:33:27,880 --> 00:33:29,048 ‎Alô? 417 00:33:32,885 --> 00:33:34,637 ‎Vậy là hôn anh Yi Jin thật rồi. 418 00:33:35,596 --> 00:33:37,140 ‎Vui đấy. 419 00:33:39,308 --> 00:33:40,560 ‎Điên thật. 420 00:33:48,151 --> 00:33:51,529 ‎Trời ơi! Sao người nhận ‎lại là Moon Ji Woong? 421 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 ‎Chuyện gì đây? 422 00:33:53,448 --> 00:33:55,950 ‎Khoan đã, vậy là may à? 423 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 ‎Hay xui? 424 00:33:58,077 --> 00:34:01,205 ‎Khỉ thật! Sao lại là Moon Ji Woong… 425 00:34:02,582 --> 00:34:05,001 ‎Rượu chè hư người! 426 00:34:05,084 --> 00:34:08,087 ‎Mình mà uống rượu lần nữa mình làm chó. 427 00:34:14,927 --> 00:34:16,179 ‎Ôi trời. 428 00:34:17,096 --> 00:34:18,139 ‎Anh. 429 00:34:20,349 --> 00:34:21,809 ‎Mới sáng sớm sao lại… 430 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 ‎À chuyện… 431 00:34:25,730 --> 00:34:27,190 ‎Chuyện tối qua… 432 00:34:29,025 --> 00:34:31,235 ‎- Cuộc gọi đó… ‎- Em nghĩ anh gọi nhầm số, 433 00:34:31,319 --> 00:34:33,112 ‎nên em nhắn lại với Hee Do rồi. 434 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 ‎Cái gì? 435 00:34:36,032 --> 00:34:37,325 ‎Này, em điên rồi à? 436 00:34:38,409 --> 00:34:40,703 ‎À, vậy là không nên nói lại nhỉ? 437 00:34:41,370 --> 00:34:42,747 ‎Đừng lo, em chưa nói gì đâu. 438 00:34:44,957 --> 00:34:46,751 ‎Em giỡn mặt với anh đấy à? 439 00:34:46,834 --> 00:34:49,378 ‎Vì anh cũng khiến em yếu lòng. 440 00:34:51,756 --> 00:34:52,924 ‎Em muốn bị yếu lòng. 441 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 ‎Cái thằng… 442 00:34:57,303 --> 00:34:59,931 ‎Dì ơi, cháu mang hộp thức ăn đến rồi! 443 00:35:03,976 --> 00:35:05,019 ‎Thật là… 444 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 ‎Các em vừa làm gì đấy? 445 00:35:17,365 --> 00:35:19,617 ‎Chân dính keo vào sàn nhà rồi sao? 446 00:35:19,700 --> 00:35:22,078 ‎Chân hai đứa ‎dính trên đường ‎piste ‎hết rồi à? 447 00:35:22,745 --> 00:35:24,705 ‎Em xin lỗi. 448 00:35:24,789 --> 00:35:29,418 ‎Na Hee Do, em đang nghĩ gì ‎mà mất tập trung vậy? 449 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 ‎Tuần sau thi đấu rồi! 450 00:35:31,963 --> 00:35:34,382 ‎Như vậy mà coi được à? Tỉnh táo lên đi. 451 00:35:35,633 --> 00:35:36,884 ‎Em sẽ cố gắng ạ. 452 00:35:36,968 --> 00:35:39,178 ‎Ở trình độ của em, ‎cố gắng là lẽ hiển nhiên rồi. 453 00:35:39,262 --> 00:35:40,763 ‎Đừng chỉ cố gắng. 454 00:35:41,472 --> 00:35:43,349 ‎Hãy làm cho tốt vào. Nghe chưa? 455 00:35:44,016 --> 00:35:44,976 ‎Vâng ạ. 456 00:35:58,614 --> 00:35:59,782 ‎Trời ơi. 457 00:36:05,037 --> 00:36:06,956 ‎Sao tớ không tập trung được nhỉ? 458 00:36:09,959 --> 00:36:11,210 ‎Vì anh Yi Jin hả? 459 00:36:12,170 --> 00:36:15,006 ‎Thật tình. Đến cậu cũng chọc tớ à? 460 00:36:16,007 --> 00:36:19,010 ‎Có vấn đề gì? Nói đi, chị nghe. 461 00:36:21,345 --> 00:36:22,972 ‎Tớ sợ mất anh ấy. 462 00:36:25,016 --> 00:36:26,684 ‎Đáng lẽ không nên tỏ tình. 463 00:36:28,644 --> 00:36:30,438 ‎Tỏ tình vốn là một canh bạc mà. 464 00:36:30,521 --> 00:36:32,440 ‎Được ăn cả, ngã về không. 465 00:36:32,523 --> 00:36:34,275 ‎Nhưng dù có được đi nữa… 466 00:36:36,444 --> 00:36:38,321 ‎Kết cục không phải sẽ đánh mất sao? 467 00:36:39,238 --> 00:36:40,656 ‎Đâu có gì là mãi mãi. 468 00:36:41,782 --> 00:36:43,784 ‎Ừ. Không có gì là mãi mãi. 469 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 ‎Nếu để mất sẽ đau đớn và khổ sở. 470 00:36:51,000 --> 00:36:54,045 ‎Nhưng đã có lúc cậu đã giành được nó ‎và điều đó mới quan trọng. 471 00:36:56,130 --> 00:36:58,382 ‎Cậu có biết nhiều lúc ‎cậu rất người lớn không? 472 00:36:59,884 --> 00:37:02,178 ‎Cũng phải. Cậu biết gì về tình yêu chứ. 473 00:37:02,261 --> 00:37:04,180 ‎Cậu chỉ biết học hành với đấu kiếm thôi. 474 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 ‎Ơ? Tớ cũng có vết sẹo ở đây. 475 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 ‎- Thật sao? Đúng thật này. ‎- Ừ. 476 00:37:10,311 --> 00:37:12,897 ‎Tớ bị vết sẹo này ‎hôm cậu giúp tớ ở nhà vệ sinh. 477 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 ‎Đúng rồi. 478 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 ‎- Hai đứa mình đã đánh nhau với bọn nó. ‎- Ừ. 479 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 ‎Này. 480 00:37:23,282 --> 00:37:24,867 ‎Dùng nó tạo kiểu cổ vũ riêng đi. 481 00:37:25,534 --> 00:37:26,577 ‎Bằng cách nào? 482 00:37:29,622 --> 00:37:30,748 ‎Cố lên! 483 00:37:31,916 --> 00:37:33,459 ‎Được đấy. Làm lại đi. 484 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 ‎Một, hai, ba. 485 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 486 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 ‎- Buôn may bán đắt nhé. ‎- Quý khách đi cẩn thận. 487 00:37:46,973 --> 00:37:49,642 ‎PIZZA NGON TUYỆT CÚ MÈO 488 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 ‎- Quý khách cần gì ạ? ‎- Có băng dính không ạ? 489 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 ‎Trời ơi. 490 00:38:15,501 --> 00:38:16,460 ‎Bố ơi. 491 00:38:18,963 --> 00:38:23,342 ‎Giờ mỗi tháng con đều có lương rồi, ‎bố đừng làm quá sức nhé. 492 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 ‎Con này. 493 00:38:27,888 --> 00:38:31,309 ‎Con cứ ra dáng trụ cột gia đình ‎trước mặt bố như thế 494 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 ‎thì vào trong ngủ đi. 495 00:38:34,603 --> 00:38:37,898 ‎Bố không hiểu được tấm lòng của con ‎thì hát cho con nghe một bài đi. 496 00:38:37,982 --> 00:38:41,319 ‎Bài mẹ thích. ‎Ca khúc mở đầu của Shin Seung Hun. 497 00:38:41,402 --> 00:38:42,737 ‎"Ich Liebe Dich?" 498 00:38:42,820 --> 00:38:46,741 ‎Được đấy! Lâu lâu hát một bài đi. 499 00:38:51,412 --> 00:38:53,998 ‎- Tuyệt! ‎- Được rồi! Nếu em đã muốn như thế. 500 00:39:01,213 --> 00:39:04,675 ‎Tôi yêu em 501 00:39:04,759 --> 00:39:08,429 ‎Và em cũng yêu tôi 502 00:39:08,512 --> 00:39:12,391 ‎Ban ngày 503 00:39:12,475 --> 00:39:15,770 ‎Cũng như ban đêm 504 00:39:15,853 --> 00:39:19,398 ‎Không ngày nào 505 00:39:19,482 --> 00:39:22,610 ‎Mà tôi và em 506 00:39:22,693 --> 00:39:26,697 ‎Không chia sẻ cùng nhau 507 00:39:26,781 --> 00:39:29,784 ‎Những tâm tư phiền muộn 508 00:39:29,867 --> 00:39:30,785 ‎Bố ơi. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,495 ‎Sao vậy? 510 00:39:32,578 --> 00:39:33,913 ‎Con có bạn trai rồi. 511 00:39:35,790 --> 00:39:36,707 ‎Gì cơ, con nhóc này? 512 00:39:48,511 --> 00:39:49,845 ‎Dạo này thế nào? 513 00:39:50,429 --> 00:39:51,639 ‎Cứ thế này… 514 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 ‎em thành chó rồi. 515 00:39:57,978 --> 00:39:59,730 ‎Ngày nào em cũng nhậu. 516 00:40:01,565 --> 00:40:05,277 ‎Như thế không phải thành chó ‎mà là thành phóng viên thực thụ đấy. 517 00:40:08,489 --> 00:40:09,657 ‎Có chuyện gì à? 518 00:40:10,282 --> 00:40:11,951 ‎Hay nỗi khổ của người trưởng thành? 519 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 ‎Tiền bối. 520 00:40:16,288 --> 00:40:18,040 ‎Nên làm việc bao lâu 521 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 ‎trước khi xin chuyển sang ban khác ‎thì không khó xử ạ? 522 00:40:23,379 --> 00:40:25,506 ‎Nếu có lý do hợp lý thì may ra. 523 00:40:25,589 --> 00:40:28,050 ‎Còn không thì phải làm ít nhất một năm. 524 00:40:28,884 --> 00:40:31,512 ‎Sao vậy? Ban Thể Thao khổ quá à? 525 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 ‎Vâng. 526 00:40:36,517 --> 00:40:38,352 ‎Khổ vì công việc hay con người? 527 00:40:39,270 --> 00:40:40,312 ‎Con người ạ. 528 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 ‎Con người làm em khổ. 529 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 ‎Người nào? 530 00:40:45,151 --> 00:40:47,069 ‎Ai trong làng thể thao làm khó được cậu? 531 00:40:52,199 --> 00:40:54,452 ‎"Đừng quá xa, cũng đừng quá gần". 532 00:40:54,535 --> 00:40:55,744 ‎Nghĩa của nó là gì? 533 00:41:00,207 --> 00:41:02,084 ‎Không được quá xa 534 00:41:04,211 --> 00:41:06,088 ‎cũng không được quá gần. 535 00:41:06,964 --> 00:41:08,549 ‎Phóng viên và nguồn tin? 536 00:41:09,592 --> 00:41:11,218 ‎Tuyệt đối không được. 537 00:41:38,412 --> 00:41:39,914 ‎Sao em lại đứng đây nữa? 538 00:41:40,539 --> 00:41:41,582 ‎Back Yi Jin. 539 00:41:42,666 --> 00:41:45,377 ‎Dạo này anh nghĩ tới ai nhiều nhất? 540 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 ‎Em muốn nghe câu trả lời thế nào? 541 00:41:48,214 --> 00:41:50,674 ‎Anh biết em nghĩ tới ai nhiều nhất không? 542 00:41:53,135 --> 00:41:54,345 ‎Không phải anh đâu. 543 00:41:55,596 --> 00:41:56,555 ‎Là bản thân em. 544 00:41:57,181 --> 00:41:59,058 ‎Em nghĩ về em nhiều nhất. 545 00:42:00,434 --> 00:42:05,105 ‎Việc thích ai đó ‎giúp em hiểu về bản thân mình hơn. 546 00:42:06,106 --> 00:42:07,608 ‎Anh hỏi sao em lại tới đây à? 547 00:42:08,192 --> 00:42:10,486 ‎Đúng vậy. Tại sao em lại tới đây chứ? 548 00:42:11,320 --> 00:42:14,240 ‎Chắc là em không có tự trọng. ‎Thảm hại lắm đúng không? 549 00:42:15,199 --> 00:42:18,118 ‎Em không ngờ em lại làm thế này. 550 00:42:18,702 --> 00:42:22,581 ‎Em là đứa thế này, thảm hại thế này ‎nên em phẫn nộ lắm. 551 00:42:23,499 --> 00:42:25,501 ‎Anh hiểu nổi con người này của em không? 552 00:42:26,335 --> 00:42:27,962 ‎Vì anh hiểu 553 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 ‎nên anh mới yêu em sao? 554 00:42:37,137 --> 00:42:38,847 ‎Anh không hiểu em. 555 00:42:39,640 --> 00:42:41,016 ‎Anh cứ chấp nhận em vậy thôi. 556 00:42:45,771 --> 00:42:47,231 ‎Em đúng là sướng, Na Hee Do. 557 00:42:48,107 --> 00:42:49,733 ‎Thích nói gì thì nói đó. 558 00:42:52,069 --> 00:42:53,445 ‎Anh cũng làm thế đi. 559 00:42:54,655 --> 00:42:56,198 ‎Em có bao giờ cấm anh đâu. 560 00:43:03,539 --> 00:43:04,915 ‎Mai thi đấu tốt nhé. 561 00:43:08,877 --> 00:43:09,878 ‎Anh đi vào đây. 562 00:43:10,963 --> 00:43:12,172 ‎Đừng đi. 563 00:43:31,859 --> 00:43:34,862 ‎- Anh say rồi. Anh vào đây. ‎- Em đã đánh cược. 564 00:43:35,863 --> 00:43:37,823 ‎Được ăn cả, ngã về không. 565 00:43:38,907 --> 00:43:40,951 ‎Em làm thế này vì sợ sẽ mất tất cả. 566 00:43:43,495 --> 00:43:46,123 ‎Em sợ sẽ thật sự đánh mất anh. 567 00:43:46,790 --> 00:43:48,751 ‎Nhưng em chơi luôn. 568 00:43:49,877 --> 00:43:51,170 ‎Em đặt cược rồi. 569 00:43:53,589 --> 00:43:54,757 ‎Thế nên… 570 00:43:55,966 --> 00:43:58,093 ‎nếu muốn đẩy em đi thì phải đẩy thẳng tay. 571 00:43:59,762 --> 00:44:03,557 ‎Chuẩn bị tinh thần mất trắng ‎rồi vạch ra giới hạn đi. 572 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 ‎Nếu không em sẽ không đi. 573 00:44:13,275 --> 00:44:14,777 ‎Vậy để anh đi. 574 00:44:37,216 --> 00:44:38,550 ‎TRƯỚC HOÀNG HÔN 575 00:45:14,044 --> 00:45:16,672 ‎Chào tuần cảnh Choi. ‎Tôi là Back Yi Jin của UBS. 576 00:45:18,841 --> 00:45:20,759 ‎Vâng. 577 00:45:20,843 --> 00:45:22,428 ‎Cũng không có gì. 578 00:45:23,429 --> 00:45:27,641 ‎Khu nhà tôi có người khả nghi. ‎Anh có thể đi tuần không? 579 00:45:35,858 --> 00:45:37,401 ‎Chết tiệt. 580 00:45:38,444 --> 00:45:40,529 ‎Sao yêu đương quái gì khó vậy trời? 581 00:45:52,249 --> 00:45:54,835 ‎ĐẠI HỘI ĐẤU KIẾM TOÀN QUỐC 582 00:45:56,003 --> 00:45:57,337 ‎Sao tớ run quá nhỉ? 583 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 ‎Không phải run mà là phấn khích. 584 00:46:01,550 --> 00:46:02,968 ‎Lâu rồi mới được thi đấu. 585 00:46:04,553 --> 00:46:05,637 ‎Đúng vậy. 586 00:46:07,181 --> 00:46:09,057 ‎Tớ nghĩ mình có thể làm tốt. 587 00:46:12,769 --> 00:46:15,147 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 588 00:46:23,655 --> 00:46:25,282 ‎KIM DA MI, NA HEE DO 589 00:46:42,883 --> 00:46:45,511 ‎Qua đây. Mau lên. 590 00:46:46,845 --> 00:46:49,556 ‎Em sao vậy? Vừa nãy là gì? 591 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 ‎- Em thua rồi. ‎- Em thua rồi. 592 00:46:53,936 --> 00:46:55,229 ‎Trời ạ. 593 00:46:56,063 --> 00:46:57,523 ‎Mới có vòng 32 đội thôi đấy! 594 00:46:59,066 --> 00:47:00,567 ‎Mất mặt quá. 595 00:47:00,651 --> 00:47:02,194 ‎- Em xin lỗi. ‎- Em xin lỗi. 596 00:47:10,827 --> 00:47:13,288 ‎Tôi phải về đài mới có thể xác nhận được. 597 00:47:14,414 --> 00:47:16,792 ‎Vâng. Tôi đang lấy tin đấu kiếm ở ngoài. 598 00:47:17,376 --> 00:47:18,377 ‎Vâng. 599 00:47:19,419 --> 00:47:20,546 ‎Vâng. 600 00:47:21,129 --> 00:47:23,507 ‎Lấy tin xong tôi sẽ gọi lại cho anh. 601 00:47:23,590 --> 00:47:25,175 ‎Na Hee Do tưởng thế nào. 602 00:47:29,346 --> 00:47:30,764 ‎Cậu vừa nói gì đấy? 603 00:47:31,348 --> 00:47:35,310 ‎May mắn giành mỗi cái huy chương vàng ‎rồi lên TV làm đủ thứ trò. 604 00:47:35,394 --> 00:47:37,062 ‎Nhưng thực lực chả ra sao. 605 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ‎Tôi nói sai à? 606 00:47:40,399 --> 00:47:43,235 ‎Chắc Ko Yu Rim tức lắm. 607 00:47:43,318 --> 00:47:45,821 ‎Bị đứa chả có thực lực ‎cướp huy chương vàng 608 00:47:45,904 --> 00:47:48,115 ‎rồi còn phải lên TV cùng. 609 00:47:48,198 --> 00:47:50,033 ‎Đừng có bám lấy Ko Yu Rim nữa. 610 00:47:50,742 --> 00:47:52,160 ‎Thứ không có đẳng cấp. 611 00:47:54,621 --> 00:47:55,872 ‎Cái đồ… 612 00:47:55,956 --> 00:47:56,957 ‎Đúng thế. 613 00:47:57,874 --> 00:47:59,042 ‎Cái gì? 614 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 ‎Cậu nói không sai. 615 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 ‎Tôi đã thua cậu ‎nên cũng không có điều gì để nói. 616 00:48:06,341 --> 00:48:07,634 ‎Đừng có giả vờ ngầu. 617 00:48:08,552 --> 00:48:10,012 ‎Tôi không có giả vờ ngầu. 618 00:48:11,138 --> 00:48:15,225 ‎Hồi nãy tôi cảm thấy ‎cậu đã đọc được động tác của tôi. 619 00:48:16,268 --> 00:48:17,978 ‎- Đúng không? ‎- Đúng thế. 620 00:48:18,061 --> 00:48:20,355 ‎Động tác chậm và dễ đọc suy nghĩ. 621 00:48:20,939 --> 00:48:22,858 ‎Nhìn là biết kích động vì rơi vào thế yếu. 622 00:48:25,527 --> 00:48:26,570 ‎Ra thế. 623 00:48:29,531 --> 00:48:30,866 ‎Cảm ơn đã nói cho tôi biết. 624 00:48:31,950 --> 00:48:32,951 ‎Nhưng mà 625 00:48:34,202 --> 00:48:36,622 ‎đừng lo về Ko Yu Rim. 626 00:48:37,122 --> 00:48:38,373 ‎Cậu ấy thích tôi lắm. 627 00:48:39,750 --> 00:48:41,418 ‎Với lại học ăn học nói lại đi nhé. 628 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 ‎Già đầu hết rồi mà. 629 00:48:46,131 --> 00:48:47,424 ‎Thi đấu tốt nhé. 630 00:49:15,535 --> 00:49:17,663 ‎Tuyệt cú mèo! Cái mới! 631 00:49:35,972 --> 00:49:37,432 ‎Xem nào. 632 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 ‎Khi nãy… 633 00:50:01,498 --> 00:50:03,375 ‎ĐIỂM SỐ TRẬN ĐẤU 634 00:50:08,964 --> 00:50:11,717 ‎- Na Hee Do. ‎- Anh Jun Ho! 635 00:50:12,759 --> 00:50:15,345 ‎- Chào Hee Do. ‎- Chào em. 636 00:50:15,429 --> 00:50:16,680 ‎Anh, bọn em đi trước nhé. 637 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 ‎Sao em thua thế? 638 00:50:18,765 --> 00:50:20,559 ‎- Em bị mất kiểm soát. ‎- "Anh" hả? 639 00:50:20,642 --> 00:50:23,770 ‎Lâu rồi mới thi đấu lại ‎nên em quên cảm giác rồi. 640 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 ‎Khúc cuối em nên chọn động tác đơn giản. 641 00:50:28,900 --> 00:50:30,360 ‎Sao lại làm rắc rối thế? 642 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 ‎Em cũng biết điều đó chứ. 643 00:50:32,154 --> 00:50:34,448 ‎Em biết nhưng vẫn bị thua. 644 00:50:35,741 --> 00:50:37,367 ‎Thế anh thắng rồi à? 645 00:50:37,951 --> 00:50:39,202 ‎Dĩ nhiên rồi. 646 00:50:39,286 --> 00:50:41,371 ‎- Mình là "Back Yi Jin", cậu ta là "anh?" ‎- À. 647 00:50:41,455 --> 00:50:43,373 ‎Giờ em 20 tuổi rồi đúng không? 648 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 ‎Lát thi xong đi nhậu đi. 649 00:50:45,292 --> 00:50:46,877 ‎- Nhậu? ‎- Nhậu? 650 00:50:46,960 --> 00:50:48,879 ‎Được đấy. Đi luôn! 651 00:50:49,546 --> 00:50:51,840 ‎- Lát đấu xong gọi anh. Đi trước nhé. ‎- Vâng. 652 00:50:54,885 --> 00:50:57,095 ‎Anh! Đợi em cùng đi với. 653 00:51:07,022 --> 00:51:08,190 ‎Trời ạ. 654 00:51:09,107 --> 00:51:12,611 ‎Bị "anh" hớp hồn quên mất găng tay luôn. 655 00:51:15,197 --> 00:51:18,450 ‎"Anh! Đợi em cùng đi với". Kệ. 656 00:51:37,344 --> 00:51:41,473 ‎Đi nhậu quá đà cùng các anh sẽ có hại cho sức khỏe. 657 00:51:51,650 --> 00:51:53,068 ‎Trời ạ. 658 00:52:14,172 --> 00:52:16,258 ‎- Sao? ‎- Anh viết đúng không? 659 00:52:16,842 --> 00:52:20,595 ‎"Đi nhậu quá đà cùng các anh ‎sẽ có hại cho sức khỏe". 660 00:52:21,346 --> 00:52:23,765 ‎Anh làm mình làm mẩy ‎vì em gọi người khác là "anh" à? 661 00:52:23,849 --> 00:52:25,600 ‎Em nói gì thế? Anh không hiểu gì. 662 00:52:25,684 --> 00:52:29,521 ‎À, thế hả? Vậy sao anh biết ‎em là người gọi điện? 663 00:52:31,356 --> 00:52:34,401 ‎- Sao? ‎- Lúc bắt máy anh nói "Sao?" còn gì. 664 00:52:35,068 --> 00:52:36,778 ‎Anh đang nhìn em đúng không? 665 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 ‎Anh đang ở đâu? 666 00:52:40,031 --> 00:52:42,701 ‎Anh không hiểu em đang nói gì thật mà. 667 00:52:42,784 --> 00:52:45,871 ‎Thi đấu cho tốt vào. ‎Đừng để thua nữa. Cúp máy đây. 668 00:52:50,083 --> 00:52:51,251 ‎Gì vậy? 669 00:52:53,044 --> 00:52:54,629 ‎Ghen à? 670 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 ‎Mắc gì ghen? 671 00:52:59,509 --> 00:53:00,927 ‎Bực bội à. 672 00:53:05,724 --> 00:53:08,184 ‎Sao đáng yêu thế không biết? 673 00:53:11,062 --> 00:53:13,106 ‎Bực mình chết đi được! 674 00:53:18,236 --> 00:53:19,487 ‎Thử máy. 675 00:53:19,571 --> 00:53:23,658 ‎Trận chung kết đấu đội ‎sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 676 00:53:31,583 --> 00:53:34,085 ‎Giữ tỉnh táo. Nhất định phải thắng. 677 00:53:34,169 --> 00:53:35,086 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 678 00:53:35,170 --> 00:53:36,087 ‎Cố lên. 679 00:53:37,380 --> 00:53:38,423 ‎Giờ là chung kết rồi. 680 00:53:39,382 --> 00:53:42,677 ‎Đây là trận cuối ‎bốn chúng ta chơi cùng một đội. 681 00:53:42,761 --> 00:53:45,805 ‎Và trận cuối chị và Hee Do ‎thi đấu cho trường Tae Yang. 682 00:53:45,889 --> 00:53:47,599 ‎Chị rất vui vì được đấu cùng các em. 683 00:53:48,266 --> 00:53:50,101 ‎- Chị cũng thế. ‎- Em cũng vậy. 684 00:53:50,185 --> 00:53:51,061 ‎Em cũng vậy. 685 00:53:51,645 --> 00:53:55,440 ‎Được rồi. Đấu trận đấu cuối cùng ‎thật vui và hạnh phúc nhé. 686 00:53:55,523 --> 00:53:56,358 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 687 00:53:57,150 --> 00:53:58,026 ‎Hai, ba. 688 00:53:58,109 --> 00:54:01,279 ‎- Trung học Tae Yang, cố lên! ‎- Trung học Tae Yang, cố lên! 689 00:54:01,363 --> 00:54:03,698 ‎- Lên nào! ‎- Cố lên! 690 00:54:06,159 --> 00:54:07,202 ‎- Cố lên! ‎- Đấu. 691 00:54:07,285 --> 00:54:08,536 ‎VÒNG 1, KO YU RIM 692 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 ‎Đấu. 693 00:54:12,666 --> 00:54:14,000 ‎Tuyệt vời! 694 00:54:14,084 --> 00:54:15,335 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 695 00:54:15,418 --> 00:54:16,544 ‎Đấu. 696 00:54:16,628 --> 00:54:18,880 ‎VÒNG 2, PARK HAN SOL 697 00:54:18,964 --> 00:54:21,091 ‎- Không sao đâu. ‎- Làm tốt lắm. 698 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 ‎- Em làm tốt lắm. ‎- Đấu. 699 00:54:24,052 --> 00:54:25,261 ‎VÒNG 3, NA HEE DO 700 00:54:25,345 --> 00:54:27,639 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 701 00:54:29,307 --> 00:54:30,475 ‎Làm tốt lắm. 702 00:54:30,976 --> 00:54:32,268 ‎Đấu. 703 00:54:32,352 --> 00:54:33,353 ‎VÒNG 4, KO YU RIM 704 00:54:33,937 --> 00:54:35,063 ‎Tuyệt vời! 705 00:54:36,773 --> 00:54:39,484 ‎- Làm tốt lắm! ‎- Cố lên! 706 00:54:39,567 --> 00:54:41,861 ‎- Nhìn kỹ. Tập trung hơn nhé! ‎- Phòng vệ. Sẵn sàng. 707 00:54:41,945 --> 00:54:43,780 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 708 00:54:43,863 --> 00:54:44,781 ‎Đấu. 709 00:54:45,740 --> 00:54:47,033 ‎- Tốt lắm. ‎- Em làm tốt lắm. 710 00:54:47,117 --> 00:54:49,828 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 711 00:54:49,911 --> 00:54:50,745 ‎Đấu. 712 00:54:50,829 --> 00:54:52,080 ‎VÒNG 6, NA HEE DO 713 00:54:53,999 --> 00:54:55,750 ‎- Không sao đâu. ‎- Tuyệt vời! 714 00:54:55,834 --> 00:54:57,419 ‎Đáng lẽ tớ phải qua bên phải. 715 00:54:57,502 --> 00:54:58,336 ‎VÒNG 7, PARK HAN SOL 716 00:54:58,420 --> 00:54:59,295 ‎Tuyệt vời! 717 00:55:00,588 --> 00:55:02,549 ‎- Em làm tốt lắm. ‎- Tớ lên đây. 718 00:55:03,258 --> 00:55:04,968 ‎Sẵn sàng. Đấu. 719 00:55:05,051 --> 00:55:10,056 ‎VÒNG 8, KO YU RIM 720 00:55:10,724 --> 00:55:12,892 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 721 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 ‎Tuyệt vời! 722 00:55:17,897 --> 00:55:20,859 ‎- Tốt lắm! Cố lên! ‎- Cậu có thể làm được. 723 00:55:20,942 --> 00:55:22,485 ‎Không sao đâu. 724 00:55:22,569 --> 00:55:24,863 ‎- Ko Yu Rim ngầu quá! ‎- Tuyệt vời! 725 00:55:24,946 --> 00:55:26,072 ‎Giỏi quá! 726 00:55:30,744 --> 00:55:33,580 ‎Trung học Tae Yang vô địch! 727 00:55:33,663 --> 00:55:35,373 ‎Cố lên! 728 00:55:35,457 --> 00:55:36,666 ‎TRUNG HỌC TAE YANG VÔ ĐỊCH! 729 00:55:37,250 --> 00:55:40,712 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 730 00:55:41,254 --> 00:55:42,630 ‎Na Hee Do, cố lên! 731 00:55:43,214 --> 00:55:46,217 ‎- Cố lên! ‎- Phải thắng nhé, Na Hee Do! 732 00:55:49,345 --> 00:55:51,931 ‎- Na Hee Do, cố lên! ‎- Phải thắng nhé, Na Hee Do! 733 00:55:52,015 --> 00:55:52,974 ‎Cố lên! 734 00:55:53,933 --> 00:55:56,895 ‎- Cố lên! ‎ - Tôi đấu đội không phải là vì bản thân. 735 00:55:56,978 --> 00:55:58,438 ‎Cậu có thể làm được! 736 00:55:58,521 --> 00:56:00,273 ‎Tôi thi đấu vì tập thể. 737 00:56:01,649 --> 00:56:03,276 ‎Tập thể. 738 00:56:03,359 --> 00:56:05,779 ‎Những người tôi yêu thương. 739 00:56:09,074 --> 00:56:10,742 ‎Tập thể càng có giá trị, 740 00:56:12,243 --> 00:56:14,120 ‎tôi càng trở nên mạnh mẽ. 741 00:56:21,503 --> 00:56:24,089 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 742 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 ‎VÒNG 9, NA HEE DO 743 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 ‎Đấu. 744 00:56:35,100 --> 00:56:36,351 ‎Đấu. 745 00:56:37,185 --> 00:56:40,146 ‎- Tuyệt lắm! Na Hee Do! ‎- Có thế chứ! 746 00:56:42,023 --> 00:56:44,275 ‎- Cố lên! ‎- Na Hee Do! 747 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 ‎- Cố lên! ‎- Tuyệt vời! 748 00:56:47,237 --> 00:56:48,446 ‎TRUNG HỌC TAE YANG VÔ ĐỊCH! 749 00:56:52,867 --> 00:56:54,285 ‎Lên nào! 750 00:56:54,369 --> 00:56:55,453 ‎Phòng vệ. 751 00:56:56,830 --> 00:56:57,831 ‎Sẵn sàng. 752 00:56:58,706 --> 00:56:59,749 ‎Đấu. 753 00:58:11,946 --> 00:58:14,699 ‎Kết quả rất tuyệt vời và quá trình rất mãn nhãn. 754 00:58:14,782 --> 00:58:16,409 ‎Đây là trận đấu đội cuối cùng 755 00:58:16,493 --> 00:58:19,162 ‎tuyển thủ Ko Yu Rim và Na Hee Do thi đấu cùng một đội. 756 00:58:19,245 --> 00:58:21,581 ‎Hai tuyển thủ ‎đã đem lại chiến thắng cho đội 757 00:58:21,664 --> 00:58:24,709 ‎và sẽ gia nhập vào đội khác nhau, ‎trở thành đối thủ của nhau. 758 00:58:24,792 --> 00:58:26,461 ‎Tôi là Back Yi Jin của UBS. 759 00:58:29,047 --> 00:58:30,215 ‎Ôi. 760 00:58:31,716 --> 00:58:33,343 ‎- Trời ơi. ‎- Sao vậy? 761 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 ‎Ăn hoa quả không? Hay kẹo? Hay bánh mì? 762 00:58:37,388 --> 00:58:39,182 ‎- Tớ mua bánh gạo cay nhé? ‎- Về đi. 763 00:58:39,265 --> 00:58:42,727 ‎Tớ đến hầu cậu mà sao lại đuổi tớ? 764 00:58:46,523 --> 00:58:47,857 ‎Tớ nói lại lần nữa. 765 00:58:48,441 --> 00:58:50,193 ‎Tớ thôi học không liên quan tới cậu. 766 00:58:50,276 --> 00:58:52,779 ‎Cậu càng thấy có lỗi ‎càng cản trở tớ học hành. 767 00:58:53,363 --> 00:58:55,573 ‎Đi đi nếu không muốn ‎thấy tớ thi lại lần ba. 768 00:58:57,033 --> 00:58:59,869 ‎Rồi, tớ sẽ đi. Đi là được đúng không? 769 00:59:01,329 --> 00:59:02,413 ‎Có nơi nào để đi không? 770 00:59:03,623 --> 00:59:05,250 ‎Tối tớ hẹn gặp Yu Rim. 771 00:59:06,417 --> 00:59:07,544 ‎Dễ thương đấy. 772 00:59:09,045 --> 00:59:10,296 ‎Hai cậu nắm tay chưa? 773 00:59:11,923 --> 00:59:13,007 ‎Hôm nay tớ sẽ nắm. 774 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 ‎Vẫn chưa nắm sao? Có chuyện gì à? 775 00:59:18,721 --> 00:59:20,348 ‎Nghĩ thôi cũng thấy run rồi. 776 00:59:22,016 --> 00:59:23,226 ‎Tớ sẽ nắm được chứ? 777 00:59:25,144 --> 00:59:26,354 ‎Có kế hoạch chưa? 778 00:59:26,437 --> 00:59:28,147 ‎Kế hoạch thì lập rồi. 779 00:59:29,899 --> 00:59:31,442 ‎Tớ nghĩ sẽ thành công đấy. 780 00:59:32,735 --> 00:59:35,154 ‎Mùa này và thời tiết đang giúp tớ. 781 00:59:35,238 --> 00:59:38,658 ‎Trời lạnh nên tay sẽ bị buốt đúng không? 782 00:59:41,869 --> 00:59:43,454 ‎Moon Ji Woong, cố lên. 783 00:59:43,538 --> 00:59:44,831 ‎Ji Woong ơi! 784 00:59:51,671 --> 00:59:53,006 ‎Yu Rim à. 785 00:59:54,549 --> 00:59:55,800 ‎Trận đấu hôm nay sao rồi? 786 00:59:55,883 --> 00:59:57,552 ‎Bọn tớ được huy chương vàng đấu đội. 787 00:59:57,635 --> 01:00:00,054 ‎- Thật sao? Chúc mừng cậu. ‎- Cảm ơn cậu. 788 01:00:02,265 --> 01:00:05,643 ‎- Đấu đơn thì sao? ‎- Đấu đơn thì hỏng bét rồi. 789 01:00:06,311 --> 01:00:08,187 ‎Hôm nay lạnh lắm đúng không? 790 01:00:08,271 --> 01:00:11,441 ‎Xem này. Tớ đã chuẩn bị cái này ‎vì sợ cậu sẽ lạnh tay. 791 01:00:12,734 --> 01:00:13,943 ‎À. 792 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 ‎Cảm ơn cậu, Yu Rim. 793 01:00:18,448 --> 01:00:20,199 ‎Chỉ có cậu nghĩ cho tớ thôi. 794 01:00:20,283 --> 01:00:22,243 ‎Đúng thế nhỉ? Mau đeo vào đi. 795 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 ‎Ừ. 796 01:00:28,166 --> 01:00:30,251 ‎Chắc bà ấy lạnh lắm. 797 01:00:39,177 --> 01:00:41,137 ‎- Bà ơi, tay bà buốt lắm đúng không? ‎- Sao? 798 01:00:41,721 --> 01:00:42,764 ‎Bà đeo vào đi. 799 01:00:43,640 --> 01:00:44,766 ‎Bà cũng có mà. 800 01:00:46,893 --> 01:00:48,061 ‎Xem này. 801 01:00:49,687 --> 01:00:51,314 ‎Găng bà còn xịn hơn nữa. 802 01:00:51,397 --> 01:00:52,482 ‎Cảm ơn cháu. 803 01:00:52,982 --> 01:00:54,901 ‎- Chúc bà bán được nhiều ạ. ‎- Cảm ơn cháu. 804 01:00:55,735 --> 01:00:56,736 ‎Tạm biệt. 805 01:01:04,369 --> 01:01:06,746 ‎Càng quen cậu càng thấy ‎cậu là người rất ấm áp. 806 01:01:06,829 --> 01:01:07,789 ‎Thế à? 807 01:01:08,706 --> 01:01:10,291 ‎Lạnh lắm. Đeo găng tay vào đi. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,627 ‎À. Ừ. 809 01:01:16,005 --> 01:01:17,632 ‎- Xong rồi. ‎- Đi thôi. 810 01:01:25,306 --> 01:01:27,183 ‎- Ở đây. ‎- Đợi chút. 811 01:01:27,266 --> 01:01:30,937 ‎Trời ạ. Đáng ra cậu phải bỏ vào chứ. 812 01:01:31,020 --> 01:01:34,023 ‎Đúng vậy. Đáng ra nên nghe lời cậu. 813 01:01:38,986 --> 01:01:40,738 ‎- Chơi trò khác không? ‎- Được thôi. 814 01:01:42,115 --> 01:01:44,075 ‎Ji Woong ơi, găng tay của cậu này. 815 01:01:45,201 --> 01:01:47,620 ‎À. Đúng rồi. 816 01:01:48,287 --> 01:01:49,497 ‎Cảm ơn cậu. 817 01:01:51,958 --> 01:01:55,420 ‎Nếu giờ cậu sống ở ký túc xá, ‎vậy chỉ được ra ngoài vào cuối tuần à? 818 01:01:56,254 --> 01:01:57,296 ‎Ừ. 819 01:01:57,880 --> 01:01:59,549 ‎Chắc sẽ bức bối lắm. 820 01:02:00,675 --> 01:02:02,593 ‎Không được ở nhà à? 821 01:02:03,845 --> 01:02:05,972 ‎Thật ra cũng có cách để được ở nhà. 822 01:02:06,055 --> 01:02:08,057 ‎- Cách gì? ‎- Kết hôn. 823 01:02:08,891 --> 01:02:10,268 ‎Tớ có thể… 824 01:02:10,351 --> 01:02:13,438 ‎Ji Woong ơi. ‎Cậu lại để găng tay ở quán điện tử rồi à? 825 01:02:14,147 --> 01:02:15,314 ‎Sao? 826 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 ‎Tớ để quên mất rồi. 827 01:02:19,402 --> 01:02:20,445 ‎Chỗ máy gắp thú. 828 01:02:21,028 --> 01:02:23,573 ‎Giờ quay lại thì xa quá. 829 01:02:24,198 --> 01:02:25,700 ‎Tay lạnh lắm đúng không? 830 01:02:25,783 --> 01:02:26,993 ‎Mỗi người đeo một cái đi. 831 01:02:27,827 --> 01:02:29,829 ‎- Tớ không sao đâu. ‎- Lạnh lắm. Đeo vào đi. 832 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 ‎Tại cái dây… 833 01:02:40,923 --> 01:02:45,219 ‎À ừ. Đúng vậy. Tớ cứ tưởng dây dài lắm. 834 01:02:45,303 --> 01:02:46,679 ‎Tại vai tớ rộng đó. 835 01:03:19,629 --> 01:03:22,507 ‎Bánh cá trông ngon quá. Cậu đói không? 836 01:03:22,590 --> 01:03:23,758 ‎- Đi ăn nhé? ‎- Ừ. 837 01:03:24,300 --> 01:03:26,719 ‎Trong bánh cá không có cá đâu nhỉ? 838 01:03:31,891 --> 01:03:34,227 ‎- Chào chú. ‎- Chào quý khách. 839 01:03:34,727 --> 01:03:36,312 ‎Ăn bao nhiêu nào? 840 01:03:36,395 --> 01:03:38,189 ‎Từ đây đến đây. Cháu lấy hết. 841 01:03:39,106 --> 01:03:40,441 ‎Vâng. 842 01:03:42,235 --> 01:03:45,488 ‎Đây. Của cháu hết 2.000 won. 843 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 ‎- Đây ạ. ‎- Vâng. 844 01:04:06,300 --> 01:04:08,469 ‎Đợi tôi chút. 845 01:04:10,888 --> 01:04:12,139 ‎- Cảm ơn chú. ‎- Chào chú. 846 01:04:12,223 --> 01:04:13,766 ‎- Chúc chú bán đắt nhé. ‎- Vâng. 847 01:04:17,478 --> 01:04:18,729 ‎- Nóng quá. ‎- Nóng à? 848 01:04:20,147 --> 01:04:21,399 ‎Ngửi thử xem. 849 01:04:21,482 --> 01:04:23,192 ‎- Chắc ngon lắm. ‎- Đúng nhỉ? 850 01:04:24,443 --> 01:04:27,113 ‎Đầu tiên, em cảm thấy rất vui. 851 01:04:27,196 --> 01:04:28,906 ‎ÂM LƯỢNG 852 01:04:28,990 --> 01:04:32,201 ‎Em cảm thấy may mắn vì có tuyển thủ Na Hee Do trong đội. 853 01:04:33,119 --> 01:04:35,705 ‎Em cảm thấy rất hạnh phúc 854 01:04:36,330 --> 01:04:37,999 ‎vì cùng đội với Ko Yu Rim. 855 01:04:39,667 --> 01:04:42,003 ‎Cảm ơn tuyển thủ Ko Yu Rim. 856 01:04:44,088 --> 01:04:46,799 ‎Kết quả rất tuyệt vời và quá trình rất mãn nhãn. 857 01:04:47,425 --> 01:04:48,968 ‎Đây là trận đấu đội cuối cùng 858 01:04:49,051 --> 01:04:51,846 ‎tuyển thủ Ko Yu Rim và Na Hee Do thi đấu cùng một đội. 859 01:04:51,929 --> 01:04:54,307 ‎Hai tuyển thủ đã đem lại chiến thắng cho đội 860 01:04:54,390 --> 01:04:57,643 ‎và sẽ gia nhập vào đội khác nhau, trở thành đối thủ của nhau. 861 01:04:57,727 --> 01:04:59,228 ‎Tôi là Back Yi Jin của UBS. 862 01:05:02,815 --> 01:05:04,233 ‎CỤC TRƯỞNG KIM HAK GYU 863 01:05:04,317 --> 01:05:07,778 ‎"Kết quả rất tuyệt vời ‎và quá trình rất mãn nhãn". 864 01:05:09,572 --> 01:05:11,073 ‎Cậu đưa tin hay làm văn vậy? 865 01:05:11,991 --> 01:05:14,327 ‎Tôi muốn đưa tin theo cách khác biệt. 866 01:05:14,410 --> 01:05:16,454 ‎Khác biệt là điều tốt. 867 01:05:16,537 --> 01:05:19,498 ‎Nhưng người xem không đồng cảm được. 868 01:05:19,582 --> 01:05:22,960 ‎Trận đấu đó không được toàn dân theo dõi, ‎cũng không phải sự kiện quốc tế. 869 01:05:23,044 --> 01:05:26,047 ‎Đã là bộ môn không được ưa chuộng, ‎hơn nữa chỉ mình cậu xem. 870 01:05:27,048 --> 01:05:29,508 ‎Cậu nộp đơn vào Ban Thể Thao ‎để quảng bá đấu kiếm à? 871 01:05:30,384 --> 01:05:32,136 ‎Hay là nhận tiền từ Hiệp hội? 872 01:05:32,219 --> 01:05:33,262 ‎Không ạ. 873 01:05:34,931 --> 01:05:36,933 ‎Có tâm với nghề là điều tốt nhưng… 874 01:05:37,683 --> 01:05:38,643 ‎Back Yi Jin. 875 01:05:39,560 --> 01:05:42,104 ‎Cậu là phóng viên. Đừng quên điều đó. 876 01:05:44,649 --> 01:05:45,524 ‎Thưa cục trưởng. 877 01:05:46,692 --> 01:05:49,236 ‎Tôi có thể chuyển sang môn khác không ạ? 878 01:05:49,320 --> 01:05:50,363 ‎Môn khác? 879 01:05:51,989 --> 01:05:55,284 ‎Thân là phóng viên, tôi đã thất bại ‎khi không giữ được khoảng cách. 880 01:05:57,870 --> 01:06:00,748 ‎- Tôi xin lỗi. Dù là bộ môn nào… ‎- Sai thì sửa sai đi. 881 01:06:01,332 --> 01:06:03,584 ‎Đừng nghĩ đến việc đùn đẩy cho người khác. 882 01:06:05,336 --> 01:06:08,923 ‎Tôi mong cậu chỉ phạm sai lầm nhỏ ‎để còn có thể sửa chữa. 883 01:06:09,590 --> 01:06:10,800 ‎Yi Jin à. 884 01:07:30,212 --> 01:07:31,756 ‎"Kết quả rất tuyệt vời 885 01:07:34,300 --> 01:07:36,469 ‎và quá trình rất mãn nhãn". 886 01:07:54,612 --> 01:07:55,780 ‎Cảm ơn anh 887 01:07:56,363 --> 01:07:59,909 ‎vì đã diễn tả thật đẹp đẽ ‎trận đấu cuối cùng của bọn em. 888 01:08:06,957 --> 01:08:08,250 ‎Vì lời nói đó, 889 01:08:12,588 --> 01:08:15,549 ‎anh đã bị cục trưởng gọi lên phê bình. 890 01:08:20,096 --> 01:08:21,138 ‎Tại sao? 891 01:08:23,057 --> 01:08:26,519 ‎Phóng viên không thể ‎biểu đạt cảm xúc qua lời nói như thế. 892 01:08:31,398 --> 01:08:32,817 ‎Anh không hối hận 893 01:08:36,320 --> 01:08:38,155 ‎vì đã gặp và yêu em. 894 01:08:40,282 --> 01:08:42,118 ‎Việc anh bị yếu lòng… 895 01:08:43,828 --> 01:08:45,579 ‎và muốn bị yếu lòng… 896 01:08:47,206 --> 01:08:48,791 ‎là sự thất bại của anh. 897 01:08:52,837 --> 01:08:54,839 ‎Một thất bại không nhỏ chút nào. 898 01:08:59,969 --> 01:09:00,970 ‎Hee Do à. 899 01:09:07,351 --> 01:09:09,186 ‎Chúng ta giữ khoảng cách đi. 900 01:09:11,021 --> 01:09:13,190 ‎Trước giờ việc gì chúng ta cũng làm được. 901 01:09:16,652 --> 01:09:18,320 ‎Thế nên hãy thử làm điều này đi. 902 01:09:23,826 --> 01:09:25,578 ‎Nếu em không hôn anh… 903 01:09:30,833 --> 01:09:32,543 ‎thì chuyện không đến nước này nhỉ? 904 01:09:39,717 --> 01:09:41,427 ‎Em sẽ không yêu kiểu này nữa. 905 01:09:42,678 --> 01:09:44,638 ‎Anh bảo không được thì em nghe mà. 906 01:09:45,139 --> 01:09:46,557 ‎Chỉ là… 907 01:09:50,603 --> 01:09:52,980 ‎Hôm nay em muốn cùng anh đón tuyết rơi. 908 01:09:57,109 --> 01:09:59,236 ‎Vì chúng ta chưa từng làm thế cùng nhau. 909 01:10:10,831 --> 01:10:11,916 ‎Anh vào nhà đây. 910 01:10:26,430 --> 01:10:28,515 ‎Em khóc rồi này, Back Yi Jin. 911 01:10:33,896 --> 01:10:35,773 ‎Là gì cũng được cả mà. 912 01:10:36,941 --> 01:10:40,653 ‎Dù là cầu vồng, ‎hay tình yêu kiểu này, tình yêu kiểu kia… 913 01:10:45,282 --> 01:10:46,742 ‎Em không để mất được. 914 01:10:48,202 --> 01:10:49,954 ‎Không được đâu. 915 01:10:53,082 --> 01:10:54,333 ‎Thế nên… 916 01:10:55,376 --> 01:10:58,379 ‎đừng rời xa em dù chỉ một bước! 917 01:12:14,079 --> 01:12:15,497 ‎Điên mất thôi. 918 01:12:20,002 --> 01:12:21,128 ‎Được rồi. 919 01:12:25,549 --> 01:12:28,510 ‎Thử tình yêu kiểu này đi, Na Hee Do. 920 01:12:34,933 --> 01:12:36,769 ‎Anh sẽ làm hết những việc 921 01:12:38,896 --> 01:12:40,230 ‎có thể cùng làm với em. 922 01:12:44,860 --> 01:12:46,445 ‎Thế nên em chuẩn bị tinh thần đi. 923 01:13:27,361 --> 01:13:28,612 ‎Đợi chút. 924 01:13:29,446 --> 01:13:30,614 ‎Cảnh tượng gì kia? 925 01:13:32,741 --> 01:13:34,159 ‎Ngựa số một! 926 01:13:35,994 --> 01:13:37,079 ‎- Giã gạo! ‎- Giã gạo! 927 01:13:41,166 --> 01:13:44,795 ‎Anh mà làm Hee Do nhà em khóc là em giết anh luôn đấy. 928 01:13:44,878 --> 01:13:46,422 ‎Tớ học được từ cậu mà. 929 01:13:47,089 --> 01:13:49,591 ‎Rằng cứ phản kháng và đấu tranh thì sẽ giành được. 930 01:13:49,675 --> 01:13:51,301 ‎Cậu ngầu thật đấy, Ko Yu Rim. 931 01:13:53,095 --> 01:13:53,929 ‎Back Yi Jin! 932 01:13:54,012 --> 01:13:56,682 ‎Tôi đã không biết sợ mà dấn thân vào con đường phóng viên. 933 01:13:56,765 --> 01:14:00,269 ‎Với tư cách là bạn gái, em phải cho anh một lời khuyên mới được. 934 01:14:07,067 --> 01:14:12,072 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy