1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,634 ‫‏لم يكن خطأ. 3 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 ‫‏أردت أن أتغيّر أنا أيضًا. 4 00:02:01,079 --> 00:02:04,791 ‫‏زالت الكدمة تقريبًا. 5 00:02:07,752 --> 00:02:09,087 ‫‏ألم تعد تؤلمك؟ 6 00:02:14,134 --> 00:02:15,510 ‫‏تأخر الوقت، سأرافقك إلى المنزل. 7 00:02:24,394 --> 00:02:27,355 ‫‏"الحلقة 13" 8 00:02:37,073 --> 00:02:39,075 ‫‏ادخلي، الطقس بارد. 9 00:03:06,019 --> 00:03:08,104 ‫‏هل هذا النوع من الحب غير مقبول؟ 10 00:03:11,357 --> 00:03:14,027 ‫‏قلت إنك تحبني… 11 00:03:16,696 --> 00:03:19,198 ‫‏لكنك لا تقبل بهذا النوع من الحب، صحيح؟ 12 00:03:24,287 --> 00:03:25,455 ‫‏في الحقيقة… 13 00:03:28,207 --> 00:03:31,085 ‫‏أقلق أكثر حيال شفاء الكدمة ‫‏الموجودة على إصبع قدمك… 14 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 ‫‏وأشياء من هذا القبيل. 15 00:03:47,060 --> 00:03:50,104 ‫‏فهمت، فهمت ما تعنيه. 16 00:03:54,734 --> 00:03:55,777 ‫‏إلى اللقاء. 17 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 ‫‏ما كان هذا؟ 18 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 ‫‏كيف أمكنك فعل هذا يا "يي جين"؟ 19 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 ‫‏إذًا ماذا كانت فائدة ‫‏كل شيء فعلته حتى الآن؟ 20 00:04:41,864 --> 00:04:45,076 ‫‏لماذا لم ينته العالم؟ 21 00:04:48,079 --> 00:04:49,664 ‫‏انته! 22 00:04:49,747 --> 00:04:52,583 ‫‏انته فحسب، هلّا تفعل؟ 23 00:05:00,383 --> 00:05:03,052 ‫‏لا تبكي يا أمي، أعني… 24 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 ‫‏لا تبكي يا "هي دو". 25 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 ‫‏ذلك الأحمق. 26 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 ‫‏بأي حق تتجهم بعد أن جعلتها تبكي؟ 27 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 ‫‏قلت إنك تحبها. 28 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 ‫‏ستكون بخير. 29 00:05:46,054 --> 00:05:47,722 ‫‏ليست بخير! 30 00:05:48,639 --> 00:05:50,516 ‫‏كل شيء سيمضي يا "يي جين". 31 00:05:50,600 --> 00:05:52,018 ‫‏"يي جين". 32 00:05:53,019 --> 00:05:55,730 ‫‏هل أنت قلق على نفسك ‫‏بعد أن جعلت "هي دو" تبكي؟ 33 00:05:56,355 --> 00:05:57,398 ‫‏غير معقول. 34 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 ‫‏هل ستغادر فحسب؟ 35 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 ‫‏حسنًا، اذهب. 36 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 ‫‏كانت أمي محقة. 37 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 ‫‏كان يجب أن ينتهي العالم! 38 00:06:12,872 --> 00:06:15,792 ‫‏لسوء الحظ، لم ينته العالم. 39 00:06:16,793 --> 00:06:19,629 ‫‏ماذا؟ كم هي غرامة التأخير؟ 40 00:06:19,712 --> 00:06:20,755 ‫‏حسنًا… 41 00:06:21,672 --> 00:06:22,715 ‫‏20 مليون وون. 42 00:06:23,341 --> 00:06:26,844 ‫‏ماذا؟ هذا ليس صحيحًا. 43 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 ‫‏إنها مشكلة عام 2000. 44 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 ‫‏الـ400 ألف شخص الذين عملوا ‫‏وقتًا إضافيًا للتحضير لمشكلة عام 2000 45 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 ‫‏رحّبوا بالسنة الجديدة وهم يعملون. 46 00:06:43,569 --> 00:06:47,865 ‫‏القنبلة النووية التي أخافتنا ‫‏بقيت في مكانها من دون أي حركة. 47 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 ‫‏سخر العالم منها ببساطة 48 00:06:51,285 --> 00:06:54,580 ‫‏كمزحة طريفة عن الانتقال لألفية جديدة. 49 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 ‫‏غرامة تأخير قدرها 20 مليون وون؟ 50 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 ‫‏مشكلة كهذه يمكنها أن تجعلني أضحك. 51 00:07:04,132 --> 00:07:08,010 ‫‏لكنني لم أستطع الضحك ‫‏على مشكلة عام 2000 الخاصة بي. 52 00:07:12,598 --> 00:07:15,518 ‫‏تلك القبلة. 53 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 ‫‏"مكالمة واردة" 54 00:07:27,447 --> 00:07:29,782 ‫‏- ألو. ‫‏- ماذا تفعلين؟ 55 00:07:31,576 --> 00:07:33,619 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- لنُقم حفلة. 56 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 ‫‏لماذا؟ 57 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‫‏انتظريني. 58 00:07:44,922 --> 00:07:45,756 ‫‏هذا مريح. 59 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 ‫‏- أمي. ‫‏- نعم؟ 60 00:07:47,091 --> 00:07:49,260 ‫‏لن تعودي إلى المنزل حتى الـ1 صباحًا، صحيح؟ 61 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 ‫‏هذا صحيح، لماذا تسأل إن كنت تعرف الإجابة؟ 62 00:07:53,723 --> 00:07:55,475 ‫‏سأسهر وأنتظر. 63 00:07:55,558 --> 00:07:56,976 ‫‏دعينا نتناول وجبة خفيفة حين تعودين. 64 00:07:57,810 --> 00:07:58,978 ‫‏- حسنًا. ‫‏- حقيبتك. 65 00:07:59,061 --> 00:08:01,063 ‫‏- أعطني إياها، عُد أدراجك. ‫‏- حسنًا. 66 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ‫‏طاب يومك! 67 00:08:03,524 --> 00:08:05,151 ‫‏حظًا موفقًا يا أمي! 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,011 ‫‏حسنًا. 69 00:08:33,137 --> 00:08:34,388 ‫‏هل نذهب إذًا؟ 70 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 ‫‏ما الخطب؟ 71 00:08:41,771 --> 00:08:43,064 ‫‏هذا صحيح، المكابح. 72 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 ‫‏ما الذي يخطط له "جي وونغ" ليتصل بشخص ‫‏يحضّر لاختبار القبول الجامعي. 73 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 ‫‏أراد أن يقيم حفلة. 74 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 ‫‏ماذا؟ لم يذكر أي حفلة لي. 75 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 ‫‏مثل حفلة شرب؟ 76 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 ‫‏"هي دو"، هل هناك خطب ما؟ تبدين مكتئبة. 77 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 ‫‏هل حصلت على 80 في اختبار القبول؟ 78 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‫‏- بالطبع! ‫‏- حقًا؟ 79 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 ‫‏هذا رائع جدًا. 80 00:09:15,096 --> 00:09:17,014 ‫‏هل هناك شيء لا تستطيعين فعله؟ 81 00:09:17,098 --> 00:09:20,059 ‫‏أنت مبارزة رائعة، ‫‏لماذا أنت ذكية جدًا أيضًا؟ 82 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 ‫‏أحيانًا، أشتاق إلى الأيام 83 00:09:25,273 --> 00:09:27,275 ‫‏التي كنت فيها لئيمة معي. 84 00:09:28,025 --> 00:09:30,528 ‫‏لماذا تتكلمين عن الماضي مجددًا؟ 85 00:09:35,700 --> 00:09:36,659 ‫‏مهلًا. 86 00:09:42,206 --> 00:09:43,624 ‫‏هيا، اركبن! 87 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 ‫‏هل نجحت في اختبار القيادة؟ 88 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 ‫‏لقد نجحت. 89 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 ‫‏أنا لا أفعل أشياء مستحيلة. 90 00:09:50,256 --> 00:09:52,758 ‫‏هذه سيارة خالتي، هل حصلت على إذنها؟ 91 00:09:52,842 --> 00:09:56,554 ‫‏- ماذا لو أمسكت بك؟ ‫‏- لكنك قلت إننا سنقيم حفلة. 92 00:09:57,305 --> 00:09:58,389 ‫‏حفلة قيادة. 93 00:09:58,973 --> 00:10:00,766 ‫‏هل قام صديق باصطحابكنّ في جولة من قبل؟ 94 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 ‫‏اركبن، هذا هو اليوم الموعود. 95 00:10:03,811 --> 00:10:05,479 ‫‏يبدو هذا ممتعًا! 96 00:10:05,563 --> 00:10:06,939 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- هل ستكون الأمور بخير؟ 97 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 ‫‏هل هذه سيارة آليّة التعشيق؟ 98 00:10:23,998 --> 00:10:26,876 ‫‏لا، إن كنت تقودين سيارة آليّة التعشيق، ‫‏لا يمكنك أن تعتبري ذلك قيادة. 99 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 ‫‏هذا رائع جدًا، أبي يقول الكلام ذاته. 100 00:10:32,965 --> 00:10:34,383 ‫‏ألسنا نسير ببطء شديد؟ 101 00:10:34,467 --> 00:10:36,761 ‫‏سلامتكنّ في المقام الأول. 102 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 ‫‏كيف يجرؤ أن يطلق بوق السيارة في وجهك؟ 103 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 ‫‏- أنا بخير. ‫‏- لست كذلك. 104 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 ‫‏يا للعجب، هكذا. 105 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 ‫‏هكذا كانت تتحدث إليّ. 106 00:10:52,652 --> 00:10:53,653 ‫‏كيف؟ 107 00:10:53,736 --> 00:10:57,073 ‫‏"حقيقة أنني لا أعرف ‫‏من أنت في مجتمع المبارزة الصغير هذا 108 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 ‫‏يعني أنك نكرة." 109 00:10:58,783 --> 00:11:01,994 ‫‏- "هي دو"، اعتذرت وأنا أبكي. ‫‏- حقًا؟ 110 00:11:02,078 --> 00:11:05,164 ‫‏لا بد أن ذلك كان مضحكًا، ‫‏أتمنى لو كنت هناك. 111 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 ‫‏"(هي دو)، اعتذرت وأنا أبكي" 112 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 ‫‏لم أقلها بهذه الطريقة. 113 00:11:10,836 --> 00:11:12,630 ‫‏أعجز عن الكلام. 114 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 ‫‏- "أعجز عن الكلام." ‫‏- مهلًا. 115 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 ‫‏- "مهلًا." ‫‏- يا رفاق. 116 00:11:16,300 --> 00:11:17,635 ‫‏- لم أفعل… ‫‏- يا رفاق. 117 00:11:19,261 --> 00:11:22,264 ‫‏لا أقصد أن أفسد المزاج، ‫‏لكن لديّ اعتراف لكنّ. 118 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 ‫‏هل يمكنني أن أعود؟ 119 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 ‫‏أشعر بالرعب. 120 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‫‏انتهى أمري. 121 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 ‫‏- ماذا يجب أن أفعل؟ ‫‏- لماذا؟ ما الخطب؟ 122 00:11:54,422 --> 00:11:57,049 ‫‏هنا ركنت أمي سيارتها، 123 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 ‫‏لكن أحدًا آخر ركن مكانها. 124 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 ‫‏ماذا؟ 125 00:12:00,219 --> 00:12:02,721 ‫‏عندها ستعرف أنك أخذت السيارة ‫‏إن ركنتها في مكان آخر. 126 00:12:02,805 --> 00:12:03,889 ‫‏هذا صحيح. 127 00:12:04,932 --> 00:12:07,435 ‫‏ألا يمكننا أن نطلب منهم نقلها؟ ‫‏ابحثي عن رقمهم. 128 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 ‫‏لم يتركوا واحدًا. 129 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 ‫‏متى ستعود أمك إلى المنزل؟ 130 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 ‫‏حوالي الساعة الـ1 صباحًا. 131 00:12:16,610 --> 00:12:19,655 ‫‏هناك الكثير من الوقت، ‫‏لذا فلننتظر معًا حتى يغادروا. 132 00:12:20,614 --> 00:12:21,574 ‫‏معًا؟ 133 00:12:22,158 --> 00:12:24,660 ‫‏حسنًا، أفهم ما تفكّرين فيه بصفتك حبيبته. 134 00:12:25,578 --> 00:12:27,663 ‫‏ماذا عنك يا "هي دو"، صديقته؟ 135 00:12:28,581 --> 00:12:31,375 ‫‏مثلك تمامًا بالطبع، هيا بنا. 136 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 ‫‏"هي دو". 137 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‫‏"هي دو"! 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 ‫‏ألا تتذكرين؟ 139 00:12:39,300 --> 00:12:42,470 ‫‏من ذهب لإنقاذك تلك الليلة ‫‏التي علقت فيها في مكان تسكّعنا؟ 140 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 ‫‏اللعنة! 141 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 ‫‏- "ش"… ‫‏- دورك. 142 00:12:57,943 --> 00:12:59,320 ‫‏شرطي. 143 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 ‫‏- يسبح. ‫‏- حريق. 144 00:13:01,113 --> 00:13:04,366 ‫‏قبلة. 145 00:13:04,450 --> 00:13:06,911 ‫‏تعديل. 146 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 ‫‏- لكمة. ‫‏- تحقيق. 147 00:13:09,246 --> 00:13:10,331 ‫‏"ق"… 148 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 ‫‏- قبلة. ‫‏- هل تريدين ذلك؟ 149 00:13:15,419 --> 00:13:17,379 ‫‏لا، لا تبدأ الكثير من الكلمات بحرف القاف… 150 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 ‫‏أنا واثق أنها تريد ذلك ‫‏بما أنها لم تفعله من قبل. 151 00:13:19,757 --> 00:13:20,799 ‫‏فعلت ذلك أيضًا. 152 00:13:22,676 --> 00:13:23,844 ‫‏حقًا؟ 153 00:13:24,970 --> 00:13:26,347 ‫‏مع من؟ "يي جين"؟ 154 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ‫‏لا! 155 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 ‫‏- لنتغاض عن الأمر. ‫‏- لا، لم يكن هو. 156 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 ‫‏نحن لسنا هكذا. 157 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 ‫‏ربما بالنسبة إليّ… 158 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 ‫‏لكن ليس بالنسبة إليه. 159 00:13:50,704 --> 00:13:52,206 ‫‏مهلًا، إنهم يغادرون. 160 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 ‫‏شكرًا للرب. 161 00:13:55,876 --> 00:13:57,586 ‫‏- "يو ريم"، ضعي حزام الأمان. ‫‏- حسنًا. 162 00:13:59,588 --> 00:14:01,090 ‫‏يمكنك ركنها هناك، صحيح؟ 163 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 ‫‏بالطبع. 164 00:14:05,928 --> 00:14:06,845 ‫‏تمّ خصم نقطة. 165 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 ‫‏تمّ خصم نقطة. 166 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 ‫‏مهلًا! 167 00:14:11,433 --> 00:14:12,351 ‫‏تمّ خصم نقطة. 168 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 ‫‏"جي وونغ مون"، فشلت في الاختبار. 169 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 ‫‏إذًا… 170 00:14:30,244 --> 00:14:33,873 ‫‏منحوا رخصة قيادة لشخص مثلك. 171 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 ‫‏إلى أين تتجه هذه البلاد؟ 172 00:14:39,753 --> 00:14:41,213 ‫‏ماذا نفعل الآن؟ 173 00:14:41,839 --> 00:14:44,008 ‫‏لا يوجد ما يمكننا فعله. 174 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 ‫‏كل شيء رهن بـ"جي وونغ". 175 00:14:47,636 --> 00:14:50,973 ‫‏ماذا الآن؟ ستعرف أمك بالتأكيد. 176 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 ‫‏"يي جين"، إنه سائق ماهر، ‫‏اتصلي به يا "هي دو". 177 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 ‫‏ماذا؟ 178 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 ‫‏لا يمكننا الاتصال به من أجل أمر كهذا. 179 00:15:04,570 --> 00:15:05,863 ‫‏لا بد أنه مشغول. 180 00:15:05,946 --> 00:15:10,034 ‫‏كان هو، فعلتها مع "يي جين". 181 00:15:10,743 --> 00:15:12,119 ‫‏لم أفعل. 182 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‫‏اللعنة. 183 00:15:17,041 --> 00:15:20,419 ‫‏حسنًا، سأتصل به، هل أنت سعيد؟ 184 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 ‫‏سأتصل… 185 00:15:31,680 --> 00:15:33,223 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 186 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 ‫‏ألو، "يي جين". 187 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 ‫‏أنا "هي دو". 188 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 ‫‏مرحبًا، ما الأمر؟ 189 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 ‫‏إذًا… 190 00:15:48,113 --> 00:15:52,576 ‫‏أتصل لأن "جي وونغ" ‫‏لا يستطيع أن يركن السيارة. 191 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 ‫‏هل يمكنك القدوم للمساعدة؟ 192 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 ‫‏آسف، لكنني سأظهر على الهواء قريبًا. 193 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 ‫‏حسنًا. 194 00:16:03,796 --> 00:16:04,880 ‫‏حسنًا. 195 00:16:11,762 --> 00:16:13,055 ‫‏ماذا قلت لك؟ 196 00:16:14,014 --> 00:16:15,766 ‫‏لا يمكنه المجيء، يجب أن يظهر على الهواء. 197 00:16:17,559 --> 00:16:18,978 ‫‏إذًا لم تكن مع "يي جين". 198 00:16:22,815 --> 00:16:25,859 ‫‏ماذا نفعل الآن؟ 199 00:16:25,943 --> 00:16:28,946 ‫‏- التدريب الفردي أكثر أهمية. ‫‏- ما أقوله هو… 200 00:16:29,029 --> 00:16:30,322 ‫‏مرحبًا. 201 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 ‫‏هل عدتم من التدريب؟ 202 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 ‫‏نعم، ماذا تفعل هنا؟ 203 00:16:36,620 --> 00:16:37,913 ‫‏ماذا قد يكون؟ 204 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 ‫‏كما ترون، انتهى أمري. 205 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 ‫‏لنحملها. 206 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 ‫‏- نحمل ماذا؟ ‫‏- السيارة. 207 00:16:48,173 --> 00:16:51,010 ‫‏لنحملها وننقلها، يوجد الكثير من الناس. 208 00:16:52,177 --> 00:16:55,347 ‫‏هل تريدين أن نحمل السيارة ونركنها؟ 209 00:16:55,431 --> 00:16:57,683 ‫‏- نعم. ‫‏- هل رأيت هذا من قبل؟ 210 00:16:57,766 --> 00:17:00,436 ‫‏لا، ولا بد من وجود سبب لذلك. 211 00:17:00,519 --> 00:17:03,272 ‫‏كفاكم، لنحاول على الأقل. 212 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 ‫‏هل لديكم أي أفكار أخرى؟ 213 00:17:06,859 --> 00:17:09,611 ‫‏حسنًا، لنجرّب ذلك، نحن رياضيتان. 214 00:17:09,695 --> 00:17:10,946 ‫‏يا فتيان الفرقة. 215 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 ‫‏اقتربوا. 216 00:17:16,493 --> 00:17:17,703 ‫‏يا أعضاء الفرقة الموسيقية. 217 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‫‏استعدوا! 218 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 ‫‏حسنًا، هل الجميع جاهزون؟ 219 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 ‫‏يمكننا فعل هذا، نحن "أمير الأدغال". 220 00:17:30,466 --> 00:17:33,844 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة! 221 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 ‫‏نجحنا، رائع! 222 00:17:38,140 --> 00:17:40,684 ‫‏- رائع، نجحنا، ضعوها الآن! ‫‏- نجحنا! 223 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 ‫‏- نجحنا! ‫‏- رائع! 224 00:17:46,815 --> 00:17:49,777 ‫‏- فعلناها! ‫‏- نجحنا! 225 00:17:49,860 --> 00:17:51,904 ‫‏- كان هذا رائعًا! ‫‏- نعم! 226 00:17:59,661 --> 00:18:02,998 ‫‏هناك ثلاث جامعات ستمنح "هي دو" ‫‏منحة دراسية كاملة. 227 00:18:03,082 --> 00:18:04,750 ‫‏تعرف هذه الجامعة. 228 00:18:04,833 --> 00:18:07,669 ‫‏إنها محطّ أنظار الرياضيين، ‫‏لذا ستكون مفيدة لمستقبلها. 229 00:18:07,753 --> 00:18:09,129 ‫‏هذه الجامعة مرموقة. 230 00:18:09,713 --> 00:18:12,633 ‫‏تتميز هذه الجامعة ‫‏ببرنامج أكاديمي جيد ومنشآت جيدة. 231 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 ‫‏إذًا سأختار المدرسة المرموقة. 232 00:18:16,136 --> 00:18:17,346 ‫‏عرفت ذلك. 233 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 ‫‏"جاي كيونغ شين" 234 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 ‫‏آسفة لجعلك تأتين إلى هنا، ‫‏لم يتسنّ لي الوقت فحسب. 235 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 ‫‏أنا معتادة على ذلك. 236 00:18:27,272 --> 00:18:29,566 ‫‏أنت لا تفعلين سوى الأمور ‫‏التي يتحتّم عليك الاعتذار عنها. 237 00:18:30,275 --> 00:18:33,654 ‫‏أنا حمقاء لأنني آتي وأذهب ‫‏كلما طلبت مني ذلك. 238 00:18:35,823 --> 00:18:36,990 ‫‏إلى اللقاء. 239 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 ‫‏مهلًا، سيد "باك". 240 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 ‫‏تمكنت من رؤيتك وأنا في المحطة. 241 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 ‫‏كيف حالك؟ ما الذي جاء بك إلى المحطة؟ 242 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 ‫‏اجتمعت مع سيدة من أولياء الأمور ‫‏لمناقشة طلبات الالتحاق بالجامعة. 243 00:18:52,464 --> 00:18:53,882 ‫‏- فهمت. ‫‏- مهلًا. 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,344 ‫‏تجاهل ما سمعته للتو رجاءً. 245 00:18:57,427 --> 00:19:00,764 ‫‏أعرف أن "جاي كيونغ" هي والدة "هي دو". 246 00:19:00,848 --> 00:19:02,432 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 247 00:19:02,516 --> 00:19:04,726 ‫‏لا بد أنك و"هي دو" مُقرّبان جدًا. 248 00:19:05,269 --> 00:19:06,562 ‫‏قالت إنه سرّ. 249 00:19:08,230 --> 00:19:09,565 ‫‏على أي حال… 250 00:19:10,190 --> 00:19:13,610 ‫‏هل اختارت "هي دو" جامعة؟ 251 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 ‫‏انتهى فصلها المؤقت. 252 00:19:15,195 --> 00:19:17,614 ‫‏هل ستشارك في البطولة القادمة؟ 253 00:19:17,698 --> 00:19:18,615 ‫‏هل تشاجرتما؟ 254 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 ‫‏لماذا تسألني؟ 255 00:19:22,619 --> 00:19:24,538 ‫‏لا، لم نتشاجر. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,626 ‫‏هل لديك بضع دقائق؟ 257 00:19:29,710 --> 00:19:31,295 ‫‏لديّ بعض المعلومات. 258 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 ‫‏هل تريد خبرًا حصريًا؟ 259 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 ‫‏أي معلومات كنت تقصدين؟ 260 00:19:44,641 --> 00:19:49,062 ‫‏سأعود كمدربة للفريق الوطني في مارس. 261 00:19:53,984 --> 00:19:54,943 ‫‏ثم؟ 262 00:19:55,986 --> 00:19:58,447 ‫‏ماذا؟ لذا… 263 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 ‫‏المبارزة الأسطورية "تشان مي يانغ" 264 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 ‫‏ستدرّب الفريق الوطني ثانيةً بعد تسع سنوات. 265 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 ‫‏فهمت. 266 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 ‫‏تهانينا. 267 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 ‫‏أظن أن ذلك لم يعد يستحق النشر. 268 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 ‫‏مضى الوقت بسرعة بالتأكيد. 269 00:20:18,967 --> 00:20:22,554 ‫‏لا، على الإطلاق، ما زلت أسطورة. 270 00:20:22,638 --> 00:20:25,349 ‫‏لا يمكن لأحد في "كوريا" أن يتفوق عليك. 271 00:20:30,729 --> 00:20:34,107 ‫‏كم كان عمرك عندما فزت بالميدالية الذهبية؟ 272 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 ‫‏كم عمرك الآن؟ 273 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 ‫‏عمري 24 سنة الآن. 274 00:20:37,778 --> 00:20:40,989 ‫‏- ماذا؟ عمرك 24؟ ‫‏- نعم. 275 00:20:41,073 --> 00:20:43,784 ‫‏ظننت أنك تبدو صغيرًا فحسب، لكنك طفل. 276 00:20:44,576 --> 00:20:48,330 ‫‏كيف أصبحت مراسلًا صحفيًا في هذه السنّ؟ ‫‏ألم تؤدّ الخدمة العسكرية بعد؟ 277 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 ‫‏في الحقيقة… 278 00:20:50,749 --> 00:20:53,752 ‫‏سُرّحت بداعي الشفقة ‫‏بسبب أزمة صندوق النقد الدولي. 279 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 ‫‏عجبًا، عشت حياة صعبة أيضًا. 280 00:21:00,801 --> 00:21:03,011 ‫‏ماذا حدث بينكما؟ 281 00:21:04,638 --> 00:21:06,848 ‫‏بينك وبين "جاي كيونغ". 282 00:21:08,267 --> 00:21:09,393 ‫‏لماذا تسأل؟ 283 00:21:10,644 --> 00:21:13,021 ‫‏ألم نبدُ كمعلمة وأمّ؟ 284 00:21:13,605 --> 00:21:18,610 ‫‏كان الاجتماع أقل رسمية ‫‏من أن يكون اجتماع معلمة وأمّ. 285 00:21:18,694 --> 00:21:23,073 ‫‏لكنك لم تكوني ودودة ‫‏بما يكفي لتقولي إنكما صديقتان. 286 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 ‫‏أنت سريع البديهة. 287 00:21:35,502 --> 00:21:38,213 ‫‏سجلّنا حافل. 288 00:21:39,131 --> 00:21:43,010 ‫‏ما كنت لأفوز بالميدالية الذهبية ‫‏لولا دعمكم لي. 289 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 ‫‏شكرًا لكم جميعًا. 290 00:21:46,888 --> 00:21:49,391 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- جميل. 291 00:21:49,474 --> 00:21:51,518 ‫‏- قمت بعمل رائع. ‫‏- شكرًا لك. 292 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 ‫‏لنتناول بعض التيوكبوكي ‫‏بما أننا في "كوريا". 293 00:21:59,318 --> 00:22:01,903 ‫‏صحيح، تناول التيوكبوكي فكرة جيدة. 294 00:22:08,243 --> 00:22:12,039 ‫‏لا، تأخرت كثيرًا، انتهى الأمر. 295 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 ‫‏ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 296 00:22:17,294 --> 00:22:19,212 ‫‏ماذا أقول للمكتب؟ 297 00:22:19,296 --> 00:22:20,797 ‫‏ماذا أفعل؟ 298 00:22:25,177 --> 00:22:26,845 ‫‏هل أنت مراسلة في "يو بي إس"؟ 299 00:22:31,183 --> 00:22:34,311 ‫‏لماذا تبكين؟ سأُجري معك المقابلة. 300 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 ‫‏نجمة مبارزة ومراسلة صحفية جديدة. 301 00:22:45,614 --> 00:22:47,824 ‫‏هكذا التقينا أول مرة. 302 00:22:49,201 --> 00:22:50,994 ‫‏- نفس العمر ونفس الحقبة. ‫‏- نخبك! 303 00:22:51,078 --> 00:22:53,413 ‫‏كانت لدينا وظيفتان مختلفتان ‫‏لكن كانت لدينا مخاوف مماثلة. 304 00:22:53,497 --> 00:22:54,581 ‫‏يا للروعة، هذا لذيذ. 305 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 ‫‏بطبيعة الحال، أصبحنا مُقرّبتين. 306 00:23:00,087 --> 00:23:01,505 ‫‏"جاي كيونغ شين" تتكلم. 307 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 ‫‏غيّروا تاريخ عودتنا. 308 00:23:03,882 --> 00:23:05,550 ‫‏أنت الوحيدة التي أخبرتها. 309 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 ‫‏"الواصلون" 310 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 ‫‏عجبًا، آنسة "شين". 311 00:23:11,932 --> 00:23:14,768 ‫‏كيف عرفت أننا غيّرنا تاريخ عودتنا؟ 312 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 ‫‏لديك الكثير من المعلومات. 313 00:23:18,688 --> 00:23:21,983 ‫‏هل ستحصلين على خبر حصريّ اليوم؟ 314 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 ‫‏أصبحنا صديقتين مُقرّبتين، 315 00:23:25,237 --> 00:23:27,948 ‫‏وأردت أن أكون طيّبة معها لأنني أحببتها. 316 00:23:28,031 --> 00:23:28,865 ‫‏"المهرجان الرياضي الوطني الـ65" 317 00:23:28,949 --> 00:23:31,743 ‫‏أنهيت آخر مباراة في حياتك المهنية، ‫‏كيف تشعرين؟ 318 00:23:31,827 --> 00:23:33,411 ‫‏كانت أيامًا سعيدة. 319 00:23:35,163 --> 00:23:38,041 ‫‏كان الأمر صعبًا، لكنه كان يستحق العناء. 320 00:23:40,627 --> 00:23:42,212 ‫‏يا له من عبء انزاح عن كاهلي. 321 00:23:43,213 --> 00:23:45,340 ‫‏ليس عليّ أن أتدرب بعد الآن! 322 00:23:50,512 --> 00:23:52,973 ‫‏كانت موجودة في كل لحظة عظيمة عشتها. 323 00:23:53,640 --> 00:23:56,977 ‫‏كانت المراسلة الصحفية ‫‏وصديقتي التي تعرفني جيدًا. 324 00:23:58,103 --> 00:24:01,439 ‫‏لكن ذلك كان غير لائق بمراسلة ورياضية. 325 00:24:02,983 --> 00:24:07,988 ‫‏المعذرة، أنت "جاي كيونغ شين"، ‫‏مراسلة تعمل بالأخبار المحلية، صحيح؟ 326 00:24:08,071 --> 00:24:10,949 ‫‏نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟ 327 00:24:11,032 --> 00:24:14,536 ‫‏لديّ أمر أودّ الإبلاغ عنه 328 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 ‫‏بشأن المدربة "تشان مي يانغ". 329 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 ‫‏"تشان مي". 330 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 ‫‏القصة التي تتعلق بك ستُعرض غدًا. 331 00:24:27,007 --> 00:24:28,091 ‫‏لكن… 332 00:24:30,594 --> 00:24:32,721 ‫‏لن أعتذر. 333 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 ‫‏مدربة الفريق الوطني للمبارزة، 334 00:24:35,807 --> 00:24:39,186 ‫‏"تشان مي يانغ"، ‫‏يُزعم أنها تلقّت رشوة من والد مبارزة 335 00:24:39,269 --> 00:24:41,563 ‫‏ليضمّ ابنته إلى الفريق الوطني. 336 00:24:41,646 --> 00:24:43,565 ‫‏لدى "جاي كيونغ شين" التقرير الحصري. 337 00:24:43,648 --> 00:24:45,734 ‫‏هذه هي السيارة 338 00:24:45,817 --> 00:24:48,820 ‫‏التي اشترتها المدربة "تشان مي يانغ" ‫‏من والد الرياضية "كيم". 339 00:24:51,948 --> 00:24:56,286 ‫‏"جاي كيونغ" أصبحت المراسلة الصحفية ‫‏التي أجرت أكبر قدر من الأخبار الحصرية عني. 340 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 ‫‏ولم يعد بإمكانها أن تكون صديقتي. 341 00:25:07,464 --> 00:25:10,133 ‫‏هذا ما يحدث لمراسلة ورياضية. 342 00:25:11,009 --> 00:25:13,094 ‫‏نعم، كان ذلك خطئي جزئيًا. 343 00:25:13,845 --> 00:25:16,139 ‫‏قلت، "يا لها من سيارة جميلة." 344 00:25:16,223 --> 00:25:18,808 ‫‏ثم قال إنه سيعطيني سعرًا جيدًا ‫‏بما أنه يريد بيعها. 345 00:25:19,559 --> 00:25:21,853 ‫‏عرفتها لأعوام وكنت مُقرّبة من والديها. 346 00:25:21,937 --> 00:25:23,313 ‫‏لم ألق بالًا لذلك. 347 00:25:23,939 --> 00:25:27,817 ‫‏لكن عندما لم تنضمّ ابنته ‫‏إلى الفريق الوطني، أبلغ عني. 348 00:25:28,318 --> 00:25:32,280 ‫‏لم أكتشف إلا من الأخبار أنها كانت رشوة. 349 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 ‫‏كنت ساذجة جدًا. 350 00:25:35,283 --> 00:25:39,037 ‫‏لم أدرك المنصب الذي أشغله، ‫‏وكنت صديقة لمراسلة، 351 00:25:39,120 --> 00:25:41,790 ‫‏وكنت أتجول وأشرب مع أهالي المبارزات. 352 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 ‫‏ماذا ستفعل لو حدث ذلك لك؟ 353 00:25:58,807 --> 00:26:00,934 ‫‏وماذا لو كان الأمر يتعلق بـ"هي دو"؟ 354 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 ‫‏سوف تتأذيان وتخسران بعضكما، ‫‏لذا فلتتقدّم لمهمات أخرى. 355 00:26:14,531 --> 00:26:16,241 ‫‏أنت لا تظن أن هذا سيحدث، صحيح؟ 356 00:26:16,866 --> 00:26:17,701 ‫‏سيحدث. 357 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 ‫‏وماذا لو كان الأمر يتعلق بـ"هي دو"؟ 358 00:26:49,441 --> 00:26:51,026 ‫‏لماذا تقفين في البرد؟ 359 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 ‫‏لا تقل لي إن هذا النوع من الحب خطأ. 360 00:26:58,450 --> 00:27:02,245 ‫‏عندما قلت إنك تحبني، 361 00:27:03,747 --> 00:27:07,917 ‫‏قلت إنه ليس للأمر علاقة بشعوري تجاهك. 362 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 ‫‏وأنا أيضًا. 363 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 ‫‏هذا هو حبي. 364 00:27:18,303 --> 00:27:19,929 ‫‏لا تطلب مني التوقف. 365 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 ‫‏هل جئت لتخبريني بذلك؟ 366 00:27:25,769 --> 00:27:27,604 ‫‏أتيت لأنني اشتقت إليك. 367 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 ‫‏انتظرت ساعة. 368 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 ‫‏أشعر بالبرد، اشتر لي الهوبانغ. 369 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 ‫‏تفضل. 370 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 ‫‏هذا كثير. 371 00:28:18,571 --> 00:28:20,782 ‫‏كان من المُفترض أن تعطيني نصف ما لديك. 372 00:28:22,826 --> 00:28:25,328 ‫‏حينها يمكن لكلينا تناول الخضروات ‫‏والفاصولياء الحمراء. 373 00:28:25,412 --> 00:28:27,372 ‫‏كيف لك ألّا تعرف هذا؟ 374 00:28:28,915 --> 00:28:29,749 ‫‏آسف. 375 00:28:35,713 --> 00:28:38,716 ‫‏لكن هل عليك أن تهينني لهذا السبب؟ 376 00:28:38,800 --> 00:28:40,468 ‫‏وأنا لا أحب الخضراوات. 377 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 ‫‏أحب الفاصولياء الحمراء. 378 00:28:44,681 --> 00:28:45,849 ‫‏أعطني إياها. 379 00:29:01,406 --> 00:29:02,574 ‫‏أمسكي بهذه. 380 00:29:18,548 --> 00:29:19,883 ‫‏انتظرت ساعة. 381 00:29:22,343 --> 00:29:24,888 ‫‏ها هو الرجل الذي يقلق بشأن إصبع قدمي. 382 00:29:25,472 --> 00:29:26,514 ‫‏هل هذه سخرية؟ 383 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 ‫‏كنت قلقة فحسب. 384 00:29:31,770 --> 00:29:33,813 ‫‏أخشى أنك لن تفعل ذلك حتى من أجلي. 385 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 ‫‏- "هي دو". ‫‏- كنت أثرثر فحسب. 386 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 ‫‏شعرت أن عليّ قول شيء ما. 387 00:29:44,783 --> 00:29:46,618 ‫‏ليس عليك أن تقولي شيئًا. 388 00:29:47,702 --> 00:29:49,078 ‫‏ابقي هناك فحسب. 389 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 ‫‏لم أكن أحاول تقبيلك! 390 00:30:24,280 --> 00:30:26,449 ‫‏كنت أحاول إزالة ذلك الخيط! 391 00:30:29,577 --> 00:30:31,037 ‫‏كنت… 392 00:30:31,120 --> 00:30:33,373 ‫‏مهلًا، كنت… 393 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 ‫‏سأغادر! 394 00:30:36,876 --> 00:30:37,794 ‫‏"هي دو"! 395 00:30:38,419 --> 00:30:39,587 ‫‏"هي دو"! 396 00:30:40,338 --> 00:30:41,631 ‫‏"هي دو"! 397 00:30:41,714 --> 00:30:43,341 ‫‏هذه هي الفكّة. 398 00:30:49,514 --> 00:30:51,683 ‫‏أشعر بالإهانة. 399 00:30:51,766 --> 00:30:53,852 ‫‏كيف له أن يتجنّبها هكذا؟ 400 00:30:53,935 --> 00:30:56,354 ‫‏أنت لا تتجنّب الحشرات بهذه الطريقة حتى. 401 00:30:56,437 --> 00:31:00,316 ‫‏لا أطيق "يي جين"، أنا أكرهه، أمقته! 402 00:31:00,400 --> 00:31:02,610 ‫‏أنا… 403 00:31:04,070 --> 00:31:06,239 ‫‏إنه يعجبني. 404 00:31:07,866 --> 00:31:10,702 ‫‏اللعنة، أنا مُعجبة به! 405 00:31:10,785 --> 00:31:12,120 ‫‏"أنا مُعجبة به!" 406 00:31:58,458 --> 00:32:00,501 ‫‏تبًا، ماذا أفعل؟ 407 00:32:36,788 --> 00:32:38,414 ‫‏"هي دو". 408 00:32:40,375 --> 00:32:42,126 ‫‏أنت وأنا… 409 00:32:44,212 --> 00:32:45,797 ‫‏لا يمكننا فعل ذلك. 410 00:32:47,882 --> 00:32:51,803 ‫‏في النهاية، سأخيّب أملك بطريقة أو بأخرى. 411 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 ‫‏لكنني… 412 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 ‫‏أظل أتردّد. 413 00:33:07,068 --> 00:33:08,611 ‫‏أريد أن أتردّد. 414 00:33:22,000 --> 00:33:26,045 ‫‏"مكالمة جارية" 415 00:33:26,129 --> 00:33:27,296 ‫‏"يي جين". 416 00:33:27,880 --> 00:33:29,048 ‫‏ألو. 417 00:33:32,885 --> 00:33:34,637 ‫‏هي قبّلت "يي جين" حقًا إذًا. 418 00:33:35,596 --> 00:33:37,140 ‫‏هذا ممتع جدًا. 419 00:33:39,308 --> 00:33:40,560 ‫‏هذا جنون. 420 00:33:48,151 --> 00:33:51,529 ‫‏تبًا، لماذا تلقّى "جي وونغ" تلك المكالمة؟ 421 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 ‫‏ماذا حدث؟ 422 00:33:53,448 --> 00:33:55,950 ‫‏مهلًا، هل يجب أن أشعر بالراحة؟ 423 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 ‫‏أم لا؟ 424 00:33:58,077 --> 00:34:01,205 ‫‏اللعنة، "جي وونغ"… 425 00:34:02,582 --> 00:34:05,001 ‫‏تبًا لك أيها الكحول! 426 00:34:05,084 --> 00:34:08,087 ‫‏لن أشرب الكحول مجددًا، والرب شاهد عليّ. 427 00:34:14,927 --> 00:34:16,179 ‫‏تبًا. 428 00:34:17,096 --> 00:34:18,139 ‫‏مرحبًا. 429 00:34:20,349 --> 00:34:21,809 ‫‏لماذا أنت… 430 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 ‫‏أعني… 431 00:34:25,730 --> 00:34:27,190 ‫‏بشأن ليلة أمس… 432 00:34:29,025 --> 00:34:31,235 ‫‏- بشأن تلك المكالمة… ‫‏- اتصلت بالرقم الخطأ. 433 00:34:31,319 --> 00:34:33,112 ‫‏لذا نقلت الرسالة إلى "هي دو". 434 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 ‫‏ماذا؟ 435 00:34:36,032 --> 00:34:37,325 ‫‏هل أنت مجنون؟ 436 00:34:38,409 --> 00:34:40,703 ‫‏أظن أنه لا يجدر بي فعل ذلك. 437 00:34:41,370 --> 00:34:42,747 ‫‏لا تقلق، لم أفعل. 438 00:34:44,957 --> 00:34:46,751 ‫‏هل تعبث معي؟ 439 00:34:46,834 --> 00:34:49,378 ‫‏لأنك تجعلني أتردّد أيضًا. 440 00:34:51,756 --> 00:34:52,924 ‫‏أريد أن أتردّد. 441 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 ‫‏أيها الـ… 442 00:34:57,303 --> 00:34:59,931 ‫‏خالتي، أحضرت الحاويات! 443 00:35:03,976 --> 00:35:05,019 ‫‏اللعنة. 444 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 ‫‏ما الذي حدث للتو؟ 445 00:35:17,365 --> 00:35:19,617 ‫‏هل قدماك ملتصقتان بالأرض؟ 446 00:35:19,700 --> 00:35:22,078 ‫‏كنتما ملتصقين بالحلبة. 447 00:35:22,745 --> 00:35:24,705 ‫‏أنا آسفة. 448 00:35:24,789 --> 00:35:29,418 ‫‏"هي دو"، ما الذي يشغل بالك ‫‏ويمنعك من التركيز؟ 449 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 ‫‏المنافسة في الأسبوع القادم! 450 00:35:31,963 --> 00:35:34,382 ‫‏لا فائدة من هذا، ‫‏من الأفضل أن تستعيدي حيويتك. 451 00:35:35,633 --> 00:35:36,884 ‫‏سأبذل قصارى جهدي. 452 00:35:36,968 --> 00:35:39,178 ‫‏بذل قصارى جهدك أمر مفروغ منه. 453 00:35:39,262 --> 00:35:40,763 ‫‏لا تبذلي قصارى جهدك فحسب. 454 00:35:41,472 --> 00:35:43,349 ‫‏عليك أن تبلي حسنًا، مفهوم؟ 455 00:35:44,016 --> 00:35:44,976 ‫‏نعم يا سيدتي. 456 00:35:58,614 --> 00:35:59,782 ‫‏تبًا. 457 00:36:05,037 --> 00:36:06,956 ‫‏لماذا لا أستطيع التركيز؟ 458 00:36:09,959 --> 00:36:11,210 ‫‏بسبب "يي جين"، صحيح؟ 459 00:36:12,170 --> 00:36:15,006 ‫‏حقًا، هل ستغيظينني أيضًا؟ 460 00:36:16,007 --> 00:36:19,010 ‫‏ما المشكلة؟ أخبريني، كلّي آذان صاغية. 461 00:36:21,345 --> 00:36:22,972 ‫‏أخشى أن أخسره. 462 00:36:25,016 --> 00:36:26,684 ‫‏ما كان عليّ أن أبوح بمشاعري. 463 00:36:28,644 --> 00:36:30,438 ‫‏إنها مقامرة بأن تعترفي بمشاعرك. 464 00:36:30,521 --> 00:36:32,440 ‫‏إما أن تكسبي كل شيء أو تخسري كل شيء. 465 00:36:32,523 --> 00:36:34,275 ‫‏رغم أننا نفهم ذلك… 466 00:36:36,444 --> 00:36:38,321 ‫‏سينتهي بنا المطاف بفقدان ما بيننا. 467 00:36:39,238 --> 00:36:40,656 ‫‏لا شيء يدوم إلى الأبد. 468 00:36:41,782 --> 00:36:43,784 ‫‏صحيح، لا شيء يدوم إلى الأبد. 469 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 ‫‏على الأرجح ستتألمين إن خسرت كل شيء. 470 00:36:51,000 --> 00:36:54,045 ‫‏لكن ما يهم هو أنك امتلكته في مرحلة ما. 471 00:36:56,130 --> 00:36:58,382 ‫‏أنت ناضجة جدًا في بعض الأحيان، ‫‏هل تعرفين ذلك؟ 472 00:36:59,884 --> 00:37:02,178 ‫‏لا تعرفين شيئًا عن العلاقات. 473 00:37:02,261 --> 00:37:04,180 ‫‏أنت بارعة في المبارزة والدراسة فحسب. 474 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 ‫‏مهلًا، لديّ ندبة هناك أيضًا. 475 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 ‫‏- حقًا؟ لديك حقًا. ‫‏- نعم. 476 00:37:10,311 --> 00:37:12,897 ‫‏أُصبت بهذه في ذلك اليوم ‫‏عندما أنقذتني في الحمّام. 477 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 ‫‏هذا صحيح. 478 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 ‫‏- بينما كنا نتشاجر معهما، صحيح؟ ‫‏- نعم. 479 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 ‫‏أصغي. 480 00:37:23,282 --> 00:37:24,867 ‫‏لنستخدمهما في هتافنا الخاص. 481 00:37:25,534 --> 00:37:26,577 ‫‏كيف؟ 482 00:37:29,622 --> 00:37:30,748 ‫‏حظًا موفقًا! 483 00:37:31,916 --> 00:37:33,459 ‫‏يعجبني ذلك، لنحاول ذلك مجددًا. 484 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة. 485 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 ‫‏- حظًا موفقًا! ‫‏- حظًا موفقًا! 486 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 ‫‏- طاب يومك. ‫‏- وأنت أيضًا. 487 00:37:46,973 --> 00:37:49,642 ‫‏"بيتزا لذيذة" 488 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 ‫‏- هل تحتاج إلى شيء؟ ‫‏- هل لديك شريط لاصق؟ 489 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 ‫‏عجبًا. 490 00:38:15,501 --> 00:38:16,460 ‫‏أبي. 491 00:38:18,963 --> 00:38:23,342 ‫‏سأحصل على راتب مُنتظم الآن، ‫‏فلا تتعب نفسك كثيرًا. 492 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 ‫‏أصغي. 493 00:38:27,888 --> 00:38:31,309 ‫‏إذا كنت ستتصرّفين مثل ربّ الأسرة أمامي، 494 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 ‫‏فاخلدي إلى النوم إذًا. 495 00:38:34,603 --> 00:38:37,898 ‫‏إن كنت لا تفهم مشاعري، ‫‏غنّ لي أغنية بدلًا من ذلك. 496 00:38:37,982 --> 00:38:41,319 ‫‏تلك التي تحبها أمي ‫‏في بداية أغنية "سيونغ هون شين". 497 00:38:41,402 --> 00:38:42,737 ‫‏"أحبك"؟ 498 00:38:42,820 --> 00:38:46,741 ‫‏يبدو هذا جيدًا بالنسبة إليّ، ‫‏غنّ لنا، مضى وقت طويل. 499 00:38:51,412 --> 00:38:53,998 ‫‏- نعم! ‫‏- إن كنتما مصرّتين. 500 00:39:01,213 --> 00:39:04,675 ‫‏"أحبك 501 00:39:04,759 --> 00:39:08,429 ‫‏طالما أنك تحبينني 502 00:39:08,512 --> 00:39:12,391 ‫‏في المساء 503 00:39:12,475 --> 00:39:15,770 ‫‏وفي الصباح 504 00:39:15,853 --> 00:39:19,398 ‫‏لم يمرّ يوم 505 00:39:19,482 --> 00:39:22,610 ‫‏لم نتشارك فيه 506 00:39:22,693 --> 00:39:26,697 ‫‏أنا وأنت 507 00:39:26,781 --> 00:39:29,784 ‫‏مخاوفنا" 508 00:39:29,867 --> 00:39:30,785 ‫‏أبي. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,495 ‫‏نعم؟ 510 00:39:32,578 --> 00:39:33,913 ‫‏لديّ حبيب. 511 00:39:35,790 --> 00:39:36,707 ‫‏ماذا؟ 512 00:39:48,511 --> 00:39:49,845 ‫‏كيف تسير الأمور؟ 513 00:39:50,429 --> 00:39:51,639 ‫‏في الواقع… 514 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 ‫‏أصبحت متشردًا تمامًا. 515 00:39:57,978 --> 00:39:59,730 ‫‏أشرب كل ليلة. 516 00:40:01,565 --> 00:40:05,277 ‫‏هذا لا يعني أنك أصبحت متشردًا، ‫‏بل مراسلًا حقيقيًا. 517 00:40:08,489 --> 00:40:09,657 ‫‏هل هناك خطب ما؟ 518 00:40:10,324 --> 00:40:11,951 ‫‏أم أنها آلام متزايدة فحسب؟ 519 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 ‫‏"جونغ هيوك". 520 00:40:16,288 --> 00:40:18,040 ‫‏إلى متى يجب أن أبقى في قسم واحد 521 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 ‫‏قبل الانتقال إلى قسم آخر؟ 522 00:40:23,379 --> 00:40:25,506 ‫‏تحتاج إلى سبب وجيه كي تنتقل. 523 00:40:25,589 --> 00:40:28,050 ‫‏يجب أن تبقى سنة على الأقل. 524 00:40:28,884 --> 00:40:31,512 ‫‏لماذا؟ هل الأمر صعب جدًا في قسم الرياضة؟ 525 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 ‫‏نعم. 526 00:40:36,517 --> 00:40:38,352 ‫‏العمل أم الناس؟ 527 00:40:39,270 --> 00:40:40,312 ‫‏الناس. 528 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 ‫‏يصعّب الناس الأمر. 529 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 ‫‏مثل من؟ 530 00:40:45,151 --> 00:40:47,069 ‫‏من يقسو عليك في قسم الرياضة؟ 531 00:40:52,199 --> 00:40:54,452 ‫‏"لا تبتعد، لكن لا تقترب كثيرًا." 532 00:40:54,535 --> 00:40:55,744 ‫‏ماذا يعني ذلك؟ 533 00:41:00,207 --> 00:41:02,084 ‫‏احتفظ بمسافة… 534 00:41:04,211 --> 00:41:06,088 ‫‏لكن لا تبتعد كثيرًا. 535 00:41:06,964 --> 00:41:08,549 ‫‏مراسل وموضوع؟ 536 00:41:09,592 --> 00:41:11,218 ‫‏لا تفكّر في الأمر حتى. 537 00:41:38,412 --> 00:41:39,914 ‫‏لماذا أنت هنا مجددًا؟ 538 00:41:40,539 --> 00:41:41,582 ‫‏"يي جين". 539 00:41:42,666 --> 00:41:45,377 ‫‏من أكثر من تفكّر فيه مؤخرًا؟ 540 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 ‫‏ماذا تريدينني أن أقول؟ 541 00:41:48,214 --> 00:41:50,674 ‫‏هل تريد أن تعرف من هو أكثر من أفكّر فيه؟ 542 00:41:53,135 --> 00:41:54,345 ‫‏لست أنت. 543 00:41:55,596 --> 00:41:56,555 ‫‏بل أنا. 544 00:41:57,181 --> 00:41:59,058 ‫‏لا أنفكّ أفكّر في نفسي. 545 00:42:00,434 --> 00:42:05,105 ‫‏حبّ شخص يعني أنه يمكنني أن أتعلّم عن نفسي. 546 00:42:06,106 --> 00:42:07,608 ‫‏لماذا أنا هنا؟ 547 00:42:08,192 --> 00:42:10,486 ‫‏صحيح؟ لماذا أنا هنا؟ 548 00:42:11,320 --> 00:42:14,240 ‫‏لا بد أنني لا أحترم نفسي، ‫‏مثيرة للشفقة، صحيح؟ 549 00:42:15,199 --> 00:42:18,118 ‫‏لم أعرف أنني هكذا. 550 00:42:18,702 --> 00:42:22,581 ‫‏لا أصدّق أن هذه أنا، ‫‏أنا فاشلة جدًا لدرجة أن هذا يزعجني. 551 00:42:23,499 --> 00:42:25,501 ‫‏هل يمكنك أن تفهم لماذا أتصرّف هكذا؟ 552 00:42:26,335 --> 00:42:27,962 ‫‏هل السبب أنك تفهم… 553 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 ‫‏أنك تحبني؟ 554 00:42:37,137 --> 00:42:38,847 ‫‏لا أفهمك. 555 00:42:39,640 --> 00:42:41,016 ‫‏أنا أتقبّلك ببساطة. 556 00:42:45,771 --> 00:42:47,231 ‫‏أنت محظوظة يا "هي دو". 557 00:42:48,107 --> 00:42:49,733 ‫‏يمكنك قول ما شئت. 558 00:42:52,069 --> 00:42:53,445 ‫‏افعل ذلك أيضًا. 559 00:42:54,655 --> 00:42:56,198 ‫‏لم أمنعك يومًا. 560 00:43:03,539 --> 00:43:04,915 ‫‏حظًا موفقًا غدًا. 561 00:43:08,877 --> 00:43:09,878 ‫‏إلى اللقاء. 562 00:43:10,963 --> 00:43:12,172 ‫‏لا تذهب. 563 00:43:31,859 --> 00:43:34,862 ‫‏- أنا ثمل، يجب أن أذهب. ‫‏- خاطرت. 564 00:43:35,863 --> 00:43:37,823 ‫‏إما أن أحصل على كل شيء أو أن أخسر كل شيء. 565 00:43:38,907 --> 00:43:40,951 ‫‏أفعل هذا وأنا أعلم أنني قد أخسر كل شيء. 566 00:43:43,495 --> 00:43:46,123 ‫‏أخشى أن أخسرك حقًا 567 00:43:46,790 --> 00:43:48,751 ‫‏لكن سبق وقمت بالمخاطرة 568 00:43:49,877 --> 00:43:51,170 ‫‏رغم ذلك. 569 00:43:53,589 --> 00:43:54,757 ‫‏لذا… 570 00:43:55,966 --> 00:43:58,093 ‫‏إن أردت إبعادي عنك، فافعل ذلك كما يجب. 571 00:43:59,762 --> 00:44:03,557 ‫‏استعدّ لتفقد كل شيء وارسم حدودك. 572 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 ‫‏لن أغادر حتى ذلك الحين. 573 00:44:13,275 --> 00:44:14,777 ‫‏سأغادر أنا إذًا. 574 00:44:37,216 --> 00:44:38,550 ‫‏"بيفور سانسيت" 575 00:45:14,044 --> 00:45:16,672 ‫‏مرحبًا أيها الضابط "تشوي"، ‫‏أنا "يي جين باك" من "يو بي إس". 576 00:45:18,841 --> 00:45:20,759 ‫‏نعم، في الواقع… 577 00:45:20,843 --> 00:45:22,428 ‫‏الأمر هو… 578 00:45:23,429 --> 00:45:27,641 ‫‏هناك رجل مريب يتجوّل في المكان، ‫‏هل تمانع القيام ببعض الدوريات؟ 579 00:45:35,858 --> 00:45:37,401 ‫‏اللعنة. 580 00:45:38,444 --> 00:45:40,529 ‫‏لم الحب صعب جدًا؟ 581 00:45:52,249 --> 00:45:54,835 ‫‏"الكأس الرئاسي، المنافسة الوطنية للمبارزة" 582 00:45:56,003 --> 00:45:57,337 ‫‏لماذا أنا متوترة جدًا؟ 583 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 ‫‏لست متوترة، أنت متحمسة. 584 00:46:01,550 --> 00:46:02,968 ‫‏مرّ وقت طويل، أليس كذلك؟ 585 00:46:04,553 --> 00:46:05,637 ‫‏صحيح. 586 00:46:07,181 --> 00:46:09,057 ‫‏أشعر أن بإمكاني أن أُبلي حسنًا. 587 00:46:12,769 --> 00:46:15,147 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 588 00:46:23,655 --> 00:46:25,282 ‫‏"(هي دو نا)، (دا مي كيم)" 589 00:46:42,883 --> 00:46:45,511 ‫‏تعاليا إلى هنا الآن. 590 00:46:46,845 --> 00:46:49,556 ‫‏ما مشكلتكما؟ ما الذي حدث للتو؟ 591 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 ‫‏- خسرت. ‫‏- خسرت. 592 00:46:53,936 --> 00:46:55,229 ‫‏اللعنة. 593 00:46:56,063 --> 00:46:57,523 ‫‏كانت تلك الجولة 32! 594 00:46:59,066 --> 00:47:00,567 ‫‏أنا مُحرجة جدًا. 595 00:47:00,651 --> 00:47:02,194 ‫‏- أنا آسفة. ‫‏- أنا آسفة. 596 00:47:10,827 --> 00:47:13,288 ‫‏سيكون عليّ أن أتحقق ‫‏حالما أعود إلى الاستديو. 597 00:47:14,414 --> 00:47:16,792 ‫‏أجل، خرجت لتغطية بطولة مبارزة. 598 00:47:17,376 --> 00:47:18,377 ‫‏نعم. 599 00:47:19,419 --> 00:47:20,546 ‫‏حسنًا. 600 00:47:21,129 --> 00:47:23,507 ‫‏سأتصل بك عندما أنتهي. 601 00:47:23,590 --> 00:47:25,175 ‫‏"هي دو نا" ليست مميزة. 602 00:47:29,346 --> 00:47:30,764 ‫‏ماذا قلت للتو؟ 603 00:47:31,348 --> 00:47:35,310 ‫‏ظهرت على التلفاز وفي برنامج ‫‏لمجرد أنك محظوظة وفزت بالميدالية الذهبية، 604 00:47:35,394 --> 00:47:37,062 ‫‏لكنك لست بارعة إلى تلك الدرجة. 605 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ‫‏هل أنا مخطئة؟ 606 00:47:40,399 --> 00:47:43,235 ‫‏لا بد أن "يو ريم كو" غاضبة جدًا. 607 00:47:43,318 --> 00:47:45,821 ‫‏فتاة بلا مهارات سرقت ميداليتها الذهبية 608 00:47:45,904 --> 00:47:48,115 ‫‏حتى إنها ظهرت على التلفاز معها. 609 00:47:48,198 --> 00:47:50,033 ‫‏كفّي عن استغلال نجاحاتها لمصلحتك. 610 00:47:50,742 --> 00:47:52,160 ‫‏أنت نكرة. 611 00:47:54,621 --> 00:47:55,872 ‫‏تلك الـ… 612 00:47:55,956 --> 00:47:56,957 ‫‏أنت محقة. 613 00:47:57,874 --> 00:47:59,042 ‫‏ماذا؟ 614 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 ‫‏لم تقولي شيئًا خطأ. 615 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 ‫‏خسرت أمامك أيضًا، لذا ليس لديّ ما أقوله. 616 00:48:06,341 --> 00:48:07,634 ‫‏كفّي عن التظاهر باللامبالاة. 617 00:48:08,552 --> 00:48:10,012 ‫‏لست أفعل ذلك. 618 00:48:11,138 --> 00:48:15,225 ‫‏قبل قليل خلال البطولة، ‫‏شعرت أنك كنت تقرئين حركاتي. 619 00:48:16,268 --> 00:48:17,978 ‫‏- أليس كذلك؟ ‫‏- هذا صحيح. 620 00:48:18,061 --> 00:48:20,355 ‫‏كانت قدماك بطيئتين ‫‏وكنت أستطيع قراءة أفكارك. 621 00:48:20,939 --> 00:48:22,858 ‫‏كان من الواضح أنك كنت مرتبكة. 622 00:48:25,527 --> 00:48:26,570 ‫‏فهمت. 623 00:48:29,531 --> 00:48:30,866 ‫‏شكرًا على إخباري. 624 00:48:31,950 --> 00:48:32,951 ‫‏لكن… 625 00:48:34,202 --> 00:48:36,622 ‫‏لا تقلقي بشأن "يو ريم". 626 00:48:37,122 --> 00:48:38,373 ‫‏إنها مُعجبة بي. 627 00:48:39,791 --> 00:48:41,418 ‫‏وتعلّمي بعض المهارات الاجتماعية. 628 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 ‫‏نحن راشدات الآن، اتفقنا؟ 629 00:48:46,131 --> 00:48:47,424 ‫‏حظًا موفقًا. 630 00:49:15,535 --> 00:49:17,663 ‫‏مرحى، إنه جديد! 631 00:49:35,972 --> 00:49:37,432 ‫‏دعنا نرى. 632 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 ‫‏ما حدث كان… 633 00:50:01,498 --> 00:50:03,375 ‫‏"سجلات المباريات" 634 00:50:08,964 --> 00:50:11,717 ‫‏- "هي دو". ‫‏- مرحبًا يا "جون هو"! 635 00:50:12,759 --> 00:50:15,345 ‫‏- مرحبًا يا "هي دو". ‫‏- مرحبًا. 636 00:50:15,429 --> 00:50:16,680 ‫‏سوف ندخل أولًا. 637 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 ‫‏لماذا خسرت؟ 638 00:50:18,765 --> 00:50:20,559 ‫‏- بالغت في ثقتي بنفسي. ‫‏- من هذا؟ 639 00:50:20,642 --> 00:50:23,770 ‫‏لم أنافس منذ وقت طويل جدًا، ‫‏لا بد أنني فقدت مهارتي. 640 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 ‫‏كان يجب أن تختاري شيئًا بسيطًا في النهاية. 641 00:50:28,900 --> 00:50:30,360 ‫‏كان ذلك مُبالغًا فيه. 642 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 ‫‏أعرف ذلك، حسنًا؟ 643 00:50:32,154 --> 00:50:34,448 ‫‏كنت أعرف ذلك لكنني خسرت على أي حال. 644 00:50:35,741 --> 00:50:37,367 ‫‏إذًا؟ هل فزت؟ 645 00:50:37,951 --> 00:50:39,202 ‫‏بالطبع فعلت. 646 00:50:39,286 --> 00:50:40,912 ‫‏انظروا كيف تتكلم معه بلطافة. 647 00:50:40,996 --> 00:50:43,373 ‫‏هذا صحيح، عمرك 20 سنة الآن، صحيح؟ 648 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 ‫‏فلنحتس مشروبًا بعد ذلك. 649 00:50:45,292 --> 00:50:46,877 ‫‏- مشروب؟ ‫‏- مشروب؟ 650 00:50:46,960 --> 00:50:48,879 ‫‏يبدو هذا جيدًا، أنا موافقة. 651 00:50:49,546 --> 00:50:51,840 ‫‏- اتصلي بي عندما تنتهين، أراك لاحقًا. ‫‏- حسنًا. 652 00:50:54,885 --> 00:50:57,095 ‫‏"جون هو"، انتظرني، يجب أن أذهب أيضًا. 653 00:51:07,022 --> 00:51:08,190 ‫‏عجبًا. 654 00:51:09,107 --> 00:51:12,611 ‫‏إنها مُغرمة به لدرجة أنها نسيت قفّازاتها. 655 00:51:15,197 --> 00:51:18,450 ‫‏"انتظريني"، لا يهم. 656 00:51:37,344 --> 00:51:41,473 ‫‏الإفراط في الشرب مع الشبان مضرّ بصحتك. 657 00:51:51,650 --> 00:51:53,068 ‫‏اللعنة. 658 00:52:14,172 --> 00:52:16,258 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- أنت من كتبت هذا، صحيح؟ 659 00:52:16,842 --> 00:52:20,595 ‫‏"الإفراط في الشرب مع الشبان مضرّ بصحتك." 660 00:52:21,429 --> 00:52:23,765 ‫‏هل تتهكم لأنني تكلمت مع رجل آخر؟ 661 00:52:23,849 --> 00:52:25,600 ‫‏لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه. 662 00:52:25,684 --> 00:52:29,521 ‫‏هل هذا صحيح؟ ‫‏إذًا كيف عرفت أنني من اتصلت بك؟ 663 00:52:31,356 --> 00:52:34,401 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أجبت على الهاتف، "ما الأمر؟" 664 00:52:35,068 --> 00:52:36,778 ‫‏أنت تراقبني، صحيح؟ 665 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 ‫‏أين أنت؟ 666 00:52:40,031 --> 00:52:42,701 ‫‏لا أفهم أي شيء ممّا تقولينه. 667 00:52:42,784 --> 00:52:45,871 ‫‏حظًا موفقًا في المباراة، إلى اللقاء. 668 00:52:50,083 --> 00:52:51,251 ‫‏ما هذا؟ 669 00:52:53,044 --> 00:52:54,629 ‫‏هل يشعر بالغيرة؟ 670 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 ‫‏لم قد يشعر بالغيرة؟ 671 00:52:59,509 --> 00:53:00,927 ‫‏إنه مزعج جدًا. 672 00:53:05,724 --> 00:53:08,184 ‫‏لكن لماذا هو ظريف للغاية؟ 673 00:53:11,062 --> 00:53:13,106 ‫‏أشعر بانزعاج شديد! 674 00:53:18,236 --> 00:53:19,487 ‫‏تجربة الصوت. 675 00:53:19,571 --> 00:53:23,658 ‫‏مباريات الفريق النهائية ستبدأ الآن. 676 00:53:31,583 --> 00:53:34,085 ‫‏ابقين متيقظات، يجب أن تفزن، اتفقنا؟ 677 00:53:34,169 --> 00:53:35,086 ‫‏- نعم يا مدربة! ‫‏- نعم يا مدربة! 678 00:53:35,170 --> 00:53:36,087 ‫‏لنفعل هذا. 679 00:53:37,380 --> 00:53:38,423 ‫‏إنها النهائيات. 680 00:53:39,382 --> 00:53:42,677 ‫‏وهذه آخر مرة ننافس فيها نحن الأربع كفريق. 681 00:53:42,761 --> 00:53:45,805 ‫‏بالنسبة إليّ وإلى "هي دو"، ‫‏إنها منافسة الفريق الأخيرة في "تاي يانغ". 682 00:53:45,889 --> 00:53:47,599 ‫‏كنت سعيدة بالمبارزة معكنّ جميعًا. 683 00:53:48,266 --> 00:53:50,101 ‫‏- وأنا أيضًا. ‫‏- وأنا أيضًا. 684 00:53:50,185 --> 00:53:51,061 ‫‏وأنا أيضًا. 685 00:53:51,645 --> 00:53:55,440 ‫‏حسنًا، لنجعل مباراتنا الأخيرة ممتعة ‫‏ونشعر بالسعادة في خوضها، اتفقنا؟ 686 00:53:55,523 --> 00:53:56,358 ‫‏- حسنًا! ‫‏- حسنًا! 687 00:53:57,150 --> 00:53:58,026 ‫‏اثنان، ثلاثة. 688 00:53:58,109 --> 00:54:01,279 ‫‏- هيا بنا يا ثانوية "تاي يانغ"! ‫‏- هيا بنا يا ثانوية "تاي يانغ"! 689 00:54:01,363 --> 00:54:03,698 ‫‏- لنفعل هذا! ‫‏- هيا بنا! 690 00:54:06,159 --> 00:54:07,202 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- بدء. 691 00:54:07,285 --> 00:54:08,536 ‫‏"الجولة الأولى، (يو ريم كو)" 692 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 ‫‏بدء. 693 00:54:12,666 --> 00:54:14,000 ‫‏جميل! 694 00:54:14,084 --> 00:54:15,335 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- هيا بنا! 695 00:54:15,418 --> 00:54:16,544 ‫‏بدء. 696 00:54:16,628 --> 00:54:18,880 ‫‏"الجولة الثانية، (هان سول بارك)" 697 00:54:18,964 --> 00:54:21,091 ‫‏- لا بأس. ‫‏- أحسنت صنعًا! 698 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 ‫‏- أبليت حسنًا. ‫‏- بدء. 699 00:54:24,052 --> 00:54:25,261 ‫‏"الجولة الثالثة، (هي دو نا)" 700 00:54:25,345 --> 00:54:27,639 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 701 00:54:29,307 --> 00:54:30,475 ‫‏أبليت حسنًا. 702 00:54:30,976 --> 00:54:32,268 ‫‏بدء. 703 00:54:32,352 --> 00:54:33,353 ‫‏"الجولة الرابعة، (يو ريم كو)" 704 00:54:33,937 --> 00:54:35,063 ‫‏جميل! 705 00:54:36,773 --> 00:54:39,484 ‫‏- أحسنت صنعًا! ‫‏- لا بأس، هيا بنا! 706 00:54:39,567 --> 00:54:41,861 ‫‏- أمعني النظر وركّزي أكثر! ‫‏- تأهّب، استعداد. 707 00:54:41,945 --> 00:54:43,780 ‫‏- يمكنك فعلها! ‫‏- لنفعل هذا! 708 00:54:43,863 --> 00:54:44,781 ‫‏بدء. 709 00:54:45,740 --> 00:54:47,033 ‫‏- جميل. ‫‏- قمت بعمل رائع. 710 00:54:47,117 --> 00:54:49,828 ‫‏- لنفعل هذا! ‫‏- يمكنك فعلها! 711 00:54:49,911 --> 00:54:50,745 ‫‏بدء. 712 00:54:50,829 --> 00:54:52,080 ‫‏"الجولة السادسة، (هي دو نا)" 713 00:54:53,999 --> 00:54:55,750 ‫‏- لا بأس. ‫‏- جميل! 714 00:54:55,834 --> 00:54:57,419 ‫‏كان يجب أن أتجه يمينًا. 715 00:54:57,502 --> 00:54:58,336 ‫‏"الجولة السابعة (هان سول بارك)" 716 00:54:58,420 --> 00:54:59,295 ‫‏جميل! 717 00:55:00,588 --> 00:55:02,549 ‫‏- أحسنت. ‫‏- إنه دوري. 718 00:55:03,258 --> 00:55:04,968 ‫‏استعداد، بدء. 719 00:55:05,051 --> 00:55:10,056 ‫‏"الجولة الثامنة، (يو ريم كو)" 720 00:55:10,724 --> 00:55:12,892 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 721 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 ‫‏كنت رائعة! 722 00:55:17,897 --> 00:55:20,859 ‫‏- حسنًا، ثابري! ‫‏- يمكنك فعلها! 723 00:55:20,942 --> 00:55:22,485 ‫‏لا بأس! 724 00:55:22,569 --> 00:55:24,863 ‫‏- كنت مذهلة يا "يو ريم"! ‫‏- كنت رائعة! 725 00:55:24,946 --> 00:55:26,072 ‫‏أنت مذهلة! 726 00:55:30,744 --> 00:55:33,580 ‫‏فريق "تاي يانغ" الذي لا يُقهر. 727 00:55:33,663 --> 00:55:35,373 ‫‏يمكنك فعلها! 728 00:55:35,457 --> 00:55:36,666 ‫‏"فريق (تاي يانغ) الذي لا يُقهر" 729 00:55:37,250 --> 00:55:40,712 ‫‏- يمكنك فعلها! ‫‏- يمكننا فعلها! 730 00:55:41,254 --> 00:55:42,630 ‫‏هيا بنا يا "هي دو"! 731 00:55:43,214 --> 00:55:46,217 ‫‏- لنفعل هذا! ‫‏- لنفز يا "هي دو"! 732 00:55:49,345 --> 00:55:51,931 ‫‏- هيا بنا يا "هي دو"! ‫‏- لنفز يا "هي دو"! 733 00:55:52,015 --> 00:55:52,974 ‫‏هيا بنا! 734 00:55:53,933 --> 00:55:56,895 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- لا أقاتل من أجل نفسي في المباريات. 735 00:55:56,978 --> 00:55:58,438 ‫‏يمكنك فعلها! 736 00:55:58,521 --> 00:56:00,273 ‫‏أنا أقاتل من أجلنا. 737 00:56:01,649 --> 00:56:03,276 ‫‏من أجلنا نحن. 738 00:56:03,359 --> 00:56:05,779 ‫‏"نحن"، الناس الذين أحبهم. 739 00:56:09,074 --> 00:56:10,742 ‫‏بقدر قيمتنا… 740 00:56:12,243 --> 00:56:14,120 ‫‏يمكنني أن أصبح أقوى. 741 00:56:21,503 --> 00:56:24,089 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 742 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 ‫‏"الجولة التاسعة، (هي دو نا)" 743 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 ‫‏بدء. 744 00:56:35,100 --> 00:56:36,351 ‫‏بدء. 745 00:56:37,185 --> 00:56:40,146 ‫‏- رائع يا "هي دو"! ‫‏- نعم يا "هي دو"! 746 00:56:42,023 --> 00:56:44,275 ‫‏- نعم يا "هي دو"! ‫‏- هيا بنا! 747 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 ‫‏- يمكنك فعل هذا! ‫‏- نعم! 748 00:56:47,237 --> 00:56:48,446 ‫‏"فريق (تاي يانغ) الذي لا يُقهر" 749 00:56:52,867 --> 00:56:54,285 ‫‏لنفعل هذا! 750 00:56:54,369 --> 00:56:55,453 ‫‏تأهّب. 751 00:56:56,830 --> 00:56:57,831 ‫‏استعداد. 752 00:56:58,706 --> 00:56:59,749 ‫‏بدء. 753 00:58:11,946 --> 00:58:14,699 ‫‏كانت النتيجة رائعة، ‫‏وكان سير المنافسات جميلًا. 754 00:58:14,782 --> 00:58:16,409 ‫‏كانت المباراة الأخيرة للفريق 755 00:58:16,493 --> 00:58:19,162 ‫‏الذي نافست فيه "يو ريم كو" ‫‏و"هي دو نا" كزميلتين في الفريق. 756 00:58:19,245 --> 00:58:21,581 ‫‏الرياضيتان اللتان حققتا النصر لفريقهما، 757 00:58:21,664 --> 00:58:24,709 ‫‏ستنضمان إلى فريقين مختلفين ‫‏وتتنافسان ضد بعضهما البعض. 758 00:58:24,792 --> 00:58:26,461 ‫‏من "يو بي إس"، كان معكم "يي جين باك". 759 00:58:29,047 --> 00:58:30,215 ‫‏بئسًا. 760 00:58:31,716 --> 00:58:33,343 ‫‏- تبًا. ‫‏- ما الأمر؟ 761 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 ‫‏هل تريدين بعض الفاكهة؟ كعك؟ فطائر؟ 762 00:58:37,388 --> 00:58:39,182 ‫‏- هل أطلب التيوكبوكي؟ ‫‏- اخرج. 763 00:58:39,265 --> 00:58:42,727 ‫‏لماذا تطلبين مني المغادرة باستمرار ‫‏في حين أنني قلت إنني سأكون خادمك؟ 764 00:58:46,523 --> 00:58:47,857 ‫‏دعني أخبرك مجددًا. 765 00:58:48,441 --> 00:58:50,193 ‫‏انسحابي من الاختبار ليس له علاقة بك. 766 00:58:50,276 --> 00:58:52,779 ‫‏كلما شعرت بالأسف أكثر، ازددت إزعاجًا. 767 00:58:53,363 --> 00:58:55,573 ‫‏أرجوك غادر إلا إن أردت ‫‏أن أخضع لاختبار القبول مجددًا. 768 00:58:57,033 --> 00:58:59,869 ‫‏حسنًا، سأغادر، هل أنت سعيدة الآن؟ 769 00:59:01,329 --> 00:59:02,413 ‫‏هل لديك مكان تذهب إليه؟ 770 00:59:03,623 --> 00:59:05,250 ‫‏سأقابل "يو ريم" ليلًا. 771 00:59:06,417 --> 00:59:07,544 ‫‏كم هذا لطيف. 772 00:59:09,045 --> 00:59:10,296 ‫‏ألم تمسك يديها بعد؟ 773 00:59:11,923 --> 00:59:13,007 ‫‏سأفعل اليوم. 774 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 ‫‏ألم تفعل بعد؟ هل هناك مشكلة؟ 775 00:59:18,721 --> 00:59:20,348 ‫‏أشعر بالتوتر لمجرد تخيّل ذلك. 776 00:59:22,016 --> 00:59:23,226 ‫‏سأكون بخير، صحيح؟ 777 00:59:25,144 --> 00:59:26,354 ‫‏هل لديك خطة؟ 778 00:59:26,437 --> 00:59:28,147 ‫‏توصّلت إلى واحدة… 779 00:59:29,899 --> 00:59:31,442 ‫‏وأظن أن بإمكاني تحقيقها. 780 00:59:32,735 --> 00:59:35,154 ‫‏الطقس والفصول تساعدني. 781 00:59:35,238 --> 00:59:38,658 ‫‏الطقس بارد في الخارج، ‫‏ستبرد أيدينا كثيرًا، صحيح؟ 782 00:59:41,869 --> 00:59:43,454 ‫‏يمكنك فعلها يا "جي وونغ". 783 00:59:43,538 --> 00:59:44,831 ‫‏"جي وونغ"! 784 00:59:51,671 --> 00:59:53,006 ‫‏"يو ريم". 785 00:59:54,549 --> 00:59:55,800 ‫‏كيف سار الأمر اليوم؟ 786 00:59:55,883 --> 00:59:57,552 ‫‏فزنا بالميدالية الذهبية في مباراة الفريق. 787 00:59:57,635 --> 01:00:00,054 ‫‏- حقًا؟ تهانينا. ‫‏- نعم، شكرًا لك. 788 01:00:02,265 --> 01:00:05,643 ‫‏- ماذا عن المباراة الفردية؟ ‫‏- أخفقت تمامًا. 789 01:00:06,311 --> 01:00:08,187 ‫‏الطقس بارد جدًا، أليس كذلك؟ 790 01:00:08,271 --> 01:00:11,441 ‫‏مفاجأة، أحضرت لك هذين في حال بردت يداك. 791 01:00:12,734 --> 01:00:13,943 ‫‏فهمت. 792 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 ‫‏شكرًا يا "يو ريم". 793 01:00:18,448 --> 01:00:20,199 ‫‏أنت الوحيدة التي تهتم بي. 794 01:00:20,283 --> 01:00:22,243 ‫‏بالضبط، جرّبهما. 795 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 ‫‏حسنًا. 796 01:00:28,166 --> 01:00:30,251 ‫‏لا بد أن الجو بارد جدًا بالنسبة إليها. 797 01:00:39,177 --> 01:00:41,137 ‫‏- سيدتي، لا بد أن يديك باردتان. ‫‏- نعم؟ 798 01:00:41,721 --> 01:00:42,764 ‫‏ارتدي هذين. 799 01:00:43,640 --> 01:00:44,766 ‫‏لديّ قفّازاي. 800 01:00:46,893 --> 01:00:48,061 ‫‏أرأيت؟ 801 01:00:49,687 --> 01:00:51,314 ‫‏لديك قفّازان أجمل حتى. 802 01:00:51,397 --> 01:00:52,482 ‫‏شكرًا. 803 01:00:52,982 --> 01:00:54,901 ‫‏- آمل أن تبيعي الكثير. ‫‏- شكرًا. 804 01:00:55,735 --> 01:00:56,736 ‫‏إلى اللقاء. 805 01:01:04,369 --> 01:01:06,746 ‫‏أدرك أكثر فأكثر كم أنت لطيف. 806 01:01:06,829 --> 01:01:07,789 ‫‏حقًا؟ 807 01:01:08,706 --> 01:01:10,291 ‫‏الطقس بارد، البس القفّازين. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,627 ‫‏صحيح، القفّازان. 809 01:01:16,005 --> 01:01:17,632 ‫‏- ها قد فعلت. ‫‏- هيا بنا. 810 01:01:25,306 --> 01:01:27,183 ‫‏- هنا. ‫‏- مهلًا. 811 01:01:27,266 --> 01:01:30,937 ‫‏اللعنة، كان يجب أن تضعه هنا. 812 01:01:31,020 --> 01:01:34,023 ‫‏أنت محقة، كان عليّ الأخذ بنصيحتك. 813 01:01:38,986 --> 01:01:40,738 ‫‏- هل تريدين أن نلعب شيئًا آخر؟ ‫‏- بالطبع. 814 01:01:42,115 --> 01:01:44,075 ‫‏"جي وونغ"، قفّازاك. 815 01:01:45,201 --> 01:01:47,620 ‫‏هذا صحيح. 816 01:01:48,287 --> 01:01:49,497 ‫‏شكرًا. 817 01:01:51,958 --> 01:01:55,420 ‫‏إذا انتقلت إلى مركز التدريب، ‫‏سوف تغادرين في عطل نهاية الأسبوع فقط؟ 818 01:01:56,254 --> 01:01:57,296 ‫‏نعم. 819 01:01:57,880 --> 01:01:59,549 ‫‏لا بد أن هذا يُشعرك بالاختناق. 820 01:02:00,675 --> 01:02:02,593 ‫‏ألا يمكنك التنقّل من المنزل؟ 821 01:02:02,677 --> 01:02:05,972 ‫‏في الواقع، هناك طريقة تمكّننا من التنقّل. 822 01:02:06,055 --> 01:02:08,057 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- الزواج. 823 01:02:08,891 --> 01:02:10,268 ‫‏عنيت شيئًا… 824 01:02:10,351 --> 01:02:13,438 ‫‏"جي وونغ"، هل تركت القفّازين ‫‏في صالة الألعاب مجددًا؟ 825 01:02:14,147 --> 01:02:15,314 ‫‏ماذا؟ 826 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 ‫‏تركتهما مجددًا. 827 01:02:19,402 --> 01:02:20,445 ‫‏قرب آلة المخلب. 828 01:02:21,028 --> 01:02:23,573 ‫‏قطعنا مسافة كبيرة ولا يمكننا الرجوع. 829 01:02:24,198 --> 01:02:25,700 ‫‏لا بد أن يديك تتجمدان من البرد. 830 01:02:25,783 --> 01:02:26,993 ‫‏لنتشارك هذا. 831 01:02:27,827 --> 01:02:29,829 ‫‏- أنا بخير. ‫‏- الطقس بارد، ارتده. 832 01:02:39,005 --> 01:02:40,214 ‫‏الخيط. 833 01:02:40,923 --> 01:02:45,219 ‫‏صحيح، أنت محق، ‫‏بدا الخيط أطول بكثير من قبل. 834 01:02:45,303 --> 01:02:46,679 ‫‏كتفاي عريضتان جدًا. 835 01:03:19,629 --> 01:03:22,507 ‫‏تبدو هذه المعجنات ‫‏على شكل سمكة لذيذة، ألست جائعًا؟ 836 01:03:22,590 --> 01:03:23,758 ‫‏- هل تريدين بعضًا منها؟ ‫‏- نعم. 837 01:03:24,300 --> 01:03:26,719 ‫‏لا تحتوي على سمك، صحيح؟ 838 01:03:31,891 --> 01:03:34,227 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- عجبًا، تعاليا. 839 01:03:34,727 --> 01:03:36,312 ‫‏ماذا تريدان؟ 840 01:03:36,395 --> 01:03:38,189 ‫‏سآخذها كلّها. 841 01:03:39,106 --> 01:03:40,441 ‫‏حسنًا. 842 01:03:42,235 --> 01:03:45,488 ‫‏دعنا نرى، ثمنها 2000 وون. 843 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 ‫‏- تفضل. ‫‏- شكرًا لك. 844 01:04:06,300 --> 01:04:08,469 ‫‏حسنًا، لحظة واحدة. 845 01:04:10,888 --> 01:04:12,139 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك. 846 01:04:12,223 --> 01:04:13,766 ‫‏- طابت ليلتكما. ‫‏- وأنت أيضًا. 847 01:04:17,478 --> 01:04:18,729 ‫‏- إنها ساخنة. ‫‏- حقًا؟ 848 01:04:20,147 --> 01:04:21,399 ‫‏شمّي رائحتها. 849 01:04:21,482 --> 01:04:23,192 ‫‏- رائحتها شهية. ‫‏- صحيح؟ 850 01:04:24,443 --> 01:04:27,238 ‫‏أولًا، أنا سعيدة جدًا. 851 01:04:27,321 --> 01:04:28,906 ‫‏"مستوى الصوت" 852 01:04:28,990 --> 01:04:32,201 ‫‏وإنها راحة كبيرة ‫‏أن تكون "هي دو" في فريقنا. 853 01:04:33,119 --> 01:04:35,705 ‫‏كنت سعيدة 854 01:04:36,330 --> 01:04:37,999 ‫‏بأن أكون في نفس الفريق مع "يو ريم". 855 01:04:39,667 --> 01:04:42,003 ‫‏شكرًا لك يا "يو ريم". 856 01:04:44,088 --> 01:04:46,799 ‫‏كانت النتيجة رائعة، ‫‏وكان سير المنافسات جميلًا. 857 01:04:47,425 --> 01:04:48,968 ‫‏كانت المباراة الأخيرة للفريق 858 01:04:49,051 --> 01:04:51,846 ‫‏الذي نافست فيه "يو ريم كو" ‫‏و"هي دو نا" كزميلتين في الفريق. 859 01:04:51,929 --> 01:04:54,307 ‫‏الرياضيتان اللتان ‫‏قامتا بتحقيق النصر لفريقهما، 860 01:04:54,390 --> 01:04:57,643 ‫‏ستنضمان إلى فريقين مختلفين ‫‏وتتنافسان ضد بعضهما البعض. 861 01:04:57,727 --> 01:04:59,228 ‫‏من "يو بي إس"، كان معكم "يي جين باك". 862 01:05:02,815 --> 01:05:04,233 ‫‏"رئيس قسم الرياضة، (هاك غيو كيم)" 863 01:05:04,317 --> 01:05:07,778 ‫‏"كانت النتيجة رائعة، ‫‏وكان سير المنافسات جميلًا." 864 01:05:09,572 --> 01:05:11,073 ‫‏هل هذا خبر أم شعر؟ 865 01:05:11,991 --> 01:05:14,327 ‫‏أردت تجربة أمر مختلف. 866 01:05:14,410 --> 01:05:16,454 ‫‏التغيير جيد. 867 01:05:16,537 --> 01:05:19,498 ‫‏لكن لا يستطيع المشاهدون فهم الأمر. 868 01:05:19,582 --> 01:05:22,960 ‫‏ليس الأمر وكأنهم شاهدوا المباراة، ‫‏ولم تكن حدثًا دوليًا. 869 01:05:23,044 --> 01:05:26,047 ‫‏إنها رياضة غير مشهورة ‫‏وأنت وحدك شاهدت المباراة. 870 01:05:27,048 --> 01:05:29,508 ‫‏هل انضممت إلى قسم الرياضة ‫‏لتجعل المبارزة ذائعة الصيت؟ 871 01:05:30,384 --> 01:05:32,136 ‫‏أم دفع الاتحاد لك؟ 872 01:05:32,219 --> 01:05:33,262 ‫‏لا يا سيدي. 873 01:05:34,931 --> 01:05:36,933 ‫‏من الجيد أن تهتم، 874 01:05:37,683 --> 01:05:38,643 ‫‏لكن يا "يي جين"، 875 01:05:39,560 --> 01:05:42,104 ‫‏أنت مراسل، لا تنس ذلك. 876 01:05:44,649 --> 01:05:45,524 ‫‏سيدي. 877 01:05:46,692 --> 01:05:49,236 ‫‏هل يمكنني الانتقال لرياضة أخرى؟ 878 01:05:49,320 --> 01:05:50,363 ‫‏رياضة أخرى؟ 879 01:05:51,989 --> 01:05:55,284 ‫‏فشلت في الحفاظ ‫‏على مسافة مناسبة بصفتي مراسلًا. 880 01:05:57,870 --> 01:06:00,748 ‫‏- أنا آسف، أي رياضة… ‫‏- إن فشلت، أصلح الأمر. 881 01:06:01,332 --> 01:06:03,584 ‫‏لا تلق بالأمر على عاتق شخص آخر. 882 01:06:05,336 --> 01:06:08,923 ‫‏آمل أن تكون غلطة صغيرة يمكن إصلاحها، 883 01:06:09,590 --> 01:06:10,800 ‫‏يا "يي جين". 884 01:07:30,212 --> 01:07:31,756 ‫‏"كانت النتيجة رائعة، 885 01:07:34,300 --> 01:07:36,469 ‫‏وكان سير المنافسات جميلًا." 886 01:07:54,612 --> 01:07:55,780 ‫‏شكرًا لك 887 01:07:56,363 --> 01:07:59,909 ‫‏على التعبير بشكل جميل عن مباراتنا الأخيرة. 888 01:08:06,957 --> 01:08:08,250 ‫‏تلقّيت… 889 01:08:12,588 --> 01:08:15,549 ‫‏توبيخًا قاسيًا من رئيس قسم الرياضة ‫‏بسبب تلك الجملة. 890 01:08:20,096 --> 01:08:21,138 ‫‏لماذا؟ 891 01:08:23,057 --> 01:08:26,519 ‫‏لأن المراسل ‫‏لا يستطيع التحدث بهذه الأحاسيس. 892 01:08:31,398 --> 01:08:32,817 ‫‏لست نادمًا… 893 01:08:36,320 --> 01:08:38,155 ‫‏على لقائك أو على حبك. 894 01:08:40,282 --> 01:08:42,118 ‫‏السماح لنفسي بالتردد… 895 01:08:43,828 --> 01:08:45,579 ‫‏رغبتي في التردد… 896 01:08:47,206 --> 01:08:48,791 ‫‏كانت سبب فشلي. 897 01:08:52,837 --> 01:08:54,839 ‫‏فشل ليس صغيرًا كما هو واضح. 898 01:08:59,969 --> 01:09:00,970 ‫‏"هي دو". 899 01:09:07,351 --> 01:09:09,186 ‫‏لنضع مسافة بيننا. 900 01:09:11,021 --> 01:09:13,190 ‫‏كنا قادرين على فعل أي شيء. 901 01:09:16,652 --> 01:09:18,320 ‫‏لنجرّب هذا أيضًا. 902 01:09:23,826 --> 01:09:25,578 ‫‏لو لم أقبّلك… 903 01:09:30,833 --> 01:09:32,543 ‫‏هل كان لهذا ألّا يحدث؟ 904 01:09:39,717 --> 01:09:41,427 ‫‏سأوقف هذا النوع من الحب. 905 01:09:42,678 --> 01:09:44,638 ‫‏سأتوقّف إن طلبت مني ذلك. 906 01:09:45,139 --> 01:09:46,557 ‫‏أنا فقط… 907 01:09:50,603 --> 01:09:52,980 ‫‏أردت أن أقف في الثلج معك اليوم. 908 01:09:57,109 --> 01:09:59,236 ‫‏لأنني لا أظن أننا فعلنا ذلك من قبل. 909 01:10:10,831 --> 01:10:11,916 ‫‏إلى اللقاء. 910 01:10:26,430 --> 01:10:28,515 ‫‏أنا أبكي يا "يي جين". 911 01:10:33,896 --> 01:10:35,773 ‫‏لا يهمني أي شيء آخر. 912 01:10:36,941 --> 01:10:40,653 ‫‏سواء كان قوس قزح أو هذا النوع من الحب، ‫‏أو ذلك النوع من الحب… 913 01:10:45,282 --> 01:10:46,742 ‫‏لا يمكنني أن أفقده. 914 01:10:48,202 --> 01:10:49,954 ‫‏لا أستطيع. 915 01:10:53,082 --> 01:10:54,333 ‫‏لذا أرجوك 916 01:10:55,376 --> 01:10:58,379 ‫‏لا تخطُ خطوة واحدة بعيدًا عني! 917 01:12:14,079 --> 01:12:15,497 ‫‏أنت تثيرين جنوني. 918 01:12:20,002 --> 01:12:21,128 ‫‏حسنًا. 919 01:12:25,549 --> 01:12:28,510 ‫‏لنجرّب هذا النوع من الحب يا "هي دو". 920 01:12:34,933 --> 01:12:36,769 ‫‏سأفعل كل شيء… 921 01:12:38,896 --> 01:12:40,230 ‫‏يمكنني فعله معك. 922 01:12:44,860 --> 01:12:46,445 ‫‏لذا فلتستعدّي. 923 01:13:27,361 --> 01:13:28,612 ‫‏مهلًا. 924 01:13:29,446 --> 01:13:30,614 ‫‏ماذا لدينا هنا؟ 925 01:13:32,741 --> 01:13:34,159 ‫‏الحصان رقم واحد! 926 01:13:35,994 --> 01:13:37,079 ‫‏- لتُقرع الطبول! ‫‏- لتُقرع الطبول! 927 01:13:41,166 --> 01:13:44,795 ‫‏سأقتلك إن جعلت "هي دو" تبكي. 928 01:13:44,878 --> 01:13:46,422 ‫‏أنت علّمتني 929 01:13:47,089 --> 01:13:49,591 ‫‏أنه بوسع المرء أن يكتسب الأشياء ‫‏من خلال القتال والاحتجاج. 930 01:13:49,675 --> 01:13:51,301 ‫‏أنت رائعة جدًا يا "يو ريم". 931 01:13:53,095 --> 01:13:53,929 ‫‏"يي جين"! 932 01:13:54,012 --> 01:13:56,682 ‫‏أصبحت مراسلًا، ‫‏من دون أن أعرف بماذا أقحم نفسي. 933 01:13:56,765 --> 01:14:00,269 ‫‏يجب أن أعطيك تحذيرًا بصفتي حبيبتك. 934 01:14:07,067 --> 01:14:12,072 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"