1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:08,151 --> 00:01:10,820 ‎TẬP 12 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 ‎Sau này đến thăm bố thường hơn nhé. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 ‎Mẹ sẽ sắp xếp thời gian. 5 00:01:18,578 --> 00:01:19,537 ‎Vâng. 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 ‎Phải rồi, chuyện thi đại học sao rồi? 7 00:01:26,294 --> 00:01:27,837 ‎Con được miễn học phí à? 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,549 ‎Vâng. Nhưng con định gia nhập ‎câu lạc bộ thể thao chuyên nghiệp. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 ‎Nghe nói lương cao lắm. 10 00:01:33,134 --> 00:01:34,928 ‎Được chung đội với Yu Rim thì tốt… 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,055 ‎Câu lạc bộ thể thao chuyên nghiệp gì chứ? 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,182 ‎Con không tính học đại học à? 13 00:01:40,975 --> 00:01:43,603 ‎Đại học Thể thao ‎thì chỉ được miễn học phí… 14 00:01:43,686 --> 00:01:46,648 ‎Đừng nói nhảm! Vấn đề bây giờ là tiền sao? 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,443 ‎Con nghĩ mình đấu kiếm được bao lâu ‎mà đòi bỏ đại học? 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ‎Phải học đại học để sau này nghỉ đấu kiếm 17 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 ‎còn có nghề ngỗng gì đấy ‎để kiếm miếng ăn chứ. 18 00:01:55,156 --> 00:01:57,909 ‎- Trời ơi. ‎- Sao con suy nghĩ nông cạn vậy? 19 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 ‎Suy nghĩ nông cạn gì nữa? 20 00:02:01,162 --> 00:02:03,998 ‎Sao con lại nghỉ đấu kiếm? Con sẽ tiếp tục chơi mà. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,751 ‎Thật tình! Phiền quá đi. Đừng nói chuyện với con! 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,670 ‎Trời ơi, bực thật chứ. 23 00:02:08,753 --> 00:02:14,384 ‎ĐỘI ĐẤU KIẾM TRƯỜNG TAE YANG CỐ LÊN 24 00:02:14,467 --> 00:02:15,635 ‎Yu Rim này. 25 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 ‎Cậu có định vào Đại học Thể thao không? 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 ‎Có học bổng toàn phần đấy. 27 00:02:21,307 --> 00:02:24,310 ‎Học bổng làm sao so với lương được. 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,895 ‎Tớ còn phải mau kiếm tiền. 29 00:02:27,230 --> 00:02:29,649 ‎Nói đến tiền, làm vận động viên ‎nhập tịch là ổn nhất. 30 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 ‎Lương cao lắm đấy. 31 00:02:31,025 --> 00:02:34,487 ‎Nhưng vì tiền mà đổi quốc tịch ‎cũng kỳ kỳ sao ấy. 32 00:02:35,405 --> 00:02:36,489 ‎Cũng phải. 33 00:02:38,241 --> 00:02:40,869 ‎Mà sao thế? ‎Cậu định vào Đại học Thể thao à? 34 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 ‎Ừ. 35 00:02:43,788 --> 00:02:47,417 ‎Tớ muốn vào câu lạc bộ thể thao kiếm tiền ‎nhưng mẹ tớ bắt vào đại học. 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 ‎Vậy sao? 37 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 ‎Nhưng nếu vậy cậu phải thi đại học đấy. 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 ‎Ừ, tớ phải đạt trên 80 điểm. 39 00:02:57,176 --> 00:02:58,845 ‎Đạt 80 trên 400 điểm sao? 40 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ‎Sao làm nổi? 41 00:03:03,433 --> 00:03:05,101 ‎Chắc tớ phải giải đề Ngữ văn. 42 00:03:05,810 --> 00:03:08,813 ‎Ôi, biết khi nào mới đọc hết ‎bộ đề nhạt nhẽo đó đây? 43 00:03:10,106 --> 00:03:11,274 ‎Này, Lee Ye Ji! 44 00:03:12,650 --> 00:03:15,486 ‎Tôi đã nói còn lôi chuyện này ra ‎là không yên với tôi mà. 45 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 ‎Hở ra cứ đòi nghỉ là thế nào? 46 00:03:19,032 --> 00:03:22,619 ‎Là do tinh thần em thối rữa rồi ‎nên mới nói như vậy. 47 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 ‎Cô ơi, thật mà. 48 00:03:24,996 --> 00:03:26,915 ‎Em đã suy nghĩ rất kỹ, 49 00:03:27,707 --> 00:03:29,250 ‎khó khăn lắm mới nói ra được ạ. 50 00:03:29,334 --> 00:03:31,586 ‎Thay vì suy nghĩ, ‎em nên dành thời gian tập luyện. 51 00:03:31,669 --> 00:03:32,837 ‎Thế sẽ không tụt dốc đâu. 52 00:03:33,922 --> 00:03:36,674 ‎Em mà nhắc chuyện này lần nữa, 53 00:03:36,758 --> 00:03:37,800 ‎tôi không bỏ qua đâu. 54 00:03:38,384 --> 00:03:39,344 ‎Hiểu chưa? 55 00:03:43,848 --> 00:03:46,017 ‎ĐỘI ĐẤU KIẾM TRUNG HỌC TAE YANG CỐ LÊN! 56 00:03:56,152 --> 00:03:57,070 ‎Em thật sự 57 00:03:57,987 --> 00:04:01,324 ‎đã cố nói với cô rằng ‎đấu kiếm không dành cho em rồi mà. 58 00:04:01,407 --> 00:04:05,453 ‎Nhưng cô cứ bảo em đừng nói vớ vẩn, 59 00:04:05,536 --> 00:04:08,373 ‎rằng em chỉ đang xuống phong độ, ‎cố chịu thêm tí nữa. 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 ‎Ye Ji à. 61 00:04:16,631 --> 00:04:19,509 ‎Em thật sự muốn nghỉ đấu kiếm sao? 62 00:04:20,593 --> 00:04:23,638 ‎Em không còn hứng thú với đấu kiếm nữa. 63 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 ‎Em thấy tiếc thời gian ‎bỏ ra ở nhà thi đấu. 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,187 ‎Ít ra nếu được lên lớp 65 00:04:31,271 --> 00:04:34,274 ‎thì bên cạnh đấu kiếm em còn có thể ‎khám phá hướng đi khác. 66 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 ‎Đằng này còn không được lên lớp học, 67 00:04:36,526 --> 00:04:38,903 ‎nên em không thể làm gì khác được. 68 00:04:38,987 --> 00:04:40,780 ‎Em bế tắc lắm. Đây là cuộc đời em mà. 69 00:04:50,206 --> 00:04:51,749 ‎Chắc em khổ sở lắm. 70 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ‎Thế mà chị không biết, xin lỗi em. 71 00:04:56,254 --> 00:04:58,131 ‎Mình cùng nhau tìm cách đi. 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 ‎Cách ấy ạ? 73 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 ‎Nếu vậy… 74 00:05:11,019 --> 00:05:14,647 ‎từ mai em không đi tập nữa thì sao ạ? 75 00:05:26,659 --> 00:05:27,827 ‎Anh ơi. 76 00:05:30,121 --> 00:05:31,456 ‎Vẫn đẹp như mọi khi nhỉ? 77 00:05:31,539 --> 00:05:34,208 ‎Này, em làm gì mà đến tận chỗ làm ‎gọi anh ra bằng được vậy? 78 00:05:34,292 --> 00:05:35,752 ‎Học cái thói đó ở đâu vậy? 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 ‎Có học ai đâu. Bẩm sinh đã vậy rồi, ‎giống thân hình của anh vậy đó. 80 00:05:39,839 --> 00:05:42,425 ‎Ôi trời. Sao lại đến đây? 81 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‎Em mua đồ ở gần đây nên ghé qua. 82 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 ‎Anh có đăng ký rửa ảnh mà. 83 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 ‎Một tấm riêng của Na Hee Do, 84 00:05:49,474 --> 00:05:50,683 ‎vừa đủ gây hiểu lầm. 85 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 ‎Tấm đó không ai chọn nên anh chọn thôi. 86 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 ‎Bao nhiêu đấy? 87 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 ‎Anh này. 88 00:06:03,321 --> 00:06:05,114 ‎Nhờ anh em mới tỏ tình với Yu Rim được. 89 00:06:05,198 --> 00:06:07,617 ‎- Em hứa sẽ trả ơn rồi mà. ‎- Cỡ 300 won hả? 90 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 ‎Gì chứ? 320 won đấy. 91 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‎Ừ, anh hiểu lòng em rồi. ‎Em mua gì mà đến tận đây? 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 ‎Cái này ấy ạ? 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,293 ‎Chất lắm em mới mua đấy. 94 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 ‎Bao chất luôn. 95 00:06:33,976 --> 00:06:37,438 ‎Chiếc áo thun mà tội phạm vượt ngục Sin Chang Won mặc vào thời điểm bị bắt 96 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 ‎đã gây sốt với lứa tuổi mới lớn, 97 00:06:39,273 --> 00:06:43,152 ‎và bắt đầu được biết đến trên toàn quốc với tên gọi "Cơn sốt Sin Chang Won". 98 00:06:43,236 --> 00:06:45,113 ‎Thậm chí, phiên bản nhái của chiếc áo 99 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 ‎cũng đang rất đắt hàng ở các khu chợ. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,158 ‎Lại đây đi. 101 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 ‎Đàng hoàng xem nào. 102 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 ‎- Nhìn kìa. ‎- Cậu mua nó sao? 103 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 ‎Ye Ji đi đâu rồi? 104 00:07:19,439 --> 00:07:20,731 ‎Em ấy lên lớp học rồi ạ. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 ‎Cái gì? Lên lớp sao? 106 00:07:24,152 --> 00:07:25,361 ‎Ye Ji… 107 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 ‎thật sự cảm thấy không muốn 108 00:07:30,032 --> 00:07:31,617 ‎theo môn đấu kiếm nữa ạ. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 ‎Em ấy muốn đi theo hướng khác. 110 00:07:35,246 --> 00:07:38,332 ‎Mong cô cho phép em ấy được nghỉ. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,838 ‎Trời ạ. Sống đến giờ rồi mới thấy hết. 112 00:07:44,547 --> 00:07:48,134 ‎Này, em nghĩ mình là ai ‎mà có thể quyết định chuyện đó? 113 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 ‎Em nghĩ mình chơi giỏi, ‎còn em ấy thì dở nên bỏ cuộc cũng được à? 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 ‎Không ạ. 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 ‎Em vẫn thấy đấu kiếm rất vui, 116 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 ‎còn Ye Ji thì thấy hết vui rồi. 117 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 ‎Nên em ấy có thể từ bỏ được rồi. 118 00:08:00,605 --> 00:08:02,398 ‎Lúc đầu em ấy cũng thấy không vui à? 119 00:08:03,149 --> 00:08:06,736 ‎Chưa tiến bộ được trong thời gian dài, ‎thành ra lại xuống phong độ 120 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 ‎rồi dần thấy chán ghét. 121 00:08:08,738 --> 00:08:11,908 ‎Việc kiểm soát trạng thái tinh thần đó 122 00:08:12,617 --> 00:08:13,784 ‎cũng là việc của tôi. 123 00:08:14,619 --> 00:08:18,206 ‎Việc của tôi là dạy các em biết cách ‎phấn đấu thay vì vội bỏ cuộc. 124 00:08:20,458 --> 00:08:22,919 ‎Đối với Ye Ji, ‎từ bỏ cũng là một thách thức ạ. 125 00:08:25,796 --> 00:08:28,674 ‎Dân thể thao thường phải ‎quyết định hướng đi sớm hơn người khác 126 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 ‎và theo nó đến cuối đời. 127 00:08:30,301 --> 00:08:32,720 ‎Trước giờ tụi em ‎không biết gì ngoài thể thao. 128 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 ‎Nên đối với tụi em, 129 00:08:36,098 --> 00:08:38,726 ‎không có thách thức nào ‎lớn hơn việc từ bỏ. 130 00:08:40,770 --> 00:08:43,898 ‎Từ bỏ là một thách thức sao? 131 00:08:45,483 --> 00:08:47,652 ‎Văn nghe cũng mượt nhỉ. 132 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 ‎Nếu vậy thì ý chí quyết tâm 133 00:08:50,863 --> 00:08:52,198 ‎là ngu xuẩn à? 134 00:08:57,870 --> 00:09:00,831 ‎Ko Yu Rim, em lên lớp bảo Ye Ji về đây. 135 00:09:06,337 --> 00:09:08,089 ‎Không nghe sao? 136 00:09:10,424 --> 00:09:11,592 ‎Em xin lỗi. 137 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 ‎Từ hôm nay em xin phép không đi tập 138 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 ‎cho đến khi cô đồng ý cho Ye Ji rời đội. 139 00:09:17,431 --> 00:09:18,558 ‎Cái gì? 140 00:09:19,642 --> 00:09:21,727 ‎Em luôn thấy khó hiểu khi các đội thể thao 141 00:09:21,811 --> 00:09:23,688 ‎lại không được lên lớp đầy đủ. 142 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 ‎Mấy đứa này điên hết rồi à? ‎Có đứng lại không? 143 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 ‎Ko Yu Rim! 144 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 ‎Còn làm gì mà không giữ nó lại? 145 00:09:36,325 --> 00:09:39,704 ‎Em cũng xin phép không đi tập ‎đến khi cô cho phép Ye Ji rời đội ạ. 146 00:09:40,454 --> 00:09:41,289 ‎Em xin lỗi. 147 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 ‎Vào chỗ nhanh lên. 148 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 ‎Gì vậy? 149 00:10:28,419 --> 00:10:29,962 ‎Hành động quan trọng hơn lời nói. 150 00:10:30,046 --> 00:10:31,380 ‎Tớ cảm thấy cậu đúng. 151 00:10:43,017 --> 00:10:46,270 ‎Nhìn tớ thôi. Tuy không phải mỹ nam đúng chuẩn nhưng là gu của cậu. 152 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 ‎CẬU NHÌN GÌ THẾ? 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,912 ‎Trời ơi, chán quá. 154 00:11:03,746 --> 00:11:06,540 ‎Không thể tin được ‎đã mài mông ở trường 12 năm, 155 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 ‎giờ lại thêm một cái trường nữa phải học. 156 00:11:09,585 --> 00:11:12,463 ‎Nhưng đây là mùa hè cuối cùng ‎được mặc đồng phục rồi. 157 00:11:13,089 --> 00:11:14,382 ‎Tớ thấy hơi tiếc nuối. 158 00:11:15,257 --> 00:11:17,760 ‎- Này, Moon Ji Woong! ‎- Này. 159 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 ‎Cậu mặc áo tội phạm luôn à? 160 00:11:21,430 --> 00:11:22,598 ‎Chơi trội thật đấy. 161 00:11:22,681 --> 00:11:25,976 ‎Này, khoe ra xem nào. Cởi áo ngoài ra đi. 162 00:11:26,060 --> 00:11:27,395 ‎Trời, thôi đi. 163 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 ‎- Trời ơi. ‎- Ngầu không? 164 00:11:31,982 --> 00:11:33,567 ‎Này, có nên mua giống vậy không? 165 00:11:35,611 --> 00:11:37,196 ‎Nên không ta? 166 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 ‎- Không hợp đâu. ‎- Ji Woong, nên mua không? 167 00:11:39,281 --> 00:11:40,116 ‎Này, đi thôi. 168 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 ‎Mặc đàng hoàng lại đi. 169 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 ‎Em ra đây. 170 00:11:51,168 --> 00:11:52,211 ‎Em đang mặc 171 00:11:53,212 --> 00:11:54,672 ‎áo của tội phạm vượt ngục đấy à? 172 00:11:55,756 --> 00:11:56,841 ‎À… 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,050 ‎Thằng này… 174 00:12:01,178 --> 00:12:03,264 ‎Mày khùng rồi, cái thằng này. 175 00:12:03,347 --> 00:12:05,724 ‎Này, trường học là trò đùa đấy à? 176 00:12:05,808 --> 00:12:07,518 ‎Thằng nhãi này… 177 00:12:07,601 --> 00:12:11,063 ‎Cái thứ này phải đánh chết mới tỉnh ra mà. 178 00:12:11,147 --> 00:12:12,064 ‎Thầy dừng lại đi! 179 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 ‎Em nói thầy dừng lại đi. 180 00:12:15,943 --> 00:12:18,070 ‎Thầy định đánh học sinh tới khi nào? 181 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 ‎Sao thầy cứ động thủ ‎trong khi có thể nói được mà? 182 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 ‎Người ta cấm phạt đòn ở trường rồi, ‎thầy không biết ạ? 183 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 ‎Gì cơ? 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 ‎Vậy báo cảnh sát đi. 185 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 ‎Báo cảnh sát thử đi, con nhỏ này. 186 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 ‎Nhìn cái gì? 187 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 ‎Này, Seung Wan à. 188 00:12:49,935 --> 00:12:53,230 ‎Vâng, em gọi từ trường ‎Trung học Tae Yang ạ. 189 00:12:53,314 --> 00:12:56,400 ‎Ở đây có giáo viên ‎thường xuyên đánh đập học sinh ạ. 190 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 ‎Vâng. 191 00:13:01,489 --> 00:13:02,573 ‎Vâng. 192 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 ‎Em là người báo cảnh sát. 193 00:13:10,748 --> 00:13:11,916 ‎Cứ nói chuyện với em ạ. 194 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 ‎Vào lớp hết đi! Mau lên! Lo học đi! 195 00:13:18,297 --> 00:13:19,423 ‎Gì vậy? Cảnh sát à? 196 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 ‎- Về lớp mau đi! ‎- Không phải Seung Wan đấy sao? 197 00:13:22,968 --> 00:13:25,304 ‎Có về lớp nhanh lên không? 198 00:13:31,560 --> 00:13:35,898 ‎Ở đây sẽ bị chú ý, ‎xin mời tất cả lên phòng Hiệu trưởng. 199 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 ‎Các em đi luôn nhé. 200 00:13:38,108 --> 00:13:39,443 ‎Ji Woong phải đến phòng y tế trước ạ. 201 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 ‎Lên phòng y tế bôi thuốc đi. 202 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 ‎Thôi, tớ đi với cậu. 203 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 ‎Yu Rim à. 204 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 ‎Đưa cậu ta đến phòng y tế nhé. 205 00:13:51,830 --> 00:13:52,873 ‎Ừ. 206 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 ‎- Lối này ạ. ‎- Vâng. 207 00:13:58,879 --> 00:14:01,257 ‎Seung Wan à. Rốt cuộc có chuyện gì vậy? 208 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 ‎Nói sau nhé. 209 00:14:04,843 --> 00:14:06,220 ‎Chuyện thế này. 210 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 ‎Em ấy mặc áo tội phạm đến trường ‎làm trò điên khùng, 211 00:14:09,014 --> 00:14:11,475 ‎- chả lẽ tôi lại đứng nhìn? ‎- Thầy dùng lời được mà. 212 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 ‎Hoặc có thể phạt gì đấy. 213 00:14:14,103 --> 00:14:15,854 ‎Nhưng thầy cứ phải đánh trước. 214 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 ‎Hôm nay đâu phải lần đầu. ‎Thầy hay đánh học sinh lắm. 215 00:14:19,316 --> 00:14:22,736 ‎- Nói suông tụi nó có nghe không? ‎- Thầy đánh thì các bạn chịu nghe sao? 216 00:14:23,320 --> 00:14:26,448 ‎Vậy chắc ở đây toàn học sinh gương mẫu, ‎vì bị thầy đánh suốt mà. 217 00:14:26,532 --> 00:14:29,118 ‎Con nhỏ này, thấy em học giỏi ‎nên tôi cưng chiều lắm mà. 218 00:14:29,201 --> 00:14:32,413 ‎Đúng vậy. Thầy chưa bao giờ đánh em, ‎vì em hạng nhất toàn trường. 219 00:14:32,997 --> 00:14:35,666 ‎Nhưng chính em đã báo cảnh sát ‎dù chưa hề bị đánh. 220 00:14:35,749 --> 00:14:37,835 ‎Thầy nghĩ em có khác đi nếu bị đánh không? 221 00:14:37,918 --> 00:14:40,212 ‎Dù em bị đánh chảy máu ‎mà vẫn không báo cảnh sát? 222 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 ‎- Nói gì đấy? ‎- Thôi đi, Ji Seung Wan. 223 00:14:42,840 --> 00:14:45,301 ‎Em đâu có bị đánh, sao lại làm căng vậy? 224 00:14:45,384 --> 00:14:46,635 ‎Bởi vì… 225 00:14:48,012 --> 00:14:51,515 ‎em không thích sống ‎mà chỉ biết có bản thân mình, 226 00:14:52,349 --> 00:14:54,184 ‎không quan tâm gì đến người khác. 227 00:14:58,731 --> 00:14:59,607 ‎Này em. 228 00:15:01,108 --> 00:15:03,652 ‎Không nên nói vậy với giáo viên chứ. 229 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 ‎Mà chuyện thế này dù em báo cảnh sát, 230 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 ‎chúng tôi cũng không thể giúp gì cho em. 231 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 ‎Vậy nghĩa là sao ạ? 232 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 ‎Đúng là có lệnh cấm phạt đòn học sinh, 233 00:15:13,037 --> 00:15:17,458 ‎nhưng nhà trường ‎được giao toàn quyền trong chuyện đó. 234 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 ‎Sao cơ? 235 00:15:20,836 --> 00:15:23,797 ‎Nghĩa là học sinh có bị đánh đến chảy máu 236 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 ‎cũng không thể làm gì được sao? 237 00:15:26,425 --> 00:15:28,177 ‎Thế đừng làm mấy chuyện đáng ăn đòn! 238 00:15:31,263 --> 00:15:34,767 ‎Ôi trời, không đòn roi ‎thì làm sao giáo dục được chứ? 239 00:15:35,267 --> 00:15:37,061 ‎Rồi thế giới này sẽ thế nào đây. 240 00:15:38,437 --> 00:15:42,191 ‎Tôi hiểu mà. Chắc thầy cũng vất vả lắm. 241 00:15:43,734 --> 00:15:46,445 ‎Thời xưa làm gì dám có chuyện thế này. 242 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 ‎Ý tôi là vậy đấy. 243 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 ‎Ôi trời. 244 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 ‎Bỏ cuộc đi. 245 00:15:56,372 --> 00:15:58,040 ‎BÁO CÁO VỤ ÁN HÀNH HUNG ‎Ở NHÀ TRỌ HAENGDONG NĂM 1999 246 00:15:58,123 --> 00:15:58,958 ‎Hối hận đấy nhé. 247 00:15:59,959 --> 00:16:01,543 ‎Này, dừng lại. 248 00:16:03,379 --> 00:16:04,630 ‎Tôi thấy rồi nhé. 249 00:16:05,547 --> 00:16:07,841 ‎Anh vắng mặt cũng lâu nhỉ? 250 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 ‎Nghe nói cậu hết thực tập rồi mà, ‎đến đây làm gì thế? 251 00:16:11,512 --> 00:16:12,388 ‎Đây. 252 00:16:13,055 --> 00:16:14,014 ‎NƯỚC TĂNG LỰC 253 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 ‎Vận động viên Kim Hong Ju ‎đang bị điều tra tội tàng trữ ma túy ạ? 254 00:16:19,311 --> 00:16:20,479 ‎Tôi nghe nói vậy. 255 00:16:23,357 --> 00:16:25,693 ‎Ai biết. Tôi đâu biết chuyện đó. 256 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 ‎Anh này thật là… 257 00:16:27,152 --> 00:16:29,196 ‎- Không biết thật mà. ‎- Anh biết mà. 258 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 ‎Cảnh sát Kim. 259 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 ‎- Thấy tôi không mừng sao? ‎- Chào. 260 00:16:35,619 --> 00:16:38,372 ‎Này, thời gian trôi qua nhanh thật. 261 00:16:38,455 --> 00:16:39,915 ‎Vào nghề cùng thời với cậu nhỉ? 262 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 ‎Đúng là cùng thời, ‎nhưng không có cảm tình tí nào. 263 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 ‎Anh mới đến Trường Tae Yang à? 264 00:16:45,212 --> 00:16:48,173 ‎- Ừ. Tôi mới về. ‎- Có vụ phạt đòn trong trường đúng không? 265 00:16:49,258 --> 00:16:50,509 ‎Sao cậu biết? 266 00:16:50,592 --> 00:16:53,846 ‎Tôi đang săn tin này mà. 267 00:16:53,929 --> 00:16:56,306 ‎Dạo này phạt đòn bị cấm ‎nên lũ học sinh hết biết sợ 268 00:16:56,390 --> 00:16:58,183 ‎mà gọi thẳng cho cảnh sát. 269 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 ‎Nhờ anh mà tôi có được tin này đấy. 270 00:17:01,603 --> 00:17:05,441 ‎Tôi cũng chỉ mới nghe nói, ‎lần đầu xuống tận nơi đấy. 271 00:17:06,025 --> 00:17:07,109 ‎Người báo tin tên gì ạ? 272 00:17:08,193 --> 00:17:09,445 ‎Ji… 273 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 ‎Gì nhỉ? Ji Seung Wan? 274 00:17:12,698 --> 00:17:14,241 ‎Đúng rồi, Ji Seung Wan. 275 00:17:14,324 --> 00:17:16,702 ‎Nó là con gái ‎nhưng không phải dạng vừa đâu. 276 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 ‎Dữ dằn phải biết. 277 00:17:19,371 --> 00:17:20,622 ‎Lý lịch thế nào vậy? 278 00:17:21,415 --> 00:17:23,959 ‎- Con bé đó… ‎- Lâu rồi mới gặp anh. 279 00:17:24,043 --> 00:17:25,753 ‎- Ừ, chào. ‎- Vụ gì vậy? 280 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 ‎Gì đây? Cậu biết làm gì? 281 00:17:28,589 --> 00:17:31,050 ‎Tôi thuộc ban thể thao, ‎còn anh ban xã hội cơ mà. 282 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 ‎Cũng là phóng viên nên tôi tò mò thôi. 283 00:17:33,719 --> 00:17:34,636 ‎Chuyện thế này. 284 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 ‎Dạo này trường học bị cấm phạt đòn 285 00:17:36,805 --> 00:17:41,518 ‎nên mấy đứa nhóc bị đánh một tí ‎là gọi báo cảnh sát. 286 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 ‎Trời ạ, đúng là loạn rồi. 287 00:17:43,896 --> 00:17:45,773 ‎Vụ việc như thế nào vậy? 288 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 ‎Cuộc gọi sẽ được chuyển sang… 289 00:17:50,819 --> 00:17:55,532 ‎- Cuộc gọi sẽ được chuyển sang… ‎- Sao con bé Ji Seung Wan không bắt máy? 290 00:17:57,993 --> 00:17:59,870 ‎Hôm nay mệt rồi. Tớ về nhé. 291 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 ‎Về cẩn thận. 292 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 ‎Em Ji Seung Wan phải không? 293 00:18:03,916 --> 00:18:04,833 ‎Ai vậy ạ? 294 00:18:04,917 --> 00:18:07,711 ‎Tôi là phóng viên Ji Yun Seong ‎của đài KBY. 295 00:18:07,795 --> 00:18:10,339 ‎Hôm nay em báo cảnh sát ‎việc bị phạt đòn ở trường nhỉ? 296 00:18:10,422 --> 00:18:12,883 ‎Tôi muốn biết rõ hơn. ‎Có thể phỏng vấn em được chứ? 297 00:18:12,966 --> 00:18:14,301 ‎Phỏng vấn gì ạ? 298 00:18:14,384 --> 00:18:17,429 ‎Đại loại là sự việc thế nào, ‎sao em lại báo cảnh sát. 299 00:18:17,513 --> 00:18:18,972 ‎Mấy câu đơn giản vậy thôi. 300 00:18:19,807 --> 00:18:23,477 ‎Nếu vậy thì chuyện của em ‎sẽ được lên bản tin sao? 301 00:18:24,144 --> 00:18:26,063 ‎Vậy thì mọi người sẽ biết được ‎dù đã bị cấm 302 00:18:26,146 --> 00:18:28,690 ‎nhưng thực trạng phạt đòn ‎vẫn rất trầm trọng phải không? 303 00:18:29,483 --> 00:18:31,276 ‎Tất nhiên rồi. 304 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 ‎Mà anh là phóng viên thật chứ? 305 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 ‎À, tôi chưa đưa danh thiếp sao? 306 00:18:36,532 --> 00:18:40,077 ‎Đây. Tôi là phóng viên Ji Yun Seong. 307 00:18:41,662 --> 00:18:42,830 ‎Đừng có nhận lời. 308 00:18:46,333 --> 00:18:47,292 ‎Anh này. 309 00:18:48,335 --> 00:18:50,003 ‎Đây là em họ của tôi. 310 00:18:50,671 --> 00:18:52,965 ‎- Gì cơ? ‎- Em họ tôi đấy. 311 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 ‎Mong anh đừng lợi dụng em tôi ‎để viết ra bài báo theo ý của anh. 312 00:18:57,136 --> 00:18:59,471 ‎Này, lợi dụng gì mà lợi dụng? 313 00:18:59,555 --> 00:19:01,765 ‎Anh đâu định phản ánh ‎độ nghiêm trọng của vụ này. 314 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‎Anh muốn chỉ trích học sinh ‎vì dám báo cảnh sát thôi mà. 315 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 ‎Thật vậy sao? 316 00:19:07,563 --> 00:19:11,358 ‎Ừ thì, tôi nghe nói dạo này ‎học sinh bị đánh một tí đã báo cảnh sát. 317 00:19:11,441 --> 00:19:12,693 ‎Nên mới nảy ý định này. 318 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 ‎Vậy học sinh phải chịu đòn đến mức nào? 319 00:19:15,696 --> 00:19:16,989 ‎Giới hạn ở đây là gì? 320 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 ‎Bị đánh chảy máu mới được báo cáo? ‎Bầm thôi thì không được à? 321 00:19:19,992 --> 00:19:23,704 ‎Này, không phải vậy. ‎Tôi chỉ muốn nói về tình hình xã hội thôi. 322 00:19:23,787 --> 00:19:27,207 ‎Phụ huynh còn phản đối lệnh cấm ‎vì sợ làm giảm thẩm quyền của nhà trường. 323 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 ‎Thẩm quyền nhà trường? 324 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 ‎Đúng là rất quan trọng. 325 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‎Nhưng duy trì thẩm quyền ‎bằng bạo lực thì có nghĩa lý gì? 326 00:19:39,219 --> 00:19:42,306 ‎Dù sao đây cũng không phải ‎trường hợp anh tìm kiếm. 327 00:19:42,389 --> 00:19:44,600 ‎Tôi từng học ở đây nên biết. 328 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 ‎Giáo viên đó đúng là rất bạo lực. 329 00:19:49,771 --> 00:19:52,566 ‎Anh tìm vụ khác đi, ‎nếu không muốn xuyên tạc sự thật. 330 00:19:52,649 --> 00:19:53,775 ‎Đi thôi. 331 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC TAE YANG 332 00:19:56,195 --> 00:19:57,863 ‎Chết tiệt, đồ cây sậy. 333 00:20:01,450 --> 00:20:04,828 ‎Miệng thì bảo cuộc đời nhàm chán, ‎nhưng lại gây rắc rối thú vị thế này đây. 334 00:20:05,829 --> 00:20:06,997 ‎Đúng đấy ạ. 335 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 ‎Hôm nay rất nhiều thứ đã sụp đổ. 336 00:20:13,420 --> 00:20:15,672 ‎Mặc dù báo cảnh sát vì bị đánh, 337 00:20:16,882 --> 00:20:19,176 ‎họ vẫn không thể giúp gì được. 338 00:20:20,260 --> 00:20:21,887 ‎Họ sẽ chuyển cho Sở Giáo dục xử lý, 339 00:20:21,970 --> 00:20:24,139 ‎rồi Sở lại chuyển về cho trường xử lý. 340 00:20:25,432 --> 00:20:26,642 ‎Như vậy là sao? 341 00:20:28,143 --> 00:20:31,480 ‎Sao gì nữa? ‎Là thế giới em sắp phải đối mặt đấy. 342 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎Em nghĩ mình cũng tương đối… 343 00:20:36,109 --> 00:20:37,778 ‎Em nói tương đối thôi đấy. 344 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 ‎Em nghĩ mình cũng tương đối thông minh. 345 00:20:42,950 --> 00:20:44,493 ‎Nhưng hóa ra không phải. 346 00:20:46,828 --> 00:20:48,455 ‎Đời này coi như bỏ rồi. 347 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 ‎Nếu tiền bối không xuất hiện, 348 00:20:52,793 --> 00:20:54,836 ‎chắc em đã hí hửng trả lời phỏng vấn rồi. 349 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 ‎Thì đấy, phải chi em nghe điện thoại. 350 00:20:58,090 --> 00:21:00,092 ‎Anh định gọi báo trước với em. 351 00:21:00,175 --> 00:21:03,512 ‎À, là tiền bối gọi cho em sao? 352 00:21:04,805 --> 00:21:08,558 ‎Phải chi có công nghệ ‎cho biết người gọi thì tốt biết mấy. 353 00:21:10,978 --> 00:21:12,062 ‎Anh lại không thích. 354 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 ‎Vậy thì đâu ai bắt máy của phóng viên. 355 00:21:18,068 --> 00:21:19,152 ‎Em sẽ bắt. 356 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 ‎Chà, cảm ơn nhé. 357 00:21:26,994 --> 00:21:28,954 ‎Cảm ơn anh vì hôm nay. 358 00:21:38,755 --> 00:21:40,299 ‎Trốn tập có vui không? 359 00:21:41,967 --> 00:21:43,260 ‎Này, Lee Ye Ji. 360 00:21:43,343 --> 00:21:46,305 ‎Chỉ vì em mà đội đấu kiếm loạn cả lên. ‎Em thấy sao? 361 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 ‎Ye Ji không có lỗi ạ. 362 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 ‎Vậy là lỗi của tôi à? 363 00:21:49,349 --> 00:21:51,310 ‎Yu Rim, sao đến em cũng dính vào vậy? 364 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 ‎Trước nay em đâu có như thế. ‎Ai khiến em như bây giờ? 365 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 ‎Cô ơi, cô mắng mình em thôi được không? 366 00:21:58,191 --> 00:22:01,069 ‎Lỗi của em nên cô cứ mắng em thôi. 367 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 ‎Sao thế? Thấy không gánh nổi à? 368 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 ‎Mới thế này còn chưa gánh nổi ‎mà đòi nghỉ đấu kiếm à? 369 00:22:10,454 --> 00:22:12,539 ‎Tôi không để em nghỉ dễ dàng vậy đâu. 370 00:22:13,540 --> 00:22:14,791 ‎- Cô ơi! ‎- Cô ơi! 371 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 ‎Nếu thật sự muốn nghỉ chỉ có một cách. 372 00:22:19,338 --> 00:22:21,214 ‎Vòng tứ kết giải toàn quốc. 373 00:22:21,923 --> 00:22:23,508 ‎Em vào được tôi sẽ cho em nghỉ. 374 00:22:23,592 --> 00:22:24,843 ‎Vòng tứ kết ạ? 375 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 ‎Sao? Không làm được à? 376 00:22:28,347 --> 00:22:29,264 ‎Không phải. 377 00:22:30,640 --> 00:22:31,808 ‎Em có thể làm được. 378 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 ‎Em sẽ làm được! 379 00:22:34,853 --> 00:22:38,273 ‎Nếu không làm được thì không được nghỉ. 380 00:22:38,940 --> 00:22:41,610 ‎Muốn từ bỏ đấu kiếm ‎để theo đuổi cuộc sống mới, 381 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 ‎hãy cho tôi thấy ý chí đó của em. 382 00:22:58,210 --> 00:22:59,753 ‎Liệu em có vào được 383 00:23:00,629 --> 00:23:01,838 ‎vòng tứ kết không ạ? 384 00:23:04,424 --> 00:23:06,009 ‎- Chị sẽ giúp em. ‎- Chị sẽ giúp em. 385 00:23:06,093 --> 00:23:08,220 ‎Một, hai. 386 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 ‎- Một, hai. ‎- Sẵn sàng. Đấu. 387 00:23:13,266 --> 00:23:15,644 ‎Tấn công. Chạm. Ye Ji tập trung nhé. 388 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 ‎Đấu. 389 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 ‎Phản công. Chạm. 390 00:23:21,733 --> 00:23:22,776 ‎Ye Ji. 391 00:23:23,360 --> 00:23:26,154 ‎Em phải rướn người hơn để đâm. ‎Vai em thấp quá. 392 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 ‎Nhìn này. 393 00:23:29,741 --> 00:23:32,327 ‎Nhưng có rướn người cũng đừng đưa xa quá. 394 00:23:32,410 --> 00:23:33,870 ‎- Đâm thẳng thế này. ‎- Vâng ạ. 395 00:23:33,954 --> 00:23:35,747 ‎- Giữ yên khuỷu tay nhé. ‎- Vâng. 396 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 ‎Sẵn sàng. Đấu. 397 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 ‎Tấn công. Chạm. 398 00:24:11,575 --> 00:24:12,826 ‎Sẵn sàng. 399 00:24:12,909 --> 00:24:14,035 ‎Đấu. 400 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 ‎Tấn công. 401 00:24:21,126 --> 00:24:22,919 ‎Em làm tốt lắm! 402 00:24:23,003 --> 00:24:25,714 ‎- Được rồi này. ‎- Tự hào quá. 403 00:24:25,797 --> 00:24:27,799 ‎Hay quá. 404 00:24:27,883 --> 00:24:30,218 ‎Thấy chưa, em làm được mà! 405 00:24:31,052 --> 00:24:32,679 ‎- Cảm ơn hai chị. ‎- Giỏi lắm. 406 00:24:32,762 --> 00:24:34,222 ‎Em làm được rồi! 407 00:24:34,306 --> 00:24:35,849 ‎Em thấm rồi đấy. 408 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 ‎Giỏi lắm. 409 00:24:41,271 --> 00:24:43,481 ‎Có những thứ chỉ ở tuổi này mới có được 410 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ‎như đi dã ngoại hay du lịch ngoại khóa. 411 00:24:46,109 --> 00:24:47,903 ‎Tôi chưa từng tham gia các hoạt động ấy. 412 00:24:49,237 --> 00:24:51,489 ‎Trời ơi, tớ hết xem nổi rồi. 413 00:24:51,573 --> 00:24:52,866 ‎Trông tớ như vậy thật sao? 414 00:24:52,949 --> 00:24:54,451 ‎- Ừ, cậu đấy. ‎- Cùng nhau ăn bánh… 415 00:24:54,534 --> 00:24:55,994 ‎Không dám nhìn luôn! 416 00:24:56,077 --> 00:24:59,039 ‎Từ từ sẽ quen thôi. Lúc đầu tớ cũng vậy. 417 00:24:59,122 --> 00:25:00,874 ‎Sau chuyến ngoại khóa… 418 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 ‎- Ko Yu Rim kìa. ‎- …cả lớp nói chuyện 419 00:25:02,500 --> 00:25:03,919 ‎mà tôi chẳng biết là gì. 420 00:25:04,753 --> 00:25:06,630 ‎Điều đó khiến tôi thấy vừa buồn… 421 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 ‎- Sao vậy? ‎- …vừa ghen tỵ. 422 00:25:07,881 --> 00:25:10,467 ‎- Cậu lên TV làm tớ thấy xa cách. ‎- Tôi không được là một phần trong đó. 423 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‎Vậy tớ phải xích lại gần thôi. 424 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 ‎Ơ, gì vậy chứ? 425 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 ‎Đúng đấy, gì vậy trời? 426 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‎Thái độ gì đấy? 427 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 ‎Ê, tụi mình kìa. 428 00:25:24,105 --> 00:25:25,857 ‎Ồ, tớ lên TV này! 429 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 ‎Có hình lại rồi. 430 00:25:43,166 --> 00:25:45,543 ‎Gì vậy? Cảnh của tớ qua rồi à? 431 00:25:46,336 --> 00:25:47,837 ‎Hết được thấy tớ rồi sao? 432 00:25:50,006 --> 00:25:52,384 ‎Này, tụi tớ được xem trước rồi. 433 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 ‎Hết cảnh của cậu rồi. 434 00:25:54,844 --> 00:25:56,012 ‎Lỡ mất rồi. 435 00:25:57,013 --> 00:25:59,182 ‎- À, tớ không sao. ‎- Giây phút lần đầu lên TV. 436 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 ‎Tránh ra đi, không thấy gì hết. 437 00:26:03,561 --> 00:26:05,355 ‎Giờ mà lắp truyền hình cáp cũng kỳ nhỉ? 438 00:26:05,438 --> 00:26:06,606 ‎Ừ. 439 00:26:09,317 --> 00:26:10,193 ‎- Xin chào. ‎- Chào cậu. 440 00:26:10,277 --> 00:26:13,863 ‎- Xin chào. ‎- Ơ? Phóng viên Back đây mà. 441 00:26:13,947 --> 00:26:15,573 ‎Phóng sự được phản hồi tốt đấy. 442 00:26:15,657 --> 00:26:18,201 ‎Cậu biên tập bằng cả tâm huyết phải không? 443 00:26:19,119 --> 00:26:20,370 ‎Cảm ơn mọi người. 444 00:26:22,038 --> 00:26:24,833 ‎Hôm nay không có đấu bóng chày ạ? ‎Sao giờ mọi người đều ở đây? 445 00:26:24,916 --> 00:26:27,585 ‎Tuần sau mới bắt đầu ‎giải bóng chày mùa thu. 446 00:26:27,669 --> 00:26:30,380 ‎À, anh xem lịch trình chưa? ‎Có một ngày trùng lịch đấu. 447 00:26:30,463 --> 00:26:32,048 ‎Vòng loại trực tiếp sao lại trùng? 448 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 ‎Bây giờ phân ra Magic League ‎và Dream League 449 00:26:34,217 --> 00:26:35,969 ‎nên sẽ có ngày có hai trận đấu. 450 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 ‎Gì mà phân ra hai giải thế này? 451 00:26:38,388 --> 00:26:40,307 ‎Hôm đó tôi phải trực tiếp, không đi được. 452 00:26:40,390 --> 00:26:42,017 ‎Anh nói gì vậy? 453 00:26:42,100 --> 00:26:43,685 ‎Vậy ai phụ trách trận đấu ở Daegu? 454 00:26:46,604 --> 00:26:48,690 ‎À, sắp có trận đấu ở Daegu ạ? 455 00:26:49,316 --> 00:26:51,735 ‎Ừ, giữa đội Lions và Giants. 456 00:26:51,818 --> 00:26:55,113 ‎À. Thứ Bảy tôi phải đến đó ‎phụ trách mảng đấu kiếm. 457 00:26:55,196 --> 00:26:57,532 ‎Tôi có thể đến trước một ngày ‎để làm luôn ạ. 458 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 ‎Tuy không phải chuyên môn của tôi ‎nhưng tôi có thể thử được chứ? 459 00:27:01,828 --> 00:27:05,290 ‎Trận thứ bảy hôm nay của vòng đấu loại ‎trực tiếp giữa hai đội Lions và Giants 460 00:27:05,373 --> 00:27:07,042 ‎diễn ra vô cùng cân tài cân sức, 461 00:27:07,125 --> 00:27:09,544 ‎kéo dài đến 11 hiệp, ‎và đội Giants thắng 6-5. 462 00:27:10,128 --> 00:27:12,630 ‎Đội Lions… Trời ạ. 463 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 ‎Lửa lan ra từ tầng bốn của Tòa Nhà Chính Phủ… 464 00:27:16,968 --> 00:27:19,679 ‎Vâng. Mời cậu tiếp tục đưa tin. 465 00:27:20,263 --> 00:27:21,431 ‎Phóng viên Back Yi Jin? 466 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 ‎Ôi trời. 467 00:27:29,939 --> 00:27:31,983 ‎Trận thứ bảy hôm nay… 468 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 ‎Được rồi, tất cả chuẩn bị. 469 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 ‎Vâng, được rồi. 470 00:27:36,738 --> 00:27:40,200 ‎Trận thứ bảy hôm nay của vòng đấu loại ‎trực tiếp giữa hai đội Lions và Giants 471 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ‎diễn ra vô cùng cân tài cân sức 472 00:27:42,077 --> 00:27:43,912 ‎kéo dài đến 11 hiệp… 473 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 ‎Ôi, mệt quá! 474 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 ‎Đội Giants đã dẫn trước Lions một điểm 475 00:27:50,710 --> 00:27:54,798 ‎ở trận thứ bảy của vòng loại trực tiếp và giành vé vào Cúp vô địch Hàn Quốc. 476 00:27:54,881 --> 00:27:58,343 ‎Tuy nhiên, giữa trận đấu đã xảy ra một sự việc không hay. 477 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 ‎Xin được kết nối với phóng viên đưa tin từ Daegu. 478 00:28:00,970 --> 00:28:02,138 ‎Phóng viên Back Yi Jin. 479 00:28:05,100 --> 00:28:09,354 ‎Trận thứ bảy hôm nay của vòng đấu loại trực tiếp giữa hai đội Lions và Giants 480 00:28:09,437 --> 00:28:11,648 ‎diễn ra vô cùng cân tài cân sức, 481 00:28:11,731 --> 00:28:14,442 ‎kéo dài đến 11 hiệp, và đội Giants thắng 6-5. 482 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 ‎Cuối hiệp thứ tư, 483 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 ‎Lions dẫn trước với 2 điểm từ hai cú home run 484 00:28:18,405 --> 00:28:20,490 ‎của Lee Seung Yuop và Kim Ki Tae, 485 00:28:20,573 --> 00:28:23,910 ‎nhưng lại để José của đội Giants có cú home run ở đầu hiệp thứ sáu. 486 00:28:23,993 --> 00:28:24,911 ‎Và… 487 00:28:24,994 --> 00:28:30,875 ‎UBS ‎TRỰC TIẾP TỪ DAEGU 488 00:28:30,959 --> 00:28:34,212 ‎Lúc đó có trứng được ném xuống ‎từ phía khán đài, 489 00:28:34,796 --> 00:28:38,925 ‎và trúng vào người tuyển thủ José. 490 00:28:42,846 --> 00:28:46,349 ‎Điều này đã khiến José kích động ‎ném gậy lên khán đài 491 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 ‎và gây ra trận ẩu đả giữa khán giả ‎và các thành viên đội Giants. 492 00:28:51,146 --> 00:28:52,397 ‎José phải nhận thẻ đỏ 493 00:28:52,480 --> 00:28:55,275 ‎và trận đấu được tiếp tục sau đó 16 phút. 494 00:28:55,358 --> 00:28:57,110 ‎Hai đội thay phiên ghi điểm 495 00:28:57,193 --> 00:29:01,030 ‎và đến hiệp thứ 11, ‎trận đấu dài bốn tiếng rưỡi đã khép lại 496 00:29:01,114 --> 00:29:04,367 ‎với cú đúp quý giá ‎đến từ Kim Min Jae của đội Giants. 497 00:29:04,451 --> 00:29:06,703 ‎Giants sẽ bước tiếp đến ‎Cúp vô địch Hàn Quốc 498 00:29:06,786 --> 00:29:09,330 ‎và đối đầu với đội Eagles. 499 00:29:11,332 --> 00:29:12,417 ‎Được rồi. 500 00:29:12,959 --> 00:29:15,462 ‎- Có chuyện gì vậy? Sao thế? ‎- Trời ơi. 501 00:29:17,839 --> 00:29:19,090 ‎Cái này… 502 00:29:19,174 --> 00:29:21,468 ‎Ghi bằng bút nước à? Trời đang mưa mà. 503 00:29:23,178 --> 00:29:24,387 ‎Điên thật. 504 00:29:24,471 --> 00:29:26,806 ‎Vậy là cậu đọc thuộc lòng luôn đấy à? 505 00:29:26,890 --> 00:29:29,184 ‎Chà, nhớ hết được luôn sao? 506 00:29:29,267 --> 00:29:31,978 ‎Phóng viên Back của ta ‎chững chạc lên nhiều rồi! 507 00:29:35,064 --> 00:29:36,608 ‎Ôi trời, sợ muốn chết. 508 00:29:45,033 --> 00:29:47,160 ‎Ừ, anh vừa đến sảnh rồi. 509 00:29:48,286 --> 00:29:49,370 ‎À. 510 00:29:50,121 --> 00:29:52,540 ‎Trời hơi lạnh đấy, mặc ấm vào. 511 00:29:53,458 --> 00:29:55,585 ‎Ừ, anh biết rồi. 512 00:29:58,421 --> 00:30:00,256 ‎Trời ơi, mệt quá. 513 00:30:01,716 --> 00:30:04,093 ‎Anh có thấy vali nào ở đây không? 514 00:30:04,928 --> 00:30:06,012 ‎Sao cơ? 515 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 ‎- Anh nói tiếng Anh được chứ? ‎- Không nói được. 516 00:30:11,893 --> 00:30:13,394 ‎Tôi chắc mình để ở đây mà. 517 00:30:13,478 --> 00:30:15,730 ‎Anh có thấy không? Cái vali lớn lắm. 518 00:30:16,397 --> 00:30:17,690 ‎Cái gì cơ? 519 00:30:18,358 --> 00:30:22,570 ‎Hôm nay bị làm sao thế nhỉ? Trời ạ. 520 00:30:23,571 --> 00:30:24,823 ‎Xem nào… 521 00:30:24,906 --> 00:30:26,199 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 522 00:30:26,282 --> 00:30:29,327 ‎Anh này đang có chuyện gì đó, 523 00:30:29,410 --> 00:30:32,121 ‎nhưng không thể nói tiếng Anh. ‎Có ai biết tiếng Pháp không? 524 00:30:33,748 --> 00:30:35,875 ‎Hiện tại không có ai ‎biết tiếng Pháp ở đây cả. 525 00:30:37,043 --> 00:30:38,211 ‎Có chuyện gì sao ạ? 526 00:30:38,294 --> 00:30:39,671 ‎Em biết tiếng Pháp sao? 527 00:30:39,754 --> 00:30:41,965 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn nhiều. 528 00:30:42,048 --> 00:30:44,717 ‎Tôi đi làm thủ tục trả phòng xong ‎thì không thấy hành lý. 529 00:30:44,801 --> 00:30:47,345 ‎Tôi chắc mình đã để nó ở đây. 530 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 ‎Anh ấy để hành lý ở đây, 531 00:30:49,889 --> 00:30:51,724 ‎làm thủ tục xong thì không thấy đâu. 532 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 ‎À, hành lý sao? 533 00:30:53,893 --> 00:30:56,938 ‎Tài xế taxi ngoài kia mang ra hộ rồi. 534 00:30:57,021 --> 00:30:59,399 ‎- À. ‎- Vừa nãy anh ấy có yêu cầu xe taxi. 535 00:30:59,482 --> 00:31:02,110 ‎Tài xế taxi mang nó ra xe giúp anh rồi. 536 00:31:02,193 --> 00:31:04,612 ‎Chiếc taxi đằng kia kìa. 537 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 ‎À, tôi hiểu rồi. 538 00:31:07,282 --> 00:31:10,743 ‎May quá. Tôi đang hoảng ‎vì nghĩ ai đã lấy mất. 539 00:31:11,494 --> 00:31:12,871 ‎Cảm ơn em nhiều nhé. 540 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 ‎Không có gì ạ. Chúc anh một ngày tốt lành. 541 00:31:15,123 --> 00:31:16,040 ‎Em cũng vậy nhé. 542 00:31:20,837 --> 00:31:23,464 ‎Thấy em đến nhanh không? ‎Em đói rồi. Đi ăn thôi! 543 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 ‎Nhanh lên! 544 00:31:32,348 --> 00:31:33,808 ‎Tụi mình ăn gì đây? 545 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 ‎Ơ, mưa to thế? 546 00:31:38,813 --> 00:31:40,148 ‎Em nói được tiếng Pháp sao? 547 00:31:41,357 --> 00:31:43,401 ‎Biết chút đỉnh thôi. 548 00:31:44,527 --> 00:31:48,990 ‎Sao vậy? Em sai chính tả tiếng Hàn ‎mà biết tiếng Pháp nên anh giật mình à? 549 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 ‎Ừ. Giải thích hộ đi. 550 00:31:51,993 --> 00:31:53,786 ‎Nói cho rõ đi, nhanh lên. 551 00:31:54,370 --> 00:31:55,663 ‎Lúc nhỏ, 552 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 ‎em từng theo mẹ đến Paris ở một thời gian. 553 00:31:58,374 --> 00:31:59,834 ‎Em học chơi kiếm cũng từ lúc đó. 554 00:31:59,918 --> 00:32:01,044 ‎Paris á? 555 00:32:02,712 --> 00:32:05,006 ‎Tiền bối Jae Kyung từng là ‎phóng viên thường trú Paris à? 556 00:32:05,089 --> 00:32:09,802 ‎Ừ. Ngoài em ra cũng nhiều kiếm thủ ‎biết tiếng Pháp lắm. 557 00:32:09,886 --> 00:32:13,640 ‎En garde, prêtes, allez. ‎Đều là tiếng Pháp đấy. 558 00:32:17,101 --> 00:32:20,021 ‎Hơi bị ngầu đấy, Na Hee Do. 559 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 ‎Merci beaucoup. 560 00:32:23,858 --> 00:32:25,568 ‎Này, mưa đấy, đi chung đi. 561 00:32:28,154 --> 00:32:29,489 ‎- Ngon ghê. ‎- Ngon à? 562 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 ‎Ừ. 563 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‎Mà sao anh lại đưa tin bóng chày? 564 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 ‎Đâu phải mảng của anh. 565 00:32:36,371 --> 00:32:37,622 ‎Vì lịch đấu trùng nhau. 566 00:32:38,623 --> 00:32:41,334 ‎Vốn dĩ anh chỉ cần thuật lại ‎kết quả trận đấu là xong, 567 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 ‎nhưng hôm nay siêu loạn luôn. 568 00:32:43,670 --> 00:32:45,171 ‎Trứng bay xuống từ khán đài, 569 00:32:45,254 --> 00:32:47,674 ‎rồi tuyển thủ ném gậy về phía khán giả. 570 00:32:47,757 --> 00:32:49,676 ‎Kinh khủng thật luôn. 571 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 ‎Ồ, vậy sao? 572 00:32:51,052 --> 00:32:53,513 ‎Khán giả bóng chày hay vậy thế nhỉ? 573 00:32:53,596 --> 00:32:56,015 ‎Anh bớt nói lại được không? 574 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 ‎Là fan đội khách thì lo ăn rồi đi đi. 575 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 ‎Làm ầm lên chi vậy? 576 00:32:59,936 --> 00:33:01,479 ‎Họ nói anh à? 577 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 ‎- Anh à? Đâu phải. ‎- Đi ăn không được nói chuyện luôn à? 578 00:33:04,357 --> 00:33:07,360 ‎Đội anh thua, ‎anh đôi co với chúng tôi làm gì? 579 00:33:07,443 --> 00:33:08,903 ‎Nói gì thế? 580 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 ‎Tại ai phá hỏng trận đấu hả? 581 00:33:11,447 --> 00:33:14,867 ‎Tuyển thủ gì mà đi ném gậy vào khán giả. 582 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 ‎Nhớ lý do vì sao ném gậy chứ? 583 00:33:16,494 --> 00:33:19,163 ‎- Do khán giả bên đó ném trứng trước mà. ‎- Họ cãi nhau à? 584 00:33:19,247 --> 00:33:21,249 ‎- Không, do ngữ điệu thôi. ‎- Hơi quá rồi đấy. 585 00:33:21,332 --> 00:33:23,584 ‎- Họ đang nói chuyện thôi. ‎- Sao phải làm vậy chứ? 586 00:33:24,210 --> 00:33:26,421 ‎Này, anh nói xong chưa? 587 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 ‎Chưa đấy. Làm sao? 588 00:33:31,801 --> 00:33:35,263 ‎Bỏ cả đống tiền như vậy mà không thắng, ‎không thấy nhục à? 589 00:33:35,346 --> 00:33:39,100 ‎Anh lặn lội từ xa đến xem ‎chắc thấy cay lắm. 590 00:33:39,183 --> 00:33:40,601 ‎Ừ, đúng đấy. 591 00:33:40,685 --> 00:33:42,020 ‎Anh nghĩ Giants sẽ thắng sao? 592 00:33:42,103 --> 00:33:45,231 ‎Với đội hình đó thì mơ đi. 593 00:33:45,314 --> 00:33:48,067 ‎Tôi chơi còn hay hơn như vậy. 594 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 ‎- Ngon thì thử đi. ‎- Tôi chơi cho xem. 595 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 ‎Các chú ơi. 596 00:33:57,076 --> 00:33:59,203 ‎Cháu hiểu cảm giác của các chú, 597 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 ‎nhưng mọi người hãy yên lặng mà ăn đi. 598 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 ‎Thua trận thì người buồn nhất ‎là các tuyển thủ mà. 599 00:34:07,295 --> 00:34:08,463 ‎Con nhỏ này… 600 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 ‎Cháu là kiếm thủ đây mà? 601 00:34:17,680 --> 00:34:18,848 ‎Gì cơ? 602 00:34:18,931 --> 00:34:20,141 ‎- Sao ạ? ‎- Ồ. 603 00:34:22,477 --> 00:34:23,352 ‎Đúng rồi này. 604 00:34:24,312 --> 00:34:27,023 ‎Chú vừa thấy cháu ‎trên phóng sự mấy ngày trước. 605 00:34:27,106 --> 00:34:28,733 ‎- Kiểm thủ Na Hee Do? ‎- Phải rồi. 606 00:34:28,816 --> 00:34:30,485 ‎- Đúng là Na Hee Do rồi. ‎- Đúng đấy. 607 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎- Kiếm thủ đấy. ‎- Ừ. 608 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‎- Không phải ạ. ‎- Gì chứ? 609 00:34:33,863 --> 00:34:35,531 ‎- Đúng rồi mà. ‎- Các chú nhầm rồi. 610 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ‎- Là con bé mà. ‎- Không phải đâu. 611 00:34:37,992 --> 00:34:39,452 ‎- Ký tên cho chú đi. ‎- Xin lỗi ạ. 612 00:34:39,535 --> 00:34:41,871 ‎Chúc mọi người ngon miệng nhé. 613 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ‎Ơ, đúng là con bé mà. 614 00:34:45,625 --> 00:34:49,504 ‎Này, sao em gan quá vậy? 615 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 ‎Họ là fan quá khích đang say xỉn đấy. 616 00:34:53,007 --> 00:34:55,259 ‎Cái câu đó em cực kỳ ghét luôn, 617 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 ‎mà họ lại chọc đúng chỗ ngứa. 618 00:34:57,762 --> 00:35:01,891 ‎Gì chứ? "Tôi chơi còn hay hơn như vậy" á? 619 00:35:01,974 --> 00:35:05,812 ‎Trời ạ. Vậy tại sao không chơi? ‎Đáng ra phải chơi chứ. 620 00:35:05,895 --> 00:35:09,190 ‎Nếu giỏi như thế ‎thì bắt đầu chơi từ giờ đi! 621 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 ‎Đã muộn đâu! 622 00:35:10,733 --> 00:35:14,987 ‎Bắt đầu là đã đi được nửa đường rồi! ‎Làm ơn cứ làm đi rồi hãy nói. 623 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 ‎Trời ạ! Người đâu mà chỉ biết nói mồm! 624 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 ‎Chỉ có tuyển thủ mới muốn giỏi nhất thôi! 625 00:35:22,453 --> 00:35:23,704 ‎Trời ạ! 626 00:35:26,833 --> 00:35:27,917 ‎Em xong chưa? 627 00:35:28,584 --> 00:35:29,752 ‎Xong rồi! 628 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 ‎Mau lại đây. Cảm bây giờ. 629 00:35:49,689 --> 00:35:50,690 ‎Em vào trong đi. 630 00:35:52,024 --> 00:35:53,109 ‎Ừ… 631 00:35:54,026 --> 00:35:55,403 ‎Anh trọ ở đâu vậy? 632 00:35:55,486 --> 00:35:58,906 ‎Anh hả? Đi taxi mất khoảng mười phút. 633 00:35:59,574 --> 00:36:00,825 ‎Nhanh nhỉ. 634 00:36:03,286 --> 00:36:04,996 ‎Mai mấy giờ anh tới nhà thi đấu? 635 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 ‎Chắc chiều mới qua đó. 636 00:36:07,582 --> 00:36:08,666 ‎Ra là thế. 637 00:36:12,920 --> 00:36:14,172 ‎Em vào trong đây. 638 00:36:15,047 --> 00:36:16,174 ‎Anh đi cẩn thận. 639 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 ‎Ừ. Em vào đi. 640 00:36:30,938 --> 00:36:32,940 ‎À, đúng rồi! 641 00:36:33,024 --> 00:36:36,944 ‎Yu Rim dặn khi nào về nhớ mua sữa ‎mà em lại quên mất. 642 00:36:39,655 --> 00:36:42,533 ‎Thế à? Thế cùng đi mua đi. ‎Em không có ô mà. 643 00:36:42,617 --> 00:36:43,743 ‎Thế nhé? 644 00:36:45,494 --> 00:36:48,539 ‎- Tạnh mưa rồi à? ‎- Không. Vẫn chưa tạnh đâu. 645 00:36:49,415 --> 00:36:51,250 ‎- Đi thôi. ‎- Nhưng mà… 646 00:36:52,793 --> 00:36:53,836 ‎Hình như tạnh rồi mà. 647 00:36:53,920 --> 00:36:55,588 ‎Lạnh quá! Nước mưa đấy. 648 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 ‎TIỆM TẠP HÓA DONGIL 649 00:37:21,614 --> 00:37:23,616 ‎Mai em chỉ đến xem thôi à? 650 00:37:24,909 --> 00:37:26,035 ‎Ừ. 651 00:37:26,118 --> 00:37:28,329 ‎Ba tháng dài hơn em nghĩ. 652 00:37:30,248 --> 00:37:33,584 ‎Chắc em sẽ thấy bỡ ngỡ lắm ‎khi đến nhà thi đấu mà không thi đấu. 653 00:37:35,044 --> 00:37:37,046 ‎À không. Hay em sẽ thoải mái nhỉ? 654 00:37:37,129 --> 00:37:38,631 ‎Vì không bị áp lực. 655 00:37:40,091 --> 00:37:42,009 ‎Áp lực cũng là kinh nghiệm. 656 00:37:42,093 --> 00:37:44,470 ‎Em và Yu Rim thiếu kinh nghiệm đó. 657 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 ‎Tuyển thủ là phải thi đấu. 658 00:37:55,481 --> 00:37:59,777 ‎Dù thắng hay thua, phải thi đấu ‎mới có cảm giác phát triển hơn. 659 00:37:59,860 --> 00:38:01,821 ‎Thế mới có thể tiếp tục. 660 00:38:02,321 --> 00:38:05,324 ‎Nhưng mà em lại đánh mất ‎cơ hội phát triển hơn. 661 00:38:08,202 --> 00:38:10,371 ‎Và tuyển thủ mà không thi đấu 662 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 ‎thì làm tuyển thủ có ý nghĩa gì? 663 00:38:17,712 --> 00:38:19,338 ‎Là do em mau lớn 664 00:38:19,422 --> 00:38:22,300 ‎hay em vốn đã lớn rồi ‎mà anh không biết vậy? 665 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 ‎Không phải cả hai sao? ‎Vì em đang trong giai đoạn trưởng thành. 666 00:38:30,474 --> 00:38:32,143 ‎Sao em không cao lên chứ? 667 00:38:35,771 --> 00:38:37,315 ‎Em của năm nay 668 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 ‎rất khác với em của năm ngoái. 669 00:38:41,902 --> 00:38:44,947 ‎Sang năm sẽ càng khác hơn đúng không? ‎Vì sang tuổi 20 mà. 670 00:38:45,031 --> 00:38:46,574 ‎Chắc không phải dạng vừa đâu. 671 00:38:47,408 --> 00:38:49,452 ‎Với cả em sẽ thật sự trở thành người lớn. 672 00:38:51,078 --> 00:38:52,997 ‎Anh muốn ở bên em thật lâu 673 00:38:53,831 --> 00:38:56,083 ‎để thấy em trưởng thành ngầu ra sao. 674 00:39:04,925 --> 00:39:06,093 ‎Đi thôi. 675 00:39:15,686 --> 00:39:18,397 ‎Đây. Em vào trong đi. ‎Chắc Yu Rim đang đợi. 676 00:39:18,481 --> 00:39:19,315 ‎Ừ. 677 00:39:20,149 --> 00:39:21,484 ‎Anh đi cẩn thận. 678 00:39:22,109 --> 00:39:24,153 ‎- Anh ngủ ngon nhé. ‎- Em cũng vậy. 679 00:39:53,682 --> 00:39:55,226 ‎Phóng viên Back Yi Jin? 680 00:40:00,022 --> 00:40:01,107 ‎Tuyển thủ Jung Ho Jin? 681 00:40:03,109 --> 00:40:06,278 ‎Chúng ta nói chuyện một lát được không? 682 00:40:09,240 --> 00:40:10,408 ‎Lâu rồi mới gặp anh. 683 00:40:13,369 --> 00:40:14,495 ‎Xem ra 684 00:40:15,371 --> 00:40:16,956 ‎hai người vẫn rất thân thiết. 685 00:40:17,748 --> 00:40:20,042 ‎Ý tôi là anh và Cục Cưng ấy. 686 00:40:20,126 --> 00:40:21,377 ‎Cậu muốn nói chuyện gì vậy? 687 00:40:23,671 --> 00:40:24,755 ‎Tôi… 688 00:40:26,298 --> 00:40:27,883 ‎vẫn chưa thể quên được Cục Cưng. 689 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 ‎Anh thân với em ấy ‎nên chuyển lời giúp tôi nhé? 690 00:40:33,264 --> 00:40:34,598 ‎Rằng tôi vẫn đang đợi em ấy. 691 00:40:34,682 --> 00:40:35,808 ‎Cậu đừng đợi làm gì. 692 00:40:35,891 --> 00:40:37,101 ‎Dạ? Tại sao ạ? 693 00:40:37,184 --> 00:40:39,520 ‎Cậu không quan trọng ‎đối với tuyển thủ Na Hee Do 694 00:40:39,603 --> 00:40:41,230 ‎và cũng không có cơ hội quay lại. 695 00:40:42,064 --> 00:40:44,775 ‎Em ấy đang rối do bị đình chỉ thi ‎nên đừng làm em ấy khó xử. 696 00:40:44,859 --> 00:40:45,734 ‎Với cả… 697 00:40:46,485 --> 00:40:48,320 ‎Dẹp cái tên "Cục Cưng" gì đó đi. 698 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 ‎Sao anh lại nổi giận chứ? 699 00:40:50,573 --> 00:40:52,783 ‎- Tôi nổi giận bao giờ… ‎- Tôi đùa thôi. 700 00:40:55,661 --> 00:40:57,121 ‎Tôi không chờ Cục Cưng đâu. 701 00:40:57,872 --> 00:40:59,498 ‎Cậu có ý đồ gì với tôi đây? 702 00:41:00,207 --> 00:41:02,001 ‎Tôi chỉ khiêu khích anh thử thôi. 703 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 ‎Vì tôi nghĩ lý do chúng tôi chia tay 704 00:41:04,503 --> 00:41:06,088 ‎là bởi vì anh. 705 00:41:07,631 --> 00:41:10,134 ‎Cục Vàng, chúng ta chia tay đi. 706 00:41:11,343 --> 00:41:12,887 ‎Em nói gì vậy? 707 00:41:13,596 --> 00:41:14,513 ‎Em nói thật sao? 708 00:41:15,514 --> 00:41:16,599 ‎Nhưng mà… 709 00:41:17,600 --> 00:41:20,978 ‎Em đang đòi chia tay ‎mà lại gọi anh là "Cục Vàng" sao? 710 00:41:22,188 --> 00:41:23,522 ‎À không, bỏ qua đi. 711 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 ‎Lý do là gì? 712 00:41:28,652 --> 00:41:29,737 ‎Em… 713 00:41:32,948 --> 00:41:35,826 ‎nghĩ tới người khác ‎nhiều hơn nghĩ tới anh. 714 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 ‎Và em thấy 715 00:41:39,538 --> 00:41:41,123 ‎làm thế là không đúng. 716 00:41:42,124 --> 00:41:44,960 ‎Càng nghĩ càng thấy bực mình. 717 00:41:45,044 --> 00:41:47,755 ‎Người đó là anh mà. 718 00:41:49,131 --> 00:41:52,259 ‎Chắc em ấy còn không biết ‎giờ em ấy đang làm gì nữa. 719 00:41:53,052 --> 00:41:54,553 ‎Nhưng anh cũng không biết sao? 720 00:41:55,846 --> 00:41:58,891 ‎Không phải anh đang trêu đùa em ấy sao? 721 00:42:00,392 --> 00:42:02,436 ‎Cậu có thể chơi đùa được với em ấy không? 722 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 ‎Hả? 723 00:42:05,439 --> 00:42:08,651 ‎Cậu hẹn hò với em ấy rồi phải biết chứ. ‎Em ấy có dễ bị trêu đùa không? 724 00:42:09,777 --> 00:42:14,698 ‎Ánh mắt, vẻ mặt, suy nghĩ ‎và quan niệm sống của em ấy. 725 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 ‎Chơi đùa? 726 00:42:18,244 --> 00:42:20,913 ‎Ai chơi mà nghiêm túc vậy? 727 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 ‎Có vẻ thời gian qua, 728 00:42:27,670 --> 00:42:29,421 ‎anh đã thay đổi rất nhiều rồi. 729 00:42:30,506 --> 00:42:33,676 ‎Khi đó anh dường như không quan tâm ‎dù Cục Cưng có gặp gỡ ai. 730 00:42:33,759 --> 00:42:35,010 ‎Tôi đã thay đổi. 731 00:42:35,094 --> 00:42:37,763 ‎Khi đó tôi đã ủng hộ ‎mọi trải nghiệm của Na Hee Do. 732 00:42:37,846 --> 00:42:39,723 ‎Đặc biệt là những trải nghiệm giản đơn. 733 00:42:40,724 --> 00:42:42,226 ‎Nhưng giờ thì không. 734 00:42:42,309 --> 00:42:44,812 ‎Tôi quý trọng thời gian của em ấy ‎hơn của bản thân tôi. 735 00:42:44,895 --> 00:42:48,190 ‎Tôi không muốn em ấy phí một giây phút nào ‎để làm những việc vô bổ. 736 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 ‎Tôi muốn em ấy có thể có ‎những trải nghiệm lớn lao hơn. 737 00:42:52,695 --> 00:42:54,029 ‎Và tôi có thể 738 00:42:55,656 --> 00:42:57,241 ‎làm được điều đó. 739 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 ‎Cậu nói em ấy không biết ‎bản thân đang làm gì sao? 740 00:43:03,789 --> 00:43:05,165 ‎Không biết cũng chả sao. 741 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 ‎Vì tôi biết. 742 00:43:21,098 --> 00:43:23,851 ‎VÒNG LOẠI TỨ KẾT ‎YOON A REUM, LEE YE JI 743 00:43:23,934 --> 00:43:27,271 ‎ĐẠI HỘI ĐẤU KIẾM TRẺ QUỐC GIA 1999 744 00:43:27,354 --> 00:43:28,522 ‎Còn một trận nữa thôi. 745 00:43:28,606 --> 00:43:31,442 ‎Em đã tập rất chăm chỉ. ‎Cứ làm như đã chuẩn bị sẽ thắng được. 746 00:43:32,359 --> 00:43:34,612 ‎Em thật sự sẽ làm được thật sao? 747 00:43:34,695 --> 00:43:35,863 ‎Này. 748 00:43:36,905 --> 00:43:39,325 ‎Cơ thể em biết em đã nỗ lực như thế nào. 749 00:43:39,408 --> 00:43:42,661 ‎Thế nên đừng nghĩ nhiều ‎mà hãy tin vào cơ thể mình. 750 00:43:45,581 --> 00:43:46,749 ‎Vâng ạ. 751 00:43:52,338 --> 00:43:54,757 ‎- Trung học Tae Yang, cố lên! ‎- Trung học Tae Yang, cố lên! 752 00:43:54,840 --> 00:43:56,592 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 753 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 ‎Lên đi! 754 00:43:58,594 --> 00:43:59,970 ‎- Ye Ji, cố lên! ‎- Ye Ji, cố lên! 755 00:44:05,809 --> 00:44:07,478 ‎VÒNG LOẠI TỨ KẾT ‎YOON A REUM, LEE YE JI 756 00:44:08,896 --> 00:44:10,147 ‎Phòng vệ. 757 00:44:10,773 --> 00:44:12,900 ‎Sẵn sàng. Đấu. 758 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 ‎Tấn công. 759 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 ‎CỐ LÊN LEE YE JI 760 00:44:17,613 --> 00:44:20,074 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 761 00:44:25,913 --> 00:44:27,665 ‎- Ye Ji, cố lên! ‎- Cố lên, Ye Ji ơi! 762 00:44:31,669 --> 00:44:34,546 ‎- Tấn công. Chạm. Ghi điểm. ‎- Tuyệt! 763 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‎YOON A REUM, LEE YE JI 764 00:44:36,090 --> 00:44:37,383 ‎- Làm tốt lắm! ‎- Tuyệt lắm! 765 00:44:37,466 --> 00:44:38,676 ‎Sẵn sàng. Đấu. 766 00:44:40,094 --> 00:44:42,513 ‎Tấn công. Phản đòn. Chạm. 767 00:44:42,596 --> 00:44:43,514 ‎Ghi điểm. 768 00:44:43,597 --> 00:44:44,890 ‎- Không sao! ‎- Ye Ji, cố lên! 769 00:44:44,973 --> 00:44:46,392 ‎Ye Ji, cố lên! 770 00:44:47,434 --> 00:44:48,352 ‎Phòng vệ. 771 00:44:49,812 --> 00:44:51,689 ‎Sẵn sàng. Đấu. 772 00:44:53,941 --> 00:44:55,442 ‎Tấn công. Ghi điểm. 773 00:44:55,526 --> 00:44:56,985 ‎Tấn công. Chạm. 774 00:44:57,069 --> 00:44:58,404 ‎- Ghi điểm. ‎- Ye Ji, cố lên! 775 00:44:58,487 --> 00:45:00,322 ‎- Ye Ji, cố lên! ‎- Cố lên! 776 00:45:00,406 --> 00:45:01,907 ‎Tớ không xem nổi mất. 777 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 ‎Tớ run quá. 778 00:45:06,328 --> 00:45:07,329 ‎Phòng vệ. 779 00:45:08,372 --> 00:45:10,040 ‎Sẵn sàng. Đấu. 780 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 781 00:45:28,642 --> 00:45:31,854 ‎YOON A REUM, LEE YE JI 782 00:45:39,445 --> 00:45:41,613 ‎Làm được rồi! 783 00:45:49,329 --> 00:45:50,664 ‎Tuyệt lắm! 784 00:45:50,747 --> 00:45:52,040 ‎Làm tốt lắm! 785 00:45:56,170 --> 00:45:58,547 ‎Em làm tốt lắm! 786 00:46:00,299 --> 00:46:01,884 ‎Em làm tốt lắm, Lee Ye Ji. 787 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 ‎Em cảm ơn cô. 788 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 ‎Em đã đạt được mục tiêu rồi. 789 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 ‎Hôm nay là lần cuối em đấu kiếm, ‎thử đấu trận tứ kết luôn chứ? 790 00:46:17,816 --> 00:46:18,901 ‎Không ạ. 791 00:46:22,279 --> 00:46:23,989 ‎Em xin phép rút lui. 792 00:46:26,492 --> 00:46:29,703 ‎Những tuyển thủ ở đây ‎đều khao khát hơn em rất nhiều. 793 00:46:29,786 --> 00:46:31,914 ‎Em không muốn tước đi cơ hội của họ. 794 00:46:35,667 --> 00:46:38,420 ‎Cuộc đời em đấu kiếm từng này 795 00:46:40,005 --> 00:46:41,590 ‎là đủ rồi ạ. 796 00:46:50,641 --> 00:46:52,476 ‎Em muốn làm gì sau khi từ bỏ đấu kiếm? 797 00:46:53,685 --> 00:46:55,103 ‎Chuyện đó… 798 00:46:55,771 --> 00:47:00,025 ‎Em vẫn chưa rõ lắm, ‎nhưng em muốn làm bánh. 799 00:47:00,108 --> 00:47:01,485 ‎Thợ làm bánh ạ. 800 00:47:03,195 --> 00:47:04,321 ‎Được đấy. 801 00:47:06,573 --> 00:47:08,450 ‎Hãy nhớ ngày hôm nay. 802 00:47:09,159 --> 00:47:12,955 ‎Đừng quên em đã ‎giành được cơ hội mới thế nào. 803 00:47:13,038 --> 00:47:16,041 ‎Mỗi khi khổ cực, hãy nghĩ đến nó. 804 00:47:16,959 --> 00:47:18,669 ‎Xem khởi đầu đó đã khó khăn như thế. 805 00:47:22,631 --> 00:47:24,925 ‎Đó là tất cả những gì tôi muốn dạy em. 806 00:47:28,512 --> 00:47:30,556 ‎Thời gian qua em đã vất vả rồi. 807 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 ‎Thời gian qua rất cảm ơn cô ạ. 808 00:47:48,156 --> 00:47:50,367 ‎Sao em lại khóc, đồ ngốc này? 809 00:48:05,257 --> 00:48:09,386 ‎LEE YE JI 810 00:48:10,637 --> 00:48:15,225 ‎Này, ăn mặc không chỉnh đốn là ngầu à? 811 00:48:15,309 --> 00:48:17,311 ‎Đó là lý do các em không thành công được. 812 00:48:18,437 --> 00:48:20,564 ‎Trời ạ. 813 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 ‎Mau đi đi. 814 00:48:28,363 --> 00:48:29,573 ‎Em chào thầy. 815 00:48:31,908 --> 00:48:33,076 ‎Ji Seung Wan. 816 00:48:37,080 --> 00:48:39,124 ‎Học xong tiết sáu ‎tới phòng tư vấn gặp tôi. 817 00:48:42,002 --> 00:48:43,545 ‎Này, đừng có chạy! 818 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 ‎Bạn tôi lại bị đánh. 819 00:48:47,633 --> 00:48:51,303 ‎Thầy giáo tát bạn tôi và đánh lên đầu bạn ấy. 820 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 ‎Cuối cùng miệng bạn ấy chảy cả máu. 821 00:48:54,306 --> 00:48:56,725 ‎Những bạn đứng xem cũng chẳng mấy ngạc nhiên. 822 00:48:57,434 --> 00:48:59,478 ‎Vì không phải lần một, lần hai. 823 00:49:00,145 --> 00:49:03,065 ‎Mọi việc xảy ra như điều đương nhiên 824 00:49:03,649 --> 00:49:05,942 ‎và tôi nghĩ phải chấm dứt việc này. 825 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 ‎Thế nên tôi đã gọi cảnh sát. 826 00:49:09,529 --> 00:49:12,199 ‎Nhưng cảnh sát lại không giải quyết gì cả. 827 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 ‎Biết tôi đã nghĩ gì không? 828 00:49:14,326 --> 00:49:16,161 ‎"Biết ngay sẽ thế này mà". 829 00:49:16,244 --> 00:49:20,123 ‎Lẽ dĩ nhiên là sẽ chẳng có gì ‎thay đổi trên thế giới này. 830 00:49:21,249 --> 00:49:22,376 ‎Ít nhất… 831 00:49:23,502 --> 00:49:25,796 ‎tôi muốn nói ở đây 832 00:49:25,879 --> 00:49:27,798 ‎rằng đây là việc bất thường. 833 00:49:28,507 --> 00:49:31,510 ‎Và là điều không được xảy ra. 834 00:49:32,260 --> 00:49:33,428 ‎Nhưng việc đó 835 00:49:35,097 --> 00:49:37,349 ‎lại xảy ra ở trường Trung Học Tae Yang. 836 00:49:38,016 --> 00:49:40,602 ‎Và tên của thầy giáo bạo lực đó là 837 00:49:41,228 --> 00:49:42,437 ‎Seo Yeong Seong. 838 00:49:52,072 --> 00:49:52,948 ‎Sao nào? 839 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 ‎Em không nghĩ tới việc này 840 00:49:55,409 --> 00:49:57,619 ‎khi công khai tên tôi và tên trường sao? 841 00:49:59,663 --> 00:50:03,291 ‎Chương trình phát thanh ‎của DJ Wanseung? Trời ạ. 842 00:50:04,710 --> 00:50:08,422 ‎Không ngờ đứa hạng nhất trường ‎lại trốn trong phòng làm trò này. 843 00:50:08,964 --> 00:50:10,757 ‎Theo quy định số 26 của trường, 844 00:50:11,383 --> 00:50:14,511 ‎học sinh phỉ báng hoặc ‎làm tổn hại danh dự của giáo viên 845 00:50:14,594 --> 00:50:16,096 ‎sẽ bị cấm lên lớp. 846 00:50:16,179 --> 00:50:17,556 ‎Theo quy định số 27, 847 00:50:17,639 --> 00:50:21,977 ‎học sinh dẫn đầu tập thể gây hỗn loạn, ‎đảo lộn trật tự trường học 848 00:50:22,561 --> 00:50:23,770 ‎sẽ bị đuổi học. 849 00:50:25,063 --> 00:50:26,898 ‎Em đã làm hai điều này cùng lúc đấy. 850 00:50:28,191 --> 00:50:30,527 ‎Nội quy của trường là như thế. 851 00:50:32,904 --> 00:50:36,950 ‎Nhưng giáo dục không phải để trách phạt. 852 00:50:37,534 --> 00:50:40,579 ‎Bao dung cho lỗi lầm của học sinh 853 00:50:40,662 --> 00:50:44,040 ‎và giúp học sinh đi con đường đúng đắn ‎mới chính là giáo dục. 854 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 ‎Thế em cần làm gì ạ? 855 00:50:55,927 --> 00:50:59,139 ‎Viết bản kiểm điểm ‎hứa rằng em sẽ không phát thanh nữa. 856 00:50:59,222 --> 00:51:01,475 ‎Lên bục phát biểu vào tiết sinh hoạt 857 00:51:01,558 --> 00:51:03,435 ‎và tự đọc bản kiểm điểm đó. 858 00:51:04,978 --> 00:51:06,605 ‎Đứng trước mặt mọi người 859 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 ‎kể ra từng điều một em làm sai. 860 00:51:08,774 --> 00:51:09,816 ‎Và… 861 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 ‎xin lỗi tôi một cách chính thức. 862 00:51:15,697 --> 00:51:17,657 ‎Thầy đã xin lỗi Ji Woong chưa ạ? 863 00:51:20,076 --> 00:51:21,286 ‎Cái gì? 864 00:51:22,412 --> 00:51:25,165 ‎Thầy đã xin lỗi Ji Woong ‎sau khi đánh bạn ấy chảy máu chưa? 865 00:51:25,248 --> 00:51:27,167 ‎Sao tôi phải xin lỗi? 866 00:51:27,250 --> 00:51:29,669 ‎Thằng nhãi đó ‎vi phạm biết bao nhiêu nội quy. 867 00:51:29,753 --> 00:51:32,798 ‎Nó phải biết ơn vì được bỏ qua ‎sau khi bị đánh chứ không bị kỷ luật. 868 00:51:32,881 --> 00:51:35,300 ‎Nên biết ơn vì bị hành hung ‎thay vì kỷ luật ấy ạ? 869 00:51:35,383 --> 00:51:37,093 ‎Hành hung? Này, em nói năng cẩn thận! 870 00:51:37,177 --> 00:51:38,762 ‎Thầy giữ tay mình cho chặt đi! 871 00:51:38,845 --> 00:51:40,889 ‎Đó không phải hành hung thì là gì ạ? 872 00:51:40,972 --> 00:51:44,184 ‎Thầy đã dùng tay không đánh bạn ấy xối xả. 873 00:51:45,435 --> 00:51:47,229 ‎Thầy gọi đó là đánh yêu sao? 874 00:51:51,858 --> 00:51:54,110 ‎Em muốn để lại vết nhơ trong học bạ à? 875 00:51:54,194 --> 00:51:55,779 ‎Em định không vào đại học à? 876 00:51:59,616 --> 00:52:02,369 ‎Đại học ạ? Em phải vào đại học chứ. 877 00:52:04,996 --> 00:52:08,458 ‎Nhưng bằng tốt nghiệp của trường thế này ‎khiến em nhục không dám vào đại học. 878 00:52:09,876 --> 00:52:11,419 ‎Em sẽ không xin lỗi. 879 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 ‎Em cũng sẽ không viết kiểm điểm ‎vì không có gì phải kiểm điểm. 880 00:52:14,589 --> 00:52:17,676 ‎Em không chấp nhận nội quy vô lý đó. 881 00:52:17,759 --> 00:52:21,137 ‎Thế em chỉ có thể làm một điều duy nhất. 882 00:52:23,598 --> 00:52:25,225 ‎Em sẽ thôi học. 883 00:52:29,354 --> 00:52:31,523 ‎- Cái gì? ‎- Cái trường này khiến em nhục nhã 884 00:52:31,606 --> 00:52:33,024 ‎nên em đành rời đi vậy. 885 00:52:34,192 --> 00:52:35,777 ‎Em sẽ mời phụ huynh đến. 886 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 ‎Thế rồi sao? 887 00:52:53,253 --> 00:52:54,337 ‎Con nói 888 00:52:55,881 --> 00:52:57,716 ‎không thể viết bản kiểm điểm, 889 00:52:59,384 --> 00:53:01,052 ‎và cũng không thể xin lỗi. 890 00:53:02,596 --> 00:53:04,222 ‎Con không thể chấp nhận điều đó. 891 00:53:06,266 --> 00:53:08,351 ‎Không còn cách nào ngoài thôi học sao? 892 00:53:09,853 --> 00:53:11,730 ‎Chuyển trường không được à? 893 00:53:13,940 --> 00:53:15,108 ‎Thế không khác nào 894 00:53:16,443 --> 00:53:18,945 ‎thừa nhận là con đã sai ‎nên không được đâu. 895 00:53:24,075 --> 00:53:25,160 ‎Kỳ thi đại học thì sao? 896 00:53:25,911 --> 00:53:26,995 ‎Con không thể thi. 897 00:53:28,038 --> 00:53:29,831 ‎Vì phải thi tốt nghiệp trước. 898 00:53:30,707 --> 00:53:33,877 ‎Thế nghĩa là con vứt bỏ ‎mọi nỗ lực trước kia? 899 00:53:49,768 --> 00:53:52,479 ‎Việc này quan trọng với con đến mức 900 00:53:54,648 --> 00:53:57,275 ‎đáng vứt đi một năm ‎trong cuộc đời con sao? 901 00:53:59,861 --> 00:54:01,029 ‎Vâng. 902 00:54:03,198 --> 00:54:04,366 ‎Mẹ ơi. 903 00:54:08,036 --> 00:54:09,287 ‎Con xin lỗi. 904 00:54:18,213 --> 00:54:21,007 ‎Sống phải biết cương biết nhu, ‎Seung Wan à. 905 00:54:22,384 --> 00:54:25,053 ‎Cứng quá chỉ có mau gãy thôi. 906 00:54:25,637 --> 00:54:26,805 ‎Con biết. 907 00:54:28,682 --> 00:54:31,101 ‎Nhưng con vẫn chưa thể làm thế. 908 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 ‎Con xin lỗi. 909 00:54:42,779 --> 00:54:44,447 ‎Con xin lỗi mẹ. 910 00:54:52,664 --> 00:54:53,873 ‎Không sao đâu. 911 00:54:56,668 --> 00:54:58,253 ‎Mẹ xin lỗi con. 912 00:55:03,633 --> 00:55:04,718 ‎Tớ thử nhé? 913 00:55:05,260 --> 00:55:06,469 ‎Tớ nghĩ sẽ được. 914 00:55:07,804 --> 00:55:08,680 ‎Đó là gì thế? 915 00:55:08,763 --> 00:55:10,348 ‎- Sao vậy? ‎- Buồn cười quá. 916 00:55:10,932 --> 00:55:12,726 ‎- Thử xem. ‎- Na Hee Do, thử đi. 917 00:55:13,309 --> 00:55:14,644 ‎Này, xem này. 918 00:55:20,567 --> 00:55:22,110 ‎Cậu dọn gì à? 919 00:55:22,193 --> 00:55:24,404 ‎Ừ, đề cương với sách. 920 00:55:24,487 --> 00:55:25,572 ‎Sao lại dọn? 921 00:55:27,782 --> 00:55:29,492 ‎Sao lại gọi bọn tớ tới vậy? 922 00:55:30,493 --> 00:55:31,745 ‎Tại tớ có chuyện muốn nói. 923 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 ‎Các cậu biết tớ làm ‎phát thanh qua mạng đúng không? 924 00:55:35,665 --> 00:55:37,959 ‎Tớ đã chửi thầy giám thị ‎và nhà trường ở trên đó. 925 00:55:38,752 --> 00:55:40,503 ‎Và thầy giám thị phát hiện ra. 926 00:55:41,504 --> 00:55:43,256 ‎Thế nên tớ quyết định thôi học. 927 00:55:43,339 --> 00:55:44,924 ‎Mai mẹ tớ sẽ tới trường. 928 00:55:49,971 --> 00:55:50,972 ‎Cậu đang nói gì vậy? 929 00:55:52,265 --> 00:55:55,060 ‎Cậu thôi học vì chửi trường trên mạng sao? 930 00:55:55,143 --> 00:55:56,603 ‎Vô lý quá đấy, Ji Seung Wan. 931 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 ‎Tất cả đều có lý do của nó. 932 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 ‎Các cậu cứ dùng chỗ này thoải mái, 933 00:56:04,360 --> 00:56:07,489 ‎nhưng tớ mang cái ghế đó đi được không? ‎Tớ rất thích nó. 934 00:56:08,490 --> 00:56:09,866 ‎Không sao đúng không? 935 00:56:16,915 --> 00:56:19,000 ‎Không phải vì chửi trường đúng không? 936 00:56:19,084 --> 00:56:21,169 ‎Cậu báo cảnh sát nên bị ghim đúng không? 937 00:56:21,252 --> 00:56:23,630 ‎Thầy giám thị đang đào bới ‎khuyết điểm của cậu kìa. 938 00:56:23,713 --> 00:56:27,050 ‎- Không phải đâu, Moon Ji Woong. ‎- Không gì mà không chứ! 939 00:56:30,053 --> 00:56:32,013 ‎Thầy ấy bắt cậu làm gì? 940 00:56:32,889 --> 00:56:36,184 ‎Sao cậu lại phải thôi học? ‎Sao phải làm đến mức này? 941 00:56:37,268 --> 00:56:40,188 ‎Thầy ấy bắt tớ xin lỗi thầy ấy ‎và viết bản kiểm điểm. 942 00:56:40,271 --> 00:56:41,231 ‎Tớ nói không thể. 943 00:56:43,900 --> 00:56:46,778 ‎Thế nên cậu thôi học sao? 944 00:56:47,362 --> 00:56:48,738 ‎Dù tháng sau thi đại học? 945 00:56:50,907 --> 00:56:52,784 ‎Sao cậu lại làm tới mức này? 946 00:56:53,284 --> 00:56:55,286 ‎Đâu cần thiết phải làm tới thế này. 947 00:56:56,871 --> 00:56:58,248 ‎Đều là do tớ mà. 948 00:56:58,331 --> 00:57:01,501 ‎Không phải do cậu đâu. ‎Đều là vì bản thân tớ. 949 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 ‎Vậy đừng vì cậu nữa. ‎Vì tớ mà suy nghĩ lại đi. 950 00:57:05,755 --> 00:57:07,590 ‎Cậu không nghĩ nếu cậu đi thế này, 951 00:57:07,674 --> 00:57:10,009 ‎tớ sẽ sống trong tội lỗi sao? 952 00:57:10,093 --> 00:57:11,427 ‎Cậu luôn luôn đúng. 953 00:57:12,053 --> 00:57:13,388 ‎Cậu nói gì cũng đúng. 954 00:57:15,306 --> 00:57:17,183 ‎Nhưng lần này thì không, Seung Wan à. 955 00:57:17,892 --> 00:57:18,935 ‎Làm ơn đi. 956 00:57:20,812 --> 00:57:23,231 ‎"Em xin lỗi vì ‎đã chửi thầy giám thị trên sóng. 957 00:57:24,149 --> 00:57:27,068 ‎Em xin hứa sẽ không phỉ báng trường ‎khi phát thanh nữa". 958 00:57:27,694 --> 00:57:30,780 ‎Viết bản kiểm điểm như thế ‎và đứng đọc trước mọi người. 959 00:57:30,864 --> 00:57:33,366 ‎Cúi đầu xin lỗi thầy giám thị. 960 00:57:33,450 --> 00:57:35,076 ‎Và cầu xin nói mình đã làm sai. 961 00:57:36,161 --> 00:57:37,912 ‎Cậu bắt tớ làm như thế thật sao? 962 00:57:45,044 --> 00:57:46,379 ‎Moon Ji Woong, đừng khóc. 963 00:57:48,590 --> 00:57:50,341 ‎Lần này tớ cũng đúng mà. 964 00:57:52,177 --> 00:57:53,761 ‎Điểm yếu duy nhất của cậu… 965 00:57:56,723 --> 00:57:58,308 ‎là có người bạn như tớ. 966 00:57:59,225 --> 00:58:00,727 ‎Cậu là đứa hoàn hảo, 967 00:58:01,603 --> 00:58:03,438 ‎nhưng toàn bị cuốn vào rắc rối vì tớ. 968 00:58:07,025 --> 00:58:08,401 ‎Điều đó làm tớ rất tức giận. 969 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 ‎Nực cười. 970 00:58:11,821 --> 00:58:14,240 ‎Tớ làm bạn với cậu để được cuốn theo mà. 971 00:58:16,075 --> 00:58:18,828 ‎Không có cậu chắc tớ đã chết từ lâu ‎vì quá nhàm chán đấy. 972 00:58:21,623 --> 00:58:22,707 ‎Vui lắm hả? 973 00:58:24,584 --> 00:58:25,793 ‎Chuyện này vui lắm à? 974 00:58:25,877 --> 00:58:26,961 ‎Ừ. 975 00:58:28,254 --> 00:58:30,965 ‎Tớ sẽ tiếp tục chơi thật vui. ‎Cùng với cậu. 976 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 ‎Đừng khóc. 977 00:58:49,692 --> 00:58:51,027 ‎Tớ không sao đâu. 978 00:59:05,416 --> 00:59:08,503 ‎Đây là cái trường coi việc đánh học sinh ‎là chuyện thường phải không? 979 00:59:08,586 --> 00:59:11,422 ‎Ô. Ông thầy bạo lực kìa. 980 00:59:13,049 --> 00:59:17,011 ‎Nghe nói người đáng lẽ phải xin lỗi ‎thì cứ mặt dày ôm khư khư chức vụ, 981 00:59:17,095 --> 00:59:19,013 ‎thậm chí còn dám bắt con gái tôi xin lỗi? 982 00:59:19,931 --> 00:59:22,225 ‎Vậy mà vẫn tự nhận mình là thầy giáo à? 983 00:59:22,308 --> 00:59:23,393 ‎Mẹ ơi. 984 00:59:23,977 --> 00:59:26,479 ‎Mẹ Seung Wan. Xin chị bình tĩnh lại ạ. 985 00:59:26,563 --> 00:59:28,022 ‎Tôi có thể bình tĩnh nổi sao? 986 00:59:29,065 --> 00:59:32,026 ‎Che giấu cho giáo viên thế này ‎chắc các người đều cùng một loại. 987 00:59:32,110 --> 00:59:33,903 ‎Thưa chị phụ huynh, không phải thế đâu. 988 00:59:33,987 --> 00:59:37,865 ‎Thôi học ở cái trường thế này ‎thành vết nhơ trong đời con bé được chắc? 989 00:59:39,117 --> 00:59:41,244 ‎Đem đơn thôi học tới đây ngay ‎để tôi còn ký. 990 00:59:41,828 --> 00:59:42,829 ‎Còn ông! 991 00:59:46,666 --> 00:59:49,711 ‎Xin lỗi Ji Woong đi. ‎Thằng bé giống như con của tôi. 992 00:59:50,336 --> 00:59:51,588 ‎Nếu không xin lỗi, 993 00:59:51,671 --> 00:59:54,215 ‎tôi sẽ tố cáo lên Hội Phụ huynh Học sinh 994 00:59:54,716 --> 00:59:56,718 ‎ông đã đánh Ji Woong như thế nào. 995 00:59:59,721 --> 01:00:02,640 ‎Không ngờ tôi cho con gái học ‎ở cái trường trời đánh thế này đây. 996 01:00:03,933 --> 01:00:06,019 ‎Đúng là không biết giấu mặt vào đâu. 997 01:00:06,102 --> 01:00:07,562 ‎Còn không đem đơn thôi học qua! 998 01:00:07,645 --> 01:00:10,690 ‎À vâng. Đem giấy tờ qua đây. 999 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 ‎Chà. Hóa ra mình giống mẹ. 1000 01:00:21,951 --> 01:00:23,286 ‎Seung Wan ơi. 1001 01:00:23,369 --> 01:00:24,871 ‎Cậu đi thật sao? 1002 01:00:24,954 --> 01:00:26,247 ‎- Đừng đi. ‎- Đừng đi. 1003 01:00:26,331 --> 01:00:28,499 ‎- Đùa đúng không? ‎- Suy nghĩ lại đi. 1004 01:00:28,583 --> 01:00:30,543 ‎- Đừng đi. ‎- Phải đi thật sao? 1005 01:00:32,003 --> 01:00:33,087 ‎Tớ phải đi rồi. 1006 01:00:38,718 --> 01:00:40,053 ‎Lời nhắn của mọi người à? 1007 01:00:40,887 --> 01:00:43,598 ‎Sao lại còn chuẩn bị mấy thứ này chứ? 1008 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 ‎Dễ thương chết đi được. 1009 01:00:45,933 --> 01:00:47,477 ‎SEUNG WAN ƠI, VUI LÊN NHÉ ‎CHÚNG TỚ YÊU CẬU 1010 01:00:49,312 --> 01:00:53,900 ‎Nhờ có cậu mà lớp 12-3 luôn ‎ngập tràn tiếng cười dù bị áp lực năm ba. 1011 01:00:53,983 --> 01:00:57,070 ‎Đúng vậy. Từ lúc cậu làm lớp trưởng ‎là ở lớp vui lên hẳn. 1012 01:00:57,153 --> 01:01:00,365 ‎Vụ cá cược khi xem đấu kiếm ‎cũng rất thú vị. 1013 01:01:00,448 --> 01:01:01,783 ‎- Đúng thế. ‎- Đúng vậy. 1014 01:01:01,866 --> 01:01:05,161 ‎Tớ sẽ không thể quên ‎bản phát thanh cậu phát 1015 01:01:05,244 --> 01:01:06,746 ‎khi bắn pháo hoa. 1016 01:01:09,666 --> 01:01:12,418 ‎Tớ đã định làm một trận ra trò ‎ở lễ tốt nghiệp. 1017 01:01:12,502 --> 01:01:13,753 ‎Tớ tiếc mỗi chuyện đó. 1018 01:01:15,380 --> 01:01:19,884 ‎Các cậu đấy nhé. ‎Họp lớp mà không mời là biết tay tớ. 1019 01:01:19,967 --> 01:01:22,303 ‎Dù gì tớ cũng là lớp trưởng đấy. 1020 01:01:22,387 --> 01:01:24,097 ‎- Dĩ nhiên rồi. ‎- Dĩ nhiên rồi. 1021 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 ‎- Phải rủ chứ. ‎- Nhớ tới nhé. 1022 01:01:25,264 --> 01:01:27,433 ‎- Cậu phải tới đấy. ‎- Không thể thiếu cậu được. 1023 01:01:27,517 --> 01:01:28,726 ‎Cậu không đến là biết tay. 1024 01:01:28,810 --> 01:01:29,936 ‎- Phải đấy. ‎- Đúng vậy. 1025 01:01:30,019 --> 01:01:31,312 ‎Đừng khóc mà. 1026 01:01:31,396 --> 01:01:32,855 ‎Đừng khóc nữa. 1027 01:01:36,234 --> 01:01:37,360 ‎Tớ đi thật đây. 1028 01:01:37,443 --> 01:01:39,570 ‎- Đi cẩn thận. ‎- Đi cẩn thận nhé. 1029 01:01:39,654 --> 01:01:40,905 ‎- Giữ sức khỏe. ‎- Đi nhé. 1030 01:01:40,988 --> 01:01:42,323 ‎- Đừng quên bọn tớ. ‎- Đi nhé. 1031 01:01:42,407 --> 01:01:44,450 ‎- Đi cẩn thận nhé. ‎- Đừng quên bọn tớ. 1032 01:01:44,534 --> 01:01:45,952 ‎- Seung Wan! ‎- Nhớ giữ liên lạc. 1033 01:01:46,035 --> 01:01:48,371 ‎Các cậu mất đi một đối thủ rồi. 1034 01:01:49,205 --> 01:01:51,374 ‎Thi đại học cho tốt vào đấy! 1035 01:01:52,208 --> 01:01:54,335 ‎- Bọn tớ sẽ làm tốt! ‎- Đi cẩn thận nhé! 1036 01:01:54,919 --> 01:01:55,878 ‎Đi cẩn thận nhé! 1037 01:01:55,962 --> 01:01:58,423 ‎Lớp trưởng xin phép rời sân. 1038 01:01:58,506 --> 01:02:00,383 ‎Ji Seung Wan, tớ yêu cậu! 1039 01:02:00,466 --> 01:02:01,884 ‎Seung Wan ơi, cố lên nhé! 1040 01:02:01,968 --> 01:02:04,429 ‎- Seung Wan ơi, cố lên! ‎- Cậu là nhất! 1041 01:02:04,512 --> 01:02:06,806 ‎- Bọn tớ sẽ nhớ cậu lắm! ‎- Đi cẩn thận nhé! 1042 01:02:11,352 --> 01:02:12,687 ‎Tạm biệt! 1043 01:02:12,770 --> 01:02:13,938 ‎Đi cẩn thận nhé! 1044 01:02:14,021 --> 01:02:15,106 ‎Đừng đi! 1045 01:02:18,943 --> 01:02:20,695 ‎Cậu nổi tiếng thật đấy. 1046 01:02:21,738 --> 01:02:22,905 ‎Ganh tị quá. 1047 01:02:23,698 --> 01:02:26,367 ‎Tớ đi rồi thì cậu sẽ là số một. ‎Có gì mà ganh tị? 1048 01:02:26,451 --> 01:02:28,411 ‎Độ nổi tiếng của cậu ở một trình khác. 1049 01:02:28,494 --> 01:02:30,288 ‎Tớ nổi chỉ vì ngoại hình thôi. 1050 01:02:31,289 --> 01:02:34,167 ‎Đâu phải vì ngoại hình. ‎Sao cậu cứ khăng khăng như thế nhỉ? 1051 01:02:36,294 --> 01:02:38,963 ‎Cậu vào đi. Sắp đến giờ lên lớp rồi. 1052 01:02:43,468 --> 01:02:44,635 ‎Từ mai cậu sẽ làm gì? 1053 01:02:46,637 --> 01:02:47,805 ‎Trước tiên là… 1054 01:02:50,099 --> 01:02:51,267 ‎uốn tóc. 1055 01:02:54,687 --> 01:02:56,856 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt, Seung Wan! 1056 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 ‎- Seung Wan là nhất! ‎- Yêu cậu! 1057 01:02:58,649 --> 01:02:59,942 ‎- Đi cẩn thận! ‎- Đi cẩn thận! 1058 01:03:00,026 --> 01:03:01,486 ‎- Chào các cậu! ‎- Đi nhé! 1059 01:03:01,569 --> 01:03:02,653 ‎- Tạm biệt! ‎- Seung Wan! 1060 01:03:02,737 --> 01:03:04,030 ‎- Bọn tớ yêu cậu! ‎- Tạm biệt! 1061 01:03:04,113 --> 01:03:06,199 ‎- Yêu cậu nhiều! ‎- Chúng tớ sẽ nhớ cậu lắm! 1062 01:03:06,282 --> 01:03:07,825 ‎Sao không mở được vậy? 1063 01:03:09,410 --> 01:03:11,204 ‎Cổng bị khóa rồi à? 1064 01:03:12,497 --> 01:03:14,081 ‎Vâng. 1065 01:03:15,625 --> 01:03:18,336 ‎Em ở câu lạc bộ đấu kiếm à? ‎Chắc là hậu bối của Hee Do. 1066 01:03:18,878 --> 01:03:19,879 ‎Hôm nay không tập à? 1067 01:03:21,130 --> 01:03:23,216 ‎Từ hôm nay ‎em rời câu lạc bộ đấu kiếm rồi ạ. 1068 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 ‎Thật à? 1069 01:03:25,510 --> 01:03:26,886 ‎Hôm nay chị cũng thôi học. 1070 01:03:29,013 --> 01:03:30,473 ‎Rất vui được gặp em. 1071 01:03:34,811 --> 01:03:36,854 ‎Nhưng ra ngoài thế nào đây ạ? 1072 01:03:37,855 --> 01:03:40,775 ‎Trường Tae Yang ‎lại cản đường chúng ta nữa rồi. 1073 01:03:42,693 --> 01:03:43,778 ‎Trèo qua đại đi. 1074 01:03:44,445 --> 01:03:47,573 ‎Vậy để em đỡ chị. ‎Dù gì em cũng từng ở đội thể thao mà. 1075 01:03:49,283 --> 01:03:51,410 ‎Lần đầu gặp mà xin thất lễ chút nhé. 1076 01:03:51,494 --> 01:03:52,620 ‎Vâng. 1077 01:03:55,873 --> 01:03:56,749 ‎Lên nào. 1078 01:03:56,833 --> 01:03:57,959 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC TAE YANG 1079 01:03:58,042 --> 01:03:59,377 ‎- Lên nhé. ‎- Vâng. 1080 01:03:59,460 --> 01:04:01,462 ‎- Một, hai, ba! ‎- Một, hai, ba! 1081 01:04:02,421 --> 01:04:03,464 ‎- Lại nào. ‎- Lại nào. 1082 01:04:03,548 --> 01:04:05,341 ‎- Một, hai, ba! ‎- Một, hai, ba! 1083 01:04:08,719 --> 01:04:10,680 ‎Một cây nến mới đúng chứ. 1084 01:04:10,763 --> 01:04:13,391 ‎Một cây có ý nghĩa gì đâu? ‎Cắm đủ theo tuổi đi. 1085 01:04:13,474 --> 01:04:15,518 ‎Nhưng hai người khác tuổi nhau mà. 1086 01:04:15,601 --> 01:04:17,270 ‎Cậu dùng não đi. 1087 01:04:17,979 --> 01:04:19,230 ‎Các cậu làm gì vậy? 1088 01:04:23,109 --> 01:04:24,443 ‎Tại cậu mà hỏng chuyện rồi. 1089 01:04:24,527 --> 01:04:26,571 ‎Này, sao lại là lỗi của tớ? 1090 01:04:26,654 --> 01:04:30,074 ‎Hai người kia, tớ khóa cổng rồi ‎sao lại ra được vậy? 1091 01:04:30,157 --> 01:04:32,076 ‎Hóa ra là do chị khóa ạ? 1092 01:04:32,159 --> 01:04:35,037 ‎À, hóa ra kẻ cản đường bọn tớ là các cậu. 1093 01:04:41,544 --> 01:04:43,004 ‎Nào. Thổi nến đi. 1094 01:04:43,087 --> 01:04:45,089 ‎Gì vậy? Làm gì kỳ cục quá đi. 1095 01:04:45,172 --> 01:04:46,799 ‎Đừng nói nhiều. Mau thổi đi. 1096 01:04:47,633 --> 01:04:50,094 ‎Một, hai, ba! 1097 01:04:52,972 --> 01:04:56,684 ‎- Chúc mừng khởi đầu mới của hai người! ‎- Chúc mừng khởi đầu mới của hai người! 1098 01:05:00,688 --> 01:05:02,940 ‎- Được thôi! ‎- Cảm ơn chị ạ. 1099 01:05:03,649 --> 01:05:05,401 ‎Giờ không cần cái này nữa. 1100 01:05:08,195 --> 01:05:09,697 ‎- Đợi chút! ‎- Đừng làm vậy! 1101 01:05:12,366 --> 01:05:14,660 ‎Này, đợi chút. 1102 01:05:17,163 --> 01:05:18,372 ‎Này! 1103 01:05:19,248 --> 01:05:21,751 ‎Này, dừng lại đi! 1104 01:05:21,834 --> 01:05:24,545 ‎- Thôi mà! ‎- Hôm nay là ngày cuối rồi! 1105 01:05:24,629 --> 01:05:25,963 ‎Không! 1106 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‎Đúng thế! 1107 01:05:27,924 --> 01:05:30,760 ‎Tôi cũng chán ghét ‎ngôi trường quỷ quái này lắm rồi! 1108 01:05:33,262 --> 01:05:36,974 ‎Tôi cũng chán ghét đấu kiếm lắm rồi! 1109 01:05:47,944 --> 01:05:49,111 ‎Mùa thu năm đó, 1110 01:05:50,071 --> 01:05:53,407 ‎hai con người không biết mềm mỏng đã chọn cách cương với đời rồi gãy vụn. 1111 01:05:56,369 --> 01:05:58,162 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1112 01:05:58,704 --> 01:06:00,706 ‎KỲ THI ĐẠI HỌC NĂM HỌC 2000 1113 01:06:00,790 --> 01:06:02,500 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1114 01:06:02,583 --> 01:06:04,085 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1115 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1116 01:06:05,503 --> 01:06:06,629 ‎Tới rồi kìa. 1117 01:06:07,380 --> 01:06:09,548 ‎Các cậu ơi, thi tốt nhé! 1118 01:06:09,632 --> 01:06:12,551 ‎Gì vậy? Đến cổ vũ bọn tớ à? 1119 01:06:13,302 --> 01:06:15,137 ‎Yu Rim à, cậu nói đang ngủ mà. 1120 01:06:15,221 --> 01:06:16,514 ‎Ngạc nhiên chưa? 1121 01:06:17,139 --> 01:06:19,058 ‎Chúc cậu lụi đâu trúng đó, Moon Ji Woong. 1122 01:06:20,017 --> 01:06:21,435 ‎Của tớ đâu? 1123 01:06:21,519 --> 01:06:22,603 ‎Không có. 1124 01:06:24,105 --> 01:06:25,815 ‎Anh không đi làm à? 1125 01:06:25,898 --> 01:06:26,983 ‎Anh ghé qua rồi mới đi. 1126 01:06:27,066 --> 01:06:30,653 ‎Đây. Giữ cái đầu lạnh ‎và giành 80 điểm nhé. 1127 01:06:30,736 --> 01:06:33,531 ‎Trời ạ. Anh nghĩ em là gì vậy? ‎Em sẽ giành điểm cao hơn. 1128 01:06:36,492 --> 01:06:39,036 ‎Nhưng mà chỉ hai chúng ta… 1129 01:06:40,746 --> 01:06:42,289 ‎thi đại học à? 1130 01:06:42,873 --> 01:06:44,000 ‎Sao cứ thấy sai sai. 1131 01:06:46,752 --> 01:06:47,795 ‎Sao vậy? 1132 01:06:50,047 --> 01:06:51,298 ‎Mau vào trong đi. 1133 01:06:51,966 --> 01:06:52,883 ‎Nào! Cố lên! 1134 01:06:52,967 --> 01:06:54,719 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1135 01:06:54,802 --> 01:06:56,012 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1136 01:06:56,095 --> 01:06:58,139 ‎- Tớ sẽ giành 100 điểm! ‎- Cố lên! 1137 01:06:58,222 --> 01:07:00,683 ‎- Giành 80 điểm nhé! ‎- Cố lên! 1138 01:07:00,766 --> 01:07:02,018 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 1139 01:07:02,101 --> 01:07:03,811 ‎- Cố lên! ‎- Cảm ơn cậu! 1140 01:07:03,894 --> 01:07:05,646 ‎- Mau vào đi. ‎- Mau vào trong đi. 1141 01:07:06,230 --> 01:07:07,148 ‎- Vào đi. ‎- Cố lên! 1142 01:07:07,231 --> 01:07:09,775 ‎Có phải do vết nứt sinh ra khi vỡ không nhỉ? 1143 01:07:10,735 --> 01:07:13,362 ‎Mọi thứ dần bắt đầu thay đổi. 1144 01:07:22,705 --> 01:07:25,708 ‎Thế giới cũng chuẩn bị đón nhận một sự thay đổi. 1145 01:07:26,542 --> 01:07:27,668 ‎Thiên niên kỷ mới? 1146 01:07:27,752 --> 01:07:28,878 ‎SỰ KIỆN THIÊN NIÊN KỶ 1147 01:07:32,339 --> 01:07:33,674 ‎Nóng quá. 1148 01:07:34,800 --> 01:07:36,886 ‎Hội đồng Bảo An Thông Tin Anh - Mỹ 1149 01:07:36,969 --> 01:07:40,139 ‎đã cảnh báo rằng nếu không thể giải quyết lỗi xảy ra 1150 01:07:40,222 --> 01:07:42,224 ‎khi máy tính không nhận biết được năm 2000 1151 01:07:42,808 --> 01:07:46,562 ‎có thể ta phải đối diện với thảm họa bom hạt nhân. 1152 01:07:47,730 --> 01:07:50,191 ‎- Mấy phút nữa là sang năm 2000? ‎- Ba mươi phút nữa. 1153 01:07:50,274 --> 01:07:52,943 ‎Nhỡ đánh bom hạt nhân rồi tận thế thì sao? 1154 01:07:54,070 --> 01:07:56,363 ‎- Chào anh. ‎- Back Yi Jin. 1155 01:07:56,447 --> 01:07:59,575 ‎Trời ạ. Mấy đứa này ‎xâm phạm tư gia như cơm bữa vậy. 1156 01:07:59,658 --> 01:08:01,619 ‎Sao cứ tụ tập ở đây vậy? 1157 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 ‎Anh ơi, giờ chuyện đó không quan trọng. ‎Mau ngồi xuống đi. 1158 01:08:04,830 --> 01:08:06,665 ‎Đúng thế. Không khéo sẽ có tận thế. 1159 01:08:06,749 --> 01:08:10,669 ‎Này, em… Không định duỗi tóc à? ‎Anh phải nhìn quả đầu đó đến bao giờ? 1160 01:08:11,462 --> 01:08:13,047 ‎- Đẹp mà. ‎- Ừ, đẹp mà. 1161 01:08:13,130 --> 01:08:15,257 ‎Đúng vậy. Đẹp lắm. 1162 01:08:17,635 --> 01:08:20,429 ‎Người ta có phải đồ ngốc đâu ‎mà không đề phòng chuyện đó chứ? 1163 01:08:21,263 --> 01:08:24,350 ‎Tuy là đã đề phòng ‎nhưng không biết sự cố sẽ xảy ra ở đâu. 1164 01:08:24,433 --> 01:08:25,351 ‎Thật ạ? 1165 01:08:25,935 --> 01:08:28,062 ‎Thật sự sẽ có tận thế sao? 1166 01:08:28,145 --> 01:08:30,773 ‎Trông cậu có vẻ phấn khích. ‎Sắc mặt tươi tắn hẳn. 1167 01:08:30,856 --> 01:08:33,150 ‎Phải tò mò chứ. Tận thế sẽ ra sao nhỉ? 1168 01:08:35,778 --> 01:08:37,071 ‎Xem nào. 1169 01:08:38,280 --> 01:08:39,657 ‎Chúng ta sẽ là 1170 01:08:40,699 --> 01:08:44,537 ‎người đầu tiên chứng kiến tận thế. 1171 01:08:45,538 --> 01:08:46,705 ‎Đỉnh quá. 1172 01:08:47,373 --> 01:08:49,667 ‎Không phải tất cả sẽ chết sao? 1173 01:08:49,750 --> 01:08:53,295 ‎Không được. Tớ vẫn còn nhiều thứ chưa làm. 1174 01:08:54,296 --> 01:08:57,216 ‎Nhỡ tận thế thật thì sao nhỉ? ‎Mẹ tớ đang ở nhà một mình. 1175 01:08:57,299 --> 01:08:59,885 ‎Mẹ tớ cũng vậy. Bố tớ đi Geojedo rồi. 1176 01:08:59,969 --> 01:09:01,345 ‎Mẹ đang ở một mình. 1177 01:09:02,346 --> 01:09:03,347 ‎Đúng rồi. 1178 01:09:04,140 --> 01:09:06,433 ‎Khoảng khắc cuối cùng ‎nên ở bên gia đình chứ. 1179 01:09:07,518 --> 01:09:08,644 ‎Về đây. 1180 01:09:09,311 --> 01:09:10,938 ‎- Chúng ta cũng về nhé? ‎- Ừ. 1181 01:09:14,066 --> 01:09:15,192 ‎Đi cẩn thận nhé. 1182 01:09:15,276 --> 01:09:17,069 ‎Na Hee Do, cậu không đi à? 1183 01:09:17,153 --> 01:09:18,696 ‎Ở nhà tớ không có ai. 1184 01:09:18,779 --> 01:09:20,948 ‎Hôm nay có tin khẩn nên mẹ tăng ca. 1185 01:09:21,031 --> 01:09:23,033 ‎Ừ, ra là thế. Bọn tớ đi đây. 1186 01:09:23,117 --> 01:09:25,077 ‎- Anh nghỉ ngơi đi. ‎- Ừ. 1187 01:09:29,665 --> 01:09:30,875 ‎Hẹn gặp anh năm sau nhé. 1188 01:09:32,459 --> 01:09:33,919 ‎Nếu có năm sau. 1189 01:10:02,072 --> 01:10:04,783 ‎Xem TV nhé? Họ đánh chuông ở Bosingak. 1190 01:10:04,867 --> 01:10:08,078 ‎Một thiên nhiên kỷ mới sắp bắt đầu. 1191 01:10:08,162 --> 01:10:14,835 ‎Quý vị đang được nhìn lễ hội chào đón thiên nhiên kỷ mới diễn ra ở Bosingak. 1192 01:10:14,919 --> 01:10:18,964 ‎Hàng trăm nghìn người dân hội tụ tận hưởng lễ hội. 1193 01:10:19,048 --> 01:10:22,676 ‎- ‎Hai phút nữa là sang thiên nhiên kỷ mới! ‎- Sắp rồi. 1194 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 ‎Người dân tràn đầy hào hứng cũng như lo sợ chào thiên nhiên kỷ mới. 1195 01:10:26,305 --> 01:10:28,849 ‎Mấy đứa nó có về được tới nhà ‎trước tận thế không nhỉ? 1196 01:10:28,933 --> 01:10:30,809 ‎Còn một phút nữa là thiên nhiên kỷ mới. 1197 01:10:30,893 --> 01:10:32,228 ‎Tôi đang ở trước Bosingak. 1198 01:10:32,311 --> 01:10:34,355 ‎Tóm lại là anh tin hay không tin vậy? 1199 01:10:34,438 --> 01:10:35,981 ‎Mặc cho tiết trời lạnh giá, 1200 01:10:36,065 --> 01:10:39,109 ‎- ‎hàng nghìn người dân hội tụ tại đây. ‎- Sao cũng được. 1201 01:10:39,193 --> 01:10:41,862 ‎Chỉ cần xảy ra vào lúc này ‎thì anh thấy không sao cả. 1202 01:10:41,946 --> 01:10:45,449 ‎Trên mặt mỗi người tràn đầy sự phấn khích và hồi hộp về thiên nhiên kỷ mới. 1203 01:10:45,532 --> 01:10:48,827 ‎Năm 2000 đang tới gần. 1204 01:10:48,911 --> 01:10:54,792 ‎Và 33 tiếng chuông Bosingak sẽ báo hiệu cho sự khởi đầu mới. 1205 01:10:54,875 --> 01:10:56,794 ‎Cùng với tiếng chuông của hy vọng, 1206 01:10:56,877 --> 01:10:59,338 ‎mong mọi điều xấu biến mất, 1207 01:10:59,421 --> 01:11:04,176 ‎mọi điều tốt sẽ xảy ra trong thiên nhiên kỷ mới. 1208 01:11:04,260 --> 01:11:06,136 ‎Nếu thế giới diệt vong thật thì sao nhỉ? 1209 01:11:12,726 --> 01:11:14,979 ‎Em có muốn làm gì trước tận thế không? 1210 01:11:22,319 --> 01:11:23,445 ‎Không có. 1211 01:11:26,824 --> 01:11:30,703 ‎Khoảnh khắc tôi nói xong, còn 10 giây nữa là sang năm 2000. 1212 01:11:30,786 --> 01:11:34,915 ‎Mười! Chín! Tám! Bảy! 1213 01:11:34,999 --> 01:11:39,253 ‎Sáu! Năm! Bốn! Ba! 1214 01:11:39,336 --> 01:11:41,422 ‎Hai! Một! 1215 01:11:41,505 --> 01:11:43,882 ‎Chúng ta đã bước sang năm 2000! 1216 01:11:43,966 --> 01:11:46,927 ‎Tiếng chuông đầu tiên của năm mới vang lên. 1217 01:12:12,119 --> 01:12:14,246 ‎Nụ hôn bắt đầu ở tuổi 19 1218 01:12:15,414 --> 01:12:16,832 ‎kết thúc ở tuổi 20. 1219 01:12:18,709 --> 01:12:22,421 ‎Sang năm mới và bước sang thế kỷ mới. 1220 01:12:24,214 --> 01:12:25,424 ‎Có lẽ trong tôi 1221 01:12:26,592 --> 01:12:28,594 ‎cũng có gì đó muốn thay đổi. 1222 01:12:56,872 --> 01:13:00,000 ‎Thật không may là thế giới không bị diệt vong. 1223 01:13:00,084 --> 01:13:02,461 ‎Na Hee Do, em và anh… 1224 01:13:03,253 --> 01:13:05,130 ‎Kết cục không phải sẽ đánh mất sao? 1225 01:13:05,214 --> 01:13:06,799 ‎Đâu có gì là mãi mãi. 1226 01:13:08,759 --> 01:13:10,135 ‎Này, lên đi! 1227 01:13:10,219 --> 01:13:11,929 ‎Hôn… 1228 01:13:12,012 --> 01:13:13,263 ‎Muốn làm sao? 1229 01:13:13,972 --> 01:13:16,308 ‎Nếu gặp tình huống đó, cậu sẽ làm gì? 1230 01:13:16,392 --> 01:13:19,103 ‎Nếu nó liên quan đến Na Hee Do thì sao? 1231 01:13:19,186 --> 01:13:22,147 ‎Em đúng là sướng. Thích nói gì thì nói đó. 1232 01:13:23,065 --> 01:13:25,317 ‎- Ơ? Anh Jun Ho! - Anh? 1233 01:13:26,568 --> 01:13:30,697 ‎Hôm nay em muốn cùng anh đón tuyết rơi. Chúng ta chưa từng làm thế cùng nhau. 1234 01:13:38,580 --> 01:13:43,585 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh