1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:08,151 --> 00:01:10,820 ‫‏"الحلقة 12" 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 ‫‏لنزر والدك أكثر من الآن فصاعدًا. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 ‫‏سأخصص وقتًا. 5 00:01:18,578 --> 00:01:19,537 ‫‏حسنًا. 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 ‫‏بالمناسبة، كيف يجري تقديمك للجامعة؟ 7 00:01:26,294 --> 00:01:27,837 ‫‏هل سيعطونك منحة دراسية؟ 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,549 ‫‏نعم، لكنني أفكّر في الانضمام ‫‏إلى فريق رياضيّ محترف. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 ‫‏إنهم يقدّمون راتبًا مرتفعًا. 10 00:01:33,134 --> 00:01:34,928 ‫‏حبذا لو كنت مع "يو ريم"… 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,055 ‫‏ماذا تقولين؟ 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,182 ‫‏ألن تذهبي إلى الجامعة؟ 13 00:01:40,975 --> 00:01:43,603 ‫‏المنحة تغطّي تكاليف التعليم فقط… 14 00:01:43,686 --> 00:01:46,648 ‫‏لا تخدعي نفسك، ‫‏هل تظنين أن المال هو المشكلة هنا؟ 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,443 ‫‏إلى متى تظنين أنك ستبارزين ‫‏بدلًا من الذهاب إلى الجامعة؟ 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 ‫‏يجب أن تذهبي إلى الجامعة 17 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 ‫‏إن أردت كسب عيشك حالما تتركين المبارزة. 18 00:01:55,156 --> 00:01:57,909 ‫‏- يا للهول. ‫‏- لماذا لا تفكّرين بشكل سليم؟ 19 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 ‫‏لا تصفي الأمر هكذا! 20 00:02:01,162 --> 00:02:03,998 ‫‏ولم عساي أترك المبارزة؟ سوف أواصل. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,751 ‫‏حقًا! هذا مزعج، كفّي عن التحدث إليّ! 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,670 ‫‏بئسًا، أنا مستاءة جدًا. 23 00:02:08,753 --> 00:02:14,384 ‫‏"هيا بنا يا ثانوية (تاي يانغ)" 24 00:02:14,467 --> 00:02:15,635 ‫‏"يو ريم". 25 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 ‫‏ألا تفكّرين في الجامعة؟ 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 ‫‏يمكنك أخذ منحة دراسية. 27 00:02:21,307 --> 00:02:24,310 ‫‏لكنها لا تُقارن بالراتب المُقترح. 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,895 ‫‏عليّ أن أكسب المال. 29 00:02:27,230 --> 00:02:29,649 ‫‏بالنسبة للمال، السفر إلى الخارج هو الأفضل. 30 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 ‫‏سيعرضون عليك الكثير. 31 00:02:31,025 --> 00:02:34,487 ‫‏مع ذلك، تغيير جنسيتك ‫‏من أجل المال لا يبدو صائبًا. 32 00:02:35,405 --> 00:02:36,489 ‫‏أوافقك الرأي. 33 00:02:38,241 --> 00:02:40,869 ‫‏لكن لماذا؟ هل تفكّرين ‫‏في الذهاب إلى الجامعة؟ 34 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 ‫‏نعم. 35 00:02:43,788 --> 00:02:47,417 ‫‏أريد الانضمام إلى فريق وجني المال، ‫‏لكن أمي تصرّ على ذهابي إلى الجامعة. 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 ‫‏حقًا؟ 37 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 ‫‏ألا يجب أن تخضعي ‫‏لامتحان القبول الجامعي إذًا؟ 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 ‫‏نعم، عليّ أن أحقق أكثر من 80 نقطة. 39 00:02:57,176 --> 00:02:58,845 ‫‏إذًا 80 من 400 نقطة؟ 40 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ‫‏هل هذا ممكن حتى؟ 41 00:03:03,433 --> 00:03:05,101 ‫‏سأحلّ جزء اللغة الكورية. 42 00:03:05,810 --> 00:03:08,813 ‫‏بئسًا، متى سأقرأ تلك النصوص المملة كلّها؟ 43 00:03:10,106 --> 00:03:11,274 ‫‏"يي جي لي"! 44 00:03:12,650 --> 00:03:15,486 ‫‏ماذا قلت لك ‫‏بشأن إثارة هذا الموضوع مرة أخرى! 45 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 ‫‏توقّفي عن قول إنك تريدين الاعتزال! 46 00:03:19,032 --> 00:03:22,619 ‫‏هذا لأن حالتك الذهنية فاسدة حتى النخاع! 47 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 ‫‏أنا جادّة أيتها المدربة. 48 00:03:24,996 --> 00:03:26,915 ‫‏فكّرت مليًا في هذا 49 00:03:27,707 --> 00:03:29,250 ‫‏قبل أن أتحلّى بالشجاعة لأخبرك. 50 00:03:29,334 --> 00:03:31,586 ‫‏كان عليك قضاء الوقت ‫‏في التدريب بدلًا من ذلك. 51 00:03:31,669 --> 00:03:32,837 ‫‏كي لا يهبط مستواك! 52 00:03:33,922 --> 00:03:36,674 ‫‏صدّقيني، إن أثرت هذا الأمر مجددًا، 53 00:03:36,758 --> 00:03:37,800 ‫‏فلن أسامحك. 54 00:03:38,384 --> 00:03:39,344 ‫‏هل تفهمين؟ 55 00:03:43,848 --> 00:03:46,017 ‫‏"نحن نشجّع آمالك وأحلامك" 56 00:03:56,152 --> 00:03:57,070 ‫‏كان عليّ أن أخبرها 57 00:03:57,987 --> 00:04:01,324 ‫‏لأنني شعرت حقًا أنّ المبارزة لا تناسبني. 58 00:04:01,407 --> 00:04:05,453 ‫‏لكنها تطلب مني أن أكفّ عن قول الترّهات. 59 00:04:05,536 --> 00:04:08,373 ‫‏وأن أتحمّل لأن هذه فترة ركود فحسب. 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 ‫‏"يي جي". 61 00:04:16,631 --> 00:04:19,509 ‫‏هل تريدين الاعتزال حقًا؟ 62 00:04:20,593 --> 00:04:23,638 ‫‏لم تعد المبارزة ممتعة. 63 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 ‫‏أشعر أنني أضيّع وقتي في صالة الرياضة. 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,187 ‫‏لو استطعت حضور دروسي، 65 00:04:31,271 --> 00:04:34,274 ‫‏لتمكّنت من المبارزة واستكشاف خيارات أخرى. 66 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 ‫‏لكن لا يُسمح لنا، 67 00:04:36,526 --> 00:04:38,903 ‫‏لذا فأنا عاجزة. 68 00:04:38,987 --> 00:04:40,780 ‫‏أشعر بالقلق، هذه هي حياتي. 69 00:04:50,206 --> 00:04:51,749 ‫‏لا بد أن هذا صعب. 70 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ‫‏آسفة لأنني لم أعرف من قبل. 71 00:04:56,254 --> 00:04:58,131 ‫‏لنحاول أن نجد طريقة معًا. 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 ‫‏بالحديث عن ذلك… 73 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 ‫‏ماذا لو… 74 00:05:11,019 --> 00:05:14,647 ‫‏لم آت للتدريب بدءًا من الغد؟ 75 00:05:26,659 --> 00:05:27,827 ‫‏"يي جين"! 76 00:05:30,121 --> 00:05:31,456 ‫‏تبدو جميلًا كالعادة. 77 00:05:31,539 --> 00:05:34,208 ‫‏لماذا تأتي وتسأل عني وأنا أعمل؟ 78 00:05:34,292 --> 00:05:35,752 ‫‏من علّمك أنّ هذا مقبول؟ 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 ‫‏لم يعلّمني أحد، لديّ موهبة فطرية مثل جسمك. 80 00:05:39,839 --> 00:05:42,425 ‫‏عجبًا، ما الذي جاء بك إذًا؟ 81 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‫‏كنت في الجوار لإحضار شيء ومررت بك. 82 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 ‫‏أنت سجّلت من أجل صورة. 83 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 ‫‏تلك التي فيها "هي دو" فقط، 84 00:05:49,474 --> 00:05:50,683 ‫‏وقد يكون هذا مضللًا. 85 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 ‫‏فعلت ذلك لأنه لم يسجّل أحد آخر فحسب. 86 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 ‫‏بكم أدين لك؟ 87 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 ‫‏كفاك يا "يي جين". 88 00:06:03,321 --> 00:06:05,114 ‫‏طلبت الخروج مع "يو ريم" بفضلك. 89 00:06:05,198 --> 00:06:07,617 ‫‏- قلت إنني سأردّ المعروف. ‫‏- هل ثمنها 300 وون؟ 90 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 ‫‏ماذا؟ ثمنها 320 وون. 91 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‫‏نعم، فهمت كم أنت ممتنّ، ماذا أحضرت؟ 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 ‫‏هذا؟ 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,293 ‫‏إنه شيء رائع. 94 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 ‫‏شيء رائع حقًا. 95 00:06:33,976 --> 00:06:37,438 ‫‏القميص الذي ارتداه ‫‏الهارب "تشانغ وون سين" عندما اعتُقل 96 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 ‫‏أصبح مشهورًا بين المراهقين. 97 00:06:39,273 --> 00:06:43,152 ‫‏ممّا أدى لحدوث ‫‏متلازمة "تشانغ وون سين" عبر البلاد. 98 00:06:43,236 --> 00:06:45,113 ‫‏حتى النسخ المقلدة من القميص 99 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 ‫‏أصبحت سلعة سريعة البيع في الأسواق. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,158 ‫‏تفضل بالدخول. 101 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 ‫‏افعلها بشكل صحيح. 102 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 ‫‏- انظروا! ‫‏- هل اشتريت ذلك؟ 103 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 ‫‏أين "يي جي"؟ 104 00:07:19,439 --> 00:07:20,731 ‫‏ذهبت إلى الصف. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 ‫‏ماذا؟ إلى الصف؟ 106 00:07:24,152 --> 00:07:25,361 ‫‏"يي جي"… 107 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 ‫‏جادّة بشأن رغبتها 108 00:07:30,032 --> 00:07:31,617 ‫‏في اعتزال المبارزة. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 ‫‏تريد السعي وراء أمر آخر. 110 00:07:35,246 --> 00:07:38,332 ‫‏أرجوك دعيها تعتزل. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,838 ‫‏عجبًا، الآن قد عرفت كل شيء. 112 00:07:44,547 --> 00:07:48,134 ‫‏أنت، من تحسبين نفسك لتقرري ذلك؟ 113 00:07:48,217 --> 00:07:51,304 ‫‏أنت بارعة في المبارزة، وهي ليست كذلك، ‫‏إذًا لا بأس أن تعتزل؟ 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 ‫‏لا. 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 ‫‏أنا أستمتع بالمبارزة 116 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 ‫‏لكنها لم تعد تستمتع بها. 117 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 ‫‏لذا لا مانع أن تعتزل. 118 00:08:00,605 --> 00:08:02,398 ‫‏ألم تستمتع بهذا منذ البداية؟ 119 00:08:03,149 --> 00:08:06,736 ‫‏لم تستطع تحسين مبارزتها ‫‏وأدى ذلك لهبوط في مستواها 120 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 ‫‏والآن صارت تكرهها. 121 00:08:08,738 --> 00:08:11,908 ‫‏التعامل مع هذه العقلية 122 00:08:12,617 --> 00:08:13,784 ‫‏جزء من عملي أيضًا. 123 00:08:14,619 --> 00:08:18,206 ‫‏مهمتي أن أعلّمها ألّا تستسلم ‫‏وتواصل مواجهة التحدي. 124 00:08:20,458 --> 00:08:22,919 ‫‏بالنسبة لها، الاستسلام تحدّ أيضًا. 125 00:08:25,796 --> 00:08:28,674 ‫‏الرياضيون يحدّدون مسارًا ‫‏في سنّ مبكرة نسبيًا 126 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 ‫‏ويلتزمون به حتى نهاية حياتهم. 127 00:08:30,301 --> 00:08:32,720 ‫‏هذا كل ما فعلناه في حياتنا. 128 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 ‫‏لذا بالنسبة لنا، 129 00:08:36,098 --> 00:08:38,726 ‫‏أن نستسلم هو أن نواجه أكبر تحدّ لنا. 130 00:08:40,770 --> 00:08:43,898 ‫‏الاستسلام تحدّ؟ 131 00:08:45,483 --> 00:08:47,652 ‫‏هذه طريقة لطيفة لوصفه. 132 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 ‫‏إذًا فالعزيمة… 133 00:08:50,863 --> 00:08:52,198 ‫‏تساوي الغباء؟ 134 00:08:57,870 --> 00:09:00,831 ‫‏"يو ريم"، اذهبي إلى الصف وأحضري "يي جي". 135 00:09:06,337 --> 00:09:08,089 ‫‏ألا تسمعين؟ 136 00:09:10,424 --> 00:09:11,592 ‫‏أنا آسفة. 137 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 ‫‏أنا أيضًا لن أشارك في التدريب. 138 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 ‫‏حتى تسمحي لـ"يي جي" بترك الفريق. 139 00:09:17,431 --> 00:09:18,558 ‫‏ماذا؟ 140 00:09:19,642 --> 00:09:21,727 ‫‏لطالما استغربت أننا لا نحضر الدروس 141 00:09:21,811 --> 00:09:23,688 ‫‏لمجرد أننا في فريق رياضي. 142 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 ‫‏هل فقدتنّ عقولكنّ جميعًا؟ قفي مكانك. 143 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 ‫‏"يو ريم كو"! 144 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 ‫‏ماذا تفعلين؟ أحضريها! 145 00:09:36,325 --> 00:09:39,704 ‫‏أنا أيضًا لن أتدرب ‫‏حتى تدعي "يي جي" تغادر الفريق. 146 00:09:40,454 --> 00:09:41,289 ‫‏أنا آسفة. 147 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 ‫‏أسرعي واجلسي. 148 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 ‫‏ماذا حدث؟ 149 00:10:28,419 --> 00:10:29,962 ‫‏الأفعال أقوى من الأقوال. 150 00:10:30,046 --> 00:10:31,380 ‫‏فعلت الصواب. 151 00:10:43,017 --> 00:10:46,270 ‫‏انظري إليّ، قد لا أكون في غاية الوسامة، ‫‏لكنني من نوعك المفضل. 152 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 ‫‏"إلى ماذا تنظرين؟" 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,912 ‫‏يا للهول، سئمت من هذا. 154 00:11:03,746 --> 00:11:06,540 ‫‏لا أصدّق أنه بعد 12 سنة من الدراسة، 155 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 ‫‏يجب أن نرتاد مدرسة أخرى. 156 00:11:09,585 --> 00:11:12,463 ‫‏لكن هذا آخر صيف لنا ‫‏ونحن نرتدي الزيّ الموحد. 157 00:11:13,089 --> 00:11:14,382 ‫‏أنا حزين قليلًا. 158 00:11:15,257 --> 00:11:17,760 ‫‏- "جي وونغ"! ‫‏- مهلًا! 159 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 ‫‏إنك ترتدي القميص. 160 00:11:21,430 --> 00:11:22,598 ‫‏أنت مضحك جدًا. 161 00:11:22,681 --> 00:11:25,976 ‫‏أظهره بشكل صحيح، اخلع الزيّ. 162 00:11:26,060 --> 00:11:27,395 ‫‏عجبًا، هيا. 163 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 ‫‏- يا للعجب. ‫‏- هذا رائع جدًا. 164 00:11:31,982 --> 00:11:33,567 ‫‏هل أشتري شيئًا كهذا أيضًا؟ 165 00:11:35,611 --> 00:11:37,196 ‫‏هل أفعل؟ 166 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 ‫‏- لن يناسبك. ‫‏- هل أشتريه يا "جي وونغ"؟ 167 00:11:39,281 --> 00:11:40,116 ‫‏هيا بنا. 168 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 ‫‏ارتد زيّك. 169 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 ‫‏أنت، تقدّم. 170 00:11:51,168 --> 00:11:52,211 ‫‏هل ترتدي 171 00:11:53,212 --> 00:11:54,672 ‫‏قميصًا ارتداه مجرم هارب؟ 172 00:11:55,756 --> 00:11:56,841 ‫‏حسنًا… 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,050 ‫‏أيها الأحمق. 174 00:12:01,178 --> 00:12:03,264 ‫‏لقد فقدت عقلك أيها الأحمق. 175 00:12:03,347 --> 00:12:05,724 ‫‏اسمع، هل تظن أن المدرسة مزحة؟ 176 00:12:05,808 --> 00:12:07,518 ‫‏يا لك من… 177 00:12:07,601 --> 00:12:11,063 ‫‏أحمق مثلك يجب أن يُضرب حتى يعود إلى رشده! 178 00:12:11,147 --> 00:12:12,064 ‫‏توقّف رجاءً! 179 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 ‫‏قلت توقّف رجاءً. 180 00:12:15,943 --> 00:12:18,070 ‫‏متى ستكفّ عن الاعتداء على الطلاب؟ 181 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 ‫‏لماذا تضربهم ‫‏بينما يمكنك التحدث إليهم فحسب؟ 182 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 ‫‏صار العقاب الجسدي ممنوعًا، ألا تعلم؟ 183 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 ‫‏ماذا؟ 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 ‫‏أخبري الشرطة إذًا. 185 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 ‫‏اذهبي وبلّغي عني أيتها الشقية! 186 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 ‫‏إلام تنظرون! 187 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 ‫‏"سيونغ وان". 188 00:12:49,935 --> 00:12:53,230 ‫‏نعم، أنا أتصل من ثانوية "تاي يانغ". 189 00:12:53,314 --> 00:12:56,400 ‫‏لدينا معلّم يعتدي على الطلاب بشكل متكرر. 190 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 ‫‏نعم. 191 00:13:01,489 --> 00:13:02,573 ‫‏نعم. 192 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 ‫‏اتصلت بالشرطة. 193 00:13:10,748 --> 00:13:11,916 ‫‏يمكنك التحدث إليّ. 194 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 ‫‏عودوا إلى صفّكم، الآن، اذهبوا وادرسوا! 195 00:13:18,297 --> 00:13:19,423 ‫‏ماذا؟ الشرطة؟ 196 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 ‫‏- ادخلوا! ‫‏- تلك "سيونغ وان" هناك. 197 00:13:22,968 --> 00:13:25,304 ‫‏ارجعوا إلى صفوفكم حالًا! 198 00:13:31,560 --> 00:13:35,898 ‫‏بما أن الناس يشاهدون، فلنذهب إلى مكتبي. 199 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 ‫‏يمكنك المجيء أيضًا. 200 00:13:38,108 --> 00:13:39,443 ‫‏بعد أن يُعالج "جي وونغ". 201 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 ‫‏اذهب وضع بعض المرهم. 202 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 ‫‏لا، سأذهب معك. 203 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 ‫‏"يو ريم". 204 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 ‫‏هلّا تأخذينه إلى المستوصف. 205 00:13:51,830 --> 00:13:52,873 ‫‏نعم. 206 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 ‫‏- من هنا رجاءً. ‫‏- نعم. 207 00:13:58,879 --> 00:14:01,257 ‫‏"سيونغ وان"، ماذا حدث؟ 208 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 ‫‏لنتحدث لاحقًا. 209 00:14:04,843 --> 00:14:06,220 ‫‏اسمعوا. 210 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 ‫‏كفاكم! كان يرتدي ‫‏قميص مجرم هارب في المدرسة. 211 00:14:09,014 --> 00:14:11,475 ‫‏- هل أقف مكتوف اليدين؟ ‫‏- كان بإمكانك التحدث إليه 212 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 ‫‏أو معاقبته. 213 00:14:14,103 --> 00:14:15,854 ‫‏لكنك دائمًا تضربهم أولًا. 214 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 ‫‏هذه ليست أول مرة، أنت تفعل هذا طوال الوقت. 215 00:14:19,316 --> 00:14:22,736 ‫‏- هؤلاء الحمقى لا يصغون! ‫‏- هل يصغون إليك إذا ضربتهم؟ 216 00:14:23,320 --> 00:14:26,448 ‫‏إن كان الأمر كذلك، ينبغي ألّا يوجد ‫‏سوى الطلاب المجتهدون هنا. 217 00:14:26,532 --> 00:14:29,118 ‫‏أيتها الشقية! أنا لطيف معك ‫‏لأنك تحصّلين نتائج جيدة… 218 00:14:29,201 --> 00:14:32,413 ‫‏صحيح، لم تضربني قط لأنني الأولى في صفّي. 219 00:14:32,997 --> 00:14:35,666 ‫‏لم أتعرّض للضرب قط، ومع ذلك اتصلت بالشرطة. 220 00:14:35,749 --> 00:14:37,835 ‫‏هل تظن أنني سأتغير أيضًا إن ضربتني 221 00:14:37,918 --> 00:14:40,212 ‫‏ولن أبلّغ الشرطة عنك ‫‏حتى لو تعرّضت لضرب مبرح؟ 222 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 ‫‏- ماذا قلت للتو؟ ‫‏- كفى يا "سيونغ وان". 223 00:14:42,840 --> 00:14:45,301 ‫‏لم تتعرّضي للضرب، ‫‏فلماذا تذهبين إلى هذا الحد؟ 224 00:14:45,384 --> 00:14:46,635 ‫‏لأنني… 225 00:14:48,012 --> 00:14:51,515 ‫‏لا أريد أن أعيش دون التدخل في شؤون غيري 226 00:14:52,349 --> 00:14:54,184 ‫‏لمجرد أن الأمر لا يعنيني. 227 00:14:58,731 --> 00:14:59,607 ‫‏حسنًا، اسمعي. 228 00:15:01,108 --> 00:15:03,652 ‫‏لا يجب أن تتكلمي هكذا مع معلّمك. 229 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 ‫‏وحتى لو بلّغت الشرطة، 230 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 ‫‏لا يمكننا فعل الكثير. 231 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 ‫‏ماذا تعني؟ 232 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 ‫‏العقاب الجسدي ممنوع في المدارس. 233 00:15:13,037 --> 00:15:17,458 ‫‏لكن المدرسة ‫‏هي التي تملك السلطة لإدارة ذلك. 234 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 ‫‏ماذا؟ 235 00:15:20,836 --> 00:15:23,797 ‫‏إذًا لا يوجد شيء يستطيع الطلاب فعله 236 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 ‫‏حتى لو ضُربنا حتى ننزف؟ 237 00:15:26,425 --> 00:15:28,177 ‫‏لا تفعلوا أشياء تستحق الضرب. 238 00:15:31,263 --> 00:15:34,767 ‫‏عجبًا، كيف أعلّم من دون عقاب جسدي؟ 239 00:15:35,267 --> 00:15:37,061 ‫‏إلام يؤول العالم؟ 240 00:15:38,437 --> 00:15:42,191 ‫‏نعم، بالفعل، لا بد أنه عمل مجهد للمعلّمين. 241 00:15:43,734 --> 00:15:46,445 ‫‏لم يكن هذا واردًا في الماضي. 242 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 ‫‏هذا ما أعنيه. 243 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 ‫‏يا للهول. 244 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 ‫‏استسلم فحسب! 245 00:15:56,372 --> 00:15:58,040 ‫‏"تقرير الاعتداء ‫‏في شقة حيّ (هاينغ) عام 1999" 246 00:15:58,123 --> 00:15:58,958 ‫‏ستندم على ذلك. 247 00:15:59,959 --> 00:16:01,543 ‫‏انظروا إلى هذا، توقّف عندك. 248 00:16:03,379 --> 00:16:04,630 ‫‏رأيت ذلك. 249 00:16:05,547 --> 00:16:07,841 ‫‏سيدي، غبت لفترة طويلة. 250 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 ‫‏سمعت أنك لم تعد متدربًا، ‫‏لماذا أنت هنا إذًا؟ 251 00:16:11,512 --> 00:16:12,388 ‫‏تفضل. 252 00:16:13,055 --> 00:16:14,014 ‫‏"مشروب الطاقة" 253 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 ‫‏هل يتمّ استجواب "هونغ جو كيم" ‫‏على حيازة المخدرات؟ 254 00:16:19,311 --> 00:16:20,479 ‫‏هذا ما سمعته. 255 00:16:23,357 --> 00:16:25,693 ‫‏لا أعلم شيئًا عن ذلك. 256 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 ‫‏كفاك يا سيدي. 257 00:16:27,152 --> 00:16:29,196 ‫‏- لا أعرف شيئًا حقًا. ‫‏- أعلم أنك تعلم. 258 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 ‫‏المحقق "كيم". 259 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 ‫‏- ولا حتى ترحيبًا بسيطًا؟ ‫‏- مرحبًا. 260 00:16:35,619 --> 00:16:38,372 ‫‏عجبًا، الوقت يمضي بسرعة حقًا. 261 00:16:38,455 --> 00:16:39,915 ‫‏بدأ العمل كمراسل معك، صحيح؟ 262 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 ‫‏أجل، لكن لا شيء مشترك بيننا. 263 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 ‫‏هل كنت في ثانوية "تاي يانغ"؟ 264 00:16:45,212 --> 00:16:46,797 ‫‏نعم. 265 00:16:46,880 --> 00:16:48,173 ‫‏إبلاغ عن عقاب جسدي؟ 266 00:16:49,258 --> 00:16:50,509 ‫‏كيف عرفت؟ 267 00:16:50,592 --> 00:16:53,846 ‫‏هذا هو الخبر الذي كنت أنتظره. 268 00:16:53,929 --> 00:16:56,306 ‫‏بعدما حُظر، فقد الطلاب صوابهم 269 00:16:56,390 --> 00:16:58,183 ‫‏وتجرّؤوا على إبلاغ الشرطة عنه. 270 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 ‫‏أحضرت لي أخبارًا. 271 00:17:01,603 --> 00:17:05,441 ‫‏سمعت بهذا، ‫‏لكن هذه أول مرة أتلقى فيها اتصالًا. 272 00:17:06,025 --> 00:17:07,109 ‫‏ما اسم الطالبة؟ 273 00:17:08,193 --> 00:17:09,445 ‫‏"جي"… 274 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 ‫‏ما اسمها؟ "سيونغ وان جي"؟ 275 00:17:12,698 --> 00:17:14,241 ‫‏صحيح، "سيونغ وان جي". 276 00:17:14,324 --> 00:17:16,702 ‫‏إنها جريئة 277 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 ‫‏وكانت وقحة جدًا. 278 00:17:19,371 --> 00:17:20,622 ‫‏هل لي بمزيد من المعلومات؟ 279 00:17:21,415 --> 00:17:23,959 ‫‏- هي… ‫‏- مرحبًا، لم أرك منذ وقت طويل. 280 00:17:24,043 --> 00:17:25,753 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- أي قضية هذه؟ 281 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 ‫‏لماذا تسأل؟ 282 00:17:28,589 --> 00:17:31,050 ‫‏أنا في قسم الرياضة، وأنت في القسم المحلي. 283 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 ‫‏كمراسل، ينتابني الفضول فحسب. 284 00:17:33,719 --> 00:17:34,636 ‫‏إليك الأمر. 285 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 ‫‏بعدما مُنع العقاب الجسدي، 286 00:17:36,805 --> 00:17:41,518 ‫‏يتصل هؤلاء الشباب بالشرطة ‫‏حتى عندما يتعرّضون لضرب خفيف. 287 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 ‫‏إلام يؤول هذا العالم؟ 288 00:17:43,896 --> 00:17:45,773 ‫‏أخبرني بالمزيد عن القضية. 289 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 ‫‏سيتمّ تحويل اتصالك إلى… 290 00:17:50,819 --> 00:17:55,532 ‫‏- سيتمّ تحويل اتصالك إلى… ‫‏- لماذا لا تجيب "سيونغ وان" على هاتفها؟ 291 00:17:57,993 --> 00:17:59,870 ‫‏كان يومك طويلًا، يجب أن أذهب. 292 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 ‫‏إلى اللقاء. 293 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 ‫‏هل أنت "سيونغ وان جي"؟ 294 00:18:03,916 --> 00:18:04,833 ‫‏هل أعرفك؟ 295 00:18:04,917 --> 00:18:07,711 ‫‏أنا المراسل "يون سيونغ جي" ‫‏من "كيه بي واي". 296 00:18:07,795 --> 00:18:10,339 ‫‏اتصلت بالشرطة اليوم ‫‏بسبب عقاب جسدي في المدرسة، صحيح؟ 297 00:18:10,422 --> 00:18:12,883 ‫‏أودّ سماع المزيد، ما رأيك بإجراء مقابلة؟ 298 00:18:12,966 --> 00:18:14,301 ‫‏أي نوع من المقابلات؟ 299 00:18:14,384 --> 00:18:17,429 ‫‏يمكنك أن تخبريني بما حدث ‫‏ولماذا اضطُررت للاتصال بالشرطة. 300 00:18:17,513 --> 00:18:18,972 ‫‏هل لك بمحادثة بسيطة؟ 301 00:18:19,807 --> 00:18:23,477 ‫‏إن وافقت، فهذا يعني أن قصتي ‫‏ستظهر في الأخبار، صحيح؟ 302 00:18:24,144 --> 00:18:26,063 ‫‏حينها يمكنني أن أخبر الناس 303 00:18:26,146 --> 00:18:28,690 ‫‏عن مدى خطورة العقاب الجسدي حتى بعد منعه؟ 304 00:18:29,483 --> 00:18:31,276 ‫‏نعم، بالطبع. 305 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 ‫‏لكن هل أنت مراسل حقًا؟ 306 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 ‫‏صحيح، دعيني أعطيك بطاقتي. 307 00:18:36,532 --> 00:18:40,077 ‫‏تفضلي، أنا المراسل "يون سيونغ جي". 308 00:18:41,662 --> 00:18:42,830 ‫‏لا تفعلي هذا. 309 00:18:46,333 --> 00:18:47,292 ‫‏"يون سيونغ". 310 00:18:48,335 --> 00:18:50,003 ‫‏إنها قريبتي. 311 00:18:50,671 --> 00:18:52,965 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- إنها قريبتي. 312 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 ‫‏لذا لا تستغلّها ‫‏من أجل القصة التي تريد كتابتها. 313 00:18:57,136 --> 00:18:59,471 ‫‏ماذا تعني بأنني سأستغلّها؟ 314 00:18:59,555 --> 00:19:01,765 ‫‏لم تكن ستغطّي حقيقة ‫‏العقاب الجسدي في المدارس. 315 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‫‏كنت ستصوّر الطلاب ‫‏على أنهم أشقياء لاتصالهم بالشرطة. 316 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 ‫‏هل هذا صحيح؟ 317 00:19:07,563 --> 00:19:11,358 ‫‏سمعت أن الطلاب يتصلون بالشرطة، ‫‏حتى ولو كان خدشًا بسيطًا. 318 00:19:11,441 --> 00:19:12,693 ‫‏هذا هو السبب. 319 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 ‫‏إذًا كم على الطالب أن يتحمّل؟ 320 00:19:15,696 --> 00:19:16,989 ‫‏ما هو المعيار؟ 321 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 ‫‏هل يمكنهم الإبلاغ في حال وجود الدم، ‫‏وليس في حال الكدمات؟ 322 00:19:19,992 --> 00:19:23,704 ‫‏ليس هذا ما قصدته، ‫‏أنا أتكلم عن مجتمعنا بشكل عام. 323 00:19:23,787 --> 00:19:27,207 ‫‏يعارض الأهالي منع العقاب الجسدي ‫‏لأنه يقلّل من سلطة المعلّمين. 324 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 ‫‏سلطة المعلّمين؟ 325 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 ‫‏نعم، إنها مهمة. 326 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‫‏لكن ما فائدتها إن كانت تقوم على العنف؟ 327 00:19:39,219 --> 00:19:42,306 ‫‏على أي حال، ‫‏ليست هذه القضية التي تبحث عنها. 328 00:19:42,389 --> 00:19:44,600 ‫‏وقد تخرّجت من هذه المدرسة، لذا أعلم. 329 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 ‫‏إنه معلّم عنيف. 330 00:19:49,771 --> 00:19:52,566 ‫‏ابحث عن قضية أخرى، ‫‏إلا إذا أردت الكذب بشأن هذه القضية. 331 00:19:52,649 --> 00:19:53,775 ‫‏هيا بنا. 332 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 ‫‏"ثانوية (تاي يانغ)" 333 00:19:56,195 --> 00:19:57,863 ‫‏اللعنة، ذلك الطويل النحيل. 334 00:20:01,575 --> 00:20:04,828 ‫‏قلت إن حياتك مملة، ‫‏انظري إلى المتاعب الممتعة التي تواجهك. 335 00:20:05,829 --> 00:20:06,997 ‫‏صحيح. 336 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 ‫‏انهارت أشياء كثيرة اليوم. 337 00:20:13,420 --> 00:20:15,672 ‫‏حتى لو بلّغت عن اعتداء المعلّمين، 338 00:20:16,882 --> 00:20:19,176 ‫‏لا يمكنهم فعل شيء. 339 00:20:20,260 --> 00:20:21,845 ‫‏ستُسلّم القضية لوزارة التعليم، 340 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 ‫‏ثم ستُعاد إلى المدرسة. 341 00:20:25,432 --> 00:20:26,642 ‫‏ما هذا؟ 342 00:20:28,143 --> 00:20:31,480 ‫‏إنه العالم الذي ستدخلونه قريبًا. 343 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‫‏ظننت أنني نسبيًا… 344 00:20:36,109 --> 00:20:37,778 ‫‏قلت نسبيًا، مفهوم؟ 345 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 ‫‏على أي حال، ظننت أنني ذكية نسبيًا. 346 00:20:42,950 --> 00:20:44,493 ‫‏لكنني لست كذلك. 347 00:20:46,828 --> 00:20:48,455 ‫‏كانت حياتي بلا جدوى. 348 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 ‫‏لو لم تأت، 349 00:20:52,793 --> 00:20:54,836 ‫‏لكنت أُجري المقابلة الآن. 350 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 ‫‏إذًا ليتك أجبت على هاتفك. 351 00:20:58,090 --> 00:21:00,092 ‫‏اتصلت بك كي أنبّهك. 352 00:21:00,175 --> 00:21:03,512 ‫‏فهمت، أنت من كان يتصل بي. 353 00:21:04,805 --> 00:21:08,558 ‫‏حبذا لو كانت هناك ‫‏تقنية تكشف عن هوية المتصل. 354 00:21:10,978 --> 00:21:12,062 ‫‏لا أريد ذلك. 355 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 ‫‏حينها، لن يجيب أحد عندما يتصل مراسل. 356 00:21:18,068 --> 00:21:19,152 ‫‏سأجيب. 357 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 ‫‏عجبًا، شكرًا لك. 358 00:21:26,994 --> 00:21:28,954 ‫‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 359 00:21:38,755 --> 00:21:40,299 ‫‏هل كان تفويت التدريب ممتعًا؟ 360 00:21:41,967 --> 00:21:43,260 ‫‏"يي جي". 361 00:21:43,343 --> 00:21:46,305 ‫‏انظري إلى ما فعلته بفريقنا، ما رأيك؟ 362 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 ‫‏هذا ليس خطأها. 363 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 ‫‏هل هذا خطئي إذًا؟ 364 00:21:49,349 --> 00:21:51,310 ‫‏"يو ريم"، لماذا تتدخّلين في هذا؟ 365 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 ‫‏هذا ليس من شيمك، من غيّرك؟ 366 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 ‫‏أيتها المدربة، هل يمكنك إخلاء سبيلهما؟ 367 00:21:58,191 --> 00:22:01,069 ‫‏هذا كله خطئي، لذا يجب أن توبّخيني أنا فقط. 368 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 ‫‏لماذا؟ ألا يمكنك تحمّل هذا؟ 369 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 ‫‏ومع ذلك أخبرتني ‫‏أنك تريدين اعتزال المبارزة؟ 370 00:22:10,454 --> 00:22:12,539 ‫‏لن أسمح لك بالاعتزال بهذه السهولة. 371 00:22:13,540 --> 00:22:14,791 ‫‏أيتها المدربة! 372 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 ‫‏إن أردت الاعتزال حقًا، ‫‏هناك طريقة واحدة فقط. 373 00:22:19,338 --> 00:22:21,214 ‫‏ابلُغي ربع النهائي في البطولة الوطنية 374 00:22:21,923 --> 00:22:23,508 ‫‏وسأدعك تذهبين. 375 00:22:23,592 --> 00:22:24,843 ‫‏ربع النهائي؟ 376 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 ‫‏لماذا؟ ألا تستطيعين؟ 377 00:22:28,347 --> 00:22:29,264 ‫‏بلى. 378 00:22:30,640 --> 00:22:31,808 ‫‏أستطيع. 379 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 ‫‏سأفعل. 380 00:22:34,853 --> 00:22:38,273 ‫‏لكن إن لم تنجحي، فلا يمكنك الاعتزال. 381 00:22:38,940 --> 00:22:41,610 ‫‏إن أردت اعتزال المبارزة وبدء حياة جديدة… 382 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 ‫‏أثبتي لي مدى تصميمك. 383 00:22:58,210 --> 00:22:59,753 ‫‏هل سأتمكن من الوصول 384 00:23:00,629 --> 00:23:01,838 ‫‏إلى ربع النهائي؟ 385 00:23:04,424 --> 00:23:06,009 ‫‏- سنساعدك. ‫‏- سنساعدك. 386 00:23:06,093 --> 00:23:08,220 ‫‏واحد، اثنان. 387 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 ‫‏- واحد، اثنان. ‫‏- استعداد؟ بدء. 388 00:23:13,266 --> 00:23:15,644 ‫‏هجوم، إصابة، عليك أن تركّزي يا "يي جي". 389 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 ‫‏بدء. 390 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 ‫‏هجوم معاكس، إصابة. 391 00:23:21,733 --> 00:23:22,776 ‫‏"يي جي". 392 00:23:23,360 --> 00:23:26,154 ‫‏يجب أن تطعني بحركة أكبر، ذراعك بطيئة جدًا. 393 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 ‫‏انظري. 394 00:23:29,741 --> 00:23:32,327 ‫‏حتى لو نفّذت حركة كبيرة هنا، ‫‏لا تبالغي كثيرًا. 395 00:23:32,410 --> 00:23:33,870 ‫‏- اضربي هنا فورًا. ‫‏- حسنًا. 396 00:23:33,954 --> 00:23:35,747 ‫‏- وأبقي مرفقك في مكانه. ‫‏- حسنًا. 397 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 ‫‏استعداد؟ بدء. 398 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 ‫‏هجوم، إصابة. 399 00:24:11,575 --> 00:24:12,826 ‫‏استعداد؟ 400 00:24:12,909 --> 00:24:14,035 ‫‏بدء. 401 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 ‫‏هجوم. 402 00:24:21,126 --> 00:24:22,919 ‫‏كان هذا مُتقنًا جدًا! 403 00:24:23,003 --> 00:24:25,714 ‫‏- نجحت! ‫‏- أنا فخورة بك! 404 00:24:25,797 --> 00:24:27,799 ‫‏كان ذلك رائعًا! 405 00:24:27,883 --> 00:24:30,218 ‫‏أرأيت؟ يمكنك فعلها إن حاولت! 406 00:24:31,052 --> 00:24:32,679 ‫‏- شكرًا. ‫‏- عمل رائع! 407 00:24:32,762 --> 00:24:34,222 ‫‏نجحت! 408 00:24:34,306 --> 00:24:35,849 ‫‏نجحت تمامًا! 409 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 ‫‏أحسنت. 410 00:24:41,271 --> 00:24:43,481 ‫‏ثمة أشياء يمكننا فعلها في سنّنا هذا فقط، 411 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ‫‏مثل الذهاب في رحلة ميدانية أو رحلة مدرسية. 412 00:24:46,109 --> 00:24:47,903 ‫‏لم يسبق لي الذهاب في أي منها. 413 00:24:49,237 --> 00:24:51,489 ‫‏بئسًا، لا أطيق مشاهدة هذا. 414 00:24:51,573 --> 00:24:52,866 ‫‏أهكذا أبدو؟ 415 00:24:52,949 --> 00:24:54,451 ‫‏- نعم، هذه أنت. ‫‏- مشاركة الوجبات… 416 00:24:54,534 --> 00:24:55,994 ‫‏لا أستطيع مشاهدة هذا! 417 00:24:56,077 --> 00:24:59,039 ‫‏ستعتادين عليه كما فعلت أنا. 418 00:24:59,122 --> 00:25:00,874 ‫‏بعد رحلة مدرسية، 419 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 ‫‏- هذه "يو ريم"! ‫‏- سيتكلم زملائي 420 00:25:02,500 --> 00:25:03,919 ‫‏عن أمور لا أعرف شيئًا عنها. 421 00:25:04,753 --> 00:25:06,630 ‫‏يشعرني ذلك بالغيرة والحزن… 422 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- في آن معًا. 423 00:25:07,881 --> 00:25:10,467 ‫‏أشعر بالبعد لأنك على التلفاز، ‫‏لن أكون جزءًا من ذلك أبدًا. 424 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‫‏إذًا فلنتقرب من بعضنا مجددًا. 425 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 ‫‏عجبًا، ما هذا؟ 426 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 ‫‏حقًا، ما هذا؟ 427 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‫‏ماذا تفعلين؟ 428 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 ‫‏انظر، ها نحن أولاء! 429 00:25:24,105 --> 00:25:25,857 ‫‏نحن على التلفاز! 430 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 ‫‏إنه يعمل من جديد! 431 00:25:43,166 --> 00:25:45,543 ‫‏ماذا؟ أين أنا؟ 432 00:25:46,336 --> 00:25:47,837 ‫‏ألم أعد في البرنامج؟ 433 00:25:50,006 --> 00:25:52,384 ‫‏"جي وونغ"، سبق وشاهدنا هذا. 434 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 ‫‏لن تظهر بعد الآن. 435 00:25:54,844 --> 00:25:56,012 ‫‏فاتتني. 436 00:25:57,013 --> 00:25:59,182 ‫‏لحظة ظهوري الأول على التلفاز. 437 00:26:00,433 --> 00:26:02,269 ‫‏تنحّ، أنت تحجب التلفاز. 438 00:26:03,561 --> 00:26:05,355 ‫‏لا يُعقل أن نحصل على تلفاز كبليّ، صحيح؟ 439 00:26:05,438 --> 00:26:06,606 ‫‏نعم. 440 00:26:09,317 --> 00:26:10,193 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 441 00:26:10,277 --> 00:26:13,863 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- انظروا من جاء، المراسل "باك". 442 00:26:13,947 --> 00:26:15,573 ‫‏نجح الوثائقي! 443 00:26:15,657 --> 00:26:18,201 ‫‏شعرت بمدى شغفك بمجرد مشاهدته. 444 00:26:19,119 --> 00:26:20,370 ‫‏شكرًا. 445 00:26:22,038 --> 00:26:24,833 ‫‏ألا توجد مباراة كرة القاعدة اليوم؟ ‫‏جميعكم هنا في هذه الساعة. 446 00:26:24,916 --> 00:26:27,585 ‫‏لا، تبدأ النهائيات غدًا. 447 00:26:27,669 --> 00:26:30,380 ‫‏صحيح، هل رأيت الجدول؟ ‫‏تتزامن المباريات في نفس الوقت. 448 00:26:30,463 --> 00:26:32,048 ‫‏لماذا التزامن أثناء النهائيات؟ 449 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 ‫‏يوجد الآن "الدوري السحري" و"دوري الأحلام"، 450 00:26:34,217 --> 00:26:35,969 ‫‏لذا ستُقام مباراتان في اليوم ذاته. 451 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 ‫‏ما بال نظام الدوري المزدوج هذا؟ 452 00:26:38,388 --> 00:26:40,307 ‫‏أنا في الاستديو، لذا لا يمكنني الذهاب. 453 00:26:40,390 --> 00:26:42,017 ‫‏ماذا تعني؟ 454 00:26:42,100 --> 00:26:43,685 ‫‏من سيغطّي مباراة "دايغو" إذًا؟ 455 00:26:46,604 --> 00:26:48,690 ‫‏المعذرة، هل هناك مباراة في "دايغو"؟ 456 00:26:49,316 --> 00:26:51,735 ‫‏نعم، "ليونز" ضد "جاينتس". 457 00:26:51,818 --> 00:26:55,113 ‫‏فهمت، سأذهب إلى هناك ‫‏يوم السبت من أجل المبارزة. 458 00:26:55,196 --> 00:26:57,532 ‫‏يمكنني الذهاب قبل يوم للتغطية. 459 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 ‫‏كرة القاعدة ليست اختصاصي، ‫‏لكن هل يمكنني المحاولة؟ 460 00:27:01,828 --> 00:27:05,290 ‫‏المباراة السابعة اليوم من النهائيات، ‫‏بين "ليونز" و"جاينتس"، 461 00:27:05,373 --> 00:27:07,042 ‫‏كانت مباراة متقاربة. 462 00:27:07,125 --> 00:27:09,544 ‫‏فاز "جاينتس" بستة مقابل خمسة في الشوط 11. 463 00:27:10,128 --> 00:27:12,630 ‫‏"ليونز"… سحقًا. 464 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 ‫‏بدأ الحريق من وزارة التوحيد ‫‏في الطابق الرابع… 465 00:27:16,968 --> 00:27:19,679 ‫‏نعم، أكمل رجاءً. 466 00:27:20,263 --> 00:27:21,431 ‫‏المراسل "يي جين باك"؟ 467 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 ‫‏سحقًا. 468 00:27:29,939 --> 00:27:31,983 ‫‏حسنًا، مباراة اليوم… 469 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 ‫‏حسنًا، ليستعدّ الجميع! 470 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 ‫‏نعم يا سيدي. 471 00:27:36,738 --> 00:27:40,200 ‫‏مباراة التصفية السابعة اليوم ‫‏بين "ليونز" و"جاينتس" كانت متقاربة، 472 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 ‫‏وقد انتهت في الشوط 11 473 00:27:42,077 --> 00:27:43,912 ‫‏حيث فاز فريق "ليونز"… 474 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 ‫‏عجبًا، لا أعلم! 475 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 ‫‏فاز فريق "جاينتس" على "ليونز" بنقطة واحدة 476 00:27:50,710 --> 00:27:54,798 ‫‏في المباراة السابعة من النهائيات ‫‏ليتأهّلوا إلى البطولة الكورية. 477 00:27:54,881 --> 00:27:58,343 ‫‏لكن وقع حادث مؤسف خلال المباراة. 478 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 ‫‏نتصل الآن بـ"دايغو" من أجل آخر المستجدات. 479 00:28:00,970 --> 00:28:02,138 ‫‏مع مراسلنا "يي جين باك". 480 00:28:05,100 --> 00:28:09,354 ‫‏المباراة السابعة من النهائيات اليوم ‫‏بين "ليونز" و"جاينتس" كانت مباراة متقاربة، 481 00:28:09,437 --> 00:28:11,648 ‫‏وقد انتهت في الشوط 11. 482 00:28:11,731 --> 00:28:14,442 ‫‏فاز فريق "جاينتس" بستة مقابل خمسة. 483 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 ‫‏في نهاية الشوط الرابع، 484 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 ‫‏سجّل "سيونغ يوب لي" ‫‏و"كي تاي كيم" نقطتين لصالح "ليونز". 485 00:28:18,405 --> 00:28:20,490 ‫‏ممّا وضعه في الصدارة، 486 00:28:20,573 --> 00:28:23,910 ‫‏لكنهم سمحوا لـ"خوسيه" ‫‏بتسجيل نقطة في بداية الشوط السادس. 487 00:28:23,993 --> 00:28:24,911 ‫‏و… 488 00:28:24,994 --> 00:28:30,875 ‫‏"(يو بي إس) مباشرةً من (دايغو)" 489 00:28:30,959 --> 00:28:34,212 ‫‏عندها رُمي البيض من على المنصة، 490 00:28:34,796 --> 00:28:38,925 ‫‏وضرب أحدهم "خوسيه". 491 00:28:42,846 --> 00:28:46,349 ‫‏وهذا أغضب "خوسيه" ‫‏وجعله يرمي مضربًا على المنصة، 492 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 ‫‏ممّا أدى إلى شجار ‫‏بين المشاهدين ولاعبي فريق "جاينتس". 493 00:28:51,146 --> 00:28:52,397 ‫‏تلقّى "خوسيه" بطاقة حمراء 494 00:28:52,480 --> 00:28:55,275 ‫‏واستؤنفت المباراة بعد 16 دقيقة. 495 00:28:55,358 --> 00:28:57,110 ‫‏تناوب الفريقان على تسجيل النقاط 496 00:28:57,193 --> 00:29:01,030 ‫‏وانتهت المباراة في الشوط 11 ‫‏عندما حقق"مين جاي كيم" من "جاينتس" نقطتين 497 00:29:01,114 --> 00:29:04,367 ‫‏لينهي المباراة التي دامت أربع ساعات ونصف. 498 00:29:04,451 --> 00:29:06,703 ‫‏سينتقل فريق "جاينتس" إلى البطولة الكورية 499 00:29:06,786 --> 00:29:09,330 ‫‏ليلعب ضد فريق "إيغلز". 500 00:29:11,332 --> 00:29:12,417 ‫‏حسنًا! 501 00:29:12,959 --> 00:29:15,462 ‫‏- ماذا حدث؟ ما الخطب؟ ‫‏- يا للهول! 502 00:29:17,839 --> 00:29:19,090 ‫‏انظر. 503 00:29:19,174 --> 00:29:21,468 ‫‏هل استخدمت قلمًا مائيًا تحت المطر؟ 504 00:29:23,178 --> 00:29:24,387 ‫‏يا للعجب. 505 00:29:24,471 --> 00:29:26,806 ‫‏هل أمليت ذلك من الذاكرة إذًا؟ 506 00:29:26,890 --> 00:29:29,184 ‫‏عجبًا، هل استطعت تذكّر كل ذلك؟ 507 00:29:29,267 --> 00:29:31,978 ‫‏قطعت شوطًا كبيرًا أيها المراسل "باك"! 508 00:29:35,064 --> 00:29:36,608 ‫‏يا للهول، كان ذلك مخيفًا. 509 00:29:45,033 --> 00:29:47,160 ‫‏نعم، وصلت إلى الردهة للتو. 510 00:29:48,286 --> 00:29:49,370 ‫‏نعم. 511 00:29:50,121 --> 00:29:52,540 ‫‏الجو بارد في الخارج، ارتدي ملابس دافئة. 512 00:29:53,458 --> 00:29:55,585 ‫‏نعم، حسنًا. 513 00:29:58,421 --> 00:30:00,256 ‫‏أنا مُتعب. 514 00:30:01,716 --> 00:30:04,093 ‫‏هل رأيت الحقيبة هنا؟ 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,012 ‫‏عفوًا؟ 516 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 ‫‏- هل تتكلم الإنكليزية؟ ‫‏- لا أجيد الإنكليزية. 517 00:30:11,893 --> 00:30:13,394 ‫‏أنا واثق أنني تركتها هنا. 518 00:30:13,478 --> 00:30:15,730 ‫‏ألم ترها؟ إنها حقيبة كبيرة. 519 00:30:16,397 --> 00:30:17,690 ‫‏ماذا؟ 520 00:30:18,358 --> 00:30:22,570 ‫‏لماذا يفعل الجميع هذا بي اليوم؟ عجبًا. 521 00:30:23,571 --> 00:30:24,823 ‫‏حسنًا… 522 00:30:24,906 --> 00:30:26,199 ‫‏هل يمكنني مساعدتك؟ 523 00:30:26,282 --> 00:30:29,327 ‫‏أظن أن هذا الرجل يحتاج إلى المساعدة، 524 00:30:29,410 --> 00:30:32,121 ‫‏لكنه لا يتكلم الإنكليزية، ‫‏هل يتكلم أحد الفرنسية؟ 525 00:30:32,705 --> 00:30:35,875 ‫‏يؤسفني أنه ليس لدينا موظفون ‫‏يجيدون الفرنسية حاليًا. 526 00:30:37,043 --> 00:30:38,211 ‫‏ما الأمر؟ 527 00:30:38,294 --> 00:30:39,671 ‫‏هل تتكلمين الفرنسية؟ 528 00:30:39,754 --> 00:30:41,965 ‫‏- نعم. ‫‏- شكرًا لك. 529 00:30:42,048 --> 00:30:44,717 ‫‏اختفت أمتعتي بينما كنت عند صندوق الدفع. 530 00:30:44,801 --> 00:30:47,345 ‫‏أنا واثق أنني وضعتها هنا. 531 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 ‫‏وضع أمتعته هنا، 532 00:30:49,889 --> 00:30:51,724 ‫‏لكنها اختفت حين عاد من صندوق الدفع. 533 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 ‫‏هل تقصدين حقيبته؟ 534 00:30:53,893 --> 00:30:56,938 ‫‏هل يمكنك التحقق هناك؟ ‫‏أخذها سائق سيارة الأجرة. 535 00:30:57,021 --> 00:30:59,399 ‫‏- فهمت. ‫‏- طلب سيارة أجرة منذ قليل. 536 00:30:59,482 --> 00:31:02,110 ‫‏سائق سيارة الأجرة خاصتك أخذ أمتعتك. 537 00:31:02,193 --> 00:31:04,612 ‫‏إنها تلك السيارة هناك. 538 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 ‫‏فهمت. 539 00:31:07,282 --> 00:31:10,743 ‫‏هذا مطمئن جدًا، ‫‏ظننت أن شخصًا أخذها وأصابني الذعر. 540 00:31:11,494 --> 00:31:12,871 ‫‏شكرًا جزيلًا لك. 541 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 ‫‏على الرحب والسعة، طاب يومك. 542 00:31:15,123 --> 00:31:16,040 ‫‏وأنت أيضًا. 543 00:31:20,837 --> 00:31:23,464 ‫‏وصلت إلى هنا بسرعة، صحيح؟ ‫‏أنا أتضور جوعًا، هيا بنا! 544 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 ‫‏بسرعة! 545 00:31:32,348 --> 00:31:33,808 ‫‏ماذا نأكل؟ 546 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 ‫‏عجبًا، إنها تمطر بغزارة! 547 00:31:38,813 --> 00:31:40,148 ‫‏أتتحدثين الفرنسية؟ 548 00:31:41,357 --> 00:31:43,401 ‫‏هذا ليس بالأمر الجلل. 549 00:31:44,527 --> 00:31:47,071 ‫‏لماذا؟ هل تجد من المضحك ‫‏أنني أجيد بالفرنسية 550 00:31:47,155 --> 00:31:48,990 ‫‏بينما لا أجيد إملاء الكورية؟ 551 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 ‫‏نعم، فسّري الأمر. 552 00:31:51,993 --> 00:31:53,786 ‫‏الآن، أريد تفسيرًا. 553 00:31:54,370 --> 00:31:55,663 ‫‏عندما كنت صغيرة، 554 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 ‫‏عشت فترة في "باريس" مع أمي. 555 00:31:58,374 --> 00:31:59,834 ‫‏حينها تعلّمت المبارزة. 556 00:31:59,918 --> 00:32:01,044 ‫‏في "باريس"؟ 557 00:32:02,712 --> 00:32:05,006 ‫‏هل كانت "جاي كيونغ" مراسلة في "باريس"؟ 558 00:32:05,089 --> 00:32:09,802 ‫‏نعم، وبالإضافة إلى ذلك، ‫‏كثير من المبارزين يجيدون الفرنسية. 559 00:32:09,886 --> 00:32:13,640 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء، ‫‏كل هذا باللغة الفرنسية. 560 00:32:17,101 --> 00:32:20,021 ‫‏أثرت إعجابي يا "هي دو". 561 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 ‫‏شكرًا جزيلًا. 562 00:32:23,858 --> 00:32:25,568 ‫‏إنها تمطر، لنذهب معًا. 563 00:32:28,154 --> 00:32:29,489 ‫‏- هذا لذيذ. ‫‏- هل هو لذيذ؟ 564 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 ‫‏نعم. 565 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‫‏لكن لماذا تقدّم تقارير عن كرة القاعدة؟ 566 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 ‫‏هذا ليس اختصاصك. 567 00:32:36,371 --> 00:32:37,622 ‫‏تزامنت المباريات. 568 00:32:38,623 --> 00:32:41,334 ‫‏في الواقع، ما كان عليّ ‫‏سوى الإبلاغ عن نتائج المباراة، 569 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 ‫‏لكن الأمور أصبحت جنونية اليوم. 570 00:32:43,670 --> 00:32:45,171 ‫‏رُمي البيض من المنصة، 571 00:32:45,254 --> 00:32:47,674 ‫‏وأحد اللاعبين رمى مضربًا على الجمهور. 572 00:32:47,757 --> 00:32:49,676 ‫‏كانت أسوأ مباراة على الإطلاق. 573 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 ‫‏يا للهول، حقًا؟ 574 00:32:51,052 --> 00:32:53,513 ‫‏ما خطب مشجعي كرة القاعدة طوال الوقت؟ 575 00:32:53,596 --> 00:32:56,015 ‫‏أخفض صوتك. 576 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 ‫‏إن كنت من الفريق الزائر، ‫‏فتناول الطعام وارحل. 577 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 ‫‏لماذا عليك التحدث بصوت عال؟ 578 00:32:59,936 --> 00:33:01,479 ‫‏هل يتحدثون إليك؟ 579 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 ‫‏- أنا؟ على الأرجح لا. ‫‏- ألا يمكنني حتى التكلم وأنا آكل؟ 580 00:33:04,357 --> 00:33:07,360 ‫‏لماذا تفتعل المشاكل معنا وقد خسر فريقك؟ 581 00:33:07,443 --> 00:33:08,903 ‫‏ما الذي تتكلم عنه! 582 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 ‫‏تعرف من أفسد المباراة! 583 00:33:11,447 --> 00:33:14,867 ‫‏أي لاعب يرمي مضربه على الجمهور؟ 584 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 ‫‏هل نسيت لماذا فعل ذلك؟ 585 00:33:16,494 --> 00:33:19,163 ‫‏- أنتم من ألقيتم البيض أولًا. ‫‏- هل يتشاجرون؟ 586 00:33:19,247 --> 00:33:21,249 ‫‏- لا، هذا بسبب لهجتهم. ‫‏- كنتم وقحين جدًا. 587 00:33:21,332 --> 00:33:23,584 ‫‏- إنهم يتحدثون فحسب. ‫‏- لماذا فعلوا ذلك؟ 588 00:33:24,210 --> 00:33:26,421 ‫‏هل انتهيت من الكلام؟ 589 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 ‫‏لا، لم أنته بعد. 590 00:33:31,801 --> 00:33:35,263 ‫‏ألا تخجلون من الخسارة ‫‏بعد إنفاقكم كل ذلك المال؟ 591 00:33:35,346 --> 00:33:39,100 ‫‏قطعت كل تلك المسافة إلى هنا ‫‏وأنت في غاية الوقاحة! 592 00:33:39,183 --> 00:33:40,601 ‫‏نعم، فعلت! 593 00:33:40,685 --> 00:33:42,020 ‫‏أتظن أن فريق "جاينتس" سيفوز؟ 594 00:33:42,103 --> 00:33:45,231 ‫‏بفريقكم ذاك، هذا مستحيل. 595 00:33:45,314 --> 00:33:48,067 ‫‏كنت لألعب بشكل أفضل من ذلك. 596 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 ‫‏- حاول أنت إذًا! ‫‏- سأفعل! 597 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 ‫‏أيها السادة. 598 00:33:57,076 --> 00:33:59,203 ‫‏أفهم ما تشعرون به. 599 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 ‫‏لكن دعونا نستمتع بوجبة هادئة، رجاءً. 600 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 ‫‏اللاعبون هم أكثر من يحزن بعد خسارة مباراة. 601 00:34:07,295 --> 00:34:08,463 ‫‏يا لك من… 602 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 ‫‏أنت تلك المبارزة. 603 00:34:17,680 --> 00:34:18,848 ‫‏ماذا؟ 604 00:34:18,931 --> 00:34:20,141 ‫‏- نعم؟ ‫‏- حقًا؟ 605 00:34:22,477 --> 00:34:23,352 ‫‏معك حق. 606 00:34:24,312 --> 00:34:27,023 ‫‏أنا أيضًا رأيتك في فيلم وثائقي. 607 00:34:27,106 --> 00:34:28,733 ‫‏- أنت "هي دو نا"، صحيح؟ ‫‏- نعم. 608 00:34:28,816 --> 00:34:30,485 ‫‏- أنت "هي دو نا". ‫‏- أنت محق. 609 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‫‏إنها "هي دو نا". 610 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‫‏- لا، أنت مخطئ. ‫‏- ماذا؟ 611 00:34:33,863 --> 00:34:35,531 ‫‏- إنها هي. ‫‏- أخطأت في الشخص. 612 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ‫‏- نعم، إنها هي. ‫‏- لا، ليست هي. 613 00:34:37,992 --> 00:34:39,452 ‫‏- هل لي بتوقيعك؟ ‫‏- آسف. 614 00:34:39,535 --> 00:34:41,871 ‫‏استمتعا بطعامكما رجاءً. 615 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 ‫‏عجبًا، تلك كانت هي. 616 00:34:45,625 --> 00:34:49,504 ‫‏عجبًا، لماذا لا يخيفك شيء؟ 617 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 ‫‏كانا مشاغبين ثملين، بحق السماء. 618 00:34:53,007 --> 00:34:55,259 ‫‏أشعر بالانزعاج حين يقول أحدهم ذلك، 619 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 ‫‏وقد قال ذلك بالضبط. 620 00:34:57,762 --> 00:35:01,891 ‫‏ما الذي يعنيه بقوله، ‫‏"كنت لألعب بشكل أفضل من ذلك"؟ 621 00:35:01,974 --> 00:35:05,812 ‫‏بئسًا، لماذا لم يفعل إذًا؟ ‫‏كان يجب أن يفعل. 622 00:35:05,895 --> 00:35:09,190 ‫‏إن كان يظن أنه سيكون ‫‏بتلك العظمة، فعليه أن يبدأ الآن. 623 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 ‫‏لم يفت الأوان. 624 00:35:10,733 --> 00:35:14,987 ‫‏البداية الجيدة هي نصف الطريق، ‫‏لذا أرجوك افعلها قبل أن تقول أي شيء! 625 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 ‫‏حقًا، إنه يقول ولا يفعل. 626 00:35:18,407 --> 00:35:22,370 ‫‏أكثر من يريد أن يقدّم أداء جيدًا ‫‏هم اللاعبون أنفسهم! 627 00:35:22,453 --> 00:35:23,704 ‫‏اللعنة! 628 00:35:26,833 --> 00:35:27,917 ‫‏هل انتهيت؟ 629 00:35:28,584 --> 00:35:29,752 ‫‏انتهيت! 630 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 ‫‏تعالي، ستُصابين بالزكام. 631 00:35:49,689 --> 00:35:50,690 ‫‏عليك الدخول. 632 00:35:52,024 --> 00:35:53,109 ‫‏حسنًا… 633 00:35:54,026 --> 00:35:55,403 ‫‏أين تقيم؟ 634 00:35:55,486 --> 00:35:58,906 ‫‏أنا؟ على بعد حوالي ‫‏عشر دقائق فقط بسيارة الأجرة. 635 00:35:59,574 --> 00:36:00,825 ‫‏هذا قريب. 636 00:36:03,286 --> 00:36:04,996 ‫‏متى ستأتي إلى الملعب غدًا؟ 637 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 ‫‏بعد الظهر على الأرجح. 638 00:36:07,582 --> 00:36:08,666 ‫‏فهمت. 639 00:36:12,920 --> 00:36:14,172 ‫‏يجب أن أذهب. 640 00:36:15,047 --> 00:36:16,174 ‫‏رافقتك السلامة. 641 00:36:16,674 --> 00:36:17,758 ‫‏عليك الدخول. 642 00:36:30,938 --> 00:36:32,940 ‫‏مهلًا، تذكّرت! 643 00:36:33,024 --> 00:36:36,944 ‫‏طلبت مني "يو ريم" إحضار بعض الحليب ‫‏في طريق عودتي، لكنني نسيت تمامًا. 644 00:36:39,655 --> 00:36:42,533 ‫‏حقًا؟ إذًا يمكنني الذهاب معك، ‫‏ليست لديك مظلة. 645 00:36:42,617 --> 00:36:43,743 ‫‏هلّا نذهب؟ 646 00:36:45,494 --> 00:36:48,539 ‫‏- لكن هل توقّف المطر؟ ‫‏- لا، لا أظن ذلك. 647 00:36:49,415 --> 00:36:51,250 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- لكن… 648 00:36:52,793 --> 00:36:53,836 ‫‏أظن أنه توقّف. 649 00:36:53,920 --> 00:36:55,588 ‫‏إنه بارد! كان ذلك المطر. 650 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 ‫‏"متجر (دونغيل)" 651 00:37:21,614 --> 00:37:23,616 ‫‏هل ستشاهدين غدًا فحسب؟ 652 00:37:24,909 --> 00:37:26,035 ‫‏نعم. 653 00:37:26,118 --> 00:37:28,329 ‫‏ثلاثة أشهر أطول ممّا ظننت. 654 00:37:30,248 --> 00:37:33,584 ‫‏لا بد أنه شعور غريب جدًا ‫‏ألّا تبارزي أثناء وجودك في الملعب. 655 00:37:35,044 --> 00:37:37,046 ‫‏أم أنه سيكون مريحًا أكثر 656 00:37:37,129 --> 00:37:38,631 ‫‏إذ أنك لن تشعري بالضغط؟ 657 00:37:40,091 --> 00:37:42,009 ‫‏الشعور بالضغط هو تجربة أيضًا. 658 00:37:42,093 --> 00:37:44,470 ‫‏أنا و"يو ريم" محرومتان منه. 659 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 ‫‏على الرياضيّ أن ينافس. 660 00:37:55,481 --> 00:37:59,777 ‫‏يجب أن تنافس لتعرف أنك تحسّنت، ‫‏بغضّ النظر عن النتيجة. 661 00:37:59,860 --> 00:38:01,821 ‫‏هذا ما يجعلنا نواصل. 662 00:38:02,321 --> 00:38:05,324 ‫‏لكنني خسرت الفرصة لأطوّر نفسي حاليًا. 663 00:38:08,202 --> 00:38:10,371 ‫‏وما المغزى من أن تكون رياضيًا 664 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 ‫‏حين لا تستطيع المنافسة؟ 665 00:38:17,712 --> 00:38:19,338 ‫‏هل كبرت بسرعة 666 00:38:19,422 --> 00:38:22,300 ‫‏أم أنني لم أدرك أنك بالغة أصلًا؟ 667 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 ‫‏أظن أنّ كلاهما صحيح لأنني ما زلت أكبر. 668 00:38:30,474 --> 00:38:32,143 ‫‏لكن لماذا لم يزدد طولي؟ 669 00:38:35,771 --> 00:38:37,315 ‫‏أظن أنك مختلفة جدًا 670 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 ‫‏عمّا كنت عليه العام الماضي. 671 00:38:41,902 --> 00:38:44,947 ‫‏أظنني سأرى نسخة أخرى منك ‫‏في العام القادم حين تبلغين الـ20 من عمرك. 672 00:38:45,031 --> 00:38:46,574 ‫‏أراهن على ذلك. 673 00:38:47,408 --> 00:38:49,452 ‫‏حتى إنني سأصبح راشدة حقيقية. 674 00:38:51,078 --> 00:38:52,997 ‫‏أريد أن أبقى إلى جانبك 675 00:38:53,831 --> 00:38:56,083 ‫‏وأراك تكبرين لتصبحي شخصًا عظيمًا. 676 00:39:04,925 --> 00:39:06,093 ‫‏هيا بنا. 677 00:39:15,686 --> 00:39:18,397 ‫‏تفضلي، يجب أن تدخلي، ‫‏لا بد أن "يو ريم" تنتظرك. 678 00:39:18,481 --> 00:39:19,315 ‫‏حسنًا. 679 00:39:20,149 --> 00:39:21,484 ‫‏رافقتك السلامة. 680 00:39:22,109 --> 00:39:24,153 ‫‏- وطابت ليلتك. ‫‏- وأنت أيضًا. 681 00:39:53,682 --> 00:39:55,226 ‫‏المراسل "يي جين باك"؟ 682 00:40:00,022 --> 00:40:01,107 ‫‏المبارز "هو جين جونغ"؟ 683 00:40:03,109 --> 00:40:06,278 ‫‏هل يمكننا التحدث قليلًا؟ 684 00:40:09,240 --> 00:40:10,408 ‫‏مضى وقت طويل. 685 00:40:13,369 --> 00:40:14,495 ‫‏يبدو أنكما 686 00:40:15,371 --> 00:40:16,956 ‫‏ما زلتما مُقرّبين. 687 00:40:17,748 --> 00:40:20,042 ‫‏أعني، أنت وحلوتي. 688 00:40:20,126 --> 00:40:21,377 ‫‏ما الذي أردت التحدث فيه؟ 689 00:40:23,671 --> 00:40:24,755 ‫‏في الحقيقة… 690 00:40:26,298 --> 00:40:27,883 ‫‏لم أنس حلوتي. 691 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 ‫‏بما أنك مُقرّب منها، هل يمكنك أن تخبرها 692 00:40:33,264 --> 00:40:34,598 ‫‏أنني ما زلت هنا من أجلها؟ 693 00:40:34,682 --> 00:40:35,808 ‫‏لا تنتظرها. 694 00:40:35,891 --> 00:40:37,101 ‫‏ماذا؟ لم لا؟ 695 00:40:37,184 --> 00:40:39,520 ‫‏أنت لست مهمًا بالنسبة لـ"هي دو" 696 00:40:39,603 --> 00:40:41,230 ‫‏ولا أمل في أن تعودا لبعضكما. 697 00:40:42,064 --> 00:40:44,775 ‫‏إنها تواجه وقتًا عصيبًا بسبب إيقافها، ‫‏لذا دعها وشأنها. 698 00:40:44,859 --> 00:40:48,320 ‫‏ولا تستخدم لقب "حلوتي". 699 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 ‫‏لماذا تكلّمني بغضب؟ 700 00:40:50,573 --> 00:40:52,783 ‫‏- متى كلّمتك… ‫‏- أنا أمزح. 701 00:40:55,661 --> 00:40:57,121 ‫‏لستُ متعلقًا بحلوتي. 702 00:40:57,872 --> 00:40:59,498 ‫‏ما الذي تحاول فعله؟ 703 00:41:00,207 --> 00:41:02,001 ‫‏كنت أجسّ نبضك فحسب. 704 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 ‫‏لأنني أظن أننا انفصلنا 705 00:41:04,503 --> 00:41:06,088 ‫‏بسببك. 706 00:41:07,631 --> 00:41:10,134 ‫‏يا عزيزي، فلننفصل. 707 00:41:11,343 --> 00:41:12,887 ‫‏ماذا تقولين؟ 708 00:41:13,596 --> 00:41:14,513 ‫‏هل تعنين ذلك؟ 709 00:41:15,514 --> 00:41:16,599 ‫‏لكن… 710 00:41:17,600 --> 00:41:20,978 ‫‏لا ينبغي أن تناديني بذلك ‫‏حين تريدين الانفصال عني. 711 00:41:22,188 --> 00:41:23,522 ‫‏فلنضع هذا جانبًا. 712 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 ‫‏ما السبب؟ 713 00:41:28,652 --> 00:41:29,737 ‫‏حسنًا… 714 00:41:32,948 --> 00:41:35,826 ‫‏أفكّر في شخص آخر أكثر منك. 715 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 ‫‏و… 716 00:41:39,538 --> 00:41:41,123 ‫‏لا يجب أن أفعل ذلك. 717 00:41:42,124 --> 00:41:44,960 ‫‏أُصبت بالجنون ‫‏بسبب التفكير مرارًا وتكرارًا. 718 00:41:45,044 --> 00:41:47,755 ‫‏أعلم أنك ذلك الشخص. 719 00:41:49,131 --> 00:41:52,259 ‫‏أنا واثق أنها لا تعرف ما الذي تفعله حتى. 720 00:41:53,052 --> 00:41:54,553 ‫‏لكن ماذا عنك؟ 721 00:41:55,846 --> 00:41:58,891 ‫‏ألست تتلاعب بها فحسب؟ 722 00:42:00,392 --> 00:42:02,436 ‫‏هل يمكنك التلاعب بها؟ 723 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 ‫‏أجبني. 724 00:42:05,439 --> 00:42:08,651 ‫‏واعدتها من قبل، لذا فأنت تعلم، ‫‏هل يمكنك ذلك؟ 725 00:42:09,777 --> 00:42:14,698 ‫‏النظرة في عينيها، ‫‏تعبير وجهها، أفكارها وقيمها. 726 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 ‫‏أتلاعب بها؟ 727 00:42:18,244 --> 00:42:20,913 ‫‏من قد يكون بهذه الجدية أثناء التلاعب بأحد؟ 728 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 ‫‏تغيرت كثيرًا 729 00:42:27,670 --> 00:42:29,421 ‫‏منذ آخر مرة التقينا فيها. 730 00:42:30,506 --> 00:42:33,676 ‫‏بدوت غير مهتم بتاتًا بمن كانت حلوتي تواعد. 731 00:42:33,759 --> 00:42:35,010 ‫‏تغيرت. 732 00:42:35,094 --> 00:42:37,763 ‫‏في ذلك الحين، ‫‏كنت أشجّعها في كل تجربة تمرّ بها. 733 00:42:37,846 --> 00:42:39,723 ‫‏كلما كانت عادية أكثر، كان أفضل. 734 00:42:40,724 --> 00:42:42,226 ‫‏لكن ليس بعد الآن. 735 00:42:42,309 --> 00:42:44,812 ‫‏أشعر أن وقتها أثمن من وقتي. 736 00:42:44,895 --> 00:42:48,190 ‫‏لذا لا أريدها أن تهدر ‫‏لحظة واحدة على تجارب سيئة. 737 00:42:48,274 --> 00:42:50,901 ‫‏إنها تستحق أن تحظى بأعظم التجارب فقط. 738 00:42:52,695 --> 00:42:54,029 ‫‏وهذا شيء… 739 00:42:55,656 --> 00:42:57,241 ‫‏أستطيع فعله من أجلها. 740 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 ‫‏هل قلت إنها لا تعرف ما الذي تفعله؟ 741 00:43:03,789 --> 00:43:05,165 ‫‏ليست بحاجة إلى ذلك. 742 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 ‫‏لأنني أعرف. 743 00:43:21,098 --> 00:43:23,851 ‫‏"دور الـ16، (إيه ريوم يون)، (يي جي لي)" 744 00:43:23,934 --> 00:43:27,271 ‫‏"بطولة (كوريا) الوطنية ‫‏لمبارزة الشباب عام 1999" 745 00:43:27,354 --> 00:43:28,522 ‫‏بقيت لدينا مباراة. 746 00:43:28,606 --> 00:43:31,442 ‫‏تدربنا كثيرًا، ‫‏لذا كوني على طبيعتك وستفوزين. 747 00:43:32,359 --> 00:43:34,612 ‫‏يمكنني فعل هذا حقًا، صحيح؟ 748 00:43:34,695 --> 00:43:35,863 ‫‏اسمعي. 749 00:43:36,905 --> 00:43:39,325 ‫‏جسدك يعلم كم تعبت من أجل هذا. 750 00:43:39,408 --> 00:43:42,661 ‫‏لذا لا تفكّري كثيرًا وثقي بجسدك. 751 00:43:45,581 --> 00:43:46,749 ‫‏نعم يا "هي دو". 752 00:43:52,338 --> 00:43:54,757 ‫‏هيا بنا يا ثانوية "تاي يانغ"! 753 00:43:54,840 --> 00:43:56,592 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- هيا بنا! 754 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 ‫‏هيا! 755 00:43:58,594 --> 00:43:59,970 ‫‏- هيا يا "يي جي"! ‫‏- هيا يا "يي جي"! 756 00:44:05,809 --> 00:44:07,478 ‫‏"دور الـ16، (يي جي لي)، (إيه ريوم يون)" 757 00:44:08,896 --> 00:44:10,147 ‫‏تأهّب. 758 00:44:10,773 --> 00:44:12,900 ‫‏استعداد، بدء. 759 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 ‫‏هجوم. 760 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 ‫‏"هيا يا (يي جي)" 761 00:44:17,613 --> 00:44:20,074 ‫‏تأهّب، استعداد، بدء. 762 00:44:25,913 --> 00:44:27,665 ‫‏- "يي جي"! ‫‏- هيا يا "يي جي لي"! 763 00:44:31,669 --> 00:44:34,546 ‫‏- هجوم، إصابة، نقطة. ‫‏- حسنًا! 764 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‫‏"(إيه ريوم يون)، (يي جي لي)" 765 00:44:36,090 --> 00:44:37,383 ‫‏أحسنت يا "يي جي"! 766 00:44:37,466 --> 00:44:38,676 ‫‏استعداد، بدء. 767 00:44:40,094 --> 00:44:42,513 ‫‏هجوم، هجوم معاكس، إصابة. 768 00:44:42,596 --> 00:44:43,514 ‫‏نقطة. 769 00:44:43,597 --> 00:44:44,890 ‫‏- لا بأس! ‫‏- هيا يا "يي جي"! 770 00:44:44,973 --> 00:44:46,392 ‫‏هيا يا "يي جي"! 771 00:44:47,434 --> 00:44:48,352 ‫‏تأهّب. 772 00:44:49,812 --> 00:44:51,689 ‫‏استعداد، بدء. 773 00:44:53,941 --> 00:44:55,442 ‫‏هجوم، نقطة. 774 00:44:55,526 --> 00:44:56,985 ‫‏هجوم، إصابة. 775 00:44:57,069 --> 00:44:58,404 ‫‏- نقطة. ‫‏- هيا يا "يي جي"! 776 00:44:58,487 --> 00:45:00,322 ‫‏- هيا يا "يي جي"! ‫‏- أوشكت على الفوز! 777 00:45:00,406 --> 00:45:01,907 ‫‏بئسًا، لا أستطيع المشاهدة! 778 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 ‫‏أنا متوترة جدًا. 779 00:45:06,328 --> 00:45:07,329 ‫‏تأهّب. 780 00:45:08,372 --> 00:45:10,040 ‫‏استعداد، بدء. 781 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 782 00:45:28,642 --> 00:45:31,854 ‫‏"(يي جي لي)، (إيه ريوم يون)" 783 00:45:39,445 --> 00:45:41,613 ‫‏نعم، نجحت! 784 00:45:49,329 --> 00:45:50,664 ‫‏كان ذلك رائعًا! 785 00:45:50,747 --> 00:45:52,040 ‫‏أنت الأفضل! 786 00:45:56,170 --> 00:45:58,547 ‫‏أحسنت صنعًا، أحسنت! 787 00:46:00,299 --> 00:46:01,884 ‫‏أحسنت يا "يي جي". 788 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 ‫‏شكرًا لك. 789 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 ‫‏حققت هدفك. 790 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 ‫‏لم لا تنافسين في ربع النهائي ‫‏بما أن هذا يومك الأخير كمبارزة؟ 791 00:46:17,816 --> 00:46:18,901 ‫‏لا أيتها المدربة. 792 00:46:22,279 --> 00:46:23,989 ‫‏أودّ الانسحاب. 793 00:46:26,492 --> 00:46:29,703 ‫‏بقية المبارزات هنا اليوم ‫‏توّاقات لذلك أكثر مني. 794 00:46:29,786 --> 00:46:31,914 ‫‏لا أريد أن أسلبهنّ فرصتهنّ. 795 00:46:35,667 --> 00:46:38,420 ‫‏أظن أنني نلت كفايتي من المبارزة 796 00:46:40,005 --> 00:46:41,590 ‫‏في حياتي. 797 00:46:50,641 --> 00:46:52,476 ‫‏ماذا تريدين أن تفعلي بعد الاعتزال؟ 798 00:46:53,685 --> 00:46:55,103 ‫‏حسنًا… 799 00:46:55,771 --> 00:47:00,025 ‫‏لا أعلم، لكنني أريد تجربة الخبز. 800 00:47:00,108 --> 00:47:01,485 ‫‏أن أصبح صانعة حلويات. 801 00:47:03,195 --> 00:47:04,321 ‫‏هذا يبدو لطيفًا. 802 00:47:06,573 --> 00:47:08,450 ‫‏تذكّري هذا اليوم. 803 00:47:09,159 --> 00:47:12,955 ‫‏لا تنسي أبدًا كيف حصلت على فرصة جديدة. 804 00:47:13,038 --> 00:47:16,041 ‫‏كلما واجهت وقتًا عصيبًا، ذكّري نفسك 805 00:47:16,959 --> 00:47:18,669 ‫‏كم كانت البداية صعبة. 806 00:47:22,631 --> 00:47:24,925 ‫‏هذا كل ما أردت أن أعلّمك إياه. 807 00:47:28,512 --> 00:47:30,556 ‫‏شكرًا لك على عملك الجاد. 808 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 ‫‏شكرًا أيتها المدربة. 809 00:47:48,156 --> 00:47:50,367 ‫‏لماذا تبكين أيتها الحمقاء؟ 810 00:48:05,257 --> 00:48:09,386 ‫‏"يي جي لي" 811 00:48:10,637 --> 00:48:15,225 ‫‏هل تظنون أنه من الرائع ‫‏ألّا ترتدوا ملابس أنيقة؟ 812 00:48:15,309 --> 00:48:17,311 ‫‏لهذا أنتم مثيرون للشفقة. 813 00:48:18,437 --> 00:48:20,564 ‫‏سحقًا! 814 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 ‫‏اغربوا عن وجهي! 815 00:48:28,363 --> 00:48:29,573 ‫‏مرحبًا. 816 00:48:31,908 --> 00:48:33,076 ‫‏"سيونغ وان جي". 817 00:48:37,080 --> 00:48:39,124 ‫‏تعالي إلى مكتب الاستشارة ‫‏بعد الحصة السادسة. 818 00:48:42,002 --> 00:48:43,545 ‫‏أنت، كفّ عن الركض! 819 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 ‫‏تعرّض صديقي للضرب مجددًا. 820 00:48:47,633 --> 00:48:51,303 ‫‏صفع أحد المعلّمين ‫‏صديقي على وجهه وضربه على رأسه. 821 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 ‫‏في النهاية، سال الدم من شفتيّ صديقي. 822 00:48:54,306 --> 00:48:56,725 ‫‏كان الطلاب يشاهدون ‫‏لكن لم يشعر أحد منهم بصدمة 823 00:48:57,434 --> 00:48:59,478 ‫‏لأن هذا المعلّم معروف بسلوكه. 824 00:49:00,145 --> 00:49:03,065 ‫‏حدث كل شيء وكأنه منطقيّ، 825 00:49:03,649 --> 00:49:05,942 ‫‏وأردت أن أضع حدًا لهذا الهراء. 826 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 ‫‏لذا اتصلت بالشرطة. 827 00:49:09,529 --> 00:49:12,199 ‫‏لكن لم يكن بوسعهم فعل شيء. 828 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 ‫‏هل تعلمون فيم فكّرت؟ 829 00:49:14,326 --> 00:49:16,161 ‫‏عرفت ذلك. 830 00:49:16,244 --> 00:49:20,123 ‫‏بدا من الطبيعي ‫‏ألّا يتغير شيء في هذا العالم. 831 00:49:21,249 --> 00:49:22,376 ‫‏أردت… 832 00:49:23,502 --> 00:49:25,796 ‫‏قول هذا بصوت عال، ‫‏على الأقل في هذا البرنامج، 833 00:49:25,879 --> 00:49:27,798 ‫‏أن لا شيء من هذا طبيعي. 834 00:49:28,507 --> 00:49:31,510 ‫‏لا يجب أن يحدث هذا. 835 00:49:32,260 --> 00:49:33,428 ‫‏لكنه حدث بالفعل… 836 00:49:35,097 --> 00:49:37,349 ‫‏اليوم في ثانوية "تاي يانغ" 837 00:49:38,016 --> 00:49:40,602 ‫‏واسم ذلك المعلّم العنيف 838 00:49:41,228 --> 00:49:42,437 ‫‏"يونغ سيونغ سيو". 839 00:49:52,072 --> 00:49:52,948 ‫‏لماذا؟ 840 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 ‫‏ألم تتوقّعي هذا؟ 841 00:49:55,409 --> 00:49:57,619 ‫‏عندما كشفت عن المدرسة واسمي؟ 842 00:49:59,663 --> 00:50:03,291 ‫‏برنامج منسّقة الأغاني ‫‏"وانسيونغ" الإذاعي؟ يا للعجب. 843 00:50:04,710 --> 00:50:08,422 ‫‏لم أتوقّع أنك تحبّين شيئًا كهذا ‫‏وأنت الأولى في المدرسة. 844 00:50:08,964 --> 00:50:10,757 ‫‏البند 26 من قانون المدرسة. 845 00:50:11,383 --> 00:50:14,511 ‫‏الطالب الذي يهين الموظفين ‫‏أو يحطّ من سلطة الموظفين 846 00:50:14,594 --> 00:50:16,096 ‫‏سيتمّ إيقافه. 847 00:50:16,179 --> 00:50:17,556 ‫‏البند 27 من قانون المدرسة. 848 00:50:17,639 --> 00:50:21,977 ‫‏الطالب الذي يعكر صفو النظام ‫‏أو يحرّض على عمل جماعي 849 00:50:22,561 --> 00:50:23,770 ‫‏سيتمّ طرده. 850 00:50:25,063 --> 00:50:26,898 ‫‏قمت بالأمرين في الوقت ذاته. 851 00:50:28,191 --> 00:50:30,527 ‫‏هذه هي قوانين المدرسة. 852 00:50:32,904 --> 00:50:36,950 ‫‏لكن هدف التعليم لا يتعلق بالعقاب. 853 00:50:37,534 --> 00:50:40,579 ‫‏بل بالتسامح مع أخطاء الطلبة 854 00:50:40,662 --> 00:50:44,040 ‫‏وقيادتهم ليكونوا على الطريق الصحيح. 855 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 ‫‏ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ 856 00:50:55,927 --> 00:50:59,139 ‫‏اكتبي رسالة اعتذار ‫‏مفادها أنك لن تذيعي مجددًا أبدًا. 857 00:50:59,222 --> 00:51:01,475 ‫‏ستعتلين المنصة خلال الاجتماع 858 00:51:01,558 --> 00:51:03,435 ‫‏وتقرئين ذلك أمام الجميع. 859 00:51:04,978 --> 00:51:06,605 ‫‏ستذكرين كل الأخطاء التي ارتكبتها 860 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 ‫‏واحدًا تلو الآخر، أمام المدرسة بأكملها. 861 00:51:08,774 --> 00:51:09,816 ‫‏و… 862 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 ‫‏ستقدّمين إليّ اعتذارًا صادقًا. 863 00:51:15,697 --> 00:51:17,657 ‫‏هل اعتذرت إلى "جي وونغ"؟ 864 00:51:20,076 --> 00:51:21,286 ‫‏ماذا؟ 865 00:51:22,412 --> 00:51:25,165 ‫‏هل اعتذرت إليه لضربه حتى نزف؟ 866 00:51:25,248 --> 00:51:27,167 ‫‏لم عليّ ذلك؟ 867 00:51:27,250 --> 00:51:29,669 ‫‏هو أيضًا انتهك قانون المدرسة. 868 00:51:29,753 --> 00:51:32,798 ‫‏يجب أن يمتنّ لأنني سامحته ‫‏بعد بضع ضربات فقط. 869 00:51:32,881 --> 00:51:35,300 ‫‏إذًا هل يجب أن يمتنّ لتعرضه لاعتداء؟ 870 00:51:35,383 --> 00:51:37,093 ‫‏اعتداء؟ انتبهي لألفاظك! 871 00:51:37,177 --> 00:51:38,762 ‫‏انتبه ليديك! 872 00:51:38,845 --> 00:51:40,889 ‫‏إن لم يكن هذا اعتداء، فما هو إذًا؟ 873 00:51:40,972 --> 00:51:44,184 ‫‏أبرحته ضربًا بيديك العاريتين. 874 00:51:45,435 --> 00:51:47,229 ‫‏وتقول إن ذلك بدافع الحب؟ 875 00:51:51,858 --> 00:51:54,110 ‫‏هل تريدين ملاحظة في سجلّك؟ 876 00:51:54,194 --> 00:51:55,779 ‫‏ألن تذهبي إلى الجامعة؟ 877 00:51:59,616 --> 00:52:02,369 ‫‏الجامعة؟ سوف أذهب. 878 00:52:05,080 --> 00:52:08,458 ‫‏لكن سيكون من المحرج ‫‏الذهاب بشهادة من مدرسة كهذه. 879 00:52:09,876 --> 00:52:11,419 ‫‏لن أعتذر. 880 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 ‫‏كما أنني لن أكتب تلك الرسالة ‫‏لأنني لم أرتكب أي خطأ. 881 00:52:14,589 --> 00:52:17,676 ‫‏أرفض أن أقبل قوانين مدرسة سخيفة كهذه. 882 00:52:17,759 --> 00:52:21,137 ‫‏لذا لم يبق أمامي إلا شيء واحد أفعله. 883 00:52:23,598 --> 00:52:25,225 ‫‏سأترك المدرسة. 884 00:52:29,354 --> 00:52:31,523 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أشعر بالعار من هذه المدرسة 885 00:52:31,606 --> 00:52:33,024 ‫‏لذا قررت أن أغادر. 886 00:52:34,192 --> 00:52:35,777 ‫‏سأعود مع أمي. 887 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 ‫‏إذًا؟ 888 00:52:53,253 --> 00:52:54,337 ‫‏لا أستطيع… 889 00:52:55,881 --> 00:52:57,716 ‫‏كتابة رسالة اعتذار، 890 00:52:59,384 --> 00:53:01,052 ‫‏ولا أن أعتذر. 891 00:53:02,596 --> 00:53:04,222 ‫‏لا يمكنني تقبّل هذا. 892 00:53:06,266 --> 00:53:08,351 ‫‏هل الانسحاب من المدرسة هو الخيار الوحيد؟ 893 00:53:09,853 --> 00:53:11,730 ‫‏ما رأيك بالانتقال إلى مدرسة أخرى؟ 894 00:53:13,940 --> 00:53:15,108 ‫‏هذا يعني 895 00:53:16,443 --> 00:53:18,945 ‫‏الاعتراف بأنني كنت مخطئة، لذا، لا. 896 00:53:24,075 --> 00:53:25,160 ‫‏إذًا ماذا عن امتحان القبول الجامعي؟ 897 00:53:25,911 --> 00:53:26,995 ‫‏لا يمكنني إجراؤه. 898 00:53:28,038 --> 00:53:29,831 ‫‏يجب أن آخذ شهادة التكافؤ العام أولًا. 899 00:53:30,707 --> 00:53:33,877 ‫‏إذًا هل تريدين إهدار كل العمل ‫‏الذي قمت به في السنة الماضية؟ 900 00:53:49,768 --> 00:53:52,479 ‫‏ستخسرين سنة كاملة من حياتك. 901 00:53:54,648 --> 00:53:57,275 ‫‏هل هذا مهم لك إلى هذه الدرجة؟ 902 00:53:59,861 --> 00:54:01,029 ‫‏نعم. 903 00:54:03,198 --> 00:54:04,366 ‫‏أمي. 904 00:54:08,036 --> 00:54:09,287 ‫‏أنا آسفة. 905 00:54:18,213 --> 00:54:21,007 ‫‏"سيونغ وان"، عليك أن تتعلّمي المرونة. 906 00:54:22,384 --> 00:54:25,053 ‫‏لا يمكنك العيش في هذا العالم ‫‏إن لم تعرفي سوى الانكسار. 907 00:54:25,637 --> 00:54:26,805 ‫‏أعلم ذلك. 908 00:54:28,682 --> 00:54:31,101 ‫‏لكن لا أستطيع فعل ذلك بعد يا أمي. 909 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 ‫‏أنا آسفة. 910 00:54:42,779 --> 00:54:44,447 ‫‏أنا آسفة يا أمي. 911 00:54:52,664 --> 00:54:53,873 ‫‏لا بأس. 912 00:54:56,668 --> 00:54:58,253 ‫‏أشعر بالأسى عليك. 913 00:55:03,633 --> 00:55:04,718 ‫‏هل يمكنني أن أجرّب؟ 914 00:55:05,260 --> 00:55:06,469 ‫‏أظن أن هذا سينجح. 915 00:55:07,804 --> 00:55:08,680 ‫‏ما هذا؟ 916 00:55:08,763 --> 00:55:10,348 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- هذا مضحك. 917 00:55:10,932 --> 00:55:12,726 ‫‏- هيا. ‫‏- جرّبي أنت يا "هي دو". 918 00:55:13,309 --> 00:55:14,644 ‫‏عجبًا، انظروا إلى هذا. 919 00:55:20,567 --> 00:55:22,110 ‫‏هل تنظفين المكان؟ 920 00:55:22,193 --> 00:55:24,404 ‫‏نعم، بعض دفاتر التمارين والكتب. 921 00:55:24,487 --> 00:55:25,572 ‫‏فجأة هكذا؟ 922 00:55:27,782 --> 00:55:29,492 ‫‏لماذا استدعيتنا إلى هنا إذًا؟ 923 00:55:30,493 --> 00:55:31,745 ‫‏لديّ ما أقوله. 924 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 ‫‏تعرفون برنامجي الإذاعي، صحيح؟ 925 00:55:35,665 --> 00:55:37,959 ‫‏أهنت مدرستنا والسيد "سيو" في برنامجي. 926 00:55:38,752 --> 00:55:40,503 ‫‏لكن السيد "سيو" اكتشف الأمر. 927 00:55:41,504 --> 00:55:43,256 ‫‏لذا قررت أن أترك المدرسة. 928 00:55:43,339 --> 00:55:44,924 ‫‏ستأتي أمي إلى هنا غدًا. 929 00:55:49,971 --> 00:55:50,972 ‫‏ماذا تعنين؟ 930 00:55:52,265 --> 00:55:55,060 ‫‏ستغادرين بسبب إهانة بسيطة للمدرسة؟ 931 00:55:55,143 --> 00:55:56,603 ‫‏"سيونغ وان"، هذا غير منطقيّ. 932 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 ‫‏حسنًا، هذا كل ما يمكنني قوله الآن. 933 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 ‫‏ما يزال بإمكانكم ارتياد الملتقى، 934 00:56:04,360 --> 00:56:07,489 ‫‏لكن هل يمكنني أخذ ذلك الكرسي؟ ‫‏إنه المفضل لديّ. 935 00:56:08,490 --> 00:56:09,866 ‫‏لا بأس بذلك، صحيح؟ 936 00:56:16,915 --> 00:56:19,000 ‫‏لن تغادري لأنك أهنت المدرسة، 937 00:56:19,084 --> 00:56:21,169 ‫‏بل بسبب المضايقة لأنك اتصلت بالشرطة، صحيح؟ 938 00:56:21,252 --> 00:56:23,630 ‫‏كان السيد "سيو" يسأل باحثًا عن أخطائك. 939 00:56:23,713 --> 00:56:27,050 ‫‏- أنت مخطئ يا "جي وونغ". ‫‏- لا، أعلم أنني محق. 940 00:56:30,053 --> 00:56:32,013 ‫‏ماذا طلب منك أن تفعلي إذًا؟ 941 00:56:32,889 --> 00:56:36,184 ‫‏لم عليك ترك المدرسة؟ ‫‏كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟ 942 00:56:37,268 --> 00:56:40,188 ‫‏طلب مني أن أعتذر إليه وأكتب رسالة اعتذار، 943 00:56:40,271 --> 00:56:41,231 ‫‏فرفضت. 944 00:56:43,900 --> 00:56:46,778 ‫‏هل ستتركين المدرسة إذًا؟ 945 00:56:47,362 --> 00:56:48,738 ‫‏قبل شهر من امتحان القبول؟ 946 00:56:50,907 --> 00:56:52,784 ‫‏لم تفعلين كل هذا؟ 947 00:56:53,284 --> 00:56:55,286 ‫‏ليس عليك فعل ذلك. 948 00:56:56,871 --> 00:56:58,248 ‫‏هذا كلّه بسببي. 949 00:56:58,331 --> 00:57:01,501 ‫‏لا، ليس كذلك، أنا أفعل هذا من أجلي. 950 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 ‫‏إذًا فكّري في هذا، ‫‏ليس من أجلك، بل من أجلي. 951 00:57:05,755 --> 00:57:07,590 ‫‏ألم تفكّري في الشعور بالذنب 952 00:57:07,674 --> 00:57:10,009 ‫‏الذي سأشعر به إن غادرت بهذه الطريقة؟ 953 00:57:10,093 --> 00:57:11,427 ‫‏أنت محقة دائمًا. 954 00:57:12,053 --> 00:57:13,388 ‫‏كنت محقة منذ البداية، 955 00:57:15,306 --> 00:57:17,183 ‫‏لكن ليست هذه المرة يا "سيونغ وان". 956 00:57:17,892 --> 00:57:18,935 ‫‏أرجوك. 957 00:57:20,812 --> 00:57:23,231 ‫‏أعتذر لأنني أهنت معلّمي في البرنامج. 958 00:57:24,149 --> 00:57:27,068 ‫‏لن أفتري على المدرسة مجددًا في البرنامج. 959 00:57:27,694 --> 00:57:30,780 ‫‏سأُضطر إلى كتابة هذا وقراءته أمام الجميع. 960 00:57:30,864 --> 00:57:33,366 ‫‏سيكون عليّ الانحناء للسيد "سيو" باعتذار 961 00:57:33,450 --> 00:57:35,076 ‫‏والتوسل إليه كي يسامحني. 962 00:57:36,161 --> 00:57:37,912 ‫‏أتطلب مني أن أفعل كل هذا؟ 963 00:57:45,044 --> 00:57:46,379 ‫‏لا تبك يا "جي وونغ". 964 00:57:48,590 --> 00:57:50,341 ‫‏أنا محقة مجددًا هذه المرة. 965 00:57:52,177 --> 00:57:53,761 ‫‏ضعفك الوحيد… 966 00:57:56,723 --> 00:57:58,308 ‫‏هو أنني صديقك. 967 00:57:59,225 --> 00:58:00,727 ‫‏أنت مثالية، 968 00:58:01,603 --> 00:58:03,438 ‫‏لكنني أسبّب لك المتاعب دائمًا. 969 00:58:07,025 --> 00:58:08,401 ‫‏هذا يحزنني حقًا. 970 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 ‫‏هل تمزح؟ 971 00:58:11,821 --> 00:58:14,240 ‫‏هذا هو السبب الرئيسي لصداقتي معك. 972 00:58:16,075 --> 00:58:18,828 ‫‏كنت سأقتل نفسي من الملل لولاك. 973 00:58:21,623 --> 00:58:22,707 ‫‏هل تستمتعين بهذا؟ 974 00:58:24,584 --> 00:58:25,793 ‫‏هل هذا ممتع بالنسبة لك؟ 975 00:58:25,877 --> 00:58:26,961 ‫‏نعم. 976 00:58:28,254 --> 00:58:30,965 ‫‏سأواصل الاستمتاع معك. 977 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 ‫‏لا تبك. 978 00:58:49,692 --> 00:58:51,027 ‫‏أنا بخير. 979 00:59:05,416 --> 00:59:08,336 ‫‏هل هذه المدرسة ‫‏التي تعتدي باستمرار على طلابها؟ 980 00:59:08,419 --> 00:59:11,422 ‫‏ها هو الأستاذ العنيف. 981 00:59:13,049 --> 00:59:17,011 ‫‏كيف تجرؤ على مواصلة عملك دون اعتذار، 982 00:59:17,095 --> 00:59:19,013 ‫‏بل وتطلب من ابنتي الاعتذار؟ 983 00:59:19,931 --> 00:59:22,225 ‫‏وما تزال تعتبر نفسك معلّمًا؟ 984 00:59:22,308 --> 00:59:23,393 ‫‏أمي… 985 00:59:23,977 --> 00:59:26,479 ‫‏سيدتي، حسنًا، اهدئي رجاءً. 986 00:59:26,563 --> 00:59:28,022 ‫‏كيف أهدأ؟ 987 00:59:29,065 --> 00:59:32,026 ‫‏أنت تتستّر عليه، ‫‏هذا يعني إذًا أنك منحاز لصفّه. 988 00:59:32,110 --> 00:59:33,903 ‫‏سيدتي، يمكنني أن أشرح. 989 00:59:33,987 --> 00:59:37,865 ‫‏ترك مدرسة تافهة كهذه ‫‏لن يترك أثرًا في حياة ابنتي. 990 00:59:39,117 --> 00:59:41,244 ‫‏أحضر الأوراق كي أوقّعها الآن. 991 00:59:41,828 --> 00:59:42,829 ‫‏وأنت! 992 00:59:46,666 --> 00:59:49,711 ‫‏اعتذر لـ"جي وونغ"، إنه بمثابة ابن لي. 993 00:59:50,336 --> 00:59:51,588 ‫‏إن لم تفعل، 994 00:59:51,671 --> 00:59:54,215 ‫‏سأصف اعتداءك بالتفصيل 995 00:59:54,716 --> 00:59:56,718 ‫‏وأقدّم شكوى إلى رابطة أولياء الأمور. 996 00:59:59,721 --> 01:00:02,640 ‫‏لا أصدّق أنني أرسلت ابنتي ‫‏إلى هذه المدرسة المريعة. 997 01:00:03,933 --> 01:00:06,019 ‫‏هذا أكثر أمر محرج حتى الآن. 998 01:00:06,102 --> 01:00:07,562 ‫‏أين الأوراق؟ 999 01:00:07,645 --> 01:00:10,690 ‫‏نعم، بالطبع، الأوراق. 1000 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 ‫‏عجبًا، ورثت ذلك عن أمي. 1001 01:00:21,951 --> 01:00:23,286 ‫‏"سيونغ وان". 1002 01:00:23,369 --> 01:00:24,871 ‫‏هل ستغادرين حقًا؟ 1003 01:00:24,954 --> 01:00:26,247 ‫‏- لا تذهبي. ‫‏- ابقي هنا. 1004 01:00:26,331 --> 01:00:28,499 ‫‏- هل أنت جادّة؟ ‫‏- فكّري مجددًا. 1005 01:00:28,583 --> 01:00:30,543 ‫‏- لا تذهبي. ‫‏- هل عليك الذهاب الآن؟ 1006 01:00:32,003 --> 01:00:33,087 ‫‏يجب أن أذهب. 1007 01:00:38,718 --> 01:00:40,053 ‫‏رسائل من الجميع؟ 1008 01:00:40,887 --> 01:00:43,598 ‫‏لم يكن عليكم فعل هذا. 1009 01:00:44,265 --> 01:00:45,850 ‫‏ما أظرفكم. 1010 01:00:45,933 --> 01:00:47,477 ‫‏"نحبك يا (سيونغ وان)، كوني سعيدة" 1011 01:00:49,312 --> 01:00:51,648 ‫‏بفضلك امتلأ الصف بالضحك 1012 01:00:51,731 --> 01:00:53,900 ‫‏حتى في سنتنا الأخيرة. 1013 01:00:53,983 --> 01:00:57,070 ‫‏نعم، كان الأمر ممتعًا ‫‏منذ اللحظة التي أصبحت فيها رئيسة الصف. 1014 01:00:57,153 --> 01:01:00,365 ‫‏كان من الممتع أيضًا ‫‏الرهان أثناء مشاهدة المبارزة. 1015 01:01:00,448 --> 01:01:01,783 ‫‏- صحيح. ‫‏- بالفعل. 1016 01:01:01,866 --> 01:01:05,161 ‫‏لن أنسى أبدًا ما أسمعتنا إياه 1017 01:01:05,244 --> 01:01:06,746 ‫‏أثناء الألعاب النارية. 1018 01:01:09,666 --> 01:01:12,418 ‫‏كان بإمكاني أن أقيم ‫‏حدثًا مذهلًا في حفل تخرّجنا. 1019 01:01:12,502 --> 01:01:13,753 ‫‏سيفوتني ذلك. 1020 01:01:15,380 --> 01:01:19,884 ‫‏لا تنسوا أن تدعوني إلى لمّ شمل الصف. 1021 01:01:19,967 --> 01:01:22,303 ‫‏ما أزال رئيسة الصف، مفهوم؟ 1022 01:01:22,387 --> 01:01:24,097 ‫‏- مفهوم. ‫‏- بالطبع. 1023 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 ‫‏يجب أن تأتي. 1024 01:01:25,264 --> 01:01:27,475 ‫‏- بالتأكيد. ‫‏- لن يكون لمّ شمل من دونك. 1025 01:01:27,558 --> 01:01:28,726 ‫‏عدينا بأن تحضري. 1026 01:01:28,810 --> 01:01:29,936 ‫‏- نعم. ‫‏- هذا صحيح. 1027 01:01:30,019 --> 01:01:31,312 ‫‏لا تبكي. 1028 01:01:31,396 --> 01:01:32,855 ‫‏توقّفي عن البكاء. 1029 01:01:36,234 --> 01:01:37,360 ‫‏سأذهب الآن حقًا. 1030 01:01:37,443 --> 01:01:39,570 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- إلى اللقاء يا "سيونغ وان". 1031 01:01:39,654 --> 01:01:40,905 ‫‏اعتني بنفسك. 1032 01:01:40,988 --> 01:01:42,323 ‫‏- تذكّرينا. ‫‏- اتصلي بنا! 1033 01:01:42,407 --> 01:01:44,450 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- لا تنسينا. 1034 01:01:44,534 --> 01:01:45,910 ‫‏- "سيونغ وان"! ‫‏- ابقي على اتصال! 1035 01:01:45,993 --> 01:01:48,371 ‫‏تخلّصتم من منافس. 1036 01:01:49,205 --> 01:01:51,374 ‫‏حظًا موفقًا في امتحان القبول! 1037 01:01:52,208 --> 01:01:54,335 ‫‏- سنبذل قصارى جهدنا. ‫‏- شكرًا، سنفعل. 1038 01:01:54,919 --> 01:01:55,878 ‫‏حظًا موفقًا! 1039 01:01:55,962 --> 01:01:58,423 ‫‏ستغادر رئيسة الصف الآن. 1040 01:01:58,506 --> 01:02:00,383 ‫‏نحبك يا "سيونغ وان"! 1041 01:02:00,466 --> 01:02:01,884 ‫‏حظًا موفقًا يا "سيونغ وان"! 1042 01:02:01,968 --> 01:02:04,429 ‫‏- نحبك يا "سيونغ وان"! ‫‏- أنت الأفضل! 1043 01:02:04,512 --> 01:02:06,806 ‫‏- نحن نحبك! ‫‏- سنشتاق إليك! 1044 01:02:11,352 --> 01:02:12,687 ‫‏وداعًا! 1045 01:02:12,770 --> 01:02:13,938 ‫‏اعتني بنفسك! 1046 01:02:14,021 --> 01:02:15,106 ‫‏لا تذهبي! 1047 01:02:18,943 --> 01:02:20,695 ‫‏أنت مشهورة جدًا. 1048 01:02:21,738 --> 01:02:22,905 ‫‏أشعر بالغيرة. 1049 01:02:23,698 --> 01:02:26,367 ‫‏لا تفعل، بعد رحيلي ستصبح الأكثر شعبية. 1050 01:02:26,451 --> 01:02:28,411 ‫‏هناك فرق كبير. 1051 01:02:28,494 --> 01:02:30,288 ‫‏أنا مشهور بسبب مظهري فحسب. 1052 01:02:31,289 --> 01:02:34,167 ‫‏هذا ليس صحيحًا، لذا كفّ عن قول ذلك. 1053 01:02:36,294 --> 01:02:38,963 ‫‏يجب أن تعود، ستبدأ الحصة قريبًا. 1054 01:02:43,468 --> 01:02:44,635 ‫‏ما هي خططك إذًا؟ 1055 01:02:46,637 --> 01:02:47,805 ‫‏أولًا… 1056 01:02:50,099 --> 01:02:51,267 ‫‏سأجعّد شعري. 1057 01:02:54,687 --> 01:02:56,856 ‫‏- وداعًا! ‫‏- إلى اللقاء يا "سيونغ وان"! 1058 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 ‫‏- أنت الأفضل! ‫‏- نحن نحبك! 1059 01:02:58,649 --> 01:02:59,942 ‫‏- أنت رائعة يا "سيونغ وان"! ‫‏- وداعًا! 1060 01:03:00,026 --> 01:03:01,486 ‫‏- حظًا موفقًا! ‫‏- وداعًا! 1061 01:03:01,569 --> 01:03:02,653 ‫‏إلى اللقاء! 1062 01:03:02,737 --> 01:03:04,030 ‫‏- نحن نحبك! ‫‏- وداعًا! 1063 01:03:04,113 --> 01:03:06,199 ‫‏- نحن نحبك! ‫‏- سنشتاق إليك! 1064 01:03:06,282 --> 01:03:07,825 ‫‏لماذا لا أستطيع فتحها؟ 1065 01:03:09,410 --> 01:03:11,204 ‫‏هل هي مُقفلة؟ 1066 01:03:12,497 --> 01:03:14,081 ‫‏نعم، أظن ذلك. 1067 01:03:15,625 --> 01:03:18,336 ‫‏أنت في فريق المبارزة، ‫‏إذًا لا بد أنك تعرفين "هي دو". 1068 01:03:18,878 --> 01:03:19,879 ‫‏ألن تتدرّبن اليوم؟ 1069 01:03:21,130 --> 01:03:23,216 ‫‏بدءًا من اليوم، سأترك فريق المبارزة. 1070 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 ‫‏حقًا؟ 1071 01:03:25,510 --> 01:03:26,886 ‫‏أنا أيضًا تركت المدرسة اليوم. 1072 01:03:29,013 --> 01:03:30,473 ‫‏سُررت للقائك. 1073 01:03:34,811 --> 01:03:36,854 ‫‏لكن كيف سنخرج؟ 1074 01:03:37,855 --> 01:03:40,775 ‫‏ثانوية "تاي يانغ" تقف في طريقنا مجددًا. 1075 01:03:42,693 --> 01:03:43,778 ‫‏لنتسلّقها. 1076 01:03:44,445 --> 01:03:47,573 ‫‏إذًا دعيني أدفعك إلى الأعلى ‫‏بما أنني كنت في الفريق الرياضي. 1077 01:03:49,283 --> 01:03:51,410 ‫‏أعلم أننا التقينا للتو، لكن شكرًا لك. 1078 01:03:51,494 --> 01:03:52,620 ‫‏بالطبع. 1079 01:03:55,873 --> 01:03:56,749 ‫‏تفضلي. 1080 01:03:56,833 --> 01:03:57,959 ‫‏"ثانوية (تاي يانغ)" 1081 01:03:58,042 --> 01:03:59,377 ‫‏- ها أنا ذي. ‫‏- نعم. 1082 01:03:59,460 --> 01:04:01,462 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة! 1083 01:04:02,421 --> 01:04:03,464 ‫‏- مرة أخرى. ‫‏- نعم. 1084 01:04:03,548 --> 01:04:05,341 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة! 1085 01:04:08,719 --> 01:04:10,680 ‫‏أظن أن علينا وضع شمعة واحدة. 1086 01:04:10,763 --> 01:04:13,391 ‫‏ما الفائدة إذًا؟ لنضع شموعًا بعدد عمريهما. 1087 01:04:13,474 --> 01:04:15,518 ‫‏لكنهما ليستا في العمر نفسه. 1088 01:04:15,601 --> 01:04:17,270 ‫‏فكّري في الأمر. 1089 01:04:17,979 --> 01:04:19,230 ‫‏ماذا يجري؟ 1090 01:04:23,109 --> 01:04:24,443 ‫‏أفسدت الأمر يا "هي دو". 1091 01:04:24,527 --> 01:04:26,571 ‫‏هذه ليست غلطتي! 1092 01:04:26,654 --> 01:04:30,074 ‫‏وأنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟ أقفلت البوابة. 1093 01:04:30,157 --> 01:04:32,076 ‫‏أنت من أقفلتها؟ 1094 01:04:32,159 --> 01:04:35,037 ‫‏سحقًا، أنتما من اعترضتما طريقنا إذًا. 1095 01:04:41,544 --> 01:04:43,004 ‫‏تفضلا، أطفئا الشمعة! 1096 01:04:43,087 --> 01:04:45,089 ‫‏ما هذا؟ هذا محرج جدًا. 1097 01:04:45,172 --> 01:04:46,799 ‫‏اصمتي وأطفئيها فحسب. 1098 01:04:47,633 --> 01:04:50,094 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة! 1099 01:04:52,972 --> 01:04:56,684 ‫‏- تهانينا على بدايتكما الجديدة! ‫‏- تهانينا على بدايتكما الجديدة! 1100 01:05:00,688 --> 01:05:02,940 ‫‏- حسنًا! ‫‏- شكرًا. 1101 01:05:03,649 --> 01:05:05,401 ‫‏انتهينا من هذا إذًا. 1102 01:05:08,195 --> 01:05:09,697 ‫‏- مهلًا! ‫‏- لا تفعلي! 1103 01:05:12,366 --> 01:05:14,660 ‫‏مهلًا، انتظري. 1104 01:05:17,163 --> 01:05:18,372 ‫‏مهلًا! 1105 01:05:19,248 --> 01:05:21,751 ‫‏أرجوك، توقّفي! 1106 01:05:21,834 --> 01:05:24,545 ‫‏- هيا! ‫‏- هذا آخر يوم لك! 1107 01:05:24,629 --> 01:05:25,963 ‫‏لا! 1108 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 ‫‏هذا صحيح! 1109 01:05:27,924 --> 01:05:30,760 ‫‏سئمت منك تمامًا أيتها المدرسة! 1110 01:05:33,262 --> 01:05:36,974 ‫‏سئمت تمامًا من المبارزة أيضًا! 1111 01:05:47,944 --> 01:05:49,111 ‫‏في ذلك الخريف، 1112 01:05:50,071 --> 01:05:53,324 ‫‏حاولن الانكسار ‫‏دون أن يعرفن كيفية الانحناء. 1113 01:05:56,369 --> 01:05:58,162 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- حظًا موفقًا! 1114 01:05:58,704 --> 01:06:00,706 ‫‏- نحن نشجّعكم! ‫‏- هيا بنا! 1115 01:06:00,790 --> 01:06:02,500 ‫‏- يمكنكم النجاح! ‫‏- يمكنكم النجاح! 1116 01:06:02,583 --> 01:06:04,085 ‫‏- هيا! ‫‏- هيا! 1117 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 ‫‏- نتمنى لكم الأفضل! ‫‏- هيا! 1118 01:06:05,503 --> 01:06:06,629 ‫‏ها هما. 1119 01:06:07,380 --> 01:06:09,548 ‫‏حظًا موفقًا في امتحان القبول! 1120 01:06:09,632 --> 01:06:12,551 ‫‏ماذا؟ هل جئتم لتشجيعنا؟ 1121 01:06:13,302 --> 01:06:15,137 ‫‏"يو ريم"، قلت إنك في السرير. 1122 01:06:15,221 --> 01:06:16,514 ‫‏مفاجأة! 1123 01:06:17,139 --> 01:06:19,058 ‫‏آمل أن تصيبا في كل الأجوبة. 1124 01:06:20,017 --> 01:06:21,435 ‫‏أين شوكتي؟ 1125 01:06:21,519 --> 01:06:22,603 ‫‏ليست لديّ واحدة. 1126 01:06:24,105 --> 01:06:25,815 ‫‏ألن تذهب إلى العمل؟ 1127 01:06:25,898 --> 01:06:26,983 ‫‏كنت مارًا من هنا. 1128 01:06:27,066 --> 01:06:30,653 ‫‏تفضلي، حافظي على هدوئك ‫‏وتأكدي من الحصول على 80 نقطة. 1129 01:06:30,736 --> 01:06:33,531 ‫‏عجبًا، من تحسبني؟ سأحقق نتيجة أعلى من تلك. 1130 01:06:36,492 --> 01:06:39,036 ‫‏لكن هل سنخضع نحن الاثنان فقط… 1131 01:06:40,746 --> 01:06:42,289 ‫‏لامتحان القبول؟ 1132 01:06:42,873 --> 01:06:44,000 ‫‏هل هذا صائب؟ 1133 01:06:46,752 --> 01:06:47,795 ‫‏ما الخطب؟ 1134 01:06:50,047 --> 01:06:51,298 ‫‏يجب أن تدخلا. 1135 01:06:51,966 --> 01:06:52,883 ‫‏هيا بنا! 1136 01:06:52,967 --> 01:06:54,719 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- هيا بنا! 1137 01:06:54,802 --> 01:06:56,012 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- هيا بنا! 1138 01:06:56,095 --> 01:06:58,139 ‫‏- سأحصل على 100 نقطة. ‫‏- هيا بنا! 1139 01:06:58,222 --> 01:07:00,683 ‫‏- آمل أن تحصلا على 80 نقطة! ‫‏- يمكنكم فعلها! 1140 01:07:00,766 --> 01:07:02,018 ‫‏- يمكنني فعل هذا! ‫‏- حظًا موفقًا. 1141 01:07:02,101 --> 01:07:03,811 ‫‏- لا تستسلما! ‫‏- هيا بنا! 1142 01:07:03,894 --> 01:07:05,646 ‫‏- بسرعة. ‫‏- ادخلا. 1143 01:07:06,230 --> 01:07:07,148 ‫‏حظًا موفقًا! 1144 01:07:07,231 --> 01:07:09,775 ‫‏هل هذا بسبب الشرخ الذي تشكّل عندما انفصلا؟ 1145 01:07:10,735 --> 01:07:13,362 ‫‏بدأ كل شيء يتغير ببطء. 1146 01:07:22,705 --> 01:07:25,708 ‫‏كان العالم أيضًا يستعدّ للتغيير. 1147 01:07:26,542 --> 01:07:27,668 ‫‏الألفية الجديدة؟ 1148 01:07:27,752 --> 01:07:28,878 ‫‏"خصم الألفية الجديدة" 1149 01:07:32,339 --> 01:07:33,674 ‫‏بئسًا، إنها ساخنة. 1150 01:07:34,800 --> 01:07:36,886 ‫‏حذّرت هيئة أمن المعلومات ‫‏الأمريكية البريطانية 1151 01:07:36,969 --> 01:07:40,139 ‫‏من الفشل في معالجة المشاكل ‫‏الناتجة عن خطأ الألفية، 1152 01:07:40,222 --> 01:07:42,224 ‫‏حيث لا تتعرف الحواسيب على عام 2000، 1153 01:07:42,808 --> 01:07:46,562 ‫‏ومن أن ذلك قد يتسبّب بضربة نووية حتى. 1154 01:07:47,730 --> 01:07:50,191 ‫‏- كم دقيقة بقيت على عام 2000؟ ‫‏- ثلاثون دقيقة. 1155 01:07:50,274 --> 01:07:52,943 ‫‏لكن ماذا لو انتهى العالم بسبب قنبلة نووية؟ 1156 01:07:54,070 --> 01:07:56,363 ‫‏- مرحبًا يا "يي جين". ‫‏- "يي جين". 1157 01:07:56,447 --> 01:07:59,575 ‫‏عجبًا، أنتم تقتحمون البيت يوميًا. 1158 01:07:59,658 --> 01:08:01,619 ‫‏لماذا تواصلون التسكع هنا؟ 1159 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 ‫‏"يي جين"، هذه ليست المشكلة الآن، ‫‏تعال واجلس. 1160 01:08:04,830 --> 01:08:06,665 ‫‏إنه محق، قد ينتهي هذا العالم. 1161 01:08:06,749 --> 01:08:10,669 ‫‏متى ستتخلّصين من شعرك المُجعّد؟ ‫‏إلى متى يجب أن أراه؟ 1162 01:08:11,462 --> 01:08:13,047 ‫‏- إنه جميل. ‫‏- نعم، إنه جميل. 1163 01:08:13,130 --> 01:08:15,257 ‫‏صحيح، تبدين جميلة. 1164 01:08:17,635 --> 01:08:20,429 ‫‏لكن الناس ليسوا على قدر من الغباء ‫‏بحيث لا يستعدّون لهذا. 1165 01:08:21,263 --> 01:08:24,350 ‫‏إنهم مستعدّون، لكن لا أحد يدري ما قد يحدث. 1166 01:08:24,433 --> 01:08:25,351 ‫‏حقًا؟ 1167 01:08:25,935 --> 01:08:28,062 ‫‏إذًا هل يمكن أن ينتهي العالم حقًا؟ 1168 01:08:28,145 --> 01:08:30,773 ‫‏تبدين متحمسة جدًا، قد أشرق وجهك. 1169 01:08:30,856 --> 01:08:33,150 ‫‏ينتابني الفضول حقًا، ماذا سيحدث حينها؟ 1170 01:08:35,778 --> 01:08:37,071 ‫‏فلنر. 1171 01:08:38,280 --> 01:08:39,657 ‫‏سوف نكون 1172 01:08:40,699 --> 01:08:44,537 ‫‏أول من يشهد نهاية العالم. 1173 01:08:45,538 --> 01:08:46,705 ‫‏هذا رائع. 1174 01:08:47,373 --> 01:08:49,667 ‫‏ألن نكون جميعًا أمواتًا؟ 1175 01:08:49,750 --> 01:08:53,295 ‫‏مستحيل! هناك أشياء كثيرة لم أجرّبها بعد. 1176 01:08:54,296 --> 01:08:56,048 ‫‏ماذا لو انتهى العالم فعلًا؟ 1177 01:08:56,132 --> 01:08:57,216 ‫‏أمي بمفردها في المنزل. 1178 01:08:57,299 --> 01:08:59,885 ‫‏وأنا أيضًا، ذهب والدي إلى "غيوجيدو"، 1179 01:08:59,969 --> 01:09:01,345 ‫‏لذا فإن أمي وحيدة أيضًا. 1180 01:09:02,346 --> 01:09:03,347 ‫‏صحيح. 1181 01:09:04,140 --> 01:09:06,433 ‫‏يجب أن نقضي لحظاتنا الأخيرة مع العائلة. 1182 01:09:07,518 --> 01:09:08,644 ‫‏سأذهب. 1183 01:09:09,311 --> 01:09:10,938 ‫‏- هل نذهب أيضًا؟ ‫‏- نعم. 1184 01:09:14,066 --> 01:09:15,192 ‫‏إلى اللقاء. 1185 01:09:15,276 --> 01:09:17,069 ‫‏"هي دو"، ألن تذهبي؟ 1186 01:09:17,153 --> 01:09:18,696 ‫‏لا يوجد أحد في المنزل. 1187 01:09:18,779 --> 01:09:20,948 ‫‏أمي تعمل لوقت متأخر تحسّبًا لخبر عاجل. 1188 01:09:21,031 --> 01:09:23,033 ‫‏فهمت، سنذهب الآن. 1189 01:09:23,117 --> 01:09:25,077 ‫‏- اعتن بنفسك يا "يي جين". ‫‏- شكرًا. 1190 01:09:29,665 --> 01:09:30,875 ‫‏أراكما العام القادم، 1191 01:09:32,459 --> 01:09:33,919 ‫‏هذا إن وُجد. 1192 01:10:02,072 --> 01:10:04,783 ‫‏لنشاهد في التلفاز ‫‏مراسم قرع الجرس في "بوسينغاك". 1193 01:10:04,867 --> 01:10:08,078 ‫‏ستبدأ الألفية الجديدة قريبًا. 1194 01:10:08,162 --> 01:10:14,835 ‫‏يتجمع الناس في "بوسينغاك" ‫‏للاحتفال بالألفية الجديدة. 1195 01:10:14,919 --> 01:10:18,964 ‫‏الكثير من الناس ‫‏حضروا للاستمتاع بالاحتفالات. 1196 01:10:19,048 --> 01:10:22,676 ‫‏- دقيقتان حتى الألفية الجديدة! ‫‏- الوقت وشيك. 1197 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 ‫‏"بوسينغاك" مليئة بالناس ‫‏المتحمسين للألفية الجديدة. 1198 01:10:26,305 --> 01:10:28,849 ‫‏هل تظنين أنهم سيعودون ‫‏إلى منازلهم قبل نهاية العالم؟ 1199 01:10:28,933 --> 01:10:30,809 ‫‏قبل دقيقة من بداية الألفية الجديدة، 1200 01:10:30,893 --> 01:10:32,228 ‫‏أنا هنا أمام "بوسينغاك". 1201 01:10:32,311 --> 01:10:34,355 ‫‏هل تظن أن العالم سينتهي أم لا؟ 1202 01:10:34,438 --> 01:10:35,981 ‫‏على الرغم من البرد القارس، 1203 01:10:36,065 --> 01:10:39,109 ‫‏- لم يبق متّسع للوقوف هنا. ‫‏- لا أمانع 1204 01:10:39,193 --> 01:10:41,862 ‫‏- حدوث أي شيء الآن. ‫‏- وجوه الجميع ممتلئة 1205 01:10:41,946 --> 01:10:45,449 ‫‏بالأمل والحماس حيال الألفية الجديدة. 1206 01:10:45,532 --> 01:10:48,827 ‫‏سوف يبدأ عام 2000 قريبًا، 1207 01:10:48,911 --> 01:10:54,792 ‫‏وسنقرع جرس "بوسينغاك" 33 مرة ‫‏لنعلن عن البداية الجديدة. 1208 01:10:54,875 --> 01:10:56,794 ‫‏على صوت الأمل، 1209 01:10:56,877 --> 01:10:59,338 ‫‏لنأمل أن تختفي كل الأمور السيئة 1210 01:10:59,421 --> 01:11:04,176 ‫‏وأن تحدث الأشياء الجيدة فقط ‫‏في الألفية الجديدة. 1211 01:11:04,260 --> 01:11:06,136 ‫‏ماذا لو انتهى العالم حقًا؟ 1212 01:11:12,726 --> 01:11:14,979 ‫‏ماذا تودّين أن تفعلي قبل نهاية العالم؟ 1213 01:11:22,319 --> 01:11:23,445 ‫‏لا شيء حقًا. 1214 01:11:26,824 --> 01:11:30,703 ‫‏بينما أتحدث، بقيت 10 ثوان حتى عام 2000. 1215 01:11:30,786 --> 01:11:34,915 ‫‏عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة! 1216 01:11:34,999 --> 01:11:39,253 ‫‏ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة! 1217 01:11:39,336 --> 01:11:41,422 ‫‏اثنان، واحد! 1218 01:11:41,505 --> 01:11:43,882 ‫‏لنرحب بعام 2000! 1219 01:11:43,966 --> 01:11:46,927 ‫‏سيُقرع الجرس للمرة الأولى. 1220 01:12:11,994 --> 01:12:14,538 ‫‏القبلة التي بدأتها ‫‏حين كنت في الـ19 من عمري، 1221 01:12:14,621 --> 01:12:17,416 ‫‏انتهت وأنا في الـ20 من عمري. 1222 01:12:18,709 --> 01:12:22,421 ‫‏حلّت الآن سنة جديدة وقرن جديد. 1223 01:12:24,214 --> 01:12:25,966 ‫‏أظن 1224 01:12:26,050 --> 01:12:28,594 ‫‏أنني أنا أيضًا أردت أن أتغيّر. 1225 01:12:56,872 --> 01:13:00,000 ‫‏لسوء الحظ، لم ينته العالم. 1226 01:13:00,084 --> 01:13:02,461 ‫‏"هي دو"، أنا وأنت… 1227 01:13:03,253 --> 01:13:05,130 ‫‏سنفقد صوابنا في نهاية المطاف. 1228 01:13:05,214 --> 01:13:06,799 ‫‏لا شيء يدوم إلى الأبد. 1229 01:13:08,759 --> 01:13:10,135 ‫‏هيا، اركبن! 1230 01:13:10,219 --> 01:13:11,929 ‫‏قبلة. 1231 01:13:12,012 --> 01:13:13,263 ‫‏هل تريدين ذلك؟ 1232 01:13:13,972 --> 01:13:16,308 ‫‏ماذا ستفعل لو حدث ذلك لك؟ 1233 01:13:16,392 --> 01:13:19,103 ‫‏وماذا لو كان الأمر يتعلق بـ"هي دو"؟ 1234 01:13:19,186 --> 01:13:22,147 ‫‏أنت محظوظة يا "هي دو"، يمكنك قول ما شئت. 1235 01:13:23,065 --> 01:13:25,317 ‫‏- مرحبًا يا "جون هو"! ‫‏- من هذا؟ 1236 01:13:26,568 --> 01:13:30,697 ‫‏أردت أن أقف في الثلج معك اليوم، ‫‏لا أظن أننا فعلنا ذلك من قبل. 1237 01:13:38,580 --> 01:13:43,585 ‫‏ترجمة "أسامة جاب الله"