1 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:09,569 ‫‏"الحلقة 11" 3 00:01:11,029 --> 00:01:12,113 ‫‏متى ستنتهين؟ 4 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 ‫‏ليس قبل فترة. 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 ‫‏الحياة مملة من دون باليه، صحيح؟ 6 00:01:16,242 --> 00:01:19,829 ‫‏- لذلك يحتاج الجميع إلى… ‫‏- سيبدأ الصيف غدًا. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 ‫‏فلنتناول السامغيتانغ على العشاء. 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,333 ‫‏أنا وجدّتك يجب أن نصوم 9 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 ‫‏بدءًا من العشاء من أجل ‫‏فحصنا البدني السنوي في اليوم الذي يليه. 10 00:01:26,169 --> 00:01:27,128 ‫‏فلنتناوله على الغداء. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 ‫‏حسنًا. 12 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 ‫‏ألم يكن ذلك الكرسي في فناء منزل جدتي؟ 13 00:01:35,345 --> 00:01:37,055 ‫‏أنت شديدة الملاحظة. 14 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 ‫‏يبدو قديمًا. 15 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 ‫‏لم تصلحينه بدلًا من أن تصنعي غيره؟ 16 00:01:45,188 --> 00:01:48,233 ‫‏لأنه مهم بالنسبة لي. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 ‫‏ماذا يعني بالنسبة لك؟ 18 00:01:57,742 --> 00:02:00,620 ‫‏كان والدي بارعًا في استخدام يديه. 19 00:02:01,287 --> 00:02:03,498 ‫‏يمكنه إصلاح وصنع أي شيء. 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,169 ‫‏"هي دو"، مفاجأة! 21 00:02:08,253 --> 00:02:11,256 ‫‏- أبي! ‫‏- في أحد الأيام، صنع ثلاثة كراس. 22 00:02:11,339 --> 00:02:13,424 ‫‏- ما هذه؟ ‫‏- هذه؟ 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 ‫‏هذا كرسيك. 24 00:02:17,011 --> 00:02:19,180 ‫‏- إنه جميل جدًا. ‫‏- أليس كذلك؟ 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,348 ‫‏نعم. 26 00:02:21,474 --> 00:02:22,725 ‫‏تعالي إلى هنا يا "هي دو". 27 00:02:24,185 --> 00:02:27,272 ‫‏هيا، اجلسي، جرّبيه. 28 00:02:27,355 --> 00:02:30,024 ‫‏أحسنت، وأيضًا… 29 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 ‫‏- أمي وأبي وأنا. ‫‏- شكرًا لك. 30 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 ‫‏- كانت لنا نحن الثلاثة. ‫‏- حسنًا. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 ‫‏انتهيت. 32 00:02:45,373 --> 00:02:48,501 ‫‏كنا نشعر بالسعادة دائمًا ‫‏حين نجلس عليها معًا. 33 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 ‫‏لكن بعدها، مات أبي. 34 00:02:57,427 --> 00:02:59,888 ‫‏وانشغلت أمي أكثر فأكثر. 35 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 ‫‏لا، عارض ذلك المقال. 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 ‫‏الاتجاه الذي سلكناه كان خطأً. 37 00:03:05,018 --> 00:03:06,853 ‫‏أمي، باتت قدماي تلامسان الأرض الآن. 38 00:03:08,605 --> 00:03:11,816 ‫‏نعم، يجب أن نراعي مخاوف المصدر. 39 00:03:11,900 --> 00:03:14,319 ‫‏هو أحضر لنا القصة، ‫‏لا يمكننا أن نسبّب له الأذى. 40 00:03:15,236 --> 00:03:17,238 ‫‏أتفهّم قلقك، لكن… 41 00:03:17,322 --> 00:03:18,489 ‫‏أمي! 42 00:03:30,585 --> 00:03:33,254 ‫‏في النهاية، أصبحت الوحيدة التي تجلس ‫‏على تلك الكراسي. 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,967 ‫‏ثم اعتدت أن أكون وحيدة. 44 00:03:43,973 --> 00:03:46,434 ‫‏تعلّمت أن أكون بمفردي في وقت مبكر قليلًا. 45 00:03:48,102 --> 00:03:49,896 ‫‏تعلّمت ذلك في سنّ مبكرة. 46 00:03:52,106 --> 00:03:53,524 ‫‏لذا تكيفت بسرعة. 47 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 ‫‏بصراحة، هذا غريب أكثر بالنسبة لي. 48 00:03:57,737 --> 00:03:59,405 ‫‏الذهاب إلى الشاطئ مع الأصدقاء. 49 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 ‫‏ما رأيك بالأمر؟ 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,626 ‫‏هذا ممتع حقًا. 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,170 ‫‏ممتع جدًا لدرجة أنني ‫‏أشعر بالمرارة لأني لم أعرف به قط. 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,382 ‫‏كنت مُحاطة بالمبارزين. 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,635 ‫‏أشعر أنني في عالم آخر. 54 00:04:22,136 --> 00:04:23,388 ‫‏أنا سعيد. 55 00:04:25,890 --> 00:04:30,103 ‫‏على أي حال، ألم أخبرك أن أبي مات أيضًا؟ 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,521 ‫‏في الحقيقة… 57 00:04:33,314 --> 00:04:36,025 ‫‏عندما أجريت مقابلة معك ‫‏بعد أن فزت بالميدالية الذهبية، 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,361 ‫‏ذكرت والدك لأول مرة. 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,905 ‫‏لذلك خمنت نوعًا ما. 60 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 ‫‏هذا صحيح، فعلت. 61 00:04:48,913 --> 00:04:51,833 ‫‏- مرحى! ‫‏- اللعنة. 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,129 ‫‏- لماذا سقطت؟ كانت ثابتة للغاية. ‫‏- مرحى! 63 00:04:58,965 --> 00:05:00,383 ‫‏هل ستضربني حقًا؟ 64 00:05:00,466 --> 00:05:02,260 ‫‏بالطبع، يجب الالتزام بقواعد اللعبة. 65 00:05:03,636 --> 00:05:05,179 ‫‏حسنًا، اضربني. 66 00:05:06,514 --> 00:05:08,599 ‫‏ماذا؟ أنت؟ 67 00:05:09,559 --> 00:05:13,104 ‫‏ستفزع حتى لو تعرّضت للأذى ولو قليلًا 68 00:05:13,187 --> 00:05:15,315 ‫‏وتقول إنني يجب أن أزور طبيبًا… 69 00:05:23,281 --> 00:05:24,782 ‫‏ضربتني فعلًا. 70 00:05:28,745 --> 00:05:30,204 ‫‏كيف أمكنك ذلك؟ 71 00:05:31,039 --> 00:05:32,915 ‫‏أهذا ما تدعوه حبًا؟ 72 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 ‫‏حسنًا، لنلعب مجددًا، لنُعد المباراة. 73 00:05:38,629 --> 00:05:39,922 ‫‏لنلعب مجددًا. 74 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 ‫‏أنا عاجزة عن الكلام. 75 00:05:47,680 --> 00:05:48,556 ‫‏مهلًا. 76 00:05:49,515 --> 00:05:51,309 ‫‏هل أنت منزعجة؟ 77 00:05:51,392 --> 00:05:54,228 ‫‏حسنًا، يمكنك أن تضربيني أيضًا، اضربيني. 78 00:06:06,407 --> 00:06:08,117 ‫‏ماذا تفعلين؟ 79 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 ‫‏مهلًا، ماذا تفعلين؟ 80 00:06:13,831 --> 00:06:14,957 ‫‏ماذا… 81 00:06:15,041 --> 00:06:17,043 ‫‏- انتظر عندك! ‫‏- ماذا تفعلين؟ 82 00:06:17,627 --> 00:06:18,669 ‫‏مهلًا. 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 ‫‏سأنال منك! 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 ‫‏لن تمسكي بي أبدًا. 85 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 ‫‏نلت منك. 86 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 ‫‏مهلًا! 87 00:06:28,346 --> 00:06:29,597 ‫‏توقّفي! 88 00:06:43,486 --> 00:06:44,946 ‫‏ما خطب جبهتك؟ 89 00:06:45,530 --> 00:06:48,366 ‫‏لسعتني بعوضة. 90 00:06:48,449 --> 00:06:50,284 ‫‏تبدو أكبر بكثير من لسعة بعوضة. 91 00:06:50,368 --> 00:06:51,452 ‫‏اصمت. 92 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 ‫‏يُفضّل أن تدرس، ‫‏سأتحقق من تقريرك المدرسي المرة القادمة. 93 00:06:54,247 --> 00:06:56,165 ‫‏اللعنة، يا لك من متذمر. 94 00:06:56,749 --> 00:06:59,502 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- حسنًا، قُد بحذر. 95 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 ‫‏- سأفعل. ‫‏- تعال لزيارتنا مجددًا. 96 00:07:01,212 --> 00:07:02,171 ‫‏حسنًا. 97 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 ‫‏ماذا الآن؟ 98 00:07:07,093 --> 00:07:10,930 ‫‏بدأت أعتاد على الفراق هكذا. 99 00:07:12,140 --> 00:07:15,059 ‫‏كان أفراد عائلتنا يعيشون معًا ‫‏تحت سقف واحد. 100 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 ‫‏أنت تجعلينه يشعر بالسوء ‫‏قبل سفره الطويل إلى المنزل. 101 00:07:23,776 --> 00:07:25,445 ‫‏ما خطبك؟ 102 00:07:27,822 --> 00:07:29,824 ‫‏دعينا نعيش معًا مجددًا. 103 00:07:31,492 --> 00:07:34,620 ‫‏اتفقنا؟ سأحقق ذلك، أعدك. 104 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 ‫‏بئسًا. 105 00:07:41,919 --> 00:07:48,593 ‫‏"هاتف عمومي" 106 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 ‫‏ماذا فعلت للتو؟ 107 00:08:07,445 --> 00:08:09,864 ‫‏آمل أن يتمكن شخص آخر ‫‏من النهوض على قدميه مجددًا. 108 00:08:09,947 --> 00:08:12,366 ‫‏بهذه القطع النقدية؟ كيف؟ 109 00:08:12,450 --> 00:08:13,868 ‫‏هذا ليس من شأنك. 110 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 ‫‏- أين الأخريات؟ ‫‏- يحضرن بعض الحبّار. 111 00:08:17,163 --> 00:08:21,083 ‫‏أنتما غير معقولتين، ‫‏كيف أمكنكما الكذب بهذا الشأن؟ 112 00:08:21,167 --> 00:08:23,669 ‫‏هذا صحيح، ثق بي، ‫‏أنا الطالبة الأولى على صفّنا. 113 00:08:23,753 --> 00:08:26,339 ‫‏- غير معقول. ‫‏- ماذا الآن؟ 114 00:08:26,422 --> 00:08:29,675 ‫‏أكلتا بعضًا من أرجل الحبّار خاصتي 115 00:08:29,759 --> 00:08:31,969 ‫‏وتكذبان بشأن أن للحبّار ثماني أرجل! 116 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 ‫‏لديه ثماني أرجل فعلًا. 117 00:08:33,554 --> 00:08:37,016 ‫‏"يو ريم"، أسأت الحكم عليك، ‫‏لم أكن أعرف أنك هكذا. 118 00:08:37,099 --> 00:08:39,769 ‫‏لو كنت أعلم لما أُعجبت بك. 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ‫‏فات الأوان، أنت مُعجبة بي بالفعل. 120 00:08:45,024 --> 00:08:47,610 ‫‏- أعطيني إياها. ‫‏- لا! 121 00:08:49,779 --> 00:08:52,448 ‫‏لنلتقط صورة قبل الذهاب. 122 00:08:52,532 --> 00:08:53,616 ‫‏صورة جماعية. 123 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 ‫‏اقتربوا أكثر. 124 00:09:01,666 --> 00:09:02,542 ‫‏هل وضعيتنا مناسبة؟ 125 00:09:03,334 --> 00:09:04,418 ‫‏هل أنتم مستعدون؟ 126 00:09:15,930 --> 00:09:17,306 ‫‏- الآن؟ ‫‏- نعم. 127 00:09:22,311 --> 00:09:26,023 ‫‏دوّن اسمك إن أردت نسخة، من "جي وونغ". 128 00:09:39,954 --> 00:09:41,956 ‫‏"هي دو" 129 00:09:51,132 --> 00:09:52,842 ‫‏هذا مضحك جدًا. 130 00:10:16,073 --> 00:10:21,454 ‫‏"هي دو" 131 00:10:21,537 --> 00:10:25,249 ‫‏سنتدرب في جامعة "سانغا" ‫‏لثلاثة أيام بدءًا من الجمعة. 132 00:10:25,333 --> 00:10:29,003 ‫‏إنها فرصة جيدة لاختبار أنفسكنّ ‫‏قبل البطولة، لذلك ابقين بصحة جيدة. 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 ‫‏- نعم أيتها المدربة. ‫‏- نعم أيتها المدربة. 134 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 ‫‏أيتها المدربة، هل سنذهب أيضًا؟ 135 00:10:32,465 --> 00:10:34,133 ‫‏بالطبع يجب أن تفعلا. 136 00:10:34,216 --> 00:10:36,636 ‫‏قد تكونان مفصولتين مؤقتًا، ‫‏لكن ما يزال عليكما أن تتدربا. 137 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 ‫‏تجعلان الأمر يبدو ‫‏وكأنه عطلة وليس فصلًا مؤقتًا. 138 00:10:44,935 --> 00:10:46,228 ‫‏أريد أن أسألك شيئًا. 139 00:10:47,188 --> 00:10:50,691 ‫‏السبت القادم سيُقام حفل فرقتنا السنوي. 140 00:10:50,775 --> 00:10:51,692 ‫‏هل يمكنك القدوم؟ 141 00:10:51,776 --> 00:10:55,196 ‫‏هل ستعتلي المسرح؟ ‫‏ظننت أن طلاب السنة الأخيرة لا يفعلون هذا. 142 00:10:55,279 --> 00:10:57,740 ‫‏لن تُباع التذاكر إن لم أقم بذلك. 143 00:10:59,116 --> 00:11:00,493 ‫‏حسنًا، سأذهب. 144 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 ‫‏هل تعنين ذلك؟ هل تعدينني بالمجيء؟ 145 00:11:14,256 --> 00:11:15,966 ‫‏ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟ 146 00:11:17,134 --> 00:11:19,428 ‫‏قلت إنني سأذهب لحفل "جي وونغ" يوم السبت. 147 00:11:20,137 --> 00:11:22,390 ‫‏تبًا، لكن لدينا تدريب فجأة. 148 00:11:22,473 --> 00:11:24,183 ‫‏حفلة الفرقة؟ 149 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 ‫‏سيخيب أمله. 150 00:11:27,728 --> 00:11:31,315 ‫‏كيف يمكنها أن تخبرنا عن التدريب ‫‏قبل بضعة أيام فقط؟ 151 00:11:31,399 --> 00:11:33,234 ‫‏تظن أننا لا نملك حياة. 152 00:11:33,901 --> 00:11:35,027 ‫‏هل كانت لديك خطط أيضًا؟ 153 00:11:35,111 --> 00:11:37,071 ‫‏لا. 154 00:11:50,126 --> 00:11:51,627 ‫‏سئمت من هذا. 155 00:11:53,003 --> 00:11:54,672 ‫‏هل هناك نهاية لهذا حتى؟ 156 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 ‫‏- أنت. ‫‏- ماذا؟ 157 00:12:02,012 --> 00:12:04,390 ‫‏- ماذا فعلت البارحة؟ ‫‏- أنا مُتعب جدًا. 158 00:12:07,268 --> 00:12:08,602 ‫‏هذا مؤلم. 159 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 ‫‏حسنًا، أنا مستيقظ. 160 00:12:22,700 --> 00:12:24,493 ‫‏هل أنت سعيد يا "جي وونغ"؟ 161 00:12:25,077 --> 00:12:28,038 ‫‏سأطلب من "يو ريم" الخروج في موعد في الحفل. 162 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 ‫‏في الحفل؟ كيف؟ 163 00:12:30,624 --> 00:12:31,959 ‫‏خلال الأغنية الأخيرة. 164 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 ‫‏ستطلب منها الخروج في موعد ‫‏على المسرح؟ في مكان عام؟ 165 00:12:35,880 --> 00:12:38,132 ‫‏الفتيات يكرهن هذه الأمور. 166 00:12:40,718 --> 00:12:41,969 ‫‏وما أدراك؟ 167 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 ‫‏أعرف أكثر منك. 168 00:12:50,436 --> 00:12:51,770 ‫‏"يو ريم". 169 00:12:52,480 --> 00:12:53,689 ‫‏هل لديك دقيقة؟ 170 00:12:56,233 --> 00:12:57,359 ‫‏حسنًا… 171 00:12:59,236 --> 00:13:00,362 ‫‏في الحقيقة… 172 00:13:01,322 --> 00:13:03,949 ‫‏لا أظن أنه يمكنني أن آتي إلى حفلك. 173 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 ‫‏حدّدوا موعد التدريب فجأة. 174 00:13:08,829 --> 00:13:11,373 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم، آسفة. 175 00:13:12,124 --> 00:13:13,292 ‫‏فهمت. 176 00:13:15,002 --> 00:13:16,795 ‫‏حسنًا، لا بأس. 177 00:13:18,714 --> 00:13:22,259 ‫‏أنا آسفة، يجب أن أذهب ‫‏إلى التدريب بعد الظهر. 178 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 ‫‏حسنًا، بالطبع، إلى اللقاء. 179 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 ‫‏إلى اللقاء. 180 00:14:09,807 --> 00:14:11,350 ‫‏لماذا أنت في المنزل في هذه الساعة؟ 181 00:14:11,433 --> 00:14:13,185 ‫‏نسيت مستندًا. 182 00:14:13,269 --> 00:14:14,520 ‫‏يجب أن أعود. 183 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 ‫‏أمي، في الفناء… 184 00:14:27,366 --> 00:14:28,742 ‫‏الكراسي. 185 00:14:29,660 --> 00:14:32,288 ‫‏اهترأت وبدأت تتعفن. 186 00:14:33,455 --> 00:14:35,708 ‫‏أظن أن علينا إصلاحها. 187 00:14:36,667 --> 00:14:38,294 ‫‏إنها ليست قابلة للإصلاح 188 00:14:38,377 --> 00:14:41,046 ‫‏لم تكن مصنوعة بشكل جيد بأي حال، ‫‏هذا هدر للمال. 189 00:14:41,964 --> 00:14:43,507 ‫‏ستتخلصين منها إذًا؟ 190 00:14:51,140 --> 00:14:54,560 ‫‏لكن النجار قد يتمكن ‫‏من وضع طبقة جديدة من الطلاء عليها. 191 00:14:55,394 --> 00:14:57,646 ‫‏فلنذهب عندما أعود إلى المنزل بعد غد. 192 00:14:57,730 --> 00:14:59,148 ‫‏احرصي على أن تأكلي. 193 00:15:08,073 --> 00:15:09,825 ‫‏"يوليو 1999" 194 00:15:23,964 --> 00:15:27,635 ‫‏"ذكرى وفاة أبي السنوية" 195 00:15:27,718 --> 00:15:29,345 ‫‏واحد، اثنان! 196 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 ‫‏واحد، اثنان! 197 00:15:30,930 --> 00:15:32,264 ‫‏واحد، اثنان! 198 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 ‫‏واحد، اثنان! 199 00:15:33,682 --> 00:15:35,809 ‫‏- لا أريد التدرب اليوم حقًا. ‫‏- واحد، اثنان! 200 00:15:35,893 --> 00:15:38,062 ‫‏- ولا أنا. ‫‏- واحد، اثنان! 201 00:15:38,145 --> 00:15:40,189 ‫‏في كل مرة أركض فيها هنا، 202 00:15:40,689 --> 00:15:42,608 ‫‏أتخيل نفسي أركض خارجةً عبر البوابة. 203 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 ‫‏أظن أنني لست الوحيدة. 204 00:15:45,444 --> 00:15:47,988 ‫‏في المدرسة الإعدادية، كنت أحتفظ ‫‏دائمًا بـ3000 وون في جيبي حين أركض. 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,365 ‫‏كي أستقلّ سيارة أجرة. 206 00:15:49,448 --> 00:15:52,117 ‫‏واحد، اثنان! 207 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 ‫‏"يي جي"! 208 00:15:55,663 --> 00:15:57,164 ‫‏ماذا تفعل؟ 209 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 ‫‏أظن أنها تهرب. 210 00:16:02,044 --> 00:16:03,295 ‫‏ماذا تفعلن جميعًا؟ 211 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 ‫‏هل انتهيتنّ من الركض؟ 212 00:16:09,093 --> 00:16:10,803 ‫‏نعم، فعلنا. 213 00:16:11,387 --> 00:16:14,139 ‫‏التدريب الصباحي اليوم سيكون ندًا لندّ معي. 214 00:16:18,644 --> 00:16:19,728 ‫‏أين "يي جي"؟ 215 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 ‫‏في الواقع، "يي جي"… 216 00:16:23,732 --> 00:16:25,484 ‫‏- قالت إن رأسها يؤلمها. ‫‏- نعم. 217 00:16:25,567 --> 00:16:26,986 ‫‏- صحيح. ‫‏- لذا ذهبت إلى المستوصف. 218 00:16:27,069 --> 00:16:29,446 ‫‏قالت إنها تعاني من صداع نصفيّ حادّ. 219 00:16:29,530 --> 00:16:31,031 ‫‏- نعم. ‫‏- ستعود قريبًا. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,494 ‫‏على أي حال، سنبدأ بالترتيب ‫‏بدءًا من طالبات الصف العاشر. 221 00:16:35,577 --> 00:16:38,914 ‫‏لذا غيّرن ملابسكنّ وتجمّعن ‫‏في الصالة الرياضية بعد ساعة من الآن. 222 00:16:39,623 --> 00:16:40,749 ‫‏- نعم أيتها المدربة. ‫‏- نعم أيتها المدربة. 223 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 ‫‏"يي جي"! 224 00:17:06,692 --> 00:17:09,403 ‫‏ماذا تفعلين؟ لماذا تقفين هنا؟ 225 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 ‫‏عبرت الشارع متأخرة جدًا، ‫‏تغيّرت الإشارة، لذا علقت. 226 00:17:15,284 --> 00:17:17,703 ‫‏هل أنت بخير؟ لماذا هربت؟ 227 00:17:20,414 --> 00:17:24,918 ‫‏أتخيل دائمًا ذات الأمر الذي تتخيلانه. 228 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 ‫‏الهرب من البوابة أثناء تدريبات الركض. 229 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 ‫‏لذلك جرّبت القيام بذلك. 230 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 ‫‏أردت تجربة ذلك. 231 00:17:42,519 --> 00:17:45,272 ‫‏هيا بنا، علينا أن نتدرب. 232 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 ‫‏"مسودّة الفيلم الوثائقي عن المبارزة ‫‏لـ(يو بي إس)" 233 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 ‫‏ها أنت ذا. 234 00:18:09,671 --> 00:18:11,924 ‫‏أنا أبحث عنك منذ الصباح. 235 00:18:14,093 --> 00:18:15,344 ‫‏هل ستغادر الآن؟ 236 00:18:15,427 --> 00:18:18,597 ‫‏نعم، سمعت أنه تمّ تعيينك ‫‏في قسم أخبار الرياضة. 237 00:18:19,431 --> 00:18:20,599 ‫‏ابق متيقظًا. 238 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 ‫‏لا تسبّب المشاكل. 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 ‫‏سأبذل قصارى جهدي. 240 00:18:24,978 --> 00:18:26,688 ‫‏ستعود إلى الأخبار المحلية؟ 241 00:18:26,772 --> 00:18:28,649 ‫‏لست ذاهبًا طوعًا. 242 00:18:28,732 --> 00:18:30,567 ‫‏ابتزوني كي أذهب. 243 00:18:30,651 --> 00:18:32,653 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- لحظة واحدة. 244 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 ‫‏هل يمكنني الاتصال بك في وقت الشدة؟ 245 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 ‫‏لا، تجاوز هذا الأمر بمفردك. 246 00:18:46,458 --> 00:18:47,543 ‫‏سأتصل بك. 247 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 ‫‏سأتصل بك. 248 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 ‫‏لم تبد "يي جي" بخير طوال اليوم. 249 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‫‏أتساءل إن كان هناك خطب ما. 250 00:19:02,599 --> 00:19:05,686 ‫‏على الأرجح، ‫‏لكنها بدت وكأنها لا تودّ التكلم عن الأمر. 251 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‫‏لم أستطع أن أسألها. 252 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 ‫‏أنت محقة. 253 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 ‫‏هل هذا هو؟ سوف أنتظرك. 254 00:19:26,748 --> 00:19:27,875 ‫‏ما الأمر؟ 255 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 ‫‏لا أفهم. 256 00:19:31,503 --> 00:19:33,547 ‫‏لماذا كنت لئيمة جدًا معي في البداية 257 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 ‫‏وأنت ودودة إلى هذه الدرجة؟ 258 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 ‫‏في البداية؟ 259 00:19:40,762 --> 00:19:42,514 ‫‏في الحقيقة… 260 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 ‫‏أخفتني. 261 00:19:49,938 --> 00:19:52,482 ‫‏كنت أعلم من أنت منذ البداية. 262 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 ‫‏قبل أن تنتقلي إلى هنا بوقت طويل. 263 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 ‫‏هل كنت تعرفينني؟ 264 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 ‫‏كيف لي أن أنساك؟ 265 00:20:03,410 --> 00:20:07,164 ‫‏هزمتني بثماني نقاط مقابل لا شيء ‫‏في أول مهرجان رياضات للناشئين أشارك فيه. 266 00:20:10,959 --> 00:20:12,211 ‫‏مهرجان رياضات الناشئين؟ 267 00:20:13,045 --> 00:20:15,339 ‫‏عندما فزت بالميدالية الذهبية؟ 268 00:20:16,423 --> 00:20:17,841 ‫‏تنافسنا حينها؟ 269 00:20:19,009 --> 00:20:20,385 ‫‏أنت لا تتذكّرينني، صحيح؟ 270 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 ‫‏عرفت ذلك. 271 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 ‫‏لم أستطع الأكل لثلاثة أيام ‫‏لأنني كنت مستاءة جدًا. 272 00:20:29,186 --> 00:20:31,230 ‫‏لم تغادري تفكيري 273 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 ‫‏منذ تلك البطولة. 274 00:20:34,524 --> 00:20:35,901 ‫‏فكّرت في هزيمتك. 275 00:20:36,568 --> 00:20:38,737 ‫‏في هزيمتك بثماني نقاط مقابل لا شيء، ‫‏إن أمكن. 276 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 ‫‏لكنك كنت… 277 00:20:44,952 --> 00:20:46,787 ‫‏"نتائج بطولة المبارزة ‫‏لفتيات المدرسة الابتدائية" 278 00:20:50,707 --> 00:20:52,209 ‫‏"يو ريم كو" 279 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 ‫‏"هي دو نا" 280 00:20:59,341 --> 00:21:01,009 ‫‏"يون جو تشوي" 281 00:21:15,440 --> 00:21:19,403 ‫‏أزعجني أنك لم تبلي جيدًا. 282 00:21:20,988 --> 00:21:24,533 ‫‏ظننت أنني سأكون سعيدة، لكنني لم أكن كذلك. 283 00:21:25,951 --> 00:21:28,704 ‫‏عملت بجدّ لأصل إلى ما أنا عليه 284 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 ‫‏بسببك. 285 00:21:33,166 --> 00:21:35,168 ‫‏لكنني شعرت أنك لم تكوني تحاولين. 286 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‫‏لم تكن لديّ فكرة. 287 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 ‫‏ثم ذات يوم ظهرت في حياتي، 288 00:21:46,388 --> 00:21:49,766 ‫‏قائلةً إنك انتقلت إلى هنا ‫‏وإنك كنت مُعجبة بي. 289 00:21:56,606 --> 00:21:58,275 ‫‏لكنه كان شعورًا غريبًا. 290 00:21:59,443 --> 00:22:03,030 ‫‏لم أعد تلك الفتاة التي خسرت أمامك ‫‏بثماني نقاط مقابل لا شيء. 291 00:22:04,865 --> 00:22:07,117 ‫‏أنا الحائزة على الميدالية الذهبية ‫‏"يو ريم كو". 292 00:22:08,702 --> 00:22:10,579 ‫‏لكنني كنت لا أزال خائفة. 293 00:22:17,627 --> 00:22:19,921 ‫‏أظن أن ذكريات الطفولة تلازمك أكثر. 294 00:22:21,298 --> 00:22:24,801 ‫‏لم تعودي خائفة مني، صحيح؟ ‫‏تقرّبنا من بعضنا الآن. 295 00:22:29,306 --> 00:22:30,223 ‫‏بلى. 296 00:22:32,684 --> 00:22:36,229 ‫‏ما أزال خائفة منك يا "هي دو". 297 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 ‫‏قالت إنها خائفة مني. 298 00:22:43,695 --> 00:22:45,155 ‫‏يبدو الأمر غريبًا. 299 00:22:45,947 --> 00:22:47,240 ‫‏لأن "يو ريم"… 300 00:22:48,658 --> 00:22:50,577 ‫‏لا تخيفني. 301 00:23:03,590 --> 00:23:04,925 ‫‏مرحبًا. 302 00:23:05,008 --> 00:23:06,718 ‫‏هل أتيت من المدرسة؟ 303 00:23:06,802 --> 00:23:08,428 ‫‏لماذا لم تنتظريني في الداخل؟ 304 00:23:09,304 --> 00:23:11,098 ‫‏لم أرد الدخول بمفردي. 305 00:23:12,224 --> 00:23:14,351 ‫‏تشعرين بالخجل عندما تذهبين ‫‏إلى أماكن غير مألوفة. 306 00:23:14,893 --> 00:23:16,603 ‫‏كنت كذلك في الاستديو أيضًا. 307 00:23:17,854 --> 00:23:20,107 ‫‏كنت فظة معي منذ البداية. 308 00:23:20,690 --> 00:23:23,985 ‫‏ذلك لأنك بدوت ضعيفًا. 309 00:23:24,903 --> 00:23:27,864 ‫‏أنا أختار وأقرر، لندخل. 310 00:23:39,251 --> 00:23:41,419 ‫‏مرحبًا، مضى وقت طويل. 311 00:23:41,503 --> 00:23:43,588 ‫‏- هل كنت بخير؟ ‫‏- بالطبع. 312 00:23:43,672 --> 00:23:46,216 ‫‏سُررت جدًا برؤية اسمك في الحجز. 313 00:23:46,299 --> 00:23:48,009 ‫‏تعال من هنا رجاءً. 314 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 ‫‏هيا بنا. 315 00:24:06,403 --> 00:24:07,988 ‫‏أخبراني عندما تودّان الطلب. 316 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 ‫‏حسنًا، سأفعل ذلك. 317 00:24:14,870 --> 00:24:16,163 ‫‏ماذا تريدين؟ 318 00:24:19,249 --> 00:24:20,917 ‫‏ماذا يجب أن أطلب؟ 319 00:24:21,001 --> 00:24:24,296 ‫‏لكن أولًا، لماذا دعوتني إلى العشاء؟ 320 00:24:25,088 --> 00:24:26,548 ‫‏أليس هذا المكان باهظ الثمن؟ 321 00:24:27,716 --> 00:24:29,176 ‫‏نعم، إنه باهظ الثمن. 322 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 ‫‏لكنني ممتنّ جدًا لك، فلا بأس. 323 00:24:33,555 --> 00:24:34,723 ‫‏حسنًا… 324 00:24:36,433 --> 00:24:37,517 ‫‏اطلبي الوجبة متعددة الأطباق "إيه". 325 00:24:37,601 --> 00:24:40,312 ‫‏وجبة متعددة الأطباق؟ ‫‏حيث يجلبون لك طعامًا كثيرًا؟ 326 00:24:43,148 --> 00:24:45,942 ‫‏ما الأمر؟ لماذا تدعوني إلى العشاء؟ 327 00:24:50,780 --> 00:24:53,700 ‫‏أنا مراسل رسمي الآن، مراسل رياضي. 328 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 ‫‏حقًا؟ 329 00:24:56,536 --> 00:24:58,038 ‫‏ماذا كنت حتى الآن؟ 330 00:24:58,622 --> 00:24:59,664 ‫‏صحيح. 331 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 ‫‏بالطبع، لم تعلمي، هذا طبيعي. 332 00:25:04,127 --> 00:25:05,921 ‫‏الأمر مُعقّد ويصعب شرحه. 333 00:25:06,004 --> 00:25:08,548 ‫‏لنقل إنني حصلت على ترقية فحسب. 334 00:25:08,632 --> 00:25:12,052 ‫‏حقًا؟ تهانينا! 335 00:25:22,520 --> 00:25:24,481 ‫‏أنا المسؤول عن أخبار المبارزة، 336 00:25:25,232 --> 00:25:27,901 ‫‏لذا أنا أقدّم نفسي لمبارزة من النخبة. 337 00:25:28,693 --> 00:25:31,988 ‫‏أيضًا، ما كنت لأصل حيث أنا اليوم 338 00:25:32,656 --> 00:25:34,658 ‫‏لولاك أنت. 339 00:25:37,535 --> 00:25:38,912 ‫‏لذا كُلي. 340 00:25:40,956 --> 00:25:42,249 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 341 00:25:44,376 --> 00:25:48,046 ‫‏هل الوجبة متعددة الأطباق "إيه" ‫‏هي الأغلى ثمنًا؟ 342 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 ‫‏نعم. 343 00:25:50,674 --> 00:25:52,175 ‫‏إذًا سأطلبها. 344 00:25:57,555 --> 00:25:58,807 ‫‏هل الطعام لذيذ؟ 345 00:25:59,849 --> 00:26:01,226 ‫‏رائع. 346 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 ‫‏لا بد أنك كنت تأتي إلى هنا كثيرًا. 347 00:26:04,145 --> 00:26:06,189 ‫‏بدا أن الموظف يعرفك. 348 00:26:07,190 --> 00:26:10,402 ‫‏كانت عائلتي تأتي إلى هنا كثيرًا ‫‏عندما كنت صغيرًا، عندما كنا نعيش معًا. 349 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 ‫‏كم هذا جميل. 350 00:26:13,613 --> 00:26:16,491 ‫‏ما هو الجميل؟ ‫‏لا يمكننا أن نأتي معًا بعد الآن. 351 00:26:16,574 --> 00:26:18,076 ‫‏لا يمكنكم المجيء الآن، 352 00:26:18,785 --> 00:26:20,745 ‫‏لكن من الجميل أن تحظى بالذكريات. 353 00:26:21,830 --> 00:26:25,000 ‫‏لم أعد أتذكّر صوت أبي جيدًا هكذا. 354 00:26:26,001 --> 00:26:28,086 ‫‏بالكاد أتذكّره، 355 00:26:28,169 --> 00:26:30,922 ‫‏لكنني لست متأكدة ‫‏إن كان هذا صوته أم أنها مخيلتي فحسب. 356 00:26:33,216 --> 00:26:36,553 ‫‏لو كانت لديّ ذكريات أكثر لتذكّرتها بوضوح. 357 00:26:39,848 --> 00:26:44,394 ‫‏سماعك تقولين ذلك يجعلني أشعر ‫‏أن هذه اللحظة ثمينة أيضًا. 358 00:26:44,477 --> 00:26:45,770 ‫‏إنها كذلك. 359 00:26:47,063 --> 00:26:49,482 ‫‏ستصبح ذكرى جميلة في المستقبل. 360 00:26:53,528 --> 00:26:55,989 ‫‏لنبق متيقظين ونتذكّرها جيدًا. 361 00:26:57,949 --> 00:27:00,493 ‫‏"يي جين باك"، "هي دو نا". 362 00:27:01,536 --> 00:27:04,873 ‫‏الوجبة متعددة الأطباق "إيه" لذيذة، اتفقنا؟ 363 00:27:10,420 --> 00:27:13,381 ‫‏كدمة على ذراعك اليسرى، ولوحة اسمك مائلة. 364 00:27:14,049 --> 00:27:15,550 ‫‏وربطة شعر أرجوانية. 365 00:27:16,551 --> 00:27:19,763 ‫‏كما أنه تمّ تجاهل بطاقة عملي. 366 00:27:22,265 --> 00:27:23,725 ‫‏"(يو بي إس)، (يي جين باك)" 367 00:27:23,808 --> 00:27:25,727 ‫‏هذه مكوّنات ذكرياتي. 368 00:27:25,810 --> 00:27:28,563 ‫‏بعد أن دعوتك إلى العشاء ‫‏للاحتفال بكوني أصبحت مراسلًا. 369 00:27:28,646 --> 00:27:30,065 ‫‏أنت غير معقول. 370 00:27:34,986 --> 00:27:37,906 ‫‏تمّ تعديل الذاكرة، اتفقنا؟ 371 00:27:43,703 --> 00:27:47,624 ‫‏بما أنه يوم مهم، سأخلق ذكرى جديدة. 372 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 ‫‏لنذهب إلى متجر القرطاسية. 373 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 ‫‏ماذا؟ لماذا؟ 374 00:27:53,671 --> 00:27:55,382 ‫‏"سحب" 375 00:27:55,465 --> 00:27:56,508 ‫‏تريدين أن تفعلي هذا؟ 376 00:27:57,258 --> 00:28:00,512 ‫‏نعم، لنر كم ستكون محظوظًا في المستقبل. 377 00:28:00,595 --> 00:28:02,472 ‫‏لديك ستّ فرص. 378 00:28:03,598 --> 00:28:05,392 ‫‏- اختر. ‫‏- من هذه؟ 379 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 ‫‏عجبًا. 380 00:28:09,020 --> 00:28:10,939 ‫‏حسنًا، لنر. 381 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 ‫‏هذه. 382 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 ‫‏سأفوز حتمًا. 383 00:28:21,825 --> 00:28:22,742 ‫‏"حاول مجددًا" 384 00:28:22,826 --> 00:28:23,743 ‫‏فشلت. 385 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 ‫‏المحاولة الثانية. 386 00:28:27,247 --> 00:28:28,832 ‫‏هلّا تفكّر في اختيارك مليًا؟ 387 00:28:30,917 --> 00:28:32,502 ‫‏- هذه. ‫‏- حسنًا. 388 00:28:35,088 --> 00:28:37,841 ‫‏- "دبوس شعر"، ما هو؟ ‫‏- هل ربحت شيئًا؟ 389 00:28:39,843 --> 00:28:41,428 ‫‏دبابيس الشعر هي الجائزة الأدنى، لكن… 390 00:28:41,511 --> 00:28:43,054 ‫‏دبابيس شعر رجاءً! 391 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 ‫‏هذه. 392 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 ‫‏أمعن النظر. 393 00:29:00,864 --> 00:29:02,198 ‫‏"حاول مجددًا" 394 00:29:02,282 --> 00:29:03,616 ‫‏التالية. 395 00:29:05,452 --> 00:29:06,411 ‫‏هذه. 396 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 ‫‏"حاول مجددًا" 397 00:29:08,037 --> 00:29:09,330 ‫‏غير معقول! 398 00:29:13,585 --> 00:29:14,502 ‫‏اختر مجددًا. 399 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 ‫‏لنفعل هذا! 400 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 ‫‏فكّر قبل أن تختار. 401 00:29:25,138 --> 00:29:27,599 ‫‏هيا. 402 00:29:27,682 --> 00:29:30,685 ‫‏- ما هي؟ ‫‏- إنها… 403 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 ‫‏- مقلمة! ‫‏- مقلمة! 404 00:29:37,567 --> 00:29:39,527 ‫‏مقلمة! 405 00:29:40,528 --> 00:29:41,529 ‫‏مرحى! 406 00:29:45,533 --> 00:29:47,118 ‫‏- لنطالب بها. ‫‏- لكن… 407 00:29:47,994 --> 00:29:50,455 ‫‏مقلمة، رجاءً! 408 00:29:52,957 --> 00:29:54,417 ‫‏"يو بي إس" 409 00:29:54,501 --> 00:29:58,087 ‫‏سننتهي من تحرير الوثائقي عن "هي دو نا" ‫‏و"يو ريم كو" هذا الأسبوع. 410 00:29:58,171 --> 00:30:01,090 ‫‏سوف نُجري عرضًا داخليًا ‫‏ونحصل على تعليقات الأسبوع القادم. 411 00:30:01,674 --> 00:30:02,801 ‫‏حسنًا. 412 00:30:02,884 --> 00:30:04,552 ‫‏في أي وقت ستحدّد موعد عرضه؟ 413 00:30:05,595 --> 00:30:07,222 ‫‏أناقش الأمر مع قسم مواعيد البث. 414 00:30:07,305 --> 00:30:09,682 ‫‏أظن أن الساعة 10:30 صباحًا ‫‏هي الأكثر احتمالًا. 415 00:30:09,766 --> 00:30:11,601 ‫‏- أعطني قلمًا. ‫‏- نعم يا سيدي. 416 00:30:12,310 --> 00:30:13,478 ‫‏دعنا نرى. 417 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 ‫‏ما هذه؟ 418 00:30:22,362 --> 00:30:25,156 ‫‏- إنها مقلمة. ‫‏- أعرف هذا. 419 00:30:26,616 --> 00:30:28,284 ‫‏إنها مقلمة مهمة. 420 00:30:29,202 --> 00:30:33,414 ‫‏أنت تظهر على حقيقتك الآن ‫‏بعد أن أصبحت مراسلًا رسميًا. 421 00:30:33,998 --> 00:30:36,459 ‫‏- تهانينا. ‫‏- شكرًا لك. 422 00:30:36,543 --> 00:30:38,294 ‫‏قوموا بتهنئته. 423 00:30:38,378 --> 00:30:39,379 ‫‏تهانينا. 424 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 ‫‏أنا المراسل "يي جين باك". 425 00:30:58,523 --> 00:31:02,026 ‫‏كم هذا جميل، ‫‏ما زالت لديه طاقة كافية للصراخ. 426 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 ‫‏هذا يعني أن الأمر يمكن احتماله. 427 00:31:08,616 --> 00:31:11,828 ‫‏بما أنني رئيسة الصف، يجب أن أتفقده، صحيح؟ 428 00:31:17,000 --> 00:31:18,376 ‫‏إلى أين ذهب؟ 429 00:31:19,377 --> 00:31:23,756 ‫‏هل فقدتم عقولكم يا أولاد؟ 430 00:31:25,300 --> 00:31:27,385 ‫‏اختبار المقدرات الدراسية للجامعة ‫‏بعد بضعة أيام فقط. 431 00:31:28,219 --> 00:31:30,763 ‫‏هل تظنون أن الصف ملعبكم؟ 432 00:31:30,847 --> 00:31:32,891 ‫‏- أجيبوني أيها الحمقى. ‫‏- سيدي! 433 00:31:34,642 --> 00:31:36,227 ‫‏مرحبًا يا "سيونغ وان"، ما الأمر؟ 434 00:31:36,811 --> 00:31:39,689 ‫‏أنا حائرة في سؤال، لا أستطيع فهم الإجابة. 435 00:31:40,273 --> 00:31:41,774 ‫‏هل أنت متفرغ الآن؟ 436 00:31:42,400 --> 00:31:43,568 ‫‏الآن؟ 437 00:31:45,862 --> 00:31:48,072 ‫‏بالطبع، الطالبة الأولى تحتاجني. 438 00:31:48,990 --> 00:31:50,283 ‫‏انصرفوا. 439 00:31:50,366 --> 00:31:51,659 ‫‏أي مسألة؟ 440 00:31:51,743 --> 00:31:53,870 ‫‏- سأذهب لإحضارها. ‫‏- بالطبع. 441 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 ‫‏- سيدي، هل ستغلق المتجر؟ ‫‏- نعم. 442 00:32:07,550 --> 00:32:11,512 ‫‏نحتاج إلى إصلاح شيء ما، ‫‏لذا كنت سآتي لاحقًا مع أمي. 443 00:32:11,596 --> 00:32:12,722 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 444 00:32:13,389 --> 00:32:16,434 ‫‏سأنتظر إذًا، هل ستأتيان إلى هنا خلال ساعة؟ 445 00:32:17,310 --> 00:32:20,438 ‫‏نعم، أظن ذلك. 446 00:32:20,521 --> 00:32:21,564 ‫‏حسنًا. 447 00:32:21,648 --> 00:32:23,691 ‫‏- شكرًا لك، سنكون هنا قريبًا. ‫‏- حسنًا. 448 00:32:27,695 --> 00:32:28,738 ‫‏سيدتي. 449 00:32:29,405 --> 00:32:33,284 ‫‏مرحبًا، هل أنت ذاهب إلى الاستديو؟ 450 00:32:33,368 --> 00:32:35,828 ‫‏- نعم، لمشاهدة بثّ الساعة 11 مساءً. ‫‏- حسنًا. 451 00:32:36,579 --> 00:32:38,206 ‫‏هل هو عشاء فريق غرفة الأخبار؟ 452 00:32:38,289 --> 00:32:39,207 ‫‏نعم. 453 00:32:40,541 --> 00:32:42,794 ‫‏خرجت لأستنشق بعض الهواء لأنني ثملت قليلًا. 454 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 ‫‏- يجب أن تذهب. ‫‏- حسنًا. 455 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 ‫‏"محطّم آثار الثمالة" 456 00:33:01,020 --> 00:33:02,647 ‫‏لم أنت لطيف جدًا؟ 457 00:33:02,730 --> 00:33:05,149 ‫‏هذا لأشكرك على السماح لـ"هي دو" ‫‏بالذهاب إلى الرحلة. 458 00:33:05,984 --> 00:33:09,070 ‫‏تمكّنت من الحصول على صور جيدة بفضلك. 459 00:33:09,153 --> 00:33:10,697 ‫‏شكرًا. 460 00:33:17,578 --> 00:33:21,416 ‫‏انتهى بك المطاف بأن تصبح مراسلًا رياضيًا. 461 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 ‫‏بغضّ النظر… 462 00:33:27,547 --> 00:33:28,798 ‫‏تهانينا. 463 00:33:29,799 --> 00:33:30,883 ‫‏شكرًا لك. 464 00:33:33,511 --> 00:33:35,596 ‫‏هل كان حلمك دائمًا أن تصبح مراسلًا؟ 465 00:33:37,557 --> 00:33:38,725 ‫‏حلمي؟ 466 00:33:40,101 --> 00:33:41,436 ‫‏لست متأكدًا. 467 00:33:41,519 --> 00:33:44,564 ‫‏لا أظن أن عدم عيش حلمك ‫‏يعني أنك فشلت في الحياة. 468 00:33:44,647 --> 00:33:48,901 ‫‏ولا أظن أن عيش حلمك يعني أنك نجحت أيضًا. 469 00:33:49,944 --> 00:33:54,365 ‫‏ببساطة أريد أن أؤدي عملي ‫‏على أكمل وجه الآن. 470 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 ‫‏هذا حلمي الحالي. 471 00:33:59,162 --> 00:34:00,288 ‫‏هذا جميل. 472 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 ‫‏هل لي أن أسألك عن حلمك؟ 473 00:34:06,085 --> 00:34:08,046 ‫‏- حلمي؟ ‫‏- نعم. 474 00:34:13,593 --> 00:34:16,220 ‫‏أن تكون الأخبار التي أقدمها ممتعة. 475 00:34:17,472 --> 00:34:19,057 ‫‏هذا حلمي. 476 00:34:19,140 --> 00:34:21,851 ‫‏ممتعة أكثر من أخبار "إل بي إس" ‫‏و"كيه بي واي"؟ 477 00:34:21,934 --> 00:34:23,561 ‫‏لا. 478 00:34:24,270 --> 00:34:28,149 ‫‏منافستي لا تقتصر ‫‏على "إل بي إس" و"كيه بي واي". 479 00:34:29,233 --> 00:34:32,945 ‫‏بل هي كل ما يشاهده من لا يشاهدون أخباري. 480 00:34:33,529 --> 00:34:35,990 ‫‏الأفلام والمسلسلات، 481 00:34:36,574 --> 00:34:39,410 ‫‏كتب، محادثات على الإنترنت، 482 00:34:39,494 --> 00:34:42,455 ‫‏الشرب والتحدث إلى الأصدقاء. 483 00:34:42,538 --> 00:34:45,917 ‫‏جميعها تنافسني. 484 00:34:46,000 --> 00:34:49,962 ‫‏أريدهم أن يشاهدوا أخباري ‫‏أكثر من فعل أي من ذلك. 485 00:34:50,671 --> 00:34:54,425 ‫‏أريدهم أن يتوقفوا ‫‏عما يفعلونه ويشغّلوا التلفاز. 486 00:35:01,307 --> 00:35:02,475 ‫‏مهلًا. 487 00:35:04,393 --> 00:35:06,771 ‫‏سأعود إلى الداخل، يجب أن تذهب. 488 00:35:06,854 --> 00:35:08,773 ‫‏- حسنًا، طابت ليلتك. ‫‏- إلى اللقاء. 489 00:35:08,856 --> 00:35:10,233 ‫‏- شكرًا. ‫‏- بالطبع. 490 00:35:18,574 --> 00:35:19,951 ‫‏إنها رائعة جدًا. 491 00:35:28,876 --> 00:35:30,253 ‫‏ألو. 492 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 ‫‏أنا في طريقي إلى المنزل، انتظري قليلًا. 493 00:35:33,589 --> 00:35:34,715 ‫‏هل أنت ثملة؟ 494 00:35:38,052 --> 00:35:39,846 ‫‏حسنًا، أسرعي إلى المنزل. 495 00:35:57,488 --> 00:35:58,865 ‫‏إنها تمطر. 496 00:36:03,327 --> 00:36:06,539 ‫‏سأكتفي بهذا القدر الليلة. 497 00:36:06,622 --> 00:36:09,125 ‫‏لديّ موعد مع ابنتي. 498 00:36:09,208 --> 00:36:11,460 ‫‏لا، مضى وقت طويل ‫‏منذ أن تناولنا عشاء جماعيًا. 499 00:36:11,544 --> 00:36:12,962 ‫‏"هو جين هوانغ" يتكلم. 500 00:36:13,045 --> 00:36:16,924 ‫‏سنقيم المزيد من العشاءات للفريق، ‫‏استمتعوا بوقتكم جميعًا. 501 00:36:17,008 --> 00:36:19,802 ‫‏أيها الرئيس، تلقّينا اتصالًا من المحطة. 502 00:36:26,934 --> 00:36:27,894 ‫‏مرحبًا. 503 00:36:28,853 --> 00:36:31,939 ‫‏- هل ستذيع الأخبار الليلة؟ ‫‏- لا، أردت مشاهدة الأخبار بشكل مباشر فحسب. 504 00:36:32,023 --> 00:36:34,442 ‫‏حسنًا، اعمل بجدّ. 505 00:36:34,942 --> 00:36:36,360 ‫‏شكرًا. 506 00:36:36,444 --> 00:36:37,612 ‫‏خمس دقائق! 507 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 ‫‏"ليلة الرياضة" أُلغيت اليوم. 508 00:36:42,783 --> 00:36:44,243 ‫‏لدينا خبر عاجل بعد ثلاث دقائق! 509 00:36:48,122 --> 00:36:49,790 ‫‏ما الخبر؟ 510 00:36:49,874 --> 00:36:51,500 ‫‏قُبض على "تشانغ وون سين". 511 00:37:09,936 --> 00:37:11,270 ‫‏الإعلان الأخير. 512 00:37:11,771 --> 00:37:13,439 ‫‏لكنها كانت تشرب. 513 00:37:19,654 --> 00:37:21,113 ‫‏لدينا خبر عاجل. 514 00:37:21,197 --> 00:37:24,784 ‫‏"تشانغ وون سين" الذي هرب من السجن، ‫‏اعتُقل أخيرًا. 515 00:37:24,867 --> 00:37:26,953 ‫‏قبضت الشرطة عليه بعد ظهر اليوم 516 00:37:27,036 --> 00:37:30,414 ‫‏ونُقل إلى "سونتشون"، "جولا الجنوبية". 517 00:37:30,498 --> 00:37:32,833 ‫‏هرب من السجن منذ سنتين ونصف. 518 00:37:33,417 --> 00:37:36,587 ‫‏انطلقت الشرطة فورًا ‫‏بعد تلقّي معلومات من شاهد 519 00:37:36,671 --> 00:37:41,259 ‫‏وقبضت بنجاح على "تشانغ وون سين" ‫‏في شقة في "سونتشون"، جنوب "جولا". 520 00:37:52,353 --> 00:37:55,231 ‫‏سيتمّ تحويل اتصالك ‫‏إلى البريد الصوتي بعد الصافرة، 521 00:37:55,314 --> 00:37:56,691 ‫‏وسيتمّ اقتطاع… 522 00:38:00,403 --> 00:38:02,071 ‫‏توقعت ذلك. 523 00:38:33,686 --> 00:38:35,479 ‫‏لا. 524 00:38:36,605 --> 00:38:37,815 ‫‏اللعنة. 525 00:38:40,276 --> 00:38:41,402 ‫‏نعم. 526 00:38:42,069 --> 00:38:43,863 ‫‏كما تعلم، 527 00:38:45,406 --> 00:38:47,491 ‫‏لديّ الخبرة الكبرى ‫‏بالنسبة للأخبار العاجلة. 528 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 ‫‏كل من كانوا هناك كانوا مستجدين. 529 00:38:50,828 --> 00:38:53,789 ‫‏على الإطلاق، أنت لطيف جدًا، نعم. 530 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 ‫‏ماذا تفعلين؟ 531 00:38:57,501 --> 00:38:58,669 ‫‏نعم. 532 00:39:00,046 --> 00:39:02,423 ‫‏أراك غدًا، طابت ليلتك. 533 00:39:09,055 --> 00:39:10,848 ‫‏لم كنت تفعلين ذلك بمفردك؟ 534 00:39:15,770 --> 00:39:17,021 ‫‏لم تأتي. 535 00:39:17,104 --> 00:39:19,732 ‫‏حاولت فعل ذلك بمفردك في المطر؟ ‫‏هل أنت غبية؟ 536 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 ‫‏هل أنا غبية؟ 537 00:39:25,071 --> 00:39:27,615 ‫‏صحيح، أجل، أنا غبية. 538 00:39:28,240 --> 00:39:32,536 ‫‏أنا على قدر من الغباء لأهتم كثيرًا ‫‏بهذه الكراسي، على عكسك. 539 00:39:33,954 --> 00:39:36,791 ‫‏أعرف أنك لا تفين بوعودك، 540 00:39:36,874 --> 00:39:40,086 ‫‏وأنك لا تأتين بعد أن تقولي إنك ستأتين. 541 00:39:41,003 --> 00:39:43,130 ‫‏لكن كان يجب أن تأتي اليوم. 542 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 ‫‏كان يجب أن تأتي ‫‏إن كان لديك وقت لاحتساء المشروب. 543 00:39:46,050 --> 00:39:47,718 ‫‏نعم، شربت، 544 00:39:48,344 --> 00:39:51,889 ‫‏لكنني لم أتمكن من القدوم ‫‏في الوقت المناسب بسبب خبر عاجل. 545 00:39:51,972 --> 00:39:55,393 ‫‏الأخبار؟ ما علاقة هذا بي؟ 546 00:39:55,476 --> 00:39:57,228 ‫‏ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 547 00:39:57,311 --> 00:39:59,355 ‫‏أتجاهل خبرًا عاجلًا وآتي إليك؟ 548 00:39:59,438 --> 00:40:01,107 ‫‏لأن خططنا أهم؟ 549 00:40:03,484 --> 00:40:04,819 ‫‏قد أكون أمك، 550 00:40:04,902 --> 00:40:07,321 ‫‏لكنني أيضًا مذيعة تقدّم الأخبار. 551 00:40:07,405 --> 00:40:09,698 ‫‏مثلما تنافسين حتى لو كنت حزينة أو مريضة، 552 00:40:09,782 --> 00:40:11,158 ‫‏أنا أفعل نفس الشيء. 553 00:40:12,368 --> 00:40:13,661 ‫‏ألا تفهمين؟ 554 00:40:14,829 --> 00:40:17,623 ‫‏ظننت أنك ستفهمين حين تكبرين، 555 00:40:17,706 --> 00:40:19,542 ‫‏لذا تمنيت أن تنضجي بسرعة. 556 00:40:19,625 --> 00:40:23,546 ‫‏لكنك لا تسعين لمحاولة فهمي، ‫‏إنك مستعدة دومًا لأن يخيب أملك. 557 00:40:26,799 --> 00:40:30,511 ‫‏أردتني أن أكبر بسرعة بسبب هذا؟ 558 00:40:38,018 --> 00:40:39,228 ‫‏لكنني آسفة. 559 00:40:43,274 --> 00:40:47,403 ‫‏ما زلت عالقة في سنّ الـ13 يا أمي. 560 00:40:49,029 --> 00:40:53,117 ‫‏لا يمكنني أن أنسى كيف أنك ‫‏لم تحضري جنازة أبي بسبب خبر عاجل. 561 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 ‫‏لأنني لا أستطيع أن أسامحك على ذلك، 562 00:40:58,289 --> 00:41:00,791 ‫‏ما زلت في الـ13 من عمري فحسب. 563 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 ‫‏أنت محقة. 564 00:41:04,670 --> 00:41:07,131 ‫‏لا يهمني أن أفهم على الإطلاق. 565 00:41:07,214 --> 00:41:11,010 ‫‏لا يمكن لفتاة عمرها 13 عامًا ‫‏أن تفهم هذه الأمور. 566 00:41:15,848 --> 00:41:17,391 ‫‏اسمعي. 567 00:41:17,475 --> 00:41:19,518 ‫‏أعلم أنك بدأت كمراسلة، 568 00:41:20,102 --> 00:41:21,687 ‫‏لكنك مذيعة الآن. 569 00:41:22,313 --> 00:41:24,857 ‫‏يجب أن تقدّمي أفضل ما لديك. 570 00:41:26,025 --> 00:41:29,987 ‫‏لا يهتم المشاهدون إذا بدأ المذيع 571 00:41:30,070 --> 00:41:33,073 ‫‏كمعلن أو مراسل. 572 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 ‫‏أنا آسفة يا سيدي، سأعمل على هذا أكثر. 573 00:41:37,369 --> 00:41:40,164 ‫‏بدأ المسؤولون الكبار يشتكون. 574 00:41:40,247 --> 00:41:43,334 ‫‏عملت بجدّ لتصبحي مذيعة، لا تضيعي جهدك سدى. 575 00:41:44,293 --> 00:41:45,878 ‫‏ليس الأمر وكأنك شابة. 576 00:41:47,129 --> 00:41:49,715 ‫‏أعرف أن عائلتك تعاني كثيرًا حاليًا، 577 00:41:50,508 --> 00:41:52,801 ‫‏لكن لا تعطي المسؤولين مبررًا. 578 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 ‫‏نعم يا سيدي. 579 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 ‫‏"جاي كيونغ". 580 00:41:59,433 --> 00:42:00,559 ‫‏نعم؟ 581 00:42:00,643 --> 00:42:03,646 ‫‏اتصال من المشفى، يجب أن تذهبي الآن. 582 00:42:09,109 --> 00:42:11,028 ‫‏تحطمت طائرة متجهة إلى "موكبو"! 583 00:42:11,612 --> 00:42:13,656 ‫‏- إنهم يقيّمون الوضع. ‫‏- هل من وفيّات؟ 584 00:42:13,739 --> 00:42:15,032 ‫‏الكثير على الأرجح. 585 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 ‫‏أين فريق الأخبار المحلية؟ 586 00:42:16,742 --> 00:42:18,035 ‫‏سأتصل بالكابتن. 587 00:42:18,118 --> 00:42:19,662 ‫‏حضّروا تقريرًا إخباريًا عاجلًا. 588 00:42:20,371 --> 00:42:22,831 ‫‏سأقدّم النشرة الإخبارية العاجلة. 589 00:42:23,958 --> 00:42:26,752 ‫‏هل أنت مجنونة؟ لا يمكنك فعل ذلك. 590 00:42:26,835 --> 00:42:28,254 ‫‏اذهبي إلى المشفى. 591 00:42:28,337 --> 00:42:29,755 ‫‏أيها الرئيس. 592 00:42:30,965 --> 00:42:32,299 ‫‏دعني أفعل هذا. 593 00:42:33,300 --> 00:42:36,971 ‫‏سأثبت سبب انتمائي إلى هناك. 594 00:42:37,721 --> 00:42:39,390 ‫‏"غرفة الملابس" 595 00:43:00,661 --> 00:43:01,870 ‫‏خبر عاجل. 596 00:43:10,212 --> 00:43:11,422 ‫‏خبر عاجل. 597 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 ‫‏خبر عاجل. 598 00:43:13,632 --> 00:43:17,720 ‫‏تحطمت الطائرة 737 ‫‏المتجهة من "سول" إلى "موكبو". 599 00:43:17,803 --> 00:43:22,182 ‫‏أقلعت الطائرة من مطار "غيمبو" ‫‏وكان على متنها 106 ركّاب وطاقم العمل. 600 00:43:22,266 --> 00:43:24,351 ‫‏- لكنها لم تستطع الهبوط في "موكبو". ‫‏- "هي دو". 601 00:43:24,435 --> 00:43:27,062 ‫‏- ضعف الرؤية كان السبب. ‫‏- لنغيّر ملابسك. 602 00:43:27,146 --> 00:43:29,898 ‫‏- أين أمي؟ ‫‏- تحطمت في جبل قرب "موكبو". 603 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 ‫‏- لماذا أمي ليست هنا؟ ‫‏- أبلغوا برج التحكم 604 00:43:33,277 --> 00:43:35,696 ‫‏أنهم سيغيرون اتجاههم بسبب ضعف الرؤية، 605 00:43:35,779 --> 00:43:40,618 ‫‏- لكنها اختفت حوالي الساعة 3:40 مساءً. ‫‏- حدث أمر طارئ. 606 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 ‫‏الشرطة في موقع الحادثة 607 00:43:44,747 --> 00:43:49,084 ‫‏لكنهم يواجهون صعوبات ‫‏لأن الطائرة تحطمت على جرف. 608 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 ‫‏تظن الشرطة أنها اصطدمت بقمة الجبل 609 00:43:52,212 --> 00:43:55,382 ‫‏بعد انقطاع اتصالها بمركز التحكم مباشرةً. 610 00:44:00,346 --> 00:44:02,222 ‫‏لم أكن أعرف في ذلك الوقت… 611 00:44:04,433 --> 00:44:07,603 ‫‏ما كان يعنيه غيابك عن جنازة أبي. 612 00:44:08,604 --> 00:44:12,441 ‫‏لكنني بدأت أفهم وأقدّر معنى ذلك 613 00:44:12,524 --> 00:44:14,902 ‫‏عامًا بعد عام بينما كنت أكبر. 614 00:44:16,111 --> 00:44:19,698 ‫‏كلّما فهمت أكثر، تألمت أكثر. 615 00:44:21,909 --> 00:44:23,702 ‫‏لهذا السبب… 616 00:44:25,788 --> 00:44:27,998 ‫‏هذا أكثر ما يؤلمني الآن. 617 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 ‫‏هل تفهمين ذلك؟ 618 00:44:34,630 --> 00:44:38,384 ‫‏ما الأمر؟ أنت غير مرتاحة ‫‏لأنني أذكر أبي مجددًا، صحيح؟ 619 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‫‏أنت دائمًا تتجنّبين الحديث عنه. 620 00:44:41,637 --> 00:44:45,724 ‫‏تحاولين دائمًا أن تنسيه ‫‏كما لو أنه لم يكن موجودًا. 621 00:44:48,143 --> 00:44:49,311 ‫‏ليس في داخلك 622 00:44:50,562 --> 00:44:52,815 ‫‏سوى الاشتياق إلى والدك، صحيح؟ 623 00:44:56,568 --> 00:44:57,778 ‫‏أنا عكس ذلك. 624 00:45:00,406 --> 00:45:01,949 ‫‏أشعر بالاستياء في داخلي. 625 00:45:03,492 --> 00:45:05,285 ‫‏لطالما كنت كذلك بينما كنت أربّيك. 626 00:45:06,495 --> 00:45:08,414 ‫‏كان يجب أن أتجنّب ذلك لأنجو 627 00:45:09,498 --> 00:45:11,166 ‫‏وأنسى كي نعيش. 628 00:45:21,677 --> 00:45:22,803 ‫‏حسنًا. 629 00:45:24,304 --> 00:45:26,390 ‫‏لن أطلب تفهّمك بعد الآن. 630 00:45:27,558 --> 00:45:32,980 ‫‏لكن لا تنتقدي جهودي ‫‏في التجنب ومحاولة النسيان. 631 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 ‫‏هكذا أحتمل الأمر. 632 00:45:56,795 --> 00:45:58,130 ‫‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 633 00:46:00,090 --> 00:46:02,885 ‫‏كان رائعًا، بدوت رائعًا حقًا. 634 00:46:02,968 --> 00:46:04,386 ‫‏كل ما كنت أراه كان أنت. 635 00:46:04,470 --> 00:46:05,512 ‫‏ماذا تعنين؟ 636 00:46:06,597 --> 00:46:09,308 ‫‏ستبدو رائعًا، وستبلي حسنًا. 637 00:46:09,391 --> 00:46:11,643 ‫‏ولن أرى غيرك. 638 00:46:14,771 --> 00:46:16,231 ‫‏آسفة لأنني لن أتمكن من المجيء. 639 00:46:17,983 --> 00:46:20,027 ‫‏هذا ليس صائبًا. 640 00:46:21,528 --> 00:46:22,946 ‫‏سوف أذرف الدموع. 641 00:46:23,864 --> 00:46:25,073 ‫‏خُذها. 642 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 ‫‏لا يمكنني الذهاب جسديًا، ‫‏لكن قلبي سيكون هناك. 643 00:46:34,291 --> 00:46:35,918 ‫‏شكرًا على قدومك. 644 00:47:10,118 --> 00:47:11,703 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 645 00:47:11,787 --> 00:47:14,581 ‫‏"يي جين"، هذا أنا، "جي وونغ". 646 00:47:15,374 --> 00:47:16,875 ‫‏من دون سبب. 647 00:47:18,961 --> 00:47:20,170 ‫‏كنت بحاجة إلى… 648 00:47:22,673 --> 00:47:24,591 ‫‏الشجاعة للنهوض مجددًا. 649 00:47:25,592 --> 00:47:27,636 ‫‏حفل فرقتنا السنوي قريب. 650 00:47:27,719 --> 00:47:30,055 ‫‏أردت أن أطلب من "يو ريم" ‫‏الخروج في موعد خلال الحفل، 651 00:47:30,138 --> 00:47:32,516 ‫‏لكنها لا تستطيع المجيء بسبب تدريبها. 652 00:47:33,016 --> 00:47:36,436 ‫‏فهمت، هذا جيد، تكره الفتيات هذه الأمور. 653 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 ‫‏أردتها أن تأتي حقًا، حتى لو كانت تكره ذلك. 654 00:47:41,900 --> 00:47:43,569 ‫‏أردت أن أُريها… 655 00:47:45,279 --> 00:47:48,156 ‫‏أنني أستطيع على الأقل ‫‏أن أفعل شيئًا أفضل من غيري على المسرح. 656 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 ‫‏أردت أن أُريها ذلك حقًا. 657 00:47:51,451 --> 00:47:55,247 ‫‏عجبًا، أفهمك، يا للأسف. 658 00:47:55,330 --> 00:47:56,456 ‫‏كفاك. 659 00:47:56,540 --> 00:47:58,750 ‫‏أنا مُتعب أيضًا، إلى اللقاء. 660 00:47:58,834 --> 00:48:01,503 ‫‏مشاكل الثانوية هي لطلاب الثانوية، ‫‏أنا راشد. 661 00:48:02,588 --> 00:48:06,633 ‫‏عجبًا، يا لهؤلاء المراهقين، ‫‏كان يجب أن أصبح معلّمًا. 662 00:48:14,891 --> 00:48:16,101 ‫‏"هي دو". 663 00:48:24,860 --> 00:48:26,361 ‫‏ما الخطب؟ 664 00:48:28,655 --> 00:48:32,242 ‫‏أمي تخلّصت من الكراسي. 665 00:48:34,119 --> 00:48:36,538 ‫‏الكراسي التي صنعها أبي. 666 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 ‫‏أمي تخلّصت منها. 667 00:48:41,001 --> 00:48:44,046 ‫‏لا أجدها، اختفت. 668 00:48:48,008 --> 00:48:51,762 ‫‏لنبحث عنها، سنبحث معًا، لا تبكي. 669 00:48:56,725 --> 00:48:58,143 ‫‏لا تبكي. 670 00:49:03,231 --> 00:49:06,234 ‫‏هناك ثلاثة كراس وأحدها مكسور، هل رأيتها؟ 671 00:49:06,318 --> 00:49:07,819 ‫‏لا، لم أرها. 672 00:49:09,112 --> 00:49:10,614 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- بالطبع. 673 00:49:10,697 --> 00:49:14,284 ‫‏"متجر (أهيون)" 674 00:49:14,368 --> 00:49:16,036 ‫‏أظن أنهم سبق وأخذوها. 675 00:49:17,621 --> 00:49:18,789 ‫‏لنتوقف. 676 00:49:21,708 --> 00:49:22,876 ‫‏هل أنت بخير؟ 677 00:49:26,463 --> 00:49:30,258 ‫‏لم أكن أبكي، لكنني بدأت أبكي لأنني رأيتك. 678 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 ‫‏إنه خطؤك. 679 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 ‫‏هل خضتما شجارًا كبيرًا؟ 680 00:49:36,556 --> 00:49:37,557 ‫‏نعم. 681 00:49:38,725 --> 00:49:41,520 ‫‏كان كبيرًا بما يكفي ليحمل اسمًا. 682 00:49:42,396 --> 00:49:44,231 ‫‏شجار يُخلّد في التاريخ. 683 00:50:02,749 --> 00:50:04,584 ‫‏في الخبر العاجل عن "تشانغ وون سين"، 684 00:50:06,294 --> 00:50:08,714 ‫‏بدت "جاي كيونغ" رائعة جدًا. 685 00:50:09,798 --> 00:50:12,634 ‫‏كانت أول مرة ‫‏منذ انضمامي إلى الاستديو أقول فيها لنفسي 686 00:50:15,637 --> 00:50:17,222 ‫‏"أريد أن أكون مثلها." 687 00:50:18,682 --> 00:50:20,267 ‫‏لكن بعد أن عرفت 688 00:50:21,685 --> 00:50:24,271 ‫‏أن تلك اللحظة ‫‏جعلتك تشعرين بالحزن، أنا مُحتار. 689 00:50:26,982 --> 00:50:31,236 ‫‏لأنه خلف مهنيّتها يكمن جرحك. 690 00:50:36,658 --> 00:50:37,951 ‫‏هذا غريب. 691 00:50:44,666 --> 00:50:46,835 ‫‏جرحتني أمي، 692 00:50:47,961 --> 00:50:50,297 ‫‏لكنها جعلتك تحلم. 693 00:50:53,800 --> 00:50:55,093 ‫‏هذا… 694 00:50:58,930 --> 00:51:00,474 ‫‏لطيف بحدّ ذاته. 695 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 ‫‏بشأن الكراسي… 696 00:51:21,870 --> 00:51:24,915 ‫‏لم لا تصنعين الكراسي ذاتها ‫‏التي صنعها والدك؟ 697 00:51:27,584 --> 00:51:29,336 ‫‏أنا واثقة من أنه كان ليحب ذلك أيضًا. 698 00:51:31,213 --> 00:51:33,715 ‫‏أنت الفتاة التي جاءت من قبل. 699 00:51:34,508 --> 00:51:36,593 ‫‏آسفة لأني لم أستطع القدوم في ذلك اليوم. 700 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 ‫‏هل انتظرت طويلًا؟ 701 00:51:37,969 --> 00:51:40,222 ‫‏حوالي ساعة، لم تأتي، لذا غادرت. 702 00:51:40,972 --> 00:51:43,266 ‫‏هل هذا ما احتجت أن تصلحيه؟ 703 00:51:46,561 --> 00:51:48,522 ‫‏- إنها أتعاب دروسي. ‫‏- ماذا؟ 704 00:51:48,605 --> 00:51:52,400 ‫‏أريد أن أتعلّم كيف أصنع الكراسي. 705 00:51:54,361 --> 00:51:56,321 ‫‏هناك كرسي أريد أن أصنعه. 706 00:51:57,405 --> 00:51:58,698 ‫‏علّمني أرجوك. 707 00:52:00,700 --> 00:52:03,787 ‫‏هل يبدأ تدريبك غدًا؟ متى ستعودين… 708 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 ‫‏بدء. 709 00:52:19,678 --> 00:52:21,179 ‫‏بدء. 710 00:52:24,808 --> 00:52:28,103 ‫‏- يمكنك فعلها! ‫‏- هيا بنا! 711 00:52:31,857 --> 00:52:34,401 ‫‏حتى لو كان الفارق بينهنّ بضع سنوات فحسب، 712 00:52:35,360 --> 00:52:37,195 ‫‏أساليب المبارزة تتغير من جيل لآخر. 713 00:52:38,613 --> 00:52:41,241 ‫‏من المفيد بشكل متبادل ‫‏إذا تدربت طالبات الثانوية 714 00:52:41,324 --> 00:52:42,701 ‫‏مع طالبات الجامعة. 715 00:52:43,952 --> 00:52:47,539 ‫‏عفوًا، ماذا قلت؟ ‫‏هل هما طالبتا ثانويتك العاديتان؟ 716 00:52:47,622 --> 00:52:51,042 ‫‏هل لديك من تعلو "يو ريم" أو "هي دو" مرتبة؟ 717 00:52:53,461 --> 00:52:56,590 ‫‏في الواقع، ‫‏طالباتك لا يتدرّبن مع طالبتي ثانوية. 718 00:52:56,673 --> 00:53:00,135 ‫‏إنهما في مستوى أعلى، ‫‏إنهما موهوبتان على مستوى عالمي. 719 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 ‫‏هذا هو المستوى الذي تتدرب طالباتك معه. 720 00:53:03,889 --> 00:53:06,766 ‫‏أنا ممتنّ لك، كل هذا بفضلك. 721 00:53:07,976 --> 00:53:09,060 ‫‏أيها الأحمق. 722 00:53:11,271 --> 00:53:13,607 ‫‏- شكرًا على ما فعلته اليوم. ‫‏- بالطبع، أراك لاحقًا. 723 00:53:13,690 --> 00:53:14,691 ‫‏نعم يا سيدتي. 724 00:53:14,774 --> 00:53:16,902 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- إلى اللقاء. 725 00:53:16,985 --> 00:53:19,029 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- حسنًا. 726 00:53:19,863 --> 00:53:22,741 ‫‏السيد "باك"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 727 00:53:22,824 --> 00:53:23,992 ‫‏هل أنت هنا من أجل قصة؟ 728 00:53:24,075 --> 00:53:25,785 ‫‏لا، ليست قصة. 729 00:53:25,869 --> 00:53:29,080 ‫‏إن كنت لا تمانعين، هل يمكنني أن آخذهما؟ 730 00:53:33,376 --> 00:53:36,212 ‫‏أنا في خضمّ تحرير الفيلم الوثائقي 731 00:53:36,296 --> 00:53:39,049 ‫‏وأحتاج إلى مقابلات احتياطية منهما. 732 00:53:39,132 --> 00:53:42,218 ‫‏- لدينا تدريب في الصباح. ‫‏- ماذا يجري؟ 733 00:53:43,637 --> 00:53:46,056 ‫‏خُذهما، ليست لديهما أي بطولات قادمة. 734 00:53:46,139 --> 00:53:48,308 ‫‏شكرًا لتفهّمك. 735 00:53:48,391 --> 00:53:49,851 ‫‏متى سيتمّ بثّه؟ 736 00:53:50,435 --> 00:53:52,938 ‫‏هل أظهر فيه أصلًا؟ 737 00:53:53,688 --> 00:53:57,484 ‫‏حسنًا، أعطيتنا مقابلة رائعة، 738 00:53:57,567 --> 00:53:58,735 ‫‏ستظهرين فيه بالتأكيد. 739 00:53:58,818 --> 00:54:00,362 ‫‏حقًا؟ 740 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 ‫‏أنا معتادة على الظهور على التلفاز. 741 00:54:02,781 --> 00:54:05,075 ‫‏- اعمل بجدّ. ‫‏- شكرًا لك، طاب يومك. 742 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- إلى اللقاء. 743 00:54:06,618 --> 00:54:07,827 ‫‏- أراك لاحقًا. ‫‏- إلى اللقاء. 744 00:54:07,911 --> 00:54:11,373 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- سنراكنّ لاحقًا. 745 00:54:12,958 --> 00:54:14,793 ‫‏ما الأمر؟ أي جلسات تصوير إضافية؟ 746 00:54:14,876 --> 00:54:16,127 ‫‏كنت أكذب. 747 00:54:17,128 --> 00:54:19,881 ‫‏- سنذهب إلى حفل "جي وونغ". ‫‏- ماذا؟ 748 00:54:20,757 --> 00:54:23,385 ‫‏- أتيت كي تصطحبنا إلى هناك؟ ‫‏- نعم، لنسرع. 749 00:54:23,468 --> 00:54:26,137 ‫‏شكرًا، أنت الأفضل على الإطلاق ‫‏في العالم أجمع! 750 00:54:26,221 --> 00:54:28,598 ‫‏- كاذبة. ‫‏- نعم، أنا أكذب. 751 00:54:29,975 --> 00:54:33,311 ‫‏"أريد أن أصل إلى المكان 752 00:54:33,395 --> 00:54:37,065 ‫‏المليء بالضوء الساطع 753 00:54:37,148 --> 00:54:40,735 ‫‏القطع التي مرّت البارحة 754 00:54:40,819 --> 00:54:44,614 ‫‏تتحول إلى غبار وتتناثر اليوم 755 00:54:44,698 --> 00:54:51,246 ‫‏النسيم البارد، أنا في رحلة 756 00:54:51,329 --> 00:54:54,874 ‫‏أتبع الضوء السرّي للمجرة 757 00:54:54,958 --> 00:55:01,172 ‫‏ذلك العالم مليء بالأحلام اللامعة" 758 00:55:08,221 --> 00:55:12,559 ‫‏- هيا! ‫‏- هيا! 759 00:55:12,642 --> 00:55:14,185 ‫‏"لنبتعد أكثر 760 00:55:16,521 --> 00:55:20,191 ‫‏العالم الذي كنا ننتظره 761 00:55:20,275 --> 00:55:24,487 ‫‏يزداد وضوحًا 762 00:55:25,321 --> 00:55:28,867 ‫‏القطع التي مرّت البارحة 763 00:55:28,950 --> 00:55:32,704 ‫‏تتحول إلى غبار وتتناثر اليوم 764 00:55:32,787 --> 00:55:39,627 ‫‏النسيم البارد، أنا في رحلة 765 00:55:39,711 --> 00:55:43,048 ‫‏أتبع الضوء السرّي للمجرة 766 00:55:43,131 --> 00:55:49,012 ‫‏ذلك العالم مليء بالأحلام اللامعة 767 00:55:50,096 --> 00:55:53,558 ‫‏إنه يستدعيني 768 00:55:53,641 --> 00:55:55,477 ‫‏لنبتعد أكثر" 769 00:55:57,145 --> 00:55:59,939 ‫‏- هيا! ‫‏- هيا! 770 00:56:00,523 --> 00:56:04,736 ‫‏- أغنية أخرى! ‫‏- أغنية أخرى! 771 00:56:05,779 --> 00:56:07,030 ‫‏مهلًا! 772 00:56:07,947 --> 00:56:12,035 ‫‏- أغنية أخرى! ‫‏- أغنية أخرى! 773 00:56:12,118 --> 00:56:15,080 ‫‏- عمل رائع جميعًا. ‫‏- جُن جنون الجمهور. 774 00:56:15,163 --> 00:56:16,039 ‫‏أصغ. 775 00:56:16,831 --> 00:56:18,208 ‫‏يجب أن أبلي حسنًا. 776 00:56:18,792 --> 00:56:22,504 ‫‏علينا أن نبلي حسنًا، بشكل مذهل، هل فهمت؟ 777 00:56:22,587 --> 00:56:23,671 ‫‏نعم. 778 00:56:24,923 --> 00:56:26,257 ‫‏يا للهول! 779 00:56:26,341 --> 00:56:28,093 ‫‏"سو يونغ"، الحفل لم ينته بعد. 780 00:56:28,176 --> 00:56:31,346 ‫‏ألم تنته علاقتك بـ"مين جي"؟ لم هي هنا؟ 781 00:56:33,598 --> 00:56:36,601 ‫‏"سو يونغ"، لا أعرف شيئًا عن ذلك! 782 00:56:36,684 --> 00:56:37,560 ‫‏تبًا. 783 00:56:37,644 --> 00:56:39,729 ‫‏آسف، لكن لا يمكنني إعادة الأغنية. 784 00:56:39,813 --> 00:56:41,898 ‫‏مهلًا، هل أنت مجنون؟ 785 00:56:41,981 --> 00:56:45,401 ‫‏نعم، حبيبتي أهم من العرض. 786 00:56:45,485 --> 00:56:47,946 ‫‏- آسف. ‫‏- مهلًا! 787 00:56:48,029 --> 00:56:49,572 ‫‏ماذا؟ ما الأمر؟ 788 00:56:50,240 --> 00:56:52,158 ‫‏يا أعضاء "أمير الأدغال". 789 00:56:53,284 --> 00:56:55,203 ‫‏هل تسمعون بعضكم حتى؟ 790 00:56:55,870 --> 00:56:57,831 ‫‏- من أنت؟ ‫‏- ما هذا؟ 791 00:56:57,914 --> 00:57:00,125 ‫‏عازف الغيتار الـ14، "يي جين باك". 792 00:57:00,208 --> 00:57:03,169 ‫‏كيف تسمّون أنفسكم فرقة موسيقية؟ 793 00:57:04,087 --> 00:57:06,172 ‫‏أمسك الغيتار. 794 00:57:06,256 --> 00:57:07,674 ‫‏نحن بحاجة إلى عازف غيتار. 795 00:57:07,757 --> 00:57:09,801 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أنت، اخلع زيّك. 796 00:57:10,844 --> 00:57:12,720 ‫‏ارتد هذا، إنه زيّ المسرح خاصتنا. 797 00:57:12,804 --> 00:57:14,139 ‫‏ماذا تعني؟ 798 00:57:15,974 --> 00:57:18,101 ‫‏غادر عازف الغيتار. 799 00:57:18,184 --> 00:57:20,895 ‫‏هل تسمعهم يطلبون أغنية أخرى؟ يجب أن نعود. 800 00:57:20,979 --> 00:57:23,273 ‫‏سنغنّي أغنيتنا الخاصة، "نجمتي المضيئة". 801 00:57:23,356 --> 00:57:25,066 ‫‏حُلّ محلّه لأغنية واحدة فقط. 802 00:57:26,568 --> 00:57:29,404 ‫‏تخرّجت منذ ثلاثة أعوام، ‫‏مستحيل أن أتذكّر ذلك. 803 00:57:29,487 --> 00:57:31,448 ‫‏لا، لا يمكنني فعل هذا، مستحيل. 804 00:57:31,531 --> 00:57:33,408 ‫‏كيف سنعزف من دون غيتار؟ 805 00:57:33,491 --> 00:57:35,702 ‫‏قد لا تتذكر، لكن يديك ستتذكران. 806 00:57:36,619 --> 00:57:37,829 ‫‏ثق بي. 807 00:57:39,330 --> 00:57:41,416 ‫‏سمعة "أمير الأدغال" على المحك. 808 00:57:41,499 --> 00:57:44,002 ‫‏سيدي، إليك زيّنا. 809 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 ‫‏- أغنية أخرى! ‫‏- أغنية أخرى! 810 00:57:53,636 --> 00:57:58,349 ‫‏- أغنية أخرى! ‫‏- أغنية أخرى! 811 00:57:58,433 --> 00:58:00,477 ‫‏- شكرًا لكم. ‫‏- أغنية أخرى! 812 00:58:00,560 --> 00:58:04,981 ‫‏من أجل أغنيتنا الختامية، ‫‏سنغنّي "نجمتي المضيئة". 813 00:58:05,607 --> 00:58:08,359 ‫‏والتي تمثّل تاريخ فرقة "أمير الأدغال" ‫‏الممتد لـ20 عامًا. 814 00:58:10,320 --> 00:58:12,155 ‫‏"(سول)، (أمير الأدغال) هي الأفضل" 815 00:58:12,238 --> 00:58:13,615 ‫‏"أتمنى لو كان للمعلم وجه (جي وونغ)" 816 00:58:18,286 --> 00:58:21,164 ‫‏ما هذا؟ أليس هذا "يي جين"؟ 817 00:58:22,248 --> 00:58:25,043 ‫‏لماذا يقف هناك؟ ‫‏إنه يرتدي زيًا موحدًا أيضًا. 818 00:58:28,713 --> 00:58:33,051 ‫‏"نضيء حياة الجميع وننير دروب بعضنا 819 00:58:33,134 --> 00:58:40,058 ‫‏التعابير الحزينة ستختفي قريبًا 820 00:58:40,141 --> 00:58:41,601 ‫‏تذكّروا 821 00:58:41,684 --> 00:58:44,771 ‫‏نتألق أكثر 822 00:58:44,854 --> 00:58:50,401 ‫‏من أي شيء آخر" 823 00:58:50,485 --> 00:58:52,779 ‫‏"لا يسعني ترك المدرسة من دونك، ‫‏تزوجني يا (يي جين)" 824 00:58:52,862 --> 00:58:54,155 ‫‏"(أمير الأدغال) هنا" 825 00:59:02,956 --> 00:59:07,210 ‫‏"أنت نجمتي المضيئة أنت إشراقتي 826 00:59:07,293 --> 00:59:13,800 ‫‏أيًا كان ما تريدينه أنت من تشرقين عليّ 827 00:59:14,592 --> 00:59:19,389 ‫‏نعم إنها أنت" 828 00:59:32,986 --> 00:59:36,155 ‫‏الصبي الذي كان عالقًا داخل الأشرطة القديمة 829 00:59:37,490 --> 00:59:39,701 ‫‏يقف أمامي الآن. 830 00:59:59,804 --> 01:00:02,348 ‫‏هرب عازف الغيتار خاصتهم. 831 01:00:02,432 --> 01:00:04,183 ‫‏- "يي جين". ‫‏- نعم؟ 832 01:00:04,267 --> 01:00:06,144 ‫‏في أي شعبة كنت في السنة الأخيرة؟ 833 01:00:06,227 --> 01:00:09,022 ‫‏أنا؟ في الشعبة السادسة. 834 01:00:10,940 --> 01:00:13,234 ‫‏"يي جين باك" من الشعبة السادسة. 835 01:00:13,318 --> 01:00:15,778 ‫‏أنا "هي دو نا" من الشعبة الثالثة. 836 01:00:17,655 --> 01:00:19,490 ‫‏لنمض الوقت معًا. 837 01:00:25,455 --> 01:00:29,751 ‫‏"أتبع الضوء السرّي للمجرة 838 01:00:29,834 --> 01:00:36,299 ‫‏ذلك العالم مليء بالأحلام اللامعة 839 01:00:37,717 --> 01:00:41,638 ‫‏إنه يستدعيني 840 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 ‫‏لنبتعد أكثر" 841 01:00:45,683 --> 01:00:46,934 ‫‏أنت مذهل! 842 01:00:48,519 --> 01:00:49,812 ‫‏أنت رائع جدًا! 843 01:00:51,064 --> 01:00:52,774 ‫‏أريد أن أقول شيئًا 844 01:00:53,816 --> 01:00:55,818 ‫‏كنت أحضّر للأمر منذ مدة. 845 01:00:57,236 --> 01:01:00,031 ‫‏أردت أن أكون مميزًا للعديد من الناس. 846 01:01:01,699 --> 01:01:03,117 ‫‏أردت لفت الانتباه. 847 01:01:04,619 --> 01:01:06,537 ‫‏كان ذلك أهم شيء. 848 01:01:06,621 --> 01:01:07,872 ‫‏لكن… 849 01:01:09,832 --> 01:01:12,001 ‫‏وجدت شيئًا أكثر أهمية. 850 01:01:12,960 --> 01:01:16,923 ‫‏إذا استطعت أن أصبح مميزًا لشخص واحد فحسب، 851 01:01:17,924 --> 01:01:19,133 ‫‏فلا شيء أريده أكثر من هذا. 852 01:01:34,816 --> 01:01:35,900 ‫‏يمكنني فعل هذا. 853 01:01:58,464 --> 01:01:59,757 ‫‏"يو ريم كو". 854 01:02:01,551 --> 01:02:02,802 ‫‏أنا مُعجب بك. 855 01:02:10,309 --> 01:02:11,811 ‫‏هل تخرجين معي في موعد؟ 856 01:02:32,999 --> 01:02:37,170 ‫‏"القطع التي مرّت البارحة 857 01:02:37,253 --> 01:02:41,924 ‫‏تتحول إلى غبار وتتناثر اليوم" 858 01:02:42,008 --> 01:02:44,010 ‫‏هيا! 859 01:02:47,096 --> 01:02:49,056 ‫‏لا يمكنني فعل ذلك مجددًا. 860 01:02:49,140 --> 01:02:51,434 ‫‏عزفت الغيتار أمام كل هؤلاء الناس. 861 01:02:51,517 --> 01:02:53,561 ‫‏ألا يمكنك فعل هذا فقط من أجلي؟ 862 01:02:53,644 --> 01:02:56,856 ‫‏إن الاستماع إلى ذلك الشريط أبهجني حقًا. 863 01:02:57,857 --> 01:02:59,066 ‫‏تبًا! 864 01:03:01,819 --> 01:03:04,655 ‫‏عجبًا، ماذا تفعلين هنا؟ 865 01:03:04,739 --> 01:03:06,616 ‫‏أستمع إلى "إف إم ديت". 866 01:03:06,699 --> 01:03:08,534 ‫‏لن يسمحوا لنا خلال الدروس. 867 01:03:09,494 --> 01:03:10,995 ‫‏مهلًا، لم أنت هنا يا "يي جين"؟ 868 01:03:12,580 --> 01:03:15,541 ‫‏انس ذلك، لماذا ترتدي زيًا موحدًا؟ 869 01:03:16,209 --> 01:03:18,169 ‫‏لماذا برأيك؟ كان ذلك بسبب "جي وونغ". 870 01:03:18,252 --> 01:03:19,837 ‫‏ألم تذهبي لتشاهديه؟ 871 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 ‫‏ذلك… 872 01:03:23,049 --> 01:03:25,927 ‫‏أنا أحب الموسيقى حقًا. 873 01:03:26,636 --> 01:03:28,846 ‫‏لم أذهب بسبب حبي لها. 874 01:03:28,930 --> 01:03:31,933 ‫‏لا يهم، أعطيني النص من بثّ قديم. 875 01:03:32,016 --> 01:03:35,561 ‫‏أريد سماع "يي جين" وهو يقرأه في بثّ حيّ. 876 01:03:35,645 --> 01:03:37,730 ‫‏هل ستؤدي فقرة قراءة؟ 877 01:03:38,523 --> 01:03:39,857 ‫‏يبدو هذا ممتعًا. 878 01:03:39,941 --> 01:03:42,068 ‫‏"نادي الإذاعة" 879 01:03:46,948 --> 01:03:49,116 ‫‏اقترب موعد امتحان القبول الجامعي. 880 01:03:49,784 --> 01:03:52,161 ‫‏اصمدوا، يمكنكم النجاح. 881 01:03:52,245 --> 01:03:54,997 ‫‏لكن هل يمكننا أن ننجح حقًا؟ 882 01:03:55,915 --> 01:03:58,626 ‫‏أحيانًا، قول إننا نستطيع فعل شيء 883 01:03:59,418 --> 01:04:01,671 ‫‏يمكن أن يحبطنا أكثر. 884 01:04:02,588 --> 01:04:06,217 ‫‏محتوى كهذا يجب أن يتمّ بثّه. 885 01:04:08,094 --> 01:04:09,637 ‫‏"على الهواء" 886 01:04:09,720 --> 01:04:12,890 ‫‏لم نتعلّم عن عالم ‫‏ليس علينا أن نبلي حسنًا فيه 887 01:04:13,558 --> 01:04:15,643 ‫‏- ويُسمح لنا أن نفشل. ‫‏- ما الأمر؟ 888 01:04:15,726 --> 01:04:18,312 ‫‏- هل ذلك خطأ؟ ‫‏- ماذا؟ خطأ؟ 889 01:04:18,396 --> 01:04:20,898 ‫‏ومع ذلك، فلنبذل كل ما لدينا. 890 01:04:20,982 --> 01:04:22,733 ‫‏فلنبذل قصارى جهدنا. 891 01:04:23,442 --> 01:04:26,904 ‫‏لكنني ما أزال آمل أنه حتى لو فشلنا، 892 01:04:27,655 --> 01:04:30,241 ‫‏سنكون أقوياء كفاية 893 01:04:31,242 --> 01:04:33,327 ‫‏للنهوض مجددًا. 894 01:04:35,788 --> 01:04:37,331 ‫‏انظروا، ألعاب نارية. 895 01:04:37,415 --> 01:04:40,293 ‫‏- انظروا. ‫‏- أين؟ 896 01:04:41,294 --> 01:04:44,213 ‫‏إنها جميلة جدًا، من أين هذه؟ 897 01:04:44,297 --> 01:04:46,382 ‫‏هناك مهرجان في مكتب المنطقة. 898 01:04:48,009 --> 01:04:49,510 ‫‏ماذا تفعلون هنا جميعًا؟ 899 01:04:52,346 --> 01:04:53,472 ‫‏ما الذي يجري هنا؟ 900 01:04:53,556 --> 01:04:55,850 ‫‏- أظن أنه نجح. ‫‏- أظن ذلك. 901 01:04:56,767 --> 01:04:58,060 ‫‏ماذا فعل؟ 902 01:04:58,144 --> 01:05:00,646 ‫‏سنبدأ المواعدة. 903 01:05:00,730 --> 01:05:01,564 ‫‏ماذا؟ 904 01:05:02,189 --> 01:05:04,233 ‫‏شكرًا على كل شيء يا "يي جين". 905 01:05:04,317 --> 01:05:07,695 ‫‏مهلًا لحظة، لست ساذجة إلى هذه الدرجة. 906 01:05:07,778 --> 01:05:10,323 ‫‏بطبيعة الحال، كنت أعرف أن "جي وونغ" ‫‏مُعجب بـ"يو ريم". 907 01:05:10,406 --> 01:05:13,701 ‫‏لكن يا "يو ريم"، هل عنيت ذلك أيضًا؟ 908 01:05:13,784 --> 01:05:15,953 ‫‏كيف لك أن تنتقلي من "رايدر" إلى "جي وونغ"؟ 909 01:05:16,037 --> 01:05:17,204 ‫‏ماذا ترين فيه؟ 910 01:05:17,788 --> 01:05:21,167 ‫‏لا ينطوي مظهره على الوسامة المعتادة، 911 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 ‫‏لكنه من نوعي المفضل. 912 01:05:23,461 --> 01:05:26,547 ‫‏ما هذا؟ ماذا؟ 913 01:05:26,631 --> 01:05:28,633 ‫‏- لا يُصدّق. ‫‏- هذا ليس من شأنك. 914 01:05:28,716 --> 01:05:29,884 ‫‏شاهدي الألعاب النارية. 915 01:05:29,967 --> 01:05:32,803 ‫‏الحياة طويلة والألعاب النارية قصيرة. 916 01:05:36,682 --> 01:05:38,601 ‫‏- لنذهب ونشاهدها أيضًا. ‫‏- حسنًا. 917 01:05:47,485 --> 01:05:49,904 ‫‏أشعر وكأن العالم بأسره ‫‏يبارك بدايتنا الجديدة. 918 01:05:49,987 --> 01:05:52,073 ‫‏ترفّق بي رجاءً. 919 01:05:52,156 --> 01:05:53,908 ‫‏بالضبط، من يهتم؟ 920 01:05:54,659 --> 01:05:55,701 ‫‏مهلًا. 921 01:05:56,202 --> 01:05:59,288 ‫‏أحب نكاتك حقًا. 922 01:06:00,039 --> 01:06:01,999 ‫‏شكرًا لوصفك الأمر بالنكتة. 923 01:06:05,419 --> 01:06:08,631 ‫‏إنها جميلة جدًا، أنا سعيدة جدًا. 924 01:06:12,301 --> 01:06:13,719 ‫‏شكرًا لك… 925 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 ‫‏على إهدائي مثل هذا اليوم. 926 01:06:23,437 --> 01:06:24,981 ‫‏إنها جميلة حقًا. 927 01:06:26,983 --> 01:06:28,025 ‫‏انظري. 928 01:06:38,661 --> 01:06:40,538 ‫‏"دوّن اسمك إن أردت نسخة، من (جي وونغ)" 929 01:06:48,629 --> 01:06:51,674 ‫‏"هي دو" 930 01:06:51,757 --> 01:06:52,967 ‫‏"(هي دو)، (سيونغ وان)، (يو ريم)" 931 01:06:53,050 --> 01:06:54,301 ‫‏"هي دو" 932 01:06:54,385 --> 01:06:55,803 ‫‏"(هي دو)، (سيونغ وان)، (يو ريم)" 933 01:06:55,886 --> 01:06:56,971 ‫‏"هي دو" 934 01:06:59,640 --> 01:07:01,267 ‫‏"(هي دو)، (سيونغ وان)، (يو ريم)" 935 01:07:01,350 --> 01:07:03,394 ‫‏"هي دو" 936 01:07:18,075 --> 01:07:20,327 ‫‏"يي جين" 937 01:07:24,331 --> 01:07:27,043 ‫‏"يي جين" 938 01:07:34,550 --> 01:07:36,886 ‫‏- يا للهول. ‫‏- بحذر. 939 01:07:36,969 --> 01:07:39,472 ‫‏- يا للهول. ‫‏- هناك. 940 01:07:42,767 --> 01:07:44,018 ‫‏إلى متى نجفّفها؟ 941 01:07:44,101 --> 01:07:45,519 ‫‏حوالي ساعة. 942 01:07:45,603 --> 01:07:48,898 ‫‏- علينا أن نصنفرها مجددًا عندما تجفّ. ‫‏- مجددًا؟ 943 01:07:51,984 --> 01:07:54,820 ‫‏ليس الأمر بالسهولة التي ظننتها. 944 01:07:57,364 --> 01:07:58,949 ‫‏متى تعلّم أبي… 945 01:08:05,790 --> 01:08:08,375 ‫‏المعذرة، ما قصة هذه الكراسي؟ 946 01:08:10,753 --> 01:08:11,921 ‫‏لماذا هي هنا؟ 947 01:08:12,004 --> 01:08:13,130 ‫‏تلك؟ 948 01:08:13,881 --> 01:08:16,842 ‫‏هل تعرفين "جاي كيونغ شين"؟ مذيعة الأخبار. 949 01:08:17,426 --> 01:08:18,594 ‫‏جلبتها إليّ. 950 01:08:19,845 --> 01:08:21,514 ‫‏لا بد أنها تعني لها الكثير. 951 01:08:21,597 --> 01:08:23,724 ‫‏كانت لديها الكثير من الطلبات. 952 01:08:23,808 --> 01:08:27,436 ‫‏كُسرت الأرجل، ‫‏تطلّبت إعادة لصقها وقتًا طويلًا. 953 01:08:32,358 --> 01:08:33,651 ‫‏متى؟ 954 01:08:35,069 --> 01:08:36,654 ‫‏متى جلبتها؟ 955 01:08:46,330 --> 01:08:48,457 ‫‏ما الذي أخّرك؟ ارتدي ملابسك. 956 01:08:49,083 --> 01:08:50,167 ‫‏ماذا؟ 957 01:08:52,086 --> 01:08:53,337 ‫‏إلى أين سنذهب؟ 958 01:08:53,420 --> 01:08:55,506 ‫‏هل نسيت؟ سجّلته بنفسك على التقويم. 959 01:08:56,215 --> 01:08:57,299 ‫‏مقبرة والدك. 960 01:09:04,598 --> 01:09:07,893 ‫‏ماذا أرتدي؟ هل يجب أن أرتدي اللون الأسود؟ 961 01:09:08,519 --> 01:09:09,937 ‫‏ارتدي ما يريحك. 962 01:09:11,397 --> 01:09:12,439 ‫‏حسنًا. 963 01:10:33,229 --> 01:10:34,313 ‫‏أمي. 964 01:10:40,986 --> 01:10:44,073 ‫‏أمي، هل تبكين؟ 965 01:10:57,211 --> 01:10:58,295 ‫‏أمي. 966 01:11:17,231 --> 01:11:18,524 ‫‏"هي دو". 967 01:11:21,443 --> 01:11:22,987 ‫‏هل أنت حقًا 968 01:11:24,697 --> 01:11:26,699 ‫‏ما تزالين في الـ13 من عمرك؟ 969 01:11:31,954 --> 01:11:33,372 ‫‏كنت أريد… 970 01:11:35,249 --> 01:11:36,625 ‫‏أن أخبرك 971 01:11:37,835 --> 01:11:39,962 ‫‏عندما تكبرين. 972 01:11:43,299 --> 01:11:44,550 ‫‏الـ… 973 01:11:46,343 --> 01:11:47,845 ‫‏الحقيقة هي… 974 01:11:50,597 --> 01:11:54,560 ‫‏أنني أفتقد والدك كثيرًا. 975 01:11:57,521 --> 01:12:00,190 ‫‏أشتاق إليه كثيرًا يا "هي دو". 976 01:12:04,320 --> 01:12:05,404 ‫‏أمي. 977 01:12:10,284 --> 01:12:12,953 ‫‏أمي، أنا… 978 01:12:18,042 --> 01:12:20,336 ‫‏أفتقد أبي كثيرًا أيضًا. 979 01:13:12,763 --> 01:13:14,681 ‫‏أنهيتا فحص القولون، 980 01:13:14,765 --> 01:13:16,975 ‫‏لذا يجب أن تعود أمك وجدتك قريبًا. 981 01:13:17,059 --> 01:13:18,143 ‫‏شكرًا لك. 982 01:13:40,874 --> 01:13:42,000 ‫‏أمي. 983 01:13:43,627 --> 01:13:44,962 ‫‏أمي. 984 01:13:50,384 --> 01:13:51,635 ‫‏نعم؟ 985 01:13:52,428 --> 01:13:53,929 ‫‏"هي دو"؟ 986 01:13:54,471 --> 01:13:55,806 ‫‏إنها أمك. 987 01:13:57,099 --> 01:13:59,101 ‫‏أنا هنا. 988 01:14:00,310 --> 01:14:01,478 ‫‏أمي. 989 01:14:03,272 --> 01:14:04,398 ‫‏هل أنت بخير؟ 990 01:14:05,524 --> 01:14:06,775 ‫‏نعم. 991 01:14:09,319 --> 01:14:11,196 ‫‏أنا بخير. 992 01:14:12,990 --> 01:14:14,867 ‫‏لا تذهبي إلى أي مكان. 993 01:14:16,535 --> 01:14:18,245 ‫‏لا تذهبي. 994 01:14:19,955 --> 01:14:21,790 ‫‏ابقي معي. 995 01:14:24,084 --> 01:14:25,711 ‫‏سأفعل. 996 01:14:27,796 --> 01:14:30,007 ‫‏تركتك وحدك 997 01:14:31,633 --> 01:14:34,761 ‫‏أكثر ممّا ينبغي حين كنت يافعة. 998 01:14:38,599 --> 01:14:40,100 ‫‏لا بأس يا أمي. 999 01:14:41,852 --> 01:14:43,729 ‫‏أتمنى لك حياة طويلة جدًا… 1000 01:14:48,567 --> 01:14:50,194 ‫‏إلى جانبي. 1001 01:15:01,330 --> 01:15:02,706 ‫‏أحبك… 1002 01:15:03,707 --> 01:15:04,917 ‫‏يا أمي. 1003 01:15:08,045 --> 01:15:10,839 ‫‏هل هذا بسبب الكسر الذي تشكّل عندما سقطت؟ 1004 01:15:10,923 --> 01:15:13,842 ‫‏بدأ كل شيء يتغير ببطء. 1005 01:15:13,926 --> 01:15:16,720 ‫‏- واحد، اثنان. ‫‏- الأفعال أقوى من الأقوال. 1006 01:15:16,803 --> 01:15:17,971 ‫‏فعلت الصواب. 1007 01:15:18,055 --> 01:15:19,848 ‫‏أثرت إعجابي يا "هي دو". 1008 01:15:19,932 --> 01:15:23,393 ‫‏قلت إن حياتك مملة، ‫‏انظري إلى المتاعب الممتعة التي تواجهك. 1009 01:15:23,477 --> 01:15:24,895 ‫‏أنا محقة مجددًا هذه المرة. 1010 01:15:25,479 --> 01:15:27,481 ‫‏ماذا تودّين أن تفعلي قبل نهاية العالم؟ 1011 01:15:29,191 --> 01:15:30,442 ‫‏- يمكنك فعل هذا! ‫‏- يمكنك فعل هذا! 1012 01:15:30,526 --> 01:15:32,069 ‫‏- حظًا موفقًا! ‫‏- أظن… 1013 01:15:32,152 --> 01:15:34,404 ‫‏أنني أنا أيضًا أردت أن أتغيّر. 1014 01:15:34,988 --> 01:15:36,740 ‫‏أريد أن أبقى إلى جانبك 1015 01:15:36,823 --> 01:15:38,617 ‫‏وأراك تكبرين لتصبحي شخصًا عظيمًا. 1016 01:15:38,700 --> 01:15:39,868 ‫‏المراسل "يي جين"؟ 1017 01:15:49,753 --> 01:15:54,758 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"