1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 - Hee-do. - Injeolmi. 3 00:01:13,531 --> 00:01:14,616 Bukan. 4 00:01:16,701 --> 00:01:17,744 Back Yi-jin. 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,040 Saya… 6 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 perlu miliki awak. 7 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 Awak yang cakap. 8 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Kita pasti akan bertemu juga. 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 Tapi itu salah. 10 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 Kita memang sudah bertemu dari awal lagi. 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 Awak boleh percaya ini? 12 00:01:47,816 --> 00:01:48,900 Saya tak terkata. 13 00:01:48,983 --> 00:01:50,109 Macam mana… 14 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 Macam mana awak boleh jadi Injeolmi? 15 00:01:59,202 --> 00:02:01,704 Adakah Injeolmi itu nama pengguna? 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 Rupanya begitu. 17 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Saya bukan Injeolmi. 18 00:02:13,133 --> 00:02:16,970 Adakah sebab saya Ryder37, 19 00:02:18,179 --> 00:02:19,222 awak rasa kecewa? 20 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 Sebab itu awak nafikannya? 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Bukan begitu. 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 Apa-apa pun, saya bukan Injeolmi. 23 00:02:27,188 --> 00:02:29,566 Jangan merepek. 24 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 Kita janji nak jumpa hari ini dan bawa ros kuning. 25 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 Masa, tempat dan bunga yang sama. 26 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 Awak nak kata yang ini hanya kebetulan? 27 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 Sebenarnya… 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,668 Tapi saya memang bukan dia. 29 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 Jadi… 30 00:02:51,838 --> 00:02:54,924 Saya beli ini dalam perjalanan ke sebuah temu bual 31 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 kerana saya tak nak datang dengan tangan kosong. 32 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 Ini memang… 33 00:03:09,022 --> 00:03:10,148 satu kebetulan? 34 00:03:12,817 --> 00:03:13,735 Ya. 35 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 Jadi apa yang saya 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 cakap tadi? 37 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 Tadi? Awak cakap… 38 00:03:28,082 --> 00:03:31,419 "Saya perlu miliki awak." Apa maksud awak? 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 Diam! 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,261 Saya tak cakap kuat pun. 41 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Aduhai. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 Aduhai. Apa patut saya buat? 43 00:03:53,900 --> 00:03:57,111 EPISOD 9 44 00:03:57,195 --> 00:03:58,905 Maaf, saya tak dapat datang hari ini. 45 00:03:58,988 --> 00:04:01,157 Tiba-tiba saya ada hal kecemasan. 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,117 Saya betul-betul minta maaf. 47 00:04:12,502 --> 00:04:16,214 Tak apa. Saya pun tak menunggu lama. 48 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 Kalau dunia awak dah tiada, masuk ke dunia dia. 49 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 Si dia yang Na Hee-do maksudkan… 50 00:04:40,822 --> 00:04:41,990 Saya 51 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 begitu sukakan awak, Ko Yu-rim. 52 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Saya? 53 00:04:48,121 --> 00:04:51,291 Mungkin kita sudah saling mengenali. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 Mungkin kita pernah terserempak. 55 00:04:55,253 --> 00:04:56,254 Tidak. 56 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 Saya pasti dapat cam awak. 57 00:04:59,841 --> 00:05:03,678 Saya pasti dapat cam awak dengan sekali pandang. 58 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 Saya tak cam dia dengan sekali pandang! Saya memang dungu! 59 00:05:14,063 --> 00:05:16,691 Apa yang patut saya buat sekarang? 60 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Macam mana ini? 61 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 "Saya perlu miliki awak"? 62 00:05:29,579 --> 00:05:34,000 Apa yang saya nak miliki? Saya memang dah gila. Aduhai. 63 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Berhenti baca komik, Na Hee-do! 64 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 Malunya saya! 65 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 Macam mana ini? 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,189 Kenapa itu keluar dari situ? 67 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 Jangan keluar. Dengar saja. 68 00:06:04,989 --> 00:06:07,075 Mak dapat daripada Jurulatih Yang. 69 00:06:08,493 --> 00:06:12,371 Walaupun mak laporkan di berita yang ini pingat emas yang dicuri… 70 00:06:15,083 --> 00:06:18,753 tapi sebagai ibu awak dan bukan sebagai pembaca berita Shin Jae-kyung, 71 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 mak yakin awak tak curi pingat emas ini. 72 00:06:23,674 --> 00:06:25,843 Mak nak awak tahu itu. 73 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 Tingkah laku awak di sidang media 74 00:06:28,971 --> 00:06:30,973 memang tak bijak dan tak matang, 75 00:06:31,766 --> 00:06:35,561 tapi itu perkara lain dan pingat emas tetap pingat emas. 76 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 Ambillah. 77 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 Ini kedai pajak gadaikah? 78 00:07:09,637 --> 00:07:13,599 SUKAN ASIA GYEONGJU 1999 79 00:07:19,480 --> 00:07:21,023 Maaf saya tinggalkan awak. 80 00:07:42,712 --> 00:07:44,755 SEPERTI YANG DIJANGKA, LOGAN TAMPIL MEMENANGI… 81 00:07:50,887 --> 00:07:53,931 Saya perlu miliki awak. 82 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Bukannya "saya suka awak", tapi "saya perlu miliki awak"? 83 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Aduhai, Na Hee-do. 84 00:08:13,659 --> 00:08:14,577 Yi-jin! 85 00:08:16,037 --> 00:08:17,205 Kenapa awak di sini? 86 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 Saya sanggup datang awal pagi sebab saya memang buntu. 87 00:08:20,124 --> 00:08:21,709 Saya langsung tak dapat tidur. 88 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 Awak ada beritahu apa-apa kepada Na Hee-do? 89 00:08:26,047 --> 00:08:26,923 Saya tak beritahu. 90 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Leganya saya. 91 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Apa patut saya buat? 92 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Kenapa awak tanya saya? 93 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 Macam mana dengan saya yang terpaksa tipu Na Hee-do sebab awak? 94 00:08:39,769 --> 00:08:40,728 Apa awak nak buat? 95 00:08:42,813 --> 00:08:45,233 Kalau dia dapat tahu yang saya Injeolmi, 96 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 pasti Na Hee-do akan kecewa. 97 00:08:48,110 --> 00:08:51,030 Saya rasa bersalah sebab saya Injeolmi. 98 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Selepas cara saya layan dia. 99 00:08:53,866 --> 00:08:54,951 Apa awak buat? 100 00:08:57,453 --> 00:09:01,374 Awak sekadar membawa peruntukan untuk kelab. Tidak lebih daripada itu. 101 00:09:02,458 --> 00:09:05,545 Jika saya tak kenal siapa awak dalam bidang yang kecil ini, 102 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 maknanya awak tak hebat. 103 00:09:08,297 --> 00:09:10,466 Teruskan saja jadi peminat saya. 104 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 Awak menyakitkan hati saja berada di sini. 105 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Kenapa awak… 106 00:09:17,265 --> 00:09:19,976 Awak memang tak berhati perut. 107 00:09:20,059 --> 00:09:23,312 - Dia sangat meminati awak… - Saya pun tahu. 108 00:09:23,396 --> 00:09:25,648 Saya tahu betapa Ryder37… Maksud saya, 109 00:09:26,148 --> 00:09:29,110 betapa Na Hee-do meminati saya. 110 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 Dia amat sayangkan Ko Yu-rim 111 00:09:32,363 --> 00:09:33,739 dan pujuk Injeolmi. 112 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 Saya terima kasih sayang dan pujukan dia, tapi saya… 113 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 Aduhai. 114 00:09:40,746 --> 00:09:42,498 Apa patut saya buat sekarang? 115 00:09:42,582 --> 00:09:45,334 Apa-apa pun, saya tak boleh menipu lagi. 116 00:09:45,418 --> 00:09:48,588 Jangan! Beri saya seminggu lagi. 117 00:09:48,671 --> 00:09:50,339 Saya perlukan masa untuk berfikir. 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 Apa yang awak buat? 119 00:10:10,109 --> 00:10:11,319 Dia ke sini? 120 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 - Dia dah pergi. - Dia dah pergi? 121 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 Awak mengelak daripada dia 122 00:10:16,949 --> 00:10:20,995 dan saya rasa dia mengelak daripada saya. 123 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Boleh tolong ambilkan pelincir? 124 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 PELINCIR 125 00:10:47,104 --> 00:10:48,481 Tak apalah. 126 00:10:57,698 --> 00:11:00,910 Apa ini? Awak ada buat salah terhadap sayakah? 127 00:11:00,993 --> 00:11:04,205 Atau awak bertindak tanpa sedar dan menyesal? 128 00:11:05,665 --> 00:11:06,916 Bukan begitu. 129 00:11:06,999 --> 00:11:09,335 Saya tanya sebab saya rasa dihormati. 130 00:11:09,418 --> 00:11:12,713 Saya bersyukur sebab awak tak layan saya macam orang halimunan. 131 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 Mungkin itu sifat semula jadi awak? 132 00:11:20,554 --> 00:11:21,764 FULL HOUSE JILID 16 AKHIR 133 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Yu-rim! 134 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 Jom pergi ke kafeteria bersama-sama. 135 00:11:27,728 --> 00:11:29,980 Ya, jom. Awak nak makan apa? 136 00:11:30,064 --> 00:11:32,650 Mi cawan dan aiskrim untuk pencuci mulut. 137 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 Baiklah, jom pergi. 138 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 Jumpa lagi! 139 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Jilid 16? 140 00:11:45,496 --> 00:11:46,664 Ia dah keluar. 141 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 Jilid terakhir. 142 00:11:52,461 --> 00:11:53,712 Ia dah keluar. 143 00:12:13,858 --> 00:12:17,778 FULL HOUSE JILID 16 AKHIR 144 00:12:17,862 --> 00:12:19,989 Saya nak makan tiga aiskrim. 145 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Kejap. Saya tertinggal dompet. Tunggu sini. 146 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 - Okey. Cepat sikit! - Okey. 147 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Itu saya punyakah? 148 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 Apa? Taklah. 149 00:13:04,950 --> 00:13:05,784 Begitu. 150 00:13:09,455 --> 00:13:10,289 Ya. 151 00:13:11,290 --> 00:13:14,418 Awak curi itu dari lokar saya untuk baca? 152 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Mana ada curi. 153 00:13:17,505 --> 00:13:20,299 Angin bertiup kuat dan pintu lokar awak 154 00:13:21,550 --> 00:13:23,260 terus terbuka luas! 155 00:13:23,344 --> 00:13:26,180 Jadi saya tolong tutupkan dan ternampak buku ini. 156 00:13:26,764 --> 00:13:28,724 Saya baca sekejap sebab rasa tertarik. 157 00:13:37,608 --> 00:13:38,859 Puas hati? 158 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Dengar sini. 159 00:13:42,029 --> 00:13:46,283 Awak tak tahukah yang kita tak boleh bawa buku komik ke sekolah? 160 00:13:46,367 --> 00:13:50,371 Walaupun kita atlet, kita masih perlu ikut peraturan. 161 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 Kejap… 162 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 Saya tak kisah pun dia baca. 163 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 Na Hee-do. 164 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Jurulatih! Puan buat apa di situ? 165 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Fotosintesis. 166 00:14:21,944 --> 00:14:25,072 Awak tahu apa yang terjadi kepada keluarga Yu-rim? 167 00:14:25,865 --> 00:14:27,992 Kedai mereka dibuka selepas lama ditutup. 168 00:14:29,535 --> 00:14:31,620 Awak tak tahu sebab kamu berdua tak rapat? 169 00:14:31,704 --> 00:14:35,833 Khabar angin mengatakan mereka kehilangan duit deposit. 170 00:14:35,916 --> 00:14:37,251 Saya tak tahu butirannya. 171 00:14:37,334 --> 00:14:38,377 Duit deposit? 172 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 Kumpulkan semua orang selepas latihan hari ini. 173 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Kita makan di sana. 174 00:14:47,469 --> 00:14:48,804 Di kedai snek? 175 00:14:48,888 --> 00:14:51,432 Kita perlu membantu orang dalam kesusahan. 176 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 Dia perlu tersenyum agar dia boleh cepat lupakannya. 177 00:14:55,895 --> 00:14:59,231 Dia perlu lupakannya agar dia boleh bangkit semula. 178 00:15:04,862 --> 00:15:07,364 Saya tak tahu puan suka tteokbokki kedai kami. 179 00:15:08,240 --> 00:15:10,284 Sekarang awak dah tahu. Ia sedap. 180 00:15:11,243 --> 00:15:14,121 Puan, boleh kami makan kek ikan juga? 181 00:15:14,204 --> 00:15:15,164 Boleh. 182 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 - Seronoknya! - Sundae? 183 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 Sudah tentu boleh. 184 00:15:19,460 --> 00:15:22,463 Kamu boleh makan apa saja kamu nak. Tak mengapa. 185 00:15:22,546 --> 00:15:23,631 - Baiklah! - Baiklah! 186 00:15:30,304 --> 00:15:32,348 TAHNIAH NA HEE-DO EMAS, KO YU-RIM PERAK 187 00:15:38,812 --> 00:15:41,398 Mak, kelab lawan pedang saya dah sampai. 188 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 - Helo. - Helo. 189 00:15:43,776 --> 00:15:45,152 Apa khabar? 190 00:15:45,235 --> 00:15:47,529 Lihatlah siapa ini. Helo. 191 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 Hari ini, kami nak adakan jamuan di sini. 192 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Awak tahu mereka makan banyak, bukan? 193 00:15:51,742 --> 00:15:53,702 Awak perlu sediakan hidangan untuk 20 orang. 194 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 Awak saja nak bantu kedai kami, bukan? 195 00:15:56,497 --> 00:15:57,915 - Terima kasih. - Tak apa. 196 00:15:57,998 --> 00:15:59,249 - Silakan duduk. - Baiklah. 197 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 - Duduklah. - Okey. 198 00:16:00,834 --> 00:16:02,336 - Puan, duduk di sini. - Okey. 199 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Kamu nak makan apa? 200 00:16:13,138 --> 00:16:17,142 Awaklah dia. Orang yang kalahkan Yu-rim dan menang pingat emas. 201 00:16:48,674 --> 00:16:50,884 Pasti awak susah hati selama ini, Hee-do. 202 00:16:54,304 --> 00:16:56,181 Pasti awak banyak kali dikutuk. 203 00:16:56,974 --> 00:16:58,475 Oleh orang-orang yang kejam. 204 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Awak dah banyak bersusah payah. 205 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 Pasti awak takut, bukan? 206 00:17:20,706 --> 00:17:22,916 Sekarang awak dah okey? 207 00:17:27,379 --> 00:17:28,380 Ya. 208 00:17:29,923 --> 00:17:33,844 Wah, awak sebenarnya lebih cantik daripada di kaca TV. 209 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 Awak pemenang pingat emas, jadi mak cik akan beri hidangan besar. 210 00:17:40,350 --> 00:17:41,643 Tahniah untuk pingat emas. 211 00:17:53,197 --> 00:17:55,824 Syabas kerana berjaya melaporkan acara besar-besaran itu. 212 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Sementara tunggu notis perpindahan, 213 00:17:58,786 --> 00:18:02,206 kamu akan kekal di berita sukan, okey? 214 00:18:03,207 --> 00:18:05,250 Bila kita nak adakan jamuan rasmi? 215 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Mesyuarat hari ini tentang itukah? 216 00:18:07,252 --> 00:18:10,255 Itu penting juga, tapi mari bincangkan ini dahulu. 217 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 Mari buat program istimewa Sukan Asia. 218 00:18:13,675 --> 00:18:15,344 Apa maksud tuan? 219 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 Acara itu berjaya 220 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 dan kadar tontonan tinggi. Kita patut teruskannya. 221 00:18:19,431 --> 00:18:23,227 Inilah peluang untuk kukuhkan lagi kedudukan bahagian sukan UBS. 222 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Kita boleh buat dokumentari sebagai program istimewa. 223 00:18:27,815 --> 00:18:28,690 Siapa nak cuba? 224 00:18:33,570 --> 00:18:37,324 Saya tak faham secara terperinci, tapi bolehkah saya cuba? 225 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 Awak berani betul tawarkan diri. 226 00:18:45,457 --> 00:18:48,085 Saya sanggup buat apa saja asalkan dapat belajar. 227 00:18:48,168 --> 00:18:50,129 Saya nak cuba buat semua benda. 228 00:18:50,212 --> 00:18:53,090 Saya nak cepat belajar supaya saya cepat jadi mahir. 229 00:18:57,761 --> 00:18:58,971 Awak seronok bekerja, ya? 230 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 Ya. 231 00:19:04,059 --> 00:19:05,686 Jadi saya nak buat dengan baik. 232 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Abang dah lebih lapang, jadi abang akan selalu telefon. 233 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 Awak tengok tak abang dalam berita? 234 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 Mestilah. Abang nampak takut dan kaku seperti budak mentah. 235 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 Buatlah dengan lebih baik. 236 00:19:24,496 --> 00:19:26,081 Awak pula bagaimana? 237 00:19:26,165 --> 00:19:28,208 Apa kedudukan awak dalam peperiksaan akhir? 238 00:19:28,292 --> 00:19:32,045 Letaklah. Saya tak nak bercakap dengan orang yang pentingkan markah. 239 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 Mak dan pak cik sihat? 240 00:19:35,299 --> 00:19:37,259 Pengadil Smith menegaskan 241 00:19:37,342 --> 00:19:39,386 - bahawa keputusannya adil. - Tengoklah dia. 242 00:19:39,469 --> 00:19:43,390 Dia ikut keluarga sebelah mak dia dan dia mirip saya. 243 00:19:43,473 --> 00:19:45,475 Apa awak cakap ini? 244 00:19:45,559 --> 00:19:48,145 Yi-jin mirip suami kesayangan saya! 245 00:19:48,854 --> 00:19:50,856 - Mengarut. - Back Yi-jin, Berita UBS. 246 00:19:50,939 --> 00:19:52,691 Jangan tanya. Setiap kali ada tetamu, 247 00:19:52,774 --> 00:19:55,694 mereka ulang rakaman berita abang berkali-kali. 248 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Sekarang pun begitu. 249 00:19:57,321 --> 00:20:00,073 Tiada siapa yang nak tengok, tapi mereka tetap mainkannya. 250 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Jadi? Awak malu dengan abang? 251 00:20:02,659 --> 00:20:06,371 Saya bukannya malu. Saya rimas. 252 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 Terima kasih puji abang. 253 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 Kirim salam mak dan pak cik. 254 00:20:17,591 --> 00:20:18,717 Hai. 255 00:20:20,302 --> 00:20:22,429 Okey, baik. Letaklah. 256 00:20:24,181 --> 00:20:25,349 Na Hee-do! 257 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 Dia ini memanglah. 258 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Hei! 259 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 Jawab telefon. 260 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 Aduhai. 261 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Tolonglah jangan kacau saya. 262 00:21:03,345 --> 00:21:05,264 MEMUPUK YANG TERKUAT 263 00:21:06,348 --> 00:21:07,849 Hai, Na Hee-do. 264 00:21:07,933 --> 00:21:09,685 - Hai, Na Hee-do. - Hai. 265 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 Apa itu? 266 00:21:22,030 --> 00:21:23,156 Kenapa ini? 267 00:21:23,824 --> 00:21:25,951 Kenapa awak di sini? 268 00:21:26,034 --> 00:21:27,703 Hari ini raptai penggambaran. 269 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 Penggambaran apa? 270 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Awak tak tahu? Kesatuan tak beritahu apa-apa? 271 00:21:32,666 --> 00:21:34,835 Kesatuan telefon saya sendiri. 272 00:21:36,712 --> 00:21:41,216 Begitu. Rupanya panggilan kesatuan yang tak terjawab. 273 00:21:41,300 --> 00:21:42,926 Bukankah awak sengaja tak jawab? 274 00:21:43,010 --> 00:21:44,261 Mana ada. 275 00:21:47,889 --> 00:21:50,309 Tapi awak patut beritahu saya lebih awal. 276 00:21:51,268 --> 00:21:52,894 Awak ada beri saya peluang? 277 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Ini penggambaran apa? 278 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 SIRI DOKUMENTARI 3 BAHAGIAN PROGRAM ISTIMEWA SUKAN ASIA 1999 279 00:22:07,159 --> 00:22:10,537 Atlet-atlet yang mencuri perhatian semasa Sukan Asia akan muncul 280 00:22:10,620 --> 00:22:12,622 dalam siri dokumentari tiga bahagian. 281 00:22:12,706 --> 00:22:15,375 Kamu berdua akan membintangi bahagian pertama. 282 00:22:16,793 --> 00:22:17,669 Kenapa kami berdua? 283 00:22:17,753 --> 00:22:20,130 Perlawanan kamu berdua menimbulkan sensasi. 284 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 Apa yang awak nak tunjukkan dalam dokumentari ini? 285 00:22:25,302 --> 00:22:28,430 Yang kami tak rapat? Yang kami saling tak mengendahkan? 286 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 Yang kami anggap satu sama lain tak wujud? 287 00:22:31,558 --> 00:22:33,977 "Hubungan mereka berdua memang begitu rupanya?" 288 00:22:36,563 --> 00:22:38,815 Jangan suruh kami berlakon menjadi rapat. 289 00:22:38,899 --> 00:22:41,276 Kami atlet, bukan pelakon. 290 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 Itu permintaan kesatuan, tapi saya takkan turutinya. 291 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Saya nak tunjukkan kebenarannya 292 00:22:49,534 --> 00:22:51,286 walaupun kamu tak serasi. 293 00:22:51,369 --> 00:22:52,287 Demi kebaikan siapa? 294 00:22:53,622 --> 00:22:55,373 Supaya saya boleh dihina lagi? 295 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Awak langsung tak percayakan saya? 296 00:23:02,672 --> 00:23:04,549 Kenapa awak asyik kecewakan saya? 297 00:23:06,343 --> 00:23:09,096 - Apa? - Siapa saya bagi awak? 298 00:23:13,850 --> 00:23:15,310 Percayakan saya. 299 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 Saya orang yang paling kenal kamu berdua. 300 00:23:19,856 --> 00:23:23,401 Selepas dokumentari itu selesai, kamu orang pertama yang akan tengok dulu. 301 00:23:23,985 --> 00:23:26,863 Jika kamu tak suka, kami takkan siarkan. 302 00:23:26,947 --> 00:23:28,198 Saya janji. 303 00:23:32,953 --> 00:23:36,164 Ada babak berlari di luar, jadi atlet yang lain boleh turut serta. 304 00:23:36,248 --> 00:23:37,165 - Okey! - Okey! 305 00:23:37,749 --> 00:23:39,543 - Ini stesen TV apa? - UBS! 306 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 - Apa? UBS? - Kita dapat muncul di televisyen! 307 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Hee-do, ada penggambaran di luar. 308 00:23:56,476 --> 00:23:58,061 Malangnya, awak tak boleh mengelak. 309 00:24:02,274 --> 00:24:03,316 Bukan begitu. 310 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Kenapa awak mengelak daripada saya? 311 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 - Saya tak nak cakap soal itu. - Cakaplah. 312 00:24:09,406 --> 00:24:11,032 Saya perlu dengar. 313 00:24:11,616 --> 00:24:15,203 Awak mengelak daripada saya. Awak tak jawab telefon dan balas mesej. 314 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 Saya hanya perlu terima tanpa tahu sebabnya? 315 00:24:21,001 --> 00:24:23,253 Awak pernah fikirkan perasaan saya? 316 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Saya malu, sebab itulah. 317 00:24:31,344 --> 00:24:32,804 Malu sebab apa? 318 00:24:35,891 --> 00:24:37,017 Sebab pengakuan awak? 319 00:24:42,731 --> 00:24:46,234 Awak sangka saya Injeolmi, jadi awak buat pengakuan. 320 00:24:46,318 --> 00:24:47,569 Tapi saya bukan Injeolmi. 321 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Jadi kenapa? Kata-kata itu bukan untuk saya pun. 322 00:24:49,988 --> 00:24:52,407 Memang untuk awak. Sebahagiannya untuk awak. 323 00:24:55,827 --> 00:24:58,371 Kalau Injeolmi orang lain, 324 00:24:58,455 --> 00:25:00,540 saya takkan buat pengakuan yang merepek itu. 325 00:25:01,333 --> 00:25:04,377 Sebab awaklah saya ungkapkan kata-kata itu. 326 00:25:07,672 --> 00:25:10,008 Sebab itulah separuh daripadanya untuk awak. 327 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 Jadi? 328 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 Apa rancangan awak? 329 00:25:18,141 --> 00:25:20,393 Awak nak mengelak selamanya seperti sekarang? 330 00:25:20,477 --> 00:25:22,562 Sambil berharap kita terus berjauhan? 331 00:25:23,438 --> 00:25:25,440 Apa tanggapan awak tentang hubungan kita? 332 00:25:25,523 --> 00:25:27,567 Apa yang awak fikir? 333 00:25:29,319 --> 00:25:31,571 Sejak kebelakangan ini, awak buat saya… 334 00:25:35,742 --> 00:25:37,661 buntu bagaikan nak gila. 335 00:25:39,037 --> 00:25:40,580 Saya cemburukan awak. 336 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 Tak, saya sukakan awak. 337 00:25:42,040 --> 00:25:44,209 Tapi saya rasa rendah diri dengan awak. 338 00:25:44,292 --> 00:25:46,962 Apa pendapat awak tentang ini? Awak tak tahu, bukan? 339 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 Saya pun tak tahu! 340 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Tapi saya tercakap yang saya perlu miliki awak. 341 00:25:51,466 --> 00:25:53,760 Saya memang gila! Saya rasa macam nak mati. 342 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Kepala saya macam nak pecah! 343 00:25:57,138 --> 00:25:59,391 Saya tak suka rasa ragu-ragu, 344 00:25:59,474 --> 00:26:02,185 tapi semuanya jadi kabur apabila saya fikir tentang awak. 345 00:26:03,103 --> 00:26:06,690 Sejak akhir-akhir ini, saya memang… 346 00:26:08,483 --> 00:26:09,776 meluat dengan awak! 347 00:26:18,868 --> 00:26:20,453 Awak ini… 348 00:26:24,124 --> 00:26:26,251 Awak memang jujur sampai saya tak terkata. 349 00:26:30,005 --> 00:26:31,256 Kenapa awak ketawa? 350 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Saya berfikir bagai nak pecah kepala. Kenapa awak boleh ketawa? 351 00:26:39,472 --> 00:26:43,310 Baiklah. Teruskanlah berfikir. 352 00:26:43,935 --> 00:26:47,022 Walaupun saya tak pernah risau, saya dah habis berfikir. 353 00:26:48,565 --> 00:26:49,566 Aduhai. 354 00:27:02,579 --> 00:27:03,663 Cikgu. 355 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 Apa? Aduhai. Back Yi-jin! 356 00:27:08,126 --> 00:27:10,503 Lamanya tak berjumpa. Aduhai. 357 00:27:11,338 --> 00:27:13,757 Saya dengar awak jadi wartawan UBS. 358 00:27:14,591 --> 00:27:17,427 Kejap. Awakkah yang melaporkan kelab lawan pedang kami? 359 00:27:17,510 --> 00:27:20,638 Ya. Ini permintaan kerjasama yang rasmi. 360 00:27:20,722 --> 00:27:23,016 - Begitu. - Terima kasih. 361 00:27:23,099 --> 00:27:25,977 Kami yang perlu berterima kasih. 362 00:27:27,187 --> 00:27:30,065 Pasti awak dah bersusah payah. 363 00:27:30,899 --> 00:27:32,484 Saya terkejut tengok berita. 364 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 Ya. 365 00:27:35,278 --> 00:27:36,404 Bagaimana sekarang? 366 00:27:37,697 --> 00:27:40,784 Saya sedang lakukan apa yang saya mampu. 367 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 Begitu? 368 00:27:42,786 --> 00:27:46,289 Aduhai. Dulu awak kecil saja, sekarang awak dah dewasa. 369 00:27:47,082 --> 00:27:48,625 Biar saya ambilkan minuman sejuk. 370 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 - Baiklah, terima kasih. - Ya. 371 00:28:02,305 --> 00:28:06,393 KEDUDUKAN PELAJAR PEPERIKSAAN AKHIR NOMBOR 1, JI SEUNG-WAN 372 00:28:06,476 --> 00:28:07,435 Di mana nama dia? 373 00:28:10,563 --> 00:28:12,148 NA HEE-DO, NOMBOR 320 374 00:28:12,232 --> 00:28:13,733 "Nombor 320"? 375 00:28:16,528 --> 00:28:19,823 Satu-satunya perkara yang dia tak risaukan adalah pelajaran dia. 376 00:28:22,700 --> 00:28:26,162 NA HEE-DO, NOMBOR 320 377 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 PEPERIKSAAN KEMASUKAN UNIVERSITI 378 00:28:40,468 --> 00:28:42,178 Soalan satu ialah dua. 379 00:28:42,762 --> 00:28:43,805 Hei. 380 00:28:44,931 --> 00:28:47,225 Awak betul-betul sedang belajarkah? Kenapa? 381 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Saya buat apa yang saya benci demi matlamat saya. 382 00:28:50,645 --> 00:28:51,688 Apa matlamat awak? 383 00:28:51,771 --> 00:28:54,983 Kalau awak memang nak belajar, fokus kepada pengajian sosial. 384 00:28:55,650 --> 00:28:58,486 - Itu saja awak boleh tingkatkan… - Soalan lapan ialah satu. 385 00:29:09,706 --> 00:29:10,957 UJIAN LESEN MEMANDU 386 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 Kenapa awak perlu belajar ini sekarang? 387 00:29:16,087 --> 00:29:17,797 Masa 100 hari memang cukup. 388 00:29:17,881 --> 00:29:21,259 Orang lain masuk universiti. Saya pun nak lulus dalam sesuatu. 389 00:29:21,342 --> 00:29:22,969 Awak memang takkan ke universiti? 390 00:29:23,052 --> 00:29:24,929 Tiada apa yang saya nak belajar di sana. 391 00:29:28,725 --> 00:29:31,811 Kawan-kawan! Senarai kedudukan ada di papan kenyataan! 392 00:29:37,233 --> 00:29:38,735 Kenapa awak nak pergi tengok? 393 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 Saya gembira tengok nama saya di papan kenyataan. 394 00:29:57,295 --> 00:29:58,546 Moon Ji-woong. 395 00:29:59,464 --> 00:30:01,716 Hei, Yu-rim. 396 00:30:01,800 --> 00:30:03,718 - Tengok keputusan? - Ya. 397 00:30:04,844 --> 00:30:06,346 Tapi saya nampak sesuatu yang mengejutkan. 398 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 KEDUDUKAN 399 00:30:11,851 --> 00:30:13,770 NOMBOR 321, KO YU-RIM NOMBOR 322, MOON JI-WOONG 400 00:30:13,853 --> 00:30:16,940 Hanya nama kita berdua pada kertas sebesar itu. 401 00:30:18,024 --> 00:30:19,234 Itu romantik, bukan? 402 00:30:20,652 --> 00:30:22,195 Awak yang tercorot? 403 00:30:22,278 --> 00:30:24,614 Ya. Terukkah? 404 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 Taklah, saya cuma bersyukur. 405 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 Saya risau saya yang tercorot. 406 00:30:28,660 --> 00:30:30,703 Kenapa kalau awak yang tercorot? 407 00:30:31,704 --> 00:30:33,122 Awak malu? 408 00:30:33,206 --> 00:30:36,626 Sikitlah. Awak tak malukah? 409 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Tak. 410 00:30:38,378 --> 00:30:41,172 Saya tak berusaha, jadi ini keputusan yang setimpal. 411 00:30:42,340 --> 00:30:46,302 Lebih malu kalau mengharapkan keputusan yang bagus tanpa berusaha. 412 00:30:54,519 --> 00:30:55,353 Saya dah balik! 413 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Awak dah balik? 414 00:30:58,481 --> 00:30:59,774 Mari ke sini sekejap. 415 00:31:05,697 --> 00:31:08,449 Nah! Hadiah. 416 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Ada sebuah kedai baru buka, jadi mak belikan untuk awak. 417 00:31:11,786 --> 00:31:14,497 Mak dengar budak-budak ada benda ini sekarang. 418 00:31:14,581 --> 00:31:18,960 Awak boleh guna apabila awak pergi ke pertandingan di luar bandar. 419 00:31:19,043 --> 00:31:20,587 Awak boleh telefon bila-bila masa. 420 00:31:21,170 --> 00:31:23,673 Saya belum ada pertandingan sekarang. Mak boleh guna. 421 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 Mak sentiasa di kedai. 422 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Kalau begitu, pulangkan semula. Saya tak perlukannya. 423 00:31:30,930 --> 00:31:34,684 Yu-rim, ini hadiah daripada mak. 424 00:31:36,519 --> 00:31:38,897 Kita ada masalah kewangan. 425 00:31:38,980 --> 00:31:41,441 Kita kehilangan duit simpanan dan wang deposit. 426 00:31:41,524 --> 00:31:43,401 Maknanya, hutang kita semakin bertambah. 427 00:31:44,319 --> 00:31:46,112 Bukankah kita perlu berjimat? 428 00:31:47,488 --> 00:31:51,492 Tak bolehkah awak gembira macam orang lain kalau mak beri awak hadiah? 429 00:31:51,576 --> 00:31:52,994 Macam mana nak gembira? 430 00:31:53,077 --> 00:31:56,539 Mak menangis sebab duit dan ayah sibuk sehingga tak dapat balik. 431 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Situasi saya tak sama dengan orang lain. 432 00:31:59,792 --> 00:32:01,878 Bolehkah saya guna ini tanpa rasa bersalah? 433 00:32:07,258 --> 00:32:10,553 Maafkan mak sebab jadi ibu yang teruk sampai awak perlu risaukan duit. 434 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 Mak betul-betul minta maaf. 435 00:32:14,641 --> 00:32:16,976 Tapi mak beli sebab mak nak tengok awak tersenyum. 436 00:32:19,270 --> 00:32:21,481 Wajah gembira awak akan buat mak lebih tabah. 437 00:32:24,943 --> 00:32:28,196 Tak bolehkah awak fikirkan perasaan mak sebelum duit? 438 00:32:31,991 --> 00:32:35,620 Apa yang perasaan boleh buat untuk kita? 439 00:32:38,289 --> 00:32:39,457 Perasaan… 440 00:32:40,750 --> 00:32:42,377 tak boleh selesaikan hutang. 441 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Hala tuju dokumentari boleh berubah sepanjang penggambaran, 442 00:32:57,809 --> 00:33:01,104 tapi saya harap tiada sebarang unsur permusuhan atau perbalahan. 443 00:33:05,358 --> 00:33:08,987 Tanpa unsur-unsur ini, dokumentari ini akan membosankan. 444 00:33:09,070 --> 00:33:11,406 Apa kata kita fokus kepada serangan serentak? 445 00:33:12,490 --> 00:33:14,742 Mata terakhir dalam Sukan Asia 446 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 melibatkan serangan serentak. 447 00:33:16,911 --> 00:33:19,872 Itu akan menunjukkan kita tak iktiraf pingat emas Na Hee-do. 448 00:33:19,956 --> 00:33:22,000 Kita tak boleh buat begitu. 449 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Awak tak fikirkan kadar tontonan? 450 00:33:26,587 --> 00:33:30,008 Unsur sensasi yang boleh menarik perhatian penonton sangat diperlukan. 451 00:33:30,591 --> 00:33:33,011 Saya tak boleh gunakan atlet dengan cara begitu. 452 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 Ini bukan program aneka ragam, ini program sukan. 453 00:33:47,275 --> 00:33:48,776 Back Yi-jin bercakap. 454 00:33:52,071 --> 00:33:54,574 Ya, saya ada artikel. Berapa lama masa yang tinggal? 455 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Saya boleh buat kalau saya lari sekarang. Ya, baiklah. 456 00:34:07,253 --> 00:34:08,463 Ada apa-apa berlaku? 457 00:34:10,173 --> 00:34:12,175 Nanti. Saya perlu lapor berita guna telefon. 458 00:34:12,258 --> 00:34:13,801 Telefon? 459 00:34:13,885 --> 00:34:16,429 Rumah saya ada telefon! Untuk laporan berita, bukan? 460 00:34:17,013 --> 00:34:18,556 Itu pasti sangat mendadak. 461 00:34:18,639 --> 00:34:20,224 Tiada orang di rumah. Cepat! 462 00:34:33,321 --> 00:34:34,530 "Ringkasan Berita Sukan." 463 00:34:34,614 --> 00:34:37,366 "Demi memupuk bakat baharu sukan badminton tempatan, 464 00:34:37,450 --> 00:34:40,244 kejohanan perseorangan badminton remaja ketiga…" 465 00:34:40,328 --> 00:34:41,204 Minum ini dulu. 466 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Terima kasih. 467 00:34:47,001 --> 00:34:51,714 "…akan berlangsung bulan depan dari lima hingga lapan hari bulan." 468 00:34:51,798 --> 00:34:54,634 "Pelajar-pelajar gred lima hingga gred lapan boleh mendaftar 469 00:34:55,134 --> 00:34:56,594 sehingga esok." 470 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 "Bintang boling Korea, Lee Ji-yeon, 471 00:34:59,055 --> 00:35:01,307 bakal menerima Pingat Naga Biru 472 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 pada 27 hari bulan di Muzium Budaya Rakyat Kebangsaan." 473 00:35:04,477 --> 00:35:06,229 "Sekian, Ringkasan Berita Sukan." 474 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Ya, saya dah bersedia. Ya. 475 00:35:12,902 --> 00:35:14,529 "Ringkasan Berita Sukan." 476 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 "Demi memupuk bakat baharu sukan badminton tempatan, 477 00:35:17,031 --> 00:35:19,492 kejohanan perseorangan badminton remaja ketiga 478 00:35:19,575 --> 00:35:23,663 akan berlangsung bulan depan dari lima hingga lapan hari bulan." 479 00:35:23,746 --> 00:35:27,083 "Pelajar-pelajar gred lima hingga gred lapan boleh mendaftar 480 00:35:27,166 --> 00:35:28,960 sehingga esok." 481 00:35:29,043 --> 00:35:31,838 "Bintang boling Korea, Lee Ji-yeon, 482 00:35:31,921 --> 00:35:34,632 bakal menerima Pingat Naga Biru 483 00:35:35,216 --> 00:35:37,885 pada 27 hari bulan di Muzium Budaya Rakyat Kebangsaan 484 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 anjuran Kementerian Kebudayaan dan Pelancongan." 485 00:35:40,638 --> 00:35:42,765 "Sekian, Ringkasan Berita Sukan." 486 00:35:44,642 --> 00:35:47,270 Ya, terima kasih. Selamat malam. 487 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 Syukurlah. 488 00:35:52,775 --> 00:35:54,944 Terima kasih. Awak dah selamatkan saya. 489 00:35:55,611 --> 00:35:58,906 Kalau saya lari ke rumah, pasti kelam-kabut. 490 00:35:58,990 --> 00:36:00,449 Perkara ini selalu berlaku? 491 00:36:00,533 --> 00:36:02,243 Tak, ini sepatutnya radio. 492 00:36:02,326 --> 00:36:04,036 Sepatutnya ada pengumuman besbol. 493 00:36:04,120 --> 00:36:06,956 Tapi besbol masih belum tamat. Ada masa tambahan. 494 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 Jadi masa siaran diisi dengan berita lain. 495 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 Begitu. 496 00:36:20,386 --> 00:36:21,220 Kenapa? 497 00:36:22,305 --> 00:36:23,723 Awak meluat dengan saya? 498 00:36:24,724 --> 00:36:26,893 - Awak cemburu? Apa? - Awak ini. 499 00:36:29,228 --> 00:36:30,313 Aduhai. 500 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 Awak dah berfikir? 501 00:36:33,149 --> 00:36:34,859 Berfikir tentang hubungan kita. 502 00:36:39,780 --> 00:36:41,490 Tiada kata-kata untuk menjelaskannya. 503 00:36:42,617 --> 00:36:44,952 Kata-kata yang boleh menjelaskan hubungan kita 504 00:36:45,036 --> 00:36:46,871 masih belum wujud di dunia ini. 505 00:36:48,414 --> 00:36:51,959 Kenalan. Kawan. Kekasih. 506 00:36:53,002 --> 00:36:56,505 Kita tak termasuk dalam mana-mana kumpulan perkataan yang direka itu. 507 00:36:58,090 --> 00:36:59,800 Tapi selepas saya berfikir, 508 00:37:01,844 --> 00:37:03,638 hanya kita saja yang tahu… 509 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 apa hubungan kita ini. 510 00:37:08,601 --> 00:37:11,771 Jadi kita boleh saja tentukan sendiri. 511 00:37:13,856 --> 00:37:15,858 Tiada perkataan yang boleh menjelaskannya, 512 00:37:15,942 --> 00:37:18,110 tapi kita boleh cipta saja, bukan? 513 00:37:19,070 --> 00:37:20,571 Kita nak cipta perkataan? 514 00:37:21,322 --> 00:37:25,993 Ya, contohnya hubungan kita seperti telefon. 515 00:37:26,786 --> 00:37:28,204 Seperti cawan. 516 00:37:31,791 --> 00:37:32,917 Seperti gunting. 517 00:37:34,043 --> 00:37:37,922 Atau seperti awan, pelangi… 518 00:37:39,048 --> 00:37:40,925 Kita boleh cipta perkataan itu. 519 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 Saya suka pelangi. 520 00:37:46,806 --> 00:37:49,433 Alamak, saya suka gunting. 521 00:37:52,979 --> 00:37:55,231 Aduhai, awak ini… 522 00:38:03,531 --> 00:38:06,033 Jangan nak mengelak daripada saya lagi selepas ini. 523 00:38:06,117 --> 00:38:07,618 Saya takkan maafkan awak. 524 00:38:10,454 --> 00:38:12,415 Nampaknya awak bencikannya. 525 00:38:12,498 --> 00:38:15,459 Awak rasa "benci" cukup untuk gambarkannya? 526 00:38:17,003 --> 00:38:19,171 Dah berapa kali awak bantu saya untuk bangkit? 527 00:38:20,840 --> 00:38:22,258 Awak perlu bertanggungjawab. 528 00:38:38,190 --> 00:38:40,776 Saya pergi dulu. Terima kasih untuk hari ini. 529 00:38:56,876 --> 00:38:58,169 Macam mana dengan awak? 530 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 Awak cakap awak tak risau tentang hubungan kita. 531 00:39:16,520 --> 00:39:18,022 Apa jawapan awak? 532 00:39:30,868 --> 00:39:32,328 Jawapan saya bukan pelangi. 533 00:39:53,432 --> 00:39:54,600 Na Hee-do. 534 00:40:12,618 --> 00:40:13,953 Mak. 535 00:40:15,454 --> 00:40:16,664 Mak? 536 00:40:17,248 --> 00:40:18,416 Back Yi-jin. 537 00:40:20,459 --> 00:40:24,004 Puan tinggal di sini? 538 00:40:24,088 --> 00:40:27,925 Maksud saya, puan ibu kepada Na Hee-do? 539 00:40:28,008 --> 00:40:31,345 Kenapa awak ada di sini? 540 00:40:37,393 --> 00:40:38,769 Jadi 541 00:40:39,520 --> 00:40:41,480 awak yang rosakkan patung kencing itu? 542 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 Itu cara kamu berdua berkenalan? 543 00:40:44,775 --> 00:40:47,820 Ya, saya minta maaf. Ia terjadi masa saya hantar surat khabar. 544 00:40:47,903 --> 00:40:50,030 Mak, saya dah dapat ganti rugi. 545 00:40:50,573 --> 00:40:51,532 Apa ganti ruginya? 546 00:40:51,615 --> 00:40:53,159 Full House. 547 00:40:53,242 --> 00:40:55,536 - Awak dah gila? - Saya akan bayar sekarang… 548 00:40:55,619 --> 00:40:56,787 - Back Yi-jin. - Ya, puan. 549 00:40:56,871 --> 00:40:59,331 - Awak bercinta dengan Hee-do? - Mak! 550 00:41:01,667 --> 00:41:03,335 Tak, hubungan kami bukan begitu. 551 00:41:03,419 --> 00:41:06,172 - Habis itu, apa? - Pelangi, okey? 552 00:41:06,255 --> 00:41:08,716 - Apa? - Ia bukan apa yang mak fikirkan. 553 00:41:08,799 --> 00:41:10,134 Apa yang mak fikirkan? 554 00:41:10,217 --> 00:41:12,011 Fikiran mak sentiasa kolot. 555 00:41:14,638 --> 00:41:17,016 Hei! Kenapa awak bercakap begitu dengan puan? 556 00:41:19,226 --> 00:41:23,189 Awak tinggikan suara dengan saya… 557 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Awak menyebelahi mak saya? 558 00:41:27,526 --> 00:41:31,322 Ini melibatkan hal kerja dan hal peribadi saya. 559 00:41:31,405 --> 00:41:32,907 Tolonglah faham. 560 00:41:32,990 --> 00:41:34,909 Maksud saya… 561 00:41:36,827 --> 00:41:38,454 adakah hubungan awak dan Hee-do 562 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 membuatkan awak menemu bual pengadil semasa Sukan Asia? 563 00:41:41,290 --> 00:41:42,875 Sampai ke lapangan terbang? 564 00:41:44,460 --> 00:41:48,047 Tidak, saya tetap akan buat begitu walaupun bukan untuk Hee-do. 565 00:41:49,924 --> 00:41:52,009 Untuk perpindahan, jangan mohon bahagian sukan. 566 00:41:53,135 --> 00:41:54,595 Apa? 567 00:41:54,678 --> 00:41:56,514 Kamu berdua nampak sangat rapat. 568 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 Tambahan pula, awak wartawan lawan pedang. 569 00:41:59,266 --> 00:42:01,560 Bolehkah wartawan dan subjek rapat begini? 570 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Kalau awak tak nak terluka, mohon ke jabatan lain. 571 00:42:06,190 --> 00:42:08,067 Awak rasa ia takkan berlaku, bukan? 572 00:42:08,150 --> 00:42:09,401 Ia akan berlaku. 573 00:42:10,152 --> 00:42:12,780 Saya bercakap bukan sebagai ibu dia, tapi sebagai wartawan. 574 00:42:15,699 --> 00:42:19,662 Selain itu, jangan beritahu orang yang saya ibu Na Hee-do. 575 00:42:20,704 --> 00:42:23,624 Susah nanti apabila dia sering muncul dalam berita selepas ini. 576 00:42:24,500 --> 00:42:27,878 Semuanya tentang hal kerja. 577 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 Mak tiada apa-apa nak cakap sebagai ibu saya? 578 00:42:34,301 --> 00:42:35,553 Berkawanlah dengan baik. 579 00:42:46,855 --> 00:42:48,524 Awak tahu kenapa awak salah? 580 00:42:49,275 --> 00:42:51,277 Awak gagal mengawal jarak dengan subjek awak. 581 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 Adakah hubungan awak dan Hee-do 582 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 membuatkan awak menemu bual pengadil semasa Sukan Asia? 583 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Sampai ke lapangan terbang? 584 00:43:07,835 --> 00:43:09,044 Terima kasih. 585 00:43:09,128 --> 00:43:11,005 Tak perlu. 586 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Saya tetap akan buat walau bukan untuk awak. 587 00:43:47,708 --> 00:43:50,294 Hei, jom makan tteokbokki waktu rehat. 588 00:43:50,377 --> 00:43:52,171 Saya dengar kedai Ko Yu-rim dah dibuka. 589 00:43:52,254 --> 00:43:54,465 Yakah? Bukankah ia dah lingkup? 590 00:43:55,215 --> 00:43:58,010 Katanya mereka kehilangan wang deposit, jadi mereka lingkup. 591 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 Yakah? 592 00:43:59,386 --> 00:44:02,348 Saya dah agak Ko Yu-rim akan kena. 593 00:44:02,431 --> 00:44:05,059 Dia berkeras keputusan perlawanan salah semasa Sukan Asia 594 00:44:05,142 --> 00:44:07,061 dan buat Na Hee-do nampak teruk. 595 00:44:07,144 --> 00:44:08,687 Betul. Perempuan gila. 596 00:44:09,271 --> 00:44:10,856 Keluarga dia miskin, 597 00:44:10,939 --> 00:44:13,609 jadi dia tak nak terlepas wang ganjaran pingat emas itu. 598 00:44:14,276 --> 00:44:18,572 Betul. Dia sangat terdesak. 599 00:44:27,247 --> 00:44:28,290 Keluar. 600 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 - Keluar sekarang, sampah! - Lepaskan! 601 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 Cakap sekali lagi. Apa awak cakap tentang Ko Yu-rim? 602 00:44:35,381 --> 00:44:38,425 Berani awak kutuk Ko Yu-rim sambil merokok di tandas? 603 00:44:38,509 --> 00:44:39,843 Perempuan gila. 604 00:44:40,552 --> 00:44:42,304 - Hei. - Hei, tak guna. 605 00:44:44,348 --> 00:44:46,350 Awak okey? Tak guna! 606 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 - Hei! Siaplah awak. - Hei! 607 00:44:50,062 --> 00:44:52,773 - Lepas! - Apa masalah awak? 608 00:44:54,024 --> 00:44:55,401 - Tak guna. - Celaka! 609 00:44:55,484 --> 00:44:58,278 Ko Yu-rim dah terdengar semuanya! 610 00:45:07,454 --> 00:45:09,331 Jangan berani cakap celopar lagi. 611 00:45:10,999 --> 00:45:12,626 Perempuan tak guna. 612 00:45:20,592 --> 00:45:21,760 Hei, Na Hee-do. 613 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 Awak siapa nak menyebelahi saya? 614 00:45:28,100 --> 00:45:30,519 Saya kata saya tak apa-apa. 615 00:45:30,602 --> 00:45:33,605 Kenapa awak menyebelahi saya dan buat saya nampak bodoh? 616 00:45:49,830 --> 00:45:50,914 Hei. 617 00:45:52,499 --> 00:45:53,625 Kenapa awak menangis? 618 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Sebab awak selalu begini. 619 00:45:57,588 --> 00:45:59,965 Saya tak tahu apa patut saya buat. 620 00:46:01,300 --> 00:46:04,845 Sejak kebelakangan ini, awak buat saya buntu! 621 00:46:08,682 --> 00:46:10,726 Apa yang saya dah buat? 622 00:46:12,853 --> 00:46:16,398 Tadi saya tiba-tiba naik marah sebab kata-kata mereka… 623 00:46:16,482 --> 00:46:18,150 Saya Injeolmi. 624 00:46:28,702 --> 00:46:31,330 Adakah Injeolmi itu nama pengguna? 625 00:46:32,372 --> 00:46:33,916 Saya bukan Injeolmi. 626 00:46:35,250 --> 00:46:37,461 Apa-apa pun, saya bukan Injeolmi. 627 00:46:55,062 --> 00:46:56,230 Apa? 628 00:46:56,313 --> 00:46:57,481 Hei. 629 00:46:57,564 --> 00:46:58,690 Hei, Ko Yu-rim! 630 00:47:17,584 --> 00:47:19,002 Cakap sekali lagi. 631 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 Awak Injeolmi? 632 00:47:35,644 --> 00:47:36,895 Saya minta maaf. 633 00:47:38,355 --> 00:47:39,773 Sebab saya sebenarnya Injeolmi. 634 00:47:42,693 --> 00:47:44,069 Saya betul-betul minta maaf. 635 00:47:46,238 --> 00:47:48,740 Saya tak tahu yang awak Ryder37. 636 00:47:49,950 --> 00:47:53,203 Saya pandang rendah awak dan layan awak dengan kasar. 637 00:47:55,080 --> 00:47:57,040 Maafkan saya, Na Hee-do. 638 00:48:02,129 --> 00:48:04,464 Saya sangat sunyi dan sedih. 639 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Awak yang pujuk saya setiap kali. 640 00:48:11,013 --> 00:48:12,306 Tapi saya tak tahu itu awak. 641 00:48:19,146 --> 00:48:20,522 Ko Yu-rim. 642 00:48:23,734 --> 00:48:25,485 Saya tak kisah semua itu. 643 00:48:29,031 --> 00:48:30,574 Tapi janji satu perkara. 644 00:48:41,293 --> 00:48:42,669 Menjunam. 645 00:48:45,422 --> 00:48:46,965 Jangan buat lagi. 646 00:48:48,675 --> 00:48:50,260 Itu terlalu berbahaya. 647 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 Janji dengan saya awak takkan buat lagi. 648 00:49:30,008 --> 00:49:31,510 Saya betul-betul minta maaf. 649 00:49:33,387 --> 00:49:35,138 Saya pun minta maaf. 650 00:49:35,639 --> 00:49:37,182 Tak, saya yang lebih bersalah. 651 00:50:03,291 --> 00:50:05,669 BILIK SUNTING 652 00:50:05,752 --> 00:50:08,588 Awak belum pergi? Hari ini ada penggambaran, bukan? 653 00:50:09,172 --> 00:50:11,133 Ya, saya akan pergi sekejap lagi. 654 00:50:11,216 --> 00:50:12,300 Begitu. 655 00:50:13,885 --> 00:50:15,387 - Yi-jin. - Ya? 656 00:50:15,470 --> 00:50:17,264 Semasa temu bual individu, 657 00:50:17,347 --> 00:50:19,558 saya nak buat rakaman klip pembukaan. 658 00:50:21,643 --> 00:50:22,728 Di atas pentas? 659 00:50:23,729 --> 00:50:25,480 Awak ada sebarang idea? 660 00:50:26,314 --> 00:50:29,151 Sudah tentu. Saya penerbit yang hebat. 661 00:50:29,943 --> 00:50:32,362 Kita gantung mereka dengan wayar 662 00:50:32,446 --> 00:50:35,991 dan biarkan mereka terbang sambil menikam macam seni mempertahankan diri. 663 00:50:36,074 --> 00:50:37,409 Macam mana? 664 00:50:37,951 --> 00:50:39,953 Rakaman yang awak buat membosankan, 665 00:50:40,036 --> 00:50:42,622 jadi sekurang-kurangnya, pembukaan perlu nampak sensasi. 666 00:50:43,331 --> 00:50:44,374 Begini… 667 00:50:45,584 --> 00:50:48,378 Bukan saja itu berbeza dengan hala tuju kita, 668 00:50:49,212 --> 00:50:52,466 kita juga patut elak daripada membahayakan atlet. 669 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Tolonglah. Ada sebab mereka jadi atlet. 670 00:50:55,677 --> 00:50:58,764 Kalau tak, macam mana mereka ke pertandingan antarabangsa? 671 00:50:58,847 --> 00:51:01,433 Maaf, tapi itu tak boleh. 672 00:51:07,105 --> 00:51:09,691 Berani budak mentah itu menafikan saya. 673 00:51:26,124 --> 00:51:29,753 Awak okey, Yu-rim? Awak okey? Awak cederakah? 674 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 - Apa? - Saya okey, Hee-do. 675 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 - Hee-do? - Biar saya lihat. 676 00:51:36,009 --> 00:51:37,302 Saya tak apa-apa. 677 00:51:40,263 --> 00:51:41,473 Awak tak apa-apa? 678 00:51:42,974 --> 00:51:44,226 Saya okey. 679 00:51:46,520 --> 00:51:48,355 Punggung awak tak apa-apa? 680 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 - Awak boleh bangun? - Saya okey. 681 00:51:56,363 --> 00:51:59,783 - Awak pasti kepanasan. - Tak apa, saya tak mudah kepanasan. 682 00:52:09,668 --> 00:52:11,002 Kita kongsilah. 683 00:52:12,838 --> 00:52:13,964 Okey. 684 00:52:23,932 --> 00:52:25,225 Awak makanlah dulu. 685 00:52:26,309 --> 00:52:28,061 Tak apa, awak makan dulu. 686 00:52:34,943 --> 00:52:36,486 - Tunggu sekejap. - Okey. 687 00:52:36,570 --> 00:52:37,737 Kita rehat sebentar. 688 00:52:42,993 --> 00:52:45,579 Apa yang kamu buat ini? 689 00:52:46,288 --> 00:52:47,372 Ini janji temu rawak? 690 00:52:48,623 --> 00:52:49,916 Apa? Kenapa? 691 00:52:50,000 --> 00:52:52,043 Biasanya kamu berdua bukan begini. 692 00:52:52,127 --> 00:52:54,212 Kenapa kamu berlakon? Saya tak suruh pun. 693 00:52:54,296 --> 00:52:55,547 Ini bukannya lakonan. 694 00:53:00,510 --> 00:53:03,722 Nanti dulu. Kamu dah tahu identiti masing-masing? 695 00:53:04,306 --> 00:53:05,140 Ya. 696 00:53:05,974 --> 00:53:08,226 Saya pun dapat tahu yang awak tipu saya. 697 00:53:09,311 --> 00:53:11,271 Awak beli ros kuning untuk temu bual? 698 00:53:11,771 --> 00:53:13,648 Saya memang agak itu tak masuk akal. 699 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Suruh Yu-rim minta maaf. 700 00:53:16,651 --> 00:53:19,696 - Dia yang suruh. - Apa pula salah Yu-rim? Merepek. 701 00:53:25,243 --> 00:53:26,912 Memang dia yang suruh saya tipu. 702 00:53:31,625 --> 00:53:35,420 Saya rasa janggal berbual dengan awak selepas tahu identiti awak. 703 00:53:37,923 --> 00:53:40,508 Ya, tapi seperti biasa, 704 00:53:40,592 --> 00:53:43,011 kita masih perlu bercakap dengan jujur. 705 00:53:43,094 --> 00:53:44,554 Sekurang-kurangnya di sini. 706 00:53:47,766 --> 00:53:51,353 Kalau begitu, saya nak cakap sesuatu. 707 00:53:53,271 --> 00:53:54,356 Apa dia? 708 00:53:55,565 --> 00:53:59,986 Saya tak kecewa kerana awak Injeolmi. 709 00:54:09,829 --> 00:54:11,998 Saya pun nak cakap sesuatu. 710 00:54:13,333 --> 00:54:14,501 Apa dia? 711 00:54:24,469 --> 00:54:27,681 Saya minta maaf untuk Sukan Asia. 712 00:54:28,264 --> 00:54:30,767 Saya tak sangka perkara akan jadi begitu. 713 00:54:43,154 --> 00:54:45,031 Tak apa, saya faham. 714 00:54:45,115 --> 00:54:46,866 Saya memang sedih, 715 00:54:47,450 --> 00:54:49,119 tapi beberapa hari saya dah okey. 716 00:54:52,580 --> 00:54:54,749 Masa mak awak peluk saya, 717 00:54:56,084 --> 00:54:59,754 semua kesedihan saya terus hilang. 718 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Apa perasaan boleh buat untuk kita? 719 00:55:06,803 --> 00:55:10,098 Perasaan tak boleh selesaikan hutang. 720 00:55:19,691 --> 00:55:23,737 Mak awak pujuk saya, sedangkan mak saya sendiri tak pujuk saya. 721 00:55:24,821 --> 00:55:26,865 Saya sangat berterima kasih. 722 00:55:32,454 --> 00:55:35,081 KEDAI SNEK GAJAH 723 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 Ya, ini Kedai Snek Gajah. 724 00:55:38,001 --> 00:55:39,085 Mak. 725 00:55:40,211 --> 00:55:43,798 Yu-rim? Awak bukan di rumah? 726 00:55:44,382 --> 00:55:46,468 Saya nak cuba guna telefon bimbit saya. 727 00:55:47,093 --> 00:55:48,595 Saya boleh dengar dengan jelas. 728 00:55:50,263 --> 00:55:53,266 Betul, memang boleh dengar dengan jelas. 729 00:55:54,142 --> 00:55:56,853 Mak, saya tak sedar 730 00:55:57,979 --> 00:56:00,315 ada hutang yang boleh dibayar dengan perasaan. 731 00:56:02,609 --> 00:56:05,653 Saya minta maaf sebab marah tanpa berfikir panjang. 732 00:56:07,447 --> 00:56:08,406 Selain itu… 733 00:56:09,449 --> 00:56:11,326 saya memang nak telefon bimbit. 734 00:56:12,285 --> 00:56:13,953 Sebenarnya, saya sangat gembira. 735 00:56:15,830 --> 00:56:16,998 Syukurlah. 736 00:56:18,374 --> 00:56:20,085 Itu dah cukup buat mak. 737 00:56:31,471 --> 00:56:35,517 Awak masih seorang pelajar, jadi solekan nipis dah cukup. 738 00:56:38,186 --> 00:56:39,479 Awak suka tak? 739 00:56:46,653 --> 00:56:49,155 Hasil sentuhan pakar memang luar biasa. 740 00:56:50,532 --> 00:56:52,826 Dulu, masa saya ke kelab malam… 741 00:56:55,453 --> 00:56:56,579 Tak apalah. 742 00:57:02,502 --> 00:57:04,295 Na Hee-do. Helo. 743 00:57:04,963 --> 00:57:06,297 - Helo. - Helo. 744 00:57:07,173 --> 00:57:08,800 - Helo. - Helo. 745 00:57:39,164 --> 00:57:40,457 Back Yi-jin. 746 00:57:43,418 --> 00:57:44,377 Encik wartawan. 747 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Mari sini. 748 00:58:05,565 --> 00:58:07,108 Cantiknya awak. 749 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Saya nak tanya. 750 00:58:14,073 --> 00:58:16,326 Semua orang ini akan perhatikan saya ditemu bual? 751 00:58:17,243 --> 00:58:18,620 Saya sangat gementar. 752 00:58:18,703 --> 00:58:23,041 Kalau begitu, saya akan minta semua orang untuk keluar. 753 00:58:24,042 --> 00:58:25,251 Hanya kita berdua saja. 754 00:58:27,837 --> 00:58:30,381 - Bolehkah? - Ya. Tiada apa yang tak boleh. 755 00:58:30,465 --> 00:58:31,799 Mereka boleh saja keluar. 756 00:58:34,761 --> 00:58:36,221 Jangan gementar, okey? 757 00:58:38,139 --> 00:58:40,892 Baiklah. Yu-rim dah tamat? 758 00:58:41,476 --> 00:58:43,353 Ya, dia ada di dewan utama sekarang. 759 00:58:45,647 --> 00:58:47,482 - Mari bersedia. - Okey. 760 00:58:48,358 --> 00:58:49,692 Duduk di sini. 761 00:58:50,193 --> 00:58:53,154 Yi-jin, sisi dia yang lebih cantik di sebelah mana? 762 00:58:53,238 --> 00:58:54,364 Sebelah kiri. 763 00:59:08,086 --> 00:59:10,296 Saya patut pandang ke mana? Kamera? 764 00:59:11,589 --> 00:59:12,465 Pandang saya. 765 00:59:16,928 --> 00:59:18,388 Awak lebih selesa begini? 766 00:59:19,764 --> 00:59:20,682 Tidak sama sekali. 767 00:59:24,060 --> 00:59:25,311 Tapi saya lebih suka. 768 00:59:30,149 --> 00:59:31,693 Saya nak tanya sesuatu. 769 00:59:32,277 --> 00:59:33,861 Apa dia? 770 00:59:33,945 --> 00:59:36,489 Saya lebih cantik dari sebelah kiri? 771 00:59:36,573 --> 00:59:38,116 Ya. Bukankah begitu? 772 00:59:40,201 --> 00:59:41,953 Saya tak pernah fikir tentang itu. 773 00:59:44,122 --> 00:59:45,707 Biar saya yang fikir tentang itu. 774 00:59:47,959 --> 00:59:49,836 Jadi percayakan saya, okey? 775 00:59:52,255 --> 00:59:54,424 Saya tak nak awak terluka. 776 01:00:01,264 --> 01:00:03,099 Mulakan dengan "Salut". 777 01:00:03,182 --> 01:00:04,267 Baiklah. 778 01:00:07,353 --> 01:00:08,605 Hee-do. 779 01:00:09,647 --> 01:00:11,441 Hei, Yu-rim. 780 01:00:12,942 --> 01:00:15,570 - Hai. - Ya, hai. 781 01:00:17,405 --> 01:00:19,699 Awak dah selesai temu bual individu? 782 01:00:19,782 --> 01:00:20,658 Ya. 783 01:00:21,868 --> 01:00:23,620 Saya sangat janggal tadi. 784 01:00:25,580 --> 01:00:27,290 Saya pun masih rasa begitu sekarang. 785 01:00:30,168 --> 01:00:31,544 Saya pun. 786 01:00:35,173 --> 01:00:36,633 KO YU-RIM, NA HEE-DO 787 01:00:46,017 --> 01:00:47,310 Berhenti! 788 01:00:48,561 --> 01:00:49,771 Bagus! 789 01:00:50,605 --> 01:00:52,732 Syabas. 790 01:00:53,691 --> 01:00:58,071 Para atlet, boleh kita cuba perkara lain? 791 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 Perkara yang bagaimana? 792 01:00:59,405 --> 01:01:03,785 Kamu berbalah semasa Sukan Asia kerana serangan serentak, bukan? 793 01:01:03,868 --> 01:01:05,662 Itu permulaan segalanya, 794 01:01:05,745 --> 01:01:07,372 jadi cuba buat serangan serentak. 795 01:01:07,455 --> 01:01:09,832 Tapi pengadil putuskan itu bukan serangan serentak. 796 01:01:09,916 --> 01:01:12,418 Ya, saya tahu itu. 797 01:01:12,502 --> 01:01:15,672 Tapi kita perlukannya untuk selari dengan hala tuju dokumentari ini. 798 01:01:15,755 --> 01:01:20,301 Pembukaan dokumentari perlu meninggalkan impak. 799 01:01:26,557 --> 01:01:28,017 Kita perlu pembukaan yang bagus! 800 01:01:28,101 --> 01:01:31,104 Dokumentari ini dihasilkan untuk kamu berdua. 801 01:01:31,187 --> 01:01:32,563 Buatlah itu untuk kami. 802 01:01:36,943 --> 01:01:38,444 Beri kami masa untuk berbincang. 803 01:01:38,528 --> 01:01:39,696 Silakan. 804 01:01:41,114 --> 01:01:42,365 Okey. 805 01:01:45,284 --> 01:01:46,285 Okey. 806 01:01:48,246 --> 01:01:49,497 Awak nak buat? 807 01:01:50,081 --> 01:01:51,582 Saya tak kisah. 808 01:01:52,291 --> 01:01:53,793 Kita jaga jarak sejauh mungkin. 809 01:01:54,669 --> 01:01:56,587 - Boleh saya sasarkan bahu? - Boleh. 810 01:01:56,671 --> 01:01:58,131 Saya jaga jarak sejauh mungkin. 811 01:01:59,799 --> 01:02:02,260 - Tolong cakap, "Prêtes? Allez." - Okey. 812 01:02:02,343 --> 01:02:03,845 Mulakan penggambaran! 813 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 En garde. 814 01:02:10,518 --> 01:02:12,520 Prêtes? Allez. 815 01:02:15,898 --> 01:02:18,025 Jangan gementar dan gunakan kekuatan. 816 01:02:20,027 --> 01:02:21,279 En garde. 817 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Prêtes? Allez. 818 01:02:25,658 --> 01:02:29,495 Kamu terlalu berhati-hati. Lebih berani. 819 01:02:29,579 --> 01:02:30,830 Sekali lagi. 820 01:02:30,913 --> 01:02:33,332 En garde. Prêtes? 821 01:02:33,833 --> 01:02:34,876 Allez. 822 01:02:37,420 --> 01:02:38,296 Sekali lagi. 823 01:02:43,009 --> 01:02:44,177 Sekali lagi. 824 01:02:44,969 --> 01:02:47,889 Buat seperti situasi sebenar, boleh tak? 825 01:02:48,473 --> 01:02:49,390 Sekali lagi. 826 01:02:49,474 --> 01:02:50,892 En garde. 827 01:02:50,975 --> 01:02:52,894 Prêtes? Allez. 828 01:02:56,939 --> 01:02:58,816 - Awak okey? - Ya, saya okey. 829 01:03:00,985 --> 01:03:02,820 Sampai bila kami perlu buat ini? 830 01:03:03,905 --> 01:03:06,908 Betul. Sampai bila kamu nak berpura-pura? 831 01:03:06,991 --> 01:03:09,786 Berapa kali kamu nak ulang benda yang boleh dibuat sekali? 832 01:03:09,869 --> 01:03:13,664 Buat seperti perlawanan sebenar. Kenapa kamu berdua terlalu berhati-hati? 833 01:03:14,457 --> 01:03:16,501 Kamu anggap dokumentari ini main-main? 834 01:03:18,169 --> 01:03:19,337 Sekali lagi. 835 01:03:25,802 --> 01:03:27,678 - Awak okey? - Saya okey. 836 01:03:38,523 --> 01:03:39,649 Okey. 837 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 En garde. 838 01:03:41,234 --> 01:03:44,111 Prêtes? Allez. 839 01:03:47,490 --> 01:03:48,825 Awak okey? 840 01:03:50,952 --> 01:03:52,328 Tunggu sekejap. 841 01:03:52,411 --> 01:03:53,788 Tolong berikan ubat! 842 01:03:54,455 --> 01:03:55,957 - Di mana sakit? - Rasanya terseliuh. 843 01:03:56,040 --> 01:03:56,999 Boleh buka kasut? 844 01:03:59,836 --> 01:04:02,672 Mungkin suntingan serentak lebih baik untuk soalan yang sama. 845 01:04:02,755 --> 01:04:04,507 - Begini? - Ya. 846 01:04:04,590 --> 01:04:08,010 Perwatakan dua atlet ini berbeza, jadi kalau kita tunjuk begini… 847 01:04:08,094 --> 01:04:09,345 Sebentar, ya. 848 01:04:10,429 --> 01:04:11,764 Ya, Back Yi-jin bercakap. 849 01:04:24,569 --> 01:04:25,903 Aduhai. 850 01:04:29,657 --> 01:04:31,033 Na Hee-do, awak okey? 851 01:04:31,117 --> 01:04:33,411 Apa? Buku lali saya… 852 01:04:33,494 --> 01:04:34,662 Apa yang terjadi? 853 01:04:35,246 --> 01:04:36,664 Kami buat serangan serentak. 854 01:04:37,999 --> 01:04:39,083 Serangan serentak? 855 01:04:39,166 --> 01:04:40,585 Ya, jadi… 856 01:04:41,085 --> 01:04:43,421 Kami nak rakam serangan serentak 857 01:04:43,504 --> 01:04:44,672 macam dalam Sukan Asia. 858 01:04:45,548 --> 01:04:47,758 Bukankah kita cuma nak rakam pergerakan awal? 859 01:04:48,593 --> 01:04:51,512 Saya dah tegaskan jangan rakam serangan serentak. 860 01:04:53,347 --> 01:04:56,392 Bukannya saya pasang wayar dan suruh buat aksi mempertahankan diri. 861 01:04:56,475 --> 01:04:58,477 Saya hanya suruh lakonkan serangan serentak… 862 01:04:58,561 --> 01:05:00,897 Atlet mudah tercedera semasa serangan serentak. 863 01:05:00,980 --> 01:05:02,690 Pergelangan tangan boleh retak! 864 01:05:02,773 --> 01:05:05,484 Buku lali boleh terseliuh kerana berlanggar! 865 01:05:05,568 --> 01:05:07,862 Serangan serentak mengakibatkan banyak kecederaan! 866 01:05:09,739 --> 01:05:12,033 Kenapa awak arahkan tanpa buat kajian? 867 01:05:12,116 --> 01:05:14,702 Hei, Back Yi-jin. Awak dah habis bercakap? 868 01:05:15,369 --> 01:05:18,831 Budak mentah yang dipanggil wartawan konon. 869 01:05:19,665 --> 01:05:21,667 Saya sengajakah buat begini? 870 01:05:21,751 --> 01:05:25,087 Ini semua demi rancangan! Saya buat kerja saya! 871 01:05:26,672 --> 01:05:29,425 Awak nak bertanggungjawab kalau kadar tontonan rendah? 872 01:05:30,593 --> 01:05:32,053 Saya akan bertanggungjawab. 873 01:05:32,970 --> 01:05:36,682 Tapi kalau atlet cedera, awak nak bertanggungjawab? 874 01:05:36,766 --> 01:05:38,017 Macam mana awak nak buat? 875 01:05:38,100 --> 01:05:40,853 Mereka berdua ada banyak perlawanan mulai tahun depan. 876 01:05:40,937 --> 01:05:43,356 Macam mana awak nak bertanggungjawab? 877 01:05:43,439 --> 01:05:45,942 Sudahlah. Mari pergi. 878 01:05:56,535 --> 01:05:57,870 Back Yi-jin. 879 01:06:00,373 --> 01:06:01,457 Encik wartawan. 880 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Saya memang tak apa-apa. 881 01:06:11,717 --> 01:06:13,052 Mari pergi ke hospital. 882 01:06:31,195 --> 01:06:32,822 Maaf, semua salah saya. 883 01:06:34,949 --> 01:06:36,200 Bukan salah awak. 884 01:06:38,494 --> 01:06:40,079 Kalaulah saya tak terjatuh… 885 01:06:40,162 --> 01:06:42,081 Dia tak patut suruh kamu buat begitu. 886 01:06:45,626 --> 01:06:47,545 Pada mulanya saya okey, 887 01:06:48,421 --> 01:06:50,673 tapi dia suruh buat seperti situasi sebenar. 888 01:06:54,510 --> 01:06:56,470 Nampaknya dia senior awak. 889 01:06:57,805 --> 01:06:59,306 Awak takkan ditimpa masalahkah? 890 01:07:00,307 --> 01:07:02,518 Tiada istilah senioriti dalam situasi itu. 891 01:07:07,356 --> 01:07:09,859 Saya rasa kecederaan saya boleh jadi lebih teruk. 892 01:07:11,569 --> 01:07:12,945 Tapi tahu tak? 893 01:07:14,363 --> 01:07:16,115 Saya rasa saya okey. 894 01:07:18,242 --> 01:07:20,202 Kalau awak betul-betul cedera, 895 01:07:21,162 --> 01:07:22,705 saya akan bunuh si tak guna itu. 896 01:07:28,878 --> 01:07:29,712 Saya minta maaf. 897 01:07:31,505 --> 01:07:33,591 Sepatutnya saya ada di samping awak. 898 01:07:37,553 --> 01:07:38,846 Awak ada di samping saya. 899 01:07:41,724 --> 01:07:43,976 Dulu dan sekarang. 900 01:07:45,394 --> 01:07:47,980 Akhirnya, awak sentiasa ada di samping saya. 901 01:08:03,037 --> 01:08:05,247 Apa? Lihat, ada pelangi! 902 01:08:06,332 --> 01:08:08,375 Menariknya! 903 01:08:08,459 --> 01:08:10,336 Boleh kita berhenti dan tengok sekejap? 904 01:08:19,970 --> 01:08:21,138 Aduhai. 905 01:08:22,223 --> 01:08:24,558 Saya tak pernah nampak pelangi sebesar ini. 906 01:08:25,142 --> 01:08:27,228 Awak okey? Rasa sakit tak? 907 01:08:27,311 --> 01:08:28,979 Dah hilang. Dah tak sakit. 908 01:08:30,940 --> 01:08:32,358 Awak masih perlu ke hospital. 909 01:08:33,776 --> 01:08:36,153 Yalah, jadi awak tengoklah juga. 910 01:08:36,237 --> 01:08:37,988 Peluang ini bukan selalu datang. 911 01:08:42,076 --> 01:08:43,244 Aduhai. 912 01:08:54,588 --> 01:08:55,673 Cantik, bukan? 913 01:09:03,305 --> 01:09:06,058 Awak selalu bawa saya ke tempat yang baik. 914 01:09:07,143 --> 01:09:08,519 Apa maksud awak? 915 01:09:10,646 --> 01:09:12,148 Saya berlari demi awak. 916 01:09:12,898 --> 01:09:13,941 Hari ini? 917 01:09:14,483 --> 01:09:16,944 Tak, masa Sukan Asia. 918 01:09:17,653 --> 01:09:19,697 Masa saya berlari ke lapangan terbang itu. 919 01:09:22,783 --> 01:09:24,410 Saya dah fikirkannya 920 01:09:25,995 --> 01:09:28,164 dan saya takkan pergi jika bukan demi awak. 921 01:09:31,792 --> 01:09:34,003 Tapi saya perlu pergi walau bukan demi awak. 922 01:09:35,004 --> 01:09:36,338 Sebab saya wartawan. 923 01:09:38,465 --> 01:09:42,970 Awak bawa saya ke jalan yang betul sebagai wartawan. 924 01:09:49,101 --> 01:09:51,103 Awak sentiasa bawa saya ke tempat yang betul 925 01:09:52,313 --> 01:09:53,814 dan ke tempat yang baik. 926 01:09:59,570 --> 01:10:00,821 Itu ialah… 927 01:10:04,700 --> 01:10:07,161 definisi saya untuk hubungan kita. 928 01:10:07,244 --> 01:10:10,080 Juga digelar sebagai pelangi. 929 01:10:17,963 --> 01:10:20,925 Oh ya, awak cakap ia bukan pelangi. 930 01:10:21,508 --> 01:10:24,678 Awak belum beri jawapan jika ia bukan pelangi. 931 01:10:32,269 --> 01:10:33,687 Cinta. 932 01:10:39,443 --> 01:10:40,653 Ia cinta. 933 01:10:47,952 --> 01:10:50,079 Saya mencintai awak, Na Hee-do. 934 01:10:54,333 --> 01:10:55,542 Pelangi… 935 01:10:58,587 --> 01:11:00,089 tak penting bagi saya. 936 01:11:45,301 --> 01:11:47,052 Apa saya korbankan untuk lawan pedang? 937 01:11:47,136 --> 01:11:48,512 Kenangan sebagai remaja. 938 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Ada apa-apa berlaku? 939 01:11:52,683 --> 01:11:55,394 Jung-hyuk. Adakah saya buat dengan baik? 940 01:11:55,477 --> 01:11:57,980 - Aduhai! - Awak tahu apa yang buat awak jahat? 941 01:11:58,063 --> 01:11:59,815 - Hebatnya! - Saya berjaya! 942 01:12:00,399 --> 01:12:02,109 Kita boleh pergi ke pantai! 943 01:12:02,985 --> 01:12:06,238 Dunia yang serba kekosongan kini telah diisi dengan padat. 944 01:12:06,322 --> 01:12:07,823 Saya gembira. 945 01:12:09,825 --> 01:12:12,453 Kenapa saya rasa saat ini akan kekal selamanya? 946 01:12:13,037 --> 01:12:14,580 Mungkin ia akan kekal selamanya. 947 01:12:15,289 --> 01:12:19,126 Saya rasa saya boleh buat apa saja jika saya bersama Back Yi-jin. 948 01:12:25,924 --> 01:12:30,929 Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli