1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 SERIAL NETFLIX 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 - Hee-do. - Injeolmi. 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 Bukan. 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 Back Yi-jin. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Aku… 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 harus memilikimu. 7 00:01:33,718 --> 00:01:35,094 Kau pernah bilang… 8 00:01:36,805 --> 00:01:39,224 kita pasti ditakdirkan bertemu meski tak kenal, 'kan? 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 Namun, rupanya itu salah. 10 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 Kita memang sudah saling kenal sejak awal. 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 Apa kau bisa percaya ini? 12 00:01:47,816 --> 00:01:48,900 Mustahil sekali. 13 00:01:48,983 --> 00:01:50,109 Bagaimana… 14 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 Bagaimana bisa kau adalah Injeolmi? 15 00:01:59,119 --> 00:02:01,704 Apa Injeolmi adalah nama pengguna? 16 00:02:07,001 --> 00:02:08,294 Rupanya begitu. 17 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 Aku bukan Injeolmi. 18 00:02:13,133 --> 00:02:16,970 Apakah kau kecewa… 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 karena aku Ryder37? 20 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 Karena itu kau bilang bukan? 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Bukan begitu. 22 00:02:25,311 --> 00:02:27,105 Yang jelas, aku bukan Injeolmi. 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,982 Omong kosong! 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,026 Kita sepakat untuk bertemu dengan membawa mawar kuning. 25 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 Ini waktu dan tempat yang sama, juga bunga yang sama. 26 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 Kau mau bilang ini hanya kebetulan? 27 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 Sebenarnya… 28 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Yang jelas, aku bukan Injeolmi. 29 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 Begini… 30 00:02:51,838 --> 00:02:54,924 Aku membeli ini karena merasa tak enak 31 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 jika harus ke wawancara kerja dengan tangan kosong. 32 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 Jadi, ini… 33 00:03:09,022 --> 00:03:10,148 sungguh hanya kebetulan? 34 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 Ya. 35 00:03:20,450 --> 00:03:21,784 Lalu, apa yang tadi… 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 aku katakan? 37 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 Tadi? 38 00:03:27,999 --> 00:03:31,419 Katamu harus memilikiku dan bagaimana bisa aku… 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 Jangan berisik! 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,261 Padahal suaraku sudah pelan. 41 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Sial. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 Astaga. Aku harus bagaimana? 43 00:03:53,900 --> 00:03:56,945 EPISODE 9 44 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 Maaf tak bisa menemuimu hari ini. 45 00:03:58,988 --> 00:04:01,157 Ada urusan mendadak. 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,117 Sungguh, maafkan aku. 47 00:04:12,502 --> 00:04:16,214 Tidak apa. Aku juga tak lama menunggu. 48 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 Jika duniamu lenyap, pergilah ke dunianya. 49 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 Jangan-jangan maksud Hee-do itu… 50 00:04:40,822 --> 00:04:41,990 Dahulu… 51 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 aku sangat menyukaimu, Yu-rim. 52 00:04:46,661 --> 00:04:47,954 Maksudnya, aku? 53 00:04:48,037 --> 00:04:51,291 Apakah mungkin kita sebenarnya sudah saling mengenal? 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 Mungkin pernah berpapasan. 55 00:04:55,253 --> 00:04:56,254 Tidak. 56 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 Tidak mungkin aku tidak mengenalimu. 57 00:04:59,841 --> 00:05:03,678 Aku pasti akan langsung bisa mengenalimu. 58 00:05:09,767 --> 00:05:13,313 Mengenali apanya? Dasar bodoh! 59 00:05:14,063 --> 00:05:16,149 Bagaimana sekarang? 60 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Apa yang harus kulakukan? 61 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 "Aku harus memilikimu?" 62 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Kenapa aku bicara begitu? Kau pasti sudah gila, Na Hee-do! 63 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 Berhentilah membaca komik! 64 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 Aku malu sekali! 65 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 Aku pasti sudah gila. 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Kenapa medaliku ada di situ? 67 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 Jangan keluar dan dengar. 68 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Ibu menerima ini dari Pelatih Yang. 69 00:06:08,409 --> 00:06:12,371 Ibu memang berkata bahwa medalimu adalah medali curian di TV. 70 00:06:15,083 --> 00:06:18,753 Namun, sebagai ibumu, dan bukan Pembaca Berita Shin Jae-kyung, 71 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 ibu tidak berpikir kau mencurinya. 72 00:06:23,591 --> 00:06:25,843 Ibu mau kau tahu itu. 73 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 Sikapmu waktu di jumpa pers 74 00:06:28,971 --> 00:06:31,057 memang bodoh dan tidak pantas. 75 00:06:31,766 --> 00:06:35,561 Namun, sudahlah. Yang jelas, medali emas ini memang milikmu. 76 00:06:37,355 --> 00:06:38,523 Terimalah. 77 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 Seperti di pegadaian saja. 78 00:07:09,637 --> 00:07:13,599 PESTA OLAHRAGA ASIA GYEONGJU 1999 79 00:07:19,397 --> 00:07:21,023 Maaf karena aku meninggalkanmu. 80 00:07:42,712 --> 00:07:44,755 SESUAI REPUTASINYA, LOGAN KELUAR SEBAGAI JUARA… 81 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Aku harus memilikimu. 82 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Dia bahkan berkata "ingin memiliki," bukan "menyukai." 83 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Astaga, Na Hee-do. 84 00:08:13,659 --> 00:08:14,577 Kak Yi-jin! 85 00:08:16,037 --> 00:08:17,205 Kenapa ke sini pagi-pagi? 86 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 Aku sudah hampir gila sehingga harus ke sini pagi-pagi. 87 00:08:20,124 --> 00:08:21,709 Aku tidak bisa tidur sama sekali. 88 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 Kau beri tahu Hee-do semuanya? 89 00:08:25,963 --> 00:08:26,923 Tidak. 90 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Syukurlah. 91 00:08:29,967 --> 00:08:31,511 Aku harus bagaimana sekarang? 92 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Kenapa kau bertanya soal itu kepadaku? 93 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 Karena kau, sekarang Hee-do berpikir bahwa aku berbohong kepadanya. 94 00:08:39,685 --> 00:08:40,728 Kau akan bagaimana? 95 00:08:42,813 --> 00:08:45,233 Jika tahu Injeolmi adalah aku, 96 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 dia pasti akan kecewa. 97 00:08:48,110 --> 00:08:51,030 Aku merasa bersalah karena aku adalah Injeolmi. 98 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Aku sudah bersikap buruk kepadanya. 99 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Memang seperti apa? 100 00:08:57,995 --> 00:09:01,374 Kau hanyalah salah satu bagian dari dana sekolah itu. 101 00:09:02,291 --> 00:09:05,545 Jika aku tak mengenalmu di bidang anggar yang kecil ini, 102 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 itu artinya nilaimu hanya sebegitu. 103 00:09:08,297 --> 00:09:10,466 Seharusnya kau terus menjadi penggemarku saja. 104 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Kenapa malah melewati batas sehingga sampai masuk ke sini? 105 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Astaga, Yu-rim! 106 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Kau jahat sekali. 107 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 - Dia sangat menyukaimu… - Aku juga tahu itu! 108 00:09:23,312 --> 00:09:25,648 Ryder37… Bukan. 109 00:09:26,148 --> 00:09:29,110 Maksudku, aku yang paling tahu pikiran Hee-do tentangku. 110 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 Dia menyukai Ko Yu-rim… 111 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 dan menghibur Injeolmi. 112 00:09:34,907 --> 00:09:37,785 Aku mendapat kasih sayang dan dihibur olehnya, tetapi aku malah… 113 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 Astaga. 114 00:09:40,746 --> 00:09:42,498 Aku harus bagaimana? 115 00:09:42,582 --> 00:09:45,334 Yang jelas, aku tidak bisa berbohong lagi. 116 00:09:45,418 --> 00:09:48,588 Jangan begitu, Kak Yi-jin. Beri aku waktu seminggu. 117 00:09:48,671 --> 00:09:50,339 Aku butuh waktu untuk berpikir. 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 Kau sedang apa? 119 00:10:10,109 --> 00:10:11,319 Apa dia ke sini? 120 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 - Dia sudah pergi. - Dia pergi? 121 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 Kau menghindari dia, 122 00:10:16,949 --> 00:10:20,995 dan sepertinya dia menghindari aku. 123 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Bisa tolong ambilkan pelumas? 124 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 PELUMAS 125 00:10:47,104 --> 00:10:48,481 Sudahlah. 126 00:10:57,698 --> 00:11:00,910 Ada apa denganmu? Apa kau berbuat salah kepadaku, 127 00:11:00,993 --> 00:11:04,205 atau sebenarnya hanya refleks dan baru sadar sekarang? 128 00:11:05,665 --> 00:11:06,916 Bukan begitu. 129 00:11:06,999 --> 00:11:09,335 Aku jadi merasa terhormat. 130 00:11:09,418 --> 00:11:12,797 Kau mendadak tak mengabaikanku. Aku merasa berterima kasih. 131 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 Mungkin kau mudah tersentuh? 132 00:11:20,554 --> 00:11:21,764 FULL HOUSE JILID KE-16 JILID TERAKHIR 133 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 Kak Yu-rim! 134 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 Kau mau ke kafetaria bersamaku? 135 00:11:27,728 --> 00:11:29,980 Ya, mau! Mau makan apa? 136 00:11:30,064 --> 00:11:32,650 Makan mi gelas dan es krim sebagai penutup. 137 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 Ya, baiklah. Ayo pergi. 138 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 Kami pergi! 139 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Jilid ke-16? 140 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 Sudah terbit. 141 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 Jilid terakhir. 142 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 Sudah terbit. 143 00:12:13,858 --> 00:12:17,778 FULL HOUSE JILID KE-16 JILID TERAKHIR 144 00:12:17,862 --> 00:12:19,989 Aku akan makan tiga es krim. 145 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Astaga! Dompetku ketinggalan. Tunggu sebentar. 146 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 - Cepatlah kembali! - Ya. 147 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Apa itu milikku? 148 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 Apa? Bukan. 149 00:13:04,867 --> 00:13:05,784 Begitu. 150 00:13:09,371 --> 00:13:10,289 Ya, benar. 151 00:13:11,207 --> 00:13:14,502 Apa kau membacanya diam-diam dariku? 152 00:13:14,585 --> 00:13:16,170 Aku tak mencurinya! 153 00:13:17,505 --> 00:13:20,299 Angin bertiup kencang 154 00:13:21,467 --> 00:13:23,260 dan pintu lokermu terbuka lebar. 155 00:13:23,344 --> 00:13:26,180 Aku berniat menutup pintu lokermu, dan menemukannya. 156 00:13:26,764 --> 00:13:28,807 Aku hanya lihat sebentar karena senang. 157 00:13:37,608 --> 00:13:38,859 Puas? 158 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 Lalu, 159 00:13:41,946 --> 00:13:46,283 kau tidak boleh membawa buku komik ke sekolah! 160 00:13:46,367 --> 00:13:50,371 Patuhilah aturan meski kau anggota klub anggar. 161 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 Maksudku… 162 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 Dia boleh membacanya. 163 00:14:04,718 --> 00:14:06,011 Na Hee-do. 164 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 Pelatih! Sedang apa di sini? 165 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Berfotosintesis. 166 00:14:21,944 --> 00:14:25,072 Apa kau tahu apa yang terjadi dengan keluarga Yu-rim? 167 00:14:25,781 --> 00:14:28,158 Kedainya tutup cukup lama dan baru buka lagi. 168 00:14:29,535 --> 00:14:31,036 Kau tak tahu karena kalian tak akrab? 169 00:14:31,704 --> 00:14:35,833 Kata teman-teman, ibunya meneken jaminan atau semacamnya. 170 00:14:35,916 --> 00:14:37,251 Aku tidak tahu pasti. 171 00:14:37,334 --> 00:14:38,377 Jaminan? 172 00:14:43,883 --> 00:14:46,218 Kumpulkan semua anggota usai latihan nanti. 173 00:14:46,302 --> 00:14:47,386 Ayo makan di kedai Yu-rim. 174 00:14:47,469 --> 00:14:48,804 Di kedai penganan? 175 00:14:48,888 --> 00:14:51,432 Seseorang harus melepas penatnya di saat sulit. 176 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 Dia harus berbahagia agar lupa dengan kesedihannya. 177 00:14:55,895 --> 00:14:59,231 Setelah itu, barulah bisa bangkit kembali. 178 00:15:04,862 --> 00:15:07,364 Aku tidak tahu kau suka tteokbokki di kedaiku. 179 00:15:08,157 --> 00:15:10,367 Ingatlah mulai sekarang. Tteokbokki kedaimu enak. 180 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 Pelatih, kami boleh pesan odeng juga? 181 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 Tentu saja. 182 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 - Asyik! - Sundae juga? 183 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 Tentu saja. 184 00:15:19,376 --> 00:15:22,379 Murid-murid kelas satu, jangan sungkan. Kalian bebas pesan semua! 185 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 - Baik! - Baik! 186 00:15:30,304 --> 00:15:32,348 SELAMAT, NA HEE-DO MEDALI EMAS DAN KO YU-RIM MEDALI PERAK 187 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Ibu! Klub anggarku datang. 188 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 - Halo! - Halo! 189 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 Apa kabar, Bu? 190 00:15:45,235 --> 00:15:47,529 Ya ampun, Pelatih. Halo. 191 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 Kami ingin makan-makan di sini hari ini. 192 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Kau tahu anak-anak banyak makan, 'kan? 193 00:15:51,742 --> 00:15:53,702 Kau mungkin harus siapkan 20 porsi. 194 00:15:53,786 --> 00:15:55,996 Ya ampun. Terima kasih sudah membeli 195 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 - makanan di sini. - Sama-sama, Bu. 196 00:15:57,998 --> 00:15:59,249 - Silakan duduk. - Baik. 197 00:15:59,333 --> 00:16:00,668 - Duduklah semua. - Baik. 198 00:16:00,751 --> 00:16:02,336 - Pelatih, duduklah di sini. - Ya. 199 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Kalian mau makan apa? 200 00:16:13,055 --> 00:16:17,142 Rupanya kau anak yang mengalahkan Yu-rim dan mendapatkan medali emasnya? 201 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 Kau pasti menderita, Hee-do. 202 00:16:54,304 --> 00:16:56,181 Kau pasti dengar banyak perkataan buruk 203 00:16:56,890 --> 00:16:58,475 dari orang-orang jahat, 'kan? 204 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Kau pasti tersiksa. 205 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 Kau pasti takut waktu itu, 'kan? 206 00:17:20,706 --> 00:17:22,916 Apa keadaanmu sudah lebih baik sekarang? 207 00:17:27,379 --> 00:17:28,380 Ya. 208 00:17:29,840 --> 00:17:33,844 Astaga. Rupanya kau lebih cantik daripada di TV, Hee-do. 209 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 Kau berhasil meraih medali emas. Bibi akan buatkan banyak makanan. 210 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 Selamat untuk medali emasmu. 211 00:17:53,197 --> 00:17:55,824 Kalian sudah berusaha keras untuk acara besar itu. 212 00:17:56,909 --> 00:18:00,704 Sampai adanya pengangkatan karyawan, kalian akan tetap 213 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 di Divisi Olahraga. 214 00:18:03,207 --> 00:18:05,250 Omong-omong, kapan kita mau makan-makan? 215 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Rapat ini membahas acara makan-makan? 216 00:18:07,252 --> 00:18:10,255 Itu juga penting, tetapi ada satu hal lain. 217 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 Ayo buat acara TV spesial tentang Pesta Olahraga Asia. 218 00:18:13,675 --> 00:18:14,760 Acara TV spesial seperti apa? 219 00:18:15,427 --> 00:18:17,721 Acaranya sukses besar, dan penonton kita banyak. 220 00:18:17,805 --> 00:18:19,348 Jadi, kita lanjutkan euforia ini 221 00:18:19,431 --> 00:18:23,227 dan kokohkan kedudukan Divisi Olahraga UBS. 222 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Kuharap kita bisa menayangkan beberapa dokumenter untuk itu. 223 00:18:27,731 --> 00:18:28,690 Siapa yang mau? 224 00:18:33,570 --> 00:18:37,324 Aku belum terlalu paham, tetapi bolehkah aku mencobanya? 225 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 Kau tidak tahu, tetapi mau mencobanya? 226 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 Aku yakin bisa dapat ilmu dari hal itu. 227 00:18:48,168 --> 00:18:50,129 Aku ingin coba apa pun pekerjaannya. 228 00:18:50,212 --> 00:18:53,090 Aku ingin terus belajar agar cepat andal. 229 00:18:57,678 --> 00:18:58,971 Kau menyukai pekerjaanmu? 230 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 Ya. 231 00:19:04,059 --> 00:19:05,686 Karena itu, aku ingin mahir. 232 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Aku akan lebih sering menelepon karena sudah luang sekarang. 233 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 Kau sudah lihat aku di berita? 234 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 Tentu saja. Kau terlihat tegang dan jelas bahwa kau reporter baru. 235 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 Lakukanlah dengan benar. 236 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Lantas, bagaimana denganmu? 237 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Peringkat berapa rapormu? 238 00:19:28,208 --> 00:19:32,045 Sudah, ya. Aku malas bicara kepada orang yang mementingkan nilai. 239 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 Apa Ibu dan Paman sehat? 240 00:19:35,299 --> 00:19:37,259 Wasit Smith mengatakan bahwa keputusannya di pertandingan final anggar 241 00:19:37,342 --> 00:19:39,386 - adalah benar dan adil. - Lihatlah dia. 242 00:19:39,469 --> 00:19:43,390 Dia mirip keluarga ibunya sejak kecil. Lihatlah dia mirip denganku. 243 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 Astaga. Apa katamu? 244 00:19:45,475 --> 00:19:48,145 Yi-jin sangat mirip dengan suamiku. 245 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 - Jaga mulutmu! - Back Yi-jin dari Berita UBS melaporkan. 246 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 Tiap ada tamu datang, 247 00:19:51,773 --> 00:19:55,694 mereka selalu menayangkan rekaman saat kau melaporkan berita. 248 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Sekarang pun begitu. 249 00:19:57,321 --> 00:20:00,073 Padahal tidak ada yang minta lihat. 250 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Jadi, aku membuatmu malu? 251 00:20:02,659 --> 00:20:06,371 Tidak. Hanya menyebalkan saja. 252 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 Terima kasih atas pujiannya. 253 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 Sampaikan salamku kepada Ibu dan Paman. 254 00:20:17,591 --> 00:20:18,717 Halo. 255 00:20:20,302 --> 00:20:22,429 Baiklah. Sudah dulu, ya. Dah. 256 00:20:24,097 --> 00:20:25,349 Na Hee-do! 257 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 Dia benar-benar… 258 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Hei! 259 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 Panggilan Anda akan dialihkan ke kotak suara usai nada berikut. 260 00:20:45,577 --> 00:20:47,120 Anda akan dikenai biaya panggilan. 261 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 Angkatlah teleponku. 262 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 Yang benar saja. 263 00:20:56,088 --> 00:20:58,799 Biarkanlah aku sendiri! 264 00:21:03,345 --> 00:21:05,264 MEMBINA YANG TERKUAT 265 00:21:06,348 --> 00:21:07,849 Halo, Kak Hee-do. 266 00:21:07,933 --> 00:21:09,685 - Halo, Kak Hee-do. - Halo! 267 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 Ada apa ini? 268 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Apa ini? 269 00:21:23,824 --> 00:21:25,951 Kenapa kau ada di sini? 270 00:21:26,034 --> 00:21:27,703 Hari ini ada percobaan syuting. 271 00:21:28,912 --> 00:21:29,830 Syuting apa? 272 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Kau tak dengar dari Federasi Anggar? Kau tak beri tahu dia? 273 00:21:32,666 --> 00:21:34,835 Federasi langsung menelepon atletnya. 274 00:21:36,712 --> 00:21:41,216 Ada telepon masuk yang tak kuangkat. Rupanya dari Federasi Anggar. 275 00:21:41,300 --> 00:21:42,926 Bukan karena tidak tahu dari siapa? 276 00:21:43,010 --> 00:21:44,261 Tidak begitu! 277 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 Namun, bukankah seharusnya kau bicara dahulu kepadaku? 278 00:21:51,268 --> 00:21:52,894 Apa kau memberiku kesempatan? 279 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Syuting untuk apa? 280 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 ACARA SPESIAL PESTA OLAHRAGA ASIA 1999 SERIAL DOKUMENTER 3 EPISODE 281 00:22:07,159 --> 00:22:10,537 Kami akan membuat dokumenter tiga episode yang dibintangi atlet 282 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 yang memberi kesan pada Pesta Olahraga Asia. 283 00:22:12,622 --> 00:22:15,375 Kalian terpilih menjadi bintangnya untuk episode pertama. 284 00:22:16,793 --> 00:22:17,669 Kenapa kami? 285 00:22:17,753 --> 00:22:20,130 Karena ada drama dalam pertandingan kalian. 286 00:22:21,882 --> 00:22:24,217 Lalu, apa yang mau kau rekam soal kami? 287 00:22:25,218 --> 00:22:27,846 Tentang fakta bahwa kami tak akrab dan saling cuek, 288 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 atau tidak menghiraukan satu sama lain meski bersama? 289 00:22:31,558 --> 00:22:33,977 Agar semua tahu hubungan kami tak baik? 290 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Kami tidak akan diminta pura-pura akrab, 'kan? 291 00:22:38,899 --> 00:22:41,276 Kami atlet, bukan aktris. 292 00:22:42,652 --> 00:22:45,781 Federasi memang menginginkan itu, tetapi aku tidak. 293 00:22:46,907 --> 00:22:48,700 Aku akan buat dengan sejujurnya… 294 00:22:49,534 --> 00:22:51,286 meski kalian tak akrab dan kikuk. 295 00:22:51,369 --> 00:22:52,287 Apa untungnya? 296 00:22:53,622 --> 00:22:55,373 Agar aku diumpat orang-orang lagi? 297 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Kau tidak percaya kepadaku? 298 00:23:02,672 --> 00:23:04,549 Kenapa kau selalu mengecewakanku? 299 00:23:06,259 --> 00:23:09,096 - Apa? - Kau menganggap aku ini apa? 300 00:23:13,850 --> 00:23:15,310 Percayalah kepadaku. 301 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 Aku salah satu orang yang paling mengenal kalian. 302 00:23:19,856 --> 00:23:23,401 Akan kuperlihatkan kepadamu lebih dahulu jika hasil dokumenternya sudah jadi. 303 00:23:23,985 --> 00:23:26,863 Jika kau tidak suka, aku tidak akan siarkan. 304 00:23:26,947 --> 00:23:28,198 Aku berjanji. 305 00:23:32,953 --> 00:23:36,164 Aku akan merekam kalian sedang berlari di lapangan. Ayo keluar. 306 00:23:36,248 --> 00:23:37,165 - Baik! - Baik! 307 00:23:37,749 --> 00:23:39,543 - Ini ditayangkan di mana? - Di UBS. 308 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 - UBS? Hebat! - Kita akan masuk TV. 309 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Kak Hee-do, kami akan syuting di lapangan! 310 00:23:56,393 --> 00:23:58,061 Sayang sekali kau tak bisa menghindariku lagi. 311 00:24:02,274 --> 00:24:03,316 Bukan begitu. 312 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Sebenarnya kenapa kau menghindariku? 313 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 - Aku tak mau katakan. - Tetap katakan meski tak mau. 314 00:24:09,322 --> 00:24:11,032 Aku harus mendengarnya. 315 00:24:11,616 --> 00:24:15,203 Kau menghindariku dan mengabaikan semua teleponku secara sepihak. 316 00:24:15,287 --> 00:24:18,039 Apa aku harus tetap diam tanpa tahu alasannya? 317 00:24:21,001 --> 00:24:23,336 Apa kau pernah memikirkan perasaanku? 318 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 Aku begitu karena malu. Puas? 319 00:24:31,261 --> 00:24:32,804 Malu karena apa? 320 00:24:35,891 --> 00:24:37,017 Karena menyatakan perasaanmu? 321 00:24:42,731 --> 00:24:46,151 Kau menyatakan perasaanmu karena berpikir aku Injeolmi, 322 00:24:46,234 --> 00:24:47,569 tetapi aku bukan Injeolmi. 323 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Lalu kenapa? Artinya pernyataan itu bukan milikku. 324 00:24:49,988 --> 00:24:52,407 Kenapa bukan? Setengahnya memang milikmu. 325 00:24:55,827 --> 00:24:58,371 Jika Injeolmi adalah orang lain, bukan kau, 326 00:24:58,455 --> 00:25:00,540 aku tak akan menyatakan perasaanku seperti itu. 327 00:25:01,333 --> 00:25:04,377 Aku menyatakan perasaanku seperti itu karena orangnya adalah kau. 328 00:25:07,672 --> 00:25:10,008 Makanya, setengah pernyataan itu milikmu. 329 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 Lantas, 330 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 apa rencanamu sebenarnya? 331 00:25:18,058 --> 00:25:20,393 Kau berniat menghindariku selamanya 332 00:25:20,477 --> 00:25:22,562 sambil berharap kita akan makin menjauh? 333 00:25:23,355 --> 00:25:25,440 Sebenarnya kau anggap hubungan kita ini apa? 334 00:25:25,523 --> 00:25:27,567 Lantas, bagaimana denganmu? 335 00:25:29,319 --> 00:25:31,655 Belakangan ini, karena kau… 336 00:25:35,659 --> 00:25:37,661 pikiranku sangat kacau. 337 00:25:38,954 --> 00:25:40,580 Aku iri kepadamu. 338 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 Bukan, aku menyukaimu. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,209 Namun, aku juga merasa tidak percaya diri. 340 00:25:44,292 --> 00:25:46,962 Kau pasti tidak paham maksudku, 'kan? 341 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 Aku juga tidak paham sama sekali. 342 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Namun, di tengah semua ini aku malah bilang ingin memilikimu. 343 00:25:51,466 --> 00:25:53,051 Aku pasti sudah gila. 344 00:25:53,134 --> 00:25:56,554 Aku mau mati saja. Aku tak bisa berpikir sama sekali. Semuanya kosong! 345 00:25:57,138 --> 00:25:59,391 Aku suka sesuatu yang pasti, 346 00:25:59,474 --> 00:26:02,185 tetapi semua menjadi tidak jelas jika memikirkanmu. 347 00:26:03,019 --> 00:26:06,690 Karena itu, belakangan ini, aku sangat… 348 00:26:08,400 --> 00:26:09,776 membencimu. 349 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 Rupanya kau… 350 00:26:24,124 --> 00:26:26,251 Kau sangat jujur. Apa-apaan ini? 351 00:26:29,921 --> 00:26:31,256 Kenapa tertawa? 352 00:26:32,966 --> 00:26:36,511 Kenapa kau tertawa padahal kepalaku seperti mau pecah karena merasa cemas? 353 00:26:39,472 --> 00:26:43,310 Baiklah. Teruslah mencemaskannya. 354 00:26:43,935 --> 00:26:47,022 Aku sudah tak cemas lagi. Sebenarnya aku tak pernah merasa cemas sejak awal. 355 00:26:48,565 --> 00:26:49,566 Astaga. 356 00:27:02,495 --> 00:27:03,663 Pak. 357 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 Ya ampun. Back Yi-jin! 358 00:27:08,126 --> 00:27:10,587 Sudah lama kita tak bertemu. 359 00:27:11,254 --> 00:27:13,757 Kudengar kau sudah menjadi reporter UBS? 360 00:27:14,507 --> 00:27:17,427 Apa jangan-jangan kau yang meliput klub anggar sekolah kami? 361 00:27:17,510 --> 00:27:20,555 Ya, Pak. Ini dokumen kerja samanya. 362 00:27:20,638 --> 00:27:23,016 - Rupanya begitu. - Mohon bantuannya. 363 00:27:23,099 --> 00:27:26,061 Kami yang harus mohon bantuanmu. 364 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Kau pasti menderita selama ini. 365 00:27:30,815 --> 00:27:32,484 Aku amat kaget saat lihat berita. 366 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 Ya, Pak. 367 00:27:35,278 --> 00:27:36,404 Bagaimana sekarang? 368 00:27:37,697 --> 00:27:40,784 Aku melakukan hal yang bisa kulakukan. 369 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 Baiklah. 370 00:27:42,786 --> 00:27:46,373 Dahulu, kau seperti anak kecil, sekarang sudah dewasa. 371 00:27:47,082 --> 00:27:48,625 Hari ini panas sekali. Mau minum? 372 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 - Ya. Terima kasih, Pak. - Ya. 373 00:28:02,305 --> 00:28:06,393 DAFTAR PERINGKAT HASIL UAS PERINGKAT 1, JI SEUNG-WAN 374 00:28:06,476 --> 00:28:07,435 Di mana dia? 375 00:28:10,563 --> 00:28:12,148 NA HEE-DO, PERINGKAT 320 376 00:28:12,232 --> 00:28:13,733 Peringkat 320? 377 00:28:16,528 --> 00:28:19,823 Rupanya dia tak pernah mencemaskan nilai. 378 00:28:22,700 --> 00:28:26,162 NA HEE-DO, PERINGKAT 320 379 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 UJIAN MASUK PERGURUAN TINGGI 380 00:28:40,468 --> 00:28:42,178 Soal nomor satu, jawabannya dua. 381 00:28:42,762 --> 00:28:43,805 Apa kau… 382 00:28:44,931 --> 00:28:47,225 Kau sedang belajar? Ada apa denganmu? 383 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Aku punya tujuan, jadi, harus belajar meski malas. 384 00:28:50,645 --> 00:28:51,688 Tujuan apa? 385 00:28:51,771 --> 00:28:54,983 Jika kau memang bertekad belajar, belajarlah IPS saja. 386 00:28:55,650 --> 00:28:58,486 - Hanya nilai IPS-mu yang bisa bagus… - Soal nomor delapan, jawabannya satu. 387 00:29:09,706 --> 00:29:10,957 KUMPULAN SOAL UJIAN MENGEMUDI 388 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 Kenapa kau belajar ini sekarang? 389 00:29:16,087 --> 00:29:17,797 Namun, mungkin kau bisa berhasil dalam 100 hari. 390 00:29:17,881 --> 00:29:21,259 Aku juga ingin berhasil dalam sesuatu saat yang lain berhasil masuk kuliah. 391 00:29:21,342 --> 00:29:22,969 Namun, kau sungguh tak akan kuliah? 392 00:29:23,052 --> 00:29:25,013 Hal yang mau kupelajari tidak ada di universitas. 393 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 Teman-teman, hasil ujian sudah ditempel di papan pengumuman! 394 00:29:37,233 --> 00:29:38,735 Mau lihat nilaimu? Untuk apa? 395 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 Aku senang melihat namaku ada di papan pengumuman. 396 00:29:57,295 --> 00:29:58,546 Moon Ji-woong. 397 00:29:59,464 --> 00:30:01,132 Hei, Yu-rim. 398 00:30:01,800 --> 00:30:03,718 - Sedang lihat nilaimu? - Ya. 399 00:30:04,844 --> 00:30:06,346 Aku menemukan sesuatu yang mengejutkan. 400 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 PERINGKAT 401 00:30:11,851 --> 00:30:13,770 PERINGKAT 321, KO YU-RIM PERINGKAT 322, MOON JI-WOONG 402 00:30:13,853 --> 00:30:16,940 Hanya ada kita berdua di tempat seluas itu. 403 00:30:18,024 --> 00:30:19,234 Romantis, 'kan? 404 00:30:20,652 --> 00:30:22,195 Kau peringkat terakhir? 405 00:30:22,278 --> 00:30:24,614 Ya. Tidak boleh? 406 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 Tidak apa. Aku hanya berterima kasih. 407 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 Aku cemas akan jadi peringkat terakhir. 408 00:30:28,660 --> 00:30:30,703 Kenapa jika jadi peringkat terakhir? 409 00:30:31,704 --> 00:30:33,122 Kau malu? 410 00:30:33,206 --> 00:30:36,626 Ya, tentu saja. Kau tidak malu? 411 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Ya. 412 00:30:38,378 --> 00:30:41,172 Ini hasil yang sudah jelas karena aku tidak berusaha. 413 00:30:42,340 --> 00:30:46,302 Bukankah lebih memalukan jika berharap nilaimu akan bagus padahal tak berusaha? 414 00:30:54,519 --> 00:30:55,353 Aku pulang! 415 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Sudah pulang? 416 00:30:58,398 --> 00:30:59,774 Kemarilah sebentar. 417 00:31:05,697 --> 00:31:08,366 Ini hadiah untukmu. 418 00:31:08,449 --> 00:31:11,703 Ada toko ponsel baru saat ibu ke pasar, jadi, ibu beli di sana. 419 00:31:11,786 --> 00:31:14,497 Ibu dengar para pelajar juga punya ponsel sekarang. 420 00:31:14,581 --> 00:31:18,960 Sepertinya akan nyaman jika kau punya ini saat bertanding ke luar kota. 421 00:31:19,043 --> 00:31:20,587 Ibu bisa menghubungimu dengan mudah. 422 00:31:21,170 --> 00:31:23,590 Aku tak bertanding untuk sementara, jadi, Ibu pakailah. 423 00:31:23,673 --> 00:31:25,925 Ibu selalu berada di kedai. 424 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Kalau begitu, kita kembalikan lagi saja. Aku tak memerlukannya. 425 00:31:30,930 --> 00:31:34,684 Yu-rim, ini hadiah dari ibu. 426 00:31:36,352 --> 00:31:38,313 Bukankah kita kesulitan uang? 427 00:31:38,980 --> 00:31:41,441 Uang arisan dibawa kabur dan Ibu telanjur meneken jaminan. 428 00:31:41,524 --> 00:31:43,401 Itu artinya utang kita bertambah. 429 00:31:44,235 --> 00:31:46,112 Bukankah kita harus berhemat sekarang? 430 00:31:47,405 --> 00:31:51,492 Bisakah kau senang seperti anak perempuan dari keluarga lain jika diberi hadiah? 431 00:31:51,576 --> 00:31:52,994 Bagaimana aku bisa begitu? 432 00:31:53,077 --> 00:31:56,539 Kita kehilangan uang, Ibu menangis, dan Ayah harus bekerja hingga tak pulang. 433 00:31:56,623 --> 00:31:59,626 Apa keadaanku sama dengan anak keluarga lain? 434 00:31:59,709 --> 00:32:01,878 Bagaimana hatiku bisa tenang memakainya? 435 00:32:07,175 --> 00:32:10,553 Maaf karena ibu adalah ibu payah yang membuatmu khawatir soal uang. 436 00:32:11,679 --> 00:32:13,014 Ibu merasa bersalah. 437 00:32:14,557 --> 00:32:16,976 Namun, ibu membelinya untuk melihatmu tersenyum. 438 00:32:19,187 --> 00:32:21,481 Untuk kembali bangkit dengan melihat kau bahagia. 439 00:32:24,943 --> 00:32:28,279 Bisakah kau pikirkan perasaan ibu lebih dahulu dibandingkan uang? 440 00:32:31,908 --> 00:32:35,620 Memang apa yang bisa diberikan perasaan kepada kita? 441 00:32:38,289 --> 00:32:39,540 Perasaan… 442 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 tidak melunasi utang kita. 443 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Alur dokumenternya bisa diperbaiki seiring berjalannya syuting, 444 00:32:57,809 --> 00:33:01,104 tetapi sebisa mungkin tidak ke arah bermusuhan atau saling membenci. 445 00:33:05,358 --> 00:33:08,987 Apa dokumenter ini bisa menarik jika tanpa hal itu? 446 00:33:09,070 --> 00:33:11,406 Bagaimana jika memfokuskan kontroversi nilai mereka? 447 00:33:12,490 --> 00:33:14,742 Ada rumor yang mengatakan mereka menyerang 448 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 di saat bersamaan pada saat poin terakhir final. 449 00:33:16,911 --> 00:33:21,040 Tidak bisa. Itu memberikan kesan bahwa medali emas Na Hee-do 450 00:33:21,124 --> 00:33:22,000 tidak bisa diakui. 451 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Kau tidak memikirkan rating? 452 00:33:26,587 --> 00:33:29,424 Kita harus punya sesuatu untuk membuat penonton tertarik. 453 00:33:30,591 --> 00:33:32,927 Para atlet tidak akan bersedia jika begitu. 454 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 Ini bukan acara ragam, tetapi olahraga. 455 00:33:47,275 --> 00:33:48,860 Ya, aku Back Yi-jin. 456 00:33:51,988 --> 00:33:54,574 Ya, aku punya berita. Sisa berapa menit lagi? 457 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Akan sempat jika aku berlari. Baik. Ya! 458 00:34:07,253 --> 00:34:08,546 Apa ada masalah? 459 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 Nanti kuceritakan. Aku harus cari telepon. 460 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 Telepon? 461 00:34:13,801 --> 00:34:16,429 Di rumahku ada telepon! Untuk melaporkan berita, 'kan? 462 00:34:17,013 --> 00:34:18,556 Itu sangat mendesak. 463 00:34:18,639 --> 00:34:20,224 Rumahku sedang kosong. Ayo! 464 00:34:33,321 --> 00:34:34,530 "Sekilas Berita Olahraga. 465 00:34:34,614 --> 00:34:37,366 Untuk mencari atlet badminton yang berbakat di Korea, 466 00:34:37,450 --> 00:34:40,244 pertandingan pemilihan calon atlet badminton tunggal ketiga…" 467 00:34:40,328 --> 00:34:41,204 Tenangkan dirimu. 468 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Terima kasih. 469 00:34:47,001 --> 00:34:51,714 "…akan diadakan di Gimnasium Jeil bulan depan dari tanggal 5 sampai 8. 470 00:34:51,798 --> 00:34:54,634 Murid kelas 5 SD sampai kelas 2 SMP bisa berpartisipasi. 471 00:34:55,134 --> 00:34:56,594 Pendaftaran ditutup besok. 472 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Bintang Boling Korea, Atlet Lee Ji-yeon, 473 00:34:59,055 --> 00:35:01,307 akan menerima penghargaan Blue Dragon 474 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 pada tanggal 27 di Museum Nasional Rakyat. 475 00:35:04,477 --> 00:35:06,229 Sekian, Sekilas Berita Olahraga." 476 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Ya, aku sudah siap. Ya. 477 00:35:12,902 --> 00:35:14,529 "Sekilas Berita Olahraga. 478 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 Untuk mencari atlet badminton berbakat di Korea, 479 00:35:17,031 --> 00:35:19,492 pertandingan pemilihan calon atlet badminton tunggal ketiga 480 00:35:19,575 --> 00:35:23,663 akan diadakan di Gimnasium Jeil bulan depan dari tanggal 5 sampai 8. 481 00:35:23,746 --> 00:35:27,083 Murid kelas 5 SD sampai kelas 2 SMP bisa berpartisipasi. 482 00:35:27,166 --> 00:35:28,960 Pendaftaran ditutup besok. 483 00:35:29,043 --> 00:35:31,838 Bintang Boling Korea, Atlet Lee Ji-yeon, 484 00:35:31,921 --> 00:35:34,632 akan menerima penghargaan Blue Dragon 485 00:35:35,216 --> 00:35:37,885 pada tanggal 27 di Museum Nasional Rakyat 486 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 yang diselenggarakan Kementerian Budaya dan Pariwisata. 487 00:35:40,638 --> 00:35:42,765 Sekian, Sekilas Berita Olahraga." 488 00:35:44,559 --> 00:35:47,270 Ya, terima kasih. Baik. 489 00:35:49,856 --> 00:35:51,107 Astaga. 490 00:35:52,775 --> 00:35:54,944 Terima kasih. Kau sudah menyelamatkanku. 491 00:35:55,611 --> 00:35:58,906 Jika berlari sampai ke rumah, laporan beritaku pasti berantakan. 492 00:35:58,990 --> 00:36:00,449 Apa hal ini sering terjadi? 493 00:36:00,533 --> 00:36:02,243 Tidak. Sebenarnya ini berita radio. 494 00:36:02,326 --> 00:36:04,036 Seharusnya ada berita bisbol, 495 00:36:04,120 --> 00:36:06,956 tetapi pertandingannya belum selesai karena perpanjangan waktu. 496 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 Karena itu, harus diisi dengan berita lain lebih dahulu. 497 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 Rupanya begitu. 498 00:36:20,303 --> 00:36:21,220 Kenapa? 499 00:36:22,305 --> 00:36:23,723 Kau membenciku lagi? 500 00:36:24,557 --> 00:36:26,893 - Iri kepadaku? Kenapa lagi? - Yang benar saja. 501 00:36:29,228 --> 00:36:30,313 Astaga. 502 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 Kau sudah memikirkannya? 503 00:36:33,065 --> 00:36:34,859 Katamu akan memikirkan hubungan kita. 504 00:36:39,780 --> 00:36:42,074 - Tidak ada kata yang tepat. - Apa? 505 00:36:42,617 --> 00:36:44,952 Sebuah kata yang bisa menjelaskan hubungan kita 506 00:36:45,036 --> 00:36:46,871 belum dibuat di dunia ini. 507 00:36:48,414 --> 00:36:51,959 Kenalan. Teman. Kekasih. 508 00:36:53,002 --> 00:36:56,505 Hubungan kita tidak termasuk di antara kata-kata yang sudah dibuat itu. 509 00:36:58,090 --> 00:36:59,884 Namun, setelah kupikirkan lagi, 510 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 hanyalah kita yang tahu… 511 00:37:06,015 --> 00:37:07,391 apa hubungan kita. 512 00:37:08,517 --> 00:37:11,771 Karena itu, kita bisa mendefinisikannya. 513 00:37:13,856 --> 00:37:15,858 Jika tidak ada kata yang bisa menjelaskan, 514 00:37:15,942 --> 00:37:18,110 bukankah kita bisa membuatnya sesuka kita saja? 515 00:37:19,070 --> 00:37:20,571 Membuat sebuah kata maksudmu? 516 00:37:21,322 --> 00:37:25,910 Ya. Misalnya, hubungan kita adalah telepon, 517 00:37:26,702 --> 00:37:28,204 atau cangkir. 518 00:37:31,707 --> 00:37:32,917 Bisa juga gunting. 519 00:37:33,960 --> 00:37:37,838 Kalau tidak, mungkin awan atau pelangi… 520 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 Kita bisa membuatnya sendiri. 521 00:37:45,429 --> 00:37:46,722 Aku suka pelangi. 522 00:37:46,806 --> 00:37:49,433 Sayang sekali. Padahal aku suka gunting. 523 00:37:52,895 --> 00:37:55,231 Astaga. Dasar kau ini. 524 00:38:03,447 --> 00:38:05,950 Jangan menghindariku lagi lain kali. 525 00:38:06,033 --> 00:38:07,618 Aku tidak akan membiarkanmu. 526 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Sepertinya kau membencinya. 527 00:38:12,498 --> 00:38:15,459 Hei. Kau pikir kata benci cukup untuk menggambarkan perasaanku? 528 00:38:16,919 --> 00:38:19,255 Kau orang yang selalu membantuku bangkit. 529 00:38:20,631 --> 00:38:22,383 Kau harus tanggung jawab. 530 00:38:38,107 --> 00:38:40,776 Aku harus pergi sekarang. Terima kasih hari ini. 531 00:38:56,792 --> 00:38:58,169 Lantas, bagaimana denganmu? 532 00:39:04,675 --> 00:39:07,720 Katamu kau tak mencemaskan cara mendefinisikan hubungan kita. 533 00:39:16,520 --> 00:39:18,022 Jadi, apa jawabanmu? 534 00:39:30,785 --> 00:39:32,328 Yang jelas bukan pelangi. 535 00:39:53,432 --> 00:39:54,600 Na Hee-do. 536 00:40:12,618 --> 00:40:13,953 Ibu. 537 00:40:15,454 --> 00:40:16,664 "Ibu"? 538 00:40:17,248 --> 00:40:18,416 Back Yi-jin. 539 00:40:20,376 --> 00:40:24,004 Tunggu, Ibu Shin, jadi kau… 540 00:40:24,088 --> 00:40:27,925 Maksudku, kau ibunya Na Hee-do? 541 00:40:28,008 --> 00:40:31,345 Kenapa kau ada di sini? 542 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 Jadi… 543 00:40:39,437 --> 00:40:41,480 kau yang merusak patung bocah berkemih? 544 00:40:42,148 --> 00:40:44,024 Itu pertama kali kalian bertemu? 545 00:40:44,775 --> 00:40:47,820 Ya. Itu karena aku melempar koran. Maafkan aku. 546 00:40:47,903 --> 00:40:50,030 Ibu, aku sudah dapat ganti ruginya. 547 00:40:50,573 --> 00:40:51,532 Apa yang kau dapat? 548 00:40:51,615 --> 00:40:52,491 Full House. 549 00:40:53,159 --> 00:40:55,536 - Kau sudah gila? - Ibu Shin, biar kuganti… 550 00:40:55,619 --> 00:40:57,246 - Back Yi-jin. - Ya, Ibu Shin. 551 00:40:57,329 --> 00:40:59,331 - Kau berkencan dengan Hee-do? - Ibu! 552 00:41:01,667 --> 00:41:03,335 Tidak. Kami tidak berkencan. 553 00:41:03,419 --> 00:41:05,379 - Lantas, apa hubungan kalian? - Pelangi. Kenapa? 554 00:41:06,172 --> 00:41:08,716 - Apa? - Yang jelas, bukan yang Ibu pikirkan. 555 00:41:08,799 --> 00:41:10,134 Memang ibu berpikir apa? 556 00:41:10,217 --> 00:41:12,011 Pikiran Ibu selalu konyol dan payah. 557 00:41:14,555 --> 00:41:17,016 Hei! Kenapa kau bicara begitu kepada Ibu Shin? 558 00:41:19,143 --> 00:41:23,189 Apa kau baru saja berteriak kepadaku? 559 00:41:24,565 --> 00:41:26,317 Kau membela ibuku? 560 00:41:27,526 --> 00:41:31,238 Aku sedang mencoba menyelamatkan kehidupan pekerjaan dan pribadiku. 561 00:41:31,322 --> 00:41:32,907 Tak bisakah kau maklum? 562 00:41:32,990 --> 00:41:34,909 Jadi, inti perkataanku… 563 00:41:36,827 --> 00:41:38,454 apakah karena hubungan kalian, 564 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 kau mewawancarai wasit pada saat Pesta Olahraga Asia 565 00:41:41,207 --> 00:41:42,875 hingga pergi ke bandara? 566 00:41:44,460 --> 00:41:48,047 Tidak. Aku tetap akan begitu meski itu bukan Hee-do. 567 00:41:49,840 --> 00:41:52,009 Jangan pilih Divisi Olahraga saat perombakan tim. 568 00:41:53,135 --> 00:41:54,428 Apa? 569 00:41:54,512 --> 00:41:56,347 Kalian terlihat sangat akrab. 570 00:41:56,430 --> 00:41:58,641 Terlebih lagi, kau pegang olahraga anggar, 'kan? 571 00:41:59,266 --> 00:42:01,560 Reporter dan narasumber tak boleh seakrab ini. 572 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Daftar divisi lain jika tak mau saling menyakiti dan mengakhiri hubungan. 573 00:42:06,106 --> 00:42:08,067 Kau pikir hal itu tak akan terjadi, 'kan? 574 00:42:08,150 --> 00:42:09,318 Kau salah. 575 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 Ini saranku sebagai seniormu, bukan ibu Hee-do. 576 00:42:15,699 --> 00:42:19,662 Lalu, rahasiakan bahwa aku ibu Hee-do. 577 00:42:20,621 --> 00:42:23,624 Dia pasti akan masuk berita lagi. Rumit jika orang-orang tahu. 578 00:42:24,500 --> 00:42:27,795 Ya ampun. Semua hanya tentang pekerjaan. 579 00:42:28,629 --> 00:42:31,674 Apa tidak ada saran sebagai seorang ibu? 580 00:42:34,301 --> 00:42:35,553 Kalian yang akur, ya. 581 00:42:46,689 --> 00:42:48,399 Tahu kenapa kau salah paham begitu? 582 00:42:49,275 --> 00:42:51,277 Kau gagal jaga jarak dengan narasumbernya. 583 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 Apakah karena hubungan kalian, 584 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 kau mewawancarai wasit pada saat Pesta Olahraga Asia 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 hingga pergi ke bandara? 586 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 Terima kasih. 587 00:43:09,128 --> 00:43:11,005 Tidak perlu berterima kasih. 588 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Aku pasti berbuat sama meski bukan kau. 589 00:43:47,625 --> 00:43:50,294 Hei. Ayo makan tteokbokki siang ini. 590 00:43:50,377 --> 00:43:52,171 Kedai Ko Yu-rim sudah buka. 591 00:43:52,254 --> 00:43:54,465 Buka? Bukankah sudah bangkrut? 592 00:43:55,215 --> 00:43:58,010 Kudengar orang tuanya bangkrut karena asal meneken jaminan. 593 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 Sungguh? 594 00:43:59,386 --> 00:44:02,348 Aku sudah duga dia akan begitu. 595 00:44:02,431 --> 00:44:05,059 Dia berkata keputusan wasit salah di Pesta Olahraga Asia, 596 00:44:05,142 --> 00:44:07,061 dan membuat Hee-do menjadi bak orang bodoh. 597 00:44:07,144 --> 00:44:08,687 Benar. Dasar wanita jalang gila. 598 00:44:09,271 --> 00:44:10,856 Apa dia bersandiwara karena butuh 599 00:44:10,939 --> 00:44:13,609 uang pensiunan medali emas sebab keluarganya miskin? 600 00:44:14,276 --> 00:44:17,988 Sepertinya begitu. Menyedihkan sekali. 601 00:44:27,247 --> 00:44:28,290 Keluar. 602 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 - Cepat keluar, Sampah! - Lepaskan aku! 603 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 Katakan sekali lagi. Kenapa Ko Yu-rim katamu? 604 00:44:35,381 --> 00:44:38,425 Beraninya kalian yang bisanya hanya merokok membicarakan Yu-rim! 605 00:44:38,509 --> 00:44:39,843 Dasar gila. 606 00:44:40,552 --> 00:44:42,304 - Hei, hentikan. - Hei! 607 00:44:44,348 --> 00:44:46,350 Hei! Kau baik-baik saja? Sialan. 608 00:44:47,393 --> 00:44:49,978 - Dasar berengsek. - Hei! 609 00:44:50,062 --> 00:44:52,773 - Lepaskan aku! - Ada apa denganmu? 610 00:44:53,649 --> 00:44:55,401 - Sialan! - Hei! 611 00:44:55,484 --> 00:44:58,278 Yu-rim mendengar itu semua! 612 00:45:07,454 --> 00:45:09,415 Jangan sampai kalian bicara begitu lagi. 613 00:45:10,999 --> 00:45:12,709 Dasar pecundang. 614 00:45:20,592 --> 00:45:21,760 Hei, Na Hee-do. 615 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 Kenapa kau membelaku? 616 00:45:28,100 --> 00:45:30,519 Aku tak apa-apa, 617 00:45:30,602 --> 00:45:33,605 tetapi kenapa kau membelaku dan membuatku bagaikan orang bodoh? 618 00:45:49,746 --> 00:45:50,914 Hei. 619 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 Kenapa kau menangis? 620 00:45:54,877 --> 00:45:56,879 Karena kau terus begitu, 621 00:45:57,588 --> 00:45:59,965 aku jadi tidak tahu harus bagaimana. 622 00:46:01,216 --> 00:46:04,845 Aku sangat tersiksa karena kau belakangan ini. 623 00:46:08,599 --> 00:46:10,726 Memang aku melakukan apa? 624 00:46:12,769 --> 00:46:16,398 Tadi aku hanya merasa kesal… 625 00:46:16,482 --> 00:46:18,150 Aku adalah Injeolmi. 626 00:46:28,702 --> 00:46:31,330 Apa Injeolmi adalah nama pengguna? 627 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 Aku bukan Injeolmi. 628 00:46:35,250 --> 00:46:37,544 Yang jelas, aku bukan Injeolmi. 629 00:46:55,062 --> 00:46:56,230 Apa? 630 00:46:56,313 --> 00:46:57,481 Hei! 631 00:46:57,564 --> 00:46:58,690 Hei, Yu-rim! 632 00:47:17,584 --> 00:47:19,002 Katakan lagi. 633 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 Kau Injeolmi? 634 00:47:35,561 --> 00:47:36,895 Maafkan aku. 635 00:47:38,272 --> 00:47:39,773 Maaf karena akulah Injeolmi. 636 00:47:42,609 --> 00:47:44,069 Aku sungguh minta maaf. 637 00:47:46,238 --> 00:47:48,740 Aku tidak tahu kau Ryder37 638 00:47:49,866 --> 00:47:53,203 dan selalu meremehkan, juga jahat kepadamu. 639 00:47:55,080 --> 00:47:57,040 Maafkan aku, Na Hee-do. 640 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Saat aku merasa sangat kesepian dan menderita, 641 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 kaulah yang selalu menghiburku. 642 00:48:10,929 --> 00:48:12,306 Namun, aku tak tahu itu. 643 00:48:19,146 --> 00:48:20,522 Ko Yu-rim. 644 00:48:23,734 --> 00:48:25,485 Aku bisa memaafkan semua, 645 00:48:28,947 --> 00:48:30,574 tetapi berjanjilah satu hal. 646 00:48:41,293 --> 00:48:42,669 Jangan… 647 00:48:45,339 --> 00:48:46,965 lompat ke kolam lagi. 648 00:48:48,592 --> 00:48:50,260 Itu sangat berbahaya. 649 00:48:55,015 --> 00:48:57,100 Berjanjilah untuk tak begitu lagi. 650 00:49:30,008 --> 00:49:31,510 Maafkan aku. 651 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 Aku juga minta maaf. 652 00:49:35,639 --> 00:49:37,182 Aku minta maaf. 653 00:50:03,291 --> 00:50:05,669 RUANG SUNTING 654 00:50:05,752 --> 00:50:08,588 Kau masih di sini? Bukankah ada syuting? 655 00:50:09,172 --> 00:50:11,133 Ya. Aku baru mau berangkat. 656 00:50:11,216 --> 00:50:12,300 Begitu, ya. 657 00:50:13,802 --> 00:50:15,387 - Begini, Yi-jin. - Ya. 658 00:50:15,470 --> 00:50:17,264 Pada saat wawancara pribadi para atlet, 659 00:50:17,347 --> 00:50:19,558 aku berniat menyewa aula untuk pembukaannya. 660 00:50:21,560 --> 00:50:22,728 Jadi, di atas panggung? 661 00:50:23,729 --> 00:50:25,480 Apa ada acaranya sudah terbayang? 662 00:50:26,231 --> 00:50:29,151 Tentu saja. Aku adalah produser. 663 00:50:29,943 --> 00:50:32,362 Jadi, kita pasang tali, 664 00:50:32,446 --> 00:50:35,991 lalu atlet ditarik serasa terbang seperti seni bela diri dengan lampu sorot. 665 00:50:36,074 --> 00:50:37,409 Bagaimana? 666 00:50:37,951 --> 00:50:39,953 Yang sudah kau rekam terlalu membosankan. 667 00:50:40,036 --> 00:50:42,622 Setidaknya pembukaannya harus istimewa. Bagaimana? 668 00:50:43,331 --> 00:50:44,458 Begini… 669 00:50:46,251 --> 00:50:48,378 Hal seperti itu tak cocok dengan yang kami inginkan. 670 00:50:49,212 --> 00:50:52,466 Lebih baik kita hindari hal-hal yang bisa membuat atlet terluka. 671 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Atlet menjadi atlet karena sebuah alasan. 672 00:50:55,677 --> 00:50:58,764 Jika mereka hanya terluka karena itu, mana bisa ikut pertandingan? 673 00:50:58,847 --> 00:51:01,433 Tidak bisa. Maaf. 674 00:51:07,105 --> 00:51:09,775 Dasar bocah berengsek. Dia selalu melarangku. 675 00:51:26,124 --> 00:51:29,753 Kau tidak apa, Yu-rim? Kau tak terluka? 676 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 - "Yu-rim"? - Aku tak apa, Hee-do. 677 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 - "Hee-do"? - Biar kulihat. 678 00:51:36,009 --> 00:51:37,302 Aku sungguh tak apa. 679 00:51:40,180 --> 00:51:41,473 Kau baik-baik saja? 680 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 Tentu saja. 681 00:51:46,520 --> 00:51:48,188 Bokongmu tidak sakit? 682 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 - Apa kau bisa bangun? - Ya. 683 00:51:56,363 --> 00:51:59,783 - Panas, ya? - Tidak. Aku tidak mudah kepanasan. 684 00:52:09,584 --> 00:52:11,086 Berdirilah di sini juga. 685 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 Baik. 686 00:52:23,932 --> 00:52:25,225 Makanlah lebih dahulu, Yu-rim. 687 00:52:26,309 --> 00:52:28,061 Tidak. Kau saja. 688 00:52:34,943 --> 00:52:36,486 - Sebentar, Pak. - Baik. 689 00:52:36,570 --> 00:52:37,737 Istirahatlah sebentar. 690 00:52:42,993 --> 00:52:45,579 Kalian berdua sedang apa? 691 00:52:46,204 --> 00:52:47,372 Sedang kencan buta? 692 00:52:48,540 --> 00:52:49,916 Apa? Memangnya kenapa? 693 00:52:50,000 --> 00:52:52,043 Kalian berdua biasanya tidak begini. 694 00:52:52,127 --> 00:52:54,212 Kenapa kalian bersandiwara begini? 695 00:52:54,296 --> 00:52:55,630 Kami tidak bersandiwara. 696 00:53:00,427 --> 00:53:03,722 Tunggu. Apa kalian sudah saling mengetahui? 697 00:53:04,306 --> 00:53:05,223 Ya. 698 00:53:05,891 --> 00:53:08,226 Aku juga sudah tahu bahwa kau bohong. 699 00:53:09,311 --> 00:53:11,271 Membeli mawar kuning untuk wawancara kerja? 700 00:53:11,771 --> 00:53:13,648 Aku sudah tahu itu omong kosong. 701 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Yu-rim yang harus minta maaf. 702 00:53:16,651 --> 00:53:19,779 - Dia yang menyuruhku. - Yu-rim tak bersalah. 703 00:53:25,243 --> 00:53:26,995 Sungguh dia yang menyuruhku. 704 00:53:31,541 --> 00:53:35,420 Aku merasa kikuk mengobrol denganmu karena sudah tahu kau siapa. 705 00:53:37,839 --> 00:53:40,508 Meski begitu, ayo kita tetap menceritakan semua 706 00:53:40,592 --> 00:53:43,011 dengan jujur seperti biasa. 707 00:53:43,094 --> 00:53:44,554 Setidaknya di sini. 708 00:53:47,682 --> 00:53:51,353 Kalau begitu, aku mau bicara sesuatu. 709 00:53:53,188 --> 00:53:54,356 Apa itu? 710 00:53:55,565 --> 00:53:59,986 Aku tidak kecewa karena Injeolmi adalah kau. 711 00:54:09,746 --> 00:54:11,998 Aku juga ingin mengatakan sesuatu. 712 00:54:13,333 --> 00:54:14,584 Apa itu? 713 00:54:24,469 --> 00:54:27,681 Maafkan aku karena masalah di Pesta Olahraga Asia. 714 00:54:28,264 --> 00:54:30,767 Aku tidak tahu semua akan jadi begitu. 715 00:54:42,904 --> 00:54:45,031 Tidak apa. Aku bisa paham. 716 00:54:45,115 --> 00:54:46,866 Aku memang sempat sedih, 717 00:54:47,450 --> 00:54:49,119 tetapi sudah hilang beberapa hari lalu. 718 00:54:52,580 --> 00:54:54,749 Saat ibumu memelukku, 719 00:54:56,084 --> 00:54:59,754 semua rasa sedih dan kesalku langsung menghilang. 720 00:55:03,717 --> 00:55:05,593 Memang apa yang bisa diberikan perasaan kepada kita? 721 00:55:06,803 --> 00:55:10,098 Perasaan tidak melunasi utang kita. 722 00:55:19,691 --> 00:55:23,737 Aku mendapatkan penghiburan dari ibumu yang bahkan tak kudapatkan dari ibuku. 723 00:55:24,821 --> 00:55:26,865 Aku sungguh berterima kasih. 724 00:55:32,454 --> 00:55:35,081 KEDAI PENGANAN GAJAH 725 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 Ya, dengan Kedai Penganan Gajah. 726 00:55:37,917 --> 00:55:39,085 Ibu. 727 00:55:40,211 --> 00:55:43,798 Apa ini Yu-rim? Bukankah kau di rumah? 728 00:55:44,382 --> 00:55:46,468 Aku mau coba menelepon dengan ponselku. 729 00:55:47,093 --> 00:55:48,595 Rupanya terdengar jelas. 730 00:55:50,263 --> 00:55:53,266 Benar. Sangat jelas. 731 00:55:54,142 --> 00:55:56,853 Ibu, aku tidak tahu sebelumnya, 732 00:55:57,979 --> 00:56:00,398 tetapi ternyata ada utang yang bisa dilunasi dengan perasaan. 733 00:56:02,609 --> 00:56:05,653 Maaf karena aku marah tanpa tahu apa pun. 734 00:56:07,447 --> 00:56:08,406 Lalu, 735 00:56:09,449 --> 00:56:11,326 sebenarnya aku sangat ingin punya ponsel. 736 00:56:12,285 --> 00:56:13,953 Aku sangat senang. 737 00:56:15,830 --> 00:56:17,082 Baiklah. 738 00:56:18,291 --> 00:56:20,168 Ibu senang mendengarnya, Yu-rim. 739 00:56:31,471 --> 00:56:35,517 Kau masih pelajar, jadi, tidak perlu terlalu menor. 740 00:56:38,103 --> 00:56:39,479 Apa kau suka? 741 00:56:46,569 --> 00:56:49,155 Hasilnya sangat berbeda karena kau ahlinya. 742 00:56:50,448 --> 00:56:52,826 Waktu aku dahulu ke kelab… 743 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Tidak jadi. 744 00:57:02,418 --> 00:57:04,295 Atlet Na Hee-do, halo. 745 00:57:04,963 --> 00:57:06,297 - Halo. - Halo. 746 00:57:07,173 --> 00:57:08,800 - Halo. - Halo. 747 00:57:39,164 --> 00:57:40,457 Back Yi-jin. 748 00:57:43,334 --> 00:57:44,377 Reporter Back. 749 00:57:53,761 --> 00:57:54,971 Kemarilah. 750 00:58:05,565 --> 00:58:07,108 Kau cantik hari ini. 751 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 Namun, apa semua orang ini 752 00:58:14,073 --> 00:58:16,326 akan melihat aku diwawancarai? 753 00:58:17,243 --> 00:58:18,620 Aku sangat gugup. 754 00:58:18,703 --> 00:58:23,041 Kalau begitu, saat kau wawancara, aku akan suruh mereka keluar. 755 00:58:24,042 --> 00:58:25,251 Kita berdua saja di sini. 756 00:58:27,837 --> 00:58:30,298 - Apa boleh begitu? - Tentu saja. Kenapa tidak? 757 00:58:30,381 --> 00:58:31,799 Mereka keluar jika kusuruh. 758 00:58:34,761 --> 00:58:36,221 Jangan gugup. Paham? 759 00:58:38,139 --> 00:58:40,892 Baiklah. Apa Yu-rim sudah selesai? 760 00:58:41,476 --> 00:58:43,353 Ya. Dia ada di aula sekarang. 761 00:58:45,647 --> 00:58:47,482 - Mau mulai sekarang? - Ya. 762 00:58:48,358 --> 00:58:49,692 Duduklah di sini. 763 00:58:50,193 --> 00:58:53,154 Reporter Back. Wajah Nona Na lebih cantik dari sebelah mana? 764 00:58:53,238 --> 00:58:54,447 Sebelah kiri. 765 00:59:08,002 --> 00:59:10,296 Aku harus lihat ke mana saat bicara? Ke kamera? 766 00:59:11,422 --> 00:59:12,465 Lihatlah aku. 767 00:59:16,928 --> 00:59:18,388 Apa ini lebih nyaman? 768 00:59:19,681 --> 00:59:20,682 Tidak nyaman. 769 00:59:23,977 --> 00:59:25,311 Namun, aku lebih suka begini. 770 00:59:30,149 --> 00:59:31,526 Aku ingin tahu sesuatu. 771 00:59:32,110 --> 00:59:33,069 Apa itu? 772 00:59:33,945 --> 00:59:35,905 Apa wajah sebelah kiriku lebih cantik? 773 00:59:36,489 --> 00:59:38,116 Ya. Memangnya tidak? 774 00:59:40,118 --> 00:59:42,036 Aku tidak pernah memikirkan itu. 775 00:59:44,038 --> 00:59:45,707 Biar aku saja yang memikirkan itu. 776 00:59:47,959 --> 00:59:49,836 Maka itu, percayalah kepadaku, Na Hee-do. 777 00:59:52,255 --> 00:59:54,424 Aku tidak mau kau terluka. 778 01:00:01,264 --> 01:00:03,099 Awali dengan salut jika sudah mulai. 779 01:00:03,182 --> 01:00:04,267 Baik. 780 01:00:07,270 --> 01:00:08,605 Hee-do! 781 01:00:09,564 --> 01:00:11,441 Yu-rim. 782 01:00:12,942 --> 01:00:15,570 - Halo. - Ya, halo. 783 01:00:17,322 --> 01:00:19,699 Wawancara pribadimu sudah selesai? 784 01:00:19,782 --> 01:00:20,658 Ya. 785 01:00:21,868 --> 01:00:23,620 Aku merasa sangat kikuk tadi. 786 01:00:25,496 --> 01:00:27,290 Aku masih merasa begitu sekarang. 787 01:00:30,001 --> 01:00:30,960 Aku juga. 788 01:00:45,767 --> 01:00:46,726 Cut! 789 01:00:48,561 --> 01:00:49,771 Bagus! 790 01:00:50,521 --> 01:00:52,732 Bagus sekali. 791 01:00:53,691 --> 01:00:58,071 Bagaimana jika kita lakukan beberapa hal lain lagi? 792 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 Hal apa? 793 01:00:59,405 --> 01:01:03,785 Waktu itu, ada kontroversi bahwa kalian sebenarnya menyerang di waktu yang sama. 794 01:01:03,868 --> 01:01:05,662 Ceritanya berawal dari situ, 795 01:01:05,745 --> 01:01:07,372 jadi, coba reka ulang adegan itu. 796 01:01:07,455 --> 01:01:09,832 Wasit sudah mengatakan Hee-do yang lebih cepat. 797 01:01:09,916 --> 01:01:12,418 Tentu saja aku tahu itu. 798 01:01:12,502 --> 01:01:15,672 Namun, alurnya cocok dengan rencana kami, jadi, kami butuh gambarnya. 799 01:01:15,755 --> 01:01:20,301 Aku merasa akan lebih baik jika pembukaannya bisa lebih dinamis. 800 01:01:26,474 --> 01:01:28,017 Hasil syutingnya harus bagus. 801 01:01:28,101 --> 01:01:31,020 Ini semua dibuat demi kalian berdua. 802 01:01:31,104 --> 01:01:32,563 Kalian tidak mau? 803 01:01:36,943 --> 01:01:38,444 Berikan kami waktu untuk diskusi. 804 01:01:38,528 --> 01:01:39,696 Silakan. 805 01:01:41,030 --> 01:01:42,281 Bagus. 806 01:01:45,201 --> 01:01:46,285 Bagus. 807 01:01:48,162 --> 01:01:49,497 Apa tidak apa? 808 01:01:50,081 --> 01:01:51,582 Ya. Tidak apa. 809 01:01:52,291 --> 01:01:53,793 Ayo atur jaraknya dengan baik. 810 01:01:54,585 --> 01:01:56,587 - Mau serang bagian pundak? - Ya. 811 01:01:56,671 --> 01:01:58,131 Aku tak akan terlalu dekat. 812 01:01:59,799 --> 01:02:02,260 - Tolong katakan, "Prêtes? Allez." - Ya, baik. 813 01:02:02,343 --> 01:02:03,845 Ayo mulai. 814 01:02:07,515 --> 01:02:08,683 En garde. 815 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 Prêtes? Allez. 816 01:02:15,815 --> 01:02:18,025 Jangan gugup dan coba lebih bertenaga. 817 01:02:20,027 --> 01:02:21,279 En garde. 818 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Prêtes? Allez. 819 01:02:25,575 --> 01:02:29,495 Kalian terlalu berhati-hati. Coba lakukan dengan lebih berani. 820 01:02:29,579 --> 01:02:30,747 Sekali lagi. 821 01:02:30,830 --> 01:02:33,249 En garde. Prêtes? 822 01:02:33,833 --> 01:02:34,876 Allez. 823 01:02:37,253 --> 01:02:38,296 Sekali lagi. 824 01:02:43,009 --> 01:02:44,177 Sekali lagi. 825 01:02:44,886 --> 01:02:47,889 Lakukan seperti pertandingan sungguhan! 826 01:02:48,473 --> 01:02:49,390 Lagi! 827 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 En garde. 828 01:02:50,892 --> 01:02:52,894 Prêtes? Allez! 829 01:02:56,939 --> 01:02:58,816 - Kau baik-baik saja? - Ya, tak apa. 830 01:03:00,985 --> 01:03:02,820 Sampai kapan kami harus begini? 831 01:03:03,821 --> 01:03:06,324 Itu pertanyaanku. Sampai kapan mau hanya berpura-pura menyerang? 832 01:03:06,908 --> 01:03:09,786 Ini bisa cepat selesai jika kalian melakukannya dengan baik. 833 01:03:09,869 --> 01:03:13,664 Lakukanlah seperti pertandingan sesungguhnya. Kenapa takut sekali? 834 01:03:14,457 --> 01:03:16,501 Kalian pikir acara TV itu lelucon? 835 01:03:18,085 --> 01:03:19,337 Lagi. 836 01:03:25,802 --> 01:03:27,678 - Kau baik-baik saja? - Ya, tak apa. 837 01:03:38,523 --> 01:03:39,649 Ayo. 838 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 En garde. 839 01:03:41,234 --> 01:03:44,111 Prêtes? Allez! 840 01:03:47,406 --> 01:03:48,825 Apa kau terkilir? 841 01:03:50,952 --> 01:03:52,328 Sebentar, Pak. 842 01:03:52,411 --> 01:03:53,788 Tolong ambilkan koyok! 843 01:03:54,455 --> 01:03:55,957 - Sakit di mana? - Sepertinya aku terkilir. 844 01:03:56,040 --> 01:03:56,999 Kau bisa buka sepatumu? 845 01:03:59,836 --> 01:04:02,672 Sepertinya lebih baik diedit silang saat pertanyaannya sama. 846 01:04:02,755 --> 01:04:04,507 - Seperti ini? - Ya. 847 01:04:04,590 --> 01:04:08,010 Karakter mereka berdua berbeda, jadi, lebih baik begitu. 848 01:04:08,094 --> 01:04:09,345 Sebentar. 849 01:04:10,346 --> 01:04:11,848 Ya, aku Back Yi-jin. 850 01:04:24,569 --> 01:04:25,820 Sial. 851 01:04:29,490 --> 01:04:30,950 Na Hee-do, kau baik-baik saja? 852 01:04:31,033 --> 01:04:33,411 Apa? Aku hanya agak terkilir. 853 01:04:33,494 --> 01:04:34,662 Apa yang terjadi? 854 01:04:35,246 --> 01:04:36,664 Saat menyerang bersamaan… 855 01:04:37,915 --> 01:04:39,083 Menyerang bersamaan? 856 01:04:39,166 --> 01:04:40,585 Begini… 857 01:04:41,085 --> 01:04:43,421 Aku ingin mereka menyerang bersamaan seperti di final 858 01:04:43,504 --> 01:04:44,672 Pesta Olahraga Asia. 859 01:04:45,464 --> 01:04:47,758 Kita sepakat hanya merekam mereka memberi salam. 860 01:04:48,509 --> 01:04:51,512 Sudah kularang untuk reka adegan di final saat itu. 861 01:04:53,180 --> 01:04:56,392 Apa aku menyuruh mereka bela diri dengan bergelantungan di tali? 862 01:04:56,475 --> 01:04:58,477 Mereka hanya perlu menyerang bersamaan. 863 01:04:58,561 --> 01:05:00,897 Para atlet paling sering terluka pada saat begitu. 864 01:05:00,980 --> 01:05:02,690 Pergelangan tangan dan kaki mereka 865 01:05:02,773 --> 01:05:05,401 bisa retak karena saling bertabrakan! 866 01:05:05,484 --> 01:05:07,862 Banyak atlet terluka saat menyerang bersamaan. 867 01:05:09,488 --> 01:05:12,033 Kenapa kau suruh mereka begitu padahal tak paham? 868 01:05:12,116 --> 01:05:14,702 Hei, Back Yi-jin, kau sudah selesai bicara? 869 01:05:15,369 --> 01:05:18,831 Kau berlagak sekali mentang-mentang kuperlakukan sebagai reporter. 870 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Memang ini hanya demi kepentinganku? 871 01:05:21,667 --> 01:05:25,087 Ini demi program kita! Aku hanya melakukan tugasku! 872 01:05:26,672 --> 01:05:29,425 Jika ratingnya rendah, kau bisa tanggung jawab? 873 01:05:30,509 --> 01:05:32,053 Aku akan bertanggung jawab. 874 01:05:32,970 --> 01:05:36,599 Namun, jika atlet terluka, apa kau akan bertanggung jawab? 875 01:05:36,682 --> 01:05:38,017 Kau bisa apa? 876 01:05:38,100 --> 01:05:40,853 Mereka punya banyak pertandingan tahun depan. 877 01:05:40,937 --> 01:05:43,356 Bagaimana kau bisa tanggung jawab soal itu? 878 01:05:43,439 --> 01:05:45,942 Ayo kita pergi, Pak. 879 01:05:56,535 --> 01:05:57,954 Back Yi-jin. 880 01:06:00,373 --> 01:06:01,457 Reporter Back. 881 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Aku sungguh baik-baik saja. 882 01:06:11,634 --> 01:06:13,052 Ayo kita ke rumah sakit. 883 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 Kau jadi bertengkar karena aku. 884 01:06:34,865 --> 01:06:36,200 Bukan karena kau. 885 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 Seharusnya aku tak boleh terjatuh… 886 01:06:40,162 --> 01:06:42,164 Seharusnya dia tidak menyuruhmu begitu. 887 01:06:45,626 --> 01:06:47,628 Awalnya semua baik-baik saja, 888 01:06:48,421 --> 01:06:51,090 tetapi dia terus minta kami bersungguh-sungguh. 889 01:06:54,510 --> 01:06:56,554 Sepertinya dia seniormu. 890 01:06:57,722 --> 01:06:59,306 Apa boleh begitu kepadanya? 891 01:07:00,224 --> 01:07:02,518 Tidak ada bedanya senior dan junior di saat begitu. 892 01:07:07,356 --> 01:07:09,859 Aku merasa sepertinya aku harus terluka lebih parah. 893 01:07:11,569 --> 01:07:13,029 Namun, bagaimana ini? 894 01:07:14,280 --> 01:07:16,115 Sepertinya aku baik-baik saja. 895 01:07:18,242 --> 01:07:20,202 Jika kau sungguh terluka, 896 01:07:21,162 --> 01:07:22,705 aku akan membunuh bajingan itu. 897 01:07:28,627 --> 01:07:29,712 Maafkan aku. 898 01:07:31,505 --> 01:07:33,591 Seharusnya aku berada di sampingmu. 899 01:07:37,470 --> 01:07:38,846 Kau berada di sampingku. 900 01:07:41,640 --> 01:07:43,976 Dahulu begitu, dan sekarang juga. 901 01:07:45,394 --> 01:07:47,980 Pada akhirnya, kau akan selalu ada di sampingku. 902 01:08:02,870 --> 01:08:05,247 Astaga! Ada pelangi! 903 01:08:06,248 --> 01:08:08,292 Menakjubkan! 904 01:08:08,375 --> 01:08:10,419 Apa tidak boleh berhenti untuk melihatnya? 905 01:08:19,970 --> 01:08:21,138 Ya ampun. 906 01:08:22,223 --> 01:08:24,558 Aku baru sekali melihat pelangi sebesar itu. 907 01:08:25,226 --> 01:08:27,228 Kau baik-baik saja? Apa kau merasa sakit? 908 01:08:27,311 --> 01:08:29,063 Tidak. Aku tak merasa sakit. 909 01:08:30,856 --> 01:08:32,358 Namun, kita tetap ke rumah sakit. 910 01:08:33,692 --> 01:08:36,070 Baik. Sekarang, lihatlah pelangi itu. 911 01:08:36,153 --> 01:08:37,988 Ini jarang terjadi. 912 01:08:41,992 --> 01:08:43,244 Astaga. 913 01:08:54,505 --> 01:08:55,673 Indah, 'kan? 914 01:09:03,222 --> 01:09:06,058 Kau selalu membawaku ke tempat-tempat yang bagus. 915 01:09:07,143 --> 01:09:08,519 Apa maksudmu? 916 01:09:10,479 --> 01:09:12,148 Aku langsung berlari karena itu kau. 917 01:09:12,815 --> 01:09:13,941 Hari ini? 918 01:09:14,483 --> 01:09:16,944 Tidak. Waktu Pesta Olahraga Asia. 919 01:09:17,570 --> 01:09:19,780 Aku sampai ke bandara untuk mewawancarai wasit. 920 01:09:22,700 --> 01:09:24,410 Setelah kupikir lagi, 921 01:09:25,911 --> 01:09:28,164 aku tidak akan ke sana jika bukan kau orangnya. 922 01:09:31,625 --> 01:09:34,003 Namun, aku wajib ke sana meski itu bukan kau. 923 01:09:34,920 --> 01:09:36,338 Karena aku reporter. 924 01:09:38,382 --> 01:09:42,970 Pada akhirnya, kaulah yang membuatku berbuat hal yang benar sebagai reporter. 925 01:09:48,934 --> 01:09:51,187 Kau selalu membawaku ke arah yang benar 926 01:09:52,229 --> 01:09:53,814 dan ke tempat yang indah. 927 01:09:59,570 --> 01:10:00,821 Itulah… 928 01:10:04,617 --> 01:10:07,161 definisi hubungan kita yang aku pikirkan. 929 01:10:07,244 --> 01:10:10,080 Sebutannya, pelangi. 930 01:10:17,963 --> 01:10:20,925 Benar. Kau bilang bagimu bukan pelangi. 931 01:10:21,508 --> 01:10:24,678 Kau belum menjawab itu apa jika memang bukan pelangi. 932 01:10:32,269 --> 01:10:33,687 Cinta. 933 01:10:39,360 --> 01:10:40,653 Itu adalah cinta. 934 01:10:47,868 --> 01:10:50,079 Aku mencintaimu, Na Hee-do. 935 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 Aku… 936 01:10:58,504 --> 01:11:00,089 tidak butuh pelangi. 937 01:11:45,301 --> 01:11:47,052 Hal yang harus kurelakan demi anggar? 938 01:11:47,136 --> 01:11:48,512 Kenangan remaja biasa. 939 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Namun, apa kau ada masalah? 940 01:11:52,683 --> 01:11:55,394 Jung-hyuk, apa aku melakukan hal yang benar? 941 01:11:55,477 --> 01:11:57,980 - Astaga, sungguh? - Kau tahu apa yang jahat darimu? 942 01:11:58,063 --> 01:11:59,815 - Hebat! - Aku berhasil! 943 01:12:00,399 --> 01:12:02,109 Kita bisa pergi ke pantai! 944 01:12:02,985 --> 01:12:06,238 Rasanya duniaku yang selama ini kosong menjadi terisi penuh. 945 01:12:06,322 --> 01:12:07,823 Aku bahagia. 946 01:12:09,825 --> 01:12:12,453 Kenapa aku merasa momen ini akan abadi? 947 01:12:13,037 --> 01:12:14,580 Mungkin akan begitu. 948 01:12:15,289 --> 01:12:19,126 Jika bersama Back Yi-jin, aku merasa bisa melakukan apa pun. 949 01:12:25,924 --> 01:12:30,929 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri