1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 ‫‏- "هي دو". ‫‏- "إنجيولمي". 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 ‫‏لا. 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 ‫‏"يي جين". 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 ‫‏أنا… 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 ‫‏يجب أن أحظى بك. 7 00:01:33,718 --> 00:01:35,094 ‫‏قلت لي 8 00:01:36,805 --> 00:01:39,224 ‫‏إنه مُقدّر لنا أن نلتقي في النهاية. 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 ‫‏لكنك كنت مخطئًا. 10 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 ‫‏كنا قد التقينا مسبقًا. 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 ‫‏هل تصدّق هذا؟ 12 00:01:47,816 --> 00:01:48,900 ‫‏هذا لا يُصدّق. 13 00:01:48,983 --> 00:01:50,109 ‫‏كيف… 14 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 ‫‏كيف تكون "إنجيولمي"؟ 15 00:01:59,119 --> 00:02:01,704 ‫‏هل "إنجيولمي" اسم مستخدم؟ 16 00:02:07,001 --> 00:02:08,294 ‫‏أظن ذلك. 17 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 ‫‏أنا لست "إنجيولمي". 18 00:02:13,133 --> 00:02:16,970 ‫‏هل خاب أملك 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 ‫‏لأنني "رايدر37"؟ 20 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 ‫‏هل هذا هو السبب؟ 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 ‫‏لا، ليس الأمر كذلك. 22 00:02:25,311 --> 00:02:27,105 ‫‏بغضّ النظر، أنا لست "إنجيولمي". 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,982 ‫‏كفّ عن التفوه بالهراء. 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,026 ‫‏اتفقنا أن نلتقي اليوم، ‫‏وأن يحمل كل منا وردة صفراء. 25 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 ‫‏إنه المكان نفسه، ‫‏الزمان والمكان نفسه، ونفس الوردة. 26 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 ‫‏هل تحاول أن تقول إنها مصادفة؟ 27 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 ‫‏الحقيقة هي… 28 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 ‫‏على أي حال، إنه ليس أنا حقًا. 29 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 ‫‏لذا… 30 00:02:51,838 --> 00:02:54,924 ‫‏اشتريت هذه في طريقي إلى مقابلة 31 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 ‫‏لأنني لم أرغب في الذهاب خالي الوفاض. 32 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 ‫‏إنها حقًا… 33 00:03:09,022 --> 00:03:10,148 ‫‏مصادفة؟ 34 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 ‫‏نعم. 35 00:03:20,450 --> 00:03:21,784 ‫‏إذًا ماذا قلت 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 ‫‏للتو؟ 37 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 ‫‏للتو؟ حسنًا… 38 00:03:27,999 --> 00:03:31,419 ‫‏قلت إنه يجب أن تحظي بي وكنت أتساءل كيف. 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 ‫‏كُن هادئًا! 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,261 ‫‏لكنني كنت أتحدث بهدوء. 41 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 ‫‏اللعنة. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 ‫‏تبًا، ماذا أفعل الآن؟ 43 00:03:53,900 --> 00:03:56,945 ‫‏"الحلقة التاسعة" 44 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 ‫‏آسفة لأنني لم أستطع الحضور اليوم. 45 00:03:58,988 --> 00:04:01,157 ‫‏حدثت حالة طارئة. 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,117 ‫‏أنا آسفة جدًا. 47 00:04:12,502 --> 00:04:16,214 ‫‏لا بأس، لم أنتظر طويلًا على أي حال. 48 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 ‫‏إن اختفى عالمك، فادخلي عالمها. 49 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 ‫‏هل كانت الفتاة التي تكلمت عنها "هي دو"… 50 00:04:40,822 --> 00:04:41,990 ‫‏إلى هذه الدرجة… 51 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 ‫‏أحببتك يا "يو ريم". 52 00:04:46,661 --> 00:04:47,954 ‫‏هل كانت أنا؟ 53 00:04:48,037 --> 00:04:51,291 ‫‏ربما نعرف بعضنا مسبقًا. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 ‫‏ربما التقينا من قبل. 55 00:04:55,253 --> 00:04:56,254 ‫‏لا. 56 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 ‫‏مستحيل ألّا أتعرّف عليك. 57 00:04:59,841 --> 00:05:03,678 ‫‏أثق أنني سأتعرّف عليك في الحال. 58 00:05:09,767 --> 00:05:13,313 ‫‏كيف لك أن تتعرّفي عليها ‫‏أيتها الغبية الحمقاء! 59 00:05:14,063 --> 00:05:16,149 ‫‏ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ 60 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 ‫‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 61 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 ‫‏"يجب أن أحظى بك"؟ 62 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 ‫‏تحظين بماذا؟ ما كان خطبك؟ 63 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 ‫‏كفّي عن قراءة القصص المصورة. 64 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 ‫‏أشعر بالذل! 65 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 ‫‏اللعنة. 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 ‫‏ماذا تفعل هذه هنا؟ 67 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 ‫‏لا تخرجي، اسمعي فحسب. 68 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 ‫‏حصلت عليها من المدربة "يانغ". 69 00:06:08,409 --> 00:06:12,371 ‫‏أعرف أنني ‫‏وصفتها بالميدالية المسروقة على التلفاز… 70 00:06:15,083 --> 00:06:18,753 ‫‏لكن بصفتي أمك، ‫‏وليس كمذيعة الأخبار "جاي كيونغ شين"، 71 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 ‫‏لا أظن أنك سرقتها. 72 00:06:23,591 --> 00:06:25,843 ‫‏أريدك أن تعرفي هذا فحسب. 73 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 ‫‏ما زلت أظن أن موقفك في المؤتمر الصحفي 74 00:06:28,971 --> 00:06:31,057 ‫‏غبي وينمّ عن جهل. 75 00:06:31,766 --> 00:06:35,561 ‫‏لكن لا علاقة لذلك بميداليتك الذهبية، 76 00:06:37,355 --> 00:06:38,523 ‫‏لذا خذيها. 77 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 ‫‏ما هذا، متجر رهن؟ 78 00:07:09,637 --> 00:07:13,599 ‫‏"ألعاب (غيونغجو) الآسيوية لعام 1999" 79 00:07:19,397 --> 00:07:21,023 ‫‏آسفة لأنني تركتك. 80 00:07:42,712 --> 00:07:44,755 ‫‏"ارتقى (لوغان) ‫‏إلى مستوى اسمه وخرج منتصرًا…" 81 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 ‫‏يجب أن أحظى بك. 82 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 ‫‏ليس حتى "أنا مُعجبة بك" ‫‏بل "يجب أن أحظى بك"؟ 83 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 ‫‏أنت غير معقولة يا "هي دو". 84 00:08:13,659 --> 00:08:14,577 ‫‏"يي جين"! 85 00:08:16,037 --> 00:08:17,205 ‫‏ما الأمر في هذه الساعة؟ 86 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 ‫‏من الواضح أنني كنت أفقد صوابي، ‫‏لهذا السبب جئت إلى هنا باكرًا جدًا. 87 00:08:20,124 --> 00:08:21,709 ‫‏لم يغمض لي جفن. 88 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 ‫‏هل أخبرت "هي دو" بكل شيء؟ 89 00:08:25,963 --> 00:08:26,923 ‫‏لم أفعل. 90 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 ‫‏شكرًا للرب. 91 00:08:29,967 --> 00:08:31,511 ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 92 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 ‫‏لماذا تسألينني هذا السؤال؟ 93 00:08:34,055 --> 00:08:37,099 ‫‏تعلمين أنني أكذب عليها بسببك. 94 00:08:39,685 --> 00:08:40,728 ‫‏ماذا ستفعلين؟ 95 00:08:42,813 --> 00:08:45,233 ‫‏سيخيب أملها 96 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 ‫‏إن اكتشفت أنني "إنجيولمي". 97 00:08:48,110 --> 00:08:51,030 ‫‏أشعر بالسوء لأنني "إنجيولمي". 98 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 ‫‏كنت لئيمة جدًا معها. 99 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 ‫‏ماذا فعلت؟ 100 00:08:57,995 --> 00:09:01,374 ‫‏أنت تساوين الميزانية ‫‏التي نحصل عليها لكل طالب، لا أكثر أو أقل. 101 00:09:02,291 --> 00:09:05,545 ‫‏حقيقة أنني لا أعرف ‫‏من أنت في مجتمع المبارزة الصغير هذا 102 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 ‫‏يعني أنك نكرة. 103 00:09:08,297 --> 00:09:10,466 ‫‏إذًا كان عليك أن تبقي مُعجبة فحسب. 104 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 ‫‏كيف تجرئين على القدوم إلى هنا ‫‏والتسبب بمشكلة؟ 105 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 ‫‏أيتها… 106 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 ‫‏أنت فظيعة جدًا. 107 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 ‫‏- كانت مُعجبة بك كثيرًا… ‫‏- أعرف ذلك. 108 00:09:23,312 --> 00:09:25,648 ‫‏أعرف أكثر من أي شخص كم كانت "رايدر37"… 109 00:09:26,148 --> 00:09:29,110 ‫‏أقصد كم كانت "هي دو" مُعجبة بي. 110 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 ‫‏كانت تحب "يو ريم كو" 111 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 ‫‏وكانت تواسي "إنجيولمي". 112 00:09:34,907 --> 00:09:37,785 ‫‏حصلت على الحب والمواساة، لكنني… 113 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 ‫‏اللعنة. 114 00:09:40,746 --> 00:09:42,498 ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 115 00:09:42,582 --> 00:09:45,334 ‫‏بغضّ النظر، لم يعد بإمكاني الكذب. 116 00:09:45,418 --> 00:09:48,588 ‫‏لا، أرجوك، امنحني أسبوعًا واحدًا فقط. 117 00:09:48,671 --> 00:09:50,339 ‫‏أحتاج إلى وقت للتفكير. 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 ‫‏ما خطبك؟ 119 00:10:10,109 --> 00:10:11,319 ‫‏هل ستأتي؟ 120 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 ‫‏- غادرت. ‫‏- غادرت؟ 121 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 ‫‏أنت تقومين بتجنّبها 122 00:10:16,949 --> 00:10:20,995 ‫‏ويبدو أنها تتجنّبني. 123 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 ‫‏هلّا تعطيني السائل المزلّق؟ 124 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 ‫‏"السائل المزلّق" 125 00:10:47,104 --> 00:10:48,481 ‫‏لا عليك. 126 00:10:57,698 --> 00:11:00,910 ‫‏ما خطبك؟ هل تشعرين بالذنب حيال أمر ما؟ 127 00:11:00,993 --> 00:11:04,205 ‫‏أم كان ردّ فعل وأدركت بعده ما فعلت؟ 128 00:11:05,665 --> 00:11:06,916 ‫‏ليس أيًا من الأمرين. 129 00:11:06,999 --> 00:11:09,335 ‫‏أشعر بالفخر، هذا هو السبب. 130 00:11:09,418 --> 00:11:12,797 ‫‏أنا ممتنة لأنك لا تعاملينني ‫‏كما لو أنني غير مرئية. 131 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 ‫‏ربما وُلدت لخدمة الآخرين. 132 00:11:20,554 --> 00:11:21,764 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار الأخير 16" 133 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 ‫‏"يو ريم"! 134 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 ‫‏هل تريدين الذهاب ‫‏إلى متجر الوجبات الخفيفة معي؟ 135 00:11:27,728 --> 00:11:29,980 ‫‏بالطبع، ماذا ستشترين؟ 136 00:11:30,064 --> 00:11:32,650 ‫‏كوب من النودلز كبداية ومثلجات للتحلية. 137 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 ‫‏حسنًا، هيا بنا. 138 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 ‫‏أراك لاحقًا! 139 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 ‫‏الإصدار 16؟ 140 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 ‫‏قد صدر. 141 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 ‫‏الإصدار الأخير. 142 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 ‫‏قد صدر. 143 00:12:13,858 --> 00:12:17,778 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار الأخير 16" 144 00:12:17,862 --> 00:12:19,989 ‫‏سأتناول ثلاث قطع من المثلجات. 145 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 ‫‏مهلًا، نسيت محفظتي، انتظري هنا. 146 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 ‫‏- حسنًا، بسرعة! ‫‏- حسنًا. 147 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 ‫‏هل هذه لي؟ 148 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 ‫‏ماذا؟ لا. 149 00:13:04,867 --> 00:13:05,784 ‫‏فهمت. 150 00:13:09,371 --> 00:13:10,289 ‫‏نعم. 151 00:13:11,207 --> 00:13:14,502 ‫‏هل سرقت هذه من خزانتي لقراءتها؟ 152 00:13:14,585 --> 00:13:16,170 ‫‏لم أسرقها. 153 00:13:17,505 --> 00:13:20,299 ‫‏عصفت الرياح وفتحت باب خزانتك. 154 00:13:21,467 --> 00:13:23,260 ‫‏انفتح بقوة كبيرة! 155 00:13:23,344 --> 00:13:26,180 ‫‏مشيت إلى هنا لأغلقه ورأيت القصة المصورة. 156 00:13:26,764 --> 00:13:28,807 ‫‏كانت مفاجأة سارّة وألقيت نظرة. 157 00:13:37,608 --> 00:13:38,859 ‫‏هل أنت راضية؟ 158 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 ‫‏واسمعي. 159 00:13:41,946 --> 00:13:46,283 ‫‏ألا تعرفين أنه غير مسموح لك ‫‏بإحضار القصص المصورة إلى المدرسة؟ 160 00:13:46,367 --> 00:13:50,371 ‫‏أعرف أنك في فريق المبارزة، ‫‏لكن عليك الالتزام بالقواعد. 161 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 ‫‏مهلًا. 162 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 ‫‏لا أمانع أن تقرئيها. 163 00:14:04,718 --> 00:14:06,011 ‫‏"هي دو". 164 00:14:08,806 --> 00:14:11,058 ‫‏أيتها المدربة، ماذا تفعلين هنا؟ 165 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‫‏التركيب الضوئي. 166 00:14:21,944 --> 00:14:25,072 ‫‏هل تعرفين ماذا حدث لعائلة "يو ريم"؟ 167 00:14:25,781 --> 00:14:28,158 ‫‏أُغلق مطعمهم لفترة ثم أُعيد افتتاحه اليوم. 168 00:14:29,535 --> 00:14:31,036 ‫‏هل كنت غافلة بما أنكما لستما مُقرّبتين؟ 169 00:14:31,704 --> 00:14:35,833 ‫‏يقول الطلاب إنهم كفلاء لقرض أو ما شابه. 170 00:14:35,916 --> 00:14:37,251 ‫‏لا أعرف التفاصيل. 171 00:14:37,334 --> 00:14:38,377 ‫‏ماذا؟ 172 00:14:43,883 --> 00:14:46,218 ‫‏اجمعي الطالبات بعد التدريب المسائي. 173 00:14:46,302 --> 00:14:47,386 ‫‏سنأكل في منزل "يو ريم". 174 00:14:47,469 --> 00:14:48,804 ‫‏في متجر للوجبات الخفيفة؟ 175 00:14:48,888 --> 00:14:51,432 ‫‏كلما ازدادت الأمور صعوبة، ازددت انشغالًا. 176 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 ‫‏يجب أن تضحكي كي تنسي بسرعة أكبر. 177 00:14:55,895 --> 00:14:59,231 ‫‏وعليك أن تنسي لتنجي. 178 00:15:04,862 --> 00:15:07,364 ‫‏لم أكن أعلم أنك تحبين التيوكبوكي خاصتنا. 179 00:15:08,157 --> 00:15:10,367 ‫‏أنت تعرفين الآن، إنه لذيذ. 180 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 ‫‏أيتها المدربة، هل يمكننا ‫‏أن نطلب كعك السمك أيضًا؟ 181 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 ‫‏بالطبع. 182 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ‫‏- نعم! ‫‏- والسانداي أيضًا؟ 183 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 ‫‏بالطبع يمكنك ذلك. 184 00:15:19,376 --> 00:15:22,379 ‫‏يا من في السنة الأولى، ‫‏اطلبن أي شيء تردنه، لا تقلقن بهذا الشأن. 185 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 ‫‏- حسنًا! ‫‏- حسنًا! 186 00:15:30,304 --> 00:15:32,348 ‫‏"تهانينا، الذهبية لـ(هي دو نا)، ‫‏الفضية لـ(يو ريم كو)" 187 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 ‫‏أمي، فريق المبارزة هنا. 188 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 189 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 ‫‏كيف حالك؟ 190 00:15:45,235 --> 00:15:47,529 ‫‏انظروا من هنا، مرحبًا. 191 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 ‫‏أردنا أن نقيم عشاء للفريق هنا. 192 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 ‫‏تعرفين كم يمكنهنّ أن يأكلن، صحيح؟ 193 00:15:51,742 --> 00:15:53,702 ‫‏عليك أن تحضّري نحو 20 حصة. 194 00:15:53,786 --> 00:15:55,996 ‫‏هل تعمّدت أن تساعدي متجري؟ 195 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- لا عليك. 196 00:15:57,998 --> 00:15:59,249 ‫‏- اجلسي. ‫‏- حسنًا. 197 00:15:59,333 --> 00:16:00,668 ‫‏- اجلسن. ‫‏- حسنًا. 198 00:16:00,751 --> 00:16:02,336 ‫‏- اجلسي هنا أيتها المدربة. ‫‏- شكرًا. 199 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 ‫‏ماذا تردن؟ 200 00:16:13,055 --> 00:16:17,142 ‫‏إذًا أنت من هزمت ابنتي ‫‏ونلت الميدالية الذهبية. 201 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 ‫‏لا بد أنك عانيت الكثير يا "هي دو". 202 00:16:54,304 --> 00:16:56,181 ‫‏قالوا أشياء فظيعة. 203 00:16:56,890 --> 00:16:58,475 ‫‏أولئك الأوغاد. 204 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 ‫‏لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك. 205 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 ‫‏كنت خائفة، صحيح؟ 206 00:17:20,706 --> 00:17:22,916 ‫‏هل تحسّنت قليلًا الآن؟ 207 00:17:27,379 --> 00:17:28,380 ‫‏نعم. 208 00:17:29,840 --> 00:17:33,844 ‫‏عجبًا، أنت أجمل في الواقع ‫‏ممّا تبدين عليه في التلفاز. 209 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 ‫‏سأقدّم لك وجبة كبيرة ‫‏بما أنك فزت بميدالية ذهبية. 210 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 ‫‏تهانينا على الميدالية الذهبية. 211 00:17:53,197 --> 00:17:55,824 ‫‏أحسنتم عملًا جميعًا. 212 00:17:56,909 --> 00:18:00,704 ‫‏ستتولّون جميعًا أمر الأخبار الرياضية ‫‏إلى أن تحصلوا على مهام جديدة. 213 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ‫‏لعلمكم فقط. 214 00:18:03,207 --> 00:18:05,250 ‫‏على أي حال، ‫‏متى يجب أن نخرج في عشاء للفريق؟ 215 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 ‫‏هل هذا هو سبب اجتماع اليوم؟ 216 00:18:07,252 --> 00:18:10,255 ‫‏هذا مهم أيضًا، لكن هذا أولًا. 217 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 ‫‏لنقدّم فقرة خاصة عن الألعاب الآسيوية. 218 00:18:13,675 --> 00:18:14,760 ‫‏أي نوع من الفقرات الخاصة؟ 219 00:18:15,427 --> 00:18:17,721 ‫‏كانت الفعالية ناجحة ‫‏وحصلنا على نسب مشاهدات جيدة، 220 00:18:17,805 --> 00:18:19,348 ‫‏لذا لنستمر في هذا الزخم. 221 00:18:19,431 --> 00:18:23,227 ‫‏علينا استخدام هذا ‫‏لتعزيز موقف "يو بي إس" الرياضي. 222 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 ‫‏أودّ أن أصوّر بعض الأفلام الوثائقية ‫‏وأعرضها كفقرة خاصة. 223 00:18:27,731 --> 00:18:28,690 ‫‏من يريد فعل هذا؟ 224 00:18:33,570 --> 00:18:37,324 ‫‏لا أعرف ما هذا، لكن هل يمكنني المحاولة؟ 225 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 ‫‏لماذا تولّيت أمرًا لا تعرف عنه شيئًا؟ 226 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 ‫‏ظننت أنني سأتعلّم شيئًا إن حاولت. 227 00:18:48,168 --> 00:18:50,129 ‫‏أردت أن أشجع نفسي على فعل ذلك. 228 00:18:50,212 --> 00:18:53,090 ‫‏أريد أن أتعلّم بسرعة وأتطور بسرعة. 229 00:18:57,678 --> 00:18:58,971 ‫‏أنت تستمتع بهذا، صحيح؟ 230 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 ‫‏نعم. 231 00:19:04,059 --> 00:19:05,686 ‫‏لهذا أريد أن أبلي حسنًا. 232 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 ‫‏لديّ وقت أكثر من قبل، لذا سأتصل بك كثيرًا. 233 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 ‫‏هل رأيتني في الأخبار؟ 234 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 ‫‏بالطبع، كنت متوترًا جدًا، ‫‏كان من الواضح أنك جديد. 235 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 ‫‏كُن أفضل، هلّا فعلت؟ 236 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 ‫‏هل أنت بخير؟ 237 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 ‫‏حصلت على تقريرك المدرسي، صحيح؟ كيف أبليت؟ 238 00:19:28,208 --> 00:19:32,045 ‫‏إلى اللقاء، لا أريد التكلم مع شخص ‫‏يعتبر العلامات الجيدة مقياسًا للسعادة. 239 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 ‫‏كيف حال أمي وعمّي؟ 240 00:19:35,299 --> 00:19:37,259 ‫‏أكّد الحكم "سميث" 241 00:19:37,342 --> 00:19:39,386 ‫‏- أن قراره في المباراة كان عادلًا. ‫‏- انظروا إليه. 242 00:19:39,469 --> 00:19:43,390 ‫‏إنه يشبه أقرباء والدته ويشبهني تمامًا. 243 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 ‫‏ما الذي تتكلم عنه؟ 244 00:19:45,475 --> 00:19:48,145 ‫‏"يي جين" يشبه عزيزي تمامًا. 245 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 ‫‏- هراء. ‫‏- "يي جين باك" من "يو بي إس" الإخبارية. 246 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 ‫‏لا تجعلني أبدأ. 247 00:19:51,773 --> 00:19:55,694 ‫‏يعرض مقطع الأخبار الخاص بك ‫‏لأي شخص يأتي إلى هنا. 248 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 ‫‏يفعل ذلك الآن أيضًا. 249 00:19:57,321 --> 00:20:00,073 ‫‏لا أحد يطلب أن يشاهده، لكنه يعرضه. 250 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 ‫‏إذًا؟ هل تجدني مصدر إحراج؟ 251 00:20:02,659 --> 00:20:06,371 ‫‏ليس حقًا، مزعج فحسب. 252 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 ‫‏شكرًا على الإطراء. 253 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 ‫‏أبلغ أمي وعمّي بتحياتي. 254 00:20:17,591 --> 00:20:18,717 ‫‏مرحبًا. 255 00:20:20,302 --> 00:20:22,429 ‫‏حسنًا، بالطبع، إلى اللقاء. 256 00:20:24,097 --> 00:20:25,349 ‫‏"هي دو"! 257 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 ‫‏يا لهذه… 258 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 ‫‏مهلًا! 259 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 ‫‏سيتم تحويل مكالمتك ‫‏إلى البريد الصوتي بعد الإشارة الصوتية 260 00:20:45,577 --> 00:20:47,120 ‫‏وستتولى تكلفتها بنفسك. 261 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 ‫‏أجيبي. 262 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 ‫‏اللعنة. 263 00:20:56,088 --> 00:20:58,799 ‫‏لم لا يدعني وشأني؟ 264 00:21:03,345 --> 00:21:05,264 ‫‏"تنشئة الأقوى" 265 00:21:06,348 --> 00:21:07,849 ‫‏مرحبًا يا "هي دو". 266 00:21:07,933 --> 00:21:09,685 ‫‏- مرحبًا يا "هي دو". ‫‏- مرحبًا. 267 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 ‫‏ما هذا؟ 268 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 ‫‏ما هذا؟ 269 00:21:23,824 --> 00:21:25,951 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 270 00:21:26,034 --> 00:21:27,703 ‫‏سنُجري جلسة تصوير تجريبية اليوم. 271 00:21:28,912 --> 00:21:29,830 ‫‏جلسة تصوير ماذا؟ 272 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 ‫‏ألم يخبرك الاتحاد؟ ألم تخبريها؟ 273 00:21:32,666 --> 00:21:34,835 ‫‏اتصل الاتحاد. 274 00:21:36,712 --> 00:21:41,216 ‫‏فهمت، كانت لديّ مكالمة فائتة، ‫‏أظن أنه كان الاتحاد. 275 00:21:41,300 --> 00:21:42,926 ‫‏لأنك تتجاهلين الأرقام المجهولة؟ 276 00:21:43,010 --> 00:21:44,261 ‫‏لا. 277 00:21:47,806 --> 00:21:50,309 ‫‏كان عليك أن تخبرني مسبقًا. 278 00:21:51,268 --> 00:21:52,894 ‫‏وكأنك أعطيتني الفرصة لأفعل ذلك. 279 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‫‏ما الهدف من التصوير؟ 280 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 ‫‏"سلسلة وثائقية من ثلاثة أجزاء ‫‏للألعاب الآسيوية عام 1999" 281 00:22:07,159 --> 00:22:10,537 ‫‏نحن نصوّر سلسلة وثائقية ‫‏من ثلاثة أجزاء عن الفتيات الرياضيات 282 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 ‫‏اللواتي تركن انطباعًا في الألعاب الآسيوية. 283 00:22:12,622 --> 00:22:15,375 ‫‏تمّ اختياركما للجزء الأول. 284 00:22:16,793 --> 00:22:17,669 ‫‏لماذا نحن؟ 285 00:22:17,753 --> 00:22:20,130 ‫‏كانت هناك مشاكل حول مباراتكما. 286 00:22:21,882 --> 00:22:24,217 ‫‏إذًا ما الذي تريد تصويره ‫‏في الفيلم الوثائقي؟ 287 00:22:25,218 --> 00:22:27,846 ‫‏حقيقة أننا لسنا مُقرّبتين؟ ‫‏عن تجاهلنا لبعضنا؟ 288 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 ‫‏الطريقة التي نعامل بها بعضنا ‫‏وكأننا غير موجودتين؟ 289 00:22:31,558 --> 00:22:33,977 ‫‏"إنهما هكذا حتى خارج المسابقات." 290 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 ‫‏لن تطلب منا أن نتظاهر بأننا مُقرّبتان، ‫‏صحيح؟ 291 00:22:38,899 --> 00:22:41,276 ‫‏نحن رياضيتان ولسنا ممثلتين. 292 00:22:42,652 --> 00:22:45,781 ‫‏هذا ما يريده الاتحاد، لكنني لا أنوي ذلك. 293 00:22:46,907 --> 00:22:48,700 ‫‏أريده أن يعكس الحقيقة 294 00:22:49,534 --> 00:22:51,286 ‫‏حتى لو لم تكونا على وفاق. 295 00:22:51,369 --> 00:22:52,287 ‫‏لصالح من؟ 296 00:22:53,622 --> 00:22:55,373 ‫‏كي يكرهني الناس مجددًا؟ 297 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 ‫‏أليست لديك ثقة بي؟ 298 00:23:02,672 --> 00:23:04,549 ‫‏لماذا تخيّبين أملي باستمرار؟ 299 00:23:06,259 --> 00:23:09,096 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ماذا أكون بالنسبة لك؟ 300 00:23:13,850 --> 00:23:15,310 ‫‏تحلّي ببعض الإيمان. 301 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 ‫‏أعرف كلتيكما أكثر من معظم الناس. 302 00:23:19,856 --> 00:23:23,401 ‫‏عندما ينتهي الوثائقي، سأريك إياه أولًا. 303 00:23:23,985 --> 00:23:26,863 ‫‏إن لم يعجبك، لن نعرضه. 304 00:23:26,947 --> 00:23:28,198 ‫‏أعدك. 305 00:23:32,953 --> 00:23:36,164 ‫‏نريد مشهدًا للفريق وهو يركض في الفناء، ‫‏لذا تعالين رجاءً. 306 00:23:36,248 --> 00:23:37,165 ‫‏- حسنًا! ‫‏- حسنًا. 307 00:23:37,749 --> 00:23:39,543 ‫‏- من أي محطة هم؟ ‫‏- "يو بي إس". 308 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 ‫‏- ماذا؟ "يو بي إس"؟ ‫‏- سنظهر على التلفاز. 309 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 ‫‏"هي دو"، إنهم يصوّرون في الفناء. 310 00:23:56,393 --> 00:23:58,061 ‫‏من المؤسف أنك لا تستطيعين تجنّبي الآن. 311 00:24:02,274 --> 00:24:03,316 ‫‏هذا ليس صحيحًا. 312 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 ‫‏إذًا لماذا تقومين بتجنّبي؟ 313 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 ‫‏- لا أريد التحدث في الأمر. ‫‏- أخبريني. 314 00:24:09,322 --> 00:24:11,032 ‫‏يجب أن أسمعها منك. 315 00:24:11,616 --> 00:24:15,203 ‫‏أنت تقومين بتجنّبي ‫‏وتتجاهلين كل مكالماتي ورسائلي. 316 00:24:15,287 --> 00:24:18,039 ‫‏هل يُفترض بي أن أتحمّل ذلك ‫‏دون معرفة السبب؟ 317 00:24:21,001 --> 00:24:23,336 ‫‏هل فكّرت في شعوري؟ 318 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 ‫‏تعرضت للإهانة، هذا هو السبب. 319 00:24:31,261 --> 00:24:32,804 ‫‏بشأن ماذا؟ 320 00:24:35,891 --> 00:24:37,017 ‫‏بشأن ما قلته ذلك اليوم؟ 321 00:24:42,731 --> 00:24:46,151 ‫‏قلت ذلك فقط لأنك ظننتني "إنجيولمي"، 322 00:24:46,234 --> 00:24:47,569 ‫‏والذي هو شخص آخر. 323 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 ‫‏ما المشكلة إذًا؟ ‫‏لم يكن الأمر متعلقًا بي على أي حال. 324 00:24:49,988 --> 00:24:52,407 ‫‏نعم، صحيح، كان نصفه عنك. 325 00:24:55,827 --> 00:24:58,371 ‫‏لو كان "إنجيولمي" شخصًا آخر، 326 00:24:58,455 --> 00:25:00,540 ‫‏ما كنت لأقول شيئًا بتلك السذاجة. 327 00:25:01,333 --> 00:25:04,377 ‫‏قلت ذلك بسببك. 328 00:25:07,672 --> 00:25:10,008 ‫‏لهذا كان نصفه عنك. 329 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 ‫‏إذًا؟ 330 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 ‫‏ماذا كانت خطتك؟ 331 00:25:18,058 --> 00:25:20,393 ‫‏هل كنت تخططين لتجنّبي إلى الأبد؟ 332 00:25:20,477 --> 00:25:22,562 ‫‏آملة أن نتباعد عن بعضنا بهذه الطريقة؟ 333 00:25:23,355 --> 00:25:25,440 ‫‏ما رأيك في علاقتنا؟ 334 00:25:25,523 --> 00:25:27,567 ‫‏ما هو برأيك؟ 335 00:25:29,319 --> 00:25:31,655 ‫‏بسببك، أنا… 336 00:25:35,659 --> 00:25:37,661 ‫‏أنا محتارة جدًا. 337 00:25:38,954 --> 00:25:40,580 ‫‏أغار منك. 338 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 ‫‏لا، أنا مُعجبة بك. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,209 ‫‏لكن لديّ عقدة نقص تجاهك. 340 00:25:44,292 --> 00:25:46,962 ‫‏ما وقع هذا برأيك؟ أنت لا تعرف، صحيح؟ 341 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 ‫‏ولا أنا. 342 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 ‫‏لكنني قلت في النهاية إنني يجب أن أحظى بك. 343 00:25:51,466 --> 00:25:53,051 ‫‏لا بد أنني فقدت عقلي. 344 00:25:53,134 --> 00:25:56,554 ‫‏أريد أن أزحف إلى حفرة وأموت، ‫‏عقلي عاجز عن التفكير تمامًا! 345 00:25:57,138 --> 00:25:59,391 ‫‏أحب أن أكون واثقة بشأن الأمور، 346 00:25:59,474 --> 00:26:02,185 ‫‏لكن كل شيء يصبح مبهمًا عندما أفكّر فيك. 347 00:26:03,019 --> 00:26:06,690 ‫‏لهذا السبب في الوقت الحالي… 348 00:26:08,400 --> 00:26:09,776 ‫‏أكرهك. 349 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 ‫‏عجبًا. 350 00:26:24,124 --> 00:26:26,251 ‫‏أنت صريحة جدًا، ما هذا؟ 351 00:26:29,921 --> 00:26:31,256 ‫‏لماذا تضحك؟ 352 00:26:32,966 --> 00:26:36,511 ‫‏لماذا تضحك ‫‏ورأسي على وشك الانفجار من القلق؟ 353 00:26:39,472 --> 00:26:43,310 ‫‏حسنًا، استمرّي بالقلق. 354 00:26:43,935 --> 00:26:47,022 ‫‏لن أقلق بشأن ذلك بعد الآن، ‫‏ليس كما لو أنني بدأت، لكن مهما يكن. 355 00:26:48,565 --> 00:26:49,566 ‫‏عجبًا. 356 00:27:02,495 --> 00:27:03,663 ‫‏سيدي. 357 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 ‫‏ماذا؟ عجبًا، "يي جين". 358 00:27:08,126 --> 00:27:10,587 ‫‏كم مضى من الوقت؟ يا للعجب. 359 00:27:11,254 --> 00:27:13,757 ‫‏سمعت أنك أصبحت مراسلًا في "يو بي إس". 360 00:27:14,507 --> 00:27:17,427 ‫‏مهلًا، ‫‏هل أنت من تصوّر الفيلم عن فريقنا للمبارزة؟ 361 00:27:17,510 --> 00:27:20,555 ‫‏نعم، ها هو طلب تعاونكم. 362 00:27:20,638 --> 00:27:23,016 ‫‏- فهمت. ‫‏- شكرًا لك. 363 00:27:23,099 --> 00:27:26,061 ‫‏ماذا تعني؟ نريد أن نشكرك. 364 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 ‫‏بئسًا، كان الأمر صعبًا، أليس كذلك؟ 365 00:27:30,815 --> 00:27:32,484 ‫‏صُدمت عندما رأيت الأخبار. 366 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 ‫‏فهمت، نعم. 367 00:27:35,278 --> 00:27:36,404 ‫‏كيف تسير الأمور الآن؟ 368 00:27:37,697 --> 00:27:40,784 ‫‏أنا أفعل ما بوسعي. 369 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 ‫‏حقًا؟ 370 00:27:42,786 --> 00:27:46,373 ‫‏يا للعجب، كنت مجرد طفل، لكنك كبرت الآن. 371 00:27:47,082 --> 00:27:48,625 ‫‏دعني أُحضر لك مشروبًا باردًا. 372 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 ‫‏- حسنًا، شكرًا لك. ‫‏- بالطبع. 373 00:28:02,305 --> 00:28:06,393 ‫‏"تصنيف الطلاب في الامتحانات النهائية، ‫‏المرتبة الأولى، (سيونغ وان جي)" 374 00:28:06,476 --> 00:28:07,435 ‫‏أين هي؟ 375 00:28:10,563 --> 00:28:12,148 ‫‏"(هي دو نا)، المرتبة 320" 376 00:28:12,232 --> 00:28:13,733 ‫‏"المرتبة 320"؟ 377 00:28:16,528 --> 00:28:19,823 ‫‏أظن أنها تقلق بشأن كل شيء إلا درجاتها. 378 00:28:22,700 --> 00:28:26,162 ‫‏"(هي دو نا)، المرتبة 320" 379 00:28:28,206 --> 00:28:29,833 ‫‏"امتحان دخول الجامعة" 380 00:28:40,468 --> 00:28:42,178 ‫‏إجابة السؤال الأول هي الخيار الثاني. 381 00:28:42,762 --> 00:28:43,805 ‫‏مهلًا. 382 00:28:44,931 --> 00:28:47,225 ‫‏هل تدرس حقًا؟ ما الخطب؟ 383 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 ‫‏يجب أن أفعل أشياء أكرهها لأحقق هدفي. 384 00:28:50,645 --> 00:28:51,688 ‫‏أي هدف؟ 385 00:28:51,771 --> 00:28:54,983 ‫‏إن قررت أن تدرس فعلًا، ‫‏ادرس مادة الاجتماعيات فحسب. 386 00:28:55,650 --> 00:28:58,486 ‫‏- إنها الوحيدة التي يمكنك تحسينها… ‫‏- إجابة السؤال الثامن هي الخيار الأول. 387 00:29:09,706 --> 00:29:10,957 ‫‏"اختبار رخصة القيادة" 388 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 ‫‏هل يجب أن تدرس هذا الآن؟ 389 00:29:16,087 --> 00:29:17,797 ‫‏مئة يوم ستكون مدة كافية. 390 00:29:17,881 --> 00:29:21,259 ‫‏أريد أن أنجح في أمر ما ‫‏عندما يدخل الآخرون الجامعة. 391 00:29:21,342 --> 00:29:22,969 ‫‏هل حقًا لن تذهب إلى الجامعة؟ 392 00:29:23,052 --> 00:29:25,013 ‫‏لا يعلّمونني ما أريد أن أتعلّمه. 393 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 ‫‏ظهرت التصنيفات على لوحة الإعلانات! 394 00:29:37,233 --> 00:29:38,735 ‫‏هل ستلقي نظرة؟ لماذا؟ 395 00:29:38,818 --> 00:29:41,196 ‫‏إنه شعور جيد أن أرى اسمي ‫‏على لوحة الإعلانات. 396 00:29:57,295 --> 00:29:58,546 ‫‏"جي وونغ". 397 00:29:59,464 --> 00:30:01,132 ‫‏"يو ريم". 398 00:30:01,800 --> 00:30:03,718 ‫‏- هل تتحقق من النتائج؟ ‫‏- نعم. 399 00:30:04,844 --> 00:30:06,346 ‫‏لكنني رأيت شيئًا صادمًا. 400 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 ‫‏"التصنيفات" 401 00:30:11,851 --> 00:30:13,770 ‫‏"المرتبة 321، (يو ريم كو)، ‫‏المرتبة 322، (جي وونغ مون)" 402 00:30:13,853 --> 00:30:16,940 ‫‏أنا وأنت وحدنا في تلك المساحة الكبيرة. 403 00:30:18,024 --> 00:30:19,234 ‫‏أليس هذا رومانسيًا؟ 404 00:30:20,652 --> 00:30:22,195 ‫‏أنت في المركز الأخير؟ 405 00:30:22,278 --> 00:30:24,614 ‫‏نعم، هل هذا سيئ؟ 406 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 ‫‏لا، أنا ممتنة فحسب. 407 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 ‫‏خشيت أن أكون الأخيرة. 408 00:30:28,660 --> 00:30:30,703 ‫‏وماذا إن كنت الأخيرة؟ 409 00:30:31,704 --> 00:30:33,122 ‫‏هل أنت مُحرجة؟ 410 00:30:33,206 --> 00:30:36,626 ‫‏في الواقع قليلًا، ألست كذلك؟ 411 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 ‫‏لا. 412 00:30:38,378 --> 00:30:41,172 ‫‏الأمر واضح بما أنني لم أحاول. 413 00:30:42,340 --> 00:30:46,302 ‫‏عدم المحاولة ثم الأمل بأن تبلي حسنًا ‫‏هو أمر محرج أكثر برأيي. 414 00:30:54,519 --> 00:30:55,353 ‫‏عدت إلى المنزل. 415 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 ‫‏أهلًا بك في المنزل. 416 00:30:58,398 --> 00:30:59,774 ‫‏تعالي إلى هنا قليلًا. 417 00:31:05,697 --> 00:31:08,366 ‫‏مفاجأة، إنه هدية. 418 00:31:08,449 --> 00:31:11,703 ‫‏افتُتح متجر في السوق، لذا أحضرت لك واحدًا. 419 00:31:11,786 --> 00:31:14,497 ‫‏سمعت أن جميع الأطفال ‫‏يمتلكون واحدًا هذه الأيام. 420 00:31:14,581 --> 00:31:18,960 ‫‏سيكون من الجيد أن تحظي بواحد ‫‏عندما تسافرين من أجل المنافسات. 421 00:31:19,043 --> 00:31:20,587 ‫‏يمكنني أن أتصل بك مباشرةً حينها. 422 00:31:21,170 --> 00:31:23,590 ‫‏لن أشارك في منافسة لفترة، استخدميه. 423 00:31:23,673 --> 00:31:25,925 ‫‏أنا دائمًا في المطعم. 424 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 ‫‏فلنُعده إذًا، لا أحتاج إليه. 425 00:31:30,930 --> 00:31:34,684 ‫‏"يو ريم"، إنه هدية من أمك. 426 00:31:36,352 --> 00:31:38,313 ‫‏لدينا مشاكل مالية. 427 00:31:38,980 --> 00:31:41,441 ‫‏خسرت مدّخراتك وكفلت قرضًا. 428 00:31:41,524 --> 00:31:43,401 ‫‏هذا يعني أننا مدينون بالكثير. 429 00:31:44,235 --> 00:31:46,112 ‫‏ألا يجب أن نوفّر بقدر ما نستطيع؟ 430 00:31:47,405 --> 00:31:51,492 ‫‏ألا يمكنك أن تكوني سعيدة كباقي البنات ‫‏إذا اشتريت لك شيئًا؟ 431 00:31:51,576 --> 00:31:52,994 ‫‏كيف يمكنني ذلك؟ 432 00:31:53,077 --> 00:31:56,539 ‫‏أنت تبكين طوال الوقت وأبي مشغول جدًا ‫‏في العمل ولا يمكنه العودة إلى المنزل. 433 00:31:56,623 --> 00:31:59,626 ‫‏ظروفي مختلفة عن ظروف البنات الأخريات. 434 00:31:59,709 --> 00:32:01,878 ‫‏كيف يمكنني استخدام هذا دون الشعور بالذنب؟ 435 00:32:07,175 --> 00:32:10,553 ‫‏أنا آسفة لأنني أمّ سيئة ‫‏تجعل ابنتها تقلق بشأن المال. 436 00:32:11,679 --> 00:32:13,014 ‫‏أنا آسفة حقًا. 437 00:32:14,557 --> 00:32:16,976 ‫‏لكنني حصلت عليه ‫‏على أمل أن أراك تبتسمين ولو لمرة واحدة. 438 00:32:19,187 --> 00:32:21,481 ‫‏أردت أن أتشجع برؤيتك سعيدة. 439 00:32:24,943 --> 00:32:28,279 ‫‏ألا يمكنك أن تفكّري في مشاعري أولًا ‫‏بدلًا من المال؟ 440 00:32:31,908 --> 00:32:35,620 ‫‏ماذا يمكن للمشاعر أن تفعل لنا؟ 441 00:32:38,289 --> 00:32:39,540 ‫‏المشاعر… 442 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 ‫‏لا تستطيع تسديد ديوننا. 443 00:32:52,470 --> 00:32:54,180 ‫‏"يو بي إس" 444 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 ‫‏يمكننا تعديل الزاوية ‫‏التي نريد إبرازها بينما نصوّر، 445 00:32:57,809 --> 00:33:01,104 ‫‏لكنني أفضّل ألّا أجعلهما ‫‏تبدوان عدائيتين أو مثل عدوّتين. 446 00:33:05,358 --> 00:33:08,987 ‫‏كيف يمكن لهذا الفيلم الوثائقي ‫‏أن يكون ممتعًا من دون هذا؟ 447 00:33:09,070 --> 00:33:11,406 ‫‏ماذا عن التركيز على الإصابة المتزامنة؟ 448 00:33:12,490 --> 00:33:14,742 ‫‏النقطة الأخيرة في الألعاب الآسيوية 449 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 ‫‏يُفترض أنها إصابة متزامنة. 450 00:33:16,911 --> 00:33:21,040 ‫‏هذا سيعني أننا لا نوافق ‫‏على حصول "هي دو نا" على الميدالية الذهبية. 451 00:33:21,124 --> 00:33:22,000 ‫‏لا يمكننا فعل ذلك. 452 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 ‫‏فكّر في نسب المشاهدة. 453 00:33:26,587 --> 00:33:29,424 ‫‏نحتاج إلى عامل درامي لجذب المشاهدين. 454 00:33:30,591 --> 00:33:32,927 ‫‏لا يمكننا استغلال الفتيات الرياضيات هكذا. 455 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 ‫‏هذا ليس برنامج منوعات، إنها رياضة. 456 00:33:47,275 --> 00:33:48,860 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 457 00:33:51,988 --> 00:33:54,574 ‫‏نعم، لديّ مقال، كم من الوقت لديّ؟ 458 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 ‫‏يمكنني أن أذهب وأفعل هذا الآن، حسنًا. 459 00:34:07,253 --> 00:34:08,546 ‫‏هل هناك خطب ما؟ 460 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 ‫‏لاحقًا، يجب أن أنقل الأخبار عبر الهاتف. 461 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 ‫‏عبر الهاتف؟ 462 00:34:13,801 --> 00:34:16,429 ‫‏استخدم هاتفنا، إنه من أجل الأخبار، صحيح؟ 463 00:34:17,013 --> 00:34:18,556 ‫‏هذا أمر عاجل للغاية. 464 00:34:18,639 --> 00:34:20,224 ‫‏لا أحد في المنزل، هيا. 465 00:34:33,321 --> 00:34:34,530 ‫‏"موجز الأخبار الرياضية." 466 00:34:34,614 --> 00:34:37,366 ‫‏"الدوري الثالث ‫‏لمنافسات تنس الريشة الفردية للناشئين 467 00:34:37,450 --> 00:34:40,244 ‫‏الذي أُنشئ لزيادة الاهتمام بين الناشئين…" 468 00:34:40,328 --> 00:34:41,204 ‫‏التقط أنفاسك. 469 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 ‫‏شكرًا. 470 00:34:47,001 --> 00:34:51,714 ‫‏"…سيُقام الشهر القادم ‫‏من الخامس إلى الثامن من الشهر. 471 00:34:51,798 --> 00:34:54,634 ‫‏يمكن لأي شخص من الصف الخامس ‫‏حتى الصف الثامن أن يتقدّم بطلب للمشاركة 472 00:34:55,134 --> 00:34:56,594 ‫‏بحلول الغد. 473 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 ‫‏(جي يون لي)، وجه البولينغ الكوري، 474 00:34:59,055 --> 00:35:01,307 ‫‏سيحصل على ميدالية التنين الزرقاء 475 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 ‫‏يوم 27 من الشهر في متحف الفلكلور الوطني." 476 00:35:04,477 --> 00:35:06,229 ‫‏"بهذا نختتم موجز الأخبار الرياضية." 477 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 ‫‏نعم، أنا مستعدّ، نعم. 478 00:35:12,902 --> 00:35:14,529 ‫‏"موجز الأخبار الرياضية." 479 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 ‫‏"الدوري الثالث ‫‏لمنافسات تنس الريشة الفردية للناشئين 480 00:35:17,031 --> 00:35:19,492 ‫‏الذي أُنشئ لزيادة الاهتمام بين الناشئين، 481 00:35:19,575 --> 00:35:23,663 ‫‏سيُقام الشهر القادم ‫‏من الخامس إلى الثامن من الشهر. 482 00:35:23,746 --> 00:35:27,083 ‫‏يمكن لأي شخص من الصف الخامس ‫‏حتى الصف الثامن أن يتقدّم بطلب للمشاركة 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,960 ‫‏بحلول الغد. 484 00:35:29,043 --> 00:35:31,838 ‫‏(جي يون لي)، وجه البولينغ الكوري، 485 00:35:31,921 --> 00:35:34,632 ‫‏سيحصل على ميدالية التنين الزرقاء 486 00:35:35,216 --> 00:35:37,885 ‫‏يوم 27 من الشهر في متحف الفلكلور الوطني، 487 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 ‫‏برعاية وزارة الثقافة والسياحة." 488 00:35:40,638 --> 00:35:42,765 ‫‏"بهذا نختتم موجز الأخبار الرياضية." 489 00:35:44,559 --> 00:35:47,270 ‫‏شكرًا لكم، طابت ليلتكم. 490 00:35:49,856 --> 00:35:51,107 ‫‏شكرًا للرب. 491 00:35:52,775 --> 00:35:54,944 ‫‏شكرًا، أنقذتني. 492 00:35:55,611 --> 00:35:58,906 ‫‏لكنت في حالة مزرية لو اضطُررت ‫‏إلى العودة إلى المنزل لفعل هذا. 493 00:35:58,990 --> 00:36:00,449 ‫‏هل يحدث هذا في كثير من الأحيان؟ 494 00:36:00,533 --> 00:36:02,243 ‫‏لا، هذا هو موجز أخبار الراديو. 495 00:36:02,326 --> 00:36:04,036 ‫‏كان يجب أن يكون موجزًا لكرة القاعدة، 496 00:36:04,120 --> 00:36:06,956 ‫‏لكن المباراة لم تنته بعد، ‫‏يلعبون في الأوقات الإضافية. 497 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 ‫‏لهذا كان عليّ أن آتي بخبر آخر. 498 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 ‫‏فهمت. 499 00:36:20,303 --> 00:36:21,220 ‫‏ما الخطب؟ 500 00:36:22,305 --> 00:36:23,723 ‫‏هل تكرهينني مجددًا؟ 501 00:36:24,557 --> 00:36:26,893 ‫‏- هل تشعرين بالغيرة؟ ما الأمر؟ ‫‏- اللعنة. 502 00:36:29,228 --> 00:36:30,313 ‫‏عجبًا. 503 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 ‫‏هل ما تزالين قلقة حيال الأمر؟ 504 00:36:33,065 --> 00:36:34,859 ‫‏أقصد علاقتنا. 505 00:36:39,780 --> 00:36:42,074 ‫‏- لا توجد كلمة تلخّص هذا. ‫‏- ماذا؟ 506 00:36:42,617 --> 00:36:44,952 ‫‏كلمة تصف علاقتنا 507 00:36:45,036 --> 00:36:46,871 ‫‏غير موجودة بعد. 508 00:36:48,414 --> 00:36:51,959 ‫‏معارف، صديقان، حبيبان. 509 00:36:53,002 --> 00:36:56,505 ‫‏لا تنطبق أي من هذه الكلمات ‫‏التي اخترعها الناس. 510 00:36:58,090 --> 00:36:59,884 ‫‏لكنني فكّرت في الأمر، 511 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 ‫‏ولا أحد سوانا أنا وأنت يعرف… 512 00:37:06,015 --> 00:37:07,391 ‫‏ماهية علاقتنا. 513 00:37:08,517 --> 00:37:11,771 ‫‏لذا، يمكننا اكتشاف ذلك. 514 00:37:13,856 --> 00:37:15,858 ‫‏رغم عدم وجود كلمة لوصفها، 515 00:37:15,942 --> 00:37:18,110 ‫‏يمكننا ابتكار كلمة بأنفسنا. 516 00:37:19,070 --> 00:37:20,571 ‫‏نبتكر كلمة؟ 517 00:37:21,322 --> 00:37:25,910 ‫‏نعم، على سبيل المثال، ‫‏علاقتنا أشبه بالهاتف. 518 00:37:26,702 --> 00:37:28,204 ‫‏إنها كوب. 519 00:37:31,707 --> 00:37:32,917 ‫‏إنها مقصّ. 520 00:37:33,960 --> 00:37:37,838 ‫‏أو ربما هي سحابة، أو قوس قزح. 521 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 ‫‏يمكننا أن نختلق الأمر فحسب. 522 00:37:45,429 --> 00:37:46,722 ‫‏أحب قوس قزح. 523 00:37:46,806 --> 00:37:49,433 ‫‏اللعنة، أحب المقصّ. 524 00:37:52,895 --> 00:37:55,231 ‫‏عجبًا منك. 525 00:38:03,447 --> 00:38:05,950 ‫‏لا تقومي بتجنّبي هكذا مجددًا. 526 00:38:06,033 --> 00:38:07,618 ‫‏لن أسامحك. 527 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 ‫‏أظن أنك كرهت ذلك. 528 00:38:12,498 --> 00:38:15,459 ‫‏كلمة "كره" لا تبدأ بوصفه. 529 00:38:16,919 --> 00:38:19,255 ‫‏ساعدتني في الوقوف على قدميّ مرات عديدة. 530 00:38:20,631 --> 00:38:22,383 ‫‏يجب أن تتحملي المسؤولية. 531 00:38:38,107 --> 00:38:40,776 ‫‏يجب أن أذهب، شكرًا على ما فعلته اليوم. 532 00:38:56,792 --> 00:38:58,169 ‫‏ماذا عنك؟ 533 00:39:04,675 --> 00:39:07,720 ‫‏قلت إنك لم تقلق بشأن علاقتنا. 534 00:39:16,520 --> 00:39:18,022 ‫‏ما هو جوابك؟ 535 00:39:30,785 --> 00:39:32,328 ‫‏ليست قوس قزح. 536 00:39:53,432 --> 00:39:54,600 ‫‏"هي دو". 537 00:40:12,618 --> 00:40:13,953 ‫‏أمي. 538 00:40:15,454 --> 00:40:16,664 ‫‏"أمي"؟ 539 00:40:17,248 --> 00:40:18,416 ‫‏"يي جين". 540 00:40:20,376 --> 00:40:24,004 ‫‏سيدتي، هل تعيشين هنا؟ 541 00:40:24,088 --> 00:40:27,925 ‫‏أقصد، هل أنت والدة "هي دو"؟ 542 00:40:28,008 --> 00:40:31,345 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 543 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 ‫‏بمعنى آخر، 544 00:40:39,437 --> 00:40:41,480 ‫‏كنت أنت من كسر تمثالنا؟ 545 00:40:42,148 --> 00:40:44,024 ‫‏هكذا التقيتما. 546 00:40:44,775 --> 00:40:47,820 ‫‏نعم، رميت صحيفة، أنا آسف جدًا. 547 00:40:47,903 --> 00:40:50,030 ‫‏جعلته يعوّضني عنه. 548 00:40:50,573 --> 00:40:51,532 ‫‏بماذا؟ 549 00:40:51,615 --> 00:40:52,491 ‫‏بـ"فول هاوس". 550 00:40:53,159 --> 00:40:55,536 ‫‏- هل أنت مجنون؟ ‫‏- سأدفع ثمنه الآن… 551 00:40:55,619 --> 00:40:57,246 ‫‏- "يي جين". ‫‏- نعم يا سيدتي. 552 00:40:57,329 --> 00:40:59,331 ‫‏- هل تواعد "هي دو"؟ ‫‏- أمي! 553 00:41:01,667 --> 00:41:03,335 ‫‏لا، لست كذلك. 554 00:41:03,419 --> 00:41:05,379 ‫‏- ما الأمر إذًا؟ ‫‏- قوس قزح، اتفقنا؟ 555 00:41:06,172 --> 00:41:08,716 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ليس الأمر كما تظنين. 556 00:41:08,799 --> 00:41:10,134 ‫‏ماذا أظن؟ 557 00:41:10,217 --> 00:41:12,011 ‫‏أفكارك دائمًا في الحضيض. 558 00:41:14,555 --> 00:41:17,016 ‫‏مهلًا، كيف تجرئين على التحدث إليها هكذا؟ 559 00:41:19,143 --> 00:41:23,189 ‫‏ماذا؟ هل صرخت للتو في… 560 00:41:24,565 --> 00:41:26,317 ‫‏هل تقف في صفّ أمي؟ 561 00:41:27,526 --> 00:41:31,238 ‫‏حياتي المهنية وحياتي الشخصية ‫‏متعارضتان الآن. 562 00:41:31,322 --> 00:41:32,907 ‫‏تفهّمي الأمر أرجوك. 563 00:41:32,990 --> 00:41:34,909 ‫‏ما أقصده هو… 564 00:41:36,827 --> 00:41:38,454 ‫‏هل بسبب معرفتك بـ"هي دو" 565 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 ‫‏أجريت مقابلة مع الحكم ‫‏في دورة الألعاب الآسيوية؟ 566 00:41:41,207 --> 00:41:42,875 ‫‏وفي المطار فوق ذلك؟ 567 00:41:44,460 --> 00:41:48,047 ‫‏لا، كنت لأفعل هذا ‫‏من أجل أي شخص حتى لو لم يكن "هي دو". 568 00:41:49,840 --> 00:41:52,009 ‫‏لا تتقدّم لمهمات قسم الرياضة ‫‏من أجل وظيفتك. 569 00:41:53,135 --> 00:41:54,428 ‫‏عفوًا؟ 570 00:41:54,512 --> 00:41:56,347 ‫‏تبدوان مُقرّبين جدًا. 571 00:41:56,430 --> 00:41:58,641 ‫‏وستكون مسؤولًا عن المبارزة. 572 00:41:59,266 --> 00:42:01,560 ‫‏كيف يمكن لمراسل صحفي وموضوعه ‫‏أن يكونا مُقرّبين إلى هذا الحد؟ 573 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 ‫‏سوف تتأذيان وتخسران بعضكما، ‫‏لذا فلتتقدّم لمهمات أخرى. 574 00:42:06,106 --> 00:42:08,067 ‫‏أنت لا تظن أن هذا سيحدث، صحيح؟ 575 00:42:08,150 --> 00:42:09,318 ‫‏سيحدث. 576 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 ‫‏أقول هذا بصفتي مراسلة أقدم منك، ‫‏لا بصفتي والدة "هي دو". 577 00:42:15,699 --> 00:42:19,662 ‫‏ولا تخبر الناس أنني أمّ "هي دو". 578 00:42:20,621 --> 00:42:23,624 ‫‏ستظهر في الأخبار أكثر من الآن فصاعدًا، ‫‏لن يفيدها ذلك. 579 00:42:24,500 --> 00:42:27,795 ‫‏تبًا، كل شيء يتعلق بالعمل. 580 00:42:28,629 --> 00:42:31,674 ‫‏أليس لديك أي شيء تقولينه بصفتك أمي؟ 581 00:42:34,301 --> 00:42:35,553 ‫‏انسجما. 582 00:42:46,689 --> 00:42:48,399 ‫‏هل تعرف لماذا أنت مخطئ؟ 583 00:42:49,275 --> 00:42:51,277 ‫‏فشلت في الابتعاد عن موضوع الخبر. 584 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 ‫‏هل بسبب معرفتك بـ"هي دو" 585 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 ‫‏أجريت مقابلة مع الحكم ‫‏في دورة الألعاب الآسيوية؟ 586 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 ‫‏وفي المطار فوق ذلك؟ 587 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 ‫‏شكرًا لك. 588 00:43:09,128 --> 00:43:11,005 ‫‏ليس عليك أن تشكريني. 589 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 ‫‏كنت لأفعل ذات الشيء لأي شخص. 590 00:43:47,625 --> 00:43:50,294 ‫‏أصغي، لنتناول التيوكبوكي على الغداء. 591 00:43:50,377 --> 00:43:52,171 ‫‏أُعيد افتتاح مطعم "يو ريم". 592 00:43:52,254 --> 00:43:54,465 ‫‏حقًا؟ ألم يفلسوا؟ 593 00:43:55,215 --> 00:43:58,010 ‫‏سمعت أن والديها كفلا قرضًا وأفلسا. 594 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 ‫‏حقًا؟ 595 00:43:59,386 --> 00:44:02,348 ‫‏عرفت أن تلك الساقطة ستنال ذلك. 596 00:44:02,431 --> 00:44:05,059 ‫‏قامت بذلك الهراء أثناء الألعاب الآسيوية ‫‏حول مسألة القرار 597 00:44:05,142 --> 00:44:07,061 ‫‏وجعلت "هي دو" تبدو كحمقاء. 598 00:44:07,144 --> 00:44:08,687 ‫‏أعلم، تلك الساقطة. 599 00:44:09,271 --> 00:44:10,856 ‫‏ربما تظاهرت بذلك 600 00:44:10,939 --> 00:44:13,609 ‫‏من أجل معاش الميدالية الذهبية ‫‏لأن عائلتها كانت بحاجة للمال. 601 00:44:14,276 --> 00:44:17,988 ‫‏نعم، أظن ذلك، إنها مثيرة للشفقة جدًا. 602 00:44:27,247 --> 00:44:28,290 ‫‏اخرجا. 603 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 ‫‏- اخرجا إلى هنا أيتها الحقيرتان! ‫‏- اتركيني! 604 00:44:32,503 --> 00:44:35,297 ‫‏قولي ذلك مجددًا، "يو ريم" ماذا؟ 605 00:44:35,381 --> 00:44:38,425 ‫‏كيف تجرئين يا عديمة الفائدة ‫‏على التكلم عن "يو ريم" هكذا؟ 606 00:44:38,509 --> 00:44:39,843 ‫‏أيتها الساقطة المجنونة. 607 00:44:40,552 --> 00:44:42,304 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- أنت، أمسكي بها. 608 00:44:44,348 --> 00:44:46,350 ‫‏هل أنت بخير؟ أيتها الساقطة! 609 00:44:47,393 --> 00:44:49,978 ‫‏- مهلًا، سأنال منك. ‫‏- مهلًا! 610 00:44:50,062 --> 00:44:52,773 ‫‏- اتركيني! ‫‏- من أنت؟ 611 00:44:53,649 --> 00:44:55,401 ‫‏- هيا. ‫‏- تبًا! 612 00:44:55,484 --> 00:44:58,278 ‫‏لا بد أن "يو ريم" سمعتك! 613 00:45:07,454 --> 00:45:09,415 ‫‏لا تثرثرا ثانيةً. 614 00:45:10,999 --> 00:45:12,709 ‫‏أيتها الفاشلتان المثيرتان للشفقة. 615 00:45:20,592 --> 00:45:21,760 ‫‏"هي دو". 616 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 ‫‏من أنت لتقفي في صفّي؟ 617 00:45:28,100 --> 00:45:30,519 ‫‏قلت إنني بخير. 618 00:45:30,602 --> 00:45:33,605 ‫‏لماذا وقفت إلى جانبي ‫‏وجعلتني أبدو كالحمقاء؟ 619 00:45:49,746 --> 00:45:50,914 ‫‏مهلًا. 620 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 ‫‏لماذا تبكين؟ 621 00:45:54,877 --> 00:45:56,879 ‫‏لا أعرف ماذا أفعل 622 00:45:57,588 --> 00:45:59,965 ‫‏لأنك تستمرين في فعل ذلك. 623 00:46:01,216 --> 00:46:04,845 ‫‏هل تعرفين كم أصبحت الأمور ‫‏صعبة بالنسبة لي بسببك؟ 624 00:46:08,599 --> 00:46:10,726 ‫‏ماذا فعلت؟ 625 00:46:12,769 --> 00:46:16,398 ‫‏قبل برهة، كان السبب أن ما قالتاه أزعجني و… 626 00:46:16,482 --> 00:46:18,150 ‫‏أنا "إنجيولمي". 627 00:46:28,702 --> 00:46:31,330 ‫‏هل "إنجيولمي" اسم مستخدم؟ 628 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 ‫‏أنا لست "إنجيولمي". 629 00:46:35,250 --> 00:46:37,544 ‫‏على أي حال، إنه ليس أنا حقًا. 630 00:46:55,062 --> 00:46:56,230 ‫‏ماذا؟ 631 00:46:56,313 --> 00:46:57,481 ‫‏مهلًا. 632 00:46:57,564 --> 00:46:58,690 ‫‏"يو ريم"! 633 00:47:17,584 --> 00:47:19,002 ‫‏قولي ذلك مجددًا. 634 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 ‫‏أنت "إنجيولمي"؟ 635 00:47:35,561 --> 00:47:36,895 ‫‏أنا آسفة. 636 00:47:38,272 --> 00:47:39,773 ‫‏آسفة لأنني "إنجيولمي". 637 00:47:42,609 --> 00:47:44,069 ‫‏أنا آسفة جدًا. 638 00:47:46,238 --> 00:47:48,740 ‫‏لم أكن أعرف أنك "رايدر37". 639 00:47:49,866 --> 00:47:53,203 ‫‏لذلك استخففت بك وكنت لئيمة معك. 640 00:47:55,080 --> 00:47:57,040 ‫‏أنا آسفة جدًا يا "هي دو". 641 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 ‫‏كنت أعاني وأشعر بالوحدة. 642 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 ‫‏كنت دائمًا الشخص الذي يواسيني. 643 00:48:10,929 --> 00:48:12,306 ‫‏لكن لم تكن لديّ فكرة. 644 00:48:19,146 --> 00:48:20,522 ‫‏"يو ريم". 645 00:48:23,734 --> 00:48:25,485 ‫‏لا بأس. 646 00:48:28,947 --> 00:48:30,574 ‫‏عديني بشيء واحد فقط. 647 00:48:41,293 --> 00:48:42,669 ‫‏الغوص. 648 00:48:45,339 --> 00:48:46,965 ‫‏إياك أن تفعلي ذلك مجددًا. 649 00:48:48,592 --> 00:48:50,260 ‫‏هذا خطر جدًا. 650 00:48:55,015 --> 00:48:57,100 ‫‏عديني ألّا تفعلي هذا مجددًا. 651 00:49:30,008 --> 00:49:31,510 ‫‏أنا آسفة جدًا. 652 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 ‫‏أنا آسفة أيضًا. 653 00:49:35,639 --> 00:49:37,182 ‫‏لا، أنا آسفة. 654 00:50:03,291 --> 00:50:05,669 ‫‏"غرفة التحرير" 655 00:50:05,752 --> 00:50:08,588 ‫‏ما زلت هنا، أليس لديك تصوير اليوم؟ 656 00:50:09,172 --> 00:50:11,133 ‫‏نعم، سوف أخرج الآن. 657 00:50:11,216 --> 00:50:12,300 ‫‏حسنًا. 658 00:50:13,802 --> 00:50:15,387 ‫‏- "يي جين". ‫‏- نعم؟ 659 00:50:15,470 --> 00:50:17,264 ‫‏أفكّر في تصوير الافتتاحية 660 00:50:17,347 --> 00:50:19,558 ‫‏في القاعة العامة ‫‏عندما نُجري مقابلة مع الرياضيتين. 661 00:50:21,560 --> 00:50:22,728 ‫‏على المسرح؟ 662 00:50:23,729 --> 00:50:25,480 ‫‏هل تفكّر في أمر محدد؟ 663 00:50:26,231 --> 00:50:29,151 ‫‏بالطبع، فأنا المنتج في النهاية. 664 00:50:29,943 --> 00:50:32,362 ‫‏حسنًا، سنعلقهما باستخدام أسلاك 665 00:50:32,446 --> 00:50:35,991 ‫‏ونجعلهما تحلّقان وتطعنان بعضهما ‫‏كما في الفنون القتالية. 666 00:50:36,074 --> 00:50:37,409 ‫‏ما رأيك؟ 667 00:50:37,951 --> 00:50:39,953 ‫‏الأشياء التي صوّرتها مملة. 668 00:50:40,036 --> 00:50:42,622 ‫‏لنجعل الافتتاحية مثيرة على الأقل. 669 00:50:43,331 --> 00:50:44,458 ‫‏حسنًا… 670 00:50:46,251 --> 00:50:48,378 ‫‏ليست هذه الزاوية التي نريد إبرازها فحسب، 671 00:50:49,212 --> 00:50:52,466 ‫‏فلنتجنب أي شيء قد يؤذي الرياضيات. 672 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 ‫‏كفاك، إنهنّ رياضيات لسبب. 673 00:50:55,677 --> 00:50:58,764 ‫‏إن كنّ ضعيفات إلى هذا الحد، ‫‏كيف سيتنافسن على المستوى الدولي؟ 674 00:50:58,847 --> 00:51:01,433 ‫‏لا، أنا آسف يا سيدي. 675 00:51:07,105 --> 00:51:09,775 ‫‏ذلك الشاب الأحمق يستمر بالرفض. 676 00:51:26,124 --> 00:51:29,753 ‫‏هل أنت بخير يا "يو ريم"؟ ‫‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 677 00:51:29,836 --> 00:51:31,922 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أنا بخير يا "هي دو". 678 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- دعيني أرى. 679 00:51:36,009 --> 00:51:37,302 ‫‏أنا بخير حقًا. 680 00:51:40,180 --> 00:51:41,473 ‫‏هل أنت بخير؟ 681 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 ‫‏أنا بخير. 682 00:51:46,520 --> 00:51:48,188 ‫‏هل مؤخرتك بخير؟ 683 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 ‫‏- هل يمكنك الوقوف؟ ‫‏- أنا بخير. 684 00:51:56,363 --> 00:51:59,783 ‫‏- لا بد أنك تشعرين بالحر. ‫‏- أنا بخير، لا أشعر بالحر بسهولة. 685 00:52:09,584 --> 00:52:11,086 ‫‏لنتشاركها. 686 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 ‫‏حسنًا. 687 00:52:23,932 --> 00:52:25,225 ‫‏كُلي أنت أولًا. 688 00:52:26,309 --> 00:52:28,061 ‫‏لا، كُلي أنت أولًا. 689 00:52:34,943 --> 00:52:36,486 ‫‏- مهلًا، مهلًا لحظة. ‫‏- حسنًا. 690 00:52:36,570 --> 00:52:37,737 ‫‏لنأخذ استراحة سريعة. 691 00:52:42,993 --> 00:52:45,579 ‫‏ماذا تفعلان؟ 692 00:52:46,204 --> 00:52:47,372 ‫‏هل هذا موعد مُدبّر؟ 693 00:52:48,540 --> 00:52:49,916 ‫‏ماذا؟ 694 00:52:50,000 --> 00:52:52,043 ‫‏لستما هكذا عادةً. 695 00:52:52,127 --> 00:52:54,212 ‫‏لماذا تمثّلان؟ لم أطلب منكما ذلك قط. 696 00:52:54,296 --> 00:52:55,630 ‫‏نحن لا نمثّل. 697 00:53:00,427 --> 00:53:03,722 ‫‏مهلًا، هل أصبحتما تعرفان هوية بعضكما؟ 698 00:53:04,306 --> 00:53:05,223 ‫‏هذا صحيح. 699 00:53:05,891 --> 00:53:08,226 ‫‏واكتشفت أنك كذبت عليّ. 700 00:53:09,311 --> 00:53:11,271 ‫‏اشتريت وردة صفراء من أجل مقابلة؟ 701 00:53:11,771 --> 00:53:13,648 ‫‏ظننت أن الأمر غريب. 702 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 ‫‏اجعليها تعتذر عن ذلك. 703 00:53:16,651 --> 00:53:19,779 ‫‏- هي من جعلتني أفعل ذلك. ‫‏- ما الخطأ الذي ارتكبته "يو ريم"؟ لا يهم. 704 00:53:25,243 --> 00:53:26,995 ‫‏هي من جعلتني أفعل ذلك. 705 00:53:31,541 --> 00:53:35,420 ‫‏من المحرج جدًا التحدث إليك الآن ‫‏بما أنني أعرف من أنت. 706 00:53:37,839 --> 00:53:40,508 ‫‏أعلم، لكن دعينا نكون صريحتين تمامًا 707 00:53:40,592 --> 00:53:43,011 ‫‏مع بعضنا كما كنا. 708 00:53:43,094 --> 00:53:44,554 ‫‏هنا على الأقل. 709 00:53:47,682 --> 00:53:51,353 ‫‏لديّ ما أخبرك به إذًا. 710 00:53:53,188 --> 00:53:54,356 ‫‏ما الأمر؟ 711 00:53:55,565 --> 00:53:59,986 ‫‏لم يخب ظني لأنك "إنجيولمي". 712 00:54:09,746 --> 00:54:11,998 ‫‏لديّ ما أخبرك به أيضًا. 713 00:54:13,333 --> 00:54:14,584 ‫‏ما الأمر؟ 714 00:54:24,469 --> 00:54:27,681 ‫‏أنا آسفة جدًا بشأن الألعاب الآسيوية. 715 00:54:28,264 --> 00:54:30,767 ‫‏لم أتخيل قط أن هذا قد يحدث. 716 00:54:42,904 --> 00:54:45,031 ‫‏لا بأس، فهمت. 717 00:54:45,115 --> 00:54:46,866 ‫‏نعم، جرحني ذلك كثيرًا، 718 00:54:47,450 --> 00:54:49,119 ‫‏لكن جرحي التأم منذ بضعة أيام. 719 00:54:52,580 --> 00:54:54,749 ‫‏عندما عانقتني أمك، 720 00:54:56,084 --> 00:54:59,754 ‫‏زال كل الألم والحزن. 721 00:55:03,717 --> 00:55:05,593 ‫‏ماذا يمكن للمشاعر أن تفعل لنا؟ 722 00:55:06,803 --> 00:55:10,098 ‫‏المشاعر لا تستطيع تسديد ديوننا. 723 00:55:19,691 --> 00:55:23,737 ‫‏أمك واستني، شيء لم تفعله حتى أمي. 724 00:55:24,821 --> 00:55:26,865 ‫‏أنا ممتنة حقًا. 725 00:55:32,454 --> 00:55:35,081 ‫‏"الـ(فيل) للوجبات الخفيفة" 726 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 ‫‏هنا الـ"فيل" للوجبات الخفيفة. 727 00:55:37,917 --> 00:55:39,085 ‫‏أمي. 728 00:55:40,211 --> 00:55:43,798 ‫‏"يو ريم"؟ ألست في المنزل؟ 729 00:55:44,382 --> 00:55:46,468 ‫‏أردت إجراء مكالمة على هاتفي الخلوي. 730 00:55:47,093 --> 00:55:48,595 ‫‏يمكنني سماعك جيدًا. 731 00:55:50,263 --> 00:55:53,266 ‫‏أنت محقة، هذا جيد. 732 00:55:54,142 --> 00:55:56,853 ‫‏أمي، لم أكن أعرف، 733 00:55:57,979 --> 00:56:00,398 ‫‏لكن هناك ديون تسدّدها المشاعر حقًا. 734 00:56:02,609 --> 00:56:05,653 ‫‏أنا آسفة لأنني غضبت حين لم أكن أعرف شيئًا. 735 00:56:07,447 --> 00:56:08,406 ‫‏وأيضًا… 736 00:56:09,449 --> 00:56:11,326 ‫‏لطالما أردت هاتفًا خلويًا. 737 00:56:12,285 --> 00:56:13,953 ‫‏أحبه بصراحة. 738 00:56:15,830 --> 00:56:17,082 ‫‏أنا سعيدة. 739 00:56:18,291 --> 00:56:20,168 ‫‏هذا يكفيني. 740 00:56:29,677 --> 00:56:31,387 ‫‏"يو بي إس" 741 00:56:31,471 --> 00:56:35,517 ‫‏ما زلت طالبة، لذلك سأفعل فقط ‫‏ما يكفي لتبدي جميلة على الكاميرا. 742 00:56:38,103 --> 00:56:39,479 ‫‏هل أعجبك؟ 743 00:56:46,569 --> 00:56:49,155 ‫‏يبدو الأمر مختلفًا حقًا ‫‏بوجود شخص محترف يقوم بذلك. 744 00:56:50,448 --> 00:56:52,826 ‫‏عندما ذهبت إلى النادي… 745 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 ‫‏لا عليك. 746 00:57:02,418 --> 00:57:04,295 ‫‏مرحبًا يا "هي دو نا". 747 00:57:04,963 --> 00:57:06,297 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 748 00:57:07,173 --> 00:57:08,800 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 749 00:57:39,164 --> 00:57:40,457 ‫‏"يي جين". 750 00:57:43,334 --> 00:57:44,377 ‫‏سيد "باك". 751 00:57:53,761 --> 00:57:54,971 ‫‏تعال إلى هنا. 752 00:58:05,565 --> 00:58:07,108 ‫‏تبدين جميلة. 753 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 ‫‏هل سيتقبّل كل هؤلاء الناس 754 00:58:14,073 --> 00:58:16,326 ‫‏أن يشاهدوني وأنا أُجري المقابلة؟ 755 00:58:17,243 --> 00:58:18,620 ‫‏أنا متوترة جدًا. 756 00:58:18,703 --> 00:58:23,041 ‫‏إذًا سأطلب منهم جميعًا ‫‏المغادرة خلال المقابلة. 757 00:58:24,042 --> 00:58:25,251 ‫‏يمكننا أن نكون وحدنا. 758 00:58:27,837 --> 00:58:30,298 ‫‏- هل يمكننا فعل هذا؟ ‫‏- نعم، لم لا؟ 759 00:58:30,381 --> 00:58:31,799 ‫‏سيغادرون إن أردت. 760 00:58:34,761 --> 00:58:36,221 ‫‏لا تتوتري، اتفقنا؟ 761 00:58:38,139 --> 00:58:40,892 ‫‏حسنًا، هل انتهت "يو ريم"؟ 762 00:58:41,476 --> 00:58:43,353 ‫‏نعم، يجب أن تكون في القاعة العامة. 763 00:58:45,647 --> 00:58:47,482 ‫‏- هل نستعدّ؟ ‫‏- حسنًا. 764 00:58:48,358 --> 00:58:49,692 ‫‏اجلسي هنا. 765 00:58:50,193 --> 00:58:53,154 ‫‏"يي جين"، أي جانبيها هو الأجمل؟ 766 00:58:53,238 --> 00:58:54,447 ‫‏جانبها الأيسر. 767 00:59:08,002 --> 00:59:10,296 ‫‏إلى أين يجب أن أنظر؟ نحو الكاميرا؟ 768 00:59:11,422 --> 00:59:12,465 ‫‏انظري إليّ. 769 00:59:16,928 --> 00:59:18,388 ‫‏هل هذا مريح أكثر؟ 770 00:59:19,681 --> 00:59:20,682 ‫‏على الإطلاق. 771 00:59:23,977 --> 00:59:25,311 ‫‏لكنه يعجبني أكثر. 772 00:59:30,149 --> 00:59:31,526 ‫‏لديّ سؤال. 773 00:59:32,110 --> 00:59:33,069 ‫‏ما الأمر؟ 774 00:59:33,945 --> 00:59:35,905 ‫‏هل أبدو حقًا أجمل من الجانب الأيسر؟ 775 00:59:36,489 --> 00:59:38,116 ‫‏نعم، هل أنا مخطئ؟ 776 00:59:40,118 --> 00:59:42,036 ‫‏لم أفكّر في الأمر قط. 777 00:59:44,038 --> 00:59:45,707 ‫‏سأكون من يفكّر في الأمر… 778 00:59:47,959 --> 00:59:49,836 ‫‏لذا هلّا تثقين بي؟ 779 00:59:52,255 --> 00:59:54,424 ‫‏لا أريدك أن تتأذي. 780 01:00:01,264 --> 01:00:03,099 ‫‏ابدئي بـ"تحية" عندما نبدأ. 781 01:00:03,182 --> 01:00:04,267 ‫‏حسنًا. 782 01:00:07,270 --> 01:00:08,605 ‫‏"هي دو". 783 01:00:09,564 --> 01:00:11,441 ‫‏"يو ريم". 784 01:00:12,942 --> 01:00:15,570 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- نعم، مرحبًا. 785 01:00:17,322 --> 01:00:19,699 ‫‏هل عدت من مقابلتك؟ 786 01:00:19,782 --> 01:00:20,658 ‫‏نعم. 787 01:00:21,868 --> 01:00:23,620 ‫‏كانت غريبة جدًا. 788 01:00:25,496 --> 01:00:27,290 ‫‏ما زلت أشعر هكذا. 789 01:00:30,001 --> 01:00:30,960 ‫‏وأنا أيضًا. 790 01:00:35,173 --> 01:00:36,633 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا)" 791 01:00:45,767 --> 01:00:46,726 ‫‏أوقفوا التصوير! 792 01:00:48,561 --> 01:00:49,771 ‫‏جميل. 793 01:00:50,521 --> 01:00:52,732 ‫‏كان ذلك رائعًا. 794 01:00:53,691 --> 01:00:58,071 ‫‏هل يمكننا القيام ببضعة أمور أخرى؟ 795 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 ‫‏مثل ماذا؟ 796 01:00:59,405 --> 01:01:03,785 ‫‏هل تتذكران ذلك الخلاف ‫‏الذي دار بينكما بشأن الإصابة المتزامنة؟ 797 01:01:03,868 --> 01:01:05,662 ‫‏سيبدأ التصوير هناك، 798 01:01:05,745 --> 01:01:07,372 ‫‏لذا لنقم بإصابة متزامنة. 799 01:01:07,455 --> 01:01:09,832 ‫‏توصّل الحكم إلى أنها لم تكن متزامنة. 800 01:01:09,916 --> 01:01:12,418 ‫‏نعم، أعرف ذلك. 801 01:01:12,502 --> 01:01:15,672 ‫‏لكننا بحاجة إليها من أجل الوثائقي، ‫‏بما أن هذه زاويتنا. 802 01:01:15,755 --> 01:01:20,301 ‫‏أظن أنها ستكون رائعة من أجل الافتتاحية، ‫‏ستكون مؤثّرة وعملية. 803 01:01:26,474 --> 01:01:28,017 ‫‏نريده أن يبدو جيدًا. 804 01:01:28,101 --> 01:01:31,020 ‫‏هذا الفيلم الوثائقي تمّ إنتاجه ‫‏من أجل كلتيكما. 805 01:01:31,104 --> 01:01:32,563 ‫‏ألا يمكنكما أن تفعلا ذلك من أجلنا؟ 806 01:01:36,943 --> 01:01:38,444 ‫‏امنحنا الوقت لنناقش الأمر. 807 01:01:38,528 --> 01:01:39,696 ‫‏بالطبع. 808 01:01:41,030 --> 01:01:42,281 ‫‏حسنًا. 809 01:01:45,201 --> 01:01:46,285 ‫‏حسنًا. 810 01:01:48,162 --> 01:01:49,497 ‫‏هل يناسبك الأمر؟ 811 01:01:50,081 --> 01:01:51,582 ‫‏نعم. 812 01:01:52,291 --> 01:01:53,793 ‫‏لنبق على مسافة كافية. 813 01:01:54,585 --> 01:01:56,587 ‫‏- هل يجب أن نصوّب على الكتفين؟ ‫‏- نعم. 814 01:01:56,671 --> 01:01:58,131 ‫‏سأبذل جهدي لأبقى على مسافة مناسبة. 815 01:01:59,799 --> 01:02:02,260 ‫‏- أرجوك قُل: "استعدّ، ابدأ." ‫‏- بالطبع، حسنًا. 816 01:02:02,343 --> 01:02:03,845 ‫‏لنبدأ! 817 01:02:07,515 --> 01:02:08,683 ‫‏تأهّب. 818 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 ‫‏استعداد، بدء. 819 01:02:15,815 --> 01:02:18,025 ‫‏استرخيا، وبقوة أكبر. 820 01:02:20,027 --> 01:02:21,279 ‫‏تأهّب. 821 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 ‫‏استعداد، بدء. 822 01:02:25,575 --> 01:02:29,495 ‫‏أنتما تتوخيان الحذر أكثر من اللازم، ‫‏أريد المزيد من القوة. 823 01:02:29,579 --> 01:02:30,747 ‫‏مجددًا. 824 01:02:30,830 --> 01:02:33,249 ‫‏تأهّب، استعداد. 825 01:02:33,833 --> 01:02:34,876 ‫‏بدء. 826 01:02:37,253 --> 01:02:38,296 ‫‏مجددًا. 827 01:02:43,009 --> 01:02:44,177 ‫‏مجددًا. 828 01:02:44,886 --> 01:02:47,889 ‫‏اجعلا الأمر يبدو واقعيًا، اتفقنا؟ 829 01:02:48,473 --> 01:02:49,390 ‫‏مجددًا. 830 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 ‫‏تأهّب. 831 01:02:50,892 --> 01:02:52,894 ‫‏استعداد، بدء. 832 01:02:56,939 --> 01:02:58,816 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم، أنا بخير. 833 01:03:00,985 --> 01:03:02,820 ‫‏إلى متى علينا أن نفعل هذا؟ 834 01:03:03,821 --> 01:03:06,324 ‫‏بالضبط، إلى متى ستزيّفان الأمر؟ 835 01:03:06,908 --> 01:03:09,786 ‫‏كان بإمكاننا الانتهاء بلقطة واحدة ‫‏لو أديتماها بشكل صحيح. 836 01:03:09,869 --> 01:03:13,664 ‫‏تصرّفا كمنافستين حقيقيتين، ‫‏لماذا تتصرّفان كلتاكما بحذر شديد؟ 837 01:03:14,457 --> 01:03:16,501 ‫‏هل تظنان أن البرنامج لعبة؟ 838 01:03:18,085 --> 01:03:19,337 ‫‏مجددًا. 839 01:03:25,802 --> 01:03:27,678 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أنا بخير. 840 01:03:38,523 --> 01:03:39,649 ‫‏حسنًا. 841 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 ‫‏تأهّب. 842 01:03:41,234 --> 01:03:44,111 ‫‏استعداد، بدء. 843 01:03:47,406 --> 01:03:48,825 ‫‏هل أنت بخير؟ 844 01:03:50,952 --> 01:03:52,328 ‫‏مهلًا. 845 01:03:52,411 --> 01:03:53,788 ‫‏أحضروا لنا مسكنًا للألم! 846 01:03:54,455 --> 01:03:55,957 ‫‏- أين تتألمين؟ ‫‏- أظن أنني لويته. 847 01:03:56,040 --> 01:03:56,999 ‫‏هلّا تخلعين حذاءك؟ 848 01:03:59,836 --> 01:04:02,672 ‫‏أظن أننا يجب أن نعرض إجابات كل منهما ‫‏على الأسئلة ذاتها بشكل متتابع. 849 01:04:02,755 --> 01:04:04,507 ‫‏- هكذا؟ ‫‏- نعم. 850 01:04:04,590 --> 01:04:08,010 ‫‏شخصيتاهما مختلفتان، لذا فإن عرضهما هكذا… 851 01:04:08,094 --> 01:04:09,345 ‫‏المعذرة. 852 01:04:10,346 --> 01:04:11,848 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 853 01:04:24,569 --> 01:04:25,820 ‫‏اللعنة. 854 01:04:29,490 --> 01:04:30,950 ‫‏"هي دو"، هل أنت بخير؟ 855 01:04:31,033 --> 01:04:33,411 ‫‏ماذا؟ آذيت كاحلي قليلًا. 856 01:04:33,494 --> 01:04:34,662 ‫‏ماذا حدث؟ 857 01:04:35,246 --> 01:04:36,664 ‫‏خلال الإصابة المتزامنة… 858 01:04:37,915 --> 01:04:39,083 ‫‏الإصابة المتزامنة؟ 859 01:04:39,166 --> 01:04:40,585 ‫‏أجل، إذًا… 860 01:04:41,085 --> 01:04:43,421 ‫‏أردنا تصوير الإصابة المتزامنة 861 01:04:43,504 --> 01:04:44,672 ‫‏كما في الألعاب الآسيوية. 862 01:04:45,464 --> 01:04:47,758 ‫‏ألم نتفق على أن نصوّر التحية فقط؟ 863 01:04:48,509 --> 01:04:51,512 ‫‏قلت بوضوح إننا لن نصوّر الإصابة المتزامنة. 864 01:04:53,180 --> 01:04:56,392 ‫‏هل علّقتهما على أسلاك ‫‏أو جعلتهما تمارسان الفنون القتالية؟ 865 01:04:56,475 --> 01:04:58,477 ‫‏كانت مجرد إصابة متزامنة… 866 01:04:58,561 --> 01:05:00,897 ‫‏الإصابات المتزامنة ‫‏تنتج أكبر عدد من الإصابات. 867 01:05:00,980 --> 01:05:02,690 ‫‏تتصادم يداهما وتنكسران! 868 01:05:02,773 --> 01:05:05,401 ‫‏يتصادم كاحليهما ويلتويان! 869 01:05:05,484 --> 01:05:07,862 ‫‏الإصابات المتزامنة تسبّب معظم الإصابات. 870 01:05:09,488 --> 01:05:12,033 ‫‏لماذا جعلتهما تفعلان ذلك؟ ‫‏أنت لا تعرف شيئًا. 871 01:05:12,116 --> 01:05:14,702 ‫‏أنت، هل انتهيت؟ 872 01:05:15,369 --> 01:05:18,831 ‫‏عاملتك باحترام كمراسل أيها الوغد الشاب. 873 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 ‫‏هل أفعل هذا من أجلي؟ 874 01:05:21,667 --> 01:05:25,087 ‫‏فعلت ذلك من أجل البرنامج، أنا أقوم بعملي! 875 01:05:26,672 --> 01:05:29,425 ‫‏ماذا ستفعل إن لم نحصل على نسب المشاهدة؟ 876 01:05:30,509 --> 01:05:32,053 ‫‏سأتحمل المسؤولية. 877 01:05:32,970 --> 01:05:36,599 ‫‏لكن ماذا لو تأذت الرياضيتان؟ ‫‏هل ستتحمل المسؤولية؟ 878 01:05:36,682 --> 01:05:38,017 ‫‏كيف ستفعل ذلك؟ 879 01:05:38,100 --> 01:05:40,853 ‫‏لديهما منافسات بدءًا من العام القادم. 880 01:05:40,937 --> 01:05:43,356 ‫‏كيف ستتحمل المسؤولية؟ 881 01:05:43,439 --> 01:05:45,942 ‫‏هيا، هيا بنا. 882 01:05:56,535 --> 01:05:57,954 ‫‏"يي جين". 883 01:06:00,373 --> 01:06:01,457 ‫‏سيد "باك". 884 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 ‫‏أنا بخير حقًا. 885 01:06:11,634 --> 01:06:13,052 ‫‏لنذهب إلى المشفى. 886 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 ‫‏أنا آسفة، هذا خطئي. 887 01:06:34,865 --> 01:06:36,200 ‫‏هذا ليس خطأك. 888 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 ‫‏لو لم أسقط… 889 01:06:40,162 --> 01:06:42,164 ‫‏ما كان عليه أن يجعلكما تقومان بذلك. 890 01:06:45,626 --> 01:06:47,628 ‫‏كان الأمر جيدًا في البداية، 891 01:06:48,421 --> 01:06:51,090 ‫‏لكنه أصرّ على أن تكون مباراة حقيقية. 892 01:06:54,510 --> 01:06:56,554 ‫‏بدا وكأنه المشرف عليك. 893 01:06:57,722 --> 01:06:59,306 ‫‏ألن تقع في مشكلة؟ 894 01:07:00,224 --> 01:07:02,518 ‫‏من يهتم بالرتبة في تلك الحالة؟ 895 01:07:07,356 --> 01:07:09,859 ‫‏أشعر أنه كان يجب أن أتأذى بشدة. 896 01:07:11,569 --> 01:07:13,029 ‫‏لكن هل تعلم؟ 897 01:07:14,280 --> 01:07:16,115 ‫‏أظن أنني بخير. 898 01:07:18,242 --> 01:07:20,202 ‫‏إن تأذيت حقًا، 899 01:07:21,162 --> 01:07:22,705 ‫‏سأقتله. 900 01:07:28,627 --> 01:07:29,712 ‫‏أنا آسف. 901 01:07:31,505 --> 01:07:33,591 ‫‏كان يجب أن أكون معك. 902 01:07:37,470 --> 01:07:38,846 ‫‏أنت معي الآن. 903 01:07:41,640 --> 01:07:43,976 ‫‏لطالما كنت، وأنت كذلك الآن. 904 01:07:45,394 --> 01:07:47,980 ‫‏في النهاية، أنت دائمًا معي. 905 01:08:02,870 --> 01:08:05,247 ‫‏ماذا؟ انظر، قوس قزح. 906 01:08:06,248 --> 01:08:08,292 ‫‏هذا رائع جدًا. 907 01:08:08,375 --> 01:08:10,419 ‫‏أيمكننا إيقاف السيارة والنظر إليه؟ 908 01:08:19,970 --> 01:08:21,138 ‫‏يا للروعة. 909 01:08:22,223 --> 01:08:24,558 ‫‏لم أر قوس قزح بهذا الحجم من قبل. 910 01:08:25,226 --> 01:08:27,228 ‫‏هل أنت بخير؟ ماذا عن الألم؟ 911 01:08:27,311 --> 01:08:29,063 ‫‏اختفى، إنها لا تؤلمني. 912 01:08:30,856 --> 01:08:32,358 ‫‏رغم ذلك سنراجع طبيبًا. 913 01:08:33,692 --> 01:08:36,070 ‫‏حسنًا، إذًا يجب أن تنظر أيضًا. 914 01:08:36,153 --> 01:08:37,988 ‫‏هذه فرصة نادرة. 915 01:08:41,992 --> 01:08:43,244 ‫‏عجبًا. 916 01:08:54,505 --> 01:08:55,673 ‫‏إنه جميل، صحيح؟ 917 01:09:03,222 --> 01:09:06,058 ‫‏لديك موهبة في إرشادي إلى مكان جيد. 918 01:09:07,143 --> 01:09:08,519 ‫‏ماذا تعني؟ 919 01:09:10,479 --> 01:09:12,148 ‫‏ركضت لأنك كنت أنت. 920 01:09:12,815 --> 01:09:13,941 ‫‏اليوم؟ 921 01:09:14,483 --> 01:09:16,944 ‫‏لا، خلال الألعاب الآسيوية. 922 01:09:17,570 --> 01:09:19,780 ‫‏ركضت إلى المطار لأُجري مقابلة مع الحكم. 923 01:09:22,700 --> 01:09:24,410 ‫‏فكّرت في الأمر، 924 01:09:25,911 --> 01:09:28,164 ‫‏وما كنت لأذهب لو لم تكوني أنت. 925 01:09:31,625 --> 01:09:34,003 ‫‏لكن كان يجب أن أذهب من أجل أي شخص. 926 01:09:34,920 --> 01:09:36,338 ‫‏لأنني مراسل صحفي. 927 01:09:38,382 --> 01:09:42,970 ‫‏جعلتني أفعل ما هو صواب بالنسبة إلى مراسل. 928 01:09:48,934 --> 01:09:51,187 ‫‏أنت تقودينني دائمًا لفعل الصواب 929 01:09:52,229 --> 01:09:53,814 ‫‏وإلى مكان جيد. 930 01:09:59,570 --> 01:10:00,821 ‫‏هذا… 931 01:10:04,617 --> 01:10:07,161 ‫‏تعريفي لعلاقتنا. 932 01:10:07,244 --> 01:10:10,080 ‫‏وتُعرف أيضًا باسم قوس قزح. 933 01:10:17,963 --> 01:10:20,925 ‫‏مهلًا، قلت إنه لم يكن قوس قزح. 934 01:10:21,508 --> 01:10:24,678 ‫‏ما زلت لم تقل ما هو إن لم يكن قوس قزح. 935 01:10:32,269 --> 01:10:33,687 ‫‏الحب. 936 01:10:39,360 --> 01:10:40,653 ‫‏إنه الحب. 937 01:10:47,868 --> 01:10:50,079 ‫‏أحبك يا "هي دو". 938 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 ‫‏لا أحتاج… 939 01:10:58,504 --> 01:11:00,089 ‫‏قوس قزح. 940 01:11:45,301 --> 01:11:47,052 ‫‏ما الذي اضطُررت للتنازل عنه ‫‏من أجل المبارزة؟ 941 01:11:47,136 --> 01:11:48,512 ‫‏ذكريات مراهقة نموذجية. 942 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 ‫‏لكن هل حدث خطب ما؟ 943 01:11:52,683 --> 01:11:55,394 ‫‏"جونغ هيوك"، هل تظن أنني أقوم بعمل جيد؟ 944 01:11:55,477 --> 01:11:57,980 ‫‏- عجبًا، حقًا؟ ‫‏- أتعلمين ما الذي يجعلك شريرة بحق؟ 945 01:11:58,063 --> 01:11:59,815 ‫‏- هذا رائع! ‫‏- نجحت! 946 01:12:00,399 --> 01:12:02,109 ‫‏يمكننا الذهاب إلى الشاطئ! 947 01:12:02,985 --> 01:12:06,238 ‫‏أشعر أنني وجدت كل ما ينقصني في حياتي. 948 01:12:06,322 --> 01:12:07,823 ‫‏أنا سعيدة. 949 01:12:09,825 --> 01:12:12,453 ‫‏لماذا أشعر بأن هذه اللحظة ستدوم إلى الأبد؟ 950 01:12:13,037 --> 01:12:14,580 ‫‏ربما ستكون كذلك. 951 01:12:15,289 --> 01:12:19,126 ‫‏أظن أنني أستطيع فعل ‫‏أي شيء إن كنت مع "يي جين". 952 01:12:25,924 --> 01:12:30,929 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"