1 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 SERIAL NETFLIX 2 00:01:06,316 --> 00:01:08,193 Wasit Smith mengatakan bahwa keputusannya 3 00:01:08,276 --> 00:01:11,154 di pertandingan final anggar adalah benar dan adil. 4 00:01:11,654 --> 00:01:15,992 Atlet muda tersebut harus menanggung beban dari spekulasi dan kontroversi ini. 5 00:01:16,576 --> 00:01:20,205 Momen yang seharusnya paling membahagiakan baginya, kini menjadi luka. 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,457 Reporter Back Yi-jin dari Berita UBS melaporkan. 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,712 Syukurlah karena dia memihak Ibu. 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,130 Mensyukuri apa? 9 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 EPISODE 8 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,758 Astaga. Aku kaget. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,887 Kenapa menonton berita lama itu? 12 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Nenek, saat itu keadaannya sangat sulit, ya? 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Apa? 14 00:01:44,562 --> 00:01:47,524 Saat sedang mencari sesuatu, 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,984 aku jadi tahu soal kontroversi hasil pertandingan Ibu 16 00:01:50,068 --> 00:01:51,694 di Pesta Olahraga Asia waktu dulu. 17 00:01:53,530 --> 00:01:55,365 Kulihat Nenek di berita 18 00:01:55,448 --> 00:01:59,369 menyebutnya "medali emas curian." 19 00:02:01,246 --> 00:02:04,249 Namun, Nenek bukan hanya seorang ibu, 20 00:02:04,332 --> 00:02:05,625 tetapi juga pembaca berita. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,670 Hati Nenek pasti terluka. 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,421 Ya ampun. 23 00:02:14,217 --> 00:02:18,930 Usiamu baru 15 tahun saja bisa paham, tetapi ibumu tidak bisa. 24 00:02:19,013 --> 00:02:21,641 Ibu tidak berusaha paham sesuatu jika itu bukan urusannya. 25 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 Kau benar. 26 00:02:23,601 --> 00:02:27,230 Mana mungkin nenek ingin mengatakan kalimat itu di dalam berita? 27 00:02:29,774 --> 00:02:32,735 Perasaan nenek yang menyerang putri sendiri sangat hancur. 28 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Pada hari itu, 29 00:02:35,113 --> 00:02:38,408 untuk pertama kalinya nenek menyesal menjadi pembaca berita. 30 00:02:38,491 --> 00:02:40,076 Aku bisa paham perasaan Nenek. 31 00:02:46,749 --> 00:02:51,462 Bagaimana bisa Na Hee-do melahirkan putri sepintar kau? 32 00:02:53,006 --> 00:02:56,092 Namun, ibuku terlahir dari Nenek. 33 00:03:00,763 --> 00:03:02,265 Nenek menyayangimu, Min-chae. 34 00:03:04,183 --> 00:03:05,727 Aku mencintaimu, Yi-jin. 35 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Ingatlah terus hari ini. 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Aku sungguh amat mencintaimu. 37 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 Apa? 38 00:03:16,321 --> 00:03:18,114 Aku juga mencintaimu, Da-eun. 39 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 Dahulu, kau sangat mencintai Da-eun. 40 00:03:47,018 --> 00:03:48,895 Sebenarnya kenapa mendengarkan ini? 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,440 Jadi, waktu Hee-do datang ke ruang siaran… 42 00:03:52,523 --> 00:03:54,692 Itu karena kau tiba-tiba menghilang, Yi-jin. 43 00:03:58,738 --> 00:03:59,822 Hei. 44 00:04:00,490 --> 00:04:03,493 Berhenti memanggilnya dengan tidak sopan. Aku merasa tak leluasa. 45 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 Aku mau ke toilet. 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,531 Kau mengagetkanku! 48 00:04:44,492 --> 00:04:47,704 Kau pikir aku tak kaget? Ini toilet pria. 49 00:04:52,667 --> 00:04:53,960 Maaf. 50 00:04:59,924 --> 00:05:01,134 Na Hee-do. 51 00:05:12,812 --> 00:05:14,188 Kau membawa saputangan? 52 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Ayahku menyuruhku membawanya 53 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 karena pria sejati selalu membawa saputangan. 54 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Terima kasih. 55 00:05:23,865 --> 00:05:26,284 Namun, seharusnya kau ada di Gyeongju, 'kan? 56 00:05:26,367 --> 00:05:28,286 Aku diusir dari pusat pelatihan. 57 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Aku disuruh pulang hingga hukumannya ditentukan. 58 00:05:32,832 --> 00:05:33,875 Rumahmu di sini? 59 00:05:33,958 --> 00:05:36,461 Kalau pulang, aku harus bertemu Ibu. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,504 Aku tidak mau. 61 00:05:39,714 --> 00:05:42,884 Jadi, kau berniat tidur di sini? 62 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 Kenapa kau… 63 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Berhenti memarahiku! 64 00:05:47,346 --> 00:05:49,724 Kau terus memarahiku saat bersamaku, 65 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 tetapi di belakangku, kau meliput wasit dan menyiarkannya. 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 Perlakuanmu sangat berbeda jauh. 67 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 Terima kasih. 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,410 Tidak perlu berterima kasih. 69 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 Aku pasti berbuat sama meski bukan kau. 70 00:06:11,496 --> 00:06:12,997 Memang aku bilang apa? 71 00:06:13,831 --> 00:06:15,666 Kau pasti tetap begitu meski bukan aku, 72 00:06:17,502 --> 00:06:19,253 tetapi aku berterima kasih karena itu demi aku. 73 00:06:25,593 --> 00:06:28,638 Berhenti membuatku khawatir, Na Hee-do. 74 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 Apa dia tidak takut? 75 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 Bagaimana bisa berniat tidur di sini? 76 00:06:54,622 --> 00:06:57,750 Dia bisa dapat medali emas karena keberaniannya yang seperti itu. 77 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 Hee-do tidak tahu ada hantu di toilet karena dia klub anggar. 78 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Hantu di toilet? 79 00:07:04,590 --> 00:07:06,467 Aku dengar dari senior di klub grup musik 80 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 bahwa tiap tengah malam, di bilik terujung toilet lantai empat 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 ada suara seseorang menangis. 82 00:07:15,143 --> 00:07:18,229 Namun, jika didekati untuk dicek ada siapa di sana, 83 00:07:19,564 --> 00:07:23,192 akan ada tangan pucat yang menerkam pergelangan kakimu! 84 00:07:25,403 --> 00:07:28,239 Bukankah cerita seram begitu terlalu klise? 85 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 Karena itu, tidak ada yang takut. 86 00:07:32,326 --> 00:07:33,953 Benar. Bahkan kau pun tak tahu. 87 00:07:39,125 --> 00:07:40,334 Namun, Seung-wan… 88 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Kenapa? 89 00:07:43,337 --> 00:07:44,422 Sekarang… 90 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 sudah tengah malam. 91 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Ada apa? 92 00:08:20,750 --> 00:08:22,126 Tidak ada apa-apa! 93 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Lantas, kenapa berlari? 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,130 Karena kami takut! 95 00:08:33,262 --> 00:08:34,805 Aku lelah sekali. 96 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 KELAS 3-1 KIM DA-EUN KELAS 3-4 JUNG DA-EUN 97 00:08:54,242 --> 00:08:56,035 Aku juga mencintaimu, Da-eun. 98 00:09:02,583 --> 00:09:04,544 PARK DA-EUN 99 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 Pasti dia orangnya. 100 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 BACK YI-JIN 101 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Menggelikan sekali mereka berdua. 102 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Ini dia orangnya. 103 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 Park Da-eun. 104 00:09:52,258 --> 00:09:54,135 Kenapa rambutnya digerai seperti itu? 105 00:10:00,057 --> 00:10:04,437 Entah apa yang sedang kulakukan sekarang. 106 00:10:05,146 --> 00:10:06,939 Namun, satu hal yang pasti. 107 00:10:07,773 --> 00:10:10,067 Aku merasa amat kesal. 108 00:10:13,613 --> 00:10:17,074 Aku baru berpacaran dua minggu dan hanya memiliki panggilan sayang, 109 00:10:17,158 --> 00:10:20,077 tetapi itu pun selalu diledek oleh Yi-jin. 110 00:10:20,161 --> 00:10:21,287 Baiklah! 111 00:10:21,370 --> 00:10:25,416 Dia pasti merasa aku konyol karena sudah merasakan cinta mendalam. 112 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 "Aku juga mencintaimu, Da-eun?" 113 00:10:30,546 --> 00:10:32,423 Aku juga mencintaimu, Da-eun. 114 00:10:35,551 --> 00:10:37,053 BOLU CASTELLA 115 00:10:47,897 --> 00:10:50,524 Menyebalkan. Sangat menjengkelkan. 116 00:11:06,666 --> 00:11:08,000 Lucu juga. 117 00:11:19,136 --> 00:11:20,554 MENYEBALKAN! 118 00:12:11,355 --> 00:12:12,690 Kau putra sulung Pak Back? 119 00:12:13,941 --> 00:12:15,025 Ya. 120 00:12:15,860 --> 00:12:17,027 Halo, Pak. 121 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 Kau datang sendiri ke rumah penagih utang? 122 00:12:24,452 --> 00:12:26,537 Aku mau memberikan ini. 123 00:12:28,122 --> 00:12:30,749 Aku mengumpulkannya sejak bekerja. 124 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 Ini tidak bisa dibandingkan dengan utang ayahku, 125 00:12:34,211 --> 00:12:35,963 tetapi terimalah ketulusanku hatiku. 126 00:12:36,046 --> 00:12:38,215 Pakailah untuk biaya kuliah putrimu. 127 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 Maafkan aku. 128 00:12:52,521 --> 00:12:53,981 Aku pamit. 129 00:12:55,774 --> 00:12:56,734 Kau janji kepadaku… 130 00:12:59,945 --> 00:13:02,573 untuk tidak akan pernah bahagia lagi. 131 00:13:03,824 --> 00:13:05,451 Jangan tepati janji itu. 132 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 Aku terus memikirkan perkataan itu. 133 00:13:12,833 --> 00:13:15,836 Aku menemuimu yang tidak bersalah dan membuat keributan. 134 00:13:16,712 --> 00:13:19,173 Seharusnya aku tidak boleh begitu sebagai orang tua. 135 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 Namun, hanya itu yang bisa kulakukan waktu itu. 136 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 Aku paham. 137 00:13:30,893 --> 00:13:33,812 Meski sulit, berusahalah sekuat tenaga… 138 00:13:36,482 --> 00:13:37,900 untuk bahagia. 139 00:13:42,947 --> 00:13:45,366 Putriku mendapat beasiswa. 140 00:13:48,202 --> 00:13:49,828 Aku juga akan cari kebahagiaanku. 141 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 Apa ini? 142 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Aku sudah dapat gaji, Bibi. 143 00:14:00,130 --> 00:14:03,008 Astaga. Bukankah ini daging sapi? 144 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Kenapa membeli barang mahal begini? 145 00:14:06,178 --> 00:14:08,514 Sebagai balasan untuk lauk-pauk waktu itu. 146 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Anak sulungnya sangat baik dan sopan. 147 00:14:14,812 --> 00:14:17,731 Direktur Back pasti sangat merindukanmu. 148 00:14:22,152 --> 00:14:25,656 Aku akan segera sukses dan mengumpulkan keluargaku lagi. 149 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 Apa ini? 150 00:14:32,454 --> 00:14:34,582 Ibu, jangan terima dia lagi mulai sekarang. 151 00:14:34,665 --> 00:14:36,375 Kenapa dia marah lagi? 152 00:14:36,458 --> 00:14:37,376 Yu-rim. 153 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Aku membelikan hal yang kau suka. 154 00:14:40,504 --> 00:14:41,589 PERMEN 155 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 Aku sudah berhenti makan ini sejak SMP. 156 00:14:50,264 --> 00:14:51,348 Pikirmu aku anak kecil? 157 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Benar. 158 00:14:52,600 --> 00:14:55,561 Padahal dia dahulu masih kecil, tetapi usianya 20 tahun tahun depan. 159 00:14:56,645 --> 00:14:58,856 Kau pasti lapar. Cepat makan tteokbokki. 160 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 Kau diusir dari pusat pelatihan? 161 00:15:06,238 --> 00:15:07,823 Kau dengar itu dari Hee-do lagi? 162 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 Kenapa mendengar semua dari Hee-do? 163 00:15:09,992 --> 00:15:12,453 Kau jangan ikut begitu. 164 00:15:12,536 --> 00:15:15,289 Seluruh dunia sudah ribut karena gagal menjatuhkan Hee-do. 165 00:15:18,792 --> 00:15:20,711 Aku protes kepada wasit 166 00:15:21,587 --> 00:15:23,756 karena aku memang lebih cepat. 167 00:15:24,632 --> 00:15:27,134 Namun, aku tidak tahu Hee-do akan dikecam 168 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 oleh seluruh Korea karena aku protes dan merasa tidak adil. 169 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 Aku hanya melakukan yang kubisa sebagai atlet. 170 00:15:38,187 --> 00:15:40,689 Aku tidak sangka akan begini. 171 00:15:44,526 --> 00:15:46,695 Itu artinya banyak orang mendukungmu 172 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 lebih daripada yang kau pikir. 173 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 Jika dukungan itu berupa kecaman bagi orang lain, 174 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 aku tidak butuh itu. 175 00:15:54,620 --> 00:15:56,997 Tidak. Kau tidak bisa memilih. 176 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Itulah hidup selebritas. 177 00:16:00,876 --> 00:16:03,295 Selebritas apanya? Aku hanya atlet. 178 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Itu juga bukan pilihanmu. Pilihanmu hanya… 179 00:16:08,592 --> 00:16:10,052 Ini. 180 00:16:13,263 --> 00:16:16,850 Kau akan makan tteokbokki atau tidak. Hanya itu. 181 00:16:21,563 --> 00:16:25,275 Apa itu artinya hidup tak berjalan seperti yang kita inginkan? 182 00:16:26,360 --> 00:16:28,487 Lihatlah diriku. 183 00:16:28,570 --> 00:16:30,406 Aku menjadi reporter tanpa diduga. 184 00:16:32,199 --> 00:16:35,077 Lantas, kau tinggal di mana sekarang? 185 00:16:35,160 --> 00:16:37,371 Di kamar studio dekat stasiun TV. 186 00:16:38,372 --> 00:16:42,167 Akhir pekan ini aku akan pindah rumah. Kau akan bantu, 'kan? 187 00:16:42,251 --> 00:16:43,585 Pindah ke mana? 188 00:16:48,215 --> 00:16:50,384 Dia akan pindah ke sini lagi? 189 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 Dia bertanya apa kamarnya masih kosong. 190 00:16:52,678 --> 00:16:54,304 Tentu saja aku suruh dia datang. 191 00:16:54,388 --> 00:16:55,889 Katanya kini dia reporter TV? 192 00:16:55,973 --> 00:16:58,475 Bibi, terima kasih atas segalanya. 193 00:16:59,601 --> 00:17:01,061 Seung-wan, sehat terus, ya. 194 00:17:01,895 --> 00:17:04,773 Apa satu-satunya kamar kosong di Korea hanya di sini? 195 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Kenapa dia kembali lagi? 196 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Pasti karena dia suka di sini. 197 00:17:08,360 --> 00:17:11,405 Pemilik rumahnya baik, rumahnya bagus, 198 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 dan dekat stasiun TV. 199 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Tidak ada alasan untuk tak kembali. 200 00:17:14,700 --> 00:17:17,786 Lalu, tak banyak orang yang memakai kamar dengan rapi seperti dia. 201 00:17:17,870 --> 00:17:19,496 - Bibi! - Astaga. 202 00:17:19,580 --> 00:17:23,083 Kenapa Bibi memutuskan begitu saja tanpa berdiskusi denganku? 203 00:17:27,671 --> 00:17:30,132 Apa aku tidak boleh tinggal di rumahmu sampai lulus? 204 00:17:31,008 --> 00:17:33,802 Jika begitu, skandal tentang kita akan semakin parah. 205 00:17:35,054 --> 00:17:37,306 Jika sudah sepuluh tahun berskandal begini, 206 00:17:37,389 --> 00:17:39,641 sepertinya wajar jika dirumorkan tinggal bersama. 207 00:17:41,393 --> 00:17:44,646 Dahulu, aku senang menjadi topik pembicaraan, tetapi sekarang tidak. 208 00:17:45,689 --> 00:17:47,608 Yu-rim akan sedih jika dengar. 209 00:17:48,192 --> 00:17:50,027 Jadi, ada sesuatu di antara kalian berdua? 210 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 Kau sudah menyatakan cinta? 211 00:17:56,075 --> 00:17:58,494 Jantungku langsung hampir meledak mendengar hal itu. 212 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 Jantung di situ. 213 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 - Bagaimana ini? - Apanya? 214 00:18:09,296 --> 00:18:13,258 Aku sudah membayangkan menyatakan cinta, tetapi ditolak, lalu aku pulang. 215 00:18:13,342 --> 00:18:16,970 Ibuku menyuruhku makan, tetapi aku berteriak 216 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 agar Ibu membiarkanku sendiri. 217 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 Sangat sedih, 'kan? 218 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Air mataku tidak bisa berhenti. 219 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 Bocah gila. 220 00:18:25,270 --> 00:18:27,064 Pikirkan saja hari pindahannya! 221 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 - Bagaimana sekarang? - Terima kasih. Dah! 222 00:18:30,275 --> 00:18:31,276 Pindahan apa? 223 00:18:32,069 --> 00:18:33,821 Na Hee-do. 224 00:18:34,905 --> 00:18:37,241 Hei. Makanlah ini. 225 00:18:38,992 --> 00:18:40,661 Makan dan beri aku bungkusnya. 226 00:18:40,744 --> 00:18:42,121 Akan kubuangkan. 227 00:18:45,499 --> 00:18:46,542 PASTRI MONTBLANC 228 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 Dia pura-pura mau buang, padahal mau stikernya. 229 00:18:50,420 --> 00:18:51,672 Kau gila. 230 00:18:52,256 --> 00:18:55,551 Mana mungkin peraih medali emas mengumpulkan stiker? 231 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 Tidak masuk akal. 232 00:18:58,637 --> 00:19:02,057 Dia bukan anak kecil, dan tahun depan 20 tahun. Untuk apa kumpulkan stiker? 233 00:19:14,278 --> 00:19:17,990 Ya ampun! Menggemaskan sekali! 234 00:19:18,991 --> 00:19:21,910 Ji Seung-wan! Jangan terlalu cepat menyimpulkan! 235 00:19:21,994 --> 00:19:24,746 Wajar saja mengumpulkan stiker menggemaskan begini! 236 00:19:25,581 --> 00:19:26,957 Ini. 237 00:19:30,210 --> 00:19:32,421 Namun, pindahan apa? Kau mau pindah? 238 00:19:33,964 --> 00:19:35,799 Kak Yi-jin akan pindah ke sini lagi. 239 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Apa? Ke rumah Seung-wan lagi? 240 00:19:38,969 --> 00:19:40,554 - Kapan? - Hari Sabtu. 241 00:19:41,263 --> 00:19:43,348 Hei. Mau belajar di perpustakaan hari itu? 242 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Lantas, aku melakukan apa? 243 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 Tidak membantu pindahan? 244 00:19:46,810 --> 00:19:49,521 Seung-wan, kau juniornya di klub siaran. 245 00:19:50,647 --> 00:19:53,275 Dia senior Seung-wan, juga seniorku di klub band. 246 00:19:53,358 --> 00:19:55,944 Aku bisa tidak tahu, tetapi jadi tahu karena kau, Hee-do. 247 00:19:56,028 --> 00:19:58,989 Kalau begitu, kalian harus membantunya. 248 00:19:59,072 --> 00:20:00,782 Barulah hati kalian akan tenang. 249 00:20:01,867 --> 00:20:02,951 Aku… 250 00:20:03,869 --> 00:20:06,163 - juga akan membantu. - Benar. 251 00:20:07,247 --> 00:20:08,582 Aneh juga jika tak bantu. 252 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Kak Yi-jin, selamat datang kembali! 253 00:20:21,511 --> 00:20:22,679 - Selamat datang! - Selamat! 254 00:20:25,015 --> 00:20:26,683 - Apa ini? - Hadiah. 255 00:20:26,767 --> 00:20:27,809 Bagaimana kau bisa tahu? 256 00:20:28,393 --> 00:20:30,479 Mereka mengajakku membantumu pindahan. 257 00:20:30,562 --> 00:20:31,939 - Kau yang ajak kami. - Kau yang ajak kami. 258 00:20:32,022 --> 00:20:33,649 Kapan aku begitu? 259 00:20:33,732 --> 00:20:37,152 Jadi, kalian berdua tidak mau membantuku, tetapi terpaksa datang? 260 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 Bukan begitu. Da-eun tidak datang? 261 00:20:42,282 --> 00:20:43,450 Yu-rim. 262 00:20:44,117 --> 00:20:45,535 Kau juga datang untuk membantu? 263 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Ya. 264 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 Mau kau yang pergi atau aku? 265 00:20:56,296 --> 00:20:58,382 Kita tak seakrab itu untuk ada di satu tempat. 266 00:20:58,465 --> 00:21:00,050 Aku tidak mau pergi. 267 00:21:00,133 --> 00:21:01,426 Aku datang untuk membantu. 268 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Baiklah. Aku juga tidak mau pergi. 269 00:21:04,012 --> 00:21:05,055 Kita mulai dari mana? 270 00:21:12,854 --> 00:21:15,816 Metallica. Mereka memang legenda. 271 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 Ini Judas Priest. 272 00:21:20,696 --> 00:21:23,865 Dia punya album Black Sabbath juga? Seleranya cadas sekali. 273 00:21:25,033 --> 00:21:28,078 Dia memang gitaris Pangeran Hutan angkatan 14. 274 00:21:28,161 --> 00:21:30,122 Bukankah sekarang hiphop yang terkenal? 275 00:21:30,205 --> 00:21:33,166 Dia kolot, makanya tidak dengar musik zaman sekarang. 276 00:21:33,250 --> 00:21:35,419 Hei. Musik zaman sekarang tak pantas disebut musik. 277 00:21:36,003 --> 00:21:37,879 Aku lebih suka hiphop daripada musik rok. 278 00:21:37,963 --> 00:21:40,674 - Benar. Hiphop lebih bagus. - Apa? 279 00:21:42,467 --> 00:21:43,927 Siapa lagi wanita ini? 280 00:21:47,597 --> 00:21:49,266 "Aku juga mencintaimu, Da-eun." 281 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 Benar. Itu pasti Da-eun. 282 00:21:52,352 --> 00:21:53,770 Itu Min-young, bukan Da-eun. 283 00:21:53,854 --> 00:21:55,063 - Apa? - Apa? 284 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Namanya Min-young. 285 00:21:56,565 --> 00:21:58,817 Dia lama berpacaran dengan Kak Yi-jin. 286 00:21:58,900 --> 00:22:00,360 Da-eun hanya sebentar. 287 00:22:02,487 --> 00:22:04,698 Kenapa begitu mencintainya padahal sebentar? 288 00:22:07,284 --> 00:22:08,827 Namun, kenapa kalian tahu Da-eun? 289 00:22:11,496 --> 00:22:14,291 Ya ampun. Syukurlah kau berhasil dapat kerja. 290 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 Kabar kau tidak lulus wawancara kerja tersebar di sini, 291 00:22:17,169 --> 00:22:19,796 dan kami merasa sangat khawatir. 292 00:22:19,880 --> 00:22:22,132 Kau kembali ke sini setelah sukses. 293 00:22:22,215 --> 00:22:23,258 Dia tak bisa hidup tanpa wanita. 294 00:22:23,342 --> 00:22:25,177 - Ya ampun. Syukurlah. - Selamat jalan. 295 00:22:25,260 --> 00:22:27,679 - Ya. - Hati-hati. 296 00:22:30,807 --> 00:22:32,934 Itu akan kukirim ke rumah ibuku. 297 00:22:34,227 --> 00:22:36,938 Berapa banyak lagi wanita di daerah itu? 298 00:22:38,190 --> 00:22:40,984 Apa rasanya selalu dikelilingi oleh wanita? 299 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 Apa maksudmu? 300 00:22:45,363 --> 00:22:46,615 Kau begini karena mereka? 301 00:22:47,657 --> 00:22:50,869 Delapan puluh persen kejadian tadi terjadi karena kau. 302 00:22:50,952 --> 00:22:54,164 Mereka begini karena kau menyebarkan kabar bahwa aku gagal wawancara. 303 00:22:55,082 --> 00:22:57,918 Jika karena aku 80 persen, lalu sisa 20 persennya apa? 304 00:22:58,001 --> 00:23:01,213 Kenapa masih bertanya? Kau pasti tahu jika punya mata. 305 00:23:05,050 --> 00:23:06,218 Menyebalkan. 306 00:23:07,511 --> 00:23:09,679 Kau mengambil lakban di sini? Untuk menempel. 307 00:23:09,763 --> 00:23:11,348 - Untuk menempel? - Ya. 308 00:23:11,973 --> 00:23:13,266 Tentu ada padaku. 309 00:23:20,649 --> 00:23:21,983 Tertempel dengan baik. 310 00:23:24,152 --> 00:23:25,445 Kapan foto ini… 311 00:23:29,825 --> 00:23:30,992 Kenapa dia begitu? 312 00:23:38,917 --> 00:23:41,586 Halo! Bukankah sedang tidak ada berita? 313 00:23:41,670 --> 00:23:43,046 Aku sedang punya urusan. 314 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Hei, bukankah kau tim Gyeongju? Kenapa terus ada di Seoul? 315 00:23:47,134 --> 00:23:48,468 Sejak awal aku di tim Seoul. 316 00:23:48,552 --> 00:23:50,303 Aku hanya ke Gyeongju untuk urus wawancara atlet, 317 00:23:50,387 --> 00:23:52,013 tetapi jadi terlambat kembali ke Seoul karena masalah anggar. 318 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 Kudengar Back Yi-jin jadi tim Seoul? 319 00:23:54,182 --> 00:23:56,977 Bukankah kau bisa lihat? Dia perlu dibimbing. 320 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Dia pembuat masalah. 321 00:23:58,145 --> 00:23:59,688 Ke arah baik atau buruk? 322 00:23:59,771 --> 00:24:01,857 Mau yang mana pun, masalah tetaplah masalah. 323 00:24:07,487 --> 00:24:08,363 Baik. Semangat. 324 00:24:08,446 --> 00:24:09,781 Selamat bekerja. 325 00:24:13,952 --> 00:24:16,163 Kau pasti bukan ke sini untuk menemuiku. 326 00:24:16,246 --> 00:24:17,455 Tentu saja. 327 00:24:19,249 --> 00:24:21,877 Mereka minta salinan buku tabunganku untuk bayar upahku. 328 00:24:24,045 --> 00:24:25,505 Ada yang mau kuberikan juga kepadamu. 329 00:24:28,383 --> 00:24:29,676 Ayo duduk. 330 00:24:32,554 --> 00:24:34,848 Ya ampun. Kenapa sulit sekali dibuka? 331 00:24:40,187 --> 00:24:41,771 Hei, tolong ambilkan guntingnya. 332 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 Bisakah salah satu di antara kalian pulang saja? 333 00:24:59,956 --> 00:25:01,166 Tidak nyaman sekali. 334 00:25:01,249 --> 00:25:03,793 Benar, Hee-do. Kau sudah bekerja keras sejak tadi. 335 00:25:04,794 --> 00:25:08,089 Sejak kapan hubungan kalian buruk begini? 336 00:25:08,173 --> 00:25:09,424 Karena masalah final itu? 337 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Pertanyaanmu lebih mengganggu. 338 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Ada barang ini juga. 339 00:25:13,720 --> 00:25:15,347 Apa itu namanya? 340 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 - Alat olahraga tangan. - Benar! 341 00:25:17,140 --> 00:25:18,767 Susah sekali. 342 00:25:18,850 --> 00:25:22,312 Pundak orang yang tak mahir olahraga sepertimu bisa terkilir. Hati-hati. 343 00:25:22,395 --> 00:25:24,731 Ini bisa dilakukan dengan otot bawaan sejak lahir. 344 00:25:25,440 --> 00:25:26,816 Aku bisa lakukan lebih banyak daripadamu. 345 00:25:27,901 --> 00:25:31,738 Hei. Aku atlet, bahkan anggota timnas. 346 00:25:31,821 --> 00:25:33,740 Kau tak pernah melihatku di TV? 347 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Berikan kepadaku. 348 00:25:41,122 --> 00:25:42,415 Pegang begini. 349 00:25:43,416 --> 00:25:47,420 Satu, dua, tiga, empat. 350 00:25:47,504 --> 00:25:48,505 - Lima… - Lima… 351 00:25:48,588 --> 00:25:53,176 enam, tujuh, delapan, sembilan, 352 00:25:53,760 --> 00:25:57,639 sepuluh, sebelas, dua belas, 353 00:25:59,140 --> 00:26:00,225 tiga belas… 354 00:26:00,934 --> 00:26:03,144 empat belas, lima belas, 355 00:26:04,729 --> 00:26:05,855 enam belas… 356 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 Wajahku sekarang… 357 00:26:44,894 --> 00:26:47,439 Katanya kalian datang untuk membantuku? 358 00:26:47,522 --> 00:26:49,482 Aku tidak meminta kalian untuk membantuku, 359 00:26:49,566 --> 00:26:51,526 tetapi kalian yang bilang mau membantuku! 360 00:26:59,075 --> 00:27:01,036 Maaf. Biar aku bersihkan. 361 00:27:01,619 --> 00:27:02,746 Jangan bergerak. 362 00:27:04,122 --> 00:27:05,248 Kau bisa terluka. 363 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 Biar kugendong. 364 00:27:21,681 --> 00:27:22,640 Diam di sini. 365 00:27:27,062 --> 00:27:28,229 Kak Yi-jin, aku juga. 366 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 Bunyi apa itu? 367 00:27:33,735 --> 00:27:36,029 Astaga. Kenapa bisa begini? 368 00:27:36,112 --> 00:27:40,033 Ibu! Aku yang memecahkan jendelanya! 369 00:27:42,452 --> 00:27:44,037 - Selamat makan! - Selamat makan! 370 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Duh, masih panas. 371 00:27:46,122 --> 00:27:48,416 Pulanglah semua setelah makan jjajangmyeon. 372 00:27:48,500 --> 00:27:52,587 Benar. Jendelanya baru bisa diperbaiki besok. Jadi, sabar sedikit. 373 00:27:53,171 --> 00:27:54,214 Baik. 374 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Sengaja memakainya untukku? 375 00:28:05,725 --> 00:28:09,521 Hanya itu kertas yang cukup untuk menutupi seluruh jendela. 376 00:28:13,191 --> 00:28:14,442 Makan yang lahap, Yu-rim. 377 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 Kau juga. 378 00:28:16,277 --> 00:28:17,320 Ya. 379 00:28:20,949 --> 00:28:22,867 Kenapa kau melamun sejak tadi, Hee-do? 380 00:28:23,952 --> 00:28:25,995 - Apa? - Karena pelatihan tangan tadi? 381 00:28:27,163 --> 00:28:28,832 Apa? Tidak. 382 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 BOLU CASTELLA 383 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 Biar kugendong. 384 00:29:08,913 --> 00:29:11,249 Ingatlah terus hari ini. 385 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Aku sungguh amat mencintaimu. 386 00:29:15,503 --> 00:29:17,422 Aku juga mencintaimu, Da-eun. 387 00:29:17,505 --> 00:29:19,215 Itu Min-young, bukan Da-eun. 388 00:29:19,299 --> 00:29:21,259 Dia lama berpacaran dengan Kak Yi-jin. 389 00:29:23,303 --> 00:29:26,347 - Sangat menyebalkan! - Apa yang menyebalkan? 390 00:29:28,141 --> 00:29:29,517 Kapan Ibu datang? 391 00:29:30,101 --> 00:29:32,729 Kau membeli itu semua untuk mengumpulkan stiker? 392 00:29:34,189 --> 00:29:35,231 Bukan begitu. 393 00:29:36,983 --> 00:29:39,068 Sampai kapan mau berbuat hal konyol begini? 394 00:29:44,741 --> 00:29:46,618 Tampaknya kau menghindari pembicaraan ini, 395 00:29:46,701 --> 00:29:48,411 jadi, tadinya ibu mau tetap diam. 396 00:29:48,995 --> 00:29:52,499 Namun, apa kau sudah merenungi kesalahanmu di jumpa pers? 397 00:29:53,333 --> 00:29:56,085 Kau peraih medali emas. Bersikaplah dengan baik. 398 00:29:56,878 --> 00:29:59,255 Apa Ibu mengakui bahwa aku memang peraih medali emas? 399 00:30:00,131 --> 00:30:01,925 Ibu bilang itu "medali emas curian." 400 00:30:02,008 --> 00:30:04,469 Ibu mengatakannya dengan mulut Ibu sendiri di berita. 401 00:30:04,552 --> 00:30:06,179 Sebenarnya kau mau bicara apa? 402 00:30:06,846 --> 00:30:09,390 Lantas, ibu harus membelamu di berita karena kau putrinya ibu? 403 00:30:10,058 --> 00:30:11,976 Kau pikir berita itu apa? 404 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 Saat mengatakan kalimat itu, 405 00:30:28,576 --> 00:30:31,120 apa Ibu tidak merasa bersalah kepadaku sedikit pun? 406 00:30:35,333 --> 00:30:37,752 Apa yang berubah jika ibu merasa bersalah? 407 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Ibu tidak minta maaf untuk hal yang tak bisa dihindari. 408 00:30:41,756 --> 00:30:45,218 Pasti selalu ada orang yang terluka karena berita yang ibu siarkan. 409 00:30:45,301 --> 00:30:47,470 Lantas, ibu harus selalu minta maaf? 410 00:30:47,554 --> 00:30:50,431 Ibu sudah bertekad untuk tak merasa bersalah kepada siapa pun, 411 00:30:50,515 --> 00:30:52,100 dan kau juga bukan pengecualian. 412 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Baik, aku paham. 413 00:30:58,648 --> 00:31:01,860 Selamat. Artinya Ibu tidak membuat pengecualian. 414 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Lantas, kau mau ibu bagaimana? 415 00:31:07,782 --> 00:31:09,701 Ibu memang tidak niat berbuat apa pun. 416 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 Jadi, kita urus saja urusan sendiri. 417 00:31:12,495 --> 00:31:14,581 Baik aku melakukan hal konyol atau tidak, 418 00:31:15,164 --> 00:31:17,625 itu tidak ada hubungannya dengan berita ibu. 419 00:31:30,430 --> 00:31:33,308 PESTA OLAHRAGA ASIA GYEONGJU 1999 420 00:31:45,862 --> 00:31:47,697 Itu medali emas yang dibuang putrimu. 421 00:31:52,744 --> 00:31:54,162 PESTA OLAHRAGA ASIA GYEONGJU 1999 422 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 Aku dapat dari Federasi Anggar. 423 00:31:57,081 --> 00:31:58,791 Lebih baik kau yang memberikannya. 424 00:31:59,500 --> 00:32:01,002 Kenapa kau berpikir begitu? 425 00:32:02,629 --> 00:32:05,506 Katamu itu "medali emas curian" di berita. 426 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 Meski harus begitu di berita, setidaknya minta maaf kepadanya. 427 00:32:10,470 --> 00:32:11,679 Berikanlah kepadanya. 428 00:32:14,891 --> 00:32:16,851 Aku paham perasaan Hee-do 429 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 karena pernah dikhianati teman yang kupercaya. 430 00:32:29,155 --> 00:32:29,989 BERITA UBS 431 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 Ini mobil yang dibeli 432 00:32:32,116 --> 00:32:34,994 oleh Pelatih Timnas, Yang Chan-mi, dari ayah Atlet Kim. 433 00:32:35,662 --> 00:32:38,164 Harga bekasnya di pasaran lebih dari tiga juga won, 434 00:32:38,247 --> 00:32:42,543 tetapi Pelatih Yang membelinya dengan harga 1,5 juta won. 435 00:32:43,127 --> 00:32:46,130 Dia memakai kekuasaannya yang bisa memilih anggota timnas 436 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 demi kepentingan pribadi. 437 00:32:47,757 --> 00:32:50,718 Kau hebat, Reporter Shin. 438 00:32:51,344 --> 00:32:52,595 Terima kasih. 439 00:32:52,679 --> 00:32:55,640 Namun, bukankah kau akrab dengan Yang Chan-mi? 440 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Karena manuskripnya untuk satu setengah menit, 441 00:33:10,488 --> 00:33:13,908 mulai saja dengan gambar pertandingan, dan wawancara 20 detik. 442 00:33:14,951 --> 00:33:16,035 Sebenar. 443 00:33:20,540 --> 00:33:21,749 Ya, aku Back Yi-jin. 444 00:33:21,833 --> 00:33:23,084 Yi-jin, kau di Jongno, ya? 445 00:33:23,167 --> 00:33:26,129 Ya, Pak. Aku baru selesai mewawancarai orang tua Atlet Yeo Hong-chul… 446 00:33:26,212 --> 00:33:29,382 Lekas ke Kompleks Pemerintahan Pusat. Ada kasus kebakaran. 447 00:33:29,966 --> 00:33:32,468 Cari tahu apa kebakarannya disengaja dan dapatkan telepon. 448 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 - Ya, baik. - Ini untuk berita utama. 449 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Baik. 450 00:33:40,727 --> 00:33:42,603 Kita harus ke Kompleks Pemerintahan Pusat. 451 00:33:42,687 --> 00:33:43,563 Baik. 452 00:33:43,646 --> 00:33:44,856 Katanya ada kebakaran. 453 00:33:49,485 --> 00:33:52,572 Meski magang, bukankah aku di Divisi Olahraga? 454 00:33:58,619 --> 00:34:00,830 Kebakaran bisa terjadi di mana saja. 455 00:34:00,913 --> 00:34:02,540 Kali ini di Kementerian Unifikasi. 456 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 Jadi, ini bukan kebakaran yang disengaja? 457 00:34:04,459 --> 00:34:06,544 Tidak ada bukti begitu hingga sekarang. 458 00:34:06,627 --> 00:34:09,756 Di dalamnya pasti banyak dokumen yang berhubungan dengan Korea Utara. 459 00:34:09,839 --> 00:34:11,215 Apa ada yang hilang? 460 00:34:11,299 --> 00:34:15,053 Semua dokumen penting sudah ada salinannya, jadi, tak masalah. 461 00:34:15,678 --> 00:34:18,890 Namun, apa kalian tahu ruang jurnalis juga ikut terbakar? 462 00:34:18,973 --> 00:34:20,224 Telepon tak bisa dipakai. 463 00:34:23,227 --> 00:34:24,062 Cepat lari! 464 00:34:24,145 --> 00:34:26,647 Kapan hasil pemeriksaannya diumumkan? 465 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 Akan diumumkan dalam sejam. 466 00:34:28,149 --> 00:34:31,402 Namun, kau tidak mencari telepon? 467 00:34:31,486 --> 00:34:32,987 Aku sudah dapat telepon. 468 00:34:40,328 --> 00:34:42,622 Idemu hebat sekali, Back Yi-jin. 469 00:34:44,248 --> 00:34:45,583 Bagus. 470 00:34:48,669 --> 00:34:49,629 Ayo bersiap. 471 00:34:55,760 --> 00:34:59,013 Kebakarannya terjadi pukul 18.20… 472 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 PANGGILAN MASUK 473 00:35:04,227 --> 00:35:05,520 Halo, aku Back Yi-jin. 474 00:35:05,603 --> 00:35:06,813 Sudah dapat teleponnya? 475 00:35:06,896 --> 00:35:08,523 Tentu saja. 476 00:35:10,483 --> 00:35:13,319 Baik. Aku akan menunggu. 477 00:35:15,238 --> 00:35:16,489 Berita selanjutnya. 478 00:35:16,572 --> 00:35:20,576 Sore ini terjadi kebakaran di Kompleks Pemerintahan Pusat Sejongno. 479 00:35:21,160 --> 00:35:23,037 Untungnya, tidak ada orang yang terluka, 480 00:35:23,121 --> 00:35:26,999 tetapi hampir saja terjadi kebakaran besar karena pendeteksi kebakarannya rusak. 481 00:35:27,667 --> 00:35:30,419 Mari kita dengarkan rincian beritanya dari tim lapangan. 482 00:35:30,503 --> 00:35:31,420 Reporter Back Yi-jin. 483 00:35:31,504 --> 00:35:35,758 Ya. Kebakaran terjadi sekitar pukul 18.20. 484 00:35:35,842 --> 00:35:38,177 Api mulai muncul dari lantai empat Kementerian Unifikasi… 485 00:35:45,893 --> 00:35:48,729 Ya, silakan dilanjutkan. 486 00:35:48,813 --> 00:35:50,189 Reporter Back Yi-jin? 487 00:36:01,617 --> 00:36:05,788 Baiklah. Sepertinya sambungan teleponnya sedang kurang baik. 488 00:36:05,872 --> 00:36:08,332 Ada hasil pemeriksaan yang mengatakan kebakaran terjadi 489 00:36:08,416 --> 00:36:11,794 karena panas berlebihan dari kipas angin. 490 00:36:11,878 --> 00:36:14,797 Kami akan langsung laporkan begitu dapat berita terperinci. 491 00:36:15,298 --> 00:36:16,340 Berita selanjutnya. 492 00:36:19,343 --> 00:36:21,012 PANGGILAN MASUK 493 00:36:57,381 --> 00:36:58,799 MENGUDARA 494 00:37:02,261 --> 00:37:03,512 Terima kasih, Semuanya. 495 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Terima kasih. 496 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 - Terima kasih atas usahanya. - Terima kasih. 497 00:37:10,228 --> 00:37:11,520 Terima kasih. 498 00:37:18,736 --> 00:37:19,820 Maaf. 499 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Telepon tidak bermasalah, tetapi kau mematikannya, 'kan? 500 00:37:29,789 --> 00:37:32,375 Aku sudah menulis laporan di laptop, 501 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 tetapi layarnya jadi biru karena eror. 502 00:37:35,586 --> 00:37:38,965 Seorang reporter mematikan telepon di tengah siaran langsung? 503 00:37:40,633 --> 00:37:43,302 Aku tidak ada ide lain selain berpura-pura begitu. 504 00:37:44,387 --> 00:37:45,638 Aku tidak bisa berpikir. 505 00:37:45,721 --> 00:37:48,432 Jika kau tidak hafal laporan yang kau tulis sendiri, 506 00:37:48,516 --> 00:37:51,018 setidaknya cetak itu. Namun, kau tidak melakukannya. 507 00:37:51,102 --> 00:37:53,771 Terlebih lagi, kau tidak punya daya respons yang baik! 508 00:37:53,854 --> 00:37:56,524 Jadi, apa kemampuan yang kau punya untuk menjadi reporter? 509 00:37:57,858 --> 00:37:58,776 Maaf, Bu. 510 00:38:38,316 --> 00:38:40,609 Tadi aku menonton TV, dan ada suaramu. 511 00:38:41,277 --> 00:38:42,361 Semangat! 512 00:38:43,654 --> 00:38:47,116 Omong-omong, tolong simpankan stiker dalam bungkus roti ini untukku, ya. 513 00:38:48,117 --> 00:38:49,201 Hee-do. 514 00:38:53,289 --> 00:38:54,540 Memalukan sekali. 515 00:38:55,916 --> 00:38:58,461 KEDAI PENGANAN GAJAH 516 00:38:58,544 --> 00:39:00,629 - Aku pulang! - Kau sudah pulang? 517 00:39:00,713 --> 00:39:02,131 Duduk dan makanlah. 518 00:39:05,009 --> 00:39:06,469 Kelihatannya enak. 519 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 Kau sudah bawa sarung tanganmu? Katanya bolong? 520 00:39:10,097 --> 00:39:11,265 Benar. 521 00:39:12,933 --> 00:39:14,101 Biar ibu lihat. 522 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Di sebelah sini dan sini. 523 00:39:18,522 --> 00:39:22,318 Ibu sudah menjahitnya tiga kali, tetapi bolong lagi. 524 00:39:24,653 --> 00:39:26,739 Bagaimana jika beli sarung tangan baru saja? 525 00:39:26,822 --> 00:39:29,408 Besok kau selesai pukul berapa? Ayo beli yang baru. 526 00:39:29,492 --> 00:39:32,620 Itu pemborosan uang. Bisa kupakai lagi setelah ditambal. 527 00:39:34,580 --> 00:39:36,624 Lalu… 528 00:39:37,708 --> 00:39:39,752 aku harus pergi ke Komite Disiplin besok. 529 00:39:39,835 --> 00:39:43,047 Apa itu besok? 530 00:39:43,881 --> 00:39:45,091 Ya. 531 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Bu! 532 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Kau menandatangani jaminan 533 00:39:51,722 --> 00:39:53,599 saat kedai tteok itu membeli mesin, 'kan? 534 00:39:53,682 --> 00:39:55,393 Ya. Kenapa? 535 00:39:55,476 --> 00:39:56,936 Ya ampun. Bagaimana ini? 536 00:39:57,520 --> 00:39:59,438 Ada masalah besar! 537 00:39:59,522 --> 00:40:02,650 Pemilik kedai itu kabur! 538 00:40:03,234 --> 00:40:06,445 Apa maksudmu? Kemarin aku bertemu dia. 539 00:40:06,529 --> 00:40:09,198 Aku ke tempat itu karena dia tidak bisa dihubungi, 540 00:40:09,281 --> 00:40:12,243 tetapi semua mesinnya sudah tidak ada. 541 00:40:12,326 --> 00:40:15,329 Orang-orang itu sudah berencana menipu sejak awal! 542 00:40:15,413 --> 00:40:19,291 Lalu, bagaimana uang arisannya? 543 00:40:19,375 --> 00:40:22,461 Tentu saja dibawa kabur juga! 544 00:40:23,838 --> 00:40:25,881 - Astaga! - Tunggu. 545 00:40:25,965 --> 00:40:27,550 Bu! Tunggu aku! 546 00:40:27,633 --> 00:40:29,427 Ayo ke sana bersama, Bu! 547 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 - Ya ampun - Bagaimana uangku? 548 00:40:34,265 --> 00:40:35,516 - Uangku! - Mana mereka? 549 00:40:35,599 --> 00:40:37,268 - Mana dia? - Dia kabur! 550 00:40:37,351 --> 00:40:40,020 - Uangku lenyap! - Uangku! 551 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 - Uangku lenyap! - Ya ampun! 552 00:40:42,148 --> 00:40:45,943 Dasar orang-orang sialan! Itu uang penting bagiku! 553 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Itu untuk anakku menikah nanti! 554 00:40:48,696 --> 00:40:50,239 Astaga. Bagaimana ini? 555 00:40:50,322 --> 00:40:53,325 - Astaga! - Ya ampun! 556 00:40:54,326 --> 00:40:55,995 - Kau baik-baik saja? - Ya. 557 00:40:56,078 --> 00:40:59,957 Ya, aku baik-baik saja. Setidaknya putrimu peraih medali emas! 558 00:41:00,040 --> 00:41:02,918 Bagaimana dengan kami? 559 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 - Tenanglah. - Astaga, uangku. 560 00:41:06,714 --> 00:41:08,757 - Bagaimana ini? - Ya ampun! 561 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Aku harus apa? 562 00:41:11,552 --> 00:41:14,680 Bagaimana ini? 563 00:41:16,640 --> 00:41:18,058 - Ibu. - Ya. 564 00:41:18,642 --> 00:41:20,978 - Sebenarnya ada apa ini? - Apa? 565 00:41:22,688 --> 00:41:23,856 Bukan apa-apa. 566 00:41:24,648 --> 00:41:25,733 Ayo pergi. 567 00:41:26,442 --> 00:41:28,986 - Bagaimana ini? - Kau mau ke mana? 568 00:41:29,069 --> 00:41:30,654 - Astaga! - Mereka ambil semuanya! 569 00:41:30,738 --> 00:41:32,740 - Kita harus cari mereka! - Kembalikan uang kami! 570 00:41:32,823 --> 00:41:34,783 BUKU TABUNGAN 571 00:43:05,082 --> 00:43:08,377 Ko Yu-rim dan Na Hee-do dari Klub Anggar SMA Tae Yang 572 00:43:08,460 --> 00:43:12,089 tidak menunjukkan kesportifan di jumpa pers setelah final anggar, 573 00:43:12,172 --> 00:43:16,385 dan mencoreng nama baik anggar Korea. 574 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 Hukuman berat harus diambil untuk masalah ini, 575 00:43:18,971 --> 00:43:21,348 tetapi mengingat hasil baik di kompetisi internasional 576 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 serta kontribusi kalian dalam pengembangan anggar Korea, 577 00:43:24,476 --> 00:43:27,605 kalian berdua diskors tiga bulan. 578 00:43:27,688 --> 00:43:29,690 KOMITE DISIPLIN 579 00:43:29,773 --> 00:43:30,858 Ada yang keberatan? 580 00:43:31,775 --> 00:43:32,860 Tidak ada. 581 00:43:35,946 --> 00:43:39,074 Sekarang, pergilah ke pusat pelatihan dan kosongkan kamar kalian. 582 00:43:48,208 --> 00:43:51,128 Aku janji hal seperti ini tidak akan terulang lagi. Maaf. 583 00:43:51,795 --> 00:43:54,340 Semua orang sudah berusaha untukmu. 584 00:43:54,423 --> 00:43:57,509 Namun, kau malah gagal dapat medali emas dan membuat masalah. 585 00:43:59,511 --> 00:44:02,723 Jika kau terus begini, perwakilan anggar akan berubah. 586 00:44:03,307 --> 00:44:05,517 Cukup seorang saja yang menjadi bintang. 587 00:44:05,601 --> 00:44:06,769 Paham? 588 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 Aku akan berusaha. 589 00:44:09,730 --> 00:44:10,981 Pergilah. 590 00:44:11,690 --> 00:44:13,025 Aku mau tanya sesuatu. 591 00:44:17,112 --> 00:44:19,114 Soal uang pensiun yang kudapat sekarang. 592 00:44:21,700 --> 00:44:24,078 Apa aku bisa menerimanya di muka? 593 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Menerimanya di muka? 594 00:44:27,122 --> 00:44:28,499 Itu tidak masuk akal. 595 00:44:28,582 --> 00:44:32,419 Ya ampun. Andai saja kau dari keluarga mampu. 596 00:44:33,921 --> 00:44:35,547 Aku akan coba bicara, 597 00:44:35,631 --> 00:44:38,217 tetapi kemungkinan besar tak bisa, jadi, jangan berharap. 598 00:44:40,094 --> 00:44:41,345 Astaga. 599 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Siapa itu? 600 00:45:55,794 --> 00:45:57,713 Seharusnya semua ada di Gyeongju. 601 00:46:35,417 --> 00:46:36,502 Ko Yu-rim? 602 00:47:14,414 --> 00:47:16,124 Astaga. Bagaimana ini? 603 00:47:16,208 --> 00:47:19,211 - Astaga! - Ya ampun! 604 00:47:20,087 --> 00:47:21,380 - Kau baik-baik saja? - Ya. 605 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 - Ya ampun! - Uangku! 606 00:48:09,136 --> 00:48:10,345 Dia sedang apa? 607 00:48:37,289 --> 00:48:38,707 Ko Yu-rim… 608 00:49:41,978 --> 00:49:43,689 Apa yang habis dia lakukan? 609 00:49:58,620 --> 00:50:00,163 Dia menangis. 610 00:50:01,957 --> 00:50:03,583 Aku melihatnya menangis. 611 00:50:06,044 --> 00:50:09,673 Kira-kira penderitaan apa yang dia miliki? 612 00:50:10,340 --> 00:50:12,509 Aku sangat membencinya, 613 00:50:14,344 --> 00:50:15,971 tetapi kini aku merasa bingung. 614 00:50:36,950 --> 00:50:40,162 Aku harap dia bisa tahu perasaanmu yang seperti ini 615 00:50:40,912 --> 00:50:43,957 agar dia tidak begitu kesepian. 616 00:50:48,211 --> 00:50:50,172 Apa kau juga sedang ada masalah? 617 00:50:50,756 --> 00:50:52,090 Kau terdengar begitu. 618 00:51:05,562 --> 00:51:06,563 Bagaimana… 619 00:51:09,191 --> 00:51:10,567 jika kita bertemu? 620 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 INJEOLMI: BAGAIMANA JIKA KITA BERTEMU? 621 00:51:24,331 --> 00:51:26,708 Bagaimana perasaan kalian setelah diusir dari tim? 622 00:51:28,418 --> 00:51:30,337 Pelajaran itu pasti diikuti pengorbanan, 623 00:51:30,420 --> 00:51:33,632 tetapi pengorbanan itu terlalu berlebihan, Anak-anak. 624 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Diskors berapa lama? 625 00:51:38,303 --> 00:51:39,387 Tiga bulan. 626 00:51:41,681 --> 00:51:44,059 Artinya kalian tetap harus ikut kompetisi internasional 627 00:51:44,142 --> 00:51:45,977 untuk mendapatkan medali. 628 00:51:49,648 --> 00:51:54,319 Kalian tetap harus berlatih seperti biasa selama tiga bulan. Paham? 629 00:51:54,945 --> 00:51:56,112 - Ya. - Ya. 630 00:51:56,738 --> 00:51:57,656 Keluarlah. 631 00:52:00,158 --> 00:52:01,993 Hee-do, aku mau bicara. 632 00:52:07,249 --> 00:52:09,876 Na Hee-do, kau kenal Reporter Back Yi-jin? 633 00:52:12,420 --> 00:52:14,172 - Ya. - Apa hubungan kalian? 634 00:52:14,256 --> 00:52:15,507 Kalian akrab? 635 00:52:16,716 --> 00:52:19,427 Aku kenal dia sejak sebelum dia menjadi reporter. 636 00:52:24,140 --> 00:52:26,142 Meski kau kenal sebelum jadi reporter, 637 00:52:27,018 --> 00:52:30,188 jangan berteman akrab dengan orang yang sudah jadi reporter. 638 00:52:30,272 --> 00:52:32,065 Ini saranku sebagai seniormu. 639 00:53:00,844 --> 00:53:02,220 Ya, aku Back Yi-jin. 640 00:53:02,846 --> 00:53:04,598 Manuskrip itu digunakan 641 00:53:04,681 --> 00:53:07,392 tergantung pertandingan minggu depan, jadi, kutunda dahulu. 642 00:53:07,475 --> 00:53:10,812 Benar. Aku sudah dapat izin merekamnya. 643 00:53:10,896 --> 00:53:13,607 Manuskripnya sudah kukirim tadi pagi. 644 00:53:13,690 --> 00:53:15,775 Ya, baik. 645 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Dia benar-benar sudah dewasa. 646 00:53:31,708 --> 00:53:36,004 Halte selanjutnya adalah Halte SMA Putri Seon Jung. 647 00:53:48,767 --> 00:53:50,143 Na Hee-do! 648 00:53:51,519 --> 00:53:54,314 Kebetulan sekali kita bertemu! 649 00:53:57,067 --> 00:53:58,401 Baru pulang sekolah? 650 00:53:58,485 --> 00:54:00,362 Ya. Lantas, kau? 651 00:54:00,445 --> 00:54:01,780 Aku baru selesai meliput. 652 00:54:01,863 --> 00:54:04,824 Hampir lupa. Ada yang mau kuberikan untukmu. Ulurkan tanganmu. 653 00:54:07,160 --> 00:54:08,328 Ini. 654 00:54:11,915 --> 00:54:13,166 Tiga, 655 00:54:13,959 --> 00:54:14,918 empat. 656 00:54:17,128 --> 00:54:18,254 Terima kasih rotinya. 657 00:54:20,382 --> 00:54:22,425 Kenapa dibawa-bawa begini? 658 00:54:23,093 --> 00:54:24,469 Siapa tahu kita bertemu. 659 00:54:25,887 --> 00:54:27,931 Namun, menakjubkan sekali. 660 00:54:28,014 --> 00:54:29,808 Aku sedang memikirkanmu tadi. 661 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 - Memikirkan aku? - Ya. 662 00:54:34,145 --> 00:54:35,313 Kenapa? 663 00:54:40,402 --> 00:54:41,653 Ini. 664 00:54:41,736 --> 00:54:44,572 REMAJA YANG SERING MENGOBROL DI INTERNET TAK BISA MENGEJA 665 00:54:47,409 --> 00:54:48,743 - Dasar kau! - Hei. 666 00:54:49,536 --> 00:54:53,707 Jangan "menganggu." 667 00:55:00,046 --> 00:55:01,881 - Aku pulang. - Hei! 668 00:55:02,465 --> 00:55:05,719 Kita searah. Kenapa pulang terpisah padahal hubungan kita begini? 669 00:55:10,515 --> 00:55:12,267 Memang apa hubungan kita? 670 00:55:13,184 --> 00:55:15,061 Kenapa bertanya? Hubungan perutangan. 671 00:55:17,188 --> 00:55:18,189 Apa maksudnya? 672 00:55:20,525 --> 00:55:23,528 Kau masih berutang 2.000 won kepadaku. Ingat, 'kan? 673 00:55:23,611 --> 00:55:25,613 Itulah perutangan. Paham? 674 00:55:27,782 --> 00:55:29,701 Belikan aku es krim. Hari ini panas. 675 00:55:32,287 --> 00:55:36,583 TOSERBA AHYEON 676 00:55:36,666 --> 00:55:38,001 Sisa utangmu 1.000 won. 677 00:55:42,922 --> 00:55:44,549 Ini. Kubayar sekarang. 678 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Tidak mau. Belikan es krim lagi lain kali. 679 00:55:46,217 --> 00:55:47,302 Cepat terima! 680 00:55:51,890 --> 00:55:53,850 Lain kali, belilah dengan uang ini. 681 00:55:55,185 --> 00:55:58,021 Kenapa kau begini kepadaku hari ini? Tidak seperti biasa. 682 00:56:04,694 --> 00:56:05,779 Bukan apa-apa. 683 00:56:24,047 --> 00:56:26,466 Kenapa dia mengebut di gang? Dasar gila. 684 00:56:27,675 --> 00:56:28,843 Kau kaget, ya? 685 00:56:31,304 --> 00:56:32,305 Apa? 686 00:56:32,972 --> 00:56:33,848 Ya. 687 00:56:35,809 --> 00:56:37,393 Es krim menempel di wajahku, ya? 688 00:56:38,353 --> 00:56:39,312 Pegang ini. 689 00:56:42,107 --> 00:56:43,149 Biar kulihat. 690 00:56:54,202 --> 00:56:57,914 Kau masih belum jawab kenapa kau begini kepadaku hari ini. 691 00:57:02,585 --> 00:57:03,920 Bukan apa-apa. 692 00:57:05,797 --> 00:57:07,173 Aku sama seperti biasa. 693 00:57:09,092 --> 00:57:10,468 Syukurlah kalau begitu. 694 00:57:38,121 --> 00:57:39,205 Aku hampir lupa. 695 00:57:40,665 --> 00:57:44,127 Akan kukembalikan saputanganmu setelah kucuci. 696 00:57:44,794 --> 00:57:45,962 Aku lupa. 697 00:57:46,880 --> 00:57:49,299 Ya. Kembalikan nanti saat kau sempat. 698 00:57:56,264 --> 00:57:57,557 Kenapa kau terus tersenyum? 699 00:58:00,768 --> 00:58:02,437 Karena aku senang bertemu denganmu. 700 00:58:07,192 --> 00:58:09,319 Sudah sampai. Aku masuk. 701 00:58:09,944 --> 00:58:11,446 Ya, masuklah. 702 00:58:45,605 --> 00:58:46,773 Apa ini? 703 00:58:55,615 --> 00:58:56,783 Hei! 704 00:59:04,749 --> 00:59:05,917 Kita bertemu lagi. 705 00:59:13,675 --> 00:59:16,844 - Apa menyenangkan mempermainkan orang? - Apa? 706 00:59:16,928 --> 00:59:19,347 Kau senang mempermainkanku dan membuatku tampak bodoh? 707 00:59:20,473 --> 00:59:22,475 Kenapa bercanda begini? Ini menyebalkan. 708 00:59:23,685 --> 00:59:25,687 Maaf. Aku hanya bercanda saja. 709 00:59:25,770 --> 00:59:27,355 Ini tidak lucu bagiku! 710 00:59:28,064 --> 00:59:30,275 Aku bukan anak kecil yang tertawa karena lelucon begini. 711 00:59:31,442 --> 00:59:35,154 Aku tahu aku pasti terlihat bak anak kecil di mata orang dewasa sepertimu. 712 00:59:35,738 --> 00:59:38,449 Kau pintar, sering membaca koran, 713 00:59:38,533 --> 00:59:42,036 bekerja bak orang dewasa, dan membicarakan hal yang tak kupahami di telepon. 714 00:59:42,120 --> 00:59:44,706 Benar! Aku mengumpulkan stiker! 715 00:59:47,083 --> 00:59:49,502 Aku memang tidak pintar sepertimu, 716 00:59:49,586 --> 00:59:52,547 tidak pernah mencintai dengan sangat mendalam sepertimu, 717 00:59:52,630 --> 00:59:56,301 dan hanya tahu cara beranggar. Aku tahu itu! 718 01:00:00,847 --> 01:00:05,351 Namun, aku tak mau kau perlakukan seperti anak kecil yang bodoh dan konyol. 719 01:00:07,186 --> 01:00:08,354 Aku tak suka itu. 720 01:00:17,530 --> 01:00:18,865 Na Hee-do. 721 01:00:34,922 --> 01:00:36,633 Rasanya kita seperti makin menjauh. 722 01:00:38,051 --> 01:00:42,096 Duniamu dan duniaku bagaikan makin terpisah. 723 01:00:43,556 --> 01:00:45,933 Kau berada jauh di depanku, sedangkan aku… 724 01:00:50,188 --> 01:00:52,732 Aku merasa tertinggal jauh di belakangmu. 725 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 Mari kita dengarkan rincian beritanya dari tim lapangan. 726 01:00:56,944 --> 01:00:59,280 Reporter Back Yi-jin, silakan laporkan. 727 01:00:59,989 --> 01:01:04,118 Ya. Kebakaran terjadi sekitar pukul 18.20. 728 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 Api mulai muncul dari lantai empat Kementerian Unifikasi… 729 01:01:09,374 --> 01:01:11,709 Ya, silakan dilanjutkan. 730 01:01:12,543 --> 01:01:13,711 Reporter Back Yi-jin? 731 01:01:16,172 --> 01:01:19,759 Baiklah. Sepertinya sambungan teleponnya sedang kurang baik. 732 01:01:23,179 --> 01:01:24,597 Bagaimana ini? 733 01:01:36,317 --> 01:01:39,570 Kini kesalahanmu semakin berat, berbeda dengan dahulu, 734 01:01:41,030 --> 01:01:43,616 jadi, aku tidak bisa meledekmu seenaknya. 735 01:01:47,203 --> 01:01:48,996 Apa telepon yang terputus kemarin… 736 01:01:49,747 --> 01:01:51,833 adalah kesalahan teknis? 737 01:01:54,627 --> 01:01:57,171 Katanya laptopnya rusak saat dia membaca laporannya. 738 01:01:57,880 --> 01:02:00,258 Jadi, dibanding berbicara terbata-bata 739 01:02:00,341 --> 01:02:02,885 dan merusak berita, dia memilih pura-pura hilang koneksi. 740 01:02:02,969 --> 01:02:05,263 Dia membuat keputusan bagus dalam waktu singkat. 741 01:02:06,097 --> 01:02:07,432 Kesalahan-kesalahan itu, 742 01:02:08,266 --> 01:02:11,102 bisa diterima dari beberapa sisi. 743 01:02:16,149 --> 01:02:17,775 Namun, kesalahanku… 744 01:02:18,693 --> 01:02:20,528 sudah tidak bisa dimaklumi. 745 01:02:26,617 --> 01:02:28,661 Perasaanku ini… 746 01:02:30,037 --> 01:02:31,497 pasti hanya rasa iriku kepadamu. 747 01:02:33,207 --> 01:02:35,042 Bercandaku keterlaluan tadi. 748 01:02:35,126 --> 01:02:37,503 Maaf karena melukai hatimu tadi. 749 01:03:30,264 --> 01:03:31,224 Sudah selesai. 750 01:03:32,683 --> 01:03:35,603 Dia harus berpakaian sopan karena kalian tinggal serumah. 751 01:04:15,101 --> 01:04:16,602 LIBUR SEMENTARA KARENA SULIT MENDAPAT BAHAN MAKANAN 752 01:04:20,147 --> 01:04:21,440 Yu-rim. 753 01:04:22,149 --> 01:04:23,568 Kau baru selesai berlatih? 754 01:04:24,235 --> 01:04:27,154 - Kau mau ke mana? - Pelatihan band untuk festival. 755 01:04:27,238 --> 01:04:29,448 Namun, apa ada masalah di rumahmu? 756 01:04:30,032 --> 01:04:32,159 Apa ada masalah dengan bajumu? 757 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 Belakangan ini, aku suka hiphop. 758 01:04:36,080 --> 01:04:37,748 Sepertinya selera kita sama, 759 01:04:37,832 --> 01:04:39,250 jadi, yang kita suka juga sama. 760 01:04:39,792 --> 01:04:44,171 Maksudku, jika harus memilih, hiphop lebih baik daripada musik rok. 761 01:04:44,255 --> 01:04:45,214 Sungguh? 762 01:04:46,632 --> 01:04:48,259 Jadi, apa yang paling kau suka? 763 01:04:48,342 --> 01:04:50,678 Aku suka Toy, 764 01:04:50,761 --> 01:04:52,847 Lee Juck, dan Kim Dong-ryul. 765 01:04:53,472 --> 01:04:56,934 Rupanya genre itu. Mereka semua berpendidikan tinggi. 766 01:04:57,018 --> 01:04:59,103 Kau berpikir seleraku payah, ya? 767 01:05:00,897 --> 01:05:05,860 Hari ini hujan tidak berhenti 768 01:05:10,615 --> 01:05:12,992 Tentu saja tidak. Aku juga suka mereka. 769 01:05:13,075 --> 01:05:14,744 KEDAI PENGANAN GAJAH 770 01:05:14,827 --> 01:05:16,454 Namun, apa ada masalah? 771 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 Aku baru sekali melihat kedaimu tutup. 772 01:05:21,459 --> 01:05:22,919 Sebenarnya, 773 01:05:23,711 --> 01:05:26,714 beberapa hari lalu, aku ingin menghubungimu. 774 01:05:28,716 --> 01:05:32,929 Aku merasa semua akan baik-baik saja jika bersamamu. 775 01:05:33,846 --> 01:05:37,475 Karena itu, aku ingin menemuimu, tetapi tidak menghubungimu. 776 01:05:39,894 --> 01:05:41,062 Kenapa? 777 01:05:41,145 --> 01:05:42,563 Aku… 778 01:05:44,982 --> 01:05:49,195 hanya tak mau memperlihatkan sisiku yang seperti itu kepadamu. 779 01:05:51,113 --> 01:05:52,198 Kau keterlaluan. 780 01:05:54,033 --> 01:05:56,535 Kau tak sadar aku selalu berusaha agar jadi penting bagimu? 781 01:05:58,454 --> 01:05:59,538 Aku marah. Dah. 782 01:05:59,622 --> 01:06:02,041 Baiklah. Aku tak akan begitu lagi. 783 01:06:04,293 --> 01:06:06,003 Lain kali, aku tidak akan ragu lagi. 784 01:06:08,506 --> 01:06:09,548 Kau sudah berjanji. 785 01:06:11,968 --> 01:06:14,637 Kalau begitu, apa besok kau senggang? 786 01:06:15,346 --> 01:06:18,724 Besok aku punya janji yang sangat penting. 787 01:06:18,808 --> 01:06:20,142 Sangat penting. 788 01:06:33,781 --> 01:06:36,409 - Terima kasih. Aku pinjam dulu, ya. - Kenapa butuh kamera? 789 01:06:36,492 --> 01:06:40,204 Aku akan bertemu seseorang hari ini, dan ingin berfoto dengannya. 790 01:06:41,789 --> 01:06:43,374 - Pria? - Entahlah. 791 01:06:43,457 --> 01:06:44,917 Kenapa tidak tahu? Memang siapa? 792 01:06:45,001 --> 01:06:47,545 Aku akan menemui teman dunia mayaku. 793 01:06:48,879 --> 01:06:51,716 Jadi, kau akan menemui orang yang identitasnya tak jelas? 794 01:06:51,799 --> 01:06:52,758 Namun, kau ini Ko Yu-rim. 795 01:06:52,842 --> 01:06:56,637 Identitasnya tidak penting. Kami sudah sangat sering mengobrol. 796 01:06:57,847 --> 01:06:59,015 Kularang pun percuma, 'kan? 797 01:06:59,098 --> 01:07:00,307 Ya. Dah! 798 01:07:00,391 --> 01:07:02,893 Tunggu. Aku ikut. 799 01:07:02,977 --> 01:07:04,353 Kenapa kau ikut? 800 01:07:04,437 --> 01:07:06,897 Aku hanya akan pastikan apa dia baik, lalu pulang. 801 01:07:06,981 --> 01:07:08,315 Jadi, tunggu aku di sini. 802 01:07:09,859 --> 01:07:11,152 - Tunggu! - Namun… 803 01:07:12,445 --> 01:07:13,487 Tunggu di situ. 804 01:07:13,571 --> 01:07:15,197 Jangan lama-lama! 805 01:07:18,826 --> 01:07:20,453 Aku mau sebatang mawar kuning. 806 01:07:20,536 --> 01:07:22,288 Baik. Tunggu sebentar. 807 01:07:26,167 --> 01:07:30,212 Di Taman Marronnier pukul 11.00. Ayo bawa bunga mawar kuning 808 01:07:30,296 --> 01:07:32,339 untuk saling mengenali. 809 01:07:33,424 --> 01:07:35,217 "Taman Marronnier pukul 11.00." 810 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 "Bunga mawar kuning." 811 01:07:45,227 --> 01:07:46,312 Terima kasih. 812 01:07:46,979 --> 01:07:48,189 Selamat jalan. 813 01:07:57,865 --> 01:07:59,200 Kalian berteman tiga tahun, 814 01:07:59,283 --> 01:08:01,243 tetapi tidak tahu jenis kelamin, nama, dan umur. Tidak masuk akal. 815 01:08:01,327 --> 01:08:04,497 Aku yang mengajaknya begitu karena takut ketahuan bahwa aku Ko Yu-rim. 816 01:08:04,580 --> 01:08:06,582 Kau berlagak seperti selebritas. 817 01:08:07,458 --> 01:08:10,711 Kami bisa mengobrol dari hati karena tidak tahu satu sama lain. 818 01:08:10,795 --> 01:08:12,421 Diamlah jika tak tahu apa-apa. 819 01:08:13,005 --> 01:08:14,632 Aku tak ikut jika hanya akan diam saja. 820 01:08:39,657 --> 01:08:40,825 Tidak mungkin. 821 01:08:40,908 --> 01:08:42,201 Apa? 822 01:08:42,284 --> 01:08:43,536 Ini gila. 823 01:08:43,619 --> 01:08:44,870 Apa yang gila? 824 01:08:46,163 --> 01:08:47,248 Apa? 825 01:08:51,001 --> 01:08:52,169 Hei! 826 01:08:52,253 --> 01:08:53,462 Hei, Yu-rim! 827 01:08:54,296 --> 01:08:55,339 Kau mau ke mana? 828 01:08:55,923 --> 01:08:56,924 Ada apa dengannya? 829 01:09:23,701 --> 01:09:24,785 Back Yi-jin? 830 01:09:31,083 --> 01:09:32,334 Jadi, Injeolmi adalah… 831 01:09:34,670 --> 01:09:35,838 Back Yi-jin? 832 01:10:01,614 --> 01:10:03,741 Kini, semuanya masuk akal. 833 01:10:11,916 --> 01:10:14,752 Aku bukan iri kepadamu. 834 01:10:15,669 --> 01:10:18,839 Aku marah karena merasa tak pantas bagimu. 835 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 - Hee-do. - Injeolmi. 836 01:10:34,980 --> 01:10:36,065 Bukan. 837 01:10:38,108 --> 01:10:39,360 Back Yi-jin. 838 01:10:42,529 --> 01:10:46,158 Cerita-cerita kita yang menghibur banyaknya malam. 839 01:10:46,909 --> 01:10:50,412 Jika kau orangnya, kini aku yakin aku pantas. 840 01:10:51,288 --> 01:10:52,456 Aku… 841 01:10:54,166 --> 01:10:56,126 harus memilikimu. 842 01:11:39,253 --> 01:11:40,796 Katakan lagi. 843 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Kau Injeolmi? 844 01:11:43,257 --> 01:11:45,050 Kau tidak percaya kepadaku? 845 01:11:45,634 --> 01:11:47,511 Kau menganggap aku ini apa? 846 01:11:49,805 --> 01:11:53,058 - Keluar. - Kau beri tahu Hee-do semuanya? 847 01:11:53,600 --> 01:11:56,145 Kau orang yang selalu membantuku bangkit. 848 01:11:56,228 --> 01:11:57,604 Kau harus tanggung jawab. 849 01:11:59,023 --> 01:12:02,359 Hanya ada kita berdua di tempat seluas itu. Romantis, 'kan? 850 01:12:06,780 --> 01:12:09,616 Aku tidak kecewa karena kau Injeolmi. 851 01:12:10,117 --> 01:12:13,078 Aku tidak butuh pelangi. 852 01:12:19,877 --> 01:12:24,882 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri