1 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,902 ‎Của bố gửi về đấy. Con mở ra đi. 3 00:01:08,985 --> 00:01:11,029 ‎TẬP 7 4 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 ‎Mẹ chưa nói bố biết ‎con nghỉ múa ba lê sao? 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,374 ‎Con tự nói đi. 6 00:01:24,709 --> 00:01:26,127 ‎Khi nào bố về vậy mẹ? 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 ‎Giờ mà về phải cách ly hai tuần, 8 00:01:28,129 --> 00:01:29,422 ‎qua đó lại thêm hai tuần. 9 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 ‎Cộng lại cũng hết cả tháng, ‎làm sao mà về được? 10 00:01:33,635 --> 00:01:37,555 ‎Bố còn không biết giờ mình thích gì. ‎Thất vọng thật. 11 00:01:38,348 --> 00:01:41,643 ‎Thất vọng cái gì? ‎Hồi bằng tuổi con mẹ đã không còn bố rồi. 12 00:01:43,228 --> 00:01:44,354 ‎Cùng làm đi mẹ. 13 00:01:45,063 --> 00:01:47,023 ‎Con cũng muốn sơn. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,362 ‎Ở nhà riêng cũng khổ một nỗi. 15 00:01:52,445 --> 00:01:54,322 ‎Quá nhiều thứ phải động tay động chân. 16 00:01:57,534 --> 00:01:59,828 ‎Con làm đúng như mẹ chỉ rồi đấy. 17 00:01:59,911 --> 00:02:01,496 ‎Tiếp thu nhanh quá. 18 00:02:02,372 --> 00:02:04,457 ‎Mấy chuyện này thì con lại học rất nhanh. 19 00:02:09,045 --> 00:02:12,048 ‎Kim Min Chae. Nói thật mẹ nghe xem. 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 ‎Sao con lại muốn nghỉ múa ba lê? 21 00:02:16,886 --> 00:02:18,638 ‎Con đã cố nhưng không tiến bộ được. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,349 ‎Rồi sao? Giờ con hết hứng rồi à? 23 00:02:27,897 --> 00:02:28,731 ‎Con nghĩ… 24 00:02:30,567 --> 00:02:34,028 ‎năng lực sẽ tiến bộ theo đường dốc ‎thế này phải không? 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,822 ‎Không phải đâu. 26 00:02:35,905 --> 00:02:40,076 ‎Năng lực không đi lên theo đường dốc ‎mà là theo từng bậc. 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 ‎Như thế này. 28 00:02:42,412 --> 00:02:43,955 ‎Và người ta thường thấy 29 00:02:44,038 --> 00:02:48,501 ‎muốn bỏ cuộc ‎khi mắc kẹt ở đây, ở đây và ở đây. 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,628 ‎Nếu qua được những chỗ góc này, 31 00:02:50,712 --> 00:02:54,048 ‎họ sẽ tiến bộ vượt bậc, ‎nhưng họ không biết điều đó. 32 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 ‎Vì sao? 33 00:02:59,137 --> 00:03:03,182 ‎Vì họ nghĩ giai đoạn này sẽ kéo dài mãi. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ‎Thật sao mẹ? 35 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 ‎Dĩ nhiên rồi. Mẹ là bằng chứng sống đây. 36 00:03:11,232 --> 00:03:12,775 ‎Con nghĩ thử xem. 37 00:03:12,859 --> 00:03:16,863 ‎Con thích ba lê hay là thích được khen? 38 00:03:18,406 --> 00:03:22,035 ‎Nếu con thích được khen, con có thể nghỉ. 39 00:03:23,161 --> 00:03:24,787 ‎Nhưng nếu con thích ba lê, 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,665 ‎thì hãy suy nghĩ lại. 41 00:03:29,959 --> 00:03:31,794 ‎Sao mẹ nhận ra những điều này? 42 00:03:32,670 --> 00:03:35,048 ‎Ông ngoại dạy mẹ. Sao nào? 43 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 ‎Ôi trời. Lâu lắm mới gặp lại cậu đấy. 44 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 ‎Gặp nhau nơi đất khách thật vui quá. 45 00:03:45,475 --> 00:03:47,685 ‎Đúng đấy. Cũng lâu rồi mới gặp anh. 46 00:03:47,769 --> 00:03:49,270 ‎Cậu đến Paris bao lâu rồi? 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 ‎- Khoảng sáu tháng rồi. ‎- Vậy sao? 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 ‎Hee Do hơi buồn chán ‎nên em định cho con bé học gì đó. 49 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 ‎Chào chú. Cháu là Na Hee Do. 50 00:03:56,903 --> 00:03:57,737 ‎Chào cháu. 51 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 ‎Hee Do này. 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 ‎"‎En garde‎" nghĩa là vào tư thế chuẩn bị. 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,749 ‎Con phải vào vị trí trước khi chiến đấu. 54 00:04:13,044 --> 00:04:15,505 ‎- Chuẩn bị chiến đấu. ‎- Đúng rồi. 55 00:04:15,588 --> 00:04:18,508 ‎Còn "‎prêtes‎ và ‎allez‎" nghĩa là 56 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 ‎"sẵn sàng" và "đấu". 57 00:04:20,593 --> 00:04:22,512 ‎- ‎Prêtes‎ và ‎allez‎? ‎- Ừ. 58 00:04:23,096 --> 00:04:26,224 ‎Khi nghe hiệu lệnh "‎Prêtes? Allez‎" ‎thì bắt đầu trận đấu. 59 00:04:26,933 --> 00:04:28,726 ‎Hee Do của bố làm được chứ? 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,061 ‎- Dạ được. ‎- Đây. 61 00:04:32,563 --> 00:04:33,815 ‎Con làm được mà nhỉ? 62 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 ‎Đúng rồi. 63 00:04:41,447 --> 00:04:44,867 ‎Trận chung kết bộ môn đấu kiếm nữ tại Á vận hội Gyeongju 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 ‎xin được phép bắt đầu. 65 00:04:47,578 --> 00:04:49,872 ‎Trận chung kết bộ môn đấu kiếm nữ tại Á vận hội Gyeongju 66 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 ‎xin được phép bắt đầu. 67 00:04:52,292 --> 00:04:55,670 ‎Trận chung kết bộ môn đấu kiếm nữ tại Á vận hội Gyeongju 68 00:04:55,753 --> 00:04:57,922 ‎xin được phép bắt đầu. 69 00:05:09,392 --> 00:05:12,103 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 70 00:05:13,354 --> 00:05:14,439 ‎Đấu. 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 ‎- Tấn công. Chạm. ‎- Điểm cho Ko Yu Rim. 72 00:05:17,442 --> 00:05:21,404 ‎Kiếm thủ Ko Yu Rim nhẹ nhàng ghi điểm đầu tiên cho trận chung kết. 73 00:05:21,487 --> 00:05:24,949 ‎- Cậu ấy giỏi thật. ‎- Mượn chỗ chút nhé. 74 00:05:25,033 --> 00:05:25,867 ‎Cảm ơn. 75 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ‎- Được rồi. ‎- Na Hee Do nhé. 76 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 ‎VÉ XE BUÝT HỌC SINH 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,582 ‎Nhận kèo đến đây thôi nhé. 78 00:05:32,665 --> 00:05:34,250 ‎KO YU RIM, NA HEE DO 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,086 ‎- Cậu cược 1.000 won cho ai thế? ‎- Na Hee Do. 80 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 ‎Không phải Yu Rim à? 81 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 ‎Đối với Yu Rim 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,302 ‎thì tớ phải cược mọi thứ. 83 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 ‎Sẵn sàng. Đấu. 84 00:05:48,848 --> 00:05:51,601 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 85 00:05:57,273 --> 00:06:00,568 ‎Ko Yu Rim lại tiếp tục nhanh tay hơn. Tỷ số là 3-0. 86 00:06:00,651 --> 00:06:03,988 ‎- Na Hee Do trông có vẻ căng thẳng. ‎- Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 87 00:06:08,701 --> 00:06:10,828 ‎Cho tôi hỏi với. Sườn bò nướng? 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 ‎Anh tìm quán sườn bò nướng à? 89 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 ‎- Chúc anh ngon miệng. ‎- Cảm ơn, cậu cũng thế nhé. 90 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 91 00:06:17,543 --> 00:06:18,795 ‎Thì ra là trọng tài. 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‎Phòng vệ. 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‎Sẵn sàng. Đấu. 94 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 ‎- Tấn công. Chạm. Ghi điểm. ‎- Na Hee Do rất tập trung. 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,728 ‎Cản và đâm thành công. Na Hee Do đã có điểm đầu tiên. 96 00:06:43,945 --> 00:06:45,905 ‎Em chơi rất giỏi. 97 00:06:46,531 --> 00:06:48,574 ‎Em đến Pháp cùng bố sao? 98 00:06:48,658 --> 00:06:52,870 ‎Không, em đến cùng mẹ nữa. Mẹ em là… 99 00:06:53,913 --> 00:06:56,541 ‎Bố ơi, phóng viên thường trú ‎tiếng Pháp là gì vậy? 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,711 ‎Không biết nữa. Bố dở tiếng Pháp mà. 101 00:07:03,172 --> 00:07:05,049 ‎Mẹ em là nhà báo. 102 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 ‎Mẹ là người dạy tiếng Pháp cho em. 103 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 ‎Tuyệt vời. 104 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 ‎Mai gặp lại nhé. 105 00:07:11,430 --> 00:07:12,390 ‎Vâng ạ. 106 00:07:13,432 --> 00:07:14,517 ‎Tạm biệt. 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 ‎- Bố ơi. ‎- Sao con? 108 00:07:19,147 --> 00:07:21,983 ‎Về Hàn Quốc rồi con vẫn ‎tiếp tục chơi đấu kiếm được chứ? 109 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 ‎Môn này vui quá. 110 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 ‎Tất nhiên rồi. ‎Con muốn chơi bao lâu cũng được. 111 00:07:25,695 --> 00:07:27,613 ‎Nếu chăm chỉ tập, 112 00:07:27,697 --> 00:07:30,450 ‎con có thể thi Á vận hội này, ‎thi cả các giải quốc tế luôn. 113 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 114 00:07:32,618 --> 00:07:35,663 ‎Con cũng có thể trở thành ‎như kiếm thủ Yang Chan Mi ạ? 115 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 ‎Tuyệt vời! Na Hee Do lại tiếp tục ghi điểm. 116 00:07:39,333 --> 00:07:43,546 ‎- Đòn tấn công rất hay và hiểm hóc. - Vâng, đúng vậy. 117 00:07:43,629 --> 00:07:46,591 ‎Na Hee Do quả là một kiếm thủ tài năng. 118 00:07:46,674 --> 00:07:49,552 ‎Cô là người trực tiếp huấn luyện Na Hee Do. 119 00:07:49,635 --> 00:07:51,804 ‎Thường ngày cô ấy như thế nào? 120 00:07:51,888 --> 00:07:56,517 ‎Na Hee Do là tuyển thủ không biết lùi bước là gì. 121 00:07:56,601 --> 00:08:01,147 ‎Cô bé tiếp thu lời tôi dạy rất tốt, như miếng bọt biển ấy. 122 00:08:01,230 --> 00:08:03,483 ‎- Giống bọt biển sống vậy đó. - Vâng. 123 00:08:03,566 --> 00:08:07,195 ‎Không ai có thể ngăn được con bé đó cả. 124 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 ‎- Vậy sao? - Vâng. 125 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 126 00:08:16,162 --> 00:08:17,413 ‎Đấu. 127 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 ‎Hee Do, chú tâm đến cùng nhé. 128 00:08:25,505 --> 00:08:26,547 ‎Tập trung hơn nữa. 129 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 ‎Nhớ duỗi kiếm ra hết cỡ. 130 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 ‎Duỗi đi! 131 00:08:35,765 --> 00:08:38,559 ‎Bố ơi, con được huy chương vàng rồi! 132 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 ‎Hee Do của bố giỏi quá. 133 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 ‎Mọi người gọi con là thần đồng. 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,822 ‎Vậy là khen hả bố? 135 00:08:51,906 --> 00:08:53,699 ‎Tâng bốc con lên mây luôn ấy. 136 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 ‎Nhưng Hee Do thích được khen 137 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 ‎hay là thích đấu kiếm? 138 00:09:01,624 --> 00:09:02,583 ‎Con thích cả hai. 139 00:09:02,667 --> 00:09:06,837 ‎Sau này, nếu việc đấu kiếm ‎không được như ý con muốn, 140 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 ‎nhất định phải nhớ điều này. 141 00:09:09,590 --> 00:09:13,052 ‎Năng lực sẽ không phát triển ‎theo đường thẳng 142 00:09:13,135 --> 00:09:14,720 ‎mà là theo từng bậc. 143 00:09:15,388 --> 00:09:18,266 ‎Nhảy lên, rồi lại nhảy lên. 144 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 ‎Con hiểu chứ? 145 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‎Con không hiểu. 146 00:09:23,980 --> 00:09:28,442 ‎Mà bố ơi, lần thi sau ‎con sẽ giành huy chương vàng nữa, 147 00:09:28,526 --> 00:09:31,612 ‎nên đến lúc đó bố phải khỏe lại ‎và đến xem con thi đấu nhé. 148 00:09:33,030 --> 00:09:34,365 ‎Hứa với con đi. 149 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 ‎Được rồi, Hee Do. Bố hứa. 150 00:09:41,664 --> 00:09:45,042 ‎Bố đã không giữ được lời hứa ấy. 151 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 ‎Bà ơi. 152 00:10:02,018 --> 00:10:05,021 ‎Cháu muốn thay quần áo khác. ‎Cháu không thích đồ này. 153 00:10:14,822 --> 00:10:17,366 ‎- Chạy! ‎- Mình cũng đã không giữ lời hứa. 154 00:10:19,243 --> 00:10:22,455 ‎Lời hứa giành huy chương vàng tiếp theo. 155 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 ‎Tôi chưa thấy ai cũng chăm tập ‎mà không tiến bộ được như em. 156 00:10:35,968 --> 00:10:38,387 ‎Em không được sáng dạ hay bị khờ vậy? 157 00:10:39,847 --> 00:10:41,724 ‎Là huấn luyện viên nên tôi khuyên thật. 158 00:10:41,807 --> 00:10:44,477 ‎Em không có khiếu đâu. 159 00:10:45,853 --> 00:10:47,730 ‎Nghiêm túc nghĩ xem có nên nghỉ không đi. 160 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 ‎Em không nghỉ đâu. 161 00:10:50,983 --> 00:10:53,110 ‎Biết bỏ cuộc ‎cũng là một loại năng lực đấy. 162 00:10:55,279 --> 00:10:56,989 ‎Em sẽ không nghỉ đâu! 163 00:11:05,665 --> 00:11:08,709 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 164 00:11:11,629 --> 00:11:16,467 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 165 00:11:16,550 --> 00:11:18,177 ‎- Được lắm! ‎- Ko Yu Rim! 166 00:11:18,260 --> 00:11:20,679 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Làm tốt lắm. 167 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 168 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 ‎Sao con phải bỏ đấu kiếm? 169 00:11:27,395 --> 00:11:29,605 ‎Trước đến giờ con chỉ biết đấu kiếm! 170 00:11:29,688 --> 00:11:32,066 ‎Đó là tất cả với con, sao lại bắt con từ bỏ? 171 00:11:33,192 --> 00:11:36,112 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 172 00:11:36,195 --> 00:11:39,407 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 173 00:11:39,490 --> 00:11:42,451 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 174 00:11:42,535 --> 00:11:45,663 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 175 00:11:45,746 --> 00:11:49,458 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Ko Yu Rim! 176 00:11:49,542 --> 00:11:52,670 ‎Ko Yu Rim! Em đang làm tốt đấy! ‎Cứ đà này sẽ thắng thôi! 177 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. Đấu. 178 00:12:03,264 --> 00:12:05,474 ‎- Dừng. ‎- Na Hee Do ghi thêm một điểm. 179 00:12:05,558 --> 00:12:08,519 ‎Hai tuyển thủ bây giờ chỉ cách nhau một điểm. 180 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‎Anh thấy chứ? Đấy. Anh nhìn thấy không? 181 00:12:11,313 --> 00:12:14,859 ‎Đèn flash máy ảnh cứ chớp nháy liên tục trên khán đài. 182 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 ‎Khán giả thật là mất nết quá. 183 00:12:16,861 --> 00:12:20,781 ‎- À vâng. Có lẽ do tầm nhìn bị cản trở… ‎- Mời kiểm tra lại. 184 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 ‎…nên Ko Yu Rim ‎đang khiếu nại với trọng tài. 185 00:12:23,742 --> 00:12:24,702 ‎Vâng. 186 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 ‎ĐỪNG NÓI "MẤT NẾT" 187 00:12:27,288 --> 00:12:28,414 ‎Sao cơ? 188 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 ‎À vâng. 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 ‎Sửa cái nết lại đi. 190 00:12:36,964 --> 00:12:39,425 ‎Sẵn sàng. Đấu. 191 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 192 00:12:59,945 --> 00:13:00,905 ‎Lại là Ko Yu Rim. 193 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 ‎Tỷ số là 14-12. Ko Yu Rim lại bỏ xa đối thủ thêm một điểm nữa. 194 00:13:04,575 --> 00:13:07,411 ‎- Đã đạt huy chương vàng có khác. Thú vị. - Vâng. 195 00:13:07,495 --> 00:13:09,997 ‎- Hay lắm. - Đây là đẳng cấp của trận chung kết. 196 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 ‎Đúng vậy. 197 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 ‎Na Hee Do dường như đang có nhiều suy nghĩ. 198 00:13:18,464 --> 00:13:21,550 ‎Ko Yu Rim chỉ còn một điểm nữa để chạm đến huy chương vàng. 199 00:13:21,634 --> 00:13:24,678 ‎Vâng, nhưng hai điểm trong đấu kiếm ‎rất dễ lội ngược dòng. 200 00:13:24,762 --> 00:13:25,971 ‎Ko Yu Rim… 201 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 ‎Tuyển thủ này cần đề phòng. ‎Còn Na Hee Do, em nữa! 202 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 ‎Cơ hội cuối cùng rồi đấy nhé. 203 00:13:43,656 --> 00:13:46,367 ‎TUYỂN THỦ QUỐC GIA NA HEE DO 204 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 ‎Ai cũng bảo tôi từ bỏ đấu kiếm. 205 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 ‎Con chơi đấu kiếm làm gì? 206 00:13:51,205 --> 00:13:53,249 ‎Để chứng tỏ mình bất tài à? 207 00:13:53,332 --> 00:13:54,500 ‎Em chơi dở lắm phải không? 208 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 ‎Trong bộ môn ít người chơi này, việc tôi biết hay không biết tên cậu 209 00:13:58,420 --> 00:13:59,713 ‎chính là thành tích của cậu đấy. 210 00:14:01,507 --> 00:14:03,050 ‎Nhưng tôi đã không từ bỏ. 211 00:14:06,762 --> 00:14:09,890 ‎Năng lực không đi lên theo đường dốc 212 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 ‎mà là theo từng bậc. 213 00:14:12,518 --> 00:14:15,521 ‎Nhảy lên, rồi lại nhảy lên. 214 00:14:16,188 --> 00:14:17,106 ‎Con hiểu chứ? 215 00:14:26,407 --> 00:14:28,492 ‎Bởi vì tôi… 216 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 ‎vẫn thấy đấu kiếm rất vui. 217 00:14:39,962 --> 00:14:42,715 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU 1999 218 00:14:42,798 --> 00:14:43,883 ‎Phòng vệ. 219 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 ‎Sẵn sàng. Đấu. 220 00:15:06,488 --> 00:15:08,282 ‎Hay lắm, Na Hee Do! 221 00:15:08,365 --> 00:15:11,619 ‎Tỷ số là 14-13. Na Hee Do bám đuổi vô cùng sít sao. 222 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 ‎Na Hee Do đang cho thấy tiềm lực của mình. 223 00:15:13,829 --> 00:15:17,041 ‎Tôi nói rồi, thấy chưa? ‎Na Hee Do kiên trì lắm. 224 00:15:17,124 --> 00:15:20,210 ‎Mỗi ngày nó ăn tận ba bát cơm. 225 00:15:20,294 --> 00:15:22,546 ‎Ăn như hạm vậy! 226 00:15:34,141 --> 00:15:36,602 ‎Kiếm của Ko Yu Rim đã gãy. 227 00:15:36,685 --> 00:15:39,480 ‎Tình huống này sẽ ảnh hưởng thế nào đến trận đấu đây? 228 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 ‎Tỷ số hiện tại là 14-13. 229 00:15:41,857 --> 00:15:44,777 ‎Ko Yu Rim đang dẫn trước một điểm. 230 00:15:57,998 --> 00:16:00,709 ‎Back Yi Jin, cậu thuộc câu hỏi ‎dành cho Na Hee Do chưa? 231 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‎Rồi ạ. 232 00:16:06,382 --> 00:16:09,176 ‎Anh có nghĩ kiếm gãy ‎sẽ khiến tâm lý Ko Yu Rim lung lay không? 233 00:16:09,259 --> 00:16:12,429 ‎Không chỉ là gãy kiếm đâu, ‎mà là khí thế cũng gãy rồi. 234 00:16:22,439 --> 00:16:23,524 ‎Phòng vệ. 235 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 ‎Sẵn sàng. 236 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 ‎Đấu. 237 00:16:46,588 --> 00:16:48,716 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 238 00:16:50,384 --> 00:16:53,095 ‎- Na Hee Do! - Tuyệt vời! 239 00:16:53,178 --> 00:16:55,389 ‎Na Hee Do ghi điểm, nâng tỷ số lên 14-14. 240 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 ‎Cả hai lại hòa nhau. 241 00:16:57,516 --> 00:17:02,062 ‎Hãy nhìn cách Na Hee Do không chùn bước trước kiếm thủ huy chương vàng quốc tế. 242 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‎Cô ấy không muốn kết thúc dễ dàng như vậy. 243 00:17:04,314 --> 00:17:06,900 ‎- Làm tốt lắm. Không tầm thường chút nào. - Sao cơ? 244 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 ‎Cô ấy thật sự không dễ đối phó. 245 00:17:16,869 --> 00:17:19,621 ‎Ko Yu Rim, tôi nhận ra rồi. 246 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 ‎Hôm nay là 247 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 ‎ngày hiện thực hóa giấc mơ của tôi. 248 00:17:31,592 --> 00:17:34,178 ‎Giấc mơ trở thành đối thủ của cậu. 249 00:17:45,731 --> 00:17:47,316 ‎Tiến lên! 250 00:18:02,873 --> 00:18:03,916 ‎Phòng vệ. 251 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 ‎Sẵn sàng. Đấu. 252 00:18:09,588 --> 00:18:10,839 ‎Dừng. 253 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 ‎Tấn công. Tấn công. Chạm. 254 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 ‎Ghi điểm. 255 00:18:33,153 --> 00:18:36,657 ‎Na Hee Do đã đánh bại kiếm thủ huy chương vàng quốc tế Ko Yu Rim 256 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 ‎và giành huy chương vàng Á vận hội Gyeongju. 257 00:18:38,826 --> 00:18:41,829 ‎- Na Hee Do chiến thắng! - Quá tuyệt vời. 258 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 ‎Na Hee Do giành huy chương vàng! 259 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 ‎Tôi nói rồi mà. Nó sẽ làm được thôi. 260 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 ‎- Vâng. - Na Hee Do! 261 00:18:48,460 --> 00:18:50,504 ‎Tôi biết em sẽ làm nên chuyện mà! 262 00:18:50,587 --> 00:18:52,840 ‎Na Hee Do đã chiến thắng. 263 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 ‎Huy chương vàng cho Na Hee Do! 264 00:18:55,759 --> 00:18:59,888 ‎- Một cú lội ngược dòng ngoạn mục. - Na Hee Do đã đoạt huy chương vàng. 265 00:18:59,972 --> 00:19:01,181 ‎Thật là mãn nhãn. 266 00:19:52,524 --> 00:19:56,445 ‎Bây giờ đến lượt Hàn Quốc phản công. 267 00:19:57,738 --> 00:20:00,908 ‎Đường chuyền dài cho Seo Jeong Won, sau đó là một đường chuyền ngắn. 268 00:20:00,991 --> 00:20:02,951 ‎Anh ấy đặt bóng cho Choi Yong Soo. 269 00:20:03,035 --> 00:20:05,120 ‎Không được, hơi ngắn rồi. 270 00:20:07,372 --> 00:20:09,583 ‎CỐ LÊN ‎THIÊN TÀI ĐẤU KIẾM NA HEE DO 271 00:20:10,167 --> 00:20:12,169 ‎Cậu chứng tỏ mình rồi đấy, Na Hee Do. 272 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 ‎Này, nãy ai cược Na Hee Do vậy? 273 00:20:13,921 --> 00:20:15,547 ‎- Tớ. ‎- Ngon! 274 00:20:15,631 --> 00:20:18,884 ‎Moon Ji Woong, tụi mình cược 1.000 ‎ăn 4.000 luôn này. Quá đã. 275 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ‎Ôi trời, 1.000 won của mình. 276 00:20:25,641 --> 00:20:29,645 ‎Ko Yu Rim, sao tự nhiên lại thua? 277 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 ‎Bộ Yu Rim muốn thua sao? 278 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 ‎Ko Yu Rim bị làm sao vậy? 279 00:20:47,996 --> 00:20:49,831 ‎- Không, tôi nhanh hơn. ‎- Không. 280 00:20:49,915 --> 00:20:53,877 ‎- Ko Yu Rim đang khiếu nại với trọng tài. ‎- Không tấn công tiếp cận. Không được. 281 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 ‎Không! 282 00:20:55,921 --> 00:20:58,507 ‎Có vẻ cô ấy khẳng định mình nhanh hơn. 283 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 ‎Vâng. Sau đây là pha quay chậm thời điểm đó. 284 00:21:01,176 --> 00:21:05,597 ‎- Nhìn vào cũng khó mà phân định được. - Vâng. 285 00:21:05,681 --> 00:21:07,557 ‎Đây là môn thể thao tốc độ 286 00:21:07,641 --> 00:21:09,893 ‎nên quyết định của trọng tài ‎là yếu tố quan trọng. 287 00:21:09,977 --> 00:21:11,395 ‎Vì vậy, tôi luôn mong 288 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 ‎có thể sớm đưa công nghệ video ‎hỗ trợ trọng tài vào bộ môn đấu kiếm. 289 00:21:14,606 --> 00:21:18,402 ‎Quả là một tình huống khó chấp nhận ‎từ vị trí của Ko Yu Rim. 290 00:21:20,195 --> 00:21:21,613 ‎Quyết định sai sao anh? 291 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 ‎Cũng không biết. ‎Cứ chuẩn bị phỏng vấn Na Hee Do đi. 292 00:21:26,201 --> 00:21:27,244 ‎Vâng. 293 00:21:39,047 --> 00:21:41,675 ‎À, em vất vả rồi. 294 00:21:44,594 --> 00:21:45,554 ‎Trời ạ. 295 00:21:48,098 --> 00:21:52,352 ‎Tuyển thủ Na Hee Do, ‎mời cô đến trả lời phỏng vấn. 296 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 ‎Hãy cùng gặp gỡ Na Hee Do, ‎tuyển thủ vừa đoạt huy chương vàng 297 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 ‎môn đấu kiếm tại Á vận hội Gyeongju. 298 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 ‎Na Hee Do, chúc mừng chiến thắng của cô. 299 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 ‎Cô cảm thấy thế nào ‎về huy chương vàng quốc tế đầu tiên? 300 00:22:24,426 --> 00:22:28,513 ‎Tôi cảm thấy rất vui. Đây là khoảnh khắc mà tôi luôn ao ước. 301 00:22:30,557 --> 00:22:31,725 ‎Và… 302 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 ‎Bây giờ tôi rất run. Làm sao đây nhỉ? 303 00:22:41,526 --> 00:22:45,363 ‎Là huy chương vàng đầu tiên cô mang về ‎cho Hàn Quốc, hẳn nó rất đặc biệt với cô. 304 00:22:45,447 --> 00:22:47,491 ‎Không biết bây giờ ‎cô có nghĩ đến ai không? 305 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 ‎Là bố tôi. 306 00:22:54,998 --> 00:22:56,917 ‎Tôi nghĩ chắc bố sẽ vui lắm. 307 00:22:58,335 --> 00:22:59,628 ‎Nên tôi cũng rất hạnh phúc. 308 00:23:02,964 --> 00:23:06,927 ‎Trận đấu hôm nay rất quyết liệt. ‎Cô thấy thời khắc nào là khó khăn nhất? 309 00:23:10,222 --> 00:23:11,556 ‎À… 310 00:23:18,063 --> 00:23:20,023 ‎Tôi nghĩ là ngay bây giờ. 311 00:23:29,449 --> 00:23:32,702 ‎Và chúng ta vừa gặp gỡ Na Hee Do, tuyển thủ vừa đoạt huy chương vàng 312 00:23:32,786 --> 00:23:34,746 ‎môn đấu kiếm tại Á vận hội Gyeongju. 313 00:23:34,830 --> 00:23:36,373 ‎Có sai sót thật sao? 314 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 ‎Ôi trời, dạo này cô bắt đầu ‎quan tâm thể thao quá nhỉ? 315 00:23:39,626 --> 00:23:41,002 ‎Tôi hỏi kết quả có sai không. 316 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 ‎Chắc ở đây phải biết chứ, ‎là chuyên gia cả mà. 317 00:23:45,423 --> 00:23:48,510 ‎Xem video quay lại thì thấy ‎Ko Yu Rim có vẻ nhanh hơn, 318 00:23:48,593 --> 00:23:53,140 ‎nhưng người cô bé che khuất nên không rõ ‎kiếm của Na Hee Do chạm vào khi nào. 319 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ‎Lúc đó Ko Yu Rim ra đòn phản kích, 320 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 ‎còn Na Hee Do là tấn công. 321 00:23:57,644 --> 00:23:59,855 ‎- Thật ra… ‎- Tôi không hiểu, thế có sai không? 322 00:24:01,064 --> 00:24:03,525 ‎Có thể là quyết định sai, ‎cũng có thể không sai. 323 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 ‎À, tôi hiểu rồi. Vâng. 324 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 ‎Trưởng ban, khán giả liên tục ‎gọi đến phàn nàn 325 00:24:08,405 --> 00:24:10,448 ‎rằng quyết định của trọng tài là sai. 326 00:24:10,532 --> 00:24:12,701 ‎Đài truyền hình đúng là chỗ trút giận mà. 327 00:24:12,784 --> 00:24:16,496 ‎Các cộng đồng mạng cũng xôn xao ‎cho rằng kết quả không chính xác. 328 00:24:16,580 --> 00:24:19,583 ‎Đằng nào Hàn Quốc cũng thắng, ‎sao phải phẫn nộ vậy? 329 00:24:19,666 --> 00:24:21,877 ‎Ôi trời, Ko Yu Rim là ngôi sao cơ mà. 330 00:24:22,460 --> 00:24:26,423 ‎Lớn lên trong nghèo khó nhưng vẫn ‎phấn đấu giành huy chương vàng quốc tế. 331 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 ‎Chưa kể cô bé còn rất trẻ và xinh xắn. 332 00:24:29,551 --> 00:24:30,802 ‎Nên ai cũng muốn bảo vệ. 333 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 ‎Còn Na Hee Do thì sao? 334 00:24:34,598 --> 00:24:36,975 ‎Vô danh tiểu tốt ở đâu ra 335 00:24:37,058 --> 00:24:38,977 ‎mà lại ngáng đường Ko Yu Rim? 336 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 ‎Khán giả phản ứng vậy cũng dễ hiểu mà. 337 00:24:42,814 --> 00:24:45,734 ‎Chà. Sắp ồn ào rồi đây. 338 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 ‎Ồn ào chắc luôn rồi. 339 00:25:06,671 --> 00:25:09,174 ‎Vậy thì phải khai thác thôi. ‎Trận bóng thế nào rồi? 340 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 ‎Vừa xong ạ. Hàn Quốc thua 0-1. 341 00:25:14,179 --> 00:25:17,015 ‎Tiếp tục phát pha quay chậm ‎gây tranh cãi đó đi. 342 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 ‎Bỏ màn phát sóng ‎điểm nhấn của Á vận hội đi. 343 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 ‎Trực tiếp buổi họp báo ‎với tuyển đấu kiếm ấy. 344 00:25:22,520 --> 00:25:25,690 ‎Này. Nhân cơ hội này ‎nâng tỷ suất khán giả đi. 345 00:25:25,774 --> 00:25:29,527 ‎Tiêu điểm chính hôm nay không phải ‎trận bóng Hàn-Nhật, mà là đấu kiếm. 346 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 ‎Cho đài LBS biết mặt. 347 00:25:31,488 --> 00:25:33,406 ‎Đã lùm xùm về quyết định của trọng tài, 348 00:25:33,490 --> 00:25:36,284 ‎mà Ko Yu Rim còn rơi nước mắt ‎giúp cho chúng ta kia kìa. 349 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 ‎Không phải quá tốt sao? 350 00:25:38,286 --> 00:25:40,247 ‎Vụ này là cơ hội cho mình đấy. 351 00:25:40,330 --> 00:25:42,415 ‎HỌP BÁO ĐOÀN ĐẤU KIẾM QUỐC GIA 352 00:26:19,244 --> 00:26:21,705 ‎Tôi có câu hỏi cho cô Na Hee Do. 353 00:26:21,788 --> 00:26:25,208 ‎Có nhiều ý kiến trái chiều về ‎phán quyết cuối cùng của trọng tài. 354 00:26:25,292 --> 00:26:27,752 ‎Cô có thật sự nghĩ ‎quyết định đó không sai không? 355 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 ‎Quyết định đó không sai ạ. 356 00:26:37,762 --> 00:26:40,932 ‎Ko Yu Rim, tôi thấy cô rơi nước mắt. 357 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 ‎Cô nghĩ kết quả không đúng sao? 358 00:26:43,601 --> 00:26:46,271 ‎- Xin đừng hỏi như vậy… ‎- Quyết định đó là sai. 359 00:26:47,981 --> 00:26:50,066 ‎Tôi nghĩ mình là người nhanh hơn. 360 00:26:56,489 --> 00:26:57,490 ‎Tuyển thủ Na Hee Do. 361 00:26:58,366 --> 00:27:01,619 ‎Nếu quyết định không sai, ‎cô nghĩ vì sao lại có tranh cãi thế này? 362 00:27:05,290 --> 00:27:07,459 ‎Anh nói chiến thắng của tôi ‎gây tranh cãi sao? 363 00:27:07,542 --> 00:27:10,920 ‎Tôi chỉ thắc mắc có phải ‎cô thắng do sự nhầm lẫn không. 364 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 ‎Không có chuyện đó đâu. 365 00:27:14,090 --> 00:27:15,592 ‎Rõ ràng tôi đã nhanh hơn. 366 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 ‎Trọng tài cũng dựa vào đó ‎mới ra quyết định. 367 00:27:19,220 --> 00:27:20,930 ‎Làm ơn, đừng hỏi về phán quyết… 368 00:27:21,014 --> 00:27:23,099 ‎Cô không có quen biết gì ‎với trọng tài chứ? 369 00:27:25,810 --> 00:27:27,395 ‎Lẽ nào trận đấu này 370 00:27:28,396 --> 00:27:29,981 ‎tôi phải thua sao? 371 00:27:31,816 --> 00:27:34,152 ‎Chỉ vì tất cả đều muốn ‎Ko Yu Rim thắng sao? 372 00:27:38,239 --> 00:27:40,992 ‎Đừng, không nên nói như vậy. 373 00:27:50,668 --> 00:27:52,670 ‎Chúng tôi xin phép kết thúc họp báo ở đây. 374 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 ‎Cô khẳng định trong sạch ư? 375 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 ‎Cô không quen biết trọng tài thật sao? 376 00:27:56,508 --> 00:27:58,927 ‎Nếu như có nhầm lẫn, ‎cô sẽ trả lại huy chương chứ? 377 00:27:59,010 --> 00:28:01,388 ‎Cô có thấy tội nghiệp Ko Yu Rim không? 378 00:28:01,471 --> 00:28:02,931 ‎- Xin hãy trả lời. ‎- Mời phát biểu. 379 00:28:04,599 --> 00:28:07,519 ‎Hẳn phải có lý do gì đó ‎trong quyết định này. 380 00:28:13,316 --> 00:28:14,609 ‎Hãy nói gì đi. 381 00:28:38,967 --> 00:28:42,429 ‎- Na Hee Do. ‎- Chưa xong mà. 382 00:28:42,512 --> 00:28:43,888 ‎- Na Hee Do. ‎- Thưa cô. 383 00:28:45,348 --> 00:28:48,059 ‎Ko Yu Rim, mời cô phát biểu. 384 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 ‎Đuổi theo họ. 385 00:29:14,878 --> 00:29:16,296 ‎Vừa nãy cậu làm gì vậy? 386 00:29:17,630 --> 00:29:19,549 ‎Cậu đóng kịch đấy à? 387 00:29:21,926 --> 00:29:23,553 ‎Ai mới đóng kịch đây? 388 00:29:24,763 --> 00:29:27,056 ‎Kiếm thủ với nhau sẽ biết ai nhanh hơn mà. 389 00:29:27,140 --> 00:29:30,685 ‎Nói cho rõ ra thì tôi là người nhanh hơn. 390 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 ‎Vậy à? 391 00:29:32,896 --> 00:29:35,565 ‎Vậy có lẽ tôi hối lộ trọng tài ‎như cánh nhà báo nói nhỉ? 392 00:29:36,691 --> 00:29:41,070 ‎Cả Hiệp hội đến đội tuyển đều một mực ‎muốn cậu chiến thắng. 393 00:29:41,154 --> 00:29:42,989 ‎Tôi biết chuyện đó nên hối lộ trọng tài. 394 00:29:43,072 --> 00:29:44,282 ‎Đừng có nói móc. 395 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 ‎Nạn nhân là tôi mà. 396 00:29:46,576 --> 00:29:47,869 ‎Cậu là nạn nhân sao? 397 00:29:51,206 --> 00:29:53,166 ‎Cậu biết vì sao lại có tranh cãi chứ? 398 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 ‎Từ giây phút tôi thắng cuộc, ‎cậu nhất quyết khiếu nại với trọng tài, 399 00:29:58,755 --> 00:30:01,841 ‎còn khóc trên bục trao giải. ‎Vậy nên mới gây tranh cãi đấy. 400 00:30:01,925 --> 00:30:03,635 ‎Làm sao tôi chấp nhận bị xử sai đây? 401 00:30:06,596 --> 00:30:10,141 ‎Tôi nhanh hơn nhưng lại bị xử thua. 402 00:30:11,559 --> 00:30:13,937 ‎Vì trọng tài sai ‎nên tôi mất huy chương vàng. 403 00:30:15,647 --> 00:30:17,315 ‎Làm sao tôi chấp nhận được? 404 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 ‎Cậu thật sự tin là… 405 00:30:25,323 --> 00:30:27,158 ‎cậu nhanh hơn đấy nhỉ. 406 00:30:34,999 --> 00:30:36,751 ‎Nhưng ai cho cậu quyền quyết định? 407 00:30:37,669 --> 00:30:39,045 ‎Có trọng tài cơ mà. 408 00:30:41,005 --> 00:30:43,508 ‎Tuyển thủ có quyền phản đối ‎quyết định của trọng tài. 409 00:30:43,591 --> 00:30:45,885 ‎Nhưng cũng có bổn phận chấp nhận kết quả. 410 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 ‎Còn cậu biết mình làm gì không? 411 00:30:50,139 --> 00:30:52,058 ‎Cậu phủ nhận quyết định của trọng tài, 412 00:30:52,141 --> 00:30:55,979 ‎đạp đổ giá trị của chiếc huy chương vàng ‎mà tôi nỗ lực lắm mới có được. 413 00:30:56,604 --> 00:30:58,690 ‎Chỉ vì cậu không chấp nhận kết quả… 414 00:31:01,484 --> 00:31:03,069 ‎mà huy chương vàng của tôi… 415 00:31:04,946 --> 00:31:06,489 ‎mất đi danh dự của nó rồi. 416 00:31:13,997 --> 00:31:15,498 ‎Vậy nên cậu tức giận à? 417 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 ‎Có phẫn nộ bằng tôi ‎khi bị cướp đi huy chương không? 418 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 ‎Cậu nghĩ tôi cướp huy chương của cậu à? 419 00:31:31,389 --> 00:31:33,683 ‎Người bị cướp đi huy chương là tôi này. 420 00:31:35,059 --> 00:31:36,978 ‎Còn kẻ cướp là cậu đấy, Ko Yu Rim. 421 00:31:46,154 --> 00:31:47,780 ‎Hai đứa mất trí rồi à? 422 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 ‎Sao dám gây chuyện ‎trước mặt báo đài như vậy? 423 00:32:02,503 --> 00:32:03,713 ‎Này Na Hee Do. 424 00:32:04,964 --> 00:32:08,217 ‎Có quay lại mau không? ‎Tôi dạy dỗ em thế sao? 425 00:32:08,301 --> 00:32:10,011 ‎Thầy dạy em được cái gì chứ? 426 00:32:10,803 --> 00:32:14,724 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU 427 00:32:15,308 --> 00:32:18,353 ‎Cô nghĩ thế nào về chuyện vừa rồi? 428 00:32:18,436 --> 00:32:20,772 ‎- Có thất vọng không? ‎- Xin hãy phát biểu. 429 00:32:20,855 --> 00:32:22,649 ‎Tuyển thủ Na Hee Do thì sao? 430 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 ‎Cô ấy có trong xe chứ? 431 00:32:24,442 --> 00:32:26,277 ‎Na Hee Do đâu rồi? 432 00:32:26,361 --> 00:32:28,696 ‎Ko Yu Rim! Hãy cho chúng tôi ít phút. 433 00:32:28,780 --> 00:32:31,991 ‎- Ko Yu Rim, hẳn cô phẫn nộ lắm. ‎- Cô có tức giận không? 434 00:32:32,075 --> 00:32:34,786 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Xin nhìn hướng này. 435 00:32:34,869 --> 00:32:36,996 ‎- Ko Yu Rim! ‎- Nhìn qua đây đi. 436 00:32:44,128 --> 00:32:47,298 ‎Na Hee Do, cô không có quen biết gì với trọng tài chứ? 437 00:32:47,382 --> 00:32:48,841 ‎Cô khẳng định trong sạch ư? 438 00:32:48,925 --> 00:32:51,594 ‎Nếu như có nhầm lẫn, cô sẽ trả lại huy chương chứ? 439 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 ‎Cô có thấy tội nghiệp Ko Yu Rim không? 440 00:32:53,763 --> 00:32:56,057 ‎- Xin hãy trả lời. - Mời phát biểu. 441 00:32:56,766 --> 00:32:59,477 ‎Hẳn phải có lý do gì đó trong quyết định này. 442 00:32:59,560 --> 00:33:02,772 ‎- Hãy nói gì đi. - Cô không liên quan gì sao? 443 00:33:02,855 --> 00:33:05,191 ‎Cô có quen trọng tài không? 444 00:33:05,274 --> 00:33:07,819 ‎- Tôi có câu hỏi cho cô Na Hee Do. - Na Hee Do. 445 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 ‎- Na Hee Do. - Có ý kiến trái chiều về phán quyết… 446 00:33:10,405 --> 00:33:11,906 ‎Cô có quen biết trọng tài không? 447 00:33:11,990 --> 00:33:14,701 ‎Tôi chỉ thắc mắc có phải cô thắng do sự nhầm lẫn không. 448 00:33:14,784 --> 00:33:18,371 ‎- Na Hee Do! - Na Hee Do có trong đó không? 449 00:33:18,454 --> 00:33:19,330 ‎Na Hee Do! 450 00:33:22,125 --> 00:33:24,335 ‎HIỆU THUỐC 451 00:33:26,045 --> 00:33:28,381 ‎Xin chào. Em muốn mua gì? 452 00:33:28,464 --> 00:33:31,175 ‎- Cho em thuốc an thần ạ. ‎- Em chờ chút. 453 00:33:31,259 --> 00:33:35,221 ‎Ngày thứ năm của Á vận hội Gyeongju đã khép lại. 454 00:33:35,304 --> 00:33:38,975 ‎Trong thời gian diễn ra sự kiện đã có nhiều tình huống bất ngờ xảy ra. 455 00:33:39,517 --> 00:33:41,561 ‎Trong trận chung kết bộ môn đấu kiếm hôm nay, 456 00:33:41,644 --> 00:33:45,898 ‎tuyển thủ Ko Yu Rim đã khóc do bị tước mất huy chương vàng. 457 00:33:45,982 --> 00:33:49,736 ‎Chủ nhân của tấm huy chương vàng được định đoạt bởi quyết định của trọng tài. 458 00:33:49,819 --> 00:33:52,864 ‎Có nhiều ý kiến cho rằng trọng tài đã đưa ra phán quyết sai lầm. 459 00:33:52,947 --> 00:33:54,615 ‎Dư luận đồn thổi rằng 460 00:33:54,699 --> 00:33:57,535 ‎huy chương vàng của Na Hee Do là không xứng đáng. 461 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 ‎Phóng viên Seo Jung Hyuk đưa tin. 462 00:34:00,288 --> 00:34:03,958 ‎Tuyển thủ Na Hee Do đã để lại huy chương vàng và rời khỏi cuộc họp báo. 463 00:34:04,500 --> 00:34:07,587 ‎Huấn luyện viên rất bàng hoàng và Ko Yu Rim cũng rời khỏi hội trường. 464 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‎Nhìn họ cứ đằng đằng sát khí. 465 00:34:09,130 --> 00:34:12,258 ‎Tấm huy chương vàng vô chủ rơi trên nên đất. 466 00:34:13,009 --> 00:34:15,386 ‎Dư luận cảm thấy thất vọng 467 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 ‎ về thái độ đúng tinh thần thượng võ của Na Hee Do. 468 00:34:18,389 --> 00:34:20,516 ‎Tôi là Seo Jung Hyuk của Thời sự UBS. 469 00:34:37,366 --> 00:34:39,077 ‎Nói xem cậu phật lòng vì điều gì đi. 470 00:34:40,411 --> 00:34:41,537 ‎Không có gì đâu ạ. 471 00:34:43,247 --> 00:34:44,791 ‎Lúc tôi cho nói thì nói đi. 472 00:34:46,209 --> 00:34:47,502 ‎Tiền bối cũng nghĩ… 473 00:34:49,754 --> 00:34:53,007 ‎Na Hee Do thật sự ‎đã cướp huy chương vàng sao? 474 00:34:55,384 --> 00:34:56,886 ‎Người khác thì có thể hiểu được. 475 00:34:56,969 --> 00:34:59,555 ‎Vì họ muốn thấy Ko Yu Rim thắng ‎mà cô ấy lại thua. 476 00:35:00,264 --> 00:35:02,391 ‎Nhưng làm tin tức đâu thể làm thế này. 477 00:35:03,434 --> 00:35:06,729 ‎Thời sự là truyền đạt lại tình hình. ‎Có vấn đề gì? 478 00:35:07,855 --> 00:35:10,191 ‎Tôi thấy không chỉ truyền đạt đâu. 479 00:35:12,443 --> 00:35:15,571 ‎- Có những lúc khích bác nữa kìa. ‎- Cậu nhầm rồi. 480 00:35:16,614 --> 00:35:18,407 ‎Biết vì sao cậu lại nhầm lẫn không? 481 00:35:19,158 --> 00:35:21,285 ‎Vì không giữ được ‎khoảng cách với nguồn tin. 482 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 ‎Cậu nói có quen biết ‎tuyển thủ Na Hee Do mà. 483 00:35:32,672 --> 00:35:36,008 ‎Thân thiết quá thì không được, ‎xa cách quá cũng không nên. 484 00:35:36,092 --> 00:35:39,220 ‎Giữ khoảng cách với nguồn tin ‎chính là quy tắc của phóng viên. 485 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 ‎Hiệu thuốc. 486 00:36:56,547 --> 00:36:59,884 ‎A lô? Đây là điện thoại của tôi. ‎Đó là hiệu thuốc đúng không? 487 00:36:59,967 --> 00:37:01,385 ‎Giờ tôi sẽ qua lấy. 488 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 ‎Em ở đâu thế, Na Hee Do? 489 00:37:05,264 --> 00:37:06,724 ‎Tôi hỏi em đang ở đâu? 490 00:37:06,807 --> 00:37:08,017 ‎Back Yi Jin? 491 00:37:09,727 --> 00:37:10,937 ‎Na Hee Do. 492 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 ‎Alô? 493 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 ‎TIỆM TẠP HÓA GEUMJANG 494 00:37:16,859 --> 00:37:19,862 ‎Ông chủ ơi, đây là ở đâu vậy ạ? 495 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 ‎Biết tôi gọi bao nhiêu cuộc không? 496 00:37:56,524 --> 00:37:58,651 ‎Sao anh lại giữ điện thoại của tôi? 497 00:38:00,820 --> 00:38:02,905 ‎Vì tôi gọi cho người bán thuốc trước. 498 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 ‎Em tưởng gây chuyện ‎rồi chạy trốn là xong à? 499 00:38:09,328 --> 00:38:11,122 ‎Em là tuyển thủ đại diện quốc gia. 500 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 ‎Sao em có thể có thái độ như thế ‎trong buổi họp báo? 501 00:38:15,042 --> 00:38:17,211 ‎Em đi mà không báo với đội đúng không? 502 00:38:20,423 --> 00:38:22,883 ‎Em biết có thể bị phạt ‎vì hành động tự ý không? 503 00:38:26,345 --> 00:38:28,055 ‎Anh nói xong rồi thì đi đi. 504 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 ‎Tôi có thể tự tìm được điện thoại, ‎nên sẽ không nói cảm ơn. 505 00:38:37,064 --> 00:38:39,442 ‎Em định làm gì ở nơi ‎thậm chí còn không biết tên? 506 00:38:41,819 --> 00:38:45,281 ‎Tôi trốn tới tận đây vì không muốn ‎nghe những lời đó. Anh không biết sao? 507 00:39:18,105 --> 00:39:19,899 ‎Tôi đã nói đừng đi theo rồi nhé. 508 00:39:27,531 --> 00:39:29,867 ‎Người ta nói Ko Yu Rim là nạn nhân. 509 00:39:32,119 --> 00:39:33,829 ‎Tôi nghĩ em cũng là nạn nhân. 510 00:39:36,332 --> 00:39:39,001 ‎Dù trọng tài có đưa ra phán quyết sai, 511 00:39:40,127 --> 00:39:41,629 ‎em cũng vẫn là nạn nhân. 512 00:39:46,967 --> 00:39:48,552 ‎Đó không phải phán quyết sai. 513 00:40:06,278 --> 00:40:07,446 ‎Cầm kiếm đi. 514 00:40:15,454 --> 00:40:17,164 ‎Tôi dạy rồi đúng không? 515 00:40:17,248 --> 00:40:19,333 ‎Khi tôi nói "Sẵn sàng. Đấu". ‎thì cùng tấn công. 516 00:40:20,668 --> 00:40:22,753 ‎Sẵn sàng. Đấu. 517 00:40:25,089 --> 00:40:26,590 ‎Sao anh không tấn công? 518 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 ‎Lại. 519 00:40:28,843 --> 00:40:29,885 ‎Sẵn sàng. 520 00:40:30,678 --> 00:40:31,679 ‎Đấu. 521 00:40:32,972 --> 00:40:34,348 ‎Ai nhanh hơn? 522 00:40:36,183 --> 00:40:37,226 ‎Em. 523 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 ‎Lại. 524 00:40:40,146 --> 00:40:42,398 ‎Sẵn sàng. Đấu. 525 00:40:44,066 --> 00:40:45,484 ‎Ai nhanh hơn? 526 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 ‎Lại. 527 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 ‎Sẵn sàng. Đấu. 528 00:41:03,169 --> 00:41:04,044 ‎Đấu. 529 00:41:06,547 --> 00:41:07,631 ‎Lần này thì sao? 530 00:41:11,635 --> 00:41:12,678 ‎Tôi. 531 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 ‎Hiểu chưa? 532 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 ‎Tuyển thủ không thể nào không biết được. 533 00:41:21,103 --> 00:41:24,315 ‎Dù đèn sáng cùng lúc, nhưng không thể nào ‎không biết ai nhanh hơn. 534 00:41:27,568 --> 00:41:30,946 ‎Tôi đã nhanh hơn Ko Yu Rim. ‎Tôi cảm nhận được. 535 00:41:36,952 --> 00:41:38,329 ‎Giải thích vậy được chưa? 536 00:41:38,412 --> 00:41:40,873 ‎- Ai bảo em giải thích? ‎- Anh là phóng viên mà. 537 00:41:40,956 --> 00:41:43,626 ‎Không phải phóng viên ‎thì có cần tới tận đây tìm tôi không? 538 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 ‎Em nghĩ thế nào? 539 00:41:49,465 --> 00:41:50,591 ‎Hả? 540 00:41:57,473 --> 00:41:58,766 ‎Thì ra là vẫn sẽ tới. 541 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 ‎Dù thế nào đi nữa. 542 00:42:04,188 --> 00:42:07,107 ‎Biết là tốt rồi. Giờ đi về thôi. 543 00:42:07,191 --> 00:42:08,317 ‎Không muốn. 544 00:42:09,527 --> 00:42:10,611 ‎Tôi không đi đâu. 545 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 ‎Giờ tôi không muốn gặp ai cả. 546 00:42:13,364 --> 00:42:15,115 ‎Tôi muốn ở một mình. Làm ơn về đi. 547 00:42:17,785 --> 00:42:19,703 ‎Em nợ tôi một điều ước đúng không? 548 00:42:21,622 --> 00:42:24,124 ‎Chúng ta đã đấu kiếm để đặt cược. 549 00:42:24,208 --> 00:42:26,168 ‎Em thua. Tôi thắng. 550 00:42:27,628 --> 00:42:29,004 ‎Giờ tôi sẽ dùng điều ước đó. 551 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 ‎Khuôn mặt của em xuất hiện ‎trên bản tin của ba nhà đài lớn. 552 00:42:35,844 --> 00:42:37,638 ‎Không được gây thêm rắc rối nữa. 553 00:42:39,306 --> 00:42:40,849 ‎Đi về thôi, Hee Do à. 554 00:42:45,896 --> 00:42:47,439 ‎Đây là điều ước của tôi. 555 00:43:00,119 --> 00:43:01,662 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU NĂM 1999 556 00:43:01,745 --> 00:43:03,872 ‎Tôi là Back Yi Jin, phóng viên của UBS. 557 00:43:04,748 --> 00:43:06,709 ‎Trọng tài quốc tịch Úc, Alan Smith 558 00:43:06,792 --> 00:43:09,837 ‎ở phòng số bao nhiêu vậy ạ? 559 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ‎Chúng tôi không thể cung cấp ‎thông tin của khách hàng. 560 00:43:13,591 --> 00:43:17,678 ‎Có thể liên lạc qua điện thoại không? Tôi có chuyện cần nói với ông ấy. 561 00:43:17,761 --> 00:43:21,724 ‎Xin lỗi anh. Ông ấy đã nói không muốn nhận cuộc gọi nào hết. 562 00:43:22,349 --> 00:43:23,767 ‎Tôi rất lấy làm tiếc. 563 00:43:47,708 --> 00:43:50,210 ‎Thưa ông. Ông Smith. 564 00:43:50,294 --> 00:43:52,963 ‎Ồ. Sườn bò nướng. 565 00:43:53,047 --> 00:43:55,841 ‎Cảm ơn cậu một lần nữa. Cậu ở đây à? 566 00:43:57,885 --> 00:44:00,804 ‎Thật ra tôi là một phóng viên truyền hình. 567 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 ‎Tôi đợi ông cả đêm ‎để nghe về trận đấu hôm qua. 568 00:44:04,933 --> 00:44:07,394 ‎Nghe này. Tôi rất biết ơn ‎cậu đã giúp tôi trước đó, 569 00:44:07,478 --> 00:44:09,563 ‎nhưng tôi không muốn nhận phỏng vấn. 570 00:44:09,647 --> 00:44:11,231 ‎Đợi chút. 571 00:44:11,940 --> 00:44:13,025 ‎Tôi biết. 572 00:44:13,108 --> 00:44:16,111 ‎Tôi biết trận đấu đó ‎đã gây ra hỗn loạn gì ở Hàn Quốc. 573 00:44:16,612 --> 00:44:19,740 ‎Trọng tài là phải nói chuyện ‎thông qua phán quyết. 574 00:44:19,823 --> 00:44:21,241 ‎Tôi không còn gì để nói nữa. 575 00:44:22,117 --> 00:44:23,285 ‎Ông Smith. 576 00:44:24,119 --> 00:44:26,246 ‎Tôi làm chuyện này để bảo vệ tuyển thủ. 577 00:44:36,256 --> 00:44:37,257 ‎Trời ạ. 578 00:44:54,650 --> 00:44:57,027 ‎Vâng, tiền bối ạ. Tôi là Back Yi Jin. 579 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 ‎Tôi có chuyện muốn hỏi. 580 00:45:00,155 --> 00:45:03,033 ‎Tiền bối Jung Hui Jin ‎phụ trách sân bay đúng không? 581 00:45:06,328 --> 00:45:10,207 ‎Vâng. Tôi cần thông tin xuất ngoại. 582 00:45:11,750 --> 00:45:14,002 ‎Gây chuyện ở cuộc họp báo còn chưa đủ. 583 00:45:14,086 --> 00:45:15,921 ‎Lại còn tự ý rời đi, cắt đứt liên lạc? 584 00:45:16,004 --> 00:45:18,257 ‎Này, Na Hee Do. Em mất trí rồi à? 585 00:45:19,258 --> 00:45:22,636 ‎Cũng phải. Nếu còn hiểu chuyện ‎đã không gây ra chuyện như vậy. 586 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 ‎Này. 587 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 ‎Này! 588 00:45:26,473 --> 00:45:28,976 ‎Các em có tin được ‎việc các em đã làm không? 589 00:45:29,768 --> 00:45:32,396 ‎Thời sự, báo chí đều đưa tin về các em. 590 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 ‎Sao các em lại làm mất mặt ‎đấu kiếm Hàn Quốc vậy? 591 00:45:35,607 --> 00:45:38,444 ‎Hơn nữa lại là ở Đại hội Quốc tế ‎mà mọi người đều dõi theo. 592 00:45:39,653 --> 00:45:40,988 ‎Em xin lỗi ạ. 593 00:45:43,740 --> 00:45:45,659 ‎Tôi không muốn nghe lời xin lỗi. 594 00:45:45,742 --> 00:45:49,121 ‎Cả hai em hãy rời khỏi ‎trung tâm huấn luyện ngay. 595 00:45:50,706 --> 00:45:52,374 ‎Các em không có tư cách ăn mừng. 596 00:45:53,333 --> 00:45:54,710 ‎Ở nhà tự kiểm điểm 597 00:45:54,793 --> 00:45:58,172 ‎cho tới khi quyết định kỷ luật ‎được truyền xuống. 598 00:45:59,298 --> 00:46:00,757 ‎Trời ạ. 599 00:46:59,816 --> 00:47:01,818 ‎CHỦ NHÂN CỦA HUY CHƯƠNG VÀNG ‎ĐÃ THAY ĐỔI 600 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 ‎KO YU RIM BỊ CƯỚP MẤT ‎HUY CHƯƠNG VÀNG 601 00:47:06,365 --> 00:47:09,409 ‎CHỦ NHÂN HUY CHƯƠNG VÀNG ĐÃ THAY ĐỔI 602 00:47:43,569 --> 00:47:47,781 ‎Phán quyết không thể lúc nào ‎cũng đúng một trăm phần trăm. 603 00:47:48,532 --> 00:47:49,825 ‎Kể cả con có nhanh hơn. 604 00:47:49,908 --> 00:47:51,076 ‎Con nhanh hơn. 605 00:47:53,370 --> 00:47:56,248 ‎Được rồi. Dù có như thế, 606 00:47:57,708 --> 00:48:01,295 ‎chấp nhận phán quyết ‎một cách thẳng thắn mới là ngầu. 607 00:48:03,130 --> 00:48:05,048 ‎Thực lực không đi đâu hết. 608 00:48:05,882 --> 00:48:08,677 ‎- Lần sau làm tốt hơn… ‎- Có thể sẽ không có lần sau. 609 00:48:09,177 --> 00:48:11,096 ‎Nếu đây là lần cuối thì sao? 610 00:48:14,349 --> 00:48:16,143 ‎Ở lập trường của bố, 611 00:48:17,477 --> 00:48:21,565 ‎bố cảm thấy đau lòng ‎vì con sống với gánh nặng đó trong lòng. 612 00:48:23,734 --> 00:48:25,485 ‎Trông vô vàn môn thể thao, 613 00:48:26,612 --> 00:48:28,864 ‎con lại chọn môn ‎cần nhiều tiền như đấu kiếm. 614 00:48:30,824 --> 00:48:33,410 ‎Dù biết hoàn cảnh gia đình không dư giả, 615 00:48:33,493 --> 00:48:35,746 ‎con vẫn cố chấp làm theo ý mình. 616 00:48:38,749 --> 00:48:40,667 ‎Con cảm thấy có lỗi 617 00:48:41,376 --> 00:48:43,337 ‎và biết ơn bố mẹ vì chuyện đó. 618 00:48:46,798 --> 00:48:49,468 ‎Con không muốn ấm ức dù chỉ một lần. 619 00:48:53,555 --> 00:48:56,642 ‎Yu Rim à. Con đã là giỏi nhất rồi. 620 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 ‎Giờ hãy chơi đấu kiếm vì bản thân con. 621 00:49:01,104 --> 00:49:02,773 ‎Đừng chơi vì gia đình. 622 00:49:04,983 --> 00:49:06,985 ‎Sao con có thể ‎không nghĩ tới gia đình chứ? 623 00:49:08,403 --> 00:49:09,988 ‎Gia đình là tất cả của con mà. 624 00:49:16,787 --> 00:49:18,455 ‎Bố yêu con, Ko Yu Rim. 625 00:49:20,582 --> 00:49:25,837 ‎Thế nên, đừng mãi nặng lòng vì bố mẹ nữa. 626 00:49:56,368 --> 00:50:01,540 ‎Ga tiếp theo là Ga DaeJeon. 627 00:50:01,623 --> 00:50:05,711 ‎Kính chào tạm biệt hành khách sẽ xuống ở ga Daejeon. 628 00:50:09,840 --> 00:50:14,052 ‎TIỆM MÌ 629 00:50:18,098 --> 00:50:20,016 ‎- Cho tôi một tô mì. ‎- Vâng. 630 00:50:20,100 --> 00:50:22,352 ‎Cho tôi thêm nước canh. Lạnh quá. 631 00:50:22,436 --> 00:50:24,020 ‎Bố con mình ăn mì đi, Hee Do à. 632 00:50:24,104 --> 00:50:27,232 ‎Mì ở ga Daejeon rất ngon. ‎Bố đi mua rồi quay lại ngay. 633 00:50:27,315 --> 00:50:29,192 ‎Nhỡ tàu xuất phát thì sao? 634 00:50:29,276 --> 00:50:32,195 ‎Tàu dừng lâu ở ga này nên không sao đâu. 635 00:50:33,113 --> 00:50:35,449 ‎Con đợi một mình một chút được không? 636 00:50:42,164 --> 00:50:43,623 ‎DAEJEON 637 00:51:01,308 --> 00:51:04,144 ‎Bố ơi. Bố mau tới đi. 638 00:51:24,790 --> 00:51:27,375 ‎Bố vẫn chưa lên tàu mà. 639 00:51:28,084 --> 00:51:29,336 ‎Bố ơi! 640 00:51:45,268 --> 00:51:46,812 ‎Bố ơi! 641 00:51:49,272 --> 00:51:53,109 ‎Hee Do à. Sao con lại khóc? ‎Bố đã nói sẽ quay lại ngay mà. 642 00:51:53,193 --> 00:51:56,363 ‎Con tưởng bố không lên kịp tàu. 643 00:51:56,446 --> 00:51:58,198 ‎Con tưởng bố lỡ mất tàu. 644 00:51:58,281 --> 00:52:00,534 ‎Trời ơi. 645 00:52:02,619 --> 00:52:07,165 ‎Trời ạ. Sao bố có thể ‎bỏ Hee Do một mình để đi đâu được? 646 00:52:07,916 --> 00:52:08,917 ‎Nín nào. 647 00:52:11,086 --> 00:52:14,840 ‎Nín mới ăn mì ngon được. 648 00:52:26,601 --> 00:52:27,686 ‎Thế nào? 649 00:52:28,270 --> 00:52:29,479 ‎Ngon lắm ạ. 650 00:52:30,689 --> 00:52:32,899 ‎Nào. Bố cũng ăn một miếng. 651 00:52:51,167 --> 00:52:52,335 ‎Bố ơi. 652 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 ‎Con giành được huy chương vàng rồi. 653 00:53:04,264 --> 00:53:06,850 ‎SÂN BAY GIMPO 654 00:53:10,312 --> 00:53:11,688 ‎Cái đó gọi là gì? 655 00:53:11,771 --> 00:53:13,481 ‎Nó gọi là ‎podaegi‎. 656 00:53:13,565 --> 00:53:15,859 ‎Nó dùng để cõng em bé trên lưng. 657 00:53:15,942 --> 00:53:17,485 ‎Công nhận hay thật đấy. 658 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 ‎Tôi có đứa con bảy tháng tuổi. 659 00:53:27,287 --> 00:53:28,872 ‎Back Yi Jin nghe đây. 660 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 ‎Tôi đang ở Seoul. 661 00:53:39,507 --> 00:53:43,511 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi tới vì muốn phỏng vấn trọng tài. 662 00:53:46,014 --> 00:53:47,557 ‎Tôi nhất định sẽ phỏng vấn ông ấy. 663 00:54:01,196 --> 00:54:02,989 ‎Bác tài, dừng ở đây giúp tôi. 664 00:54:06,534 --> 00:54:07,577 ‎Ông Smith. 665 00:54:12,374 --> 00:54:13,333 ‎Sườn bò nướng? 666 00:54:18,755 --> 00:54:20,048 ‎Podaegi. 667 00:54:25,679 --> 00:54:28,515 ‎Ông chỉ có thể mua nó ở Hàn thôi. 668 00:54:29,891 --> 00:54:31,601 ‎Về nhà tay không thì ngốc quá. 669 00:54:34,604 --> 00:54:35,897 ‎Bằng cách nào? 670 00:54:36,648 --> 00:54:38,817 ‎Ý tôi là sao cậu lại lặn lội tới tận đây? 671 00:54:41,277 --> 00:54:44,030 ‎Vì tôi nghĩ thật không công bằng. 672 00:54:45,323 --> 00:54:47,158 ‎Việc tuyển thủ bị cả nước chỉ trích 673 00:54:47,242 --> 00:54:50,453 ‎chỉ vì cô ấy kém nổi tiếng hơn 674 00:54:50,537 --> 00:54:53,039 ‎thật không công bằng. 675 00:54:56,334 --> 00:54:59,212 ‎Làm ơn. Tôi cần ông giúp 676 00:55:00,130 --> 00:55:02,799 ‎để chỉ ra điểm bất công. 677 00:55:03,967 --> 00:55:06,845 ‎Nghe này. Việc tuyển thủ nghĩ 678 00:55:06,928 --> 00:55:09,472 ‎rằng bản thân nhanh hơn hoàn toàn dễ hiểu. 679 00:55:10,015 --> 00:55:12,767 ‎Nhưng tôi không phạm sai lầm như thế. 680 00:55:13,893 --> 00:55:15,270 ‎Tôi biết. 681 00:55:15,353 --> 00:55:20,025 ‎Nhưng người ta nói rằng ông đưa ra ‎phán quyết sai và nói ông nhận hối lộ. 682 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 ‎Tôi? Nhận hối lộ? 683 00:55:24,029 --> 00:55:25,030 ‎Nghe này. 684 00:55:25,113 --> 00:55:29,200 ‎Trọng tài phải là người đến từ quốc gia ‎khác với tuyển thủ tham gia thi đấu. 685 00:55:29,284 --> 00:55:31,619 ‎Và họ được phân công ‎vào ngày trước trận đấu. 686 00:55:31,703 --> 00:55:34,164 ‎Nếu tôi nhận hối lộ, ‎có nghĩa những ai liên quan 687 00:55:34,247 --> 00:55:36,499 ‎tới trận đấu đều đã bị mua chuộc. 688 00:55:37,208 --> 00:55:38,585 ‎Những lời ông vừa nói 689 00:55:39,669 --> 00:55:42,213 ‎là điều tôi cần, thưa ông Smith. 690 00:55:46,718 --> 00:55:48,011 ‎Làm ơn. 691 00:55:59,439 --> 00:56:00,690 ‎Ở đây này! 692 00:56:06,362 --> 00:56:07,489 ‎Chào cậu. 693 00:56:10,784 --> 00:56:12,494 ‎Tớ không biết cậu ở Seoul. 694 00:56:13,328 --> 00:56:16,122 ‎Đắn đo mãi mới nhắn tin cho cậu. 695 00:56:18,458 --> 00:56:20,543 ‎Tớ bị đuổi khỏi trung tâm huấn luyện rồi. 696 00:56:20,627 --> 00:56:21,795 ‎Bị đuổi? 697 00:56:24,130 --> 00:56:27,175 ‎Có lẽ sẽ bị kỷ luật. Họ bảo đợi. 698 00:56:28,218 --> 00:56:29,427 ‎Cậu còn cười được à? 699 00:56:30,011 --> 00:56:31,054 ‎Cười bất lực đấy. 700 00:56:33,098 --> 00:56:35,767 ‎Tớ đã luyện tập chăm chỉ cho Á vận hội. 701 00:56:37,644 --> 00:56:40,105 ‎Không ngờ lại kết thúc thế này. 702 00:56:46,820 --> 00:56:48,863 ‎Chuyện phán quyết thì tớ không rành. 703 00:56:48,947 --> 00:56:50,949 ‎Nhưng về nhan sắc ‎thì cậu là huy chương vàng. 704 00:56:52,826 --> 00:56:54,160 ‎Chúc mừng cậu giành được huy chương vàng. 705 00:57:00,959 --> 00:57:02,752 ‎Đúng là cậu hành xử rất đẹp. 706 00:57:04,587 --> 00:57:06,381 ‎Không phải với ai tớ cũng làm thế đâu. 707 00:57:07,173 --> 00:57:08,550 ‎Cậu cứ biết thế đi. 708 00:57:13,972 --> 00:57:15,014 ‎Cảm ơn cậu. 709 00:57:15,849 --> 00:57:18,810 ‎Đây là huy chương đặc biệt nhất ‎mà tớ từng giành được đấy. 710 00:57:18,893 --> 00:57:22,063 ‎Đặc biệt chứ. Vì cái này ‎cậu không cần cố gắng vẫn sẽ đạt được. 711 00:57:23,523 --> 00:57:25,233 ‎Thế nên cậu đừng nản lòng quá. 712 00:57:26,401 --> 00:57:29,279 ‎Từ lúc cậu sinh ra ‎đã giành huy chương vàng rồi. 713 00:57:36,536 --> 00:57:39,122 ‎Giờ tớ phải về thôi. Mẹ giục về nhà. 714 00:57:39,205 --> 00:57:42,208 ‎À mẹ vợ đã nói thế… Không có gì đâu. 715 00:57:46,796 --> 00:57:50,133 ‎Xuống đi. Bị thương ở cổ chân ‎sao còn trèo lên đây vậy? 716 00:57:51,509 --> 00:57:54,596 ‎Bám vào vai tớ đi. ‎Nhảy xuống lại đau cổ chân bây giờ. 717 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 ‎Cậu cố tình làm thế à? 718 00:58:07,984 --> 00:58:10,195 ‎Ơ? Này, cố tình gì chứ? 719 00:58:10,778 --> 00:58:12,655 ‎Dễ thương hay xinh đẹp thì chọn một thôi. 720 00:58:13,364 --> 00:58:15,366 ‎Tớ còn phải giữ bình tĩnh để sống tiếp. 721 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 ‎Cậu thật là. 722 00:58:22,081 --> 00:58:24,250 ‎Tuyển thủ thuận tay phải ‎dùng hẳn tay phải luôn. 723 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 ‎Tớ đi đây. 724 00:58:29,881 --> 00:58:31,007 ‎Cùng đi đi. 725 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 ‎Dư luận đồn thổi rằng 726 00:59:00,995 --> 00:59:03,248 ‎huy chương vàng của Na Hee Do là không xứng đáng. 727 00:59:19,514 --> 00:59:21,307 ‎- Chào quý khách. ‎- Cậu vất vả rồi. 728 00:59:21,975 --> 00:59:23,142 ‎Cô ngồi đi ạ. 729 00:59:25,812 --> 00:59:28,022 ‎- Ngon quá. ‎- Ngon thật. 730 00:59:28,106 --> 00:59:30,984 ‎- …để phục hồi nền kinh tế. ‎- Làm một chén nữa đi. 731 00:59:31,067 --> 00:59:35,029 ‎Chính phủ khẩn cầu người dân cùng chung tay vượt qua khủng hoảng IMF. 732 00:59:36,739 --> 00:59:38,157 ‎Bản tin tiếp theo. 733 00:59:38,241 --> 00:59:41,035 ‎Trong trận chung kết bộ môn đấu kiếm hôm qua, 734 00:59:41,119 --> 00:59:43,705 ‎phán quyết trao huy chương vàng cho tuyển thủ Na Hee Do 735 00:59:43,788 --> 00:59:45,290 ‎đã gây ra nhiều tranh cãi. 736 00:59:45,373 --> 00:59:47,875 ‎Tiếp theo đó dư luận cho rằng 737 00:59:47,959 --> 00:59:50,211 ‎trọng tài đã bị mua chuộc. 738 00:59:50,295 --> 00:59:53,798 ‎Chúng tôi đã đến gặp ông Smith, tâm điểm của cuộc tranh luận. 739 00:59:53,881 --> 00:59:55,842 ‎Phóng viên Back Yi Jin phỏng vấn độc quyền. 740 00:59:56,384 --> 00:59:59,053 ‎Vận động viên có thể nhầm lẫn khi họ hưng phấn. 741 00:59:59,137 --> 01:00:00,179 ‎ALAN SMITH ‎TRỌNG TÀI MÔN ĐẤU KIẾM NỮ 742 01:00:00,263 --> 01:00:03,808 ‎Việc không thể nhìn rõ những gì đã xảy ra thông qua máy quay, 743 01:00:03,891 --> 01:00:07,145 ‎không có nghĩa những gì tôi nhìn thấy là không chính xác 744 01:00:07,228 --> 01:00:09,314 ‎bởi tôi tận mắt chứng kiến trận đấu. 745 01:00:10,064 --> 01:00:12,775 ‎Nếu bạn muốn tuyển thủ bạn cổ vũ thắng, 746 01:00:12,859 --> 01:00:14,277 ‎đi xem phim đi. 747 01:00:14,360 --> 01:00:16,446 ‎Đó không phải bản chất của thể thao. 748 01:00:16,529 --> 01:00:18,406 ‎Trọng tài Smith nói rằng 749 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 ‎đã đưa ra phán quyết công bằng trong trận chung kết. 750 01:00:21,951 --> 01:00:26,331 ‎Những vận động viên trẻ đã phải chịu đựng áp lực từ dư luận. 751 01:00:26,414 --> 01:00:30,585 ‎Khoảnh khắc đáng ra nên hạnh phúc lại trở thành vết thương lòng. 752 01:00:30,668 --> 01:00:32,587 ‎Tôi là Back Yi Jin của Thời sự UBS. 753 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 ‎Anh dọn đi đâu thế? 754 01:00:35,590 --> 01:00:37,425 ‎Chúc quý khách ngon miệng. 755 01:00:38,593 --> 01:00:40,094 ‎Nóng quá. 756 01:00:40,178 --> 01:00:42,388 ‎Khỏi phải nói luôn. 757 01:00:43,014 --> 01:00:45,933 ‎- Cạn nào. ‎- Cạn ly. 758 01:00:53,650 --> 01:00:57,528 ‎Cháu gái, sao lại khóc thế? 759 01:00:58,321 --> 01:00:59,822 ‎Có chuyện gì à? 760 01:00:59,906 --> 01:01:01,115 ‎Không ạ. 761 01:01:01,199 --> 01:01:02,617 ‎Không à? 762 01:01:02,700 --> 01:01:04,952 ‎Tuy không biết cháu có chuyện gì, 763 01:01:05,036 --> 01:01:07,622 ‎nhưng nhận một chén rượu rồi quên hết đi. 764 01:01:08,998 --> 01:01:11,709 ‎Không sao đâu ạ. Cháu vẫn còn là học sinh. 765 01:01:11,793 --> 01:01:13,586 ‎À. Cháu là học sinh à? 766 01:01:14,879 --> 01:01:17,715 ‎- Ơ? Ai ấy nhỉ? ‎- Sao? 767 01:01:17,799 --> 01:01:23,054 ‎Cháu không phải ‎tuyển thủ Na Hee Do hôm qua à? 768 01:01:23,137 --> 01:01:25,598 ‎Sao? Na Hee Do? 769 01:01:25,682 --> 01:01:29,143 ‎- Đúng rồi. ‎- Trận đấu kiếm hôm qua? 770 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 ‎Trời ơi. 771 01:01:32,647 --> 01:01:35,817 ‎Chắc cháu tổn thương lắm. 772 01:01:37,068 --> 01:01:39,696 ‎Cuộc sống đúng là khó lường đúng không? 773 01:01:39,779 --> 01:01:41,614 ‎Cháu đã vất vả rồi. 774 01:01:41,698 --> 01:01:43,574 ‎Nào. Nhận một ly đi. 775 01:01:43,658 --> 01:01:46,411 ‎- Nào. ‎- Con bé vẫn là học sinh. 776 01:01:46,494 --> 01:01:49,622 ‎Tôi uống bét nhè ‎từ lúc còn là học sinh mà. 777 01:01:52,875 --> 01:01:54,001 ‎Tuyển thủ Na Hee Do. 778 01:01:54,711 --> 01:01:56,462 ‎Trận đấu hôm qua rất tuyệt vời. 779 01:01:58,089 --> 01:02:00,633 ‎Chúc mừng cháu đã giành huy chương vàng. 780 01:02:03,177 --> 01:02:04,262 ‎Trời ơi. 781 01:02:04,971 --> 01:02:10,226 ‎Chắc cháu đã rất vất vả để đạt được nó. 782 01:02:11,102 --> 01:02:13,396 ‎Chắc cháu đã phải khóc thầm rất nhiều. 783 01:02:14,063 --> 01:02:16,941 ‎Tổn thương lắm đúng không? 784 01:02:18,151 --> 01:02:20,194 ‎Trời ơi. Cháu đã vất vả rồi. 785 01:02:20,820 --> 01:02:24,949 ‎Bộ môn đấu kiếm của nước ta ‎nhờ cậy vào cháu. Nhé? 786 01:02:26,868 --> 01:02:29,078 ‎Sao lại làm con bé khóc thế? 787 01:02:29,162 --> 01:02:33,332 ‎Bà chủ Yang! Cho bàn bên này một lon soda. 788 01:02:33,416 --> 01:02:35,084 ‎Chúng tôi mời nhé. 789 01:02:35,168 --> 01:02:36,502 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 790 01:02:36,586 --> 01:02:38,588 ‎- Đợi chút ạ. ‎- Vâng. 791 01:02:40,381 --> 01:02:43,259 ‎Không phải tôi không giữ được khoảng cách ‎nên mới phỏng vấn. 792 01:02:44,635 --> 01:02:46,679 ‎Hôm qua tin chỉ trích Na Hee Do ‎đã lên sóng. 793 01:02:46,763 --> 01:02:48,931 ‎"Muốn nói gì thì nói, ‎nhà đài không liên quan". 794 01:02:49,015 --> 01:02:52,351 ‎Tôi nghĩ thời sự không nên có thái độ ‎như thế nên mới chuẩn bị phỏng vấn. 795 01:02:55,188 --> 01:02:57,523 ‎Nếu anh nói tôi làm thế vì quen biết, 796 01:02:58,858 --> 01:03:00,401 ‎tôi cũng không còn gì để nói. 797 01:03:03,070 --> 01:03:04,489 ‎Cậu làm tốt lắm. 798 01:03:07,825 --> 01:03:09,327 ‎Tôi bảo là làm tốt lắm. 799 01:03:10,036 --> 01:03:12,580 ‎Đừng quên cảm xúc ‎khi chạy đến sân bay hôm nay. 800 01:03:13,956 --> 01:03:15,583 ‎Chúc mừng lên sóng, Back Yi Jin. 801 01:03:18,503 --> 01:03:19,629 ‎Cảm ơn anh. 802 01:03:22,757 --> 01:03:24,050 ‎Làm tốt lắm. 803 01:03:25,176 --> 01:03:26,636 ‎Cảm ơn anh ạ! 804 01:03:44,153 --> 01:03:46,030 ‎Tuyệt vời. Mở sẵn rồi. 805 01:04:10,763 --> 01:04:14,392 ‎Tớ chỉ ở lại một đêm thôi, Seung Wan à. 806 01:04:49,802 --> 01:04:51,387 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC TAE YANG ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH 807 01:04:51,470 --> 01:04:53,931 ‎PHÁT THANH VIÊN: BACK YI JIN 808 01:05:06,277 --> 01:05:09,780 ‎Dù có đau lòng giống như bị cả thế giới quay lưng, 809 01:05:09,864 --> 01:05:11,991 ‎một ngày nào đó ta cũng sẽ cười thật tươi. 810 01:05:13,117 --> 01:05:15,870 ‎Tình bạn của chúng ta lúc nào cũng quá lố, 811 01:05:16,662 --> 01:05:19,290 ‎đứng trước tình yêu thì bất lực, 812 01:05:19,373 --> 01:05:21,334 ‎và thất bại vô cùng nhiệt huyết. 813 01:05:22,710 --> 01:05:27,048 ‎Những bất an và thở dài, những câu đùa và nụ cười trộn lẫn, 814 01:05:27,131 --> 01:05:29,258 ‎tạo thành một hình dạng kỳ quái. 815 01:05:30,551 --> 01:05:34,472 ‎Có lẽ bây giờ chúng ta đang đứng giữa thanh xuân. 816 01:05:35,723 --> 01:05:38,100 ‎Quá trình trưởng thành của bạn đau đớn thế nào, 817 01:05:38,893 --> 01:05:41,020 ‎tôi có thể hiểu được. 818 01:05:44,148 --> 01:05:45,816 ‎Cảm ơn vì đã hiểu cho tôi. 819 01:05:46,734 --> 01:05:47,902 ‎Back Yi Jin. 820 01:06:12,218 --> 01:06:15,388 ‎Trời ơi. Không chịu khóa cẩn thận gì cả. 821 01:06:23,270 --> 01:06:24,730 ‎Chú ấy khóa lại rồi à? 822 01:06:33,990 --> 01:06:35,449 ‎Rồi đi vệ sinh kiểu g? 823 01:06:41,539 --> 01:06:42,832 ‎Back Yi Jin nghe đây ạ. 824 01:06:42,915 --> 01:06:44,625 ‎Back Yi Jin. Tôi là Hee Do đây. 825 01:06:46,711 --> 01:06:47,753 ‎Na Hee Do? 826 01:06:48,921 --> 01:06:51,298 ‎À, em xem bản tin rồi đúng không? 827 01:06:51,882 --> 01:06:54,635 ‎- Nếu muốn nói cảm ơn… ‎-‎ Không phải thế. 828 01:06:54,719 --> 01:06:57,221 ‎Tôi bị nhốt trong nhà kho ở tầng thượng của trường. 829 01:06:57,304 --> 01:06:59,348 ‎Giúp tôi với, Back Yi Jin. 830 01:06:59,432 --> 01:07:01,100 ‎Bị nhốt á? Em nói thế là sao? 831 01:07:02,143 --> 01:07:04,186 ‎Tôi không muốn về nhà nên mới tới đây. 832 01:07:04,270 --> 01:07:06,897 ‎Nhưng chú bảo vệ khóa cửa từ bên ngoài. 833 01:07:06,981 --> 01:07:10,484 ‎Chỉ Seung Wan và Ji Woong biết mật mã. 834 01:07:10,568 --> 01:07:12,319 ‎Nhưng tôi không biết số của họ. 835 01:07:12,403 --> 01:07:14,905 ‎Tôi phải làm sao? Làm ơn giúp tôi với! 836 01:07:14,989 --> 01:07:16,407 ‎CHÚC MỪNG NA HEE DO HUY CHƯƠNG VÀNG ‎KO YU RIM HUY CHƯƠNG BẠC 837 01:07:19,869 --> 01:07:21,829 ‎Em chào anh ạ, thưa tiền bối. 838 01:07:21,912 --> 01:07:23,789 ‎Không ngờ lại được gặp anh thế này. 839 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 ‎Thời gian qua anh sống tốt chứ ạ? 840 01:07:25,541 --> 01:07:28,753 ‎Ừ. Xin lỗi vì gọi về số nhà. ‎Anh cũng không có số em. 841 01:07:31,088 --> 01:07:32,757 ‎Đâu cần gọi cả cậu này tới. 842 01:07:32,840 --> 01:07:35,259 ‎Thế mới nói. Sao lại gọi cả tớ tới? 843 01:07:35,342 --> 01:07:36,844 ‎Nói mật mã cho anh ấy là được mà. 844 01:07:36,927 --> 01:07:39,013 ‎Có thể sẽ cần cứu viện. 845 01:07:39,096 --> 01:07:41,015 ‎Vì không thể để chú bảo vệ phát hiện. 846 01:07:42,183 --> 01:07:43,225 ‎Với lại… 847 01:07:43,934 --> 01:07:47,063 ‎Na Hee Do không được ‎dính vào rắc rối nào nữa. 848 01:07:49,315 --> 01:07:51,567 ‎- Đi thôi ạ, tiền bối. ‎- Ừ, đi thôi. 849 01:07:52,234 --> 01:07:53,527 ‎- Ở đâu? ‎- Phía này ạ. 850 01:07:53,611 --> 01:07:55,112 ‎- Ở kia? ‎- Vâng. 851 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 ‎Bình tĩnh nào. 852 01:08:05,039 --> 01:08:06,207 ‎Bình tĩnh. 853 01:08:06,874 --> 01:08:08,959 ‎Không nghĩ về nhà vệ sinh nữa. 854 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 ‎Không nghĩ tới chuyện ‎nghĩ về nhà vệ sinh nữa. 855 01:08:11,545 --> 01:08:14,381 ‎Ngừng nghĩ về nhà vệ sinh. 856 01:08:19,637 --> 01:08:21,138 ‎Nghĩ về cái khác đi. 857 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 ‎YI JIN YÊU DA EUN 858 01:08:45,996 --> 01:08:49,125 ‎Đây là cửa sổ nhà vệ sinh. ‎Thường thì sẽ không khóa. 859 01:08:49,208 --> 01:08:51,794 ‎Một người vào trong ‎mở thêm một cửa sổ khác 860 01:08:51,877 --> 01:08:53,754 ‎rồi đi vào từ phía đó là được. 861 01:08:56,298 --> 01:08:57,299 ‎Này, cầm lấy. 862 01:09:02,638 --> 01:09:04,014 ‎Khá cao đấy. 863 01:09:04,098 --> 01:09:05,766 ‎Lên kiểu gì bây giờ? 864 01:09:05,850 --> 01:09:07,810 ‎Tiền bối, anh đạp lên em đi ạ! 865 01:09:07,893 --> 01:09:10,479 ‎Này. Em làm gì vậy? ‎Em là người nhẹ nhất mà. 866 01:09:10,563 --> 01:09:12,481 ‎- Em cứ leo lên anh… ‎- Không được ạ! 867 01:09:12,565 --> 01:09:15,276 ‎Sao em có thể đạp lên ‎tiền bối đáng kính được ạ? 868 01:09:17,236 --> 01:09:19,155 ‎May là tớ không ở câu lạc bộ phát thanh. 869 01:09:20,156 --> 01:09:22,825 ‎Này. Em ở câu lạc bộ nào? 870 01:09:23,951 --> 01:09:25,411 ‎- Ban nhạc ạ. ‎- Hoàng Tử Rừng Xanh? 871 01:09:25,494 --> 01:09:26,745 ‎Vâng. 872 01:09:27,788 --> 01:09:31,667 ‎Này. Tôi có chuyện nhất định phải nói. 873 01:09:32,251 --> 01:09:35,129 ‎"Em là ánh sao của anh. ‎Em là ánh nắng của anh". 874 01:09:35,796 --> 01:09:37,298 ‎"Bất kể thứ gì em muốn"… 875 01:09:37,798 --> 01:09:40,926 ‎- Người soi sáng cho anh là em - Là em 876 01:09:42,803 --> 01:09:43,846 ‎Em chào tiền bối ạ. 877 01:09:43,929 --> 01:09:46,473 ‎Ừ, giữ tư thế đó ‎rồi ra kia khum xuống luôn. 878 01:09:46,557 --> 01:09:48,767 ‎Mau lên. Cúi xuống. 879 01:09:48,851 --> 01:09:51,270 ‎Sao lại tham gia những hai câu lạc bộ thế? 880 01:09:52,354 --> 01:09:53,522 ‎Tớ lên nhé. 881 01:09:56,275 --> 01:09:59,695 ‎YI JIN YÊU DA EUN 882 01:10:06,785 --> 01:10:08,996 ‎Em thấy thú vị nên mới thế. 883 01:10:09,079 --> 01:10:11,498 ‎Đây là lần đầu anh đưa em tới câu lạc bộ phát thanh. 884 01:10:11,582 --> 01:10:13,709 ‎Chỉ có thế thôi. Không có gì lắm đúng không? 885 01:10:16,670 --> 01:10:19,506 ‎Này. Đợi chút. Đang ghi âm à? 886 01:10:19,590 --> 01:10:21,467 ‎Ừ. Vì anh muốn nhớ khoảnh khắc này. 887 01:10:30,100 --> 01:10:32,686 ‎Ba, bốn, bảy, tám ạ. 888 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 ‎- Ba. ‎- Bốn. 889 01:10:35,356 --> 01:10:36,690 ‎- Bảy. ‎- Tám. 890 01:10:40,945 --> 01:10:42,446 ‎Na Hee Do. 891 01:10:42,529 --> 01:10:44,240 ‎Em yêu anh, Yi Jin à. 892 01:10:44,907 --> 01:10:47,201 ‎Nhất định phải nhớ khoảnh khắc này nhé. 893 01:10:47,952 --> 01:10:49,870 ‎Em yêu anh yêu lắm. 894 01:10:50,496 --> 01:10:51,622 ‎Ơ? 895 01:10:51,705 --> 01:10:53,582 ‎Anh cũng yêu em, Da Eun à. 896 01:11:33,247 --> 01:11:36,583 ‎Chào mừng tiền bối quay trở lại ạ! 897 01:11:36,667 --> 01:11:39,044 ‎- Chào mừng! ‎- Gì vậy? 898 01:11:39,128 --> 01:11:43,465 ‎Thiệt không biết mình đang làm gì nữa. 899 01:11:43,549 --> 01:11:46,051 ‎Na Hee Do, em quen biết phóng viên Back Yi JIn à? 900 01:11:46,135 --> 01:11:47,678 ‎Cảm giác cứ như dần xa cách. 901 01:11:47,761 --> 01:11:49,138 ‎Cứ như tôi đang tụt lại phía sau. 902 01:11:49,221 --> 01:11:52,891 ‎Cậu có gì với Ko Yu Rim thật à? Đã tỏ tình chưa? 903 01:11:52,975 --> 01:11:54,184 ‎Cảm ơn vì thời gian qua. 904 01:11:54,268 --> 01:11:55,436 ‎Lại gặp nhau rồi. 905 01:11:56,145 --> 01:11:57,730 ‎Vì thấy vui khi gặp em. 906 01:11:57,813 --> 01:11:59,356 ‎Cảm giác lạ quá. 907 01:12:00,024 --> 01:12:03,193 ‎Đừng khiến tôi lo lắng nữa, Na Hee Do. 908 01:12:04,028 --> 01:12:06,238 ‎Back Yi Jin, tôi… 909 01:12:13,871 --> 01:12:18,876 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy