1 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,902 ‫‏إنها من أبيك، افتحيها. 3 00:01:08,985 --> 00:01:11,029 ‫‏"الحلقة السابعة" 4 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 ‫‏ألم تخبريه أنني تركت الباليه؟ 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,374 ‫‏أخبريه بنفسك. 6 00:01:24,709 --> 00:01:26,127 ‫‏متى سيعود؟ 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 ‫‏سيخضع للحجر الصحي لمدة أسبوعين 8 00:01:28,129 --> 00:01:29,422 ‫‏ومرة أخرى عندما يعود. 9 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 ‫‏لا يمكنه المجيء، سيخسر شهرًا. 10 00:01:33,635 --> 00:01:37,555 ‫‏إنه لا يعرف ما أحبه الآن، ‫‏كم هذا مخيّب للآمال. 11 00:01:38,348 --> 00:01:41,643 ‫‏لماذا خاب أملك؟ ‫‏لم يكن لديّ أب عندما كنت في عمرك. 12 00:01:43,228 --> 00:01:44,354 ‫‏سأساعدك. 13 00:01:45,063 --> 00:01:47,023 ‫‏أريد أن أجرّب أن أطلي أيضًا. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,362 ‫‏هذه هي المشكلة في عدم العيش في شقق. 15 00:01:52,445 --> 00:01:54,322 ‫‏يتطلب السكن الكثير من العمل. 16 00:01:57,534 --> 00:01:59,828 ‫‏أنت تبلين حسنًا كما علّمتك. 17 00:01:59,911 --> 00:02:01,496 ‫‏تتعلّمين بسرعة. 18 00:02:02,372 --> 00:02:04,457 ‫‏أتحسّن بسرعة مع أشياء كهذه، لكن… 19 00:02:09,045 --> 00:02:12,048 ‫‏"مين تشاي"، أخبريني الحقيقة. 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 ‫‏لماذا تريدين أن تتركي الباليه؟ 21 00:02:16,886 --> 00:02:18,638 ‫‏أحاول جاهدة لكنني لا أتحسّن. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,349 ‫‏إذًا؟ ألم يعد الأمر ممتعًا؟ 23 00:02:27,897 --> 00:02:28,731 ‫‏تظنين… 24 00:02:30,567 --> 00:02:34,028 ‫‏أن مهاراتك ستتحسّن باستمرار هكذا، صحيح؟ 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,822 ‫‏لا. 26 00:02:35,905 --> 00:02:40,076 ‫‏مهاراتك لا تتحسّن باستمرار ‫‏لكن على شكل خطوات. 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 ‫‏هكذا. 28 00:02:42,412 --> 00:02:43,955 ‫‏وعندما يواجه الناس العقبات 29 00:02:44,038 --> 00:02:48,501 ‫‏هنا وهنا وهنا، يرغبون في الاستسلام. 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,628 ‫‏ما إن يجتازوا هذه الزاوية، 31 00:02:50,712 --> 00:02:54,048 ‫‏سيتحسّنون بشكل كبير، لكنهم لا يدركون ذلك. 32 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 ‫‏لم لا؟ 33 00:02:59,137 --> 00:03:03,182 ‫‏لأنهم يظنون أن هذا سيستمر إلى الأبد. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ‫‏هل هذا صحيح؟ 35 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 ‫‏بالطبع صحيح، أنا دليل حيّ. 36 00:03:11,232 --> 00:03:12,775 ‫‏فكّري في الأمر. 37 00:03:12,859 --> 00:03:16,863 ‫‏هل استمتعت بالباليه أم بالإطراء؟ 38 00:03:18,406 --> 00:03:22,035 ‫‏إن أعجبك الإطراء، يمكنك اعتزاله. 39 00:03:23,161 --> 00:03:24,787 ‫‏لكن إن كنت تحبين الباليه، 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,665 ‫‏فكّري في الأمر مجددًا. 41 00:03:29,959 --> 00:03:31,794 ‫‏كيف تعرفين هذه الأشياء؟ 42 00:03:32,670 --> 00:03:35,048 ‫‏علّمني أبي، ماذا في ذلك؟ 43 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 ‫‏يا للعجب، كم مضى من الوقت؟ 44 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 ‫‏من الرائع أن أراك خارج البلاد. 45 00:03:45,475 --> 00:03:47,685 ‫‏أعلم، مضى وقت طويل. 46 00:03:47,769 --> 00:03:49,270 ‫‏منذ متى وأنت في "باريس"؟ 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 ‫‏- منذ حوالي ستة أشهر. ‫‏- ماذا؟ 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 ‫‏شعرت "هي دو" بالملل، ‫‏لذا أردتها أن تجد لنفسها هواية. 49 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 ‫‏مرحبًا، أنا "هي دو". 50 00:03:56,903 --> 00:03:57,737 ‫‏مرحبًا. 51 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 ‫‏"هي دو". 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 ‫‏"تأهّب" تعني أن تتخذي وضعية للاستعداد. 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,749 ‫‏اتخذي الوضعية قبل أن تبدئي المبارزة. 54 00:04:13,044 --> 00:04:15,505 ‫‏- أستعدّ للقتال. ‫‏- بالضبط. 55 00:04:15,588 --> 00:04:18,508 ‫‏و"استعداد" و"انطلاق" تعنيان، 56 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 ‫‏"جاهز؟ ابدأ." 57 00:04:20,593 --> 00:04:22,512 ‫‏- استعداد وانطلاق؟ ‫‏- نعم. 58 00:04:23,096 --> 00:04:26,224 ‫‏استعداد؟ انطلاق، ثم تتبارزان. 59 00:04:26,933 --> 00:04:28,726 ‫‏هل يمكنك فعلها؟ 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,061 ‫‏- نعم. ‫‏- خذي. 61 00:04:32,563 --> 00:04:33,815 ‫‏يمكنك فعلها، صحيح؟ 62 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 ‫‏حسنًا. 63 00:04:41,447 --> 00:04:44,867 ‫‏سنبدأ الآن نهائيات المبارزة النسائية 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 ‫‏في الألعاب الآسيوية في "غيونغجو". 65 00:04:47,578 --> 00:04:49,872 ‫‏سنبدأ الآن نهائيات المبارزة النسائية 66 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 ‫‏في الألعاب الآسيوية في "غيونغجو". 67 00:04:52,292 --> 00:04:55,670 ‫‏سنبدأ الآن نهائيات المبارزة النسائية 68 00:04:55,753 --> 00:04:57,922 ‫‏في الألعاب الآسيوية في "غيونغجو". 69 00:05:09,392 --> 00:05:12,103 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 70 00:05:13,354 --> 00:05:14,439 ‫‏ابدآ. 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 ‫‏- هجوم، إصابة. ‫‏- نقطة لـ"يو ريم كو". 72 00:05:17,442 --> 00:05:21,404 ‫‏تحرز "يو ريم كو" ‫‏أول نقطة من المباراة النهائية. 73 00:05:21,487 --> 00:05:24,949 ‫‏- إنها بارعة. ‫‏- أنت، تنحّ جانبًا. 74 00:05:25,033 --> 00:05:25,867 ‫‏شكرًا لك. 75 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ‫‏- اتفقنا؟ ‫‏- "هي دو نا". 76 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 ‫‏"بطاقة حافلة الطلاب" 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,582 ‫‏لا رهانات أخرى بعد هذا الطابور. 78 00:05:32,665 --> 00:05:34,250 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا)" 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,086 ‫‏- على من راهنت بـ1000 وون؟ ‫‏- على "هي دو". 80 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 ‫‏ليس على "يو ريم"؟ 81 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 ‫‏سأراهن بكل شيء 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,302 ‫‏على "يو ريم". 83 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 ‫‏استعدّا، ابدآ. 84 00:05:48,848 --> 00:05:51,601 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 85 00:05:57,273 --> 00:06:00,568 ‫‏"يو ريم كو" كانت أسرع هذه المرة أيضًا، ‫‏النتيجة ثلاثة مقابل صفر. 86 00:06:00,651 --> 00:06:03,988 ‫‏- "هي دو نا" تبدو متوترة جدًا. ‫‏- هجوم، إصابة، نقطة. 87 00:06:08,701 --> 00:06:10,828 ‫‏المعذرة، تيوكغالبي؟ 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 ‫‏هل تبحثين عن مطعم تيوكغالبي؟ 89 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 ‫‏- استمتع بوجبتك. ‫‏- شكرًا، وأنت أيضًا. 90 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 91 00:06:17,543 --> 00:06:18,795 ‫‏إذًا هو حكم. 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‫‏تأهّبا. 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‫‏استعدّا، ابدآ. 94 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 ‫‏- هجوم، إصابة، نقطة. ‫‏- "هي دو نا"، تركيز جيد. 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,728 ‫‏تصدّي لها واطعنيها، ‫‏تحرز "هي دو نا" أول نقطة لها. 96 00:06:43,945 --> 00:06:45,905 ‫‏أنت بارعة جدًا. 97 00:06:46,531 --> 00:06:48,574 ‫‏هل أتيت إلى "فرنسا" مع والدك؟ 98 00:06:48,658 --> 00:06:52,870 ‫‏مع أمي أيضًا، أمي… 99 00:06:53,913 --> 00:06:56,541 ‫‏أبي، ما معنى مراسلة بالفرنسية؟ 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,711 ‫‏لست متأكدًا، لا أجيد الفرنسية. 101 00:07:03,172 --> 00:07:05,049 ‫‏أمي صحفية. 102 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 ‫‏هي من علّمتني الفرنسية. 103 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 ‫‏هذا رائع. 104 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 ‫‏أراك غدًا. 105 00:07:11,430 --> 00:07:12,390 ‫‏حسنًا. 106 00:07:13,432 --> 00:07:14,517 ‫‏إلى اللقاء. 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 ‫‏- أبي. ‫‏- نعم؟ 108 00:07:19,147 --> 00:07:21,983 ‫‏هل يمكنني أن أتابع المبارزة ‫‏عندما نعود إلى "كوريا"؟ 109 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 ‫‏إنها ممتعة جدًا. 110 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 ‫‏بالطبع، بقدر ما تريدين. 111 00:07:25,695 --> 00:07:27,613 ‫‏إن بذلت جهدك، 112 00:07:27,697 --> 00:07:30,450 ‫‏يمكنك المنافسة عالميًا ‫‏كما في الألعاب الآسيوية. 113 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 114 00:07:32,618 --> 00:07:35,663 ‫‏هل يمكنني أن أصبح مثل "تشان مي يانغ"؟ 115 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 ‫‏مرحى، "هي دو نا" تحرز نقطة ثانية. 116 00:07:39,333 --> 00:07:43,546 ‫‏- هذا هجوم رائع، لكنه صعب. ‫‏- هذا صحيح. 117 00:07:43,629 --> 00:07:46,591 ‫‏"هي دو نا" مبارزة رائعة. 118 00:07:46,674 --> 00:07:49,552 ‫‏درّبت "هي دو نا" بنفسك. 119 00:07:49,635 --> 00:07:51,804 ‫‏كيف تبدو في العادة؟ 120 00:07:51,888 --> 00:07:56,517 ‫‏"هي دو نا" لا تعرف كيف تتراجع. 121 00:07:56,601 --> 00:08:01,147 ‫‏إنها تفعل كل ‫‏ما أعلّمها إياه وتمتصه كالإسفنجة. 122 00:08:01,230 --> 00:08:03,483 ‫‏- إنها إسفنجة بشرية. ‫‏- فهمت. 123 00:08:03,566 --> 00:08:07,195 ‫‏لا يمكن لأحد إيقافها. 124 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 ‫‏- فهمت. ‫‏- هذا صحيح. 125 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 126 00:08:16,162 --> 00:08:17,413 ‫‏ابدآ. 127 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 ‫‏لا تشيحي بنظرك يا "هي دو". 128 00:08:25,505 --> 00:08:26,547 ‫‏ركّزي أكثر. 129 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 ‫‏مدّي سيفك بالكامل. 130 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 ‫‏الآن! 131 00:08:35,765 --> 00:08:38,559 ‫‏فزت بالميدالية الذهبية يا أبي. 132 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 ‫‏"هي دو"، أنت مذهلة! 133 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 ‫‏يقول الناس إنني معجزة. 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,822 ‫‏هذا جيد، صحيح؟ 135 00:08:51,906 --> 00:08:53,699 ‫‏إنه إطراء هائل. 136 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 ‫‏لكن أخبريني، هل تحبين أن يُثنى عليك؟ 137 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 ‫‏أم تحبين المبارزة؟ 138 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 ‫‏في الواقع، أحب كليهما. 139 00:09:02,667 --> 00:09:06,837 ‫‏لاحقًا، حتى لو لم تسر الأمور ‫‏كما ترغبين في المبارزة، 140 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 ‫‏تذكّري هذا الأمر فقط. 141 00:09:09,590 --> 00:09:13,052 ‫‏مهارتك لا تتحسّن باستمرار 142 00:09:13,135 --> 00:09:14,720 ‫‏لكن على شكل خطوات. 143 00:09:15,388 --> 00:09:18,266 ‫‏خطوة تلو الاخرى. 144 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 ‫‏مفهوم؟ 145 00:09:20,726 --> 00:09:23,187 ‫‏حسنًا، ليس تمامًا. 146 00:09:23,980 --> 00:09:28,442 ‫‏لكن يا أبي، سأفوز بالميدالية الذهبية ‫‏في المنافسة القادمة أيضًا، 147 00:09:28,526 --> 00:09:31,612 ‫‏لذا عليك أن تتحسّن وتأتي للمشاهدة، اتفقنا؟ 148 00:09:33,030 --> 00:09:34,365 ‫‏عدني. 149 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 ‫‏حسنًا يا "هي دو"، أعدك. 150 00:09:41,664 --> 00:09:45,042 ‫‏عجز أبي عن الإيفاء بوعده. 151 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 ‫‏جدتي. 152 00:10:02,018 --> 00:10:05,021 ‫‏أريد تغيير ملابسي، لا أحب هذا الفستان. 153 00:10:14,822 --> 00:10:17,366 ‫‏- اركضن! ‫‏- لم أستطع أن أفي بوعدي أيضًا. 154 00:10:19,243 --> 00:10:22,455 ‫‏وعدي بالفوز بميدالية ذهبية أخرى. 155 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 ‫‏لم أر أحدًا يبذل قصارى جهده مثلك، ‫‏لكن من دون أن يتحسّن. 156 00:10:35,968 --> 00:10:38,387 ‫‏هل أنت غبية أم حمقاء؟ 157 00:10:39,847 --> 00:10:41,724 ‫‏دعيني أسديك نصيحة بصفتي مدرّبك. 158 00:10:41,807 --> 00:10:44,477 ‫‏أنت تفتقرين إلى الموهبة. 159 00:10:45,936 --> 00:10:47,730 ‫‏فكّري جديًا في الاعتزال. 160 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 ‫‏لن أعتزل. 161 00:10:50,983 --> 00:10:53,110 ‫‏إنها مهارة أن تعرفي كيف تستسلمين. 162 00:10:55,279 --> 00:10:56,989 ‫‏لن أعتزل! 163 00:11:05,665 --> 00:11:08,709 ‫‏توقّف، هجوم، إصابة، نقطة. 164 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا)" 165 00:11:11,629 --> 00:11:16,467 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 166 00:11:16,550 --> 00:11:18,177 ‫‏- جيد! ‫‏- "يو ريم كو"! 167 00:11:18,260 --> 00:11:20,679 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- أنت تبلين حسنًا 168 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 ‫‏- يا "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 169 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 ‫‏لماذا عليّ أن أعتزل المبارزة؟ 170 00:11:27,395 --> 00:11:29,605 ‫‏مارست المبارزة طوال حياتي. 171 00:11:29,688 --> 00:11:32,066 ‫‏إنها تعني كل شيء بالنسبة لي، ‫‏كيف تطلبين مني التوقف؟ 172 00:11:33,192 --> 00:11:36,112 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 173 00:11:36,195 --> 00:11:39,407 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 174 00:11:39,490 --> 00:11:42,451 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 175 00:11:42,535 --> 00:11:45,663 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 176 00:11:45,746 --> 00:11:49,458 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- "يو ريم كو"! 177 00:11:49,542 --> 00:11:52,670 ‫‏"يو ريم كو"، أنت تبلين حسنًا، ‫‏ثابري على ذلك وستفوزين! 178 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 ‫‏تأهّبا، استعدّا ، ابدآ. 179 00:12:03,264 --> 00:12:05,474 ‫‏- توقّف. ‫‏- "هي دو نا" تحرز نقطة مرة أخرى. 180 00:12:05,558 --> 00:12:08,519 ‫‏تتخلف عنها بنقطة واحدة فقط. 181 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‫‏هل رأيتم ذلك؟ هل فعلتم؟ 182 00:12:11,313 --> 00:12:14,859 ‫‏انطلقت أضواء الكاميرات من الجمهور. 183 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 ‫‏يتمتع المشاهدون بآداب سلوك سيئة. 184 00:12:16,861 --> 00:12:20,781 ‫‏- يبدو أن رؤيتها تشوّشت. ‫‏- تفقّدوا الانضباط! 185 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 ‫‏"يو ريم كو" تحتجّ على الحكم. 186 00:12:23,742 --> 00:12:24,702 ‫‏نعم. 187 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 ‫‏"آداب سلوك سيئة" 188 00:12:27,288 --> 00:12:28,414 ‫‏ماذا؟ 189 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 ‫‏نعم، هذا صحيح. 190 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 ‫‏لديهم آداب سلوك سيئة. 191 00:12:36,964 --> 00:12:39,425 ‫‏استعداد، انطلاق. 192 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 193 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا)" 194 00:12:59,945 --> 00:13:00,905 ‫‏أحسنت يا "يو ريم كو"! 195 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 ‫‏النتيجة 14 مقابل 12، ‫‏"يو ريم كو" تنجح في التراجع مجددًا. 196 00:13:04,575 --> 00:13:07,411 ‫‏- إنها حاملة ميدالية ذهبية بحق، هذا ممتع. ‫‏- نعم. 197 00:13:07,495 --> 00:13:09,997 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- هذه مباراة جديرة بالنهائيات. 198 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 ‫‏نعم، إنها كذلك. 199 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 ‫‏يبدو أن هناك الكثير ‫‏ممّا يشغل بال "هي دو نا". 200 00:13:18,464 --> 00:13:21,550 ‫‏بقيت نقطة واحدة على فوز "يو ريم كو" ‫‏بالميدالية الذهبية. 201 00:13:21,634 --> 00:13:24,678 ‫‏لكن يمكن كسب نقطتين ‫‏أو خسارتهما بسهولة في المبارزة. 202 00:13:24,762 --> 00:13:29,058 ‫‏على "يو ريم كو" أن تدافع جيدًا، ‫‏"هي دو نا"، أنت! 203 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 ‫‏هذه فرصتك الأخيرة! 204 00:13:43,656 --> 00:13:46,367 ‫‏"(هي دو نا) عضوة الفريق الوطني" 205 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 ‫‏طلب مني الجميع اعتزال المبارزة. 206 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 ‫‏لماذا تمارسين المبارزة؟ 207 00:13:51,205 --> 00:13:53,249 ‫‏لتثبتي أنك لست موهوبة؟ 208 00:13:53,332 --> 00:13:54,500 ‫‏أراهن أنك لا تجيدينها. 209 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 ‫‏حقيقة أنني لا أعرفك ‫‏في مجموعة المبارزة الصغيرة هذه 210 00:13:58,420 --> 00:13:59,713 ‫‏تعني أنك نكرة. 211 00:14:01,507 --> 00:14:03,050 ‫‏لكنني لم أفعل. 212 00:14:06,762 --> 00:14:09,890 ‫‏المهارات لا تتحسّن باستمرار. 213 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 ‫‏لكن على شكل خطوات. 214 00:14:12,518 --> 00:14:15,521 ‫‏خطوة تلو الاخرى. 215 00:14:16,188 --> 00:14:17,106 ‫‏مفهوم؟ 216 00:14:26,407 --> 00:14:28,492 ‫‏لماذا؟ 217 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 ‫‏لأنني ما أزال أجدها ممتعة جدًا. 218 00:14:39,962 --> 00:14:42,715 ‫‏"الألعاب الآسيوية في (غيونغجو)، 1999" 219 00:14:42,798 --> 00:14:43,883 ‫‏تأهّبا. 220 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 ‫‏استعدّا، ابدآ. 221 00:15:06,488 --> 00:15:08,282 ‫‏نعم يا "هي دو"! 222 00:15:08,365 --> 00:15:11,619 ‫‏النتيجة 14 مقابل 13، ‫‏"هي دو نا" تلاحقها مباشرةً. 223 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 ‫‏إنها تُظهر طاقة هائلة. 224 00:15:13,829 --> 00:15:17,041 ‫‏ماذا قلت لك؟ أخبرتك أنها مثابرة. 225 00:15:17,124 --> 00:15:20,210 ‫‏تأكل ثلاثة أطباق من الأرزّ يوميًا. 226 00:15:20,294 --> 00:15:22,546 ‫‏إنها نهمة. 227 00:15:34,141 --> 00:15:36,602 ‫‏انكسر سيف "يو ريم كو". 228 00:15:36,685 --> 00:15:39,480 ‫‏كيف سيؤثّر هذا على المباراة؟ 229 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 ‫‏النتيجة 14 مقابل 13. 230 00:15:41,857 --> 00:15:44,777 ‫‏"يو ريم كو" ما تزال متقدمة بنقطة واحدة. 231 00:15:57,998 --> 00:16:00,709 ‫‏حفظت الأسئلة من أجل "هي دو نا"، صحيح؟ 232 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‫‏نعم. 233 00:16:06,382 --> 00:16:09,176 ‫‏هل تظن أن كسر سيفها سوف يهزّ "يو ريم كو"؟ 234 00:16:09,259 --> 00:16:12,429 ‫‏لم ينكسر سيفها، بل ثقتها بنفسها. 235 00:16:22,439 --> 00:16:23,524 ‫‏تأهّبا. 236 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 ‫‏استعدّا. 237 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 ‫‏ابدآ. 238 00:16:46,588 --> 00:16:48,716 ‫‏هجوم، إصابة، نقطة. 239 00:16:50,384 --> 00:16:53,095 ‫‏- "هي دو نا"! ‫‏- نعم، "هي دو نا". 240 00:16:53,178 --> 00:16:55,389 ‫‏عادلتها بنتيجة 14 مقابل 14. 241 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 ‫‏عدنا إلى نقطة البداية. 242 00:16:57,516 --> 00:17:02,062 ‫‏انظروا إلى "هي دو نا" وهي ترفض الخنوع ‫‏أمام حاملة الميدالية الذهبية. 243 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‫‏لن تدع الأمر ينتهي هكذا! 244 00:17:04,314 --> 00:17:06,900 ‫‏- إنها ليست فتاة عادية. ‫‏- نعم؟ 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 ‫‏إنها ليست فتاة عادية أبدًا. 246 00:17:16,869 --> 00:17:19,621 ‫‏"يو ريم"، يمكنني أن أعرف. 247 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 ‫‏اليوم 248 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 ‫‏سيتحقق حلمي. 249 00:17:31,592 --> 00:17:34,178 ‫‏حلمي بأن أصبح منافستك. 250 00:17:38,932 --> 00:17:41,101 ‫‏"(يو ريم كو)، (هي دو نا)" 251 00:17:45,731 --> 00:17:47,316 ‫‏هيا بنا! 252 00:18:02,873 --> 00:18:03,916 ‫‏تأهّبا. 253 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 ‫‏استعدّا، ابدآ. 254 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 ‫‏"(هي دو نا)، (يو ريم كو)" 255 00:18:09,588 --> 00:18:10,839 ‫‏توقّفا. 256 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 ‫‏هجوم، هجوم، إصابة. 257 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 ‫‏نقطة. 258 00:18:26,939 --> 00:18:29,399 ‫‏"(يو ريم كو)"، "(هي دو نا)" 259 00:18:33,153 --> 00:18:36,657 ‫‏هزمت "هي دو نا" منافستها "يو ريم كو" ‫‏الحائزة على الميدالية الذهبية 260 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 ‫‏وفازت بالميدالية الذهبية ‫‏في هذه الألعاب الآسيوية. 261 00:18:38,826 --> 00:18:41,829 ‫‏- فازت "هي دو نا" بالذهبية! ‫‏- هذا مذهل. 262 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 ‫‏فازت "هي دو نا" بالذهبية، "هي دو نا"! 263 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 ‫‏ماذا قلت لكم؟ قلت إنها ستنجح! 264 00:18:47,417 --> 00:18:50,504 ‫‏- نعم. ‫‏- علمت أنك ستنجحين! 265 00:18:50,587 --> 00:18:52,840 ‫‏علمت أنها ستفوز. 266 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 ‫‏فازت "هي دو نا" بالذهبية! 267 00:18:55,759 --> 00:18:59,888 ‫‏- عودة مذهلة! ‫‏- فازت "هي دو نا" بالميدالية الذهبية! 268 00:18:59,972 --> 00:19:01,181 ‫‏كان ذلك جميلًا. 269 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 ‫‏"(هي دو نا)، (يو ريم كو)" 270 00:19:52,524 --> 00:19:56,445 ‫‏والآن حان دور "كوريا" في الهجوم. 271 00:19:57,738 --> 00:20:00,908 ‫‏تمريرة طويلة إلى "جيونغ وون سيو" ‫‏تتبعها تمريرة قصيرة. 272 00:20:00,991 --> 00:20:02,951 ‫‏إنه يهيّئ الكرة لـ"يونغ سو تشوي". 273 00:20:03,035 --> 00:20:05,120 ‫‏تقريبًا، لكن ليس تمامًا. 274 00:20:07,372 --> 00:20:09,583 ‫‏"يمكنك النجاح، ‫‏المبارزة العبقرية (هي دو نا)" 275 00:20:10,167 --> 00:20:12,169 ‫‏قمت بإثبات نفسك لهم يا "هي دو". 276 00:20:12,252 --> 00:20:13,837 ‫‏من راهن على "هي دو"؟ 277 00:20:13,921 --> 00:20:15,547 ‫‏- أنا. ‫‏- نعم! 278 00:20:15,631 --> 00:20:18,884 ‫‏"جي وونغ"، قمنا بالمراهنة بـ1000 وون ‫‏وفزنا بـ4000، رائع. 279 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ‫‏الـ1000 وون خاصتي. 280 00:20:25,641 --> 00:20:29,645 ‫‏"يو ريم"، كيف خسرت؟ اللعنة. 281 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 ‫‏ليس الأمر وكأنها أرادت أن تخسر. 282 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 ‫‏ما خطب "يو ريم"؟ 283 00:20:47,996 --> 00:20:49,831 ‫‏- لا، كنت أسرع منها. ‫‏- لا. 284 00:20:49,915 --> 00:20:53,877 ‫‏- "يو ريم كو" تحتجّ على الحكم. ‫‏- لا، هجوم ملامس، لا. 285 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 ‫‏لا! 286 00:20:55,921 --> 00:20:58,507 ‫‏أظن أنها تصرّ على أنها كانت أسرع. 287 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 ‫‏إليكم الفيديو بالحركة البطيئة. 288 00:21:01,176 --> 00:21:05,597 ‫‏- من الصعب تبيّن ذلك بناءً على الفيديو. ‫‏- فهمت. 289 00:21:05,681 --> 00:21:09,893 ‫‏قرار الحكم نهائي لأن المبارزة رياضة سريعة. 290 00:21:09,977 --> 00:21:11,395 ‫‏لهذا السبب بالضبط 291 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 ‫‏لطالما أصررت على ضرورة تطبيق ‫‏مراجعة المبارزة بتقنية الفيديو. 292 00:21:14,606 --> 00:21:18,402 ‫‏فهمت، الأمر محبط جدًا ‫‏من وجهة نظر "يو ريم كو". 293 00:21:20,195 --> 00:21:21,613 ‫‏هل كان قرارًا خاطئًا؟ 294 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 ‫‏من يعلم؟ ‫‏على أي حال، استعدّ لمقابلة "هي دو نا". 295 00:21:26,201 --> 00:21:27,244 ‫‏حسنًا. 296 00:21:39,047 --> 00:21:41,675 ‫‏مرحبًا، عمل جيد. 297 00:21:44,594 --> 00:21:45,554 ‫‏اللعنة. 298 00:21:48,098 --> 00:21:52,352 ‫‏"هي دو نا"، تعالي معي رجاءً لإجراء مقابلة. 299 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 ‫‏ها هي "هي دو نا"، ‫‏الحائزة على الميدالية الذهبية في المبارزة 300 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 ‫‏في دورة ألعاب "غيونغجو" الآسيوية. 301 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 ‫‏تهانينا على الفوز بالميدالية الذهبية. 302 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 ‫‏ما هو شعورك بعد أن فزت ‫‏بأول ميدالية ذهبية عالمية لك؟ 303 00:22:24,426 --> 00:22:28,513 ‫‏أنا سعيدة جدًا، ‫‏هذه هي اللحظة التي كنت أحلم بها. 304 00:22:30,557 --> 00:22:31,725 ‫‏و… 305 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 ‫‏لا أستطيع التوقف عن الارتجاف، يا للهول. 306 00:22:41,526 --> 00:22:45,363 ‫‏لا بد أنها لا تُقارن بشيء ‫‏لأنها أول ميدالية ذهبية لك ولـ"كوريا". 307 00:22:45,447 --> 00:22:47,491 ‫‏هل من أحد يخطر في بالك الآن؟ 308 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 ‫‏أبي. 309 00:22:54,998 --> 00:22:56,917 ‫‏لكان في غاية السعادة. 310 00:22:58,335 --> 00:22:59,628 ‫‏وهذا يجعلني سعيدة. 311 00:23:02,964 --> 00:23:06,927 ‫‏كانت تلك منافسة شرسة، أي لحظة كانت الأصعب؟ 312 00:23:10,222 --> 00:23:11,556 ‫‏في الحقيقة… 313 00:23:18,063 --> 00:23:20,023 ‫‏هذه اللحظة على ما أظن. 314 00:23:29,449 --> 00:23:32,702 ‫‏كان تلك "هي دو نا"، ‫‏المبارزة الحائزة على الميدالية الذهبية 315 00:23:32,786 --> 00:23:34,746 ‫‏في دورة ألعاب "غيونغجو" الآسيوية. 316 00:23:34,830 --> 00:23:36,373 ‫‏هل كان قرارًا خاطئًا حقًا؟ 317 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 ‫‏أصبحت تولين ‫‏اهتمامًا كبيرًا بالرياضة مؤخرًا. 318 00:23:39,626 --> 00:23:41,002 ‫‏هل كان قرارًا خاطئًا؟ 319 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 ‫‏أنتم خبراء، يجب أن تعرفوا. 320 00:23:45,423 --> 00:23:48,510 ‫‏بناءً على ذلك الفيديو، ‫‏يبدو أن "يو ريم كو" كانت أسرع. 321 00:23:48,593 --> 00:23:53,140 ‫‏لكنك لا تستطيعين أن تري بالضبط ‫‏متى لمسها سيف "هي دو نا". 322 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ‫‏كان هجوم "يو ريم كو" مضادًا، 323 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 ‫‏بينما كانت "هي دو نا" في حالة هجوم. 324 00:23:57,644 --> 00:23:59,855 ‫‏- ما ترينه… ‫‏- لا يهم، هل كان قرارًا خاطئًا؟ 325 00:24:01,064 --> 00:24:03,525 ‫‏ربما كان كذلك، وربما لا. 326 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 ‫‏حسنًا، فهمت. 327 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 ‫‏سيدي، تتهافت اتصالات المشاهدين ‫‏الذين يثورون غضبًا 328 00:24:08,405 --> 00:24:10,448 ‫‏مدّعين بأن الحكم ‫‏اتخذ قرارًا خاطئًا في المبارزة. 329 00:24:10,532 --> 00:24:12,701 ‫‏يفرغ الجميع غضبهم على محطة التلفاز. 330 00:24:12,784 --> 00:24:16,496 ‫‏مجتمع الإنترنت يستشيط غضبًا، ‫‏ويقول إنه كان قرارًا خاطئًا. 331 00:24:16,580 --> 00:24:19,583 ‫‏لماذا هم منزعجون جدًا؟ ‫‏فازت "كوريا" بالميدالية الذهبية بأي حال. 332 00:24:19,666 --> 00:24:21,877 ‫‏لكن "يو ريم كو" نجمة. 333 00:24:22,460 --> 00:24:26,423 ‫‏إضافةً إلى ذلك، إنها فتاة طيبة ‫‏من عائلة فقيرة فازت بالميدالية الذهبية. 334 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 ‫‏إنها شابة وجميلة أيضًا. 335 00:24:29,551 --> 00:24:30,802 ‫‏يريدون حمايتها. 336 00:24:32,220 --> 00:24:34,014 ‫‏ماذا عن "هي دو نا" إذًا؟ 337 00:24:34,598 --> 00:24:36,975 ‫‏إنها فتاة نكرة مزعجة 338 00:24:37,058 --> 00:24:38,977 ‫‏تقف في طريق "يو ريم كو". 339 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 ‫‏يمكنني أن أرى سبب استياء الناس. 340 00:24:42,814 --> 00:24:45,734 ‫‏سيكون وقع الأمر شديدًا. 341 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 ‫‏سيكون وقعه شديدًا. 342 00:25:06,671 --> 00:25:09,174 ‫‏إذًا يجب نصلحه، ماذا حدث بشأن كرة القدم؟ 343 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 ‫‏انتهت للتو، خسرت "كوريا" صفر مقابل واحد. 344 00:25:14,179 --> 00:25:17,015 ‫‏استمروا في عرض الفيديو ‫‏الخاص بالجزء المثير للجدل بالحركة البطيئة. 345 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 ‫‏كفّوا عن عرض أبرز أحداث الألعاب الآسيوية 346 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 ‫‏وقوموا ببثّ ‫‏المؤتمر الصحفي للمبارزة على الهواء. 347 00:25:22,520 --> 00:25:25,690 ‫‏أصغوا، لنستخدم هذا لرفع نسب المشاهدة. 348 00:25:25,774 --> 00:25:29,527 ‫‏تركيز اليوم ليس على مباراة كرة القدم ‫‏بين "كوريا" و"اليابان"، بل على المبارزة. 349 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 ‫‏أولئك الحمقى في "إل بي إس". 350 00:25:31,488 --> 00:25:33,406 ‫‏هناك نزاع كبير حول الحكم، 351 00:25:33,490 --> 00:25:36,284 ‫‏و"يو ريم كو" بكت من أجلنا حتى. 352 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 ‫‏كم هذا مثالي! 353 00:25:38,286 --> 00:25:40,247 ‫‏هذه فرصتنا. 354 00:25:40,330 --> 00:25:42,415 ‫‏"المؤتمر الصحفي لفريق المبارزة الوطني" 355 00:26:19,244 --> 00:26:21,705 ‫‏هذا السؤال لـ"هي دو نا". 356 00:26:21,788 --> 00:26:25,208 ‫‏الآراء منقسمة حول القرار النهائي. 357 00:26:25,292 --> 00:26:27,752 ‫‏هل تظنين حقًا أنه لم يكن قرارًا خاطئًا؟ 358 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 ‫‏لم يكن قرارًا خاطئًا. 359 00:26:37,762 --> 00:26:40,932 ‫‏"يو ريم كو"، بكيت على المنصة. 360 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 ‫‏هل ظننت أنه قرار خاطئ؟ 361 00:26:43,601 --> 00:26:46,271 ‫‏- رجاءً لا تسألوا عن أشياء مثل… ‫‏- كان قرارًا خاطئًا. 362 00:26:47,981 --> 00:26:50,066 ‫‏أظن أنني كنت أسرع. 363 00:26:56,489 --> 00:26:57,490 ‫‏"هي دو نا". 364 00:26:58,366 --> 00:27:01,619 ‫‏إن لم يكن قرارًا خاطئًا، ما سبب هذا الجدل؟ 365 00:27:05,290 --> 00:27:07,459 ‫‏هل تقولون إن فوزي محطّ جدل؟ 366 00:27:07,542 --> 00:27:10,920 ‫‏أسأل عن احتمال فوزك بسبب قرار خاطئ. 367 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 ‫‏هذا احتمال غير وارد. 368 00:27:14,090 --> 00:27:15,592 ‫‏كنت أسرع بالتأكيد. 369 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 ‫‏الحكم رأى الشيء ذاته وحكم به. 370 00:27:19,220 --> 00:27:20,930 ‫‏أرجوكم، لا تسألوا عن التحكيم… 371 00:27:21,014 --> 00:27:23,099 ‫‏هل تجمعك به علاقة شخصية؟ 372 00:27:25,810 --> 00:27:27,395 ‫‏هل كان من المفترض 373 00:27:28,396 --> 00:27:29,981 ‫‏أن أخسر هذه المباراة؟ 374 00:27:31,816 --> 00:27:34,152 ‫‏لأن الجميع أرادوا رؤية "يو ريم كو" تفوز؟ 375 00:27:38,239 --> 00:27:40,992 ‫‏لا، لا يمكنك قولها بهذه الطريقة. 376 00:27:50,668 --> 00:27:52,670 ‫‏سننهي المؤتمر الصحفي الآن. 377 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 ‫‏تدّعين البراءة، صحيح؟ 378 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 ‫‏ألا تعرفين الحكم حقًا؟ 379 00:27:56,508 --> 00:27:58,927 ‫‏إن كان قرارًا خاطئًا، ‫‏هل ستعيدين الميدالية؟ 380 00:27:59,010 --> 00:28:01,388 ‫‏ألا تشعرين بالأسى على "يو ريم كو"؟ 381 00:28:01,471 --> 00:28:02,931 ‫‏- أجيبينا! ‫‏- قولي شيئًا! 382 00:28:04,599 --> 00:28:07,519 ‫‏لا بد من وجود سبب وراء قرار كهذا. 383 00:28:13,316 --> 00:28:14,609 ‫‏قولي شيئًا! 384 00:28:38,967 --> 00:28:42,429 ‫‏- "هي دو نا"! ‫‏- لم ننته بعد! 385 00:28:42,512 --> 00:28:43,888 ‫‏- "هي دو نا". ‫‏- مهلًا. 386 00:28:45,348 --> 00:28:48,059 ‫‏"يو ريم كو"، أعطينا تصريحًا رجاءً. 387 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 ‫‏اتبعوهما! 388 00:29:14,878 --> 00:29:16,296 ‫‏ماذا فعلت؟ 389 00:29:17,630 --> 00:29:19,549 ‫‏ما كانت تلك التمثيلية؟ 390 00:29:21,926 --> 00:29:23,553 ‫‏كنت أنت من تمثّلين. 391 00:29:24,763 --> 00:29:27,056 ‫‏تعرف المبارزات من كانت أسرع. 392 00:29:27,140 --> 00:29:30,685 ‫‏دعيني أوضح هذا، كنت أسرع منك. 393 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 ‫‏حقًا؟ 394 00:29:32,896 --> 00:29:35,565 ‫‏إذًا لا بد أنني رشوت الحكم ‫‏كما يقول الصحفيون. 395 00:29:36,691 --> 00:29:41,070 ‫‏الاتحاد، الفريق الوطني، ‫‏الجميع مصممون على جعلك تفوزين، 396 00:29:41,154 --> 00:29:42,989 ‫‏لكنني هزمتهم جميعًا ورشوت الحكم. 397 00:29:43,072 --> 00:29:44,282 ‫‏لا تكوني ساخرة. 398 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 ‫‏أنا الضحية. 399 00:29:46,576 --> 00:29:47,869 ‫‏أنت الضحية؟ 400 00:29:51,206 --> 00:29:53,166 ‫‏لماذا يشكّك الناس في القرار إذًا؟ 401 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 ‫‏في اللحظة التي فزت فيها ‫‏بالميدالية الذهبية، احتججت على الحكم 402 00:29:58,755 --> 00:30:01,841 ‫‏وبكيت على المنصة، فحدث هذا. 403 00:30:01,925 --> 00:30:03,635 ‫‏كيف يمكنني قبول قرار خاطئ؟ 404 00:30:06,596 --> 00:30:10,141 ‫‏كنت أسرع، لكنه قال إنني خسرت. 405 00:30:11,559 --> 00:30:13,937 ‫‏خسرت الميدالية الذهبية بسبب خطأ الحكم. 406 00:30:15,647 --> 00:30:17,315 ‫‏كيف لي أن أقبل ذلك؟ 407 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 ‫‏أنت حقًا… 408 00:30:25,323 --> 00:30:27,158 ‫‏تظنين أنك كنت أسرع. 409 00:30:34,999 --> 00:30:36,751 ‫‏لكن لماذا تقررين ذلك 410 00:30:37,669 --> 00:30:39,045 ‫‏بدلًا من الحكم؟ 411 00:30:41,005 --> 00:30:43,508 ‫‏من حقّ المبارزة الاحتجاج على قرار خاطئ. 412 00:30:43,591 --> 00:30:45,885 ‫‏من واجب المبارزة قبول قرار الحكم. 413 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 ‫‏هل تعرفين ماذا فعلت؟ 414 00:30:50,139 --> 00:30:52,058 ‫‏رفضت قرار الحكم 415 00:30:52,141 --> 00:30:55,979 ‫‏ودمّرت قيمة الميدالية الذهبية ‫‏التي عملت جاهدة للحصول عليها. 416 00:30:56,604 --> 00:30:58,690 ‫‏لأنك رفضت قبول النتيجة… 417 00:31:01,484 --> 00:31:03,069 ‫‏ميداليتي الذهبية… 418 00:31:04,946 --> 00:31:06,489 ‫‏فقدت شرفها. 419 00:31:13,997 --> 00:31:15,498 ‫‏ألهذا أنت غاضبة؟ 420 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 ‫‏هل أنت غاضبة مثلي؟ ‫‏سُرقت الميدالية الذهبية مني. 421 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 ‫‏هل تظنين أنني سرقت الميدالية الذهبية؟ 422 00:31:31,389 --> 00:31:33,683 ‫‏سُرقت مني أنا. 423 00:31:35,059 --> 00:31:36,978 ‫‏وأنت التي سرقتها يا "يو ريم". 424 00:31:46,154 --> 00:31:47,780 ‫‏هل فقدتما عقليكما؟ 425 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 ‫‏كيف يمكنكما فعل هذا أمام الصحفيين؟ 426 00:32:02,503 --> 00:32:03,713 ‫‏"هي دو". 427 00:32:04,964 --> 00:32:08,217 ‫‏عودي إلى هنا حالًا، أهكذا علّمتك؟ 428 00:32:08,301 --> 00:32:10,011 ‫‏متى علّمتني أي شيء؟ 429 00:32:10,803 --> 00:32:14,724 ‫‏"دورة ألعاب (غيونغجو) الآسيوية" 430 00:32:15,308 --> 00:32:18,353 ‫‏ما رأيك بما حدث؟ 431 00:32:18,436 --> 00:32:20,772 ‫‏- هل أنت منزعجة؟ ‫‏- أرجو أن تمنحينا تصريحًا. 432 00:32:20,855 --> 00:32:22,649 ‫‏ماذا عن "هي دو نا"؟ 433 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 ‫‏هل "هي دو نا" في الداخل؟ 434 00:32:24,442 --> 00:32:26,277 ‫‏أين "هي دو نا"؟ 435 00:32:26,361 --> 00:32:28,696 ‫‏"يو ريم كو"، أمهلينا دقيقة رجاءً. 436 00:32:28,780 --> 00:32:31,991 ‫‏- "يو ريم كو"، أنت غاضبة، ألست كذلك؟ ‫‏- هل أنت غاضبة؟ 437 00:32:32,075 --> 00:32:34,786 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- انظري إلى هنا رجاءً! 438 00:32:34,869 --> 00:32:36,996 ‫‏- "يو ريم كو"! ‫‏- انظري إلى هنا رجاءً! 439 00:32:44,128 --> 00:32:47,298 ‫‏"هي دو نا"، ألا تعرفين الحكم حقًا؟ 440 00:32:47,382 --> 00:32:48,841 ‫‏تدّعين البراءة، صحيح؟ 441 00:32:48,925 --> 00:32:51,594 ‫‏إن كان قرارًا خاطئًا، ‫‏هل ستعيدين الميدالية؟ 442 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 ‫‏ألا تشعرين بالأسى على "يو ريم كو"؟ 443 00:32:53,763 --> 00:32:56,057 ‫‏- أجيبينا! ‫‏- قولي شيئًا! 444 00:32:56,766 --> 00:32:59,477 ‫‏لا بد من وجود سبب وراء قرار كهذا. 445 00:32:59,560 --> 00:33:02,772 ‫‏- قولي شيئًا. ‫‏- هل أنت بريئة حقًا؟ 446 00:33:02,855 --> 00:33:05,191 ‫‏هل تعرفين الحكم؟ 447 00:33:05,274 --> 00:33:07,819 ‫‏- سؤال لـ"هي دو نا". ‫‏- "هي دو نا". 448 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 ‫‏- "هي دو نا". ‫‏- ثمة جدل حول التحكيم… 449 00:33:10,405 --> 00:33:11,906 ‫‏هل تعرفين الحكم شخصيًا؟ 450 00:33:11,990 --> 00:33:14,701 ‫‏أسأل عن احتمال فوزك بسبب قرار خاطئ. 451 00:33:14,784 --> 00:33:18,371 ‫‏- "هي دو نا"! ‫‏- هل "هي دو نا" في الداخل؟ 452 00:33:18,454 --> 00:33:19,330 ‫‏"هي دو نا"! 453 00:33:22,125 --> 00:33:24,335 ‫‏"صيدلية" 454 00:33:26,045 --> 00:33:28,381 ‫‏مرحبًا، ماذا تريدين؟ 455 00:33:28,464 --> 00:33:31,175 ‫‏- أحتاج إلى شيء يهدّئ أعصابي. ‫‏- أمهليني دقيقة. 456 00:33:31,259 --> 00:33:35,221 ‫‏اليوم الخامس ‫‏من دورة ألعاب "غيونغجو" الآسيوية انتهى، 457 00:33:35,304 --> 00:33:38,975 ‫‏ووقعت العديد من الحوادث غير المتوقعة، 458 00:33:39,517 --> 00:33:41,561 ‫‏خلال نهائيات المبارزة التي أُقيمت اليوم، 459 00:33:41,644 --> 00:33:45,898 ‫‏بكت "يو ريم كو" ‫‏بعد أن انتُزعت الميدالية الذهبية من يدها. 460 00:33:45,982 --> 00:33:49,736 ‫‏قرار الحكم النهائي، ‫‏حدّد الفائزة بالميدالية الذهبية. 461 00:33:49,819 --> 00:33:52,864 ‫‏يظن الكثيرون أن هذا القرار كان خاطئًا. 462 00:33:52,947 --> 00:33:54,615 ‫‏يقول العامة 463 00:33:54,699 --> 00:33:57,535 ‫‏إن "هي دو نا" سرقت الميدالية الذهبية. 464 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 ‫‏تقرير من "جونغ هيوك سيو". 465 00:34:00,288 --> 00:34:03,958 ‫‏خلعت "هي دو نا" الميدالية الذهبية ‫‏وغادرت المؤتمر الصحفي. 466 00:34:04,500 --> 00:34:07,587 ‫‏اضطرب المدرب، و"يو ريم كو" غادرت أيضًا. 467 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‫‏عجبًا، يبدون غاضبين. 468 00:34:09,130 --> 00:34:12,258 ‫‏الميدالية الذهبية ‫‏فقدت مالكتها وشرفها بسقوطها أرضًا. 469 00:34:13,009 --> 00:34:15,386 ‫‏ينتقد العامة سلوك "هي دو نا"، 470 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 ‫‏لأنه لا يليق برياضية وطنية. 471 00:34:18,389 --> 00:34:20,516 ‫‏أنا "جونغ هيوك سيو" ‫‏من قناة "يو بي إس" الإخبارية. 472 00:34:37,366 --> 00:34:39,077 ‫‏أخبرني ما الذي يزعجك. 473 00:34:40,411 --> 00:34:41,537 ‫‏لا شيء. 474 00:34:43,247 --> 00:34:44,791 ‫‏أخبرني. 475 00:34:46,209 --> 00:34:47,502 ‫‏هل… 476 00:34:49,754 --> 00:34:53,007 ‫‏هل تظن حقًا أن "هي دو نا" ‫‏سرقت الميدالية الذهبية أيضًا؟ 477 00:34:55,384 --> 00:34:56,886 ‫‏أفهم الجمهور. 478 00:34:56,969 --> 00:34:59,555 ‫‏أرادوا أن يشاهدوا "يو ريم كو" تفوز، ‫‏لكنها خسرت. 479 00:35:00,264 --> 00:35:02,391 ‫‏لكن لا يجب أن تفعل وكالات الأخبار هذا. 480 00:35:03,434 --> 00:35:06,729 ‫‏تنقل وكالات الأخبار الوضع، ما المشكلة؟ 481 00:35:07,855 --> 00:35:10,191 ‫‏لا يبدو أننا ننقل القصة ببساطة. 482 00:35:12,443 --> 00:35:15,571 ‫‏- أشعر أننا نثير الفتنة في بعض الأحيان. ‫‏- أنت مخطئ. 483 00:35:16,614 --> 00:35:18,407 ‫‏هل تعرف لماذا أنت مخطئ؟ 484 00:35:19,158 --> 00:35:21,285 ‫‏فشلت في الابتعاد عن موضوع الخبر. 485 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 ‫‏تعرف "هي دو نا". 486 00:35:32,672 --> 00:35:36,008 ‫‏لا يجب أن تقترب الشخصية العامة كثيرًا ‫‏أو تبتعد عن شخص عادي. 487 00:35:36,092 --> 00:35:39,220 ‫‏على الصحفي أن يحافظ على مسافة أمان ‫‏بينه وبين الموضوع الذي تتمّ تغطيته. 488 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 ‫‏الصيدلية. 489 00:36:56,547 --> 00:36:59,884 ‫‏ألو، هذا هاتفي، هل هذه هي الصيدلية؟ 490 00:36:59,967 --> 00:37:01,385 ‫‏سأذهب لإحضاره الآن. 491 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 ‫‏أين أنت يا "هي دو"؟ 492 00:37:05,264 --> 00:37:06,724 ‫‏أين أنت؟ 493 00:37:06,807 --> 00:37:08,017 ‫‏"يي جين"؟ 494 00:37:09,727 --> 00:37:10,937 ‫‏"هي دو". 495 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 ‫‏ألو. 496 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 ‫‏"متجر (غيومجانغ) للبقالة" 497 00:37:16,859 --> 00:37:19,862 ‫‏المعذرة، أين أنا الآن؟ 498 00:37:52,270 --> 00:37:53,771 ‫‏كنت أتصل بك من دون توقّف. 499 00:37:56,524 --> 00:37:58,651 ‫‏لماذا هاتفي معك؟ 500 00:38:00,820 --> 00:38:02,905 ‫‏لأنني تحدّثت إلى الصيدلانية أولًا. 501 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 ‫‏الهروب ليس الحل. 502 00:38:09,328 --> 00:38:11,122 ‫‏أنت في الفريق الوطني. 503 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 ‫‏هل تظنين أن سلوكك ‫‏في المؤتمر الصحفي كان مقبولًا؟ 504 00:38:15,042 --> 00:38:17,211 ‫‏غادرت من دون إخبار الفريق، صحيح؟ 505 00:38:20,423 --> 00:38:22,883 ‫‏قد تتعرّضين لإجراء تأديبي بسبب هذا. 506 00:38:26,345 --> 00:38:28,055 ‫‏هل انتهيت؟ انصرف إذًا. 507 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 ‫‏كان بإمكاني استعادة هاتفي بنفسي، ‫‏لذا لن أشكرك. 508 00:38:37,064 --> 00:38:39,442 ‫‏ماذا ستفعلين في بلدة لا تعرفينها؟ 509 00:38:41,819 --> 00:38:45,281 ‫‏هربت لأنني لم أرد سماع هذه الترهات، ‫‏ألا تفهم؟ 510 00:39:18,105 --> 00:39:19,899 ‫‏أخبرتك ألّا تتبعني. 511 00:39:27,531 --> 00:39:29,867 ‫‏يقول الناس إن "يو ريم" ضحية. 512 00:39:32,119 --> 00:39:33,829 ‫‏أظن أنك ضحية أيضًا. 513 00:39:36,332 --> 00:39:39,001 ‫‏حتى لو كان قرار الحكم خاطئًا، 514 00:39:40,127 --> 00:39:41,629 ‫‏ما تزالين ضحية. 515 00:39:46,967 --> 00:39:48,552 ‫‏لم يكن قرارًا خاطئًا. 516 00:40:06,278 --> 00:40:07,446 ‫‏أمسك هذا. 517 00:40:15,454 --> 00:40:17,164 ‫‏علّمتك، صحيح؟ 518 00:40:17,248 --> 00:40:19,333 ‫‏بمجرد أن أقول: "استعداد، انطلاق"، هاجمني. 519 00:40:20,668 --> 00:40:22,753 ‫‏استعداد، انطلاق. 520 00:40:25,089 --> 00:40:26,590 ‫‏لماذا لا تهاجم؟ 521 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 ‫‏مجددًا. 522 00:40:28,843 --> 00:40:29,885 ‫‏استعداد، 523 00:40:30,678 --> 00:40:31,679 ‫‏انطلاق. 524 00:40:32,972 --> 00:40:34,348 ‫‏من كان أسرع؟ 525 00:40:36,183 --> 00:40:37,226 ‫‏أنت. 526 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 ‫‏مجددًا. 527 00:40:40,146 --> 00:40:42,398 ‫‏استعداد، انطلاق. 528 00:40:44,066 --> 00:40:45,484 ‫‏من كان أسرع؟ 529 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 ‫‏مجددًا. 530 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 ‫‏استعداد، انطلاق. 531 00:41:03,169 --> 00:41:04,044 ‫‏انطلاق. 532 00:41:06,547 --> 00:41:07,631 ‫‏الآن؟ 533 00:41:11,635 --> 00:41:12,678 ‫‏أنا. 534 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 ‫‏هل فهمت؟ 535 00:41:17,766 --> 00:41:19,810 ‫‏من المستحيل ألّا تعرف المبارزات. 536 00:41:21,103 --> 00:41:24,315 ‫‏حتى لو أُضيء المصباحان في الوقت نفسه، ‫‏فالمبارزات يعرفن. 537 00:41:27,568 --> 00:41:30,946 ‫‏كنت أسرع من "يو ريم"، شعرت بذلك. 538 00:41:36,952 --> 00:41:38,329 ‫‏هل هذا يفسر الأمر؟ 539 00:41:38,412 --> 00:41:40,873 ‫‏- من طلب تفسيرًا؟ ‫‏- أنت مراسل. 540 00:41:40,956 --> 00:41:43,626 ‫‏وإلا هل كنت لتأتي إلى هنا للبحث عني؟ 541 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 ‫‏ما رأيك؟ 542 00:41:49,465 --> 00:41:50,591 ‫‏أخبريني. 543 00:41:57,473 --> 00:41:58,766 ‫‏كنت لتأتي. 544 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 ‫‏بغضّ النظر. 545 00:42:04,188 --> 00:42:07,107 ‫‏طالما أنك تعرفين هذا، لنعد. 546 00:42:07,191 --> 00:42:08,317 ‫‏لا. 547 00:42:09,527 --> 00:42:10,611 ‫‏لن أذهب. 548 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 ‫‏لا أريد أن أرى أحدًا الآن. 549 00:42:13,364 --> 00:42:15,115 ‫‏أريد البقاء بمفردي، لذا غادر رجاءً. 550 00:42:17,785 --> 00:42:19,703 ‫‏أنت تدينين لي بأمنية. 551 00:42:21,622 --> 00:42:24,124 ‫‏تراهنّا المرة الماضية عندما تبارزنا. 552 00:42:24,208 --> 00:42:26,168 ‫‏خسرت، وأنا فزت. 553 00:42:27,628 --> 00:42:29,004 ‫‏سأستخدمها الآن. 554 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 ‫‏ظهرت صورتك في الأخبار على كل المحطات. 555 00:42:35,844 --> 00:42:37,638 ‫‏لا تسبّبي المزيد من المشاكل. 556 00:42:39,306 --> 00:42:40,849 ‫‏فلنعد يا "هي دو". 557 00:42:45,896 --> 00:42:47,439 ‫‏هذه أمنيتي. 558 00:43:00,119 --> 00:43:01,662 ‫‏"ألعاب (غيونغجو) الآسيوية لعام 1999" 559 00:43:01,745 --> 00:43:03,872 ‫‏أنا "يي جين باك"، مراسل من "يو بي إس". 560 00:43:04,748 --> 00:43:06,709 ‫‏هلّا تخبرينني في أي غرفة 561 00:43:06,792 --> 00:43:09,837 ‫‏يقيم الحكم "ألان سميث" من "أستراليا"؟ 562 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ‫‏لا يمكننا مشاركة معلومات نزلائنا. 563 00:43:13,591 --> 00:43:17,678 ‫‏هل يمكنك أن تصليني بغرفته إذًا؟ ‫‏يجب أن أتحدّث إليه. 564 00:43:17,761 --> 00:43:21,724 ‫‏آسفة، لكنه قال إنه لن يتلقّى أي مكالمات. 565 00:43:22,349 --> 00:43:23,767 ‫‏أنا آسفة. 566 00:43:47,708 --> 00:43:50,210 ‫‏سيدي؟ السيد "سميث". 567 00:43:50,294 --> 00:43:52,963 ‫‏مرحبًا، تيوكغالبي. 568 00:43:53,047 --> 00:43:55,841 ‫‏شكرًا مجددًا على ما فعلته من قبل، ‫‏هل تمكث هنا؟ 569 00:43:57,885 --> 00:44:00,804 ‫‏في الواقع، أنا صحفي إذاعي. 570 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 ‫‏انتظرتك طوال الليل ‫‏لأسمع عن مباراة البارحة. 571 00:44:04,933 --> 00:44:07,394 ‫‏انظر، أنا حقًا ‫‏أقدّر ما فعلته من أجلي من قبل، 572 00:44:07,478 --> 00:44:09,563 ‫‏لكنني لا أرغب في إجراء مقابلة. 573 00:44:09,647 --> 00:44:11,231 ‫‏مهلًا يا سيدي. 574 00:44:11,940 --> 00:44:13,025 ‫‏أعلم. 575 00:44:13,108 --> 00:44:16,111 ‫‏أعلم مدى الجدل ‫‏الذي تسبّبت به تلك اللعبة في "كوريا". 576 00:44:16,612 --> 00:44:19,740 ‫‏لكن الحكم هو شخص يتكلم من خلال قراراته. 577 00:44:19,823 --> 00:44:21,241 ‫‏ليس لديّ ما أضيفه. 578 00:44:22,117 --> 00:44:23,285 ‫‏مهلًا يا سيد "سميث". 579 00:44:24,119 --> 00:44:26,246 ‫‏ذلك لحماية اللاعبات الرياضيات. 580 00:44:36,256 --> 00:44:37,257 ‫‏اللعنة. 581 00:44:54,650 --> 00:44:57,027 ‫‏ألو، هذا أنا، "يي جين". 582 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 ‫‏كنت أتساءل فحسب. 583 00:45:00,155 --> 00:45:03,033 ‫‏هل "هوي جين جونغ" مسؤول عن المطار؟ 584 00:45:06,328 --> 00:45:10,207 ‫‏نعم، أحتاج إلى بعض المعلومات بشأن سفر شخص. 585 00:45:11,750 --> 00:45:14,002 ‫‏تتصرّفين بتلك الطريقة السخيفة ‫‏في المؤتمر الصحفي، 586 00:45:14,086 --> 00:45:15,921 ‫‏ثم ترحلين من دون وسيلة للاتصال بك. 587 00:45:16,004 --> 00:45:18,257 ‫‏"هي دو"، هل فقدت عقلك؟ 588 00:45:19,258 --> 00:45:22,636 ‫‏بالطبع لا، لما كنت فعلت ذلك لو كنت كذلك. 589 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 ‫‏أنت. 590 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 ‫‏أنت! 591 00:45:26,473 --> 00:45:28,976 ‫‏هل تدركان ما فعلتماه؟ 592 00:45:29,768 --> 00:45:32,396 ‫‏الأخبار والصحف، يتكلم الجميع عنكما. 593 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 ‫‏كيف لكما أن تُلحقا العار ‫‏بالمبارزة الكورية هكذا؟ 594 00:45:35,607 --> 00:45:38,444 ‫‏في مسابقة عالمية يشاهدها العالم بأسره! 595 00:45:39,653 --> 00:45:40,988 ‫‏أنا آسفة. 596 00:45:43,740 --> 00:45:45,659 ‫‏لا أريد اعتذاراتكما. 597 00:45:45,742 --> 00:45:49,121 ‫‏ستغادران كلاكما مركز التدريب الآن. 598 00:45:50,706 --> 00:45:52,374 ‫‏لا تستحقان الاستمتاع بهذا. 599 00:45:53,333 --> 00:45:54,710 ‫‏سوف تُعاقبان، 600 00:45:54,793 --> 00:45:58,172 ‫‏لذا ابقيا في المنزل بهدوء ‫‏حتى ذلك الوقت، هل فهمتما؟ 601 00:45:59,298 --> 00:46:00,757 ‫‏غير معقول. 602 00:46:59,816 --> 00:47:01,818 ‫‏"تبدّلت مالكة الميدالية الذهبية" 603 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 ‫‏"سُرقت ميدالية (يو ريم كو) الذهبية" 604 00:47:06,365 --> 00:47:09,409 ‫‏"تبدّلت مالكة الميدالية الذهبية" 605 00:47:43,569 --> 00:47:47,781 ‫‏لا يمكن للحكّام أن يكونوا على صواب دائمًا. 606 00:47:48,532 --> 00:47:49,825 ‫‏حتى لو كنت أسرع. 607 00:47:49,908 --> 00:47:51,076 ‫‏كنت أسرع. 608 00:47:53,370 --> 00:47:56,248 ‫‏بالطبع، حتى لو كان ذلك صحيحًا، 609 00:47:57,708 --> 00:48:01,295 ‫‏يجب أن تسلّمي بقرار الحكم. 610 00:48:03,130 --> 00:48:05,048 ‫‏مهاراتك لن تختفي. 611 00:48:05,882 --> 00:48:08,677 ‫‏- إن أحسنت صنعًا في المرة القادمة… ‫‏- قد لا تكون هناك مرة قادمة. 612 00:48:09,177 --> 00:48:11,096 ‫‏ماذا لو كانت هذه آخر مرة؟ 613 00:48:14,349 --> 00:48:16,143 ‫‏بصفتي والدك، 614 00:48:17,477 --> 00:48:21,565 ‫‏لا أريد لابنتي أن تعيش مع عبء ثقيل كهذا. 615 00:48:23,734 --> 00:48:25,485 ‫‏من بين كل الرياضات الموجودة، 616 00:48:26,612 --> 00:48:28,864 ‫‏اخترت المبارزة، وهي رياضة باهظة الثمن. 617 00:48:30,824 --> 00:48:33,410 ‫‏كنت أعلم أن عائلتنا ‫‏لا يمكنها تحمّل تكلفتها، 618 00:48:33,493 --> 00:48:35,746 ‫‏لكنني ثرت غضبًا وأصررت. 619 00:48:38,749 --> 00:48:40,667 ‫‏أشعر بالسوء والامتنان تجاه هذا 620 00:48:41,376 --> 00:48:43,337 ‫‏لك ولأمي. 621 00:48:46,798 --> 00:48:49,468 ‫‏لذا لا أريد أن أشعر بالظلم ولو للحظة. 622 00:48:53,555 --> 00:48:56,642 ‫‏"يو ريم"، أنت الأفضل أصلًا. 623 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 ‫‏بارزي من أجلك الآن. 624 00:49:01,104 --> 00:49:02,773 ‫‏لا من أجل عائلتك. 625 00:49:04,983 --> 00:49:06,985 ‫‏كيف يمكنني إزالة عائلتي من المعادلة؟ 626 00:49:08,403 --> 00:49:09,988 ‫‏عائلتي هي كل شيء بالنسبة لي. 627 00:49:16,787 --> 00:49:18,455 ‫‏أحبك يا "يو ريم". 628 00:49:20,582 --> 00:49:25,837 ‫‏لذا كفّي عن هوسك بي وبأمّك. 629 00:49:56,368 --> 00:50:01,540 ‫‏سيتوقف القطار الآن في محطة "دايجيون". 630 00:50:01,623 --> 00:50:05,711 ‫‏وداعًا لكل المسافرين الذين سينزلون ‫‏في المحطة الحالية. 631 00:50:09,840 --> 00:50:14,052 ‫‏"مطعم نودلز" 632 00:50:18,098 --> 00:50:20,016 ‫‏- حساء النودلز رجاءً. ‫‏- حسنًا. 633 00:50:20,100 --> 00:50:22,352 ‫‏المزيد من المرق رجاءً، الجو بارد جدًا. 634 00:50:22,436 --> 00:50:24,020 ‫‏لنتناول النودلز. 635 00:50:24,104 --> 00:50:27,232 ‫‏النودلز في محطة "دايجيون" لذيذة جدًا، ‫‏سأُحضرها. 636 00:50:27,315 --> 00:50:29,192 ‫‏ماذا لو انطلق القطار؟ 637 00:50:29,276 --> 00:50:32,195 ‫‏لن يحدث ذلك، ‫‏يقف القطار في هذه المحطة لبعض الوقت. 638 00:50:33,113 --> 00:50:35,449 ‫‏يمكنك أن تبقي بمفردك قليلًا، صحيح؟ 639 00:50:42,164 --> 00:50:43,623 ‫‏"دايجيون" 640 00:51:01,308 --> 00:51:04,144 ‫‏أبي، أسرع رجاءً. 641 00:51:24,790 --> 00:51:27,375 ‫‏والدي لم يأت بعد. 642 00:51:28,084 --> 00:51:29,336 ‫‏أبي! 643 00:51:45,268 --> 00:51:46,812 ‫‏أبي! 644 00:51:49,272 --> 00:51:53,109 ‫‏"هي دو"، لماذا تبكين؟ ‫‏قلت إنني سأعود على الفور. 645 00:51:53,193 --> 00:51:56,363 ‫‏ظننت أنك لم تصعد على متن القطار. 646 00:51:56,446 --> 00:51:58,198 ‫‏ظننت أن القطار فاتك. 647 00:51:58,281 --> 00:52:00,534 ‫‏لا بأس. 648 00:52:02,619 --> 00:52:07,165 ‫‏كفاك، لن أذهب إلى أي مكان من دونك. 649 00:52:07,916 --> 00:52:08,917 ‫‏توقّفي. 650 00:52:11,086 --> 00:52:14,840 ‫‏توقّفي عن البكاء كي تتمكني ‫‏من تناول بعض النودلز اللذيذة. 651 00:52:26,601 --> 00:52:27,686 ‫‏ما رأيك؟ 652 00:52:28,270 --> 00:52:29,479 ‫‏إنها لذيذة. 653 00:52:30,689 --> 00:52:32,899 ‫‏دعيني أتناول القليل أيضًا. 654 00:52:51,167 --> 00:52:52,335 ‫‏أبي. 655 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 ‫‏فزت بالميدالية الذهبية. 656 00:53:04,264 --> 00:53:06,850 ‫‏"مطار (غيمبو)" 657 00:53:10,312 --> 00:53:11,688 ‫‏ماذا يُدعى تلك؟ 658 00:53:11,771 --> 00:53:13,481 ‫‏يُدعى "بودايغي". 659 00:53:13,565 --> 00:53:15,859 ‫‏يُستخدم لحمل الطفل على ظهرك. 660 00:53:15,942 --> 00:53:17,485 ‫‏هذا مذهل حقًا. 661 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 ‫‏لديّ في الواقع طفل عمره سبعة أشهر. 662 00:53:27,287 --> 00:53:28,872 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 663 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 ‫‏أنا في "سول". 664 00:53:39,507 --> 00:53:43,511 ‫‏أنا آسف، جئت لأنني أردت حقًا ‫‏إجراء مقابلة مع الحكم. 665 00:53:46,014 --> 00:53:47,557 ‫‏أعدك بأن أحصل عليها. 666 00:54:01,196 --> 00:54:02,989 ‫‏سأنزل هنا. 667 00:54:06,534 --> 00:54:07,577 ‫‏السيد "سميث". 668 00:54:12,374 --> 00:54:13,333 ‫‏تيوكغالبي؟ 669 00:54:18,755 --> 00:54:20,048 ‫‏بودايغي. 670 00:54:25,679 --> 00:54:28,515 ‫‏"كوريا" هي المكان الوحيد ‫‏الذي يمكنك الحصول فيه على هذه. 671 00:54:29,891 --> 00:54:31,601 ‫‏من السخافة عدم أخذ شيء إلى الديار. 672 00:54:34,604 --> 00:54:35,897 ‫‏كيف ذلك؟ 673 00:54:36,648 --> 00:54:38,817 ‫‏أعني، لماذا تبالغ إلى هذه الدرجة؟ 674 00:54:41,277 --> 00:54:44,030 ‫‏لأنني أظن أن هذا غير عادل. 675 00:54:45,323 --> 00:54:47,158 ‫‏إنه لمن الظلم 676 00:54:47,242 --> 00:54:50,453 ‫‏أن تنتقد الأمة برمّتها الرياضية 677 00:54:50,537 --> 00:54:53,039 ‫‏لمجرد أنها أقل شهرة. 678 00:54:56,334 --> 00:54:59,212 ‫‏أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك 679 00:55:00,130 --> 00:55:02,799 ‫‏في الإشارة إلى الظلم الذي تمرّ به. 680 00:55:03,967 --> 00:55:06,845 ‫‏انظر، هذا مفهوم تمامًا بالنسبة لمبارزة 681 00:55:06,928 --> 00:55:09,472 ‫‏أن تظن أنها كانت أسرع في لحظة انفعال. 682 00:55:10,015 --> 00:55:12,767 ‫‏لكنني لا أرتكب مثل هذه الأخطاء. 683 00:55:13,893 --> 00:55:15,270 ‫‏أعلم. 684 00:55:15,353 --> 00:55:20,025 ‫‏لكن الناس يقولون إنك اتخذت قرارًا خاطئًا، ‫‏حتى إنك حصلت على رشوة. 685 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 ‫‏أنا؟ رشوة؟ 686 00:55:24,029 --> 00:55:25,030 ‫‏اسمع. 687 00:55:25,113 --> 00:55:29,200 ‫‏يجب أن يكون حكم المباراة ‫‏من بلد مختلف عن بلد الرياضيين. 688 00:55:29,284 --> 00:55:31,619 ‫‏ويتمّ تكليفه بذلك ‫‏في اليوم الذي يسبق المباراة. 689 00:55:31,703 --> 00:55:34,164 ‫‏لو كنت قد تلقّيت رشوة، ‫‏ألن يكون من المنطقي القول 690 00:55:34,247 --> 00:55:36,499 ‫‏إن كل المشاركين في المباراة تمّت رشوتهم؟ 691 00:55:37,208 --> 00:55:38,585 ‫‏ما قلته للتو 692 00:55:39,669 --> 00:55:42,213 ‫‏هو ما أريده يا سيد "سميث". 693 00:55:46,718 --> 00:55:48,011 ‫‏أرجوك. 694 00:55:59,439 --> 00:56:00,690 ‫‏هنا! 695 00:56:06,362 --> 00:56:07,489 ‫‏مرحبًا. 696 00:56:10,784 --> 00:56:12,494 ‫‏لم أعرف أنك قد تكونين في "سول". 697 00:56:13,328 --> 00:56:16,122 ‫‏فكّرت في الأمر قليلًا قبل أن أتصل بك. 698 00:56:18,458 --> 00:56:20,543 ‫‏طُردت من مركز التدريب. 699 00:56:20,627 --> 00:56:21,795 ‫‏هل طُردت؟ 700 00:56:24,130 --> 00:56:27,175 ‫‏أظن أنني سأُعاقب، قالوا لي أن أنتظر. 701 00:56:28,218 --> 00:56:29,427 ‫‏كيف يمكنك أن تبتسمي؟ 702 00:56:30,011 --> 00:56:31,054 ‫‏كان كل ذلك هباء. 703 00:56:33,098 --> 00:56:35,767 ‫‏تدرّبت كثيرًا من أجل الألعاب الآسيوية. 704 00:56:37,644 --> 00:56:40,105 ‫‏لم أكن أعلم أن الأمر سينتهي هكذا. 705 00:56:46,820 --> 00:56:48,863 ‫‏لا أعلم شيئًا عن نزاعات القرارات. 706 00:56:48,947 --> 00:56:50,657 ‫‏حصلت على الميدالية الذهبية في الجمال. 707 00:56:52,826 --> 00:56:54,160 ‫‏تهانينا على ميداليتك الذهبية. 708 00:57:00,959 --> 00:57:02,752 ‫‏أنت لطيف حقًا. 709 00:57:04,587 --> 00:57:06,381 ‫‏ليس مع الجميع. 710 00:57:07,173 --> 00:57:08,550 ‫‏لعلمك فقط. 711 00:57:13,972 --> 00:57:15,014 ‫‏شكرًا. 712 00:57:15,849 --> 00:57:18,810 ‫‏هذه أكثر ميدالية مميزة فزت بها. 713 00:57:18,893 --> 00:57:22,063 ‫‏بالطبع إنها مميزة، ‫‏لأنه يمكنك الفوز بها من دون أن تحاولي. 714 00:57:23,523 --> 00:57:25,233 ‫‏لذا لا تكوني مُحبطة. 715 00:57:26,401 --> 00:57:29,279 ‫‏حققت الميدالية الذهبية منذ يوم ولادتك. 716 00:57:36,536 --> 00:57:39,122 ‫‏يجب أن أعود، ‫‏طلبت مني أمي أن أسرع بالعودة إلى المنزل. 717 00:57:39,205 --> 00:57:42,208 ‫‏إن قالت حماتي ذلك، لا، لا عليك. 718 00:57:46,796 --> 00:57:50,133 ‫‏انزلي، لماذا صعدت إلى هناك وكاحلك مُصاب؟ 719 00:57:51,509 --> 00:57:54,596 ‫‏أمسكي بكتفي، قد تؤذين كاحلك إن قفزت. 720 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 ‫‏هل كان ذلك مُتعمدًا؟ 721 00:58:07,984 --> 00:58:10,195 ‫‏ماذا تعني بقولك هذا؟ 722 00:58:10,778 --> 00:58:12,447 ‫‏كوني ظريفة أو جميلة، اختاري أحد الأمرين. 723 00:58:13,364 --> 00:58:15,366 ‫‏وإلا فقد تقودينني إلى الجنون. 724 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 ‫‏توقّف. 725 00:58:22,081 --> 00:58:24,209 ‫‏رياضية تستخدم يدها اليمنى. 726 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 ‫‏سأذهب. 727 00:58:29,881 --> 00:58:31,007 ‫‏سأذهب معك. 728 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 ‫‏يقول العامة 729 00:59:00,995 --> 00:59:03,248 ‫‏إن "هي دو نا" سرقت الميدالية الذهبية. 730 00:59:19,514 --> 00:59:21,307 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- إنك تعمل بجد. 731 00:59:21,975 --> 00:59:23,142 ‫‏اجلسي. 732 00:59:25,812 --> 00:59:28,022 ‫‏- هذا لذيذ. ‫‏- بالتأكيد. 733 00:59:28,106 --> 00:59:30,984 ‫‏- …لإنعاش الاقتصاد. ‫‏- اشرب كأسًا آخر. 734 00:59:31,067 --> 00:59:35,029 ‫‏توسل إلى الشعب كي يشارك في الجهود المبذولة ‫‏لتجاوز أزمة صندوق النقد الدولي. 735 00:59:36,739 --> 00:59:38,157 ‫‏التالي في الأخبار. 736 00:59:38,241 --> 00:59:41,035 ‫‏قرار الحكم خلال مباراة المبارزة 737 00:59:41,119 --> 00:59:43,705 ‫‏خلال الألعاب الآسيوية الليلة الماضية 738 00:59:43,788 --> 00:59:45,290 ‫‏محطّ جدل. 739 00:59:45,373 --> 00:59:47,875 ‫‏أدّى ذلك إلى ادّعاءات غير منطقية 740 00:59:47,959 --> 00:59:50,211 ‫‏مثل الادّعاء بأن الحكم تمّت رشوته. 741 00:59:50,295 --> 00:59:53,798 ‫‏قابلنا الحكم "سميث" الذي يُعدّ محور الجدل. 742 00:59:53,881 --> 00:59:55,842 ‫‏حصل "يي جين باك" على الخبر الحصري. 743 00:59:56,384 --> 00:59:59,053 ‫‏قد يرتبك الرياضيون عندما ينفعلون. 744 00:59:59,137 --> 01:00:00,179 ‫‏"(ألان سميث)، ‫‏حكم نهائيات المبارزة النسائية" 745 01:00:00,263 --> 01:00:03,808 ‫‏حتى لو لم تتمكن الكاميرات ‫‏من إعطائكم صورة واضحة عمّا حدث، 746 01:00:03,891 --> 01:00:07,145 ‫‏أليس من المنطقي القول ‫‏إن ما رأيته كان الأكثر دقة 747 01:00:07,228 --> 01:00:09,314 ‫‏لأنني كنت في قلب الحدث؟ 748 01:00:10,064 --> 01:00:12,775 ‫‏إن كنتم تريدون ‫‏أن تفوز الرياضية التي تشجعونها، 749 01:00:12,859 --> 01:00:14,277 ‫‏اذهبوا لمشاهدة فيلم. 750 01:00:14,360 --> 01:00:16,446 ‫‏هذه ليست طبيعة الرياضة. 751 01:00:16,529 --> 01:00:18,406 ‫‏أكّد الحكم "سميث" 752 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 ‫‏أن قراره في المباراة كان عادلًا. 753 01:00:21,951 --> 01:00:26,331 ‫‏كان على الرياضيتين اليافعتين أن تتحمّلا ‫‏عبء التكهنات العاطفية المفرطة. 754 01:00:26,414 --> 01:00:30,585 ‫‏ما كان يجب أن تتحول أسعد لحظة ‫‏إلى جرح نافذ. 755 01:00:30,668 --> 01:00:32,587 ‫‏كان معكم "يي جين باك" ‫‏من "يو بي إس" الإخبارية. 756 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 ‫‏إلى أين انتقلت؟ 757 01:00:35,590 --> 01:00:37,425 ‫‏استمتعي. 758 01:00:38,593 --> 01:00:40,094 ‫‏الجو حارّ جدًا في الخارج. 759 01:00:40,178 --> 01:00:42,388 ‫‏بكل تأكيد. 760 01:00:43,014 --> 01:00:45,933 ‫‏- لنشرب. ‫‏- نعم، لنشرب. 761 01:00:53,650 --> 01:00:57,528 ‫‏يا آنسة، لماذا تبكين؟ 762 01:00:58,321 --> 01:00:59,822 ‫‏هل هناك خطب ما؟ 763 01:00:59,906 --> 01:01:01,115 ‫‏لا يا سيدي. 764 01:01:01,199 --> 01:01:02,617 ‫‏لا؟ 765 01:01:02,700 --> 01:01:04,952 ‫‏مهما كان الأمر، 766 01:01:05,036 --> 01:01:07,622 ‫‏احتسي بعض السوجو وتجاوزيه. 767 01:01:08,998 --> 01:01:11,709 ‫‏لا بأس، ما أزال في المدرسة. 768 01:01:11,793 --> 01:01:13,586 ‫‏هل أنت في المدرسة؟ 769 01:01:14,879 --> 01:01:17,715 ‫‏- مهلًا، أليست هذه هي؟ ‫‏- ماذا؟ 770 01:01:17,799 --> 01:01:23,054 ‫‏مهلًا، ألست الرياضية "هي دو نا" ‫‏من مباراة الأمس؟ 771 01:01:23,137 --> 01:01:25,598 ‫‏ماذا؟ "هي دو نا"؟ 772 01:01:25,682 --> 01:01:29,143 ‫‏- إنها كذلك. ‫‏- المبارزة من مباراة الأمس؟ 773 01:01:29,936 --> 01:01:32,021 ‫‏يا للمفاجأة. 774 01:01:32,647 --> 01:01:35,817 ‫‏لا بد أنك تألمت كثيرًا. 775 01:01:37,068 --> 01:01:39,696 ‫‏تفاجئنا الحياة بأمور سيئة، صحيح؟ 776 01:01:39,779 --> 01:01:41,614 ‫‏عانيت الكثير. 777 01:01:41,698 --> 01:01:43,574 ‫‏تفضلي، احتسي مشروبًا. 778 01:01:43,658 --> 01:01:46,411 ‫‏- مهلًا. ‫‏- ما تزال في المدرسة. 779 01:01:46,494 --> 01:01:49,622 ‫‏كنت أشرب من الزجاجة مباشرةً ‫‏عندما كنت في المدرسة. 780 01:01:52,875 --> 01:01:54,001 ‫‏"هي دو نا". 781 01:01:54,669 --> 01:01:58,005 ‫‏كنت مذهلة في منافسة الأمس. 782 01:01:58,089 --> 01:02:00,633 ‫‏تهانينا على الفوز بالميدالية الذهبية. 783 01:02:03,177 --> 01:02:04,262 ‫‏عجبًا. 784 01:02:04,971 --> 01:02:10,226 ‫‏لا بد أنك بذلت جهدًا كبيرًا ‫‏للوصول إلى هناك. 785 01:02:11,102 --> 01:02:13,396 ‫‏لا بد أنك بكيت كثيرًا في السر 786 01:02:14,063 --> 01:02:16,941 ‫‏وعانيت الكثير من الألم. 787 01:02:18,151 --> 01:02:20,194 ‫‏يا للهول، قمت بعمل رائع. 788 01:02:20,820 --> 01:02:24,949 ‫‏أرجوك واصلي الارتقاء ‫‏بالمبارزة الكورية، اتفقنا؟ 789 01:02:26,868 --> 01:02:29,078 ‫‏لماذا تجعلها تبكي؟ 790 01:02:29,162 --> 01:02:33,332 ‫‏سيدة "يانغ"، أحضري لها زجاجة مياه غازية! 791 01:02:33,416 --> 01:02:35,084 ‫‏على حسابنا. 792 01:02:35,168 --> 01:02:36,502 ‫‏- حسنًا. ‫‏- حسنًا. 793 01:02:36,586 --> 01:02:38,588 ‫‏- تماسكي. ‫‏- عجبًا. 794 01:02:40,381 --> 01:02:43,259 ‫‏سبب إجرائي لتلك المقابلة ‫‏ليس أنني مُقرب منها جدًا. 795 01:02:44,635 --> 01:02:46,679 ‫‏انتشرت الأخبار التي انتقدتها بالأمس 796 01:02:46,763 --> 01:02:48,931 ‫‏وادّعينا البراءة بينما انتقدها الناس. 797 01:02:49,015 --> 01:02:52,351 ‫‏كان تصرّفًا غير لائق من وكالة إخبارية، ‫‏هذا هو السبب. 798 01:02:55,188 --> 01:02:57,523 ‫‏إذا قلت إنني فعلت ذلك لأنني كنت أعرفها، 799 01:02:58,858 --> 01:03:00,401 ‫‏لن يكون لديّ ما أقوله. 800 01:03:03,070 --> 01:03:04,489 ‫‏أحسنت صنعًا. 801 01:03:07,825 --> 01:03:09,327 ‫‏أحسنت صنعًا. 802 01:03:10,036 --> 01:03:12,580 ‫‏تذكّر كيف كنت تشعر ‫‏بينما كنت مسرعًا إلى المطار اليوم. 803 01:03:13,956 --> 01:03:15,583 ‫‏تهانينا على ظهورك الأول في الأخبار. 804 01:03:18,503 --> 01:03:19,629 ‫‏شكرًا لك. 805 01:03:22,757 --> 01:03:24,050 ‫‏أحسنت صنعًا. 806 01:03:25,176 --> 01:03:26,636 ‫‏شكرًا لك. 807 01:03:44,153 --> 01:03:46,030 ‫‏جميل، إنه مفتوح. 808 01:04:10,763 --> 01:04:14,392 ‫‏دعيني أنام لليلة واحدة فقط يا "سيونغ وان". 809 01:04:49,802 --> 01:04:51,387 ‫‏"نادي الإذاعة في ثانوية (تاي يانغ)" 810 01:04:51,470 --> 01:04:53,931 ‫‏"المذيع، (يي جين باك)" 811 01:05:06,277 --> 01:05:09,780 ‫‏أحيانًا تكونون حزينين ‫‏وكأن العالم بأسره قد أدار ظهره لكم. 812 01:05:09,864 --> 01:05:11,991 ‫‏لكن في أحيان أخرى، تضحكون من أعماقكم. 813 01:05:13,117 --> 01:05:15,870 ‫‏صداقاتنا تكون مفرطة دائمًا، 814 01:05:16,662 --> 01:05:19,290 ‫‏نعجز في وجه الحب، 815 01:05:19,373 --> 01:05:21,334 ‫‏ونرى الشغف في فشلنا. 816 01:05:22,710 --> 01:05:27,048 ‫‏التوتر والحزن، ‫‏النكات والابتسامات تجتمع معًا 817 01:05:27,131 --> 01:05:29,258 ‫‏لتكوّن شكلًا غريبًا وغير منتظم. 818 01:05:30,551 --> 01:05:34,472 ‫‏ربما نحن حاليًا في ريعان شبابنا. 819 01:05:35,723 --> 01:05:38,100 ‫‏أعلم كم تؤلمكم آلامكم المتزايدة. 820 01:05:38,893 --> 01:05:41,020 ‫‏أتفهّم ذلك. 821 01:05:44,148 --> 01:05:45,816 ‫‏شكرًا لتفهّمك، 822 01:05:46,734 --> 01:05:47,902 ‫‏يا "يي جين". 823 01:06:12,218 --> 01:06:15,388 ‫‏تبًا، لماذا لم يقفلوه؟ 824 01:06:23,270 --> 01:06:24,730 ‫‏هل حبسني في الداخل؟ 825 01:06:33,990 --> 01:06:35,449 ‫‏ماذا عن الحمّام؟ 826 01:06:41,539 --> 01:06:42,832 ‫‏"يي جين باك" يتكلم. 827 01:06:42,915 --> 01:06:44,625 ‫‏"يي جين"، هذه أنا، "هي دو". 828 01:06:46,711 --> 01:06:47,753 ‫‏"هي دو"؟ 829 01:06:48,921 --> 01:06:51,298 ‫‏شاهدت نشرة الأخبار حتمًا. 830 01:06:51,882 --> 01:06:54,635 ‫‏- إذا أردت أن تشكريني… ‫‏- الأمر ليس كذلك. 831 01:06:54,719 --> 01:06:57,221 ‫‏تمّ احتجازي في غرفة التخزين ‫‏على سطح مدرستي. 832 01:06:57,304 --> 01:06:59,348 ‫‏ساعدني يا "يي جين". 833 01:06:59,432 --> 01:07:01,100 ‫‏هل أنت محبوسة؟ 834 01:07:02,143 --> 01:07:04,186 ‫‏أتيت إلى هنا لأنني لم أرغب ‫‏في الذهاب إلى المنزل. 835 01:07:04,270 --> 01:07:06,897 ‫‏لكن حارس الأمن أقفل الباب من الخارج. 836 01:07:06,981 --> 01:07:10,484 ‫‏لا يعرف الرمز سوى "سيونغ وان" و"جي وونغ"، 837 01:07:10,568 --> 01:07:12,319 ‫‏لكنني لا أعرف رقميهما. 838 01:07:12,403 --> 01:07:14,905 ‫‏ماذا أفعل؟ ساعدني رجاءً. 839 01:07:14,989 --> 01:07:16,407 ‫‏"تهانينا، الذهبية لـ(هي دو نا)، ‫‏الفضية لـ(يو ريم كو)" 840 01:07:19,869 --> 01:07:21,829 ‫‏مرحبًا يا "يي جين". 841 01:07:21,912 --> 01:07:23,789 ‫‏يا لها من مفاجأة. 842 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 ‫‏هل أنت بخير؟ 843 01:07:25,541 --> 01:07:28,753 ‫‏نعم، أعتذر لاتصالي بك في المنزل، ‫‏لم يكن لديّ رقم جهاز النداء خاصتك. 844 01:07:31,088 --> 01:07:32,757 ‫‏لكن هل كان عليك إحضاره؟ 845 01:07:32,840 --> 01:07:35,259 ‫‏هذا ما أقصده تمامًا، هل كان هذا ضروريًا؟ 846 01:07:35,342 --> 01:07:36,844 ‫‏أخبريه بالرقم فحسب. 847 01:07:36,927 --> 01:07:39,013 ‫‏قد نحتاج إلى تعزيزات. 848 01:07:39,096 --> 01:07:41,015 ‫‏لا يمكننا أن ندع حارس الأمن يقبض علينا. 849 01:07:42,183 --> 01:07:43,225 ‫‏أيضًا… 850 01:07:43,934 --> 01:07:47,063 ‫‏لا يمكن إقحام "هي دو" في المزيد من الجدل. 851 01:07:49,315 --> 01:07:51,567 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- حسنًا، هيا بنا. 852 01:07:52,234 --> 01:07:53,527 ‫‏- أين هي؟ ‫‏- من هنا. 853 01:07:53,611 --> 01:07:55,112 ‫‏- هناك؟ ‫‏- نعم. 854 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 ‫‏ابقي هادئة. 855 01:08:05,039 --> 01:08:06,207 ‫‏لأحافظ على هدوئي. 856 01:08:06,874 --> 01:08:08,959 ‫‏كفّي عن التفكير في الحمّام. 857 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 ‫‏كفّي عن التفكير في عدم التفكير في الحمّام. 858 01:08:11,545 --> 01:08:14,381 ‫‏كفّي عن التفكير في الحمّام. 859 01:08:19,637 --> 01:08:21,138 ‫‏فكّري في أمر آخر. 860 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 ‫‏"(يي جين) يحب (دا إيون)" 861 01:08:45,996 --> 01:08:49,125 ‫‏هذه نافذة الحمّام، نادرًا ما يغلقونها. 862 01:08:49,208 --> 01:08:51,794 ‫‏إن عبرها شخص وفتح نافذة أخرى، 863 01:08:51,877 --> 01:08:53,754 ‫‏يمكننا أن ندخل من هناك. 864 01:08:56,298 --> 01:08:57,299 ‫‏أمسك هذه. 865 01:09:01,053 --> 01:09:04,014 ‫‏اللعنة، إنها مرتفعة. 866 01:09:04,098 --> 01:09:05,766 ‫‏كيف أصعد إلى هناك؟ 867 01:09:05,850 --> 01:09:07,810 ‫‏أرجوك اصعد على ظهري لتتسلق إلى هناك. 868 01:09:07,893 --> 01:09:10,479 ‫‏مهلًا، ماذا تفعلين؟ أنت الأخف وزنًا بيننا. 869 01:09:10,563 --> 01:09:12,481 ‫‏- إن صعدت على ظهري… ‫‏- لا! 870 01:09:12,565 --> 01:09:15,276 ‫‏كيف يمكنني أن أصعد على ظهر خرّيج مرموق؟ 871 01:09:17,236 --> 01:09:19,155 ‫‏يسعدني أنني لست في نادي الإذاعة. 872 01:09:20,156 --> 01:09:22,825 ‫‏مهلًا، إلى أي ناد تنتمي؟ 873 01:09:23,951 --> 01:09:25,411 ‫‏- الفرقة. ‫‏- "أمير الأدغال"؟ 874 01:09:25,494 --> 01:09:26,745 ‫‏نعم. 875 01:09:27,788 --> 01:09:31,667 ‫‏أصغ، هناك أمر أريد أن أخبرك به. 876 01:09:32,251 --> 01:09:35,129 ‫‏"أنت نجمي المضيء أنت إشراقتي" 877 01:09:35,796 --> 01:09:37,298 ‫‏"أيًا كان ما تريدينه… 878 01:09:37,798 --> 01:09:40,926 ‫‏- أنت التي تشرقين عليّ ‫‏- أنت التي تشرقين عليّ" 879 01:09:42,803 --> 01:09:43,846 ‫‏مرحبًا يا سيدي. 880 01:09:43,929 --> 01:09:46,473 ‫‏ابق منحنيًا لكن اذهب إلى هناك. 881 01:09:46,557 --> 01:09:48,767 ‫‏تحرّك بسرعة، انحن. 882 01:09:48,851 --> 01:09:51,270 ‫‏لماذا كنت في ناديين؟ 883 01:09:52,354 --> 01:09:53,522 ‫‏ها أنا ذي. 884 01:09:56,275 --> 01:09:59,695 ‫‏"(يي جين) يحب (دا إيون)" 885 01:10:06,785 --> 01:10:08,996 ‫‏لأنه أمر رائع. 886 01:10:09,079 --> 01:10:11,498 ‫‏لم تحضرني إلى غرفة الإذاعة من قبل. 887 01:10:11,582 --> 01:10:13,709 ‫‏هذه هي، ليست مميزة، صحيح؟ 888 01:10:16,670 --> 01:10:19,506 ‫‏مهلًا، هل تسجل هذا؟ 889 01:10:19,590 --> 01:10:21,467 ‫‏نعم، لأنني أريد أن أتذكّر. 890 01:10:30,100 --> 01:10:32,686 ‫‏إنه ثلاثة، أربعة، سبعة، ثمانية. 891 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 ‫‏- ثلاثة. ‫‏- أربعة. 892 01:10:35,356 --> 01:10:36,690 ‫‏- سبعة. ‫‏- ثمانية. 893 01:10:40,945 --> 01:10:42,446 ‫‏"هي دو". 894 01:10:42,529 --> 01:10:44,240 ‫‏أحبك يا "يي جين". 895 01:10:44,907 --> 01:10:47,201 ‫‏تذكّر هذه اللحظة رجاءً. 896 01:10:47,952 --> 01:10:49,870 ‫‏أحبك كثيرًا. 897 01:10:50,496 --> 01:10:51,622 ‫‏ماذا؟ 898 01:10:51,705 --> 01:10:53,582 ‫‏أنا أيضًا أحبك يا "دا إيون". 899 01:11:33,247 --> 01:11:36,583 ‫‏أهلًا بعودتك يا سيدي! 900 01:11:36,667 --> 01:11:39,044 ‫‏- أهلًا بعودتك! ‫‏- ما هذا؟ 901 01:11:39,128 --> 01:11:43,465 ‫‏لا أعرف ما الذي أفعله الآن. 902 01:11:43,549 --> 01:11:46,051 ‫‏"هي دو"، هل تعرفين المراسل "يي جين باك"؟ 903 01:11:46,135 --> 01:11:47,678 ‫‏أشعر وكأننا نتباعد. 904 01:11:47,761 --> 01:11:49,138 ‫‏أشعر أنني متأخرة جدًا. 905 01:11:49,221 --> 01:11:52,891 ‫‏إذًا هناك شيء بينكما؟ ‫‏هل طلبت منها الخروج في موعد؟ 906 01:11:52,975 --> 01:11:54,184 ‫‏شكرًا على كل شيء. 907 01:11:54,268 --> 01:11:55,436 ‫‏ها نحن نلتقي مجددًا. 908 01:11:56,145 --> 01:11:57,730 ‫‏لأنني سعيد برؤيتك. 909 01:11:57,813 --> 01:11:59,356 ‫‏أشعر بالحيرة. 910 01:11:59,440 --> 01:12:03,193 ‫‏كفّي عن إثارة قلقي يا "هي دو". 911 01:12:04,028 --> 01:12:06,238 ‫‏"يي جين"، أنا… 912 01:12:13,871 --> 01:12:18,876 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"