1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:06,858 --> 00:01:08,860 ‎Đây là chương trình phát thanh hải tặc ‎của DJ Wanseung. 3 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 ‎TẬP 6 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,865 ‎Hôm nay, chúng ta sẽ bắt đầu với ‎câu chuyện của bạn Baekho. 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 ‎Chào chị Wanseung. 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 ‎Hôm qua em vừa cãi nhau với anh mình. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 ‎- Ơ! ‎- Anh ấy cảm thấy thất vọng… 8 00:01:21,664 --> 00:01:24,167 ‎- Chuyện của mình. ‎- …vì hành động của em lắm. 9 00:01:24,709 --> 00:01:29,005 ‎Nhưng trái lại em còn nổi nóng và nặng lời với anh ấy. 10 00:01:29,088 --> 00:01:32,884 ‎Hình như em khiến anh mình tổn thương rồi. Em phải làm sao đây? 11 00:01:33,468 --> 00:01:35,720 ‎Chị Wanseung đọc câu chuyện của mình này. 12 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 ‎Còn làm gì nữa đây? Xin lỗi anh ấy là xong. 13 00:01:39,557 --> 00:01:42,811 ‎Bạn Baekho, xin lỗi cũng cần luyện tập. 14 00:01:42,894 --> 00:01:47,232 ‎Đâu ai muốn làm một người thiếu chín chắn, đến lời xin lỗi cũng không nói được. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 ‎Đúng không? 16 00:01:49,692 --> 00:01:50,777 ‎Đúng vậy. 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 ‎TIỆM NET 18 00:01:54,030 --> 00:01:57,992 ‎Gì thế? Đây không phải ‎chỗ chơi điện tử à con? 19 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 ‎Sao lại đưa mẹ đến đây? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 ‎Mẹ ngồi đây trước đi. 21 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 ‎Chờ con chút. 22 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‎Mình à, em vẫn ổn chứ? 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 ‎Sao em có thể sống yên ổn 24 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 ‎trong khi anh khổ như vậy? 25 00:02:25,186 --> 00:02:26,187 ‎Em muốn gặp anh… 26 00:02:28,148 --> 00:02:29,816 ‎muốn chạm vào anh. 27 00:02:31,985 --> 00:02:35,613 ‎Em nhớ anh đến cháy cả ruột gan, mình ơi. 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 ‎TRÒ CHUYỆN CÙNG BACK SEONG HAK 29 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 ‎Anh cũng vậy mà. 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,670 ‎Bên ngoài đang mưa, 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,548 ‎nhưng lòng anh lại như sa mạc khô cằn. 32 00:02:54,048 --> 00:02:58,011 ‎Dù có bị chết cháy giữa sa mạc đó, 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 ‎em cũng muốn chết cùng anh. 34 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 ‎Ôi trời. 35 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 ‎Lần đầu phải ghi mấy thứ này đấy. 36 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 ‎Dù có bị chết cháy giữa sa mạc đó, 37 00:03:15,528 --> 00:03:19,157 ‎em cũng muốn chết cùng anh. 38 00:03:23,202 --> 00:03:24,370 ‎Mình ơi… 39 00:03:26,623 --> 00:03:31,419 ‎Mẹ thấy có vẻ cậu con muốn tiếp tục ‎làm việc cùng con đấy. 40 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 ‎Cũng được mà nhỉ? 41 00:03:33,171 --> 00:03:35,256 ‎Tuy không được như thời mình ở Seoul, 42 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 ‎nhưng cậu con có hẳn ‎13 cửa hàng ở chợ đấy. 43 00:03:39,135 --> 00:03:42,639 ‎Ở Pohang cậu con cũng có tiếng. ‎Doanh nhân thành đạt đấy. 44 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 ‎Cậu rất có đầu óc kinh doanh. ‎Con học hỏi được nhiều lắm. 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,980 ‎Nhưng kinh doanh có gì mà thích thú vậy? 46 00:03:51,064 --> 00:03:54,150 ‎Bố con cũng kinh doanh ‎rồi bị đẩy đến bước đường này đấy. 47 00:03:55,735 --> 00:03:57,654 ‎Mẹ sống ở đây ổn chứ? 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 ‎Đây là quê hương của mẹ mà. 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,576 ‎Tuy có hơi xa lạ và bất tiện. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,954 ‎Là nơi mẹ bỏ lại tất cả để về ở ẩn. 51 00:04:09,582 --> 00:04:12,418 ‎Đúng rồi, Yi Jin. ‎Mẹ muốn nói với con cái này. 52 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 ‎Gì vậy mẹ? 53 00:04:13,753 --> 00:04:14,629 ‎Ở Seoul ấy… 54 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 ‎Sao ạ? 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 ‎Con mua một căn hộ ở Apgujeong liền đi. 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 ‎Phải mua bây giờ mới rẻ. 57 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ‎Làm sao con mua nổi? 58 00:04:26,808 --> 00:04:29,018 ‎Gì? Con không có nổi bao nhiêu đó sao? 59 00:04:30,853 --> 00:04:33,273 ‎Ở Seoul con làm gì? Không để dành tiền à? 60 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 ‎Đúng rồi. Thời gian qua con lười lắm. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 ‎Nhìn mẹ đây này. 62 00:04:40,905 --> 00:04:44,867 ‎Sau khi phá sản phải ly hôn giả với bố, ‎rồi gia đình thành ra thế này. 63 00:04:45,660 --> 00:04:48,579 ‎Nhưng mẹ chưa bao giờ hối hận ‎vì lấy bố con. 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 ‎Bố mẹ lúc nào cũng yêu thương 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 ‎và tôn trọng lẫn nhau. 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,880 ‎Đến giờ vẫn vậy. 67 00:04:58,965 --> 00:05:00,800 ‎Con cũng hãy quen một người như vậy. 68 00:05:00,883 --> 00:05:03,219 ‎Người mà khi ở cạnh ‎sẽ khiến cả hai cùng tốt lên. 69 00:05:03,845 --> 00:05:07,056 ‎Đó mới thật sự là thành công ‎trong cuộc sống, ngốc ạ. 70 00:05:24,240 --> 00:05:25,366 ‎Mẹ ơi. 71 00:05:25,450 --> 00:05:26,534 ‎Sao? 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,288 ‎Con muốn quay lại Seoul. 73 00:05:33,708 --> 00:05:36,461 ‎Chạy trốn đến nước này là đủ rồi. 74 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 ‎Con sẽ bắt đầu lại từ đầu. 75 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 ‎Được rồi. Mẹ tin ở con. 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 ‎Tôi đã rất nhớ em. 77 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 ‎Nhưng tôi đã nhìn thấy em, 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,380 ‎vì em đã để tôi nhìn thấy em. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 ‎Thế nên hôm nay tôi đã cười. 80 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 81 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 ‎Chúc mừng em đạt huy chương đồng. 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 ‎Tôi từng nói rồi mà. 83 00:06:31,808 --> 00:06:33,518 ‎Nếu em làm được, 84 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‎thì tôi cũng muốn làm được. 85 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 ‎Có lẽ đã đến lúc ‎tôi nên làm được gì đó rồi. 86 00:06:46,906 --> 00:06:48,908 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ tập 14 ‎đã xuất bản chưa? 87 00:06:51,994 --> 00:06:54,705 ‎Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15. 88 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 ‎Đợi tôi nhé, Hee Do à. 89 00:06:59,252 --> 00:07:02,171 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 90 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 ‎CÂU HỎI THỰC TIỄN ‎CHO KỲ THI NHÀ BÁO 91 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‎Anh ơi, là em đây. 92 00:07:32,827 --> 00:07:35,413 ‎Anh biết anh thay đổi gì từ khi nhà mình phá sản không? 93 00:07:36,622 --> 00:07:38,791 ‎Đó là anh không còn nghe nhạc nữa. 94 00:07:39,333 --> 00:07:42,170 ‎Dù cuộc sống khó khăn, cũng đừng từ bỏ những gì mình thích. 95 00:07:44,046 --> 00:07:45,047 ‎Anh cũng bỏ thuốc đi. 96 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 ‎Thật ra hôm chuyển trường, em bảo anh xịt nước hoa 97 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 ‎không phải vì mùi cá mà là vì mùi thuốc lá. 98 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 ‎Quay lại Seoul rồi, dù thành công hay thất bại, 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 ‎anh hãy cứ sống và làm những gì mình có thể. 100 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 ‎Đừng lo cho em nữa. Em thấy khó xử lắm. 101 00:08:01,272 --> 00:08:04,525 ‎Và cuối cùng, em xin lỗi vì hôm trước đã hỗn với anh. 102 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 ‎Em thành thật xin lỗi. 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,382 ‎5 THÁNG SAU 104 00:08:39,018 --> 00:08:40,144 ‎Sao nhanh thế, trời ơi! 105 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 ‎- Ối! ‎- Này! 106 00:08:43,689 --> 00:08:45,608 ‎- Đừng theo tôi nữa! ‎- Không được! 107 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 ‎Tôi đến trước! 108 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 ‎- Được rồi. ‎- Không! 109 00:08:50,071 --> 00:08:52,365 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 110 00:08:54,909 --> 00:08:55,785 ‎Này. 111 00:08:56,536 --> 00:08:58,829 ‎Thay vì đứng tức tối ‎thì đi kiếm chỗ khác đi. 112 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 ‎Còn mười phút thôi đấy. 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,042 ‎Hãy đợi đấy. Cứ chờ đi. 114 00:09:03,125 --> 00:09:04,919 ‎Chúc may mắn! 115 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 ‎Phóng viên tập sự Back Yi Jin xin nghe. 116 00:09:14,387 --> 00:09:15,763 ‎Tìm được chỗ gọi điện chưa? 117 00:09:19,767 --> 00:09:22,603 ‎- Không dùng di động được ạ? ‎- Cậu điên à? 118 00:09:22,687 --> 00:09:25,481 ‎Ai điên mà lấy di động tường thuật tin tức chứ? 119 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 ‎Bệnh viện đang tấp nập bác sĩ, bệnh nhân và phóng viên kia kìa. 120 00:09:28,651 --> 00:09:32,113 ‎Nhà đài chịu để yên à? Nhỡ bị ngắt ngang lúc đưa tin cậu gánh nổi chứ? 121 00:09:32,196 --> 00:09:35,157 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi sẽ đi mượn điện thoại bàn ngay. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,242 ‎Vâng. 123 00:09:40,746 --> 00:09:42,415 ‎Ồ, chỗ kia còn mở. 124 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 ‎Phóng viên tập sự Back Yi Jin xin nghe. 125 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 ‎Có chỗ gọi điện chưa? 126 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 ‎Rồi ạ. 127 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 ‎Tiếng gì thế? Cậu đang ở đâu vậy? 128 00:10:02,893 --> 00:10:06,814 ‎À, tôi đang ở tiệm tắm chó. Vâng. 129 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 ‎Chỗ tụi chó tắm… Vâng. 130 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 ‎Này, đồ điên. Cậu bị gì vậy? 131 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 ‎Muốn nghe chó sủa trên bản tin à? 132 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 ‎- Để tôi cố thuyết phục. ‎- Thuyết phục gì? 133 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 ‎Tôi sẽ cố thuyết phục mấy con chó. 134 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 ‎À… 135 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 ‎Này mấy đứa. Mấy đứa ơi? 136 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 ‎Xưa nay người với chó ‎là bạn của nhau mà, hiểu chứ? 137 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 ‎Bạn bè thì nên ‎hiểu cho hoàn cảnh của nhau. 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 ‎Làm ơn im lặng giùm 30 giây thôi nhé. 139 00:10:38,596 --> 00:10:40,514 ‎Lần đầu anh được đưa tin chính đấy. 140 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 ‎Tương lai anh phụ thuộc vào nó cả. 141 00:10:43,225 --> 00:10:44,518 ‎Anh gấp lắm mấy đứa. 142 00:10:45,186 --> 00:10:46,937 ‎Xin mấy đứa 30 giây thôi. 143 00:10:47,021 --> 00:10:49,857 ‎Đang ăn nhưng vẫn nghe mà hả? 144 00:10:51,525 --> 00:10:53,152 ‎Phóng viên Back, sẵn sàng chưa? 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 ‎Vâng, tôi sẵn sàng rồi. 146 00:10:55,905 --> 00:10:59,283 ‎Đây là một vụ tai nạn lớn, ‎nhưng rất may không có ca tử vong nào. 147 00:10:59,367 --> 00:11:03,454 ‎Hãy cùng cập nhật tình hình các nạn nhân từ Bệnh viện Hanam Jaeshin. 148 00:11:03,537 --> 00:11:06,290 ‎Xin được nối máy với phóng viên hiện trường Back Yi Jin. 149 00:11:06,374 --> 00:11:07,291 ‎Bắt đầu! 150 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 ‎Vâng, 24 nạn nhân từ vụ tai nạn hôm nay 151 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 ‎đã được đưa đến ‎Bệnh viện Hanam Jaeshin chữa trị. 152 00:11:13,631 --> 00:11:16,842 ‎Được biết, nạn nhân Kim 31 tuổi ‎bị thương ở đầu 153 00:11:16,926 --> 00:11:19,845 ‎và đang được phẫu thuật, ‎nhưng không nguy hiểm đến tính mạng. 154 00:11:19,929 --> 00:11:23,641 ‎Có 9 người bị thương nặng ‎và 18 người bị thương nhẹ, 155 00:11:23,724 --> 00:11:27,228 ‎trong đó có ba người đã xuất viện ‎do chỉ bị xây xát nhẹ. 156 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 ‎Bệnh viện cho biết, ‎các nạn nhân bị thương nhẹ 157 00:11:32,900 --> 00:11:36,362 ‎có thể xuất viện vào ngày mai ‎hoặc chậm nhất là ngày kia. 158 00:11:36,445 --> 00:11:38,239 ‎Đưa tin từ Bệnh viện Hanam Jaeshin… 159 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 ‎Tôi là phóng viên Back Yi Jin ‎của Thời sự UBS. 160 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 ‎Đồ điên này! 161 00:11:59,176 --> 00:12:00,469 ‎Salon thú cưng sao? 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 ‎Sao lại đi chọn chỗ đó? Mất trí rồi à? 163 00:12:02,763 --> 00:12:06,142 ‎Các buồng điện thoại ‎bị mấy phóng viên khác giành hết rồi ạ. 164 00:12:06,225 --> 00:12:08,477 ‎Chỉ có mỗi tiệm đó còn mở cửa. 165 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 ‎Tôi xin lỗi. 166 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 ‎Vâng, tôi sẽ không để xảy ra ‎chuyện tương tự nữa. 167 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 ‎Vâng. 168 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 ‎Ước gì không bị mắng nữa. 169 00:12:28,998 --> 00:12:29,957 ‎SÁCH 170 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 ‎Sao giờ mới thấy ‎hiệu sách yên tĩnh ở đây chứ? 171 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 ‎SÁCH VÀ VĂN PHÒNG PHẨM TỐT NHẤT 172 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 ‎Đi thêm một khu nhà nữa là được rồi. 173 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 15 ĐÃ PHÁT HÀNH 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,229 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 15 ĐÃ PHÁT HÀNH 175 00:13:03,991 --> 00:13:07,119 ‎Xem nào, tương lai xán lạn ‎cho tuyển đấu kiếm Hàn Quốc. 176 00:13:07,786 --> 00:13:09,997 ‎Ko Yu Rim huy chương vàng, ‎Na Hee Do huy chương đồng. 177 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 ‎Ôi, tiền thưởng của tôi. 178 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 ‎Tuyệt lắm. 179 00:13:24,553 --> 00:13:25,930 ‎Quý khách. 180 00:13:26,013 --> 00:13:26,931 ‎Xin lỗi quý khách, 181 00:13:27,014 --> 00:13:29,391 ‎theo luật an ninh hàng không ‎được sửa đổi từ tháng 3, 182 00:13:29,475 --> 00:13:31,185 ‎hút thuốc bị cấm trên máy bay ạ. 183 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 ‎Sao cơ? 184 00:13:34,230 --> 00:13:37,650 ‎Vậy là không được hút thuốc ‎trên máy bay sao? 185 00:13:37,733 --> 00:13:38,943 ‎Vâng. 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 ‎Thế giới thay đổi kiểu gì đây? 187 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 ‎Mừng em có huy chương đồng, ‎kiếm thủ Na Hee Do. 188 00:13:51,455 --> 00:13:52,873 ‎Sao chị biết vậy ạ? 189 00:13:52,957 --> 00:13:55,417 ‎Em đã góp phần nâng cao uy thế quốc gia, 190 00:13:55,501 --> 00:13:57,002 ‎tất nhiên phải biết chứ. 191 00:13:58,087 --> 00:13:59,755 ‎Rất hân hạnh được phục vụ em. 192 00:13:59,838 --> 00:14:01,090 ‎Cảm ơn chị ạ. 193 00:14:01,173 --> 00:14:02,716 ‎Em uống nước gì không? 194 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 ‎- Cho em nước cam ạ. ‎- Được rồi. 195 00:14:10,224 --> 00:14:11,976 ‎- Của em đây. ‎- Em cảm ơn. 196 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 ‎BẰNG KHEN 197 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 ‎Còn thiếu mỗi huy chương vàng. 198 00:14:51,432 --> 00:14:53,058 ‎Giờ lấy là được chứ gì. 199 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 ‎Nhờ mày giúp đỡ trong Á vận hội nhé. 200 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 201 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 ‎Giúp đỡ cho cả… 202 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 ‎người tặng kiếm nữa. 203 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 ‎Để anh ấy đừng quá vất vả. 204 00:15:36,560 --> 00:15:37,478 ‎Ơ? 205 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 ‎Na Hee Do! 206 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 ‎Cậu về thi giữa kỳ à? 207 00:15:41,231 --> 00:15:44,151 ‎Ừ. Tớ đến phòng phát thanh không thấy ‎nên đoán cậu ở đây. 208 00:15:48,572 --> 00:15:49,490 ‎Vẫn khỏe chứ? 209 00:15:50,741 --> 00:15:52,159 ‎Vẫn vậy thôi. 210 00:15:52,826 --> 00:15:54,203 ‎Còn cậu khác nhiều nhỉ? 211 00:15:54,286 --> 00:15:57,498 ‎Càn quét huy chương khắp các giải quốc tế. 212 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 ‎Đi đâu tớ cũng khoe ‎tụi mình thân nhau đấy. 213 00:16:01,585 --> 00:16:03,921 ‎Tớ không có nhiều bạn ‎nên cỡ cậu là thân rồi. 214 00:16:04,004 --> 00:16:06,131 ‎Vậy à? Thân thật sao? 215 00:16:07,174 --> 00:16:09,885 ‎Vậy cậu tự do sử dụng phòng này đi, ‎mình thân nhau mà. 216 00:16:10,886 --> 00:16:12,054 ‎Thật ư? 217 00:16:16,809 --> 00:16:17,893 ‎Cảm ơn nhé. 218 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 ‎Còn cái này. 219 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH ‎TRUNG HỌC TAE YANG 220 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 ‎Cảm ơn luôn nhé. Tớ nghe hết rồi. 221 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 ‎Anh Yi Jin có liên lạc với cậu không? 222 00:16:30,155 --> 00:16:32,324 ‎Ừ, mấy tháng trước có một lần. 223 00:16:32,408 --> 00:16:35,077 ‎Ơ, tiền bối này mất lịch sự nhỉ? 224 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 ‎Rồi anh ấy sẽ xuất hiện thôi. 225 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 ‎Anh ấy nói vậy mà. 226 00:16:46,547 --> 00:16:47,381 ‎Đi thôi. 227 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 ‎Đây là lần đầu cậu đi học ‎từ khi lên lớp 12 đấy. 228 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 ‎Biết tụi mình học lớp nào không? 229 00:16:53,220 --> 00:16:55,305 ‎- "Tụi mình?" ‎- Ừ, đúng rồi. 230 00:16:55,389 --> 00:16:56,682 ‎Vẫn chung lớp cả đấy. 231 00:16:57,391 --> 00:16:59,810 ‎Cậu, tớ, Moon Ji Woong và Ko Yu Rim. 232 00:17:00,519 --> 00:17:03,022 ‎Đáp án câu 23 là số 1. 233 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 ‎Câu 24 số 3. 234 00:17:05,649 --> 00:17:08,402 ‎- Câu 25 số 3. ‎- Cậu ngồi kia đi. 235 00:17:08,485 --> 00:17:09,653 ‎Này! 236 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 ‎Mừng không? 237 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 ‎Đương nhiên là mừng rồi. 238 00:17:13,991 --> 00:17:15,743 ‎Cậu về thì Yu Rim cũng về mà. 239 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 ‎Đúng rồi. 240 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 ‎Mình biết là sẽ như vậy mà. 241 00:17:33,719 --> 00:17:36,555 ‎- Chào cậu. ‎- Ji Woong, mình lại chung lớp sao? 242 00:17:36,638 --> 00:17:38,807 ‎Ừ, giờ tớ là "trai đẹp lớp ba". 243 00:17:40,059 --> 00:17:43,562 ‎Chúc mừng cậu đoạt huy chương bạc, vàng ‎và đủ thứ huy chương khác nữa. 244 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 ‎Cảm ơn nhé. 245 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 ‎À, hôm nay thi môn gì vậy? 246 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 ‎Toán. 247 00:17:48,358 --> 00:17:52,863 ‎Trước giờ, giáo viên toán ‎thường cho đáp án đúng ở số 3. 248 00:17:52,946 --> 00:17:55,657 ‎Muốn đánh lụi cứ chọn số 3 là ổn nhất. 249 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 ‎Ồ. Tớ cũng đang phân vân ‎không biết nên chọn số mấy. 250 00:17:59,119 --> 00:18:01,080 ‎Cảm ơn nha. Cậu cũng lụi số 3 à? 251 00:18:01,163 --> 00:18:02,122 ‎Gì? 252 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 ‎Tớ phải giải bài chứ. 253 00:18:05,334 --> 00:18:07,753 ‎Cậu là vận động viên, ‎còn tớ là học sinh mà. 254 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 ‎À, đúng ha. Chắc cậu học giỏi lắm. 255 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 ‎Cũng không tệ. 256 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 ‎TIẾT 1 TOÁN, TIẾT 2 ANH VĂN, ‎TIẾT 3 NGỮ VĂN 257 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 ‎NA HEE DO, TOÁN 258 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 ‎Câu 21 số 1. 259 00:18:51,755 --> 00:18:54,091 ‎Câu 22 số 3. 260 00:18:54,174 --> 00:18:55,926 ‎Câu 23 số 1. 261 00:18:56,009 --> 00:18:57,928 ‎Câu 24 số 3. 262 00:18:58,595 --> 00:19:01,014 ‎Câu 25 số 3. 263 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 ‎- Hay lắm! ‎- Tớ sai câu 23 rồi. 264 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 ‎- Trời ơi. ‎- Làm được chứ? 265 00:19:04,601 --> 00:19:06,895 ‎MOON JI WOONG, 9 ĐIỂM 266 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 ‎Khoan đã. 267 00:19:13,485 --> 00:19:15,654 ‎Vậy là 17, 18, 19… 268 00:19:17,406 --> 00:19:19,741 ‎21 ĐIỂM 269 00:19:23,453 --> 00:19:25,372 ‎KO YU RIM, 30 ĐIỂM 270 00:19:30,544 --> 00:19:33,380 ‎Tôi định đi taxi đến trung tâm huấn luyện. ‎Muốn đi chung chứ? 271 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 ‎Không. 272 00:19:35,424 --> 00:19:36,508 ‎Này, Na Hee Do. 273 00:19:37,050 --> 00:19:38,343 ‎Ba lô hiệu đắt tiền kìa. 274 00:19:39,303 --> 00:19:40,679 ‎Đẹp quá. 275 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 ‎Tớ mượn đeo chút đi. 276 00:19:43,765 --> 00:19:45,350 ‎- Được thôi. ‎- Ngon. 277 00:19:49,313 --> 00:19:51,732 ‎Đeo ngược vậy à? 278 00:19:51,815 --> 00:19:53,066 ‎- Tớ kết nó quá. ‎- Trả đây. 279 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 ‎Đổi không? 280 00:19:54,276 --> 00:19:55,277 ‎Đưa đây đi. 281 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 ‎- Đi đây. ‎- Tạm biệt. 282 00:19:58,822 --> 00:20:00,073 ‎- Ji Woong. ‎- Sao? 283 00:20:12,002 --> 00:20:13,670 ‎Sẵn sàng. Đấu. 284 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 ‎HƯỚNG VỀ HUY CHƯƠNG VÀNG GYEONGJU! 285 00:20:15,422 --> 00:20:17,007 ‎CẦU CHÚC CHO ĐỘI ĐẤU KIẾM 286 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 ‎CÙNG GẶT THÀNH TÍCH Ở GYEONGJU! 287 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 ‎Sẵn sàng. Đấu. 288 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 ‎Này, Ko Yu Rim. 289 00:20:36,568 --> 00:20:39,780 ‎Sao em toàn thua Na Hee Do thế? 290 00:20:40,989 --> 00:20:43,659 ‎Nghe này, sắp tới là Á vận hội đấy. 291 00:20:44,243 --> 00:20:46,954 ‎Cả nước sẽ theo dõi ‎sự kiện này đấy, biết không? 292 00:20:47,746 --> 00:20:49,581 ‎Nếu không giành được huy chương vàng, 293 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 ‎danh tiếng của em sẽ tan tành mây khói. 294 00:20:53,168 --> 00:20:55,963 ‎Hiệp hội đặt niềm tin ở em nhiều vậy mà. 295 00:20:56,588 --> 00:20:59,466 ‎Em không thể thua Hee Do được. ‎Nghe rõ chưa? 296 00:21:01,134 --> 00:21:02,219 ‎Vâng. 297 00:21:03,262 --> 00:21:04,680 ‎Thầy xin em đấy. 298 00:21:05,472 --> 00:21:07,557 ‎Đừng phụ lòng những người tin tưởng em. 299 00:21:09,476 --> 00:21:10,560 ‎Không được rồi. 300 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 ‎Từ mai, em bắt đầu tập tối đi. 301 00:21:12,980 --> 00:21:15,148 ‎Ở lại đến 8:00 tối nhé. Rõ chưa? 302 00:21:17,567 --> 00:21:18,860 ‎Trời ạ. 303 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 ‎Gì vậy? 304 00:21:47,389 --> 00:21:48,557 ‎Do gió thổi đấy hả? 305 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 ‎Ở tập thể nên cậu cẩn thận chút đi. 306 00:21:57,899 --> 00:22:00,110 ‎À, nghe nói từ mai cậu phải tập tối. 307 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 ‎Giờ đó tôi ngủ, cậu đi khẽ thôi. 308 00:22:06,199 --> 00:22:07,200 ‎Cậu nghe lén à? 309 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 ‎Nghe lén làm gì? 310 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 ‎Vô tình nghe được thôi. 311 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 ‎Cậu có vẻ lo sợ ‎tôi sẽ giành huy chương vàng. 312 00:22:15,751 --> 00:22:19,004 ‎Đáng ra chuyện đó nên nói ‎chỗ kín đáo hơn mới phải. 313 00:22:19,087 --> 00:22:21,590 ‎Cậu tưởng tôi muốn nghe ‎mấy lời đó lắm sao? 314 00:22:21,673 --> 00:22:23,425 ‎Thì sao? Đó là việc của cậu. 315 00:22:23,508 --> 00:22:26,470 ‎Chuyện của tôi mà lúc nào ‎cũng dính tới cậu, bực chết đi được! 316 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 ‎Từ ngày cậu lên tuyển, ‎tôi cứ bị huấn luyện gọi gặp riêng. 317 00:22:31,808 --> 00:22:33,477 ‎Cứ Na Hee Do rồi huy chương vàng. 318 00:22:33,560 --> 00:22:34,936 ‎Ngày nào cũng chỉ nói có thế! 319 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 ‎Cậu thắng tôi là được thôi. 320 00:22:37,105 --> 00:22:38,398 ‎Chả lẽ tôi phải nhường cậu? 321 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 ‎Chỉ vì cậu là ngôi sao, ‎được Hiệp hội ưu ái 322 00:22:41,151 --> 00:22:43,028 ‎thì tôi phải nhường cậu thắng sao? 323 00:22:44,362 --> 00:22:47,991 ‎Nhìn tư thế chuẩn bị là đoán ra ngay ‎ý định của cậu thì biết làm sao? 324 00:22:48,075 --> 00:22:50,994 ‎Cậu định tấn công ‎thì sẽ dồn thân trên về phía trước. 325 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 ‎Cậu muốn lui về thì chân sau lùi sâu. 326 00:22:52,954 --> 00:22:54,581 ‎Còn lúc rối cậu sẽ thả tay xuống. 327 00:22:54,664 --> 00:22:56,041 ‎Tôi nhìn thấy được hết! 328 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 ‎Thế cậu có thấy gì ở tôi không? 329 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 ‎Hả? 330 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 ‎Cậu biết gì về tôi? 331 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 ‎Cậu tìm hiểu cách tôi chơi chưa? 332 00:23:06,802 --> 00:23:08,887 ‎Chưa chứ gì? Tại sao vậy? 333 00:23:08,970 --> 00:23:12,224 ‎Vì cậu chưa thể công nhận tôi đã tiến bộ! 334 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 ‎Tôi nói rồi mà. 335 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 ‎Tôi từng là fan cậu… 336 00:23:20,607 --> 00:23:23,735 ‎và xem video cậu thi đấu cả trăm lần ‎để nghiên cứu và học theo. 337 00:23:25,070 --> 00:23:29,157 ‎Cả chiếc ô fan tặng ‎mà cậu quý như vàng kia… 338 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 ‎cũng là tôi tặng đấy. 339 00:23:40,836 --> 00:23:43,088 ‎Đừng để bị ướt. Dùng đi! 340 00:23:43,171 --> 00:23:45,423 ‎Tôi chỉ là fan thôi! 341 00:23:45,924 --> 00:23:48,802 ‎Cảm ơn cậu! Tôi sẽ dùng nó cẩn thận! 342 00:23:50,929 --> 00:23:52,430 ‎Tôi… 343 00:23:53,515 --> 00:23:55,851 ‎từng thích cậu như vậy đấy, Ko Yu Rim. 344 00:23:58,395 --> 00:24:00,438 ‎Vậy nên tôi nghiên cứu cậu như điên. 345 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 ‎Vậy sao không yên phận ‎làm fan cuồng của tôi đi? 346 00:24:13,577 --> 00:24:16,246 ‎Sao lại cố vươn lên đây gây rối làm gì? 347 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 ‎- Điên rồi sao? ‎- Có bỏ ra không? 348 00:24:21,418 --> 00:24:22,919 ‎- Nói lại xem. ‎- Này! Buông ra. 349 00:24:23,003 --> 00:24:24,045 ‎Có ngon thì nói lại… 350 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 ‎Này, có buông ra không? 351 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 ‎- Trời ạ, bỏ ra! ‎- Này. 352 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 ‎- Bỏ ra. ‎- Khốn khiếp. 353 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 ‎- Buông ra. ‎- Bỏ ra coi. 354 00:24:37,434 --> 00:24:38,727 ‎Bỏ tay ra! 355 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 ‎Này! 356 00:24:40,437 --> 00:24:41,938 ‎Hai đứa làm gì đấy? 357 00:24:51,239 --> 00:24:53,366 ‎TRƯỞNG BAN THỂ THAO KIM HAK GYU 358 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 ‎Vào đi. 359 00:25:02,792 --> 00:25:06,254 ‎Các thực tập sinh này sẽ gia nhập ‎ban thể thao từ tuần sau, thưa Trưởng ban. 360 00:25:07,923 --> 00:25:09,007 ‎Vậy à? 361 00:25:09,090 --> 00:25:10,425 ‎À, tôi quên nói. 362 00:25:10,508 --> 00:25:14,095 ‎Để chuẩn bị cho Á vận hội sắp tới, ‎ban thể thao sẽ cần thêm người. 363 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 ‎Là các cô cậu đấy. 364 00:25:15,388 --> 00:25:17,057 ‎Chào Trưởng ban đi. 365 00:25:17,807 --> 00:25:21,269 ‎Xin chào, tôi là phóng viên tập sự ‎Jung Da Yeong. 366 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 ‎Xin chào, tôi là phóng viên tập sự ‎Kwon Dong Uk. 367 00:25:25,106 --> 00:25:27,108 ‎Xin chào, tôi là phóng viên tập sự ‎Back Yi Jin. 368 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 ‎Ra là cậu à? ‎Trưởng nam của Xây dựng Sanil. 369 00:25:30,445 --> 00:25:31,738 ‎Vâng ạ. 370 00:25:31,821 --> 00:25:35,158 ‎Thiếu gia thất thế ‎nay vào nhà đài này sao? 371 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 ‎Nhìn cậu cũng còn trẻ. Bao nhiêu tuổi thế? 372 00:25:39,746 --> 00:25:41,373 ‎- Dạ 23 tuổi ạ. ‎- À. 373 00:25:42,082 --> 00:25:45,669 ‎Cậu là ứng viên tốt nghiệp cấp ba đầu tiên ‎vào làm ở đây à? 374 00:25:47,629 --> 00:25:49,756 ‎Khá đấy. 375 00:25:50,966 --> 00:25:52,759 ‎Sự kiện quốc tế không đơn giản đâu. 376 00:25:52,842 --> 00:25:54,928 ‎Đừng tự làm theo ý mình 377 00:25:55,011 --> 00:25:57,264 ‎mà hãy làm tốt nhiệm vụ được giao. 378 00:25:57,347 --> 00:25:59,808 ‎Vào được sáu tháng rồi ‎chắc cô cậu cũng hiểu nhỉ? 379 00:25:59,891 --> 00:26:00,976 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 380 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 ‎- Phóng viên Seo. ‎- Vâng. 381 00:26:03,395 --> 00:26:06,731 ‎Tôi phải đi bốc thăm giành quyền ‎chiếu trực tiếp Á vận hội, đi cùng đi. 382 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 ‎Thôi, tôi không đi đâu. 383 00:26:09,401 --> 00:26:11,611 ‎Tôi bốc xui lại bị Trưởng ban mắng nữa. 384 00:26:11,695 --> 00:26:15,240 ‎Vậy cậu muốn tương lai ban thể thao UBS ‎rơi vào đôi tay thối này sao? 385 00:26:15,323 --> 00:26:17,909 ‎Vậy thay vì tôi, trưởng ban chọn ‎lính mới trong này đi. 386 00:26:17,993 --> 00:26:20,996 ‎Nếu vậy, nên giao trọng trách này ‎cho người trẻ nhất. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,958 ‎- Này, Back Yi Jin. ‎- Vâng. 388 00:26:25,041 --> 00:26:26,293 ‎Cậu đi cùng tôi đi. 389 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 ‎- Tôi sao? ‎- Đúng. 390 00:26:29,504 --> 00:26:31,047 ‎Cậu cũng phải may mắn lắm 391 00:26:31,131 --> 00:26:33,508 ‎mới được làm phóng viên ‎chỉ với bằng cấp ba đấy. 392 00:26:33,591 --> 00:26:35,385 ‎Ngày mai sắp xếp thời gian nhé. 393 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 394 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 ‎Ba nhà đài sẽ cùng họp lại 395 00:26:41,057 --> 00:26:43,768 ‎và bốc thăm chọn môn thi đấu để tường thuật trực tiếp. 396 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 ‎Ví dụ ba môn đua xe đạp, bóng ném 397 00:26:46,187 --> 00:26:48,481 ‎và trận đá bóng giữa Hàn và Nhật diễn ra đồng thời. 398 00:26:48,565 --> 00:26:50,734 ‎Đài nào cũng chỉ muốn trực tiếp trận Hàn-Nhật. 399 00:26:50,817 --> 00:26:54,321 ‎Phòng trường hợp đó, ban thể thao ba đài sẽ thỏa thuận phân chia trước 400 00:26:54,404 --> 00:26:56,489 ‎phần thi do đài mình trực tiếp. 401 00:26:57,157 --> 00:26:58,616 ‎Nếu đã phải chọn, 402 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 ‎thì ta nên chọn môn nào? 403 00:27:01,536 --> 00:27:04,831 ‎Nào, và cuối cùng là quyền trực tiếp ‎trận bóng giữa hai tuyển Hàn-Nhật 404 00:27:04,914 --> 00:27:08,126 ‎diễn ra lúc 3:00 ngày 30 tháng 6. 405 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 ‎Ôi trời, hồi hộp quá. 406 00:27:10,628 --> 00:27:12,589 ‎Môn thi diễn ra cùng giờ là 407 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 ‎đấu vật. 408 00:27:15,050 --> 00:27:17,927 ‎Tuyển thủ Sim Kwon Ho ‎sẽ thắng dễ dàng thôi. 409 00:27:18,011 --> 00:27:20,013 ‎Và cuối cùng là 410 00:27:21,222 --> 00:27:22,182 ‎chung kết đấu kiếm. 411 00:27:23,058 --> 00:27:25,143 ‎Mọi người cũng biết rồi đấy. 412 00:27:25,226 --> 00:27:27,645 ‎Nhưng sự kiện lớn thế này cơ mà. 413 00:27:27,729 --> 00:27:30,315 ‎Đừng bốc thăm làm gì, oẳn tù xì đi. 414 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 ‎Oẳn tù xì được đấy. 415 00:27:32,901 --> 00:27:34,903 ‎Nhưng lần này chúng ta 416 00:27:34,986 --> 00:27:37,405 ‎- nhường cấp dưới thể hiện đi. ‎- Sao cơ? 417 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 ‎Chà, được đấy. 418 00:27:39,449 --> 00:27:40,325 ‎- Chốt! ‎- Chốt! 419 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 ‎Phải thắng bằng mọi giá. 420 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 ‎Đây là lệnh. Trận bóng Hàn-Nhật là của ta. 421 00:27:44,913 --> 00:27:46,414 ‎Trưởng ban đừng lo. 422 00:27:48,291 --> 00:27:49,209 ‎Được rồi. 423 00:27:51,002 --> 00:27:55,215 ‎- Lạy trời. ‎- Úm ba la xì bùa… 424 00:28:05,308 --> 00:28:06,267 ‎Rồi, chơi thôi. 425 00:28:06,351 --> 00:28:07,769 ‎Kéo, búa, bao! 426 00:28:07,852 --> 00:28:10,814 ‎- Hay lắm! Thắng rồi. ‎- Ôi trời. 427 00:28:10,897 --> 00:28:14,234 ‎Trận bóng Hàn-Nhật đã về tay đài LBS. 428 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 ‎Tôi xin lỗi. 429 00:28:15,693 --> 00:28:17,237 ‎Thôi được rồi. 430 00:28:17,320 --> 00:28:20,657 ‎Không sao đâu. ‎Đấu vật có Sim Kwon Ho cũng ổn rồi. 431 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 ‎Back Yi Jin, lần này phải thắng đấy. ‎Cố lên! 432 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 ‎Vâng. 433 00:28:25,620 --> 00:28:27,914 ‎- Chơi thôi. ‎- Tôi ra búa đấy. 434 00:28:27,997 --> 00:28:29,874 ‎Trời, đừng làm vậy chứ. 435 00:28:29,958 --> 00:28:31,709 ‎Cậu nằm trong lòng bàn tay tôi rồi. 436 00:28:32,377 --> 00:28:34,254 ‎Nếu anh ta bảo ra búa 437 00:28:34,337 --> 00:28:37,048 ‎tức anh ta nghĩ mình sẽ ra bao. 438 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 ‎Nếu vậy anh ta sẽ ra kéo. 439 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 ‎Vậy thì mình ra búa! 440 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ‎Kéo, búa, bao! 441 00:28:45,056 --> 00:28:47,934 ‎- Xong rồi. ‎- Hay lắm. 442 00:28:54,315 --> 00:28:56,776 ‎- Cậu giỏi lắm. ‎- Cảm ơn sếp. 443 00:28:57,694 --> 00:28:59,028 ‎Tôi xin lỗi. 444 00:28:59,112 --> 00:29:01,740 ‎Nào, để nó vào giữa. 445 00:29:01,823 --> 00:29:03,450 ‎- Tuyệt vời. ‎- Đấu vật cũng tốt. 446 00:29:03,533 --> 00:29:04,576 ‎Ta có Sim Kwon Ho rồi. 447 00:29:04,659 --> 00:29:07,996 ‎Nhưng đấu kiếm cũng ổn mà ạ? 448 00:29:08,955 --> 00:29:10,498 ‎Đỡ hơn đấu kiếm rồi. 449 00:29:10,582 --> 00:29:12,000 ‎Cậu im đi. 450 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 ‎- Xem này. ‎- Tốt quá. 451 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 ‎Đấu kiếm cũng bắt đầu đi lên rồi. 452 00:29:16,337 --> 00:29:18,047 ‎- Thấy chứ? ‎- Khoan đã. 453 00:29:18,131 --> 00:29:21,384 ‎Hai kiếm thủ Ko Yu Rim và Na Hee Do 454 00:29:21,468 --> 00:29:24,137 ‎vừa đạt hơn năm huy chương vàng ‎ở các giải quốc tế đấy ạ. 455 00:29:25,305 --> 00:29:26,931 ‎Nhưng đâu ai biết đến. 456 00:29:27,015 --> 00:29:29,517 ‎- Tốt lắm. ‎- Làm được rồi. 457 00:29:29,601 --> 00:29:30,852 ‎Tôi sẽ khiến họ phải biết. 458 00:29:30,935 --> 00:29:32,604 ‎Có Sim Kwon Ho là vui rồi. 459 00:29:32,687 --> 00:29:34,564 ‎Tôi phụ trách môn đấu kiếm được chứ ạ? 460 00:29:38,860 --> 00:29:41,362 ‎Con gái cậu lên tuyển ‎cũng một thời gian rồi. 461 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 ‎Bây giờ cậu đến tìm tôi 462 00:29:43,782 --> 00:29:45,074 ‎có hơi khó hiểu đấy. 463 00:29:47,327 --> 00:29:49,412 ‎Tôi đến không phải với tư cách phụ huynh. 464 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 ‎Hôm nay tôi muốn bàn chuyện công việc. 465 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 ‎Tôi muốn mời cậu tham gia 466 00:29:53,708 --> 00:29:56,711 ‎ban bình luận Á vận hội ‎của đài truyền hình chúng tôi. 467 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 ‎Cậu là gương mặt của làng đấu kiếm. 468 00:30:00,757 --> 00:30:02,091 ‎Không ai thích hợp hơn cậu. 469 00:30:04,469 --> 00:30:07,013 ‎Phát thanh viên chính của bản tin giờ vàng 470 00:30:07,096 --> 00:30:10,266 ‎lại đích thân nhờ tôi việc này ‎thay cho ban thể thao sao? 471 00:30:11,309 --> 00:30:13,561 ‎Chỗ không ưa nhau ‎cậu vẫn tính là người quen à? 472 00:30:13,645 --> 00:30:16,648 ‎Tiện thể tôi muốn cảm ơn cậu ‎đã giúp Hee Do vào tuyển quốc gia. 473 00:30:16,731 --> 00:30:17,941 ‎Một công đôi việc. 474 00:30:20,527 --> 00:30:22,153 ‎Mời tôi có hơi liều lĩnh không? 475 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 ‎Tôi từng bị sa thải ‎vì nhận hối lộ từ phụ huynh mà. 476 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 ‎Chính cậu phanh phui còn gì. 477 00:30:32,789 --> 00:30:34,207 ‎Không nhớ sao? 478 00:30:36,417 --> 00:30:37,919 ‎Đã tám năm rồi. 479 00:30:38,586 --> 00:30:41,005 ‎Mọi người đã quên hết rồi. ‎Cậu cũng quên đi. 480 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 ‎Quên sao? 481 00:30:44,300 --> 00:30:45,552 ‎Cậu bảo tôi quên à? 482 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 ‎Này! 483 00:30:51,683 --> 00:30:53,518 ‎Thật là… 484 00:30:53,601 --> 00:30:55,645 ‎Nghe không lọt tai chút nào. 485 00:30:56,479 --> 00:30:59,858 ‎Ai cũng có thể nói câu đó, ‎nhưng cậu thì không. 486 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 ‎Vậy tôi làm sao mới phải? 487 00:31:03,361 --> 00:31:06,281 ‎Phóng viên mà lại bưng bít tin tức? ‎Chỉ vì chỗ thân tình sao? 488 00:31:06,364 --> 00:31:07,365 ‎Tôi là nạn nhân. 489 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 ‎Cậu cũng biết mà. 490 00:31:10,243 --> 00:31:11,536 ‎Cậu biết nhưng vẫn làm. 491 00:31:11,619 --> 00:31:14,414 ‎Vậy cậu dám chắc mình vô can chứ? 492 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 ‎Dĩ nhiên là vô can. 493 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 ‎Nhưng còn bọn phụ huynh đó? ‎Bọn họ vô can à? 494 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 ‎Cậu đâu có tin tôi. 495 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 ‎Hai ta biết nhau khi một đứa là tuyển thủ, ‎đứa kia là phóng viên. 496 00:31:27,051 --> 00:31:28,428 ‎Nhưng tôi đã nghĩ mình là bạn. 497 00:31:32,098 --> 00:31:33,975 ‎Tôi là phóng viên trước khi là bạn cậu. 498 00:31:34,058 --> 00:31:35,101 ‎Dạ vâng. 499 00:31:36,227 --> 00:31:38,438 ‎Tôi rất rõ chuyện đó ạ. 500 00:31:40,023 --> 00:31:42,108 ‎Vì cậu đã chứng minh được điều đó rồi. 501 00:31:45,737 --> 00:31:47,238 ‎Đừng nói chuyện này nữa. 502 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 ‎Cậu cứ cân nhắc lời đề nghị ‎rồi gọi cho tôi. 503 00:31:50,617 --> 00:31:51,534 ‎Tôi đi đây. 504 00:32:10,637 --> 00:32:12,221 ‎- Đảm bảo việc làm! ‎- Đảm bảo việc làm! 505 00:32:12,305 --> 00:32:14,515 ‎Chúng tôi sắp chết vì đói! 506 00:32:14,599 --> 00:32:16,476 ‎- Sắp chết vì đói! ‎- Sắp chết vì đói! 507 00:32:16,559 --> 00:32:18,686 ‎Hãy tạo việc làm cho chúng tôi! 508 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 ‎- Tạo việc làm! ‎- Tạo việc làm! 509 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 ‎Hãy ngừng tái cơ cấu! 510 00:32:22,774 --> 00:32:25,735 ‎Người lao động đang đề nghị giảm giờ làm và chia sẻ công việc 511 00:32:25,818 --> 00:32:29,322 ‎để giảm bớt tỷ lệ thất nghiệp ‎do khủng hoảng tài chính. 512 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 ‎Bên cạnh đó, họ cũng quả quyết ‎sẽ tổng đình công 513 00:32:32,408 --> 00:32:35,828 ‎nếu chính phủ không cho thấy ‎thiện chí đàm phán. 514 00:32:35,912 --> 00:32:38,373 ‎Tôi là phóng viên Seo Jung Hyuk ‎của Thời sự UBS. 515 00:32:39,916 --> 00:32:42,710 ‎Tôi là phóng viên Back Yi Jin ‎của Thời sự UBS. 516 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 ‎Chúng tôi sắp chết vì đói! 517 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 ‎- Sắp chết vì đói! ‎- Sắp chết vì đói! 518 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 ‎- Được rồi, cắt! ‎- Anh làm tốt lắm. 519 00:32:51,052 --> 00:32:52,595 ‎Quay toàn cảnh nữa rồi ăn trưa. 520 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 ‎Vâng. 521 00:32:54,639 --> 00:32:56,307 ‎Giảm giờ làm! 522 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 ‎- Giảm giờ làm! ‎-Giảm giờ làm! 523 00:32:58,518 --> 00:33:00,311 ‎Chúng tôi sắp chết vì đói! 524 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 ‎- Nên lấy cả tấm băng rôn đằng kia. ‎- Đằng kia sao? 525 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 ‎Đúng rồi, lấy trọn cảnh luôn. 526 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 ‎Vâng. 527 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 ‎Anh thấy được chứ? 528 00:33:10,196 --> 00:33:11,406 ‎Nếu lấy toàn cảnh… 529 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 ‎Quay hết luôn à? 530 00:33:14,534 --> 00:33:15,743 ‎Giữ nguyên như vậy sao? 531 00:33:15,827 --> 00:33:18,871 ‎Giữ nguyên được hơn. ‎Sau đó di chuyển xuống. 532 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‎Chúng tôi chỉnh được. 533 00:33:27,005 --> 00:33:28,798 ‎- Sắp chết vì đói! ‎- Sắp chết vì đói! 534 00:33:28,881 --> 00:33:30,550 ‎Hãy tạo việc làm cho chúng tôi! 535 00:33:30,633 --> 00:33:32,760 ‎- Tạo việc làm! ‎- Tạo việc làm! 536 00:33:36,639 --> 00:33:39,475 ‎Tiền bối, tôi xin phép về đài sau ạ. 537 00:33:39,559 --> 00:33:40,810 ‎Xin lỗi anh! 538 00:33:40,893 --> 00:33:42,478 ‎Cậu đi đâu đấy? 539 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 ‎- Sắp chết vì đói! ‎- Sắp chết vì đói! 540 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 ‎Tăng lương, giảm giờ làm! 541 00:33:46,774 --> 00:33:48,401 ‎- Giảm giờ làm! ‎- Giảm giờ làm! 542 00:33:48,484 --> 00:33:50,153 ‎Chúng tôi sắp chết đói rồi! 543 00:33:50,236 --> 00:33:52,030 ‎- Sắp chết đói rồi! ‎- Sắp chết đói rồi! 544 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 ‎Chúng tôi muốn có việc làm! 545 00:33:53,698 --> 00:33:55,575 ‎- Muốn có việc làm! ‎- Muốn có việc làm! 546 00:33:55,658 --> 00:33:57,326 ‎Bảo đảm việc làm! 547 00:33:57,410 --> 00:33:59,078 ‎Bảo đảm việc làm! 548 00:33:59,162 --> 00:34:00,872 ‎Tăng lương, giảm giờ làm! 549 00:34:00,955 --> 00:34:02,582 ‎- Giảm giờ làm! ‎- Giảm giờ làm! 550 00:34:02,665 --> 00:34:04,042 ‎Chúng tôi sắp chết đói rồi! 551 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 15 552 00:34:06,294 --> 00:34:08,588 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Chúng tôi sắp chết đói rồi! 553 00:34:08,671 --> 00:34:10,590 ‎- Sắp chết đói rồi! ‎- Sắp chết đói rồi! 554 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 ‎Chúng tôi muốn có việc làm! 555 00:34:12,341 --> 00:34:14,052 ‎Muốn có việc làm! 556 00:34:14,135 --> 00:34:15,928 ‎Mau dừng việc tái cơ cấu! 557 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 ‎- Dừng tái cơ cấu! ‎- Dừng tái cơ cấu! 558 00:34:18,639 --> 00:34:19,891 ‎Back Yi Jin? 559 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 ‎Back Yi Jin! 560 00:34:46,584 --> 00:34:49,796 ‎NÓI KHÔNG VỚI THẤT NGHIỆP ‎BẢO ĐẢM VIỆC LÀM 561 00:34:57,136 --> 00:34:58,721 ‎Chúng tôi sắp chết đói rồi! 562 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 ‎- Sắp chết đói rồi! ‎- Sắp chết đói rồi! 563 00:35:00,723 --> 00:35:02,141 ‎Chúng tôi muốn có việc làm! 564 00:35:02,225 --> 00:35:04,227 ‎- Muốn có việc làm! ‎- Muốn có việc làm! 565 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 ‎Mau dừng việc tái cơ cấu! 566 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 ‎- Dừng tái cơ cấu! ‎- Dừng tái cơ cấu! 567 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 ‎Em bị thương rồi. 568 00:35:30,586 --> 00:35:31,838 ‎À. 569 00:35:31,921 --> 00:35:34,257 ‎Cái này là tại ‎tôi đánh nhau với Ko Yu Rim đấy. 570 00:35:36,217 --> 00:35:38,094 ‎Tưởng hai người đã thân hơn rồi. 571 00:35:39,428 --> 00:35:40,888 ‎Tôi cũng đã hy vọng thế. 572 00:35:47,228 --> 00:35:48,688 ‎- Máy nhắn tin… ‎- Máy nhắn tin… 573 00:35:53,860 --> 00:35:54,861 ‎Anh nói trước đi. 574 00:35:56,779 --> 00:35:58,656 ‎Hình như em không dùng máy nhắn tin nữa. 575 00:36:00,700 --> 00:36:03,452 ‎Mẹ tự ý cắt dịch vụ mà không nói với tôi. 576 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 ‎Mẹ bảo tôi dùng điện thoại. 577 00:36:07,707 --> 00:36:10,710 ‎Hóa ra anh có liên lạc với tôi. 578 00:36:13,254 --> 00:36:14,422 ‎Để đưa em cái đó. 579 00:36:16,174 --> 00:36:18,217 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 15 580 00:36:19,760 --> 00:36:20,845 ‎Cái này là của tôi sao? 581 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 ‎Giờ nó vẫn không hợp gu của tôi. 582 00:36:24,765 --> 00:36:27,268 ‎Không biết khi lớn thêm chút nữa ‎có khác đi không. 583 00:36:42,325 --> 00:36:43,784 ‎Xin lỗi em vì đã tới trễ. 584 00:36:53,211 --> 00:36:54,754 ‎Em đã đọc tập 15 chưa? 585 00:36:59,008 --> 00:37:00,343 ‎Chưa. 586 00:37:00,426 --> 00:37:02,261 ‎Giờ có thể đọc được rồi. 587 00:37:17,318 --> 00:37:18,945 ‎Anh tới đây có việc gì vậy? 588 00:37:19,028 --> 00:37:21,822 ‎À. Tôi đi lấy tin. 589 00:37:24,951 --> 00:37:27,495 ‎Tôi đã trở thành phóng viên. 590 00:37:29,664 --> 00:37:30,748 ‎Thật sao? 591 00:37:31,707 --> 00:37:34,252 ‎Nghe nói kỳ thi nhà báo rất khó mà. 592 00:37:35,419 --> 00:37:37,546 ‎Quả nhiên người thông minh có khác. 593 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 ‎Chúc mừng anh. 594 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 ‎Em đang trên đường đi đâu à? 595 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 ‎À. 596 00:37:47,139 --> 00:37:48,724 ‎Anh ăn cơm chưa? 597 00:37:50,434 --> 00:37:51,560 ‎Vẫn chưa. 598 00:37:53,229 --> 00:37:55,356 ‎Nếu anh định ăn thì đi ăn chung không? 599 00:37:55,439 --> 00:37:57,900 ‎Tôi đang trên đường đi gặp một người. 600 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‎Nếu anh không ngại. 601 00:38:05,324 --> 00:38:06,492 ‎Được rồi. 602 00:38:09,870 --> 00:38:11,622 ‎Đây là bạn trai tôi. 603 00:38:19,380 --> 00:38:20,631 ‎Bạn trai á? 604 00:38:21,882 --> 00:38:24,218 ‎Nửa năm trời mới gặp nhau ‎mà nói thế được à? 605 00:38:27,388 --> 00:38:29,223 ‎Cũng là tuyển thủ đấu kiếm quốc gia. 606 00:38:33,311 --> 00:38:36,314 ‎À. Hóa ra là tuyển thủ Jung Ho Jin. ‎Rất vui được gặp cậu. 607 00:38:37,565 --> 00:38:39,692 ‎Ôi. Anh biết tôi ạ? 608 00:38:39,775 --> 00:38:42,236 ‎Vâng. Tôi làm về chuyên mục đấu kiếm. 609 00:38:42,820 --> 00:38:44,113 ‎Thật sao? 610 00:38:44,196 --> 00:38:46,365 ‎Back Yi Jin có duyên sâu đậm ‎với đấu kiếm quá! 611 00:39:06,385 --> 00:39:08,471 ‎Em có sao không? ‎Có bị thương không, Cục Cưng? 612 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 ‎Cục Vàng ơi. 613 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 ‎Dao nặng hơn em nghĩ. 614 00:39:12,475 --> 00:39:14,018 ‎Em bị trượt tay luôn mới ghê. 615 00:39:16,645 --> 00:39:17,605 ‎Để anh làm cho. 616 00:39:18,606 --> 00:39:20,900 ‎Bàn tay đẹp không phải để cầm ‎thứ sắc bén như dao. 617 00:39:22,985 --> 00:39:25,321 ‎Nghề này phải cầm kiếm mà nhỉ. 618 00:39:28,866 --> 00:39:30,659 ‎Hai người hẹn hò được bao lâu rồi? 619 00:39:35,039 --> 00:39:36,165 ‎Ba ngày. 620 00:39:38,709 --> 00:39:39,710 ‎Ba ngày? 621 00:39:43,506 --> 00:39:44,840 ‎- À. ‎- Này anh. 622 00:39:44,924 --> 00:39:46,384 ‎Tôi nói trước. 623 00:39:46,467 --> 00:39:49,804 ‎Tôi ghét nhất cái kiểu anh trai mưa, ‎bạn thân khác giới, trà xanh. 624 00:39:50,388 --> 00:39:53,808 ‎Anh vui lòng giữ khoảng cách ‎với Cục Cưng của tôi. Anh rõ chưa? 625 00:39:56,727 --> 00:39:57,686 ‎Cục Cưng. 626 00:39:58,354 --> 00:40:01,273 ‎- Làm thế này. Thế này. ‎- À. 627 00:40:01,357 --> 00:40:03,692 ‎- Thường hay đâm thế này. ‎- Ừ. 628 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 ‎Nhưng mà phải cắt thế này mới đúng. 629 00:40:06,570 --> 00:40:08,406 ‎Xem này. 630 00:40:09,115 --> 00:40:10,699 ‎Xong rồi. 631 00:40:11,367 --> 00:40:13,661 ‎Anh đi vệ sinh một lát rồi quay lại ngay. 632 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‎- Nhanh đó nhen. ‎- Anh biết rồi nè. 633 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 ‎"Nhanh đó nhen". 634 00:40:28,926 --> 00:40:30,428 ‎"Nhanh đó nhen". 635 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 ‎Lâu lắm mới gặp lại mà vậy hả? 636 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 ‎Em có nhiều thứ khó lường thật. 637 00:40:39,603 --> 00:40:41,897 ‎Không tưởng tượng nổi ‎em có bạn trai ba ngày rồi. 638 00:40:41,981 --> 00:40:43,816 ‎Anh trêu tôi à? 639 00:40:43,899 --> 00:40:46,152 ‎Không. Tôi rất vui ‎vì lâu rồi mới gặp lại em. 640 00:40:59,123 --> 00:41:02,960 ‎Khi nãy nhìn bóng lưng anh, ‎suýt nữa tim tôi lọt ra ngoài luôn. 641 00:41:05,796 --> 00:41:07,089 ‎Tại sao? 642 00:41:08,966 --> 00:41:10,301 ‎Vì sợ vụt mất anh. 643 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 ‎Ở đó rất ồn ào… 644 00:41:23,481 --> 00:41:25,316 ‎mà tôi chỉ nghe thấy giọng của em. 645 00:41:31,947 --> 00:41:34,825 ‎Tôi đã cầu nguyện rất nhiều ‎mong cho anh không vất vả. 646 00:41:37,119 --> 00:41:38,787 ‎Coi bộ cũng hơi hiệu nghiệm. 647 00:41:47,171 --> 00:41:49,215 ‎Tôi có hơi vất vả một chút, 648 00:41:50,883 --> 00:41:52,760 ‎nhưng đã nhanh chóng vực dậy. 649 00:41:56,889 --> 00:41:58,307 ‎Tôi đã đứng dậy được. 650 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 ‎Tôi biết mà. 651 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 ‎Khi xưa anh đi giao báo, 652 00:42:11,111 --> 00:42:12,988 ‎giờ thành người làm báo rồi. 653 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 ‎Khá ngầu đấy! 654 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 ‎À, không phải phóng viên tòa soạn ‎mà là đài truyền hình. UBS ấy. 655 00:42:18,536 --> 00:42:19,703 ‎UBS á? 656 00:42:19,787 --> 00:42:20,829 ‎Sao vậy? 657 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 ‎Không có gì. 658 00:42:27,127 --> 00:42:29,713 ‎Bạn trai có đối tốt với em không? 659 00:42:29,797 --> 00:42:31,048 ‎Em thích cậu ta ở điểm gì? 660 00:42:31,131 --> 00:42:34,009 ‎Thì cậu ấy nói thích tôi. 661 00:42:35,052 --> 00:42:38,138 ‎Trời ạ. Cứ ai nói thích em ‎là em đồng ý hẹn hò hết à? 662 00:42:38,222 --> 00:42:40,849 ‎Tôi tò mò muốn biết hẹn hò là sao. 663 00:42:40,933 --> 00:42:42,685 ‎Xem có giống ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ không. 664 00:42:44,061 --> 00:42:48,274 ‎Cũng phải, tuổi 19. ‎Thích hợp cho mối tình đầu. 665 00:42:48,941 --> 00:42:50,859 ‎Sao cứ có cảm giác anh đang trêu tôi vậy? 666 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 ‎Đâu có, không phải trêu đâu. 667 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 ‎Không hề. 668 00:42:55,322 --> 00:42:56,448 ‎Cục Vàng tới kìa. 669 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 ‎Bực bội. 670 00:43:02,746 --> 00:43:04,331 ‎TAXI 671 00:43:13,716 --> 00:43:15,718 ‎Đây là số của tôi. Hee Do. 672 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 ‎Trời ạ, đúng là hết nói nổi. 673 00:43:18,971 --> 00:43:20,347 ‎Quý khách sao thế ạ? 674 00:43:20,889 --> 00:43:24,685 ‎Không có gì đâu ạ. Hôm nay tôi gặp phải ‎một chuyện hết sức hoang đường. 675 00:43:24,768 --> 00:43:29,315 ‎Cục Cưng với chả Cục Vàng. 676 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 ‎À vâng. 677 00:43:33,485 --> 00:43:35,904 ‎Cục Cưng, Cục Vàng. Anh hiểu không ạ? 678 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 ‎Sau khi đến Gyeongju, 679 00:43:42,077 --> 00:43:44,788 ‎tới trung tâm IBC để nhận thẻ AD, 680 00:43:44,872 --> 00:43:46,665 ‎kiểm tra văn phòng được giao, 681 00:43:46,749 --> 00:43:49,084 ‎và xác nhận vị trí nhà thi đấu ‎của mỗi hạng mục. 682 00:43:49,168 --> 00:43:51,587 ‎Kỳ thi quốc tế có nhiều biến số. 683 00:43:52,421 --> 00:43:53,547 ‎Nhớ giữ cảnh giác. 684 00:43:53,631 --> 00:43:54,965 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 685 00:43:55,674 --> 00:43:56,967 ‎Ai đi xe tới? 686 00:43:57,593 --> 00:43:59,762 ‎Hai người tự đi tới Gyeongju. 687 00:43:59,845 --> 00:44:02,765 ‎- Dong Uk đi cùng với tiền bối Choi. ‎- Rõ ạ. 688 00:44:02,848 --> 00:44:04,141 ‎Vâng, đã rõ ạ. 689 00:44:05,059 --> 00:44:07,645 ‎- Đừng có dùng chân đá. ‎- Tôi xin lỗi ạ. 690 00:44:11,565 --> 00:44:12,733 ‎Cậu… 691 00:44:14,151 --> 00:44:15,444 ‎đi xe này tới à? 692 00:44:16,528 --> 00:44:18,822 ‎Vì anh nói mượn được xe thì mượn, 693 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 ‎tôi muốn giúp nên… 694 00:44:20,658 --> 00:44:25,454 ‎Cậu có thể tin lời của một nhà báo ‎đi kiểu xe thế này không? 695 00:44:26,997 --> 00:44:30,209 ‎Tôi nghĩ đó là định kiến. 696 00:44:31,794 --> 00:44:33,754 ‎Nhìn là biết con nhà tài phiệt bị phá sản. 697 00:44:35,005 --> 00:44:36,548 ‎Đóng mui vào đi. 698 00:44:36,632 --> 00:44:37,549 ‎Bị hỏng rồi ạ. 699 00:44:39,968 --> 00:44:41,720 ‎Đeo kính râm nữa là chết với tôi. 700 00:44:44,807 --> 00:44:47,142 ‎Nào. Xuất phát lên đường tới Gyeongju. 701 00:44:50,479 --> 00:44:52,648 ‎- Mau đi đi. ‎- Vâng. Chào anh ạ. 702 00:45:02,866 --> 00:45:04,034 ‎HOAN NGHÊNH CÁC ĐỘI TUYỂN 703 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU NĂM 1999 704 00:45:08,664 --> 00:45:12,501 ‎Hôm nay là ngày thứ tư ‎của Á vận hội Gyeongju. 705 00:45:12,584 --> 00:45:14,211 ‎Tôi đang ở trước nhà thi đấu chính. 706 00:45:14,294 --> 00:45:17,965 ‎Quan khách tới từ các nước trên thế giới ‎đang tận hưởng quãng thời gian vui vẻ. 707 00:45:18,048 --> 00:45:21,593 ‎Vâng, các đồng nghiệp đã tới hồ bơi, ‎còn tôi đang tới sân đấu kiếm. 708 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 ‎Vâng. 709 00:45:47,369 --> 00:45:50,247 ‎Như dự đoán, thực lực khá cách biệt. 710 00:45:51,039 --> 00:45:55,085 ‎Tuyển thủ Na Hee Do ‎đã tiến bộ vượt bậc trong thời gian qua. 711 00:45:55,169 --> 00:45:56,920 ‎Ko Yu Rim đã vào chung kết rồi. 712 00:45:57,671 --> 00:45:59,006 ‎Nếu Na Hee Do vào vòng trong, 713 00:45:59,089 --> 00:46:02,342 ‎người dân có thể yên lòng ‎xem trận đấu giành huy chương vàng. 714 00:46:02,426 --> 00:46:05,012 ‎Trái lại các tuyển thủ sẽ thấy khó chịu. 715 00:46:05,095 --> 00:46:09,141 ‎Lúc phát sóng trận chung kết ngày mai ‎nên nhấn mạnh điểm đó. 716 00:46:10,058 --> 00:46:11,143 ‎Cũng được. 717 00:46:13,103 --> 00:46:15,147 ‎Việc từ đồng đội sát cánh bên nhau 718 00:46:15,814 --> 00:46:19,735 ‎trở thành đối thủ ở trận chung kết ‎vừa khó chịu lại vừa thú vị. 719 00:46:24,156 --> 00:46:26,074 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 720 00:46:27,409 --> 00:46:28,702 ‎Đấu. 721 00:46:34,750 --> 00:46:36,919 ‎SAWAGUCHI, NA HEE DO 722 00:46:37,002 --> 00:46:38,128 ‎Có thế chứ! 723 00:46:43,467 --> 00:46:44,551 ‎Chú ý. 724 00:46:45,385 --> 00:46:46,553 ‎Chào. 725 00:47:13,747 --> 00:47:14,957 ‎Cậu vất vả rồi! 726 00:47:16,375 --> 00:47:17,834 ‎Cố thêm chút nữa… 727 00:47:17,918 --> 00:47:20,462 ‎Hai bạn hỗ trợ, qua đây giúp tôi một chút. 728 00:47:20,546 --> 00:47:21,797 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 729 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 ‎Mau giúp đi! 730 00:47:24,299 --> 00:47:25,425 ‎Làm tốt lắm, Na Hee Do. 731 00:47:26,843 --> 00:47:29,137 ‎Coi bộ người cùng nhà ‎sẽ đánh nhau ở chung kết đấy. 732 00:47:31,515 --> 00:47:33,350 ‎Mai thầy sẽ là huấn luyện viên của ai ạ? 733 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 ‎Hả? 734 00:47:36,603 --> 00:47:38,397 ‎Em hỏi thầy sẽ đứng về phía ai? 735 00:47:39,106 --> 00:47:41,275 ‎Phía Ko Yu Rim hay phía em? 736 00:47:42,901 --> 00:47:44,403 ‎Không ai cả. 737 00:47:45,112 --> 00:47:48,365 ‎Trong trường hợp thế này, ‎huấn luyện viên sẽ tránh ra phía khán đài. 738 00:47:50,367 --> 00:47:52,869 ‎Dù thế chắc thầy cũng hướng về một phía. 739 00:47:57,082 --> 00:47:59,751 ‎- Chào thầy ạ. ‎- Mai cố lên nhé. 740 00:48:07,801 --> 00:48:10,053 ‎Ước mơ của tôi ‎sắp thành hiện thực rồi, Ko Yu Rim. 741 00:48:14,391 --> 00:48:15,934 ‎Trở thành đối thủ của cậu. 742 00:48:16,685 --> 00:48:18,186 ‎Không còn lâu nữa đâu. 743 00:48:21,356 --> 00:48:22,524 ‎Cậu thấy rồi đúng không? 744 00:48:23,692 --> 00:48:26,028 ‎Fan cuồng của cậu đã trèo cao đến đâu. 745 00:48:33,118 --> 00:48:34,786 ‎Vậy mai cậu cũng sẽ được thấy thôi. 746 00:48:36,163 --> 00:48:39,374 ‎Lý do tôi vẫn là Ko Yu Rim ‎dù cậu trèo cao tới đâu. 747 00:48:40,250 --> 00:48:43,337 ‎Lý do cậu từng là fan của tôi. 748 00:48:44,004 --> 00:48:46,256 ‎Và lý do ước mơ của cậu ‎không thể thành hiện thực. 749 00:48:52,137 --> 00:48:54,598 ‎Tôi sẽ dạy cho, ‎nên nhớ nhìn cho kỹ để học hỏi. 750 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 ‎Tôi xin lỗi! 751 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 ‎Cậu nói mai sẽ dạy tôi mà. 752 00:49:05,651 --> 00:49:07,069 ‎Bị thương làm sao dạy được. 753 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 ‎Na Hee Do và Ko Yu Rim đã vào chung kết. 754 00:49:16,119 --> 00:49:18,497 ‎Tranh hạng ba tư là giữa Nhật Bản và Iran. 755 00:49:18,580 --> 00:49:22,959 ‎Tuyển thủ Armita của Iran đã thắng ‎và giành huy chương đồng. 756 00:49:23,043 --> 00:49:25,921 ‎Cậu vất vả rồi. Tới IBC gửi bản thảo đi. 757 00:49:26,004 --> 00:49:26,880 ‎Vâng. 758 00:49:26,963 --> 00:49:30,592 ‎Cậu nghe việc mai phải phỏng vấn ngắn hai tuyển thủ trước chung kết chưa? 759 00:49:30,676 --> 00:49:31,885 ‎Vâng, tôi nghe qua rồi ạ. 760 00:49:36,682 --> 00:49:38,558 ‎Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị. 761 00:49:39,059 --> 00:49:40,268 ‎Vâng. 762 00:49:49,695 --> 00:49:51,405 ‎- Cho tôi hỏi với. ‎- Sao ạ? 763 00:49:52,781 --> 00:49:53,824 ‎Sườn bò nướng? 764 00:49:55,200 --> 00:49:56,827 ‎Quán này không ngon đâu. 765 00:49:56,910 --> 00:49:57,911 ‎Sao? 766 00:49:58,787 --> 00:50:00,580 ‎Anh tìm quán sườn bò nướng à? 767 00:50:00,664 --> 00:50:02,124 ‎Cậu biết tiếng Anh à? 768 00:50:02,708 --> 00:50:04,459 ‎Tôi muốn thử món sườn bò nướng. 769 00:50:04,543 --> 00:50:07,462 ‎Ăn ở đây không phải ý hay đâu. 770 00:50:10,298 --> 00:50:11,883 ‎- Theo tôi. ‎- Thật sao? 771 00:50:12,718 --> 00:50:13,885 ‎Chúng ta sẽ đi đâu? 772 00:50:25,522 --> 00:50:27,899 ‎Này, món này ngon quá. 773 00:50:29,359 --> 00:50:31,737 ‎Cảm ơn vì đã giới thiệu ‎quán ăn ngon cho tôi. 774 00:50:31,820 --> 00:50:32,738 ‎Chúc anh ngon miệng. 775 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 ‎Cảm ơn, cậu cũng thế nhé. 776 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 ‎Này. 777 00:50:46,835 --> 00:50:48,128 ‎Cái đó gọi là gì? 778 00:50:48,211 --> 00:50:49,212 ‎Cái gì? 779 00:50:49,296 --> 00:50:50,213 ‎Cái đó. 780 00:50:52,799 --> 00:50:54,468 ‎À. 781 00:50:56,470 --> 00:50:58,680 ‎Podaegi. 782 00:50:59,473 --> 00:51:01,266 ‎Nó gọi là ‎podaegi‎. 783 00:51:01,349 --> 00:51:02,392 ‎- Po. ‎- Dae. 784 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 ‎- Dae. ‎- Gi. 785 00:51:03,560 --> 00:51:05,061 ‎- Gi. ‎- Đúng rồi. 786 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 ‎Nó dùng để cõng em bé trên lưng. 787 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 ‎Công nhận hay thật đấy. 788 00:51:12,569 --> 00:51:14,696 ‎Tôi có đứa con bảy tháng tuổi. 789 00:51:14,780 --> 00:51:17,324 ‎Tôi thường ôm bé trước ngực. 790 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 ‎Thế nên tôi chẳng thể làm việc gì khác. 791 00:51:19,576 --> 00:51:22,829 ‎Nhưng nếu cõng sau lưng như thế, ‎tay tôi sẽ được rảnh rang. 792 00:51:23,747 --> 00:51:25,540 ‎Đúng là một ý tưởng thông minh. 793 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 ‎- Thế sao? ‎- Ừ, tôi nghĩ thế. 794 00:51:31,797 --> 00:51:35,926 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU NĂM 1999 ‎BỘ MÔN ĐẤU KIẾM 795 00:51:36,009 --> 00:51:40,931 ‎CẦU CHÚC CHO ĐỘI ĐẤU KIẾM 796 00:51:41,765 --> 00:51:43,308 ‎Ko Yu Rim kìa! 797 00:51:58,865 --> 00:52:01,243 ‎Trận chung kết môn đấu kiếm nữ tại Á vận hội Gyeongju 798 00:52:01,326 --> 00:52:03,286 ‎xin phép được bắt đầu. 799 00:52:16,424 --> 00:52:17,551 ‎Gì vậy? 800 00:52:19,261 --> 00:52:20,929 ‎Đây không phải kiếm của tôi. 801 00:52:21,513 --> 00:52:22,389 ‎Dạ? 802 00:52:23,223 --> 00:52:25,517 ‎Đây là kiếm hôm qua bạn dùng ‎ở trận bán kết mà. 803 00:52:25,600 --> 00:52:26,726 ‎Tôi mang y nguyên tới. 804 00:52:26,810 --> 00:52:29,437 ‎Không. Có cây kiếm tôi thường dùng ‎nhưng không thấy ở đây. 805 00:52:29,521 --> 00:52:31,022 ‎Không có cây nào của tôi cả. 806 00:52:33,024 --> 00:52:35,485 ‎Hai bạn hỗ trợ, qua đây giúp tôi chút. 807 00:52:35,569 --> 00:52:37,028 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 808 00:52:37,112 --> 00:52:38,154 ‎Mau lên. 809 00:52:39,906 --> 00:52:41,283 ‎Chắc là bị nhầm với nhau rồi. 810 00:52:42,158 --> 00:52:44,995 ‎Hôm qua bạn để lại ‎túi đựng kiếm của tôi để đi đâu đó mà. 811 00:52:46,538 --> 00:52:49,249 ‎Đúng thế. Vì có người gọi vội quá. 812 00:52:50,500 --> 00:52:52,878 ‎Nhưng tôi đã quay lại và đem đi đúng mà. 813 00:52:52,961 --> 00:52:55,171 ‎Không. Có cả túi màu đỏ ‎của tuyển thủ người Nhật. 814 00:52:55,255 --> 00:52:56,423 ‎Bạn đem nhầm cái đó rồi. 815 00:52:57,716 --> 00:53:00,385 ‎Đâu phải. ‎Khi đó chỉ có mỗi túi này thôi mà. 816 00:53:00,468 --> 00:53:03,179 ‎Vậy có lẽ tuyển thủ người Nhật ‎cầm nhầm túi của tôi trước. 817 00:53:04,014 --> 00:53:04,931 ‎Có chuyện gì vậy? 818 00:53:05,015 --> 00:53:08,476 ‎Thầy ơi, giúp em liên lạc với tuyển thủ ‎đã đấu với em hôm qua với. 819 00:53:08,560 --> 00:53:09,769 ‎Ngay bây giờ. 820 00:53:09,853 --> 00:53:10,937 ‎Sao? 821 00:53:13,940 --> 00:53:16,026 ‎Vâng, làm phiền cô nhé. 822 00:53:16,943 --> 00:53:18,153 ‎Thế ạ? 823 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 ‎Tuyển thủ đang trên đường ‎đi tham quan Seoul sao ạ? 824 00:53:24,284 --> 00:53:28,371 ‎Lịch trình của tuyển Nhật đã kết thúc ‎nên họ đang trên đường tới Seoul du lịch. 825 00:53:28,955 --> 00:53:30,540 ‎Giờ họ đang ở trên tàu lửa rồi. 826 00:53:30,624 --> 00:53:33,668 ‎Bạn ấy không còn ở Gyeongju sao? ‎Bạn ấy đang ở đâu ạ? 827 00:53:34,794 --> 00:53:37,130 ‎Không phải ở Gyeongju thì giờ đang ở đâu? 828 00:53:38,173 --> 00:53:40,425 ‎Lên tàu được 20 phút rồi. 829 00:53:41,051 --> 00:53:43,970 ‎Bảo bạn ấy xuống ‎ở ga kế tiếp đi ạ. Tôi sẽ đến lấy. 830 00:53:44,679 --> 00:53:47,682 ‎Đợi chút. Này. ‎Ba tiếng nữa là đến trận chung kết rồi. 831 00:53:47,766 --> 00:53:48,892 ‎Em đang định đi đâu thế? 832 00:53:48,975 --> 00:53:50,936 ‎Thế thầy đi nhé ạ? 833 00:53:51,561 --> 00:53:53,480 ‎Hay là kêu các chị đi? 834 00:53:53,563 --> 00:53:54,981 ‎Dùng đỡ mấy cây kiếm đó đi. 835 00:53:55,065 --> 00:53:57,192 ‎Được kiểm định cả rồi, ‎không có vấn đề gì đâu. 836 00:53:57,275 --> 00:54:00,111 ‎Làm gì có tuyển thủ nào ‎dùng kiếm của người khác để thi đấu ạ? 837 00:54:00,904 --> 00:54:03,281 ‎Em đã dành thời gian ‎luyện tập rất nhiều với nó. 838 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 ‎Cô bảo bạn ấy xuống ở ga kế tiếp giúp em. 839 00:54:08,703 --> 00:54:10,413 ‎Báo ga tên gì giúp em. 840 00:54:13,875 --> 00:54:17,420 ‎GA GYEONGJU. 841 00:54:18,463 --> 00:54:20,882 ‎Cho cháu vé sớm nhất tới ga Yeongcheon. 842 00:54:20,966 --> 00:54:22,384 ‎Mười phút sau sẽ khởi hành. 843 00:54:26,054 --> 00:54:28,098 ‎- Mau đến cửa khởi hành đi. ‎- Cảm ơn chú. 844 00:54:33,520 --> 00:54:34,646 ‎Em sống tốt chứ? 845 00:54:36,439 --> 00:54:38,233 ‎Thầy ơi, em không phỏng vấn đâu. 846 00:54:38,316 --> 00:54:40,026 ‎Ơ. Yu Rim à! 847 00:54:40,944 --> 00:54:42,654 ‎Yu Rim, anh xin lỗi. 848 00:54:48,743 --> 00:54:51,204 ‎Anh định làm vậy bao nhiêu lần nữa? ‎Nói để em chuẩn bị. 849 00:54:52,080 --> 00:54:54,791 ‎À không. Chúng ta từ nhau luôn đi. 850 00:54:54,874 --> 00:54:59,337 ‎Đột ngột mất tích rồi lại xuất hiện ‎như chưa có chuyện gì xảy ra. 851 00:55:00,547 --> 00:55:02,215 ‎Anh hỏi em sống tốt không hả? 852 00:55:03,008 --> 00:55:04,676 ‎Còn anh có sống tốt không? 853 00:55:05,719 --> 00:55:07,262 ‎Có sống tốt hơn không? 854 00:55:16,604 --> 00:55:17,689 ‎Anh xin lỗi. 855 00:55:20,734 --> 00:55:24,279 ‎Ít ra đã đường hoàng hơn trước kia. ‎Anh đã nỗ lực để làm được thế. 856 00:55:25,822 --> 00:55:27,490 ‎Thế nên mới không liên lạc được. 857 00:55:31,119 --> 00:55:33,413 ‎Em quen biết với phóng viên à? 858 00:55:34,581 --> 00:55:37,667 ‎Vâng. Từ nhỏ hai nhà có quen biết nhau. 859 00:55:38,668 --> 00:55:40,295 ‎Hee Do biết anh làm phóng viên không? 860 00:55:44,549 --> 00:55:45,633 ‎Có. 861 00:55:48,887 --> 00:55:51,681 ‎Anh tình cờ gặp con bé. ‎Tình cờ gặp trên đường thôi. 862 00:55:54,976 --> 00:55:56,269 ‎Con nhỏ xấu xa. 863 00:55:57,353 --> 00:55:59,606 ‎Rõ ràng đã hứa sẽ nói với mình. 864 00:56:03,234 --> 00:56:05,487 ‎Mà Na Hee Do đi đâu rồi? 865 00:56:06,237 --> 00:56:08,406 ‎Thật sự xin lỗi cậu. 866 00:56:08,490 --> 00:56:11,409 ‎Tôi không biết là ‎hai túi bị nhầm với nhau. 867 00:56:11,493 --> 00:56:14,871 ‎GA YEONGCHEON. 868 00:56:17,165 --> 00:56:19,417 ‎Huy chương vàng thuộc về bạn. 869 00:56:21,336 --> 00:56:22,545 ‎Nói gì thế? 870 00:56:23,463 --> 00:56:28,343 ‎Bạn là tay kiếm giỏi. ‎Bạn sẽ giành huy chương vàng. 871 00:56:34,349 --> 00:56:35,809 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 872 00:56:36,726 --> 00:56:38,311 ‎Bạn thi đấu hay lắm. 873 00:56:47,445 --> 00:56:49,405 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 874 00:56:56,871 --> 00:56:58,123 ‎Alô. 875 00:56:58,206 --> 00:57:01,376 ‎Vâng, thầy ơi. Em đang mang kiếm về. 876 00:57:01,459 --> 00:57:04,170 ‎Em sẽ tới lúc 1:05. Vẫn đủ thời gian ạ. 877 00:57:06,673 --> 00:57:07,841 ‎Alô? 878 00:57:12,720 --> 00:57:14,639 ‎Trời ạ. Hết pin rồi. 879 00:57:23,857 --> 00:57:25,316 ‎Sao lại dừng? 880 00:57:25,400 --> 00:57:28,194 ‎Do phía trước có tàu đang vận hành 881 00:57:28,278 --> 00:57:30,822 ‎nên tàu sẽ di chuyển với tốc độ chậm lại. 882 00:57:30,905 --> 00:57:34,159 ‎Kính mong quý khách thông cảm cho sự bất tiện này. 883 00:57:35,743 --> 00:57:36,870 ‎Nói gì vậy? 884 00:57:41,541 --> 00:57:46,045 ‎Cuối cùng, hãy nói với những người dân ‎đã ủng hộ cho tuyển thủ Ko Yu Rim. 885 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 ‎Vâng. Cảm ơn mọi người đã luôn ủng hộ tôi. 886 00:57:49,799 --> 00:57:53,386 ‎Tôi sẽ báo đáp bằng thành tích tốt tiếp nối thành tích tại đại hội trước. 887 00:57:53,970 --> 00:57:56,181 ‎Dừng. Vất vả rồi ạ. 888 00:57:56,264 --> 00:57:57,223 ‎Anh vất vả rồi ạ. 889 00:57:58,641 --> 00:58:00,894 ‎Việc hôm nay sau này ‎nhớ xin lỗi em cho tử tế. 890 00:58:01,644 --> 00:58:03,146 ‎Cảm ơn em đã cho anh cơ hội. 891 00:58:07,317 --> 00:58:11,321 ‎Na Hee Do đã lên chuyến tàu ‎dừng ở Gyeongju lúc 1:05 chiều. 892 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 ‎Lúc 1:05 chiều ạ? 893 00:58:13,656 --> 00:58:17,619 ‎Thế tôi xin phép qua trung tâm IBC ‎và sẽ quay lại lúc 1:30 chiều. 894 00:58:17,702 --> 00:58:18,786 ‎Vâng. 895 00:58:20,163 --> 00:58:23,374 ‎Do lượng quan khách đông đúc tới xem trận bóng giữa Hàn và Nhật, 896 00:58:23,458 --> 00:58:25,418 ‎giao thông khu vực nội thành rất tắc nghẽn. 897 00:58:26,002 --> 00:58:29,047 ‎Nhiều đoạn đường được phong tỏa để đảm bảo tiến độ trận đấu. 898 00:58:29,756 --> 00:58:31,257 ‎Phóng viên tập sự Back Yi Jin ạ. 899 00:58:31,341 --> 00:58:34,344 ‎Tôi là Dong Uk. Cậu qua ga Gyeongju đón tiền bối Jung Hyuk đi. 900 00:58:34,427 --> 00:58:37,388 ‎Tôi không có thời gian đâu. ‎Lát nữa có trận chung kết đấu kiếm. 901 00:58:37,472 --> 00:58:39,015 ‎Thế phải làm sao? 902 00:58:39,098 --> 00:58:42,727 ‎Tàu anh ấy đi đáng ra sẽ tới lúc 1:05 nhưng lại bị hoãn. 903 00:58:42,810 --> 00:58:45,480 ‎Lát nữa tôi phải tới sân thi đấu vật lúc 2:00. 904 00:58:45,563 --> 00:58:47,982 ‎Thế trên đường đi tới sân đấu vật… 905 00:58:50,235 --> 00:58:53,071 ‎Đợi đã. Chuyến tàu đến lúc 1:05 bị hoãn? ‎Hoãn bao lâu? 906 00:58:53,154 --> 00:58:54,364 ‎Tôi không biết. 907 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 ‎Tôi vừa gọi cho anh ấy. Anh ấy nói tàu đứng yên 30 phút rồi. 908 00:58:57,992 --> 00:58:59,327 ‎Tôi cúp máy đây. 909 00:59:00,703 --> 00:59:01,871 ‎NA HEE DO 910 00:59:05,750 --> 00:59:08,336 ‎- Thuê bao hiện không… ‎- Na Hee Do, đúng thật là. 911 00:59:21,766 --> 00:59:23,184 ‎GA GYEONGJU 912 00:59:31,192 --> 00:59:32,026 ‎LỊCH TRÌNH TÀU 913 00:59:32,110 --> 00:59:33,653 ‎GA ĐẾN: GYEONGJU ‎THỜI GIAN: 13:05 914 00:59:33,736 --> 00:59:35,780 ‎CỬA SỐ 3 915 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 916 00:59:42,996 --> 00:59:45,540 ‎CỬA SỐ 3: ĐI GYEONGJU, POHANG 917 01:00:11,024 --> 01:00:12,275 ‎Ô, Back Yi Jin. 918 01:00:14,027 --> 01:00:15,486 ‎Cậu tới à? 919 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 ‎Còn 50 phút nữa là tới trận đấu. Chạy đi. 920 01:00:18,990 --> 01:00:20,575 ‎Này, gì thế? 921 01:00:23,411 --> 01:00:24,579 ‎Back Yi Jin? 922 01:00:25,288 --> 01:00:27,123 ‎GA GYEONGJU 923 01:00:41,679 --> 01:00:42,847 ‎Mau lên. 924 01:00:45,516 --> 01:00:46,893 ‎Thắt dây an toàn vào. 925 01:00:52,940 --> 01:00:54,359 ‎Na Hee Do. 926 01:00:58,738 --> 01:00:59,947 ‎Thật là… 927 01:01:00,031 --> 01:01:01,616 ‎Chuyến tàu bị hoãn, 928 01:01:02,450 --> 01:01:04,577 ‎cứ đi rồi lại dừng, đi rồi lại dừng. 929 01:01:05,286 --> 01:01:10,750 ‎Tôi sợ sẽ không thể tham gia thi đấu. ‎Tôi đã chuẩn bị rất kỹ cho trận đấu. 930 01:01:12,543 --> 01:01:13,628 ‎Hee Do à. 931 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 ‎Hee Do à. 932 01:01:16,339 --> 01:01:17,507 ‎Nhìn tôi này. 933 01:01:18,257 --> 01:01:20,802 ‎Mười lăm phút sau ‎chúng ta sẽ tới nhà thi đấu. 934 01:01:20,885 --> 01:01:23,763 ‎Em sẽ khởi động trong 30 phút ‎và thi trận chung kết. 935 01:01:24,305 --> 01:01:27,350 ‎Được chứ? Em cũng tìm được kiếm rồi. ‎Không có vấn đề gì hết. 936 01:01:28,059 --> 01:01:29,143 ‎Đúng không? 937 01:01:30,728 --> 01:01:31,854 ‎Phải. 938 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 ‎Thế giờ tôi xuất phát nhé? 939 01:01:55,086 --> 01:01:56,921 ‎Nhưng sao anh lại ở Gyeongju? 940 01:01:57,588 --> 01:01:59,257 ‎Em quên tôi là phóng viên à? 941 01:01:59,882 --> 01:02:01,050 ‎À đúng rồi. 942 01:02:01,718 --> 01:02:03,886 ‎Sao anh biết tôi ở đó? 943 01:02:03,970 --> 01:02:06,222 ‎Tôi nghe được lúc đi phỏng vấn. 944 01:02:06,305 --> 01:02:08,683 ‎Ngẫu nhiên biết được ‎chuyến tàu của em bị hoãn. 945 01:02:10,560 --> 01:02:11,561 ‎Ơ? 946 01:02:12,103 --> 01:02:13,813 ‎Đáng ra phải đi thẳng chứ. 947 01:02:13,896 --> 01:02:16,941 ‎Nếu đi theo đường em nghĩ, ‎em sẽ không thể tham gia chung kết. 948 01:02:29,787 --> 01:02:32,874 ‎Quay xe đi. ‎Tuyến đường này bị phỏng tỏa vì Á vận hội. 949 01:02:32,957 --> 01:02:34,792 ‎Tôi là phóng viên Back Yi Jin của UBS. 950 01:02:34,876 --> 01:02:37,879 ‎Có tuyển thủ đấu kiếm quốc gia trên xe. ‎40 phút nữa là chung kết. 951 01:02:37,962 --> 01:02:40,631 ‎Anh phải mở đường ‎mới tới nhà thi đấu kịp giờ được. 952 01:02:40,715 --> 01:02:41,799 ‎Sao cơ? 953 01:02:42,341 --> 01:02:43,885 ‎Chúng tôi không được báo việc này. 954 01:02:44,469 --> 01:02:47,555 ‎Dĩ nhiên rồi vì đây là ‎tình huống khẩn cấp vừa mới xảy ra. 955 01:02:47,638 --> 01:02:48,931 ‎Mau mở đường đi. 956 01:02:49,015 --> 01:02:52,185 ‎- Anh không thể tùy tiện như thế. ‎- Không có thời gian đâu. 957 01:02:53,144 --> 01:02:54,520 ‎Nếu anh không mở đường, 958 01:02:54,604 --> 01:02:57,064 ‎tuyển thủ Hàn Quốc ‎sẽ bị tước quyền thi đấu. 959 01:02:57,648 --> 01:03:00,777 ‎Anh có thể sẽ phải chịu trách nhiệm. ‎Anh có thể gánh nổi không? 960 01:03:00,860 --> 01:03:03,821 ‎Ai sẽ bắt tôi chịu trách nhiệm chứ? 961 01:03:04,405 --> 01:03:06,157 ‎Tôi sẽ làm thế với vai trò phóng viên. 962 01:03:06,240 --> 01:03:07,700 ‎CẢNH SÁT 963 01:03:07,784 --> 01:03:08,868 ‎Đợi chút. 964 01:03:10,828 --> 01:03:14,165 ‎Thưa cảnh trưởng, ‎phát sinh tình huống khẩn cấp. 965 01:03:14,248 --> 01:03:17,251 ‎Nhưng mà tình huống này… 966 01:03:18,503 --> 01:03:21,547 ‎Cảnh trưởng, tuyển thủ đấu kiếm quốc gia ‎không thể tới nhà thi đấu. 967 01:03:21,631 --> 01:03:24,425 ‎Bốn mươi phút nữa là thi đấu. ‎Nếu không gỡ lệnh phong tỏa… 968 01:03:27,512 --> 01:03:29,180 ‎sẽ không giành được huy chương vàng. 969 01:03:29,263 --> 01:03:32,683 ‎Tuyển thủ đại diện quốc gia? Các cậu đang làm gì vậy? Mau mở đường! 970 01:03:53,955 --> 01:03:56,874 ‎Nếu không gặp được anh, ‎liệu giờ tôi đang làm gì nhỉ? 971 01:03:56,958 --> 01:04:00,837 ‎Hôm nay? Hay từ khi chúng ta gặp nhau? 972 01:04:02,547 --> 01:04:03,673 ‎Cả hai. 973 01:04:03,756 --> 01:04:06,133 ‎Dù trước đó chúng ta không quen nhau, 974 01:04:07,051 --> 01:04:09,303 ‎thì cũng sẽ đi cùng nhau như bây giờ thôi. 975 01:04:12,056 --> 01:04:13,891 ‎Vì chúng ta có cùng điểm đến. 976 01:04:16,269 --> 01:04:18,771 ‎Nếu không quen nhau, ‎sao tôi lên được xe anh? 977 01:04:18,855 --> 01:04:21,482 ‎Chắc tôi sẽ đến ga Gyeongju ‎để đón tiền bối, 978 01:04:21,566 --> 01:04:25,403 ‎và nhận ra Na Hee Do, ngôi sao đang lên ‎của môn đấu kiếm chứ nhỉ? 979 01:04:27,947 --> 01:04:30,408 ‎Cậu khiến tôi thất vọng quá. 980 01:04:30,491 --> 01:04:32,326 ‎- Tôi đang nói mà. ‎- Kiếm thủ Na Hee Do? 981 01:04:32,410 --> 01:04:34,120 ‎Tuyển thủ Na Hee Do? 982 01:04:35,162 --> 01:04:38,541 ‎Đáng ra giờ cô phải ở nhà thi đấu chứ. ‎Có chuyện gì thế ạ? 983 01:04:38,624 --> 01:04:40,918 ‎Nếu cần, tôi sẽ giúp cô. Để tôi cầm cho. 984 01:04:41,669 --> 01:04:42,670 ‎Đưa tôi. 985 01:04:47,967 --> 01:04:50,803 ‎Gặp nhau lần đầu như thế cũng không tệ. 986 01:04:52,013 --> 01:04:53,681 ‎Dù có thế nào đi nữa, 987 01:04:54,557 --> 01:04:56,309 ‎rồi chúng ta cũng sẽ gặp nhau thôi. 988 01:05:00,146 --> 01:05:01,856 ‎Hôm nay rất cảm ơn anh. 989 01:05:03,357 --> 01:05:04,859 ‎Tôi cũng luôn muốn cảm ơn em 990 01:05:05,443 --> 01:05:07,069 ‎suốt quãng thời gian ta xa nhau. 991 01:05:10,740 --> 01:05:11,824 ‎Tôi nói thật lòng đấy. 992 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 ‎Tôi biết. 993 01:05:23,711 --> 01:05:25,963 ‎Giờ tôi sẽ hỏi hai câu thôi. 994 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 ‎Trả lời nghiêm túc nhé. 995 01:05:30,760 --> 01:05:34,430 ‎Bạn sắp phải thi đấu trận chung kết. ‎Hiện tại thể trạng bạn thế nào? 996 01:05:35,806 --> 01:05:37,183 ‎Rất tốt ạ. 997 01:05:37,266 --> 01:05:40,394 ‎Sáng ra đã khởi động ‎nên giờ tôi tràn đầy năng lượng. 998 01:05:42,146 --> 01:05:44,106 ‎Đây là lần đầu bạn tham gia Á vận hội 999 01:05:44,190 --> 01:05:47,276 ‎mà đã gặp tuyển thủ Ko Yu Rim ở chung kết, 1000 01:05:47,360 --> 01:05:49,695 ‎bạn sẽ dùng chiến lược thế nào để thi đấu? 1001 01:05:50,613 --> 01:05:51,781 ‎Xem nào. 1002 01:05:52,281 --> 01:05:54,659 ‎Chiến lược của tôi là không có chiến lược. 1003 01:05:55,242 --> 01:05:57,078 ‎Đối thủ là Ko Yu Rim ‎cũng không có gì không khác biệt. 1004 01:05:57,912 --> 01:05:59,914 ‎Tôi sẽ đấu kiếm theo ý mình 1005 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 ‎giống như tôi vẫn thể hiện trước nay. 1006 01:06:06,712 --> 01:06:10,299 ‎Đây chính là cách Na Hee Do đấu kiếm. 1007 01:06:14,011 --> 01:06:16,597 ‎Quy mô cuộc thi càng lớn càng kịch tính. 1008 01:06:17,264 --> 01:06:19,892 ‎Nghĩ đến việc người dân cả nước ‎đang dõi theo 1009 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 ‎khiến tôi rất hài lòng. 1010 01:06:27,024 --> 01:06:29,694 ‎Sao? Ngạo mạn quá à? 1011 01:06:31,237 --> 01:06:35,032 ‎Không. Tôi rất hài lòng. 1012 01:06:49,797 --> 01:06:51,507 ‎Sao lại có xe cảnh sát? 1013 01:06:51,590 --> 01:06:52,758 ‎Có vấn đề gì rồi hả? 1014 01:06:54,010 --> 01:06:56,595 ‎Xem ra em không biết ‎em quan trọng như thế nào. 1015 01:06:56,679 --> 01:06:58,472 ‎Giờ em đang được hộ tống đấy. 1016 01:07:00,641 --> 01:07:02,768 ‎CẢNH SÁT 1017 01:07:02,852 --> 01:07:04,228 ‎Không thể tin nổi! 1018 01:07:04,311 --> 01:07:06,772 ‎Phấn khích quá! Đỉnh của chóp luôn! 1019 01:07:08,024 --> 01:07:10,234 ‎Tôi là người quan trọng thế này đấy! 1020 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 ‎Người quan trọng ‎có một câu hỏi này, Back Yi Jin. 1021 01:07:18,242 --> 01:07:21,662 ‎Hôm nay tuyển thủ Na Hee Do và Ko Yu Rim ‎sẽ gặp nhau tại trận chung kết. 1022 01:07:21,746 --> 01:07:23,164 ‎Anh ủng hộ ai ạ? 1023 01:07:24,373 --> 01:07:26,083 ‎Xem nào. 1024 01:07:26,792 --> 01:07:27,835 ‎Ko Yu Rim. 1025 01:07:29,879 --> 01:07:33,466 ‎- Gì? ‎- Em có Cục Vàng ủng hộ rồi còn gì. 1026 01:07:33,549 --> 01:07:35,009 ‎Yu Rim không có Cục Vàng. 1027 01:07:35,676 --> 01:07:37,762 ‎Tôi chia tay với Cục Vàng rồi nha! 1028 01:07:38,596 --> 01:07:42,600 ‎Gì cơ? Hẹn hò được bao lâu mà đã chia tay? 1029 01:07:47,730 --> 01:07:49,774 ‎Hẹn hò hai tuần là dài lắm rồi. 1030 01:07:51,650 --> 01:07:53,152 ‎Rốt cuộc sao lại hẹn hò vậy? 1031 01:07:54,153 --> 01:07:55,613 ‎Bí mật nhé. 1032 01:07:56,572 --> 01:07:58,866 ‎Tôi muốn biết cảm giác ly biệt là thế nào. 1033 01:08:02,369 --> 01:08:03,370 ‎Em nói sao? 1034 01:08:03,454 --> 01:08:06,791 ‎Trong lời bài hát ‎toàn chết lên chết xuống vì ly biệt. 1035 01:08:07,458 --> 01:08:11,128 ‎Tôi đã rất tò mò rốt cuộc ly biệt là gì ‎mà con người ta lại như thế. 1036 01:08:11,879 --> 01:08:13,380 ‎Rốt cuộc cũng có gì to tát đâu. 1037 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 ‎Phải yêu nhau thật sự 1038 01:08:19,637 --> 01:08:21,680 ‎thì lúc ly biệt mới buồn được, đồ ngốc ạ. 1039 01:08:36,195 --> 01:08:38,072 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 1040 01:08:48,749 --> 01:08:50,543 ‎Sắp tới nơi rồi, Na Hee Do. 1041 01:09:14,150 --> 01:09:15,401 ‎Cảm ơn các chú. 1042 01:09:23,033 --> 01:09:24,201 ‎Tôi đi nhé. 1043 01:09:25,619 --> 01:09:26,704 ‎Na Hee Do. 1044 01:09:30,541 --> 01:09:31,709 ‎Em sẽ làm tốt chứ? 1045 01:09:35,004 --> 01:09:36,297 ‎Tôi không biết nữa. 1046 01:09:37,423 --> 01:09:38,966 ‎Nhưng chắc chắn một điều là… 1047 01:09:42,011 --> 01:09:43,429 ‎tôi sẽ thắng. 1048 01:11:24,363 --> 01:11:27,283 ‎Trận chung kết bộ môn đấu kiếm nữ chuẩn bị bắt đầu. 1049 01:11:37,042 --> 01:11:40,671 ‎Thể trạng của tuyển thủ Na Hee Do ‎trước trận đấu rất tốt. 1050 01:11:40,754 --> 01:11:43,424 ‎Thay vì chiến lược ‎để giành chiến thắng trước Ko Yu Rim, 1051 01:11:43,507 --> 01:11:47,136 ‎tuyển thủ Na Hee Do ‎muốn đấu kiếm theo ý muốn của bản thân 1052 01:11:47,219 --> 01:11:50,472 ‎và hứa sẽ cố gắng hết sức trong trận đấu. 1053 01:11:52,391 --> 01:11:53,267 ‎Thử kiếm. 1054 01:11:53,934 --> 01:11:55,185 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU NĂM 1999 1055 01:11:55,269 --> 01:11:57,187 ‎Trận chung kết bộ môn đấu kiếm nữ 1056 01:11:57,271 --> 01:11:59,732 ‎xin phép được bắt đầu. 1057 01:12:01,025 --> 01:12:03,485 ‎Trận chung kết bộ môn đấu kiếm nữ xin được bắt đầu. 1058 01:12:45,110 --> 01:12:46,195 ‎Phòng vệ. 1059 01:12:54,495 --> 01:12:55,662 ‎Sẵn sàng. 1060 01:13:00,793 --> 01:13:01,835 ‎Đấu. 1061 01:13:30,656 --> 01:13:31,532 ‎Hôm nay là 1062 01:13:32,699 --> 01:13:34,618 ‎ngày hiện thực hóa giấc mơ của tôi. 1063 01:13:34,701 --> 01:13:35,536 ‎Phòng vệ. 1064 01:13:36,245 --> 01:13:38,580 ‎Sẵn sàng. Đấu. 1065 01:13:41,291 --> 01:13:44,628 ‎Mình phải đặt cược mọi thứ vào Yu Rim. 1066 01:13:45,129 --> 01:13:47,506 ‎Ai cũng bảo tôi từ bỏ đấu kiếm. 1067 01:13:48,882 --> 01:13:50,467 ‎Nhưng tôi đã không từ bỏ. 1068 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 ‎Bởi vì tôi… 1069 01:13:54,138 --> 01:13:57,141 ‎- vẫn thấy đấu kiếm rất vui. ‎- Sẵn sàng. 1070 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 ‎Đấu. 1071 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 ‎Chạm. Ghi điểm. 1072 01:14:00,436 --> 01:14:03,981 ‎Tôi đã không giữ được lời hứa rằng sẽ giành huy chương vàng. 1073 01:14:10,779 --> 01:14:15,784 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy