1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 SERIAL NETFLIX 2 00:01:06,858 --> 00:01:08,860 Ini acara radio bajakan DJ Wanseung. 3 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 EPISODE 6 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,865 Hari ini, kita akan mulai dengan cerita dari Baekho yang meminta saran. 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 "Halo, Kak Wanseung. 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 Kemarin aku bertengkar dengan kakakku. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 - Kakakku merasa kecewa…" - Tunggu! 8 00:01:21,664 --> 00:01:24,167 - Itu ceritaku. - "…dengan perbuatanku. 9 00:01:24,709 --> 00:01:29,005 Namun, aku malah marah dan berkata kasar kepada kakakku. 10 00:01:29,088 --> 00:01:32,884 Sepertinya dia terluka karena aku. Apa yang harus kulakukan?" 11 00:01:33,468 --> 00:01:35,720 Kak Wanseung membacakan ceritaku. 12 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Kenapa masih bertanya? Tentu saja kau harus minta maaf. 13 00:01:39,557 --> 00:01:42,811 Baekho, minta maaf juga membutuhkan pelatihan. 14 00:01:42,894 --> 00:01:47,232 Kau tidak mau menjadi orang tidak dewasa yang tidak bisa minta maaf, 'kan? 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Benar, bukan? 16 00:01:49,692 --> 00:01:50,777 Benar. 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 WARNET 18 00:01:54,030 --> 00:01:57,992 Ya ampun. Bukankah ini tempat bermain komputer? 19 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 Kenapa mengajak ibu ke sini? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Duduklah di sini sebentar. 21 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 Tunggu sebentar. 22 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 Sayang, kau baik-baik saja? 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Hidupmu pasti menderita. 24 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Bagaimana aku bisa hidup dengan baik-baik saja? 25 00:02:25,186 --> 00:02:26,187 Aku ingin bertemu… 26 00:02:28,148 --> 00:02:29,816 dan menyentuhmu. 27 00:02:31,985 --> 00:02:35,613 Hatiku pilu karena sangat merindukanmu, Sayang. 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 OBROLAN DENGAN BACK SEONG-HAK 29 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 Tentu saja aku juga begitu. 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,670 Di luar hujan, 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,548 tetapi hatiku terasa kering bak gurun pasir. 32 00:02:54,048 --> 00:02:58,011 Meski harus mati kepanasan saat berjalan di gurun pasir itu, 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 aku akan tetap bersamamu, Sayang. 34 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Astaga. 35 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 Aku baru sekali menulis hal begini. 36 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 Meski harus mati kepanasan saat berjalan di gurun pasir itu, 37 00:03:15,528 --> 00:03:19,157 aku akan tetap bersamamu, Sayang. 38 00:03:23,202 --> 00:03:24,370 Sayang… 39 00:03:26,623 --> 00:03:31,419 Sepertinya pamanmu ingin terus bekerja bersama denganmu. 40 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 Lumayan, 'kan? 41 00:03:33,171 --> 00:03:35,256 Meski tidak sekaya kita saat masih di Seoul, 42 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 toko pamanmu akan punya 13 cabang. 43 00:03:39,135 --> 00:03:42,639 Dia lumayan disegani di Pohang dan pebisnis yang sukses. 44 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 Keterampilan Paman bagus. Aku banyak belajar darinya. 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,980 Namun, kau pasti tidak suka berbisnis. 46 00:03:51,064 --> 00:03:54,150 Dahulu, ayahmu pebisnis, tetapi kau terdampar di sini sekarang. 47 00:03:55,735 --> 00:03:57,654 Ibu tak keberatan tinggal di sini? 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Ini kampung halaman ibu. 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,576 Kampung halaman yang asing dan tidak nyaman. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,954 Ibu membuang semuanya dan kembali ke sini. 51 00:04:09,582 --> 00:04:12,418 Benar, Yi-jin. Ada yang mau ibu katakan. 52 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 Apa itu? 53 00:04:13,753 --> 00:04:14,629 Di Seoul… 54 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 Apa? 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 Kau harus beli apartemen di Apgujeong sekarang. 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 Sekarang, harganya paling murah. 57 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Bagaimana aku bisa beli itu? 58 00:04:26,808 --> 00:04:29,018 Apa? Kau tidak punya uang sebanyak itu? 59 00:04:30,853 --> 00:04:33,273 Kenapa kau tak mengumpulkan uang di Seoul? 60 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Entahlah. Rupanya aku pemalas. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 Namun, Yi-jin, meski harus 62 00:04:40,905 --> 00:04:44,867 sandiwara cerai karena bangkrut dan kita semua harus terpisah, 63 00:04:45,660 --> 00:04:48,579 ibu tidak pernah menyesal menikah dengan ayahmu. 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Ayahmu selalu memberi ibu cinta, dan ibu mencintainya. 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 Ibu menghormati dia dan dia menghormati ibu. 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,880 Sekarang pun masih tetap begitu. 67 00:04:58,965 --> 00:05:00,800 Berkencanlah dengan orang seperti itu. 68 00:05:00,883 --> 00:05:03,219 Orang yang bisa membuat diri kalian menjadi lebih baik saat bersama. 69 00:05:03,845 --> 00:05:07,056 Itulah hidup sukses yang sesungguhnya, dasar bodoh. 70 00:05:24,240 --> 00:05:25,366 Ibu. 71 00:05:25,450 --> 00:05:26,534 Ya? 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,288 Aku mau ke Seoul. 73 00:05:33,708 --> 00:05:36,461 Aku tidak akan kabur lagi. 74 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 Aku ingin memulai semuanya dari awal. 75 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Baiklah. Ibu percaya kepadamu. 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 Aku merindukanmu. 77 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Namun, aku sudah melihatmu 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,380 karena kau memperlihatkan dirimu. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Berkat itu, aku tersenyum hari ini. 80 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 TELEPON UMUM 81 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 Selamat atas medali perunggunya. 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 Dahulu, aku pernah bilang, 'kan? 83 00:06:31,808 --> 00:06:33,518 Jika kau berhasil, 84 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 aku juga jadi ingin ikut berhasil. 85 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Sekarang sudah waktunya aku berusaha untuk berhasil. 86 00:06:46,906 --> 00:06:48,908 Apa Full House jilid ke-14 sudah terbit? 87 00:06:51,994 --> 00:06:54,705 Aku akan muncul sebelum jilid ke-15 terbit. 88 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 Tunggu aku, Hee-do. 89 00:06:59,252 --> 00:07:02,171 TELEPON UMUM 90 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 BUKU PELATIHAN UJIAN JURNALIS 91 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Kak Yi-jin, ini aku. 92 00:07:32,827 --> 00:07:35,413 Tahu apa yang berubah darimu sejak kita bangkrut? 93 00:07:36,622 --> 00:07:38,791 Kau tidak mendengarkan musik lagi. 94 00:07:39,333 --> 00:07:42,170 Jangan meninggalkan hal yang kau suka meski hidup ini sulit. 95 00:07:44,046 --> 00:07:45,047 Lalu, berhentilah merokok. 96 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Di hari pindah sekolah, aku memberimu parfum 97 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 karena kau bau rokok, bukan bau amis ikan. 98 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 Di Seoul, hiduplah dengan melakukan semua yang kau bisa, 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 tak peduli kau berhasil atau gagal. 100 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 Lalu, jangan mencemaskanku lagi karena itu terlalu membebaniku. 101 00:08:01,272 --> 00:08:04,525 Yang terakhir, maaf karena aku melawanmu hari itu. 102 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 Aku sungguh menyesal. 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,382 5 BULAN KEMUDIAN 104 00:08:39,018 --> 00:08:40,144 Dia cepat sekali! 105 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 - Ya ampun! - Hei! 106 00:08:43,689 --> 00:08:45,608 - Berhenti mengikutiku! - Tidak! 107 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 Aku pasti bisa! 108 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 - Aku lebih dahulu! - Tidak! 109 00:08:50,071 --> 00:08:52,365 TELEPON UMUM 110 00:08:54,909 --> 00:08:55,785 Hei. 111 00:08:56,536 --> 00:08:58,829 Bukankah lebih baik mencari telepon umum lain? 112 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 Sepuluh menit lagi berita dimulai. 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,042 Lihat saja kau nanti! 114 00:09:03,125 --> 00:09:04,919 Semoga beruntung! 115 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 Aku Back Yi-jin, reporter magang. 116 00:09:14,387 --> 00:09:15,763 Sudah ada telepon? 117 00:09:19,767 --> 00:09:22,603 - Tidak bisa pakai ponsel, ya? - Dasar bodoh. 118 00:09:22,687 --> 00:09:25,481 Mana ada orang waras yang melaporkan berita dengan ponsel? 119 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 Sudah ada banyak pasien, tim medis, dan reporter di rumah sakit. 120 00:09:28,651 --> 00:09:32,113 Kau pikir stasiun pemancar seluler mampu? Kau mau disalahkan kalau terputus? 121 00:09:32,196 --> 00:09:35,157 Baik. Maaf, Pak. Aku akan segera cari telepon kabel. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,242 Baik! 123 00:09:40,746 --> 00:09:42,415 Tempat itu buka. 124 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 Aku Back Yi-jin, reporter magang. 125 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Telepon kabelnya ada? 126 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 Ya, Pak. 127 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 Suara apa itu? Di mana kau sekarang? 128 00:10:02,893 --> 00:10:06,814 Aku di tempat anjing dimandikan. 129 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 Aku di salon hewan peliharaan. 130 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 Astaga. Kau sudah tidak waras? 131 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 Mau ada salakan anjing di berita? 132 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 - Aku akan bujuk mereka. - Bujuk siapa? 133 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Aku akan bujuk anjingnya. 134 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Begitu, ya. 135 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 Hei, Kalian. 136 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Dengar, kalian tahu manusia dan anjing berteman sejak dahulu, 'kan? 137 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 Sesama teman harus saling membantu. 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Tolong diam 30 detik saja. 139 00:10:38,596 --> 00:10:40,514 Ini kali pertamaku melaporkan di berita utama, 140 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 dan masa depanku bergantung pada ini. 141 00:10:43,225 --> 00:10:44,518 Aku sungguh memohon! 142 00:10:45,186 --> 00:10:46,937 Diamlah 30 detik saja. 143 00:10:47,021 --> 00:10:49,857 Kau mendengarkan aku sambil makan, 'kan? 144 00:10:51,525 --> 00:10:53,152 Reporter Back, sudah siap? 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Ya, aku sudah siap. 146 00:10:55,905 --> 00:10:59,283 Meski kecelakaannya besar, syukurlah tidak memakan korban jiwa. 147 00:10:59,367 --> 00:11:03,454 Mari kita cari tahu keadaan korban yang luka di Rumah Sakit Hanam Jaeshin. 148 00:11:03,537 --> 00:11:06,290 Reporter Back Yi-jin yang ada di lokasi, silakan laporkan. 149 00:11:06,374 --> 00:11:07,291 Mulai. 150 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 Baik, di Rumah Sakit Hanam Jaeshin ada 24 korban terluka 151 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 yang sedang mendapatkan perawatan akibat kecelakaan hari ini. 152 00:11:13,631 --> 00:11:16,842 Pak Kim yang berumur 31 tahun sedang dioperasi karena kepalanya terluka, 153 00:11:16,926 --> 00:11:19,845 tetapi dikatakan hal itu tidak membahayakan nyawanya. 154 00:11:19,929 --> 00:11:23,641 Ada sembilan korban luka serius, dan 18 korban luka ringan, 155 00:11:23,724 --> 00:11:27,228 tetapi tiga di antaranya sudah diobati dan bisa pulang. 156 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 Pihak rumah sakit mengatakan korban luka ringan 157 00:11:32,900 --> 00:11:36,362 setidaknya akan bisa pulang besok atau lusa. 158 00:11:36,445 --> 00:11:38,239 Dari Rumah Sakit Hanam Jaeshin… 159 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 Back Yi-jin dari Berita UBS melaporkan. 160 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 Dasar bodoh! 161 00:11:59,176 --> 00:12:00,469 Salon hewan peliharaan? 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Kenapa pilih tempat itu? Kau sudah gila? 163 00:12:02,763 --> 00:12:06,142 Telepon umum yang ada sudah diisi oleh para reporter lain, 164 00:12:06,225 --> 00:12:08,477 dan hanya salon itu yang buka. 165 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 Maafkan aku. 166 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Ya, hal seperti ini tak akan terjadi lagi. 167 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 Baik. 168 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 Aku ingin berhenti dimarahi. 169 00:12:28,998 --> 00:12:29,957 TOKO BUKU 170 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 Rupanya ada toko buku yang amat tenang di sini. 171 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 BUKU TERBAIK DAN ALAT TULIS 172 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Seharusnya aku jalan satu blok lagi tadi. 173 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 MENJUAL KOMIK FULL HOUSE JILID KE-15 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,229 MENJUAL KOMIK FULL HOUSE JILID KE-15 175 00:13:03,991 --> 00:13:07,119 "Masa depan cemerlang bagi anggar Korea." 176 00:13:07,786 --> 00:13:09,997 Ko Yu-rim dapat emas dan Na Hee-do dapat perunggu. 177 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Bonusku pasti akan banyak. 178 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 Bagus sekali. 179 00:13:24,553 --> 00:13:25,930 Maaf, Pak. 180 00:13:26,013 --> 00:13:29,391 Maaf, Pak. Namun, mulai bulan Maret, merokok di dalam pesawat dilarang 181 00:13:29,475 --> 00:13:31,185 menurut peraturan penerbangan. 182 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 Apa? 183 00:13:34,230 --> 00:13:37,650 Jadi, sekarang tidak boleh merokok di dalam pesawat? 184 00:13:37,733 --> 00:13:38,943 Ya, benar. 185 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 Mau jadi apa dunia ini? 186 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Selamat atas medali perunggumu, Nona Na Hee-do. 187 00:13:51,455 --> 00:13:52,873 Bagaimana kau bisa tahu? 188 00:13:52,957 --> 00:13:55,417 Kau klien istimewa yang berjuang demi negara. 189 00:13:55,501 --> 00:13:57,002 Tentu saja aku tahu. 190 00:13:58,087 --> 00:13:59,755 Aku senang bisa melayanimu. 191 00:13:59,838 --> 00:14:01,090 Terima kasih. 192 00:14:01,173 --> 00:14:02,716 Apa kau mau minum? 193 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 - Aku mau jus jeruk. - Baik. 194 00:14:10,224 --> 00:14:11,976 - Silakan. - Terima kasih. 195 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 SERTIFIKAT PENGHARGAAN 196 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 Hanya kurang medali emas. 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,058 Aku pasti akan mendapatkannya. 198 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 Aku mengandalkanmu untuk Pesta Olahraga Asia juga. 199 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 ANGGOTA TIM NASIONAL, NA HEE-DO 200 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Juga tolong jaga orang 201 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 yang memberikanmu kepadaku 202 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 agar dia tidak terlalu menderita. 203 00:15:36,560 --> 00:15:37,478 Ya ampun! 204 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Na Hee-do! 205 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 Kau datang untuk ujian tengah semester? 206 00:15:41,231 --> 00:15:44,151 Ya. Kau tidak ada di ruang siaran, jadi, pasti di sini. 207 00:15:48,572 --> 00:15:49,490 Kabarmu baik? 208 00:15:50,741 --> 00:15:52,159 Sama seperti biasa. 209 00:15:52,826 --> 00:15:54,203 Namun, kau sangat berbeda. 210 00:15:54,286 --> 00:15:57,498 Kau menyabet medali di berbagai pertandingan internasional. 211 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 Aku bilang ke orang-orang bahwa kita akrab. 212 00:16:01,585 --> 00:16:03,921 Aku tidak punya teman lain, dan kita memang akrab. 213 00:16:04,004 --> 00:16:06,131 Sungguh? Jadi, kita akrab? 214 00:16:07,174 --> 00:16:09,885 Kalau begitu, pakailah ruangan ini sesukamu karena kita akrab. 215 00:16:10,886 --> 00:16:12,054 Bolehkah? 216 00:16:16,809 --> 00:16:17,893 Terima kasih! 217 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Ini juga. 218 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 KLUB SIARAN SMA TAE YANG 219 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Terima kasih. Aku sudah pakai. 220 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Apa Kak Yi-jin sudah menghubungimu? 221 00:16:30,155 --> 00:16:32,324 Sudah satu kali beberapa bulan lalu. 222 00:16:32,408 --> 00:16:35,077 Apa? Dasar senior menyebalkan. 223 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 Dia pasti akan kembali. 224 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 Dia berjanji akan begitu. 225 00:16:46,547 --> 00:16:47,381 Ayo. 226 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 Ini kali pertamamu ke sekolah setelah naik kelas tiga tahun ini. 227 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 Kau tak tahu kita kelas berapa, 'kan? 228 00:16:53,220 --> 00:16:55,305 - "Kita"? - Ya, "kita." 229 00:16:55,389 --> 00:16:56,682 Kita semua sekelas. 230 00:16:57,391 --> 00:16:59,810 Kau, aku, Moon Ji-woong, dan Ko Yu-rim. 231 00:17:00,519 --> 00:17:03,022 Soal nomor 23, jawabannya satu. 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Soal nomor 24, jawabannya tiga. 233 00:17:05,649 --> 00:17:08,402 - Soal nomor 25, jawabannya tiga. - Duduklah di sana. 234 00:17:08,485 --> 00:17:09,653 Hai! 235 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Senang bertemu aku? 236 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 Tentu saja. 237 00:17:13,991 --> 00:17:15,743 Itu artinya Yu-rim juga akan datang. 238 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 Benar. 239 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 Hal itu memang akan terjadi. 240 00:17:33,719 --> 00:17:36,555 - Halo. - Ji-woong, kita sekelas lagi? 241 00:17:36,638 --> 00:17:38,807 Ya. Sekarang aku Bocah Tampan kelas 3-3. 242 00:17:40,059 --> 00:17:43,562 Selamat atas medali emas, perak, dan banyak medali lainnya. 243 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 Terima kasih. 244 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 Hari ini, kita ujian apa? 245 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 Matematika. 246 00:17:48,358 --> 00:17:52,863 Sejak dahulu, guru matematika ini sering buat nomor tiga menjadi jawaban. 247 00:17:52,946 --> 00:17:55,657 Jika kau mau menebak, lebih baik isi dengan nomor tiga. 248 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Begitu, ya. Aku memang sedang bingung harus memilih nomor berapa. 249 00:17:59,119 --> 00:18:01,080 Terima kasih. Kau juga pilih nomor tiga? 250 00:18:01,163 --> 00:18:02,122 Apa? 251 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 Aku harus menghitung soalnya. 252 00:18:05,334 --> 00:18:07,753 Kau atlet, tetapi aku murid biasa. 253 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 Benar. Rupanya kau pintar. 254 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 Ya, lumayan. 255 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 PERTAMA: MATEMATIKA, KEDUA: BAHASA INGGRIS, KETIGA: BAHASA KOREA 256 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 NA HEE-DO, MATEMATIKA 257 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Soal nomor 21, jawabannya satu. 258 00:18:51,755 --> 00:18:54,091 Soal nomor 22, jawabannya tiga. 259 00:18:54,174 --> 00:18:55,926 Soal nomor 23, jawabannya satu. 260 00:18:56,009 --> 00:18:57,928 Soal nomor 24, jawabannya tiga. 261 00:18:58,595 --> 00:19:01,014 Soal nomor 25, jawabannya tiga. 262 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 - Bagus! - Nomor 23, jawabanku salah. 263 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 - Astaga. - Jawabanmu benar? 264 00:19:04,601 --> 00:19:06,895 MOON JI-WOONG, 9 POIN 265 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 Sebentar. 266 00:19:13,485 --> 00:19:15,654 Jumlahnya 17, 18, 19, dan… 267 00:19:17,406 --> 00:19:19,741 21 POIN 268 00:19:23,453 --> 00:19:25,372 KO YU-RIM, 30 POIN 269 00:19:30,544 --> 00:19:33,380 Aku mau naik taksi ke pusat pelatihan. Mau patungan? 270 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Tidak. 271 00:19:35,424 --> 00:19:36,508 Na Hee-do! 272 00:19:37,050 --> 00:19:38,343 Itu tas bermerek yang mahal. 273 00:19:39,303 --> 00:19:40,679 Bagus sekali. 274 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 Aku mau coba pakai sekali. 275 00:19:43,765 --> 00:19:45,350 - Baiklah. - Asyik. 276 00:19:49,313 --> 00:19:51,732 Kau pakai di depan? 277 00:19:51,815 --> 00:19:53,066 - Aku jadi mau. - Kembalikan. 278 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Mau bertukar tas? 279 00:19:54,276 --> 00:19:55,277 Lekas kembalikan. 280 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 - Aku pergi. - Dah! 281 00:19:58,822 --> 00:20:00,073 - Ji-woong! - Ya. 282 00:20:12,002 --> 00:20:13,670 Prêtes? Allez. 283 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 AYO MENANGKAN MEDALI EMAS DI GYEONGJU! 284 00:20:15,422 --> 00:20:17,007 KAMI HARAPKAN YANG TERBAIK UNTUK PARA ATLET 285 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 USAHAMU AKAN BERBUAH HASIL 286 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Prêtes? Allez. 287 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Hei, Ko Yu-rim. 288 00:20:36,568 --> 00:20:39,780 Kenapa kau selalu kalah setiap melawan Na Hee-do? 289 00:20:40,989 --> 00:20:43,659 Hei. Sebentar lagi Pesta Olahraga Asia. 290 00:20:44,243 --> 00:20:46,954 Seluruh rakyat Korea menonton Pesta Olahraga Asia. 291 00:20:47,746 --> 00:20:49,581 Jika kau tak dapat medali emas, 292 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 ketenaran dan reputasimu akan hancur. 293 00:20:53,168 --> 00:20:55,963 Semua orang sudah mendukungmu. Kenapa malah begini? 294 00:20:56,588 --> 00:20:59,466 Kau tidak boleh kalah daripadanya. Paham? 295 00:21:01,134 --> 00:21:02,219 Baik. 296 00:21:03,262 --> 00:21:04,680 Kumohon. 297 00:21:05,472 --> 00:21:07,557 Jangan mengecewakan orang yang memercayaimu. 298 00:21:09,476 --> 00:21:10,560 Tidak bisa begini. 299 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 Mulai besok, kau harus pelatihan malam. 300 00:21:12,980 --> 00:21:15,148 Datanglah pukul 20.00. Paham? 301 00:21:17,567 --> 00:21:18,860 Sial. 302 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Ada apa? 303 00:21:47,389 --> 00:21:48,557 Apa itu karena angin? 304 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Kita tinggal bersama di sini. Berhati-hatilah sedikit. 305 00:21:57,899 --> 00:22:00,110 Kudengar mulai besok kau berlatih malam? 306 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 Itu waktu tidurku, jadi, tolong jangan berisik saat keluar dan masuk. 307 00:22:06,199 --> 00:22:07,200 Kau menguping? 308 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 Untuk apa aku menguping? 309 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 Aku tak sengaja dengar. 310 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 Pelatih dan kau tampak sangat takut aku yang akan menang medali emas. 311 00:22:15,751 --> 00:22:19,004 Bukankah seharusnya kalian bicarakan itu di tempat yang lebih tertutup? 312 00:22:19,087 --> 00:22:21,590 Kau pikir aku hanya diam karena senang mendengar itu? 313 00:22:21,673 --> 00:22:23,425 Masa bodoh. Itu urusanmu. 314 00:22:23,508 --> 00:22:26,470 Aku kesal karena kau selalu ikut campur dalam urusanku! 315 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Aku selalu dipanggil oleh pelatih sejak kau masuk timnas. 316 00:22:31,808 --> 00:22:33,477 Semua tentang kau dan medali emas. 317 00:22:33,560 --> 00:22:34,936 Aku mendengar itu setiap hari! 318 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 Kalau begitu, menanglah dariku. 319 00:22:37,105 --> 00:22:38,398 Apa aku harus mengalah? 320 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 Apa aku harus mengalah karena Federasi mendukungmu 321 00:22:41,151 --> 00:22:43,028 dan kau adalah bintang? 322 00:22:44,362 --> 00:22:47,991 Aku tahu strategimu karena posisi awalmu. Mau bagaimana lagi? 323 00:22:48,075 --> 00:22:50,994 Tubuh bagian atasmu maju setiap hendak menyerang, 324 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 kaki belakangmu mundur lebih dahulu saat mau mundur, 325 00:22:52,954 --> 00:22:54,581 dan tanganmu di bawah saat kau banyak pikiran. 326 00:22:54,664 --> 00:22:56,041 Aku bisa membaca itu! 327 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 Namun, apa kau bisa membacaku? 328 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Bisa, tidak? 329 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 Apa yang kau tahu tentang aku? 330 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Kau sudah mempelajari aku? 331 00:23:06,802 --> 00:23:08,887 Belum, 'kan? Kenapa? 332 00:23:08,970 --> 00:23:12,224 Pasti karena kau tidak mau mengakui aku yang menanjak naik! 333 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Aku sudah bilang, 'kan? 334 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Dahulu, aku penggemarmu. 335 00:23:20,607 --> 00:23:23,735 Aku berlatih dan mempelajarimu dengan melihat videomu berkali-kali. 336 00:23:25,070 --> 00:23:29,157 Payung dari penggemarmu yang sangat kau sayangi itu 337 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 adalah pemberian dariku. 338 00:23:40,836 --> 00:23:43,088 Jangan sampai kehujanan! Pakai payung itu! 339 00:23:43,171 --> 00:23:45,423 Aku hanya penggemar! 340 00:23:45,924 --> 00:23:48,802 Terima kasih! Akan kupakai dengan baik! 341 00:23:50,929 --> 00:23:52,430 Dahulu… 342 00:23:53,515 --> 00:23:55,851 aku sangat menyukaimu, Yu-rim. 343 00:23:58,395 --> 00:24:00,438 Maka itu, aku benar-benar mempelajarimu. 344 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Seharusnya kau terus menjadi penggemarku saja. 345 00:24:13,577 --> 00:24:16,246 Kenapa malah melewati batas sehingga sampai masuk ke sini? 346 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 - Kau sudah gila? - Mau apa kau? Lepaskan! 347 00:24:21,418 --> 00:24:22,919 - Katakan sekali lagi! - Lepaskan! 348 00:24:23,003 --> 00:24:24,045 Katakan sekali lagi! 349 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 Hei! Cepat lepaskan aku! 350 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 - Sialan. Lepaskan aku! - Hei! 351 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 - Lepaskan aku juga! - Sialan! 352 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 - Cepat lepaskan! - Lepaskan! 353 00:24:37,434 --> 00:24:38,727 Lepaskan aku! 354 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 Hei! 355 00:24:40,437 --> 00:24:41,938 Sedang apa kalian? 356 00:24:51,239 --> 00:24:53,366 KEPALA DIVISI OLAHRAGA KIM HAK-GYU 357 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Silakan masuk. 358 00:25:02,792 --> 00:25:06,254 Mereka adalah reporter magang yang akan bekerja di Divisi Olahraga. 359 00:25:07,923 --> 00:25:09,007 Baiklah. 360 00:25:09,090 --> 00:25:10,425 Apa aku belum beri tahu? 361 00:25:10,508 --> 00:25:14,095 Divisi Olahraga butuh reporter tambahan untuk Pesta Olahraga Asia bulan depan. 362 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Kalian yang akan meliput. 363 00:25:15,388 --> 00:25:17,057 Lekas beri salam kepada Pak Kepala. 364 00:25:17,807 --> 00:25:21,269 Halo, Pak. Aku Jung Da-yeong, reporter magang. 365 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 Halo. Aku Kwon Dong-uk, reporter magang. 366 00:25:25,106 --> 00:25:27,108 Halo. Aku Back Yi-jin, reporter magang. 367 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 Rupanya kau putra pertama pemilik Konstruksi Sanil. 368 00:25:30,445 --> 00:25:31,738 Ya, benar. 369 00:25:31,821 --> 00:25:35,158 Rupanya tuan muda yang bangkrut bekerja sekarang. 370 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Namun, kau terlihat muda. Berapa umurmu? 371 00:25:39,746 --> 00:25:41,373 - Umurku 23 tahun. - Begitu, ya. 372 00:25:42,082 --> 00:25:45,669 Ternyata kau reporter UBS pertama yang lulusan SMA. 373 00:25:47,629 --> 00:25:49,756 Kau hebat. 374 00:25:50,966 --> 00:25:52,759 Kompetisi internasional itu acara besar. 375 00:25:52,842 --> 00:25:54,928 Jadi, jangan beraksi sendiri, 376 00:25:55,011 --> 00:25:57,264 dan lakukan saja yang diperintahkan. Paham? 377 00:25:57,347 --> 00:25:59,808 Kalian sudah enam bulan bekerja, jadi, pasti paham, 'kan? 378 00:25:59,891 --> 00:26:00,976 - Ya! - Ya! 379 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 - Jung-hyuk? - Ya, Pak. 380 00:26:03,395 --> 00:26:06,731 Aku harus mengambil undian hak siar Pesta Olahraga Asia. Ikutlah denganku. 381 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 Tidak. Aku tidak mau. 382 00:26:09,401 --> 00:26:11,611 Kau pasti akan memarahiku jika gagal. 383 00:26:11,695 --> 00:26:15,240 Hei. Lantas kau akan mempertaruhkan masa depan divisi ini di tangan sialku? 384 00:26:15,323 --> 00:26:17,909 Jangan begitu. Bawa saja salah satu dari mereka. 385 00:26:17,993 --> 00:26:20,996 Bukankah lebih baik melimpahkan tanggung jawab ke mereka? 386 00:26:23,290 --> 00:26:24,958 - Back Yi-jin. - Ya? 387 00:26:25,041 --> 00:26:26,293 Pergilah bersamaku. 388 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 - Aku, Pak? - Ya. 389 00:26:29,504 --> 00:26:31,047 Kau pasti orang yang beruntung. 390 00:26:31,131 --> 00:26:33,508 Kau terpilih menjadi reporter padahal lulusan SMA. 391 00:26:33,591 --> 00:26:35,385 Luangkan waktumu besok. 392 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 Baik, Pak. 393 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 Tiga stasiun TV terbesar berkumpul 394 00:26:41,057 --> 00:26:43,768 untuk mengundi acak olahraga yang akan disiarkan saat Pesta Olahraga Asia. 395 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 Jika cabang olahraga sepeda, bola tangan, 396 00:26:46,187 --> 00:26:48,481 dan sepak bola antara Korea dan Jepang bertanding di waktu yang sama, 397 00:26:48,565 --> 00:26:50,734 semuanya pasti hanya ingin menonton sepak bola, 'kan? 398 00:26:50,817 --> 00:26:54,321 Untuk mencegah hal itu, Divisi Olahraga ketiga stasiun TV berkumpul 399 00:26:54,404 --> 00:26:56,489 dan bersepakat tentang apa yang akan disiarkan. 400 00:26:57,157 --> 00:26:58,616 Lalu saat berunding, 401 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 apa yang seharusnya kita pilih? 402 00:27:01,536 --> 00:27:04,831 Sekarang, yang dipertaruhkan adalah hak siar pertandingan sepak bola 403 00:27:04,914 --> 00:27:08,126 antara Korea dan Jepang pada tanggal 30 Juni pukul 15.00. 404 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 Aku tegang sekali. 405 00:27:10,628 --> 00:27:12,589 Lalu, pertandingan di waktu yang sama 406 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 adalah gulat. 407 00:27:15,050 --> 00:27:17,927 Atlet Sim Kwon-ho pasti menang dengan mudah. 408 00:27:18,011 --> 00:27:20,013 Lalu, yang satu lagi adalah 409 00:27:21,222 --> 00:27:22,182 final anggar. 410 00:27:23,058 --> 00:27:25,143 Yang ini kurang menarik. 411 00:27:25,226 --> 00:27:27,645 Namun, ini acara besar. 412 00:27:27,729 --> 00:27:30,315 Ayo tentukan dengan suit, jangan diundi. 413 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 Ayo kita suit saja. 414 00:27:32,901 --> 00:27:34,903 Namun, kali ini jangan kita. 415 00:27:34,986 --> 00:27:37,405 - Mari kita lihat kemampuan karyawan kita. - Apa? 416 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 Baiklah. Setuju. 417 00:27:39,449 --> 00:27:40,325 - Setuju! - Setuju. 418 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 Kau harus menang. 419 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 Ini perintah. Kita harus siarkan sepak bola. 420 00:27:44,913 --> 00:27:46,414 Jangan khawatir, Pak. 421 00:27:48,291 --> 00:27:49,209 Baiklah. 422 00:27:51,002 --> 00:27:55,215 - Kumohon, Tuhan! - Abrakadabra. 423 00:28:05,308 --> 00:28:06,267 Ayo kita mulai saja. 424 00:28:06,351 --> 00:28:07,769 Batu, gunting, kertas! 425 00:28:07,852 --> 00:28:10,814 - Hebat! Pertandingan sepak bola! - Sial! 426 00:28:10,897 --> 00:28:14,234 Pertandingan sepak bola Korea melawan Jepang akan disiarkan LBS. 427 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Maafkan aku. 428 00:28:15,693 --> 00:28:17,237 Baiklah. 429 00:28:17,320 --> 00:28:20,657 Tidak apa-apa. Gulat Sim Kwon-ho juga menarik. 430 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 Back Yi-jin, jangan kalah. Semangat! 431 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Baik. 432 00:28:25,620 --> 00:28:27,914 - Ayo langsung saja. - Aku akan keluarkan batu. 433 00:28:27,997 --> 00:28:29,874 Jangan katakan hal itu. 434 00:28:29,958 --> 00:28:31,709 Sepertinya kau sudah terpengaruh. 435 00:28:32,377 --> 00:28:34,254 Jika lawanku bilang mengeluarkan batu, 436 00:28:34,337 --> 00:28:37,048 dia pasti berpikir aku akan mengeluarkan kertas, 437 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 tetapi sebenarnya dia akan mengeluarkan gunting. 438 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Aku harus mengeluarkan batu. 439 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 Batu, gunting, kertas! 440 00:28:45,056 --> 00:28:47,934 - Sudah selesai! - Bagus! 441 00:28:54,315 --> 00:28:56,776 - Ya ampun, kau hebat. - Terima kasih, Pak. 442 00:28:57,694 --> 00:28:59,028 Maafkan aku. 443 00:28:59,112 --> 00:29:01,740 Mari kita letakkan di tengah. 444 00:29:01,823 --> 00:29:03,450 - Ini bagus. - Gulat itu bagus. 445 00:29:03,533 --> 00:29:04,576 Ada Sim Kwon-ho. 446 00:29:04,659 --> 00:29:07,996 Bukankah anggar juga lumayan? 447 00:29:08,955 --> 00:29:10,498 Untung bukan anggar. 448 00:29:10,582 --> 00:29:12,000 Tutup mulutmu. 449 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 - Lihat itu. - Bagus sekali. 450 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 Belakangan ini, anggar diminati. 451 00:29:16,337 --> 00:29:18,047 - Kau lihat itu? - Tunggu. 452 00:29:18,131 --> 00:29:21,384 Atlet Ko Yu-rim dan Na Hee-do 453 00:29:21,468 --> 00:29:24,137 mendapat total lima medali dari pertandingan internasional. 454 00:29:25,305 --> 00:29:26,931 Siapa yang tahu soal itu? 455 00:29:27,015 --> 00:29:29,517 - Bagus! - Kita tunjukkan pada mereka. 456 00:29:29,601 --> 00:29:30,852 Aku akan buat semua orang tahu mereka. 457 00:29:30,935 --> 00:29:32,604 Aku sangat senang ada Sim Kwon-ho. 458 00:29:32,687 --> 00:29:34,564 Bolehkah aku yang meliput anggar? 459 00:29:38,860 --> 00:29:41,362 Sudah lama sejak putrimu terpilih menjadi timnas. 460 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 Waktu kunjunganmu ini 461 00:29:43,782 --> 00:29:45,074 agak tak pas. 462 00:29:47,327 --> 00:29:49,412 Hari ini aku tidak datang sebagai wali murid, 463 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 tetapi untuk bekerja. Aku mau bicarakan soal pekerjaan. 464 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 Aku ingin kau jadi komentator 465 00:29:53,708 --> 00:29:56,711 untuk pertandingan anggar Pesta Olahraga Asia yang kami siarkan. 466 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 Yang Chan-mi dikenal sebagai wajah olahraga anggar, 467 00:30:00,757 --> 00:30:02,091 jadi, kaulah yang paling pas. 468 00:30:04,469 --> 00:30:07,013 Kenapa yang memberiku tawaran ini bukan Divisi Olahraga, 469 00:30:07,096 --> 00:30:10,266 malah pembaca berita utama di jam tayang utama? 470 00:30:11,309 --> 00:30:13,561 Apa kau menganggap musuhmu relasi? 471 00:30:13,645 --> 00:30:16,648 Aku sekaligus ke sini untuk berterima kasih 472 00:30:16,731 --> 00:30:17,941 karena putriku sudah masuk timnas. 473 00:30:20,527 --> 00:30:22,153 Bukankah aku bisa membahayakanmu? 474 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Aku pelatih yang dipecat karena dapat suap dari orang tua atlet. 475 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Kau sendiri yang mengungkap berita itu. 476 00:30:32,789 --> 00:30:34,207 Kau tidak ingat? 477 00:30:36,417 --> 00:30:37,919 Itu terjadi delapan tahun lalu. 478 00:30:38,586 --> 00:30:41,005 Orang-orang sudah lupa, jadi, lupakanlah. 479 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Lupakan? 480 00:30:44,300 --> 00:30:45,552 Lupakan, katamu? 481 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 Hei! 482 00:30:51,683 --> 00:30:53,518 Yang benar saja. 483 00:30:53,601 --> 00:30:55,645 Tak masuk akal. 484 00:30:56,479 --> 00:30:59,858 Mungkin orang lain bisa bicara begitu, tetapi tidak denganmu! 485 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 Lantas, dahulu, aku harus bagaimana? 486 00:31:03,361 --> 00:31:06,281 Menutupi hal yang dilaporkan reporter karena kita akrab? 487 00:31:06,364 --> 00:31:07,365 Aku korbannya. 488 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Kau juga tahu itu, 489 00:31:10,243 --> 00:31:11,536 tetapi tetap mengungkapnya! 490 00:31:11,619 --> 00:31:14,414 Lantas, kau bisa bilang dirimu tak bersalah sepenuhnya? 491 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 Aku bukannya tak bersalah. 492 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Namun, semua orang tua itu tak bersalah? 493 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 Kau tidak memercayaiku. 494 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 Meski kita bertemu sebagai atlet dan reporter, aku dahulu berpikir 495 00:31:27,051 --> 00:31:28,428 kita adalah teman. 496 00:31:32,098 --> 00:31:33,975 Aku memang temanmu, tetapi aku reporter. 497 00:31:34,058 --> 00:31:35,101 Benar. 498 00:31:36,227 --> 00:31:38,438 Tentu saja aku tahu itu. 499 00:31:40,023 --> 00:31:42,108 Kau sudah membuktikannya. 500 00:31:45,737 --> 00:31:47,238 Mari berhenti membicarakan ini. 501 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 Pikirkan tawaranku tadi dan hubungi aku. 502 00:31:50,617 --> 00:31:51,534 Aku pamit. 503 00:32:10,637 --> 00:32:12,221 - Jamin pekerjaan kami! - Jamin pekerjaan kami! 504 00:32:12,305 --> 00:32:14,515 Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 505 00:32:14,599 --> 00:32:16,476 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 506 00:32:16,559 --> 00:32:18,686 Beri kami pekerjaan! 507 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 - Beri kami pekerjaan! - Beri kami pekerjaan! 508 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Hentikan restrukturisasi! 509 00:32:22,774 --> 00:32:25,735 Para buruh berpendapat jam kerja harus dikurangi dan pekerjaan dibagi 510 00:32:25,818 --> 00:32:29,322 untuk mengurangi pengangguran akibat krisis keuangan. 511 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Lalu, jika pemerintah tidak mau membuka diskusi, 512 00:32:32,408 --> 00:32:35,828 para buruh berkata akan membuat gerakan anti pemerintah. 513 00:32:35,912 --> 00:32:38,373 Reporter Seo Jung-hyeok dari Berita UBS melaporkan. 514 00:32:39,916 --> 00:32:42,710 Reporter Back Yi-jin dari Berita UBS melaporkan. 515 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 516 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 517 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 - Baiklah. Cut. - Kerja bagus. 518 00:32:51,052 --> 00:32:52,595 Ambil gambar keseluruhan lalu kita makan. 519 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Baik. 520 00:32:54,639 --> 00:32:56,307 Kurangi jam kerja kami! 521 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 - Kurangi jam kerja! - Kurangi jam kerja! 522 00:32:58,518 --> 00:33:00,311 Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 523 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 - Tolong sorot juga spanduk besar itu. - Yang itu? 524 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 Ya, langsung diambil seperti itu saja. 525 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 Baik. 526 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 Apa akan bagus? 527 00:33:10,196 --> 00:33:11,406 Sepertinya akan bagus. 528 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 Seluruhnya? 529 00:33:14,534 --> 00:33:15,743 Apa hanya perlu begitu? 530 00:33:15,827 --> 00:33:18,871 Ya, ambil begitu saja. Sorot spanduknya, lalu turunkan. 531 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Kita bisa mengeditnya. 532 00:33:27,005 --> 00:33:28,798 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 533 00:33:28,881 --> 00:33:30,550 Beri kami pekerjaan! 534 00:33:30,633 --> 00:33:32,760 - Beri kami pekerjaan! - Beri kami pekerjaan! 535 00:33:36,639 --> 00:33:39,475 Pak, aku akan kembali ke kantor sendiri. Maafkan aku! 536 00:33:39,559 --> 00:33:40,810 Maaf! 537 00:33:40,893 --> 00:33:42,478 Kau mau ke mana? 538 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 539 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Kurangi jam kerja kami! 540 00:33:46,774 --> 00:33:48,401 - Kurangi jam kerja! - Kurangi jam kerja! 541 00:33:48,484 --> 00:33:50,153 Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 542 00:33:50,236 --> 00:33:52,030 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 543 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 Beri kami pekerjaan! 544 00:33:53,698 --> 00:33:55,575 - Beri kami pekerjaan! - Beri kami pekerjaan! 545 00:33:55,658 --> 00:33:57,326 Jamin pekerjaan kami! 546 00:33:57,410 --> 00:33:59,078 - Jamin pekerjaan kami! - Jamin pekerjaan kami! 547 00:33:59,162 --> 00:34:00,872 Kurangi jam kerja kami! 548 00:34:00,955 --> 00:34:02,582 - Kurangi jam kerja! - Kurangi jam kerja! 549 00:34:02,665 --> 00:34:04,042 Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 550 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 FULL HOUSE JILID KE-15 551 00:34:06,294 --> 00:34:08,588 - Maaf. - Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 552 00:34:08,671 --> 00:34:10,590 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 553 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 Beri kami pekerjaan! 554 00:34:12,341 --> 00:34:14,052 - Beri kami pekerjaan! - Beri kami pekerjaan! 555 00:34:14,135 --> 00:34:15,928 Hentikan restrukturisasi! 556 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 - Hentikan! - Hentikan! 557 00:34:18,639 --> 00:34:19,891 Back Yi-jin? 558 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 Back Yi-jin! 559 00:34:46,584 --> 00:34:49,796 JANGAN PECAT KAMI! BERIKAN JAMINAN PEKERJAAN! 560 00:34:57,136 --> 00:34:58,721 Kami tak bisa hidup karena kelaparan! 561 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 - Kami tak bisa hidup! - Kami tak bisa hidup! 562 00:35:00,723 --> 00:35:02,141 Beri kami pekerjaan! 563 00:35:02,225 --> 00:35:04,227 - Beri kami pekerjaan! - Beri kami pekerjaan! 564 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Hentikan restrukturisasi! 565 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 - Hentikan! - Hentikan! 566 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 Kau terluka. 567 00:35:30,586 --> 00:35:31,838 Ya. 568 00:35:31,921 --> 00:35:34,257 Karena berkelahi dengan Yu-rim. 569 00:35:36,217 --> 00:35:38,094 Kupikir kalian akan jadi akrab. 570 00:35:39,428 --> 00:35:40,888 Aku juga berharap begitu. 571 00:35:47,228 --> 00:35:48,688 - Penyeranta… - Penyeranta… 572 00:35:53,860 --> 00:35:54,861 Kau bicara lebih dahulu. 573 00:35:56,779 --> 00:35:58,656 Penyerantamu tidak aktif. 574 00:35:59,699 --> 00:36:03,452 Ibuku membuangnya tanpa memberitahuku 575 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 dan menyuruhku pakai ponsel. 576 00:36:07,707 --> 00:36:10,710 Rupanya kau menghubungiku. 577 00:36:13,254 --> 00:36:14,422 Aku mau berikan itu. 578 00:36:16,174 --> 00:36:18,217 FULL HOUSE JILID KE-15 579 00:36:19,760 --> 00:36:20,845 Jadi, ini untukku? 580 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 Itu masih bukan seleraku. 581 00:36:24,765 --> 00:36:27,268 Mungkin nanti aku suka kalau sudah lebih dewasa. 582 00:36:42,325 --> 00:36:43,784 Maaf karena aku terlambat. 583 00:36:53,211 --> 00:36:54,754 Kau sudah baca jilid ke-15? 584 00:36:59,008 --> 00:37:00,343 Belum. 585 00:37:00,426 --> 00:37:02,261 Sekarang aku bisa membacanya. 586 00:37:17,318 --> 00:37:18,945 Kau sedang apa di sini? 587 00:37:19,028 --> 00:37:21,822 Aku datang meliput. 588 00:37:24,951 --> 00:37:27,495 Aku sudah menjadi reporter. 589 00:37:29,664 --> 00:37:30,748 Sungguh? 590 00:37:31,707 --> 00:37:34,252 Kudengar ujian jurnalis sangat sulit. 591 00:37:35,419 --> 00:37:37,546 Anak pintar memang berbeda. 592 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 Selamat. 593 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 Kau sedang menuju ke mana? 594 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 Itu… 595 00:37:47,139 --> 00:37:48,724 Kau sudah makan? 596 00:37:50,434 --> 00:37:51,560 Tidak. Aku belum makan. 597 00:37:53,229 --> 00:37:55,356 Mau makan bersamaku? 598 00:37:55,439 --> 00:37:57,900 Sebenarnya aku mau menemui seseorang, 599 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 tetapi kau boleh ikut. 600 00:38:05,324 --> 00:38:06,492 Baiklah. 601 00:38:09,870 --> 00:38:11,622 Dia pacarku. 602 00:38:19,380 --> 00:38:20,631 Pacar? 603 00:38:21,882 --> 00:38:24,218 Apa itu pantas dikatakan setelah enam bulan tak bertemu? 604 00:38:27,388 --> 00:38:29,223 Dia juga anggota tim nasional anggar. 605 00:38:33,311 --> 00:38:36,314 Rupanya kau Atlet Jung Ho-jin. Salam kenal. 606 00:38:37,565 --> 00:38:39,692 Kau kenal aku? 607 00:38:39,775 --> 00:38:42,236 Ya. Aku meliput anggar di Divisi Olahraga stasiun TV. 608 00:38:42,820 --> 00:38:44,113 Sungguh? 609 00:38:44,196 --> 00:38:46,365 Rupanya kau berjodoh dengan anggar. 610 00:39:06,385 --> 00:39:08,471 Kau tidak apa-apa? Kau tak terluka, Manisku? 611 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 Sayangku. 612 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 Pisaunya berat sekali. 613 00:39:12,475 --> 00:39:14,018 Tanganku jadi terpeleset. 614 00:39:16,645 --> 00:39:17,605 Biar aku yang potong. 615 00:39:18,606 --> 00:39:20,900 Jangan pakai pisau dengan tangan cantikmu ini. 616 00:39:22,985 --> 00:39:25,321 Bukankah pekerjaannya memegang pedang? 617 00:39:28,866 --> 00:39:30,659 Sudah berapa lama kalian berkencan? 618 00:39:35,039 --> 00:39:36,165 Tiga hari. 619 00:39:38,709 --> 00:39:39,710 Tiga hari? 620 00:39:43,506 --> 00:39:44,840 - Begitu rupanya. - Begini. 621 00:39:44,924 --> 00:39:46,384 Biar aku jelaskan dulu. 622 00:39:46,467 --> 00:39:49,804 Aku tidak suka semua pria yang berada di sekeliling pacarku. 623 00:39:50,388 --> 00:39:53,808 Jadi, jagalah jarakmu dengan Manisku. Kau paham, 'kan? 624 00:39:56,727 --> 00:39:57,686 Manisku. 625 00:39:58,354 --> 00:40:01,273 - Seharusnya dipotong begini. - Ya. 626 00:40:01,357 --> 00:40:03,692 - Biasanya kita menusuk, 'kan? - Ya. 627 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 Kalau ini, harus dipotong. 628 00:40:06,570 --> 00:40:08,406 Baiklah. 629 00:40:09,115 --> 00:40:10,699 Ini. Sudah selesai. 630 00:40:11,367 --> 00:40:13,661 Manisku, aku ke toilet sebentar. 631 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 - Cepat kembali, ya. - Baik. 632 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 "Cepat kembali, ya." 633 00:40:28,926 --> 00:40:30,428 "Cepat kembali, ya." 634 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 Kita sudah lama tak bertemu. Jangan begitu. 635 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 Kau benar-benar tidak bisa ditebak. 636 00:40:39,603 --> 00:40:41,897 Aku tak sangka kau punya pacar yang sudah tiga hari. 637 00:40:41,981 --> 00:40:43,816 Kau sedang meledekku? 638 00:40:43,899 --> 00:40:46,152 Tidak. Aku hanya senang bertemu kau lagi. 639 00:40:59,123 --> 00:41:02,960 Aku sangat takut saat melihatmu dari belakang tadi. 640 00:41:05,796 --> 00:41:07,089 Kenapa? 641 00:41:08,966 --> 00:41:10,301 Takut kau menghilang. 642 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Padahal tadi sangat berisik… 643 00:41:23,481 --> 00:41:25,316 tetapi aku hanya bisa mendengar suaramu. 644 00:41:31,947 --> 00:41:34,825 Aku selalu berdoa agar kau tidak menderita. 645 00:41:37,119 --> 00:41:38,787 Apa doaku dikabulkan? 646 00:41:47,171 --> 00:41:49,215 Aku sempat terpuruk, 647 00:41:50,883 --> 00:41:52,760 tetapi segera bangkit lagi. 648 00:41:56,889 --> 00:41:58,307 Aku berhasil bangkit. 649 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Aku sudah duga akan begitu. 650 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 Dahulu, kau mengantar koran, 651 00:42:11,111 --> 00:42:12,988 dan sekarang jadi pembuatnya. 652 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Kau keren! 653 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 Aku bukan wartawan koran, tetapi reporter di stasiun TV UBS. 654 00:42:18,536 --> 00:42:19,703 UBS? 655 00:42:19,787 --> 00:42:20,829 Kenapa? 656 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 Tidak apa-apa. 657 00:42:27,127 --> 00:42:29,713 Pacarmu memperlakukanmu dengan baik? 658 00:42:29,797 --> 00:42:31,048 Kenapa kau menyukainya? 659 00:42:31,131 --> 00:42:34,009 Dia bilang dia menyukaiku. 660 00:42:35,052 --> 00:42:38,138 Ya ampun. Kau berkencan dengan siapa pun yang menyukaimu? 661 00:42:38,222 --> 00:42:40,849 Aku penasaran bagaimana rasanya berkencan 662 00:42:40,933 --> 00:42:42,685 dan apa sungguh seperti di Full House. 663 00:42:44,061 --> 00:42:48,274 Baiklah. Umur 19 tahun memang pas untuk merasakan cinta pertama. 664 00:42:48,941 --> 00:42:50,859 Kenapa kau seperti terus meledekku? 665 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 Aku tidak meledekmu. 666 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 Sungguh. 667 00:42:55,322 --> 00:42:56,448 Pacarmu datang, Manis. 668 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 Kenapa aku pegang ini? 669 00:43:02,746 --> 00:43:04,331 TAKSI 670 00:43:13,716 --> 00:43:15,718 Ini nomorku. Hee-do. 671 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Astaga. Yang benar saja. 672 00:43:18,971 --> 00:43:20,347 Ada apa, Pak? 673 00:43:20,889 --> 00:43:24,685 Tidak apa-apa, Pak. Ada hal yang menggelikan bagiku hari ini. 674 00:43:24,768 --> 00:43:29,315 Hal seperti "manisku" dan "sayangku." 675 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Ya ampun. 676 00:43:33,485 --> 00:43:35,904 Itu seperti panggilan sayang… 677 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 Sesampainya di Gyeongju, 678 00:43:42,077 --> 00:43:44,788 langsung pergi ke IBC dan ambil kartu AD. 679 00:43:44,872 --> 00:43:46,665 Cek ruangan yang sudah ditentukan, 680 00:43:46,749 --> 00:43:49,084 dan hafalkan lokasi arena pertandingan tiap cabang. 681 00:43:49,168 --> 00:43:51,587 Kompetisi internasional punya banyak perubahan, 682 00:43:52,421 --> 00:43:53,547 jadi, harus selalu fokus. 683 00:43:53,631 --> 00:43:54,965 - Baik! - Baik! 684 00:43:55,674 --> 00:43:56,967 Ada yang bawa mobil? 685 00:43:57,593 --> 00:43:59,762 Kalian berdua berangkat sendiri ke Gyeongju, 686 00:43:59,845 --> 00:44:02,765 - dan Dong-uk bersama Pak Choi. - Baik, Pak. 687 00:44:02,848 --> 00:44:04,141 Baik, Pak. 688 00:44:05,059 --> 00:44:07,645 - Jangan ditendang. - Maaf, Pak. 689 00:44:11,565 --> 00:44:12,733 Kenapa kau… 690 00:44:14,151 --> 00:44:15,444 bawa mobil seperti ini? 691 00:44:16,528 --> 00:44:18,822 Kau menyuruhku meminjam mobil jika bisa. 692 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 Aku ingin membantu. 693 00:44:20,658 --> 00:44:25,454 Apa dirimu bisa percaya perkataan reporter yang naik mobil seperti ini? 694 00:44:26,997 --> 00:44:30,209 Menurutku itu hanyalah prasangka. 695 00:44:31,794 --> 00:44:33,754 Jelas sekali kau tuan muda yang bangkrut. 696 00:44:35,005 --> 00:44:36,548 Atapnya akan ditutup, 'kan? 697 00:44:36,632 --> 00:44:37,549 Atapnya rusak. 698 00:44:39,968 --> 00:44:41,720 Jangan sampai pakai kacamata hitam! 699 00:44:44,807 --> 00:44:47,142 Lekas berangkat ke Gyeongju. 700 00:44:50,479 --> 00:44:52,648 - Cepat pergi. - Ya. Selamat bekerja. 701 00:45:02,866 --> 00:45:04,034 SELAMAT DATANG PARA ATLET 702 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 PESTA OLAHRAGA ASIA GYEONGJU 1999 703 00:45:08,664 --> 00:45:12,501 Hari ini adalah hari ketiga dari Pesta Olahraga Asia Gyeongju 1999. 704 00:45:12,584 --> 00:45:14,211 Di depan stadion utama ini, 705 00:45:14,294 --> 00:45:17,965 banyak orang-orang dari berbagai negara yang sedang menikmati waktunya. 706 00:45:18,048 --> 00:45:21,593 Rekan lain pergi ke arena renang, dan aku ke arena anggar. 707 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 Baik. 708 00:45:47,369 --> 00:45:50,247 Sesuai dugaan, kemampuan mereka berbeda jauh. 709 00:45:51,039 --> 00:45:55,085 Atlet Na Hee-do berkembang pesat selama ini. 710 00:45:55,169 --> 00:45:56,920 Yu-rim sudah masuk final. 711 00:45:57,671 --> 00:45:59,006 Jika Hee-do juga masuk, 712 00:45:59,089 --> 00:46:02,342 kita bisa menyaksikan dengan nyaman saat Korea merebut medali emas. 713 00:46:02,426 --> 00:46:05,012 Meski mungkin atletnya merasa tidak nyaman. 714 00:46:05,095 --> 00:46:09,141 Saat mengomentari final besok, sebaiknya kau menekankan hal seperti itu. 715 00:46:10,058 --> 00:46:11,143 Benar. 716 00:46:13,103 --> 00:46:15,147 Menjadi rekan satu tim, 717 00:46:15,814 --> 00:46:19,735 kemudian menjadi lawan di final, pasti tak nyaman, tetapi asyik. 718 00:46:22,988 --> 00:46:24,072 SAWAGUCHI, NA HEE-DO 719 00:46:24,156 --> 00:46:26,074 En garde. Prêtes? 720 00:46:27,409 --> 00:46:28,702 Allez. 721 00:46:34,750 --> 00:46:36,919 SAWAGUCHI, NA HEE-DO 722 00:46:37,002 --> 00:46:38,128 Bagus! 723 00:46:43,467 --> 00:46:44,551 Attention. 724 00:46:45,385 --> 00:46:46,553 Salut. 725 00:47:13,747 --> 00:47:14,957 Kau sudah berusaha keras. 726 00:47:16,375 --> 00:47:17,834 Jika kau bisa sedikit lebih… 727 00:47:17,918 --> 00:47:20,462 Hei, kalian berdua! Tolong bantu aku. 728 00:47:20,546 --> 00:47:21,797 - Baik. - Baik. 729 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Cepat! 730 00:47:24,299 --> 00:47:25,425 Kerja bagus, Na Hee-do. 731 00:47:26,843 --> 00:47:29,137 Akhirnya kedua atlet Korea yang bertarung di final. 732 00:47:31,598 --> 00:47:33,350 Kau akan jadi pelatih siapa besok? 733 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 Apa? 734 00:47:36,603 --> 00:47:38,397 Maksudku, kau akan mendukung siapa? 735 00:47:39,106 --> 00:47:41,275 Yu-rim atau aku? 736 00:47:42,901 --> 00:47:44,403 Tidak keduanya. 737 00:47:45,112 --> 00:47:48,365 Biasanya dalam keadaan begini, pelatih hanya boleh menonton. 738 00:47:50,367 --> 00:47:52,869 Namun, dalam hati kau pasti mendukung seseorang. 739 00:47:57,082 --> 00:47:59,751 - Halo. - Selamat bertanding besok. Semangat! 740 00:48:07,801 --> 00:48:10,053 Sepertinya mimpiku akan terwujud, Yu-rim. 741 00:48:14,391 --> 00:48:15,934 Aku akan segera… 742 00:48:16,685 --> 00:48:18,186 menjadi sainganmu. 743 00:48:21,356 --> 00:48:22,524 Kau lihat, 'kan? 744 00:48:23,692 --> 00:48:26,028 Penggemarmu bisa sampai di titik ini. 745 00:48:33,118 --> 00:48:34,786 Kau juga akan lihat besok 746 00:48:36,163 --> 00:48:39,374 alasan aku tetaplah Ko Yu-rim, tak peduli di mana posisimu sekarang, 747 00:48:40,250 --> 00:48:43,337 dan alasanmu pernah menjadi penggemarku. 748 00:48:44,004 --> 00:48:46,131 Lalu, alasan mimpimu tak akan terwujud. 749 00:48:52,137 --> 00:48:54,598 Aku akan mengajarimu, jadi, belajarlah dariku. 750 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 Maaf! 751 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Katamu akan mengajariku besok? 752 00:49:05,651 --> 00:49:07,069 Kau tidak boleh terluka. 753 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Atlet Na Hee-do dan Ko Yu-rim masuk ke final. 754 00:49:16,119 --> 00:49:18,497 Yang memperebutkan juara tiga adalah Jepang dan Iran, 755 00:49:18,580 --> 00:49:22,959 dan akhirnya Atlet Armita dari Iran yang mendapatkan medali perunggu. 756 00:49:23,043 --> 00:49:25,921 Kerja bagus. Pergilah ke IBC dan kirim manuskrip beritanya. 757 00:49:26,004 --> 00:49:26,880 Baik. 758 00:49:26,963 --> 00:49:30,592 Sudah dengar kau harus mewawancarai Ko Yu-rim dan Na Hee-do sebelum final? 759 00:49:30,676 --> 00:49:31,885 Ya, aku tahu. 760 00:49:36,682 --> 00:49:38,558 Baik. Akan aku siapkan. 761 00:49:39,059 --> 00:49:40,268 Ya. 762 00:49:49,695 --> 00:49:51,405 - Permisi. - Ya? 763 00:49:52,781 --> 00:49:53,824 Tteokgalbi? 764 00:49:55,200 --> 00:49:56,827 Di sini tidak enak. 765 00:49:56,910 --> 00:49:57,911 Apa? 766 00:49:58,787 --> 00:50:00,580 Apa kau mencari restoran tteokgalbi? 767 00:50:00,664 --> 00:50:02,124 Kau bisa bahasa Inggris? 768 00:50:02,708 --> 00:50:04,459 Aku mau coba tteokgalbi. 769 00:50:04,543 --> 00:50:07,462 Restoran ini kurang enak. 770 00:50:10,298 --> 00:50:11,883 - Ikuti aku. - Sungguh? 771 00:50:12,718 --> 00:50:13,885 Kita mau ke mana? 772 00:50:25,522 --> 00:50:27,899 Hei. Ini sungguh enak. 773 00:50:29,359 --> 00:50:31,737 Terima kasih sudah membawaku ke restoran enak. 774 00:50:31,820 --> 00:50:32,738 Selamat makan. 775 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Terima kasih. Kau juga. 776 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 Hei. 777 00:50:46,835 --> 00:50:48,128 Itu disebut apa? 778 00:50:48,211 --> 00:50:49,212 Apa? 779 00:50:49,296 --> 00:50:50,213 Itu. 780 00:50:52,799 --> 00:50:54,468 Itu… 781 00:50:56,470 --> 00:50:58,680 podaegi. 782 00:50:59,473 --> 00:51:01,266 Disebut podaegi. 783 00:51:01,349 --> 00:51:02,392 - Po. - Dae. 784 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 - Dae. - Gi. 785 00:51:03,560 --> 00:51:05,061 - Gi. - Benar. 786 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 Itu digunakan untuk menggendong bayi di punggung. 787 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 Menakjubkan sekali. 788 00:51:12,569 --> 00:51:14,696 Aku juga punya bayi tujuh bulan 789 00:51:14,780 --> 00:51:17,324 dan dia biasanya digendong di depan. 790 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 Karena itu, aku tidak bisa melakukan hal lain. 791 00:51:19,576 --> 00:51:22,829 Namun, jika menggendongnya di punggung, tanganku bisa bebas. 792 00:51:23,747 --> 00:51:25,540 Itu ide yang sangat bagus. 793 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 - Apakah begitu? - Ya. Kurasa begitu. 794 00:51:31,797 --> 00:51:35,926 PESTA OLAHRAGA ASIA GYEONGJU 1999 ANGGAR 795 00:51:36,009 --> 00:51:40,931 SEMOGA BERHASIL, TIM NASIONAL ANGGAR! 796 00:51:41,765 --> 00:51:43,308 Itu Ko Yu-rim! 797 00:51:58,865 --> 00:52:01,243 Pertandingan final anggar wanita akan segera dimulai 798 00:52:01,326 --> 00:52:03,286 di Pesta Olahraga Asia Gyeongju. 799 00:52:16,424 --> 00:52:17,551 Apa ini? 800 00:52:19,261 --> 00:52:20,929 Ini bukan pedangku. 801 00:52:21,513 --> 00:52:22,389 Apa? 802 00:52:23,223 --> 00:52:25,517 Itu pedang yang kau pakai di semifinal kemarin. 803 00:52:25,600 --> 00:52:26,726 Aku langsung bawa. 804 00:52:26,810 --> 00:52:29,437 Bukan. Ada pedang yang biasa kupakai, tetapi tidak ada di sini. 805 00:52:29,521 --> 00:52:31,022 Ini semua bukan pedangku. 806 00:52:33,024 --> 00:52:35,485 Hei, kalian berdua! Tolong bantu aku. 807 00:52:35,569 --> 00:52:37,028 - Baik. - Baik. 808 00:52:37,112 --> 00:52:38,154 Cepat! 809 00:52:39,906 --> 00:52:41,283 Tasnya tertukar. 810 00:52:42,158 --> 00:52:44,995 Kau pergi ke suatu tempat dulu saat hendak membawa tasku. 811 00:52:46,538 --> 00:52:49,249 Benar. Aku dipanggil. 812 00:52:50,500 --> 00:52:52,878 Namun, aku sudah bawa yang benar. 813 00:52:52,961 --> 00:52:55,130 Tidak. Di sampingnya ada tas milik atlet Jepang, 814 00:52:55,213 --> 00:52:56,423 dan kau membawa yang itu. 815 00:52:57,716 --> 00:53:00,385 Tidak. Hanya ada satu tas ini kemarin. 816 00:53:00,468 --> 00:53:03,179 Artinya atlet Jepang itu salah membawa tasku lebih dahulu. 817 00:53:04,014 --> 00:53:04,931 Ada apa? 818 00:53:05,015 --> 00:53:08,476 Pelatih, tolong hubungi atlet Jepang yang melawanku kemarin. 819 00:53:08,560 --> 00:53:09,769 Sekarang juga. 820 00:53:09,853 --> 00:53:10,937 Apa? 821 00:53:13,940 --> 00:53:16,026 Ya, mohon bantuannya. 822 00:53:16,943 --> 00:53:18,153 Begitukah? 823 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Sedang tur di Seoul? 824 00:53:24,284 --> 00:53:28,371 Jadwal tim Jepang sudah selesai, jadi, mereka sedang menuju ke Seoul. 825 00:53:28,955 --> 00:53:30,540 Katanya mereka di dalam kereta. 826 00:53:30,624 --> 00:53:33,668 Jadi, dia tidak ada di Gyeongju? Di mana dia sekarang? 827 00:53:34,794 --> 00:53:37,130 Jika kau tidak di Gyeongju, sekarang di mana? 828 00:53:38,173 --> 00:53:40,425 Mereka sudah naik kereta 20 menit lalu. 829 00:53:41,051 --> 00:53:43,970 Tolong suruh turun di stasiun selanjutnya. Aku akan ke sana. 830 00:53:44,679 --> 00:53:47,682 Sebentar. Hei! Pertandingan final sisa tiga jam lagi. 831 00:53:47,766 --> 00:53:48,892 Kau mau ke mana? 832 00:53:48,975 --> 00:53:50,936 Lantas, mau kau saja yang pergi, 833 00:53:51,561 --> 00:53:53,480 atau minta tolong rekan lain? 834 00:53:53,563 --> 00:53:54,981 Pakai saja yang tertukar. 835 00:53:55,065 --> 00:53:57,192 Pedang itu juga sudah dicek, jadi, tak masalah. 836 00:53:57,275 --> 00:54:00,111 Mana ada atlet yang memakai pedang orang lain saat bertanding? 837 00:54:00,904 --> 00:54:03,281 Aku selalu berlatih dengan pedang itu! 838 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 Tolong suruh dia turun di stasiun selanjutnya, 839 00:54:08,703 --> 00:54:10,413 dan beri tahu aku stasiun apa. 840 00:54:13,875 --> 00:54:17,420 STASIUN GYEONGJU 841 00:54:18,463 --> 00:54:20,882 Beli tiket kereta tercepat ke Stasiun Yeongcheon. 842 00:54:20,966 --> 00:54:22,384 Sepuluh menit lagi berangkat. 843 00:54:26,054 --> 00:54:28,098 - Lekas pergi ke peronnya. - Terima kasih. 844 00:54:33,520 --> 00:54:34,646 Kabarmu baik? 845 00:54:36,439 --> 00:54:38,233 Pelatih, aku tak mau diwawancara. 846 00:54:38,316 --> 00:54:40,026 Hei, Yu-rim! 847 00:54:40,944 --> 00:54:42,654 Yu-rim, maafkan aku. 848 00:54:48,743 --> 00:54:51,204 Kau akan berbuat salah berapa kali lagi? 849 00:54:52,080 --> 00:54:54,791 Tidak. Kita putuskan saja hubungan kita di sini. 850 00:54:54,874 --> 00:54:59,337 Kau mendadak menghilang, lalu muncul serasa tidak ada apa-apa. 851 00:55:00,547 --> 00:55:02,215 Lalu, kau menanyakan kabarku? 852 00:55:03,008 --> 00:55:04,676 Lantas, kabarmu baik? 853 00:55:05,719 --> 00:55:07,262 Kini sudah jadi baik? 854 00:55:16,604 --> 00:55:17,689 Maafkan aku. 855 00:55:20,734 --> 00:55:24,279 Namun, aku lebih kuat daripada sebelumnya. Aku berusaha untuk begitu. 856 00:55:25,822 --> 00:55:27,490 Maka itu, aku tak menghubungimu. 857 00:55:31,119 --> 00:55:33,413 Apa kalian saling kenal? 858 00:55:34,581 --> 00:55:37,667 Ya. Keluarga kami saling kenal sejak kecil. 859 00:55:38,668 --> 00:55:40,295 Apa Hee-do tahu kau jadi reporter? 860 00:55:44,549 --> 00:55:45,633 Ya. 861 00:55:48,887 --> 00:55:51,681 Kami tidak sengaja bertemu di jalan. 862 00:55:54,976 --> 00:55:56,269 Dasar jalang. 863 00:55:57,353 --> 00:55:59,606 Padahal dia janji akan memberitahuku. 864 00:56:03,234 --> 00:56:05,487 Namun, ke mana Na Hee-do? 865 00:56:06,237 --> 00:56:08,406 Maafkan aku. 866 00:56:08,490 --> 00:56:11,409 Aku tidak tahu tas kita tertukar. 867 00:56:11,493 --> 00:56:14,871 STASIUN YEONGCHEON 868 00:56:17,165 --> 00:56:19,417 Kau pasti akan dapat medali emas. 869 00:56:21,336 --> 00:56:22,545 Apa katanya? 870 00:56:23,463 --> 00:56:28,343 Kau atlet hebat. Kau pasti dapat medali emas. 871 00:56:34,349 --> 00:56:35,809 Aku akan berusaha. 872 00:56:36,726 --> 00:56:38,311 Senang bisa melawanmu. 873 00:56:47,445 --> 00:56:49,405 ANGGOTA TIM NASIONAL, NA HEE-DO 874 00:56:56,871 --> 00:56:58,123 Halo? 875 00:56:58,206 --> 00:57:01,376 Ya, Pelatih. Aku sudah dapat pedangku. 876 00:57:01,459 --> 00:57:04,170 Aku akan sampai pukul 13.05, jadi, masih ada waktu. 877 00:57:06,673 --> 00:57:07,841 Halo? 878 00:57:12,720 --> 00:57:14,639 Baterai ponselku habis. 879 00:57:23,857 --> 00:57:25,316 Kenapa berhenti? 880 00:57:25,400 --> 00:57:28,194 Perjalanan kereta harus ditunda 881 00:57:28,278 --> 00:57:30,822 karena ada kereta yang lambat di depan. 882 00:57:30,905 --> 00:57:34,159 Mohon dimaklumi. 883 00:57:35,743 --> 00:57:36,870 Apa ini? 884 00:57:41,541 --> 00:57:46,045 Terakhir, tolong berikan sepatah kata bagi rakyat Korea yang mendukungmu. 885 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 Ya. Terima kasih sudah mendukungku. 886 00:57:49,799 --> 00:57:53,386 Aku akan membawa hasil yang bagus seperti pertandingan sebelumnya. 887 00:57:53,970 --> 00:57:56,181 Cut. Terima kasih. 888 00:57:56,264 --> 00:57:57,223 Terima kasih. 889 00:57:58,641 --> 00:58:00,894 Minta maaf kepadaku nanti soal hari ini. 890 00:58:01,644 --> 00:58:03,146 Terima kasih sudah memberi kesempatan. 891 00:58:07,317 --> 00:58:11,321 Na Hee-do sudah naik kereta. Dia akan sampai Stasiun Gyeongju pukul 13.05. 892 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 Pukul 13.05? 893 00:58:13,656 --> 00:58:17,619 Kalau begitu, aku akan ke IBC dulu, lalu kembali pukul 13.30. 894 00:58:17,702 --> 00:58:18,786 Baik. 895 00:58:20,163 --> 00:58:23,374 Jalan menjadi macet karena kerumunan yang ingin menonton 896 00:58:23,458 --> 00:58:25,418 pertandingan sepak bola Korea dan Jepang. 897 00:58:26,002 --> 00:58:29,047 Demi kelancaran pertandingan, banyak jalan yang ditutup… 898 00:58:29,756 --> 00:58:31,257 Aku Back Yi-jin. 899 00:58:31,341 --> 00:58:34,344 Aku Dong-uk. Tolong jemput Pak Jung-hyuk di Stasiun Gyeongju. 900 00:58:34,427 --> 00:58:37,388 Aku tidak sempat jemput. Nanti ada final anggar. 901 00:58:37,472 --> 00:58:39,015 Bagaimana ini? 902 00:58:39,098 --> 00:58:42,727 Seharusnya kereta yang dia naiki sampai pukul 13.05, tetapi terlambat. 903 00:58:42,810 --> 00:58:45,480 Aku harus sampai di arena gulat pukul 14.00. 904 00:58:45,563 --> 00:58:47,982 Jadi, di jalan menuju arena gulat… 905 00:58:50,235 --> 00:58:53,071 Tunggu. Kereta itu akan tiba terlambat? Berapa lama? 906 00:58:53,154 --> 00:58:54,364 Entahlah. 907 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 Aku bertelepon dengannya dan katanya sudah berhenti 30 menit. 908 00:58:57,992 --> 00:58:59,327 Matikan dulu. 909 00:59:00,703 --> 00:59:01,871 NA HEE-DO 910 00:59:05,750 --> 00:59:08,336 - Nomor yang Anda tuju tidak bisa… - Astaga, Hee-do. 911 00:59:21,766 --> 00:59:23,184 STASIUN GYEONGJU 912 00:59:31,192 --> 00:59:32,026 JADWAL KERETA 913 00:59:32,110 --> 00:59:33,653 TUJUAN: STASIUN GYEONGJU TIBA: PUKUL 13.05 914 00:59:33,736 --> 00:59:35,780 TIBA: PUKUL 13.05 PERON: TIGA 915 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi… 916 00:59:42,996 --> 00:59:45,540 PERON 4: KE YEONGCHEON, DONGDAEGU PERON 3: KE GYEONGJU, POHANG 917 01:00:11,024 --> 01:00:12,275 Hai, Back Yi-jin! 918 01:00:14,027 --> 01:00:15,486 Kau mau menjemputku? 919 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 Waktunya tinggal 50 menit lagi. Lari! 920 01:00:18,990 --> 01:00:20,575 Hei, ada apa? 921 01:00:23,411 --> 01:00:24,579 Back Yi-jin? 922 01:00:25,288 --> 01:00:27,123 STASIUN GYEONGJU 923 01:00:41,679 --> 01:00:42,847 Cepat. 924 01:00:45,516 --> 01:00:46,893 Pakai sabuk pengamanmu. 925 01:00:52,940 --> 01:00:54,359 Na Hee-do. 926 01:00:58,738 --> 01:01:01,616 Keretaku tadi berhenti berjalan. 927 01:01:02,450 --> 01:01:04,577 Terus berjalan dan berhenti, begitu terus. 928 01:01:05,286 --> 01:01:10,750 Aku takut terlambat tiba di arena dan kalah tanpa bisa bertanding. 929 01:01:12,543 --> 01:01:13,628 Hee-do. 930 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Hee-do? 931 01:01:16,339 --> 01:01:17,507 Lihat aku. 932 01:01:18,257 --> 01:01:20,802 Kita akan sampai di arena dalam 15 menit, 933 01:01:20,885 --> 01:01:23,763 dan kau bisa pemanasan 30 menit sebelum bertanding. 934 01:01:24,305 --> 01:01:27,350 Paham? Pedangmu juga sudah ada, jadi, tak akan ada masalah. 935 01:01:28,059 --> 01:01:29,143 Benar, 'kan? 936 01:01:30,728 --> 01:01:31,854 Ya. 937 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 Kalau begitu, ayo berangkat. 938 01:01:55,086 --> 01:01:56,921 Namun, kenapa kau ada di Gyeongju? 939 01:01:57,588 --> 01:01:59,257 Kau lupa aku reporter? 940 01:01:59,882 --> 01:02:01,050 Benar. 941 01:02:01,718 --> 01:02:03,886 Bagaimana kau tahu aku ada di stasiun? 942 01:02:03,970 --> 01:02:06,222 Aku dengar saat hendak mewawancaraimu, 943 01:02:06,305 --> 01:02:08,683 dan tidak sengaja dengar keretamu akan terlambat. 944 01:02:10,560 --> 01:02:11,561 Tunggu. 945 01:02:12,103 --> 01:02:13,813 Bukankah kita harusnya lurus? 946 01:02:13,896 --> 01:02:16,941 Kita tak bisa tiba tepat waktu jika lewat jalan itu. 947 01:02:29,787 --> 01:02:32,874 Maaf, Pak. Jalanan ditutup karena pertandingan Pesta Olahraga Asia. 948 01:02:32,957 --> 01:02:34,792 Aku Back Yi-jin, reporter UBS. 949 01:02:34,876 --> 01:02:36,627 Di mobilku ada atlet anggar, 950 01:02:36,711 --> 01:02:37,879 dan 40 menit lagi harus bertanding di final. 951 01:02:37,962 --> 01:02:40,631 Kalian harus bukakan jalan ini agar dia tiba tepat waktu. 952 01:02:40,715 --> 01:02:41,799 Apa? 953 01:02:42,341 --> 01:02:43,885 Kami tidak diberi tahu apa-apa. 954 01:02:44,469 --> 01:02:47,555 Tentu saja tidak ada. Ini situasi mendadak dan mendesak. 955 01:02:47,638 --> 01:02:48,931 Tolong lekas buka. 956 01:02:49,015 --> 01:02:52,185 - Jangan seenaknya begini. - Tidak ada waktu lagi. 957 01:02:53,144 --> 01:02:54,520 Jika tidak dibuka, 958 01:02:54,604 --> 01:02:57,064 atlet Korea harus didiskualifikasi dari pertandingan. 959 01:02:57,648 --> 01:03:00,777 Kalian bisa saja harus bertanggung jawab soal itu nanti. Tak apa-apa? 960 01:03:00,860 --> 01:03:03,821 Siapa yang akan melimpahkan tanggung jawab itu kepadaku? 961 01:03:04,405 --> 01:03:06,157 Aku akan melakukannya sebagai reporter. 962 01:03:06,240 --> 01:03:07,700 POLISI 963 01:03:07,784 --> 01:03:08,868 Tunggu sebentar. 964 01:03:10,828 --> 01:03:14,165 Pak Kepala, ada situasi mendesak. 965 01:03:14,248 --> 01:03:17,251 Situasinya, bagaimana menjelaskannya… 966 01:03:18,503 --> 01:03:21,547 Pak Kepala, anggota timnas anggar tidak bisa pergi ke arena. 967 01:03:21,631 --> 01:03:24,425 Dia harus bertanding 40 menit lagi. Jika jalannya tak dibuka… 968 01:03:27,512 --> 01:03:29,055 kita tidak akan dapat medali emas. 969 01:03:29,138 --> 01:03:32,683 Anggota timnas? Lantas kenapa diam saja? Cepat buka jalannya! 970 01:03:53,955 --> 01:03:56,874 Kira-kira bagaimana diriku kini jika tidak bertemu denganmu? 971 01:03:56,958 --> 01:04:00,837 Hari ini, atau sejak awal pertemuan kita? 972 01:04:02,547 --> 01:04:03,673 Keduanya. 973 01:04:03,756 --> 01:04:06,133 Meski tidak saling kenal, 974 01:04:07,051 --> 01:04:09,303 kita pasti sedang berjalan bersama seperti sekarang. 975 01:04:12,056 --> 01:04:13,891 Karena tujuan kita sama. 976 01:04:16,269 --> 01:04:18,771 Jika tidak kenal, bagaimana bisa aku naik mobilmu? 977 01:04:18,855 --> 01:04:21,482 Saat pergi ke Stasiun Gyeongju untuk menjemput Jung-hyuk, 978 01:04:21,566 --> 01:04:25,403 aku pasti bisa mengenali bintang baru dunia anggar, Atlet Na Hee-do. 979 01:04:27,947 --> 01:04:30,408 Jangan begini. 980 01:04:30,491 --> 01:04:32,326 - Aku sedang bicara. - Atlet Na Hee-do? 981 01:04:32,410 --> 01:04:34,120 Atlet Na Hee-do? 982 01:04:35,162 --> 01:04:38,541 Bukankah seharusnya kau ada di arena pertandingan? Ada apa? 983 01:04:38,624 --> 01:04:40,918 Biar kubantu jika butuh bantuan. Berikan tasmu. 984 01:04:41,669 --> 01:04:42,670 Biar kubawakan tasmu. 985 01:04:47,967 --> 01:04:50,803 Pertemuan pertama seperti itu juga lumayan. 986 01:04:52,013 --> 01:04:53,681 Bagaimanapun, 987 01:04:54,557 --> 01:04:56,309 kita pasti akan bertemu. 988 01:05:00,146 --> 01:05:01,856 Terima kasih untuk hari ini. 989 01:05:03,357 --> 01:05:04,859 Aku juga berterima kasih 990 01:05:05,443 --> 01:05:07,069 untuk seluruh waktu saat kita terpisah. 991 01:05:10,740 --> 01:05:11,824 Aku serius. 992 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 Aku tahu itu. 993 01:05:23,711 --> 01:05:25,963 Kalau begitu, aku akan beri dua pertanyaan. 994 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 Jawablah dengan formal. 995 01:05:30,760 --> 01:05:34,430 Bagaimana keadaanmu menjelang pertandingan final? 996 01:05:35,806 --> 01:05:37,183 Sangat bagus. 997 01:05:37,266 --> 01:05:40,394 Aku pemanasan dengan baik sejak pagi, jadi, tubuhku terasa ringan. 998 01:05:42,146 --> 01:05:44,106 Kau akan melawan Atlet Ko Yu-rim 999 01:05:44,190 --> 01:05:47,276 di pertandingan final Pesta Olahraga Asia pertamamu. 1000 01:05:47,360 --> 01:05:49,695 Apa strategi yang akan kau gunakan? 1001 01:05:50,613 --> 01:05:51,781 Begini… 1002 01:05:52,281 --> 01:05:54,659 Tidak memiliki strategi adalah strategiku. 1003 01:05:55,242 --> 01:05:57,078 Itu akan tetap sama meski lawanku Yu-rim. 1004 01:05:57,912 --> 01:05:59,914 Seperti diriku biasanya, 1005 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 aku hanya akan menunjukkan anggar yang ingin kulakukan. 1006 01:06:06,712 --> 01:06:10,299 Aku akan berkata, "Ini adalah anggar ala Na Hee-do!" 1007 01:06:14,011 --> 01:06:16,597 Aku merasa berdebar semakin besar kompetisinya. 1008 01:06:17,264 --> 01:06:19,892 Aku sangat suka setiap ingat kompetisi ini 1009 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 ditonton oleh seluruh rakyat Korea. 1010 01:06:27,024 --> 01:06:29,694 Kenapa? Aku terdengar sombong? 1011 01:06:31,237 --> 01:06:35,032 Tidak. Aku sangat suka itu. 1012 01:06:49,797 --> 01:06:51,507 Kenapa ada polisi? 1013 01:06:51,590 --> 01:06:52,758 Apa ada masalah? 1014 01:06:54,010 --> 01:06:56,595 Rupanya kau tak tahu seberapa pentingnya dirimu. 1015 01:06:56,679 --> 01:06:58,472 Kau sedang dikawal polisi. 1016 01:07:00,641 --> 01:07:02,768 POLISI 1017 01:07:02,852 --> 01:07:04,228 Mustahil! 1018 01:07:04,311 --> 01:07:06,772 Aku senang sekali! Hebat! 1019 01:07:08,024 --> 01:07:10,234 Aku adalah orang penting! 1020 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Orang penting ini ingin bertanya satu hal kepadamu, Yi-jin. 1021 01:07:18,242 --> 01:07:21,662 Di antara Ko Yu-rim dan Na Hee-do yang bertanding di final hari ini, 1022 01:07:21,746 --> 01:07:23,164 siapakah yang kau dukung? 1023 01:07:24,373 --> 01:07:26,083 Aku dukung… 1024 01:07:26,792 --> 01:07:27,835 Ko Yu-rim. 1025 01:07:29,879 --> 01:07:33,466 - Apa? - Kau punya pacar yang mendukungmu. 1026 01:07:33,549 --> 01:07:35,009 Yu-rim tidak punya pacar. 1027 01:07:35,676 --> 01:07:37,762 Aku sudah putus dengannya! 1028 01:07:38,596 --> 01:07:42,600 Apa? Mereka baru berkencan beberapa hari, tetapi sudah berpisah? 1029 01:07:47,730 --> 01:07:49,774 Kami berkencan cukup lama. Dua minggu. 1030 01:07:51,650 --> 01:07:53,152 Lalu, untuk apa kau mengencaninya? 1031 01:07:54,153 --> 01:07:55,613 Ini rahasia. 1032 01:07:56,572 --> 01:07:58,866 Sebenarnya aku ingin coba merasakan putus hubungan. 1033 01:08:02,369 --> 01:08:03,370 Apa katamu? 1034 01:08:03,454 --> 01:08:06,791 Semua lirik lagu bilang berpisah itu sangat menyiksa. 1035 01:08:07,458 --> 01:08:11,128 Aku sangat penasaran apa itu perpisahan sehingga orang-orang bisa sampai gila. 1036 01:08:11,879 --> 01:08:13,380 Namun, rupanya biasa saja. 1037 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Kau harus merasakan cinta sesungguhnya, 1038 01:08:19,637 --> 01:08:21,680 baru perpisahan akan terasa menyedihkan. 1039 01:08:36,195 --> 01:08:38,072 ANGGOTA TIM NASIONAL, NA HEE-DO 1040 01:08:48,749 --> 01:08:50,543 Kita sudah hampir sampai, Hee-do. 1041 01:09:14,150 --> 01:09:15,401 Terima kasih. 1042 01:09:23,033 --> 01:09:24,201 Aku masuk, ya. 1043 01:09:25,619 --> 01:09:26,704 Na Hee-do. 1044 01:09:30,541 --> 01:09:31,709 Kau pasti bisa, 'kan? 1045 01:09:35,004 --> 01:09:36,297 Entahlah. 1046 01:09:37,423 --> 01:09:38,966 Namun, satu yang sudah pasti. 1047 01:09:42,011 --> 01:09:43,429 Aku akan menang. 1048 01:11:24,363 --> 01:11:27,283 Pertandingan final anggar wanita akan segera dimulai. 1049 01:11:37,042 --> 01:11:40,671 Kondisi Atlet Na Hee-do yang kutemui sebelum final sangatlah baik. 1050 01:11:40,754 --> 01:11:43,424 Dia berkata akan menunjukkan anggar yang ingin dia lakukan, 1051 01:11:43,507 --> 01:11:47,136 alih-alih mengatur strategi untuk mengalahkan Ko Yu-rim, 1052 01:11:47,219 --> 01:11:50,472 dan berjanji untuk berusaha sekuat tenaga dalam pertandingan. 1053 01:11:52,391 --> 01:11:53,267 Tes. 1054 01:11:53,934 --> 01:11:55,185 PESTA OLAHRAGA ASIA GYEONGJU 1999 1055 01:11:55,269 --> 01:11:57,187 Kita akan segera memulai final anggar wanita 1056 01:11:57,271 --> 01:11:59,732 di Pesta Olahraga Asia Gyeongju. 1057 01:12:01,025 --> 01:12:03,485 Kita akan segera memulai final anggar wanita. 1058 01:12:45,110 --> 01:12:46,195 En garde. 1059 01:12:54,495 --> 01:12:55,662 Prêtes? 1060 01:13:00,793 --> 01:13:01,835 Allez. 1061 01:13:30,656 --> 01:13:31,532 Hari ini adalah 1062 01:13:32,699 --> 01:13:34,618 hari mimpiku akan terwujud. 1063 01:13:34,701 --> 01:13:35,536 En garde. 1064 01:13:36,245 --> 01:13:38,580 Prêtes? Allez. 1065 01:13:41,291 --> 01:13:44,628 Aku akan mempertaruhkan segalanya pada Yu-rim. 1066 01:13:45,129 --> 01:13:47,506 Semuanya menyuruhku berhenti beranggar. 1067 01:13:48,882 --> 01:13:50,467 Namun, aku tidak berhenti. 1068 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 Karena… 1069 01:13:54,138 --> 01:13:57,141 - aku masih merasa ini sangat asyik. - Prêtes? 1070 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Allez. 1071 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 Touche. Point. 1072 01:14:00,436 --> 01:14:03,981 Aku berjanji memenangkan medali emas. Aku tidak bisa menepati janji itu. 1073 01:14:10,779 --> 01:14:15,784 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri