1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,858 --> 00:01:08,860 ‫‏هذا برنامج "وانسيونغ" الإذاعي. 3 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 ‫‏"الحلقة السادسة" 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,865 ‫‏سنبدأ حلقة اليوم ‫‏بقصة من "بايكهو" يطلب النصح. 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 ‫‏مرحبًا يا "وانسيونغ". 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 ‫‏تشاجرت مع أخي البارحة. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 ‫‏- مهلًا! ‫‏- بسبب طريقة تصرّفي… 8 00:01:21,664 --> 00:01:24,167 ‫‏- إنها قصتي. ‫‏- …خاب ظنه بي كثيرًا. 9 00:01:24,709 --> 00:01:29,005 ‫‏لكن بدلًا من ذلك، ‫‏غضبت منه وقلت له كلامًا جارحًا. 10 00:01:29,088 --> 00:01:32,884 ‫‏أظن أنني جرحت مشاعره، ماذا أفعل؟ 11 00:01:33,468 --> 00:01:35,720 ‫‏قرأت "وانسيونغ" قصتي. 12 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 ‫‏هل عليك أن تسأل حتى؟ اعتذر فحسب. 13 00:01:39,557 --> 00:01:42,811 ‫‏"بايكهو"، إتقان الاعتذار يتطلب الممارسة. 14 00:01:42,894 --> 00:01:47,232 ‫‏لا أظنك تريد أن تصبح ‫‏شخصًا غير ناضج لا يجيد الاعتذار. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 ‫‏هل أنا محقة؟ 16 00:01:49,692 --> 00:01:50,777 ‫‏صحيح. 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 ‫‏"مقهى الإنترنت" 18 00:01:54,030 --> 00:01:57,992 ‫‏"يي جين"، أليس هذا مكانًا لألعاب الحاسوب؟ 19 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 ‫‏لماذا أردت أن تأتي إلى هنا معي؟ 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 ‫‏اجلسي هنا قليلًا. 21 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 ‫‏لحظة واحدة. 22 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‫‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 ‫‏كيف أكون بخير 24 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 ‫‏وأنا أعلم أنك لست بخير؟ 25 00:02:25,186 --> 00:02:26,187 ‫‏أريد أن أراك… 26 00:02:28,148 --> 00:02:29,816 ‫‏وأضمك. 27 00:02:31,985 --> 00:02:35,613 ‫‏قلبي يؤلمني من شدة اشتياقي لك يا عزيزي. 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 ‫‏"دردشة مع (سيونغ هاك باك)" 29 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 ‫‏أعلم ذلك تمامًا. 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,670 ‫‏إنها تمطر في الخارج، 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,548 ‫‏لكن قلبي جافّ كالصحراء. 32 00:02:54,048 --> 00:02:58,011 ‫‏حتى لو قتلني الحرّ وأنا أجتاز تلك الصحراء، 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 ‫‏سأكون معك يا عزيزي. 34 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 ‫‏عجبًا. 35 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 ‫‏لم أكتب شيئًا كهذا قط. 36 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 ‫‏حتى لو قتلني الحرّ وأنا أجتاز تلك الصحراء، 37 00:03:15,528 --> 00:03:19,157 ‫‏أريد أن أكون معك. 38 00:03:23,202 --> 00:03:24,370 ‫‏عزيزي… 39 00:03:26,623 --> 00:03:31,419 ‫‏يبدو أن عمّك يريد أن يواصل العمل معك. 40 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 ‫‏لا مانع لديك، صحيح؟ 41 00:03:33,171 --> 00:03:35,256 ‫‏ليست كبيرة كالتي كانت لدينا في "سول"، 42 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 ‫‏لكنه يملك 13 متجرًا في السوق. 43 00:03:39,135 --> 00:03:42,639 ‫‏إنه قائد نوعًا ما في "بوهانغ" ‫‏وهو رجل أعمال ناجح. 44 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 ‫‏لديه حنكة تجارية قوية، تعلّمت الكثير منه. 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,980 ‫‏لكن لماذا تهتم بالأعمال؟ 46 00:03:51,064 --> 00:03:54,150 ‫‏أُجبرت على الانتقال إلى هنا ‫‏بسبب والدك وأعماله. 47 00:03:55,735 --> 00:03:57,654 ‫‏هل يناسبك البقاء هنا؟ 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 ‫‏حسنًا، هذه بلدتي. 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,576 ‫‏مكان أجده غريبًا وغير مريح. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,954 ‫‏حيث هربت بعدما نبذت كل شيء. 51 00:04:09,582 --> 00:04:12,418 ‫‏صحيح يا "يي جين"، لديّ ما أقوله لك. 52 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 ‫‏ماذا؟ 53 00:04:13,753 --> 00:04:14,629 ‫‏في "سول"… 54 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 ‫‏نعم؟ 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 ‫‏يجب أن تشتري شقة في "أبغوجيونغ". 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 ‫‏إنها الآن بأقلّ سعر. 57 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ‫‏من أين لي بثمنها؟ 58 00:04:26,808 --> 00:04:29,018 ‫‏ماذا؟ أليس لديك ذلك المبلغ حتى؟ 59 00:04:30,853 --> 00:04:33,273 ‫‏ماذا فعلت في "سول" بدل الادخار؟ 60 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 ‫‏بالفعل، كنت كسولًا جدًا. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 ‫‏بعد إفلاس الشركة، 62 00:04:40,905 --> 00:04:44,867 ‫‏اضطُررت إلى الطلاق على الورق ‫‏وانتهى بنا الحال هكذا. 63 00:04:45,660 --> 00:04:48,579 ‫‏ومع ذلك، لم أندم مرة على زواجي بوالدك. 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 ‫‏أحببنا واحترمنا بعضنا 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 ‫‏طوال حياتنا. 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,880 ‫‏وما نزال نفعل. 67 00:04:58,965 --> 00:05:00,800 ‫‏أنت أيضًا يجب أن تلتقي بفتاة كهذه. 68 00:05:00,883 --> 00:05:03,219 ‫‏فتاة تلهمك أن تتحسّن بمجرد أن تكون معك. 69 00:05:03,845 --> 00:05:07,056 ‫‏تلك هي الحياة الناجحة حقًا أيها السخيف. 70 00:05:24,240 --> 00:05:25,366 ‫‏أمي. 71 00:05:25,450 --> 00:05:26,534 ‫‏نعم؟ 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,288 ‫‏أريد الذهاب إلى "سول". 73 00:05:33,708 --> 00:05:36,461 ‫‏اكتفيت من الهرب. 74 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 ‫‏سأبدأ من جديد. 75 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 ‫‏حسنًا، أنا أثق بك. 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 ‫‏اشتقت إليك. 77 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 ‫‏لكنني رأيتك 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,380 ‫‏لأنك أظهرت نفسك لي. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 ‫‏لذا تسنّى لي أن أبتسم اليوم. 80 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 ‫‏"هاتف عمومي" 81 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 ‫‏تهانيّ على الميدالية البرونزية. 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 ‫‏أخبرتك من قبل 83 00:06:31,808 --> 00:06:33,518 ‫‏أن رؤيتك تحققين شيئًا 84 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‫‏تجعلني أرغب في تحقيق شيء أيضًا. 85 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 ‫‏أظن أن الوقت حان لأحاول تحقيق شيء ما. 86 00:06:46,906 --> 00:06:48,908 ‫‏هل صدر الإصدار 14 من "فول هاوس"؟ 87 00:06:51,994 --> 00:06:54,705 ‫‏سأحضر قبل أن يصدر الإصدار 15. 88 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 ‫‏انتظريني يا "هي دو". 89 00:06:59,252 --> 00:07:02,171 ‫‏"هاتف عمومي" 90 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 ‫‏"أسئلة التدريب لاختبار الصحفي" 91 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‫‏"يي جين"، هذا أنا. 92 00:07:32,827 --> 00:07:35,413 ‫‏أتعرف ما الذي تغيّر فيك بعد إفلاسنا؟ 93 00:07:36,622 --> 00:07:38,791 ‫‏لم تعد تستمع إلى الموسيقى. 94 00:07:39,333 --> 00:07:42,170 ‫‏حتى لو أصبحت الحياة صعبة، ‫‏لا تتخلّ عن الأشياء التي تحبها. 95 00:07:44,046 --> 00:07:45,047 ‫‏وأقلع عن التدخين. 96 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 ‫‏طلبت منك أن تضع عطرًا، ‫‏ليس بسبب رائحة السمك، 97 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 ‫‏بل لأن رائحة السجائر تفوح منك. 98 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 ‫‏حالما تصل إلى "سول"، ‫‏عش حياتك وأنت تفعل ما بوسعك، 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 ‫‏سواء نجحت أم فشلت. 100 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 ‫‏وكفّ عن القلق بشأني، ذلك ضغط كبير. 101 00:08:01,272 --> 00:08:04,525 ‫‏أخيرًا، أعتذر عن وقاحتي قبل أيام. 102 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 ‫‏أعتذر بصدق. 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,382 ‫‏"بعد خمسة أشهر" 104 00:08:39,018 --> 00:08:40,144 ‫‏عجبًا، ما أسرعه! 105 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 ‫‏- عجبًا! ‫‏- أنت! 106 00:08:43,689 --> 00:08:45,608 ‫‏- كفّ عن ملاحقتي! ‫‏- لا! 107 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 ‫‏يمكنني فعل هذا! 108 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 ‫‏- نعم، نجحت! ‫‏- لا! 109 00:08:50,071 --> 00:08:52,365 ‫‏"هاتف عمومي" 110 00:08:54,909 --> 00:08:55,785 ‫‏أنت. 111 00:08:56,536 --> 00:08:58,829 ‫‏إن كان لديك وقت للثرثرة، ‫‏فاذهب واعثر على هاتف آخر. 112 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 ‫‏لديك عشر دقائق. 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,042 ‫‏ستدفع ثمن هذا، أنا أعني ذلك. 114 00:09:03,125 --> 00:09:04,919 ‫‏حظًا موفقًا! 115 00:09:11,634 --> 00:09:14,303 ‫‏معك المراسل المتدرب "يي جين باك". 116 00:09:14,387 --> 00:09:15,763 ‫‏هل لديك هاتف؟ 117 00:09:19,767 --> 00:09:22,603 ‫‏- ألا يمكننا استخدام هاتف محمول؟ ‫‏- أيها الأحمق. 118 00:09:22,687 --> 00:09:25,481 ‫‏من يستخدم هاتفًا محمولًا لنقل الأخبار؟ 119 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 ‫‏منطقة المشفى مكتظة بالمرضى ‫‏والمسعفين والمراسلين. 120 00:09:28,651 --> 00:09:32,113 ‫‏لن تصمد المحطة، ‫‏أيمكنك تحمّل المسؤولية إن انقطع الخط؟ 121 00:09:32,196 --> 00:09:35,157 ‫‏أنا آسف يا سيدي، ‫‏سأجد هاتفًا أرضيًا في الحال. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,242 ‫‏نعم. 123 00:09:40,746 --> 00:09:42,415 ‫‏عجبًا، ذلك المتجر مفتوح. 124 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 ‫‏معك "يي جين باك". 125 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 ‫‏هل لديك هاتف؟ 126 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 ‫‏نعم يا سيدي. 127 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 ‫‏ما هذا الصوت؟ أين أنت الآن؟ 128 00:10:02,893 --> 00:10:06,814 ‫‏في الواقع، أنا في صالون للحيوانات الأليفة، 129 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 ‫‏حيث تستحمّ الكلاب. 130 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 ‫‏هل أنت مجنون؟ أين عقلك؟ 131 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 ‫‏هل تريد نباح كلاب في الأخبار؟ 132 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 ‫‏- سأقنعها. ‫‏- تقنع ماذا؟ 133 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 ‫‏سأقنع الكلاب. 134 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 ‫‏فهمت. 135 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 ‫‏يا رفاق. 136 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 ‫‏اسمعوا، الكلاب والبشر أصدقاء ‫‏منذ زمن بعيد، تعرفون ذلك، صحيح؟ 137 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 ‫‏عليكم أن تساعدوا صديقكم قليلًا. 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 ‫‏الزموا الهدوء، 30 ثانية فقط. 139 00:10:38,596 --> 00:10:40,514 ‫‏هذه أول مرة أنقل فيها خبرًا رئيسيًا، 140 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 ‫‏ومستقبلي مرهون بهذا. 141 00:10:43,225 --> 00:10:44,518 ‫‏أنا يائس حقًا. 142 00:10:45,186 --> 00:10:46,937 ‫‏كل ما أطلبه هو 30 ثانية. 143 00:10:47,021 --> 00:10:49,857 ‫‏أنت تستمعون إليّ بينما تأكلون، صحيح؟ 144 00:10:51,525 --> 00:10:53,152 ‫‏"يي جين"، هل أنت جاهز؟ 145 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 ‫‏نعم، أنا جاهز. 146 00:10:55,905 --> 00:10:59,283 ‫‏كان حادثًا ضخمًا، ‫‏لكن لحسن الحظ، لم يقع أي ضحايا. 147 00:10:59,367 --> 00:11:03,454 ‫‏سنعرف الآن مستجدات عن الضحايا ‫‏من مشفى "هانام جايشين". 148 00:11:03,537 --> 00:11:06,290 ‫‏مباشرةً من موقع الحادث، ‫‏تقرير "يي جين باك". 149 00:11:06,374 --> 00:11:07,291 ‫‏ابدأ! 150 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 ‫‏نعم، هنا في مشفى "هانام جايشين"، 151 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 ‫‏ثمة 24 مريضًا ‫‏أُدخلوا المشفى بسبب حادث اليوم. 152 00:11:13,631 --> 00:11:16,842 ‫‏يخضع السيد "كيم" البالغ 31 عامًا ‫‏لجراحة بسبب إصابة في الرأس، 153 00:11:16,926 --> 00:11:19,845 ‫‏لكن حياته لم تتأثر. 154 00:11:19,929 --> 00:11:23,641 ‫‏تعرّض تسعة لإصابات خطيرة، و18 لجروح طفيفة 155 00:11:23,724 --> 00:11:27,228 ‫‏لكن أُخرج ثلاثة منهم بسبب ضرر طفيف. 156 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 ‫‏أشار المشفى ‫‏إلى أن جميع المصابين بإصابات طفيفة 157 00:11:32,900 --> 00:11:36,362 ‫‏سيخرجون من المشفى بعد غد على أبعد تقدير. 158 00:11:36,445 --> 00:11:38,239 ‫‏من مشفى "هانام جايشين"… 159 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 ‫‏معكم "يي جين باك" من "يو بي إس". 160 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 ‫‏أيها الأحمق! 161 00:11:59,176 --> 00:12:00,469 ‫‏صالون حيوانات أليفة؟ 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 ‫‏من بين كل الأماكن؟ هل أنت مجنون؟ 163 00:12:02,763 --> 00:12:06,142 ‫‏أخذ المراسلون الآخرون كل الهواتف العمومية. 164 00:12:06,225 --> 00:12:08,477 ‫‏كان ذلك المتجر الوحيد المفتوح. 165 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 ‫‏أنا آسف يا سيدي. 166 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 ‫‏نعم، سأحرص على ألّا يحدث هذا مجددًا. 167 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 ‫‏نعم. 168 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 ‫‏أريد أن أرتاح من التوبيخ. 169 00:12:28,998 --> 00:12:29,957 ‫‏"كتب" 170 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 ‫‏الآن وجدت مكتبة هادئة. 171 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 ‫‏"أفضل الكتب والقرطاسية" 172 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 ‫‏كان يجب أن أقطع مربعًا سكنيًا آخر. 173 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار 15 متوفر" 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,229 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار 15 متوفر" 175 00:13:03,991 --> 00:13:07,119 ‫‏مستقبل مشرق للمبارزة في "كوريا". 176 00:13:07,786 --> 00:13:09,997 ‫‏"يو ريم كو" تفوز بالذهب، ‫‏"هي دو نا" تفوز بالبرونز. 177 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 ‫‏جائزتي الثمينة. 178 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 ‫‏هذا رائع. 179 00:13:24,553 --> 00:13:25,930 ‫‏المعذرة يا سيدي. 180 00:13:26,013 --> 00:13:29,391 ‫‏معذرة، لكن بسبب تغييرات ‫‏في قانون أمن الطيران في مارس هذا، 181 00:13:29,475 --> 00:13:31,185 ‫‏صار التدخين في الطائرات ممنوعًا. 182 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 ‫‏عفوًا؟ 183 00:13:34,230 --> 00:13:37,650 ‫‏ألا يمكننا التدخين على متن الطائرات إذًا؟ 184 00:13:37,733 --> 00:13:38,943 ‫‏لا. 185 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 ‫‏إلام يؤول العالم؟ 186 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 ‫‏تهانيّ على الميدالية البرونزية ‫‏يا آنسة "نا". 187 00:13:51,455 --> 00:13:52,873 ‫‏كيف عرفت؟ 188 00:13:52,957 --> 00:13:55,417 ‫‏أنت نجمتنا الرياضية الوطنية. 189 00:13:55,501 --> 00:13:57,002 ‫‏بالطبع يجب أن أعرف. 190 00:13:58,087 --> 00:13:59,755 ‫‏إنه لشرف لي أن أخدمك. 191 00:13:59,838 --> 00:14:01,090 ‫‏شكرًا لك. 192 00:14:01,173 --> 00:14:02,716 ‫‏هل تودّين أن تشربي شيئًا؟ 193 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 ‫‏- عصير برتقال لو سمحت. ‫‏- بالطبع. 194 00:14:10,224 --> 00:14:11,976 ‫‏- تفضلي. ‫‏- شكرًا. 195 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 ‫‏"شهادة جائزة" 196 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 ‫‏لم يبق إلا أن أفوز بالذهب. 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,058 ‫‏سأعمل إذًا على الفوز به. 198 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 ‫‏أعتمد عليك في الألعاب الآسيوية أيضًا. 199 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 ‫‏"عضو الفريق الوطني (هي دو نا)" 200 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 ‫‏ورجاءً اعتن بالشخص 201 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 ‫‏الذي أعطاك لي. 202 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 ‫‏ساعده في الأوقات الصعبة. 203 00:15:36,560 --> 00:15:37,478 ‫‏ماذا؟ 204 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 ‫‏"هي دو"! 205 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 ‫‏هل جئت من أجل الاختبارات النصفية؟ 206 00:15:41,231 --> 00:15:44,151 ‫‏نعم، لم تكوني في حجرة الإذاعة، ‫‏لذا ظننت أنك هنا. 207 00:15:48,572 --> 00:15:49,490 ‫‏كيف حالك؟ 208 00:15:50,741 --> 00:15:52,159 ‫‏كالعادة. 209 00:15:52,826 --> 00:15:54,203 ‫‏لكن تغيّر الكثير بالنسبة لك. 210 00:15:54,286 --> 00:15:57,498 ‫‏فزت بالميداليات في شتى الألعاب الدولية. 211 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 ‫‏أخبرت الناس أننا مُقرّبتان. 212 00:16:01,585 --> 00:16:03,921 ‫‏ليس لديّ الكثير من الأصدقاء، ‫‏لذا نحن مُقرّبتان. 213 00:16:04,004 --> 00:16:06,131 ‫‏حقًا؟ نحن كذلك؟ 214 00:16:07,174 --> 00:16:09,885 ‫‏إذًا استخدمي هذا المكان ‫‏كما يحلو لك بما أننا مُقرّبتان. 215 00:16:10,886 --> 00:16:12,054 ‫‏حقًا؟ 216 00:16:16,809 --> 00:16:17,893 ‫‏شكرًا! 217 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 ‫‏وتفضلي. 218 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 ‫‏"نادي الإذاعة لثانوية (تاي يانغ)" 219 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 ‫‏شكرًا على هذه، استمتعت بها. 220 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 ‫‏هل اتصلت بـ"يي جين"؟ 221 00:16:30,155 --> 00:16:32,324 ‫‏نعم، مرة واحدة، منذ بضعة أشهر. 222 00:16:32,408 --> 00:16:35,077 ‫‏إنه وقح جدًا! 223 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 ‫‏أنا واثقة أنه سيأتي. 224 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 ‫‏قال إنه سيفعل. 225 00:16:46,547 --> 00:16:47,381 ‫‏هيا بنا. 226 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 ‫‏هذه أول مرة تأتين إلى المدرسة هذا العام. 227 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 ‫‏هل تعلمين في أي صف نحن؟ 228 00:16:53,220 --> 00:16:55,305 ‫‏- "نحن"؟ ‫‏- نعم، "نحن". 229 00:16:55,389 --> 00:16:56,682 ‫‏جميعنا في نفس الصف. 230 00:16:57,391 --> 00:16:59,810 ‫‏أنا وأنت و"جي وونغ" و"يو ريم". 231 00:17:00,519 --> 00:17:03,022 ‫‏الإجابة رقم واحد للسؤال الـ23. 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 ‫‏رقم ثلاثة للسؤال الـ24، 233 00:17:05,649 --> 00:17:08,402 ‫‏- رقم ثلاثة للسؤال الـ25. ‫‏- يمكنك الجلوس هناك. 234 00:17:08,485 --> 00:17:09,653 ‫‏مهلًا! 235 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 ‫‏سعيد برؤيتي؟ 236 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 ‫‏بالطبع! 237 00:17:13,991 --> 00:17:15,743 ‫‏أنت هنا، لذا ستأتي "يو ريم" أيضًا. 238 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 ‫‏صحيح. 239 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 ‫‏هذا ما سيحدث. 240 00:17:33,719 --> 00:17:36,555 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- "جي وونغ"، هل نحن في الصف نفسه مجددًا؟ 241 00:17:36,638 --> 00:17:38,807 ‫‏نعم، صرت الفتى الوسيم من الصف الثالث. 242 00:17:40,059 --> 00:17:43,562 ‫‏تهانيّ على الفوز بالميدالية الذهبية ‫‏والفضية وكل الميداليات الأخرى. 243 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 ‫‏شكرًا. 244 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 ‫‏إذًا أي امتحان لدينا اليوم؟ 245 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 ‫‏الرياضيات. 246 00:17:48,358 --> 00:17:52,863 ‫‏رقم ثلاثة هي الإجابة الأكثر شيوعًا ‫‏على الأسئلة التي تعدّها معلمة الرياضيات. 247 00:17:52,946 --> 00:17:55,657 ‫‏إن أردت أن تحزري، فاختاري رقم ثلاثة. 248 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 ‫‏فهمت، لم أكن أدري ‫‏أي رقم أختار لتخمين الأجوبة. 249 00:17:59,119 --> 00:18:01,080 ‫‏شكرًا، هل ستخمّن رقم ثلاثة أيضًا؟ 250 00:18:01,163 --> 00:18:02,122 ‫‏أنا؟ 251 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 ‫‏سأحلّ هذه المسائل. 252 00:18:05,334 --> 00:18:07,753 ‫‏أنت رياضية، وأنا طالب. 253 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 ‫‏صحيح، لا بد أنك بارع في الدراسة. 254 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 ‫‏لست بذلك السوء. 255 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 ‫‏"الرياضيات، الإنكليزية، الكورية" 256 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 ‫‏"(هي دو نا)، الرياضيات" 257 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 ‫‏الإجابة رقم واحد للسؤال الـ21. 258 00:18:51,755 --> 00:18:54,091 ‫‏رقم ثلاثة للسؤال الـ22. 259 00:18:54,174 --> 00:18:55,926 ‫‏رقم واحد للسؤال الـ23. 260 00:18:56,009 --> 00:18:57,928 ‫‏رقم ثلاثة للسؤال الـ24. 261 00:18:58,595 --> 00:19:01,014 ‫‏ورقم ثلاثة للسؤال الـ25. 262 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 ‫‏- نعم! ‫‏- أخطأت في السؤال الـ23. 263 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 ‫‏- تبًا. ‫‏- هل نجحت؟ 264 00:19:04,601 --> 00:19:06,895 ‫‏"(جي وونغ مون)، تسع نقاط" 265 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 ‫‏مهلًا لحظة. 266 00:19:13,485 --> 00:19:15,654 ‫‏إذًا فالمجموع 17، 18، 19 و… 267 00:19:17,406 --> 00:19:19,741 ‫‏"21 نقطة" 268 00:19:23,453 --> 00:19:25,372 ‫‏"(يو ريم كو)، 30 نقطة" 269 00:19:30,544 --> 00:19:33,380 ‫‏سآخذ سيارة أجرة ‫‏إلى مركز التدريب الوطني، أتريدين مرافقتي؟ 270 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 ‫‏لا. 271 00:19:35,424 --> 00:19:36,508 ‫‏"هي دو"! 272 00:19:37,050 --> 00:19:38,343 ‫‏تلك حقيبة فاخرة. 273 00:19:39,303 --> 00:19:40,679 ‫‏إنها جميلة. 274 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 ‫‏هل يمكنني حملها؟ 275 00:19:43,765 --> 00:19:45,350 ‫‏- تفضل. ‫‏- نعم! 276 00:19:49,313 --> 00:19:51,732 ‫‏هل ستضعها مقلوبة؟ 277 00:19:51,815 --> 00:19:53,066 ‫‏- أريدها. ‫‏- هاتها. 278 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 ‫‏دعينا نتبادل. 279 00:19:54,276 --> 00:19:55,277 ‫‏أعدها لي. 280 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 ‫‏- سأذهب. ‫‏- إلى اللقاء. 281 00:19:58,822 --> 00:20:00,073 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- نعم؟ 282 00:20:12,002 --> 00:20:13,670 ‫‏استعدّا، ابدآ. 283 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 ‫‏"لنفز بذهبية في (غيونغجو)!" 284 00:20:15,422 --> 00:20:17,007 ‫‏"نتمنى الأفضل لرياضيّينا" 285 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 ‫‏"ستثمر جهودكم" 286 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 ‫‏استعدّا، ابدآ. 287 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 ‫‏"يو ريم". 288 00:20:36,568 --> 00:20:39,780 ‫‏لماذا تخسرين دائمًا أمام "هي دو"؟ 289 00:20:40,989 --> 00:20:43,659 ‫‏اسمعي يا فتاة، هذه الألعاب الآسيوية. 290 00:20:44,243 --> 00:20:46,954 ‫‏ألا تعلمين أن البلاد كلّها ستشاهدك؟ 291 00:20:47,746 --> 00:20:49,581 ‫‏إن لم تفوزي بالميدالية الذهبية، 292 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 ‫‏ستنهار سمعتك وشهرتك. 293 00:20:53,168 --> 00:20:55,963 ‫‏لا يمكنك فعل هذا ونحن ندعمك بكل قوتنا. 294 00:20:56,588 --> 00:20:59,466 ‫‏لا يمكنك أن تخسري أمامها، هل تفهمين؟ 295 00:21:01,134 --> 00:21:02,219 ‫‏نعم. 296 00:21:03,262 --> 00:21:04,680 ‫‏أرجوك يا "يو ريم". 297 00:21:05,472 --> 00:21:07,557 ‫‏لا تخذلي من يؤمنون بك. 298 00:21:09,476 --> 00:21:10,560 ‫‏هذا يكفي. 299 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 ‫‏بدءًا من الغد، ستتدربين في الليل. 300 00:21:12,980 --> 00:21:15,148 ‫‏كوني جاهزة عند الساعة 8 مساءً، اتفقنا؟ 301 00:21:17,567 --> 00:21:18,860 ‫‏عجبًا. 302 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 ‫‏ما كان ذلك؟ 303 00:21:47,389 --> 00:21:48,557 ‫‏هل كانت تلك الريح؟ 304 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 ‫‏توخّي الحذر أكثر، نحن نتشارك هذا المكان. 305 00:21:57,899 --> 00:22:00,110 ‫‏سمعت أنك ستتدربين ليلًا بدءًا من الغد. 306 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 ‫‏حان وقت نومي، ‫‏لذا الزمي الهدوء أثناء دخولك وخروجك. 307 00:22:06,199 --> 00:22:07,200 ‫‏هل كنت تسترقين السمع؟ 308 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 ‫‏لم أفعل ذلك؟ 309 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 ‫‏سمعت ذلك بالصدفة. 310 00:22:10,996 --> 00:22:13,790 ‫‏بدوت خائفة ‫‏من احتمال فوزي بالميدالية الذهبية. 311 00:22:15,751 --> 00:22:19,004 ‫‏ألا يجب أن تتحدّثا بذلك ‫‏في مكان خاص على الأقل؟ 312 00:22:19,087 --> 00:22:21,590 ‫‏هل تظنين أنني أحب الوقوف هناك ‫‏والاستماع إلى ذلك الهراء؟ 313 00:22:21,673 --> 00:22:23,425 ‫‏وماذا في ذلك؟ تلك مشكلتك. 314 00:22:23,508 --> 00:22:26,470 ‫‏ما يزعجني هو أنك تتدخلين في مشاكلي دائمًا. 315 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 ‫‏يوبخني المدرب كل يوم منذ انضمامك إلينا. 316 00:22:31,808 --> 00:22:33,477 ‫‏يتكلم عنك وعن الميدالية الذهبية 317 00:22:33,560 --> 00:22:34,936 ‫‏كل يوم منذ أن جئت إلى هنا! 318 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 ‫‏اهزميني إذًا. 319 00:22:37,105 --> 00:22:38,398 ‫‏هل عليّ أن أدعك تفوزين؟ 320 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 ‫‏الاتحاد يدعمك وأنت نجمة. 321 00:22:41,151 --> 00:22:43,028 ‫‏هل هذا يعني أن عليّ أن أدعك تفوزين؟ 322 00:22:44,362 --> 00:22:47,991 ‫‏يمكنني قراءتك مثل كتاب فور وقوفك أمامي، ‫‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ 323 00:22:48,075 --> 00:22:50,994 ‫‏يميل الجزء العلوي من جسمك ‫‏إلى الأمام عندما تفكرين في الهجوم. 324 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 ‫‏تتأخر قدمك الخلفية قبل أن تتراجعي، 325 00:22:52,954 --> 00:22:54,581 ‫‏وتنزل يداك حين يكون بالك مشغولًا. 326 00:22:54,664 --> 00:22:56,041 ‫‏أنت كتاب مفتوح! 327 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 ‫‏لكن هل يمكنك قراءتي؟ 328 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 ‫‏هل يمكنك ذلك؟ 329 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 ‫‏ماذا تعرفين عني؟ 330 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 ‫‏هل درست مبارزتي؟ 331 00:23:06,802 --> 00:23:08,887 ‫‏لم تفعلي، لماذا؟ 332 00:23:08,970 --> 00:23:12,224 ‫‏أنت عاجزة عن الاعتراف ‫‏بأنني في طريقي إلى القمة. 333 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 ‫‏أخبرتك. 334 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 ‫‏كنت من مُعجبيك… 335 00:23:20,607 --> 00:23:23,735 ‫‏وقد أعدت مبارزاتك ‫‏مئات المرات لأقلّدك وأتعلّم. 336 00:23:25,070 --> 00:23:29,157 ‫‏تلك المظلة التي تحبينها كثيرًا ‫‏لأن مُعجبتك أعطتك إياها، 337 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 ‫‏هي مني. 338 00:23:40,836 --> 00:23:43,088 ‫‏استخدميها، لا تتبلّلي! 339 00:23:43,171 --> 00:23:45,423 ‫‏إنني مجرد مُعجبة! 340 00:23:45,924 --> 00:23:48,802 ‫‏شكرًا على المظلة! 341 00:23:50,929 --> 00:23:52,430 ‫‏لهذه الدرجة 342 00:23:53,515 --> 00:23:55,851 ‫‏كنت مُعجبة بك يا "يو ريم". 343 00:23:58,395 --> 00:24:00,438 ‫‏لذا درستك كالمجنونة. 344 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 ‫‏إذًا كان عليك أن تبقي مُعجبة فحسب. 345 00:24:13,577 --> 00:24:16,246 ‫‏كيف تجرئين على القدوم إلى هنا ‫‏والتسبب بمشكلة؟ 346 00:24:19,249 --> 00:24:21,334 ‫‏- هل أنت مجنونة؟ ‫‏- أفلتيني. 347 00:24:21,418 --> 00:24:22,919 ‫‏- كرّري ما قلته! ‫‏- أفلتيني! 348 00:24:23,003 --> 00:24:24,045 ‫‏كرّري ما قلته! 349 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 ‫‏أنت، قلت لك أن تفلتيني! 350 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 ‫‏- اللعنة، أفلتيني! ‫‏- أنت! 351 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 ‫‏- أنت، أفلتيني! ‫‏- اللعنة! 352 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 ‫‏- أفلتيني! ‫‏- أفلتيني! 353 00:24:37,434 --> 00:24:38,727 ‫‏قلت لك توقّفي! 354 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 ‫‏أنتما! 355 00:24:40,437 --> 00:24:41,938 ‫‏ماذا تفعلان؟ 356 00:24:51,239 --> 00:24:53,366 ‫‏"رئيس قسم الرياضة، (هاك غيو كيم)" 357 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 ‫‏ادخل. 358 00:25:02,792 --> 00:25:06,254 ‫‏سيدي، هؤلاء المتدربون الذين ‫‏سينضمون إلينا بدءًا من الأسبوع المقبل. 359 00:25:07,923 --> 00:25:09,007 ‫‏حسنًا. 360 00:25:09,090 --> 00:25:10,425 ‫‏ألم أذكر هذا؟ 361 00:25:10,508 --> 00:25:14,095 ‫‏تحسبًا للألعاب الآسيوية المقبلة، ‫‏يلزم القسم الرياضي مزيد من الصحفيين. 362 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 ‫‏لذا ستكونون بدلاء. 363 00:25:15,388 --> 00:25:17,057 ‫‏هيا، قدّموا أنفسكم. 364 00:25:17,807 --> 00:25:21,269 ‫‏مرحبًا، أنا "دا يونغ جونغ"، مراسلة متدربة. 365 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 ‫‏مرحبًا، "دونغ أوك كوون"، مراسل متدرب. 366 00:25:25,106 --> 00:25:27,108 ‫‏مرحبًا، "يي جين باك"، مراسل متدرب. 367 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 ‫‏هذا أنت، الابن الأكبر ‫‏من شركة "سانيل" للبناء. 368 00:25:30,445 --> 00:25:31,738 ‫‏نعم يا سيدي. 369 00:25:31,821 --> 00:25:35,158 ‫‏انضمّ إلينا السيد الشاب ‫‏الذي انتقل من الثراء إلى الفقر. 370 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 ‫‏لكنك تبدو شابًا، كم عمرك؟ 371 00:25:39,746 --> 00:25:41,373 ‫‏- عمري 23 عامًا. ‫‏- فهمت. 372 00:25:42,082 --> 00:25:45,669 ‫‏إذًا أنت أول مراسل متخرج من الثانوية ‫‏ينضم إلينا في "يو بي إس". 373 00:25:47,629 --> 00:25:49,756 ‫‏هذا مثير للإعجاب. 374 00:25:50,966 --> 00:25:52,759 ‫‏الحدث الدولي ليس مزحة. 375 00:25:52,842 --> 00:25:54,928 ‫‏لا تحاولوا المبادرة 376 00:25:55,011 --> 00:25:57,264 ‫‏وأحسنوا أداء المهام الموكلة إليكم فقط. 377 00:25:57,347 --> 00:25:59,808 ‫‏هذا شهركم السادس لذا أنتم أدرى بذلك. 378 00:25:59,891 --> 00:26:00,976 ‫‏نعم يا سيدي. 379 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 ‫‏- "جونغ هيوك". ‫‏- نعم يا سيدي. 380 00:26:03,395 --> 00:26:06,731 ‫‏تعال معي إلى القرعة ‫‏من أجل حقوق بثّ الألعاب الآسيوية. 381 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 ‫‏لا، لن أذهب. 382 00:26:09,401 --> 00:26:11,611 ‫‏ستوبّخني بشدة إن لم يحالفنا الحظ. 383 00:26:11,695 --> 00:26:15,240 ‫‏هل ستعهد بمستقبلنا إلى يديّ المنحوستين؟ 384 00:26:15,323 --> 00:26:17,909 ‫‏إذًا، خذ أحد هؤلاء الشبان معك. 385 00:26:17,993 --> 00:26:20,996 ‫‏هذا أفضل إذا أردت إلقاء اللوم على غيرك. 386 00:26:23,290 --> 00:26:24,958 ‫‏- "يي جين باك". ‫‏- نعم. 387 00:26:25,041 --> 00:26:26,293 ‫‏تعال معي أنت. 388 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 ‫‏- أنا يا سيدي؟ ‫‏- نعم. 389 00:26:29,504 --> 00:26:31,047 ‫‏لا بد أنك محظوظ جدًا 390 00:26:31,131 --> 00:26:33,508 ‫‏لتصبح مراسلًا بشهادة ثانوية فقط. 391 00:26:33,591 --> 00:26:35,385 ‫‏تفرّغ لبعض الوقت غدًا. 392 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 ‫‏نعم يا سيدي، سأفعل. 393 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 ‫‏تجتمع المحطات الثلاث حرفيًا 394 00:26:41,057 --> 00:26:43,768 ‫‏لإجراء قرعة عشوائية ‫‏وتقرير ما سيُبث في الألعاب الآسيوية. 395 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 ‫‏إن جرى سباق دراجات وكرة يد 396 00:26:46,187 --> 00:26:48,481 ‫‏ومباراة كرة قدم ‫‏بين "كوريا" و"اليابان" في آن واحد. 397 00:26:48,565 --> 00:26:50,734 ‫‏حينها سترغب كل المحطات ‫‏في بثّ مباراة كرة القدم. 398 00:26:50,817 --> 00:26:54,321 ‫‏لمنع ذلك من الحدوث، تجتمع المحطات الثلاث 399 00:26:54,404 --> 00:26:56,489 ‫‏لإجراء قرعة لتقرر ما ستبثه. 400 00:26:57,157 --> 00:26:58,616 ‫‏لكن بما أننا نتكلم عن الأمر، 401 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 ‫‏ماذا علينا أن نختار؟ 402 00:27:01,536 --> 00:27:04,831 ‫‏أخيرًا، مباراة كرة القدم ‫‏بين "كوريا" و"اليابان" على المحك. 403 00:27:04,914 --> 00:27:08,126 ‫‏هذه الجولة من أجل حقوق البث ‫‏في 30 يونيو عند الساعة 3 عصرًا. 404 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 ‫‏يا للهول، أنا متوتر. 405 00:27:10,628 --> 00:27:12,589 ‫‏المباراة التي ستُقام في الوقت ذاته 406 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 ‫‏هي المصارعة. 407 00:27:15,050 --> 00:27:17,927 ‫‏سيكون فوزًا سهلًا بالنسبة لـ"كوون هو سيم". 408 00:27:18,011 --> 00:27:20,013 ‫‏وآخر ما تبقّى هي المباراة النهائية… 409 00:27:21,222 --> 00:27:22,182 ‫‏للمبارزة. 410 00:27:23,058 --> 00:27:25,143 ‫‏هذا حدث متوسط، كما تعلمون. 411 00:27:25,226 --> 00:27:27,645 ‫‏ومع ذلك، لدينا حدث ضخم على المحك هنا. 412 00:27:27,729 --> 00:27:30,315 ‫‏ما رأيكم بلعبة "حجر، ورقة، مقص" ‫‏بدلًا من القرعة؟ 413 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 ‫‏لنفعل ذلك. 414 00:27:32,901 --> 00:27:34,903 ‫‏وهذه المرة، 415 00:27:34,986 --> 00:27:37,405 ‫‏- لنر ما لدى موظفينا. ‫‏- ماذا؟ 416 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 ‫‏بالطبع، لنفعل ذلك. 417 00:27:39,449 --> 00:27:40,325 ‫‏- اتفقنا! ‫‏- اتفقنا! 418 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 ‫‏يجب أن تفوز. 419 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 ‫‏هذا أمر، مباراة "كوريا" و"اليابان" لنا. 420 00:27:44,913 --> 00:27:46,414 ‫‏لا تقلق يا سيدي. 421 00:27:48,291 --> 00:27:49,209 ‫‏حسنًا. 422 00:27:51,002 --> 00:27:55,215 ‫‏- أرجوك يا إلهي! ‫‏- "أبراكادابرا"… 423 00:28:05,308 --> 00:28:06,267 ‫‏حسنًا، هيا بنا! 424 00:28:06,351 --> 00:28:07,769 ‫‏حجر، ورقة، مقص! 425 00:28:07,852 --> 00:28:10,814 ‫‏- نعم، نجحت، مباراة "كوريا" و"اليابان"! ‫‏- اللعنة! 426 00:28:10,897 --> 00:28:14,234 ‫‏ستبثّ "إل بي إس" ‫‏مباراة "كوريا" و"اليابان". 427 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 ‫‏أنا آسف. 428 00:28:15,693 --> 00:28:17,237 ‫‏لا بأس. 429 00:28:17,320 --> 00:28:20,657 ‫‏لا بأس، المصارعة فيها "كوون هو سيم"، ‫‏ذلك جيد أيضًا. 430 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 ‫‏"يي جين"، لنفز هذه المرة، هيا! 431 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 ‫‏نعم يا سيدي. 432 00:28:25,620 --> 00:28:27,914 ‫‏- لنفعل هذا. ‫‏- سأختار الحجر. 433 00:28:27,997 --> 00:28:29,874 ‫‏كفاك، لا تفعل ذلك. 434 00:28:29,958 --> 00:28:31,709 ‫‏أنت في قبضة يدي الآن. 435 00:28:32,377 --> 00:28:34,254 ‫‏قال إنه سيختار الحجر، 436 00:28:34,337 --> 00:28:37,048 ‫‏بحيث أختار أنا الورقة. 437 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 ‫‏هذا يعني أنه سيختار المقص. 438 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 ‫‏إذًا سأختار الحجر! 439 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ‫‏حجر، ورقة، مقص! 440 00:28:45,056 --> 00:28:47,934 ‫‏- انتهى الأمر! ‫‏- جميل! 441 00:28:54,315 --> 00:28:56,776 ‫‏- أحسنت صنعًا! ‫‏- شكرًا يا سيدي. 442 00:28:57,694 --> 00:28:59,028 ‫‏أنا آسف يا سيدي. 443 00:28:59,112 --> 00:29:01,740 ‫‏لنعلّقها في الوسط. 444 00:29:01,823 --> 00:29:03,450 ‫‏- هذا رائع. ‫‏- المصارعة جيدة. 445 00:29:03,533 --> 00:29:04,576 ‫‏لدينا "كوون هو سيم". 446 00:29:04,659 --> 00:29:07,996 ‫‏أليست المبارزة جيدة؟ 447 00:29:08,955 --> 00:29:10,498 ‫‏لا شيء أسوأ من المبارزة. 448 00:29:10,582 --> 00:29:12,000 ‫‏اصمت. 449 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 ‫‏- انظروا إلى هذا. ‫‏- رائع. 450 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 ‫‏المبارزة تأخذ شعبية هذه الأيام. 451 00:29:16,337 --> 00:29:18,047 ‫‏- هل رأيت ذلك؟ ‫‏- مهلًا. 452 00:29:18,131 --> 00:29:21,384 ‫‏المبارزتان "يو ريم كو" و"هي دو نا" 453 00:29:21,468 --> 00:29:24,137 ‫‏فازتا بأكثر من خمس ميداليات ‫‏في الألعاب الدولية. 454 00:29:25,305 --> 00:29:26,931 ‫‏لكن من يعلم بذلك؟ 455 00:29:27,015 --> 00:29:29,517 ‫‏- جيد! ‫‏- قمنا بتلقينهم درسًا. 456 00:29:29,601 --> 00:29:30,852 ‫‏سأحرص على أن يعلموا. 457 00:29:30,935 --> 00:29:32,604 ‫‏أنا سعيد بأخذ "كوون هو سيم". 458 00:29:32,687 --> 00:29:34,564 ‫‏هل يمكنني تغطية المبارزة؟ 459 00:29:38,860 --> 00:29:41,362 ‫‏انضمّت ابنتك إلى الفريق الوطني منذ مدة. 460 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 ‫‏توقيت زيارتك يبدو 461 00:29:43,782 --> 00:29:45,074 ‫‏غريبًا بعض الشيء. 462 00:29:47,327 --> 00:29:49,412 ‫‏لم آت إلى هنا اليوم كأمّ، 463 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 ‫‏بل للعمل، لذا فلنتكلم عن ذلك. 464 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 ‫‏نريدك أن تكوني 465 00:29:53,708 --> 00:29:56,711 ‫‏معلّقة شبكتنا للمبارزة ‫‏في الألعاب الآسيوية. 466 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 ‫‏أنت واجهة المبارزة. 467 00:30:00,757 --> 00:30:02,091 ‫‏أنت مثالية للمهمة. 468 00:30:04,469 --> 00:30:07,013 ‫‏وبدلًا من القسم الرياضي، 469 00:30:07,096 --> 00:30:10,266 ‫‏تأتي مذيعة أخبار رئيسية ‫‏لوقت الذروة لتطلب هذا بنفسها؟ 470 00:30:11,309 --> 00:30:13,561 ‫‏هل تُعتبر علاقة مشؤومة من معارفك؟ 471 00:30:13,645 --> 00:30:16,648 ‫‏أردت أيضًا أن أشكرك ‫‏لإشراكك "هي دو" في الفريق الوطني. 472 00:30:16,731 --> 00:30:17,941 ‫‏لذلك أتيت أيضًا. 473 00:30:20,527 --> 00:30:22,153 ‫‏لكن ألست خطيرة؟ 474 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 ‫‏طُردت لأنني تلقّيت رشاوى ‫‏من أهالي الرياضيين. 475 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 ‫‏غطّيت القصة بنفسك. 476 00:30:32,789 --> 00:30:34,207 ‫‏ألا تتذكرين؟ 477 00:30:36,417 --> 00:30:37,919 ‫‏حدث ذلك قبل ثماني سنوات. 478 00:30:38,586 --> 00:30:41,005 ‫‏نسي الجميع ذلك، وعليك نسيانه أيضًا. 479 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 ‫‏أنسى؟ 480 00:30:44,300 --> 00:30:45,552 ‫‏عليّ أن أنسى؟ 481 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 ‫‏أنت! 482 00:30:51,683 --> 00:30:53,518 ‫‏حقًا؟ 483 00:30:53,601 --> 00:30:55,645 ‫‏هل تسمعين ما تقولين؟ 484 00:30:56,479 --> 00:30:59,858 ‫‏يمكن للجميع قول ذلك لي إلا أنت. 485 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 ‫‏ماذا كان عليّ أن أفعل إذًا؟ 486 00:31:03,361 --> 00:31:06,281 ‫‏هل على الصحفي أن يتجاهل معلومة؟ ‫‏لأننا صديقتان؟ 487 00:31:06,364 --> 00:31:07,365 ‫‏أنا الضحية هنا. 488 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 ‫‏كنت تعلمين ذلك، 489 00:31:10,243 --> 00:31:11,536 ‫‏ومع ذلك مضيت قُدمًا. 490 00:31:11,619 --> 00:31:14,414 ‫‏هل يمكنك القول إنك بريئة إذًا؟ 491 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 ‫‏لا، لست كذلك. 492 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 ‫‏لكن ماذا عن أولئك الأهالي الملاعين؟ ‫‏هل كانوا أبرياء؟ 493 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 ‫‏لم تصدّقيني. 494 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 ‫‏التقينا كرياضية وصحفية، لكن مع ذلك 495 00:31:27,051 --> 00:31:28,428 ‫‏ظننت أننا صديقتان. 496 00:31:32,098 --> 00:31:33,975 ‫‏كنت مراسلة قبل أن أكون صديقة. 497 00:31:34,058 --> 00:31:35,101 ‫‏بالطبع. 498 00:31:36,227 --> 00:31:38,438 ‫‏أعرف هذا جيدًا. 499 00:31:40,023 --> 00:31:42,108 ‫‏قمت بإثبات ذلك بنفسك بالفعل. 500 00:31:45,737 --> 00:31:47,238 ‫‏دعينا لا نتكلم عن هذا. 501 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 ‫‏فكّري في العرض وأعلميني. 502 00:31:50,617 --> 00:31:51,534 ‫‏سأذهب. 503 00:32:10,637 --> 00:32:12,221 ‫‏- أمّنوا وظائفنا! ‫‏- أمّنوا وظائفنا! 504 00:32:12,305 --> 00:32:14,515 ‫‏نحن نموت جوعًا! 505 00:32:14,599 --> 00:32:16,476 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 506 00:32:16,559 --> 00:32:18,686 ‫‏امنحونا وظائف! 507 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 ‫‏- امنحونا وظائف! ‫‏- امنحونا وظائف! 508 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 ‫‏أوقفوا إعادة الهيكلة! 509 00:32:22,774 --> 00:32:25,735 ‫‏أصرّ العمال على تخفيض ساعات العمل ‫‏من أجل تقاسم الوظائف 510 00:32:25,818 --> 00:32:29,322 ‫‏للحد من البطالة بسبب الأزمة المالية. 511 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 ‫‏بالإضافة إلى ذلك، ‫‏تعهّد اتحاد العمال بشنّ إضراب عام 512 00:32:32,408 --> 00:32:35,828 ‫‏إذا استمرت الحكومة بعدم إظهار ‫‏أي علامات للمشاركة في النقاشات. 513 00:32:35,912 --> 00:32:38,373 ‫‏كان معكم "جونغ هيوك سيو" ‫‏من "يو بي إس" الإخبارية. 514 00:32:39,916 --> 00:32:42,710 ‫‏كان معكم "يي جين باك" ‫‏من "يو بي إس" الإخبارية. 515 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 ‫‏نحن نموت جوعًا! 516 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 517 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 ‫‏- حسنًا، أوقفوا التصوير! ‫‏- كان ذلك رائعًا. 518 00:32:51,052 --> 00:32:52,595 ‫‏لنصوّر لقطة كاملة ثم نذهب للأكل. 519 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 ‫‏حسنًا. 520 00:32:54,639 --> 00:32:56,307 ‫‏خفّضوا ساعات العمل! 521 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 ‫‏- خفّضوها! ‫‏- خفّضوها! 522 00:32:58,518 --> 00:33:00,311 ‫‏نحن نموت جوعًا! 523 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 ‫‏- أودّ تصوير تلك اللافتة الكبيرة. ‫‏- تلك؟ 524 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 ‫‏نعم، تلك، اللافتة بأكملها. 525 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 ‫‏حسنًا. 526 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 ‫‏ما رأيك؟ 527 00:33:10,196 --> 00:33:11,406 ‫‏إن صوّرنا لقطة كاملة… 528 00:33:11,990 --> 00:33:13,408 ‫‏كلّها؟ 529 00:33:14,534 --> 00:33:15,743 ‫‏كما هي تمامًا؟ 530 00:33:15,827 --> 00:33:18,871 ‫‏نعم، أريد الاحتفاظ بها، ‫‏ثم تحرك إلى الأسفل. 531 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‫‏يمكننا تحرير ذلك. 532 00:33:27,005 --> 00:33:28,798 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 533 00:33:28,881 --> 00:33:30,550 ‫‏امنحونا وظائف! 534 00:33:30,633 --> 00:33:32,760 ‫‏- امنحونا وظائف! ‫‏- امنحونا وظائف! 535 00:33:36,639 --> 00:33:39,475 ‫‏أنا آسف يا "جونغ هيوك"، ‫‏سأذهب إلى محطة التلفاز بمفردي. 536 00:33:39,559 --> 00:33:40,810 ‫‏أنا آسف! 537 00:33:40,893 --> 00:33:42,478 ‫‏مهلًا! إلى أين أنت ذاهب؟ 538 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 539 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 ‫‏خفّضوا ساعات العمل! 540 00:33:46,774 --> 00:33:48,401 ‫‏- خفّضوها! ‫‏- خفّضوها! 541 00:33:48,484 --> 00:33:50,153 ‫‏نحن نموت جوعًا! 542 00:33:50,236 --> 00:33:52,030 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 543 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 ‫‏امنحونا وظائف! 544 00:33:53,698 --> 00:33:55,575 ‫‏- امنحونا وظائف! ‫‏- امنحونا وظائف! 545 00:33:55,658 --> 00:33:57,326 ‫‏أمّنوا وظائفنا! 546 00:33:57,410 --> 00:33:59,078 ‫‏- أمّنوها! ‫‏- أمّنوها! 547 00:33:59,162 --> 00:34:00,872 ‫‏خفّضوا ساعات العمل! 548 00:34:00,955 --> 00:34:02,582 ‫‏- خفّضوها! ‫‏- خفّضوها! 549 00:34:02,665 --> 00:34:04,042 ‫‏نحن نموت جوعًا! 550 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار 15" 551 00:34:06,294 --> 00:34:08,588 ‫‏- أنا آسف. ‫‏- نحن نموت جوعًا! 552 00:34:08,671 --> 00:34:10,590 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 553 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 ‫‏امنحونا وظائف! 554 00:34:12,341 --> 00:34:14,052 ‫‏- امنحونا وظائف! ‫‏- امنحونا وظائف! 555 00:34:14,135 --> 00:34:15,928 ‫‏أوقفوا إعادة الهيكلة! 556 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 ‫‏- أوقفوها! ‫‏- أوقفوها! 557 00:34:18,639 --> 00:34:19,891 ‫‏"يي جين باك"؟ 558 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 ‫‏"يي جين باك"؟ 559 00:34:46,584 --> 00:34:49,796 ‫‏"لا للبطالة، نريد الأمن الوظيفي!" 560 00:34:57,136 --> 00:34:58,721 ‫‏نحن نموت جوعًا! 561 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 ‫‏- نموت جوعًا! ‫‏- نموت جوعًا! 562 00:35:00,723 --> 00:35:02,141 ‫‏امنحونا وظائف! 563 00:35:02,225 --> 00:35:04,227 ‫‏- امنحونا وظائف! ‫‏- امنحونا وظائف! 564 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 ‫‏أوقفوا إعادة الهيكلة! 565 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 ‫‏- أوقفوها! ‫‏- أوقفوها! 566 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 ‫‏تأذيت. 567 00:35:30,586 --> 00:35:31,838 ‫‏هذا؟ 568 00:35:31,921 --> 00:35:34,257 ‫‏حصل هذا في شجار مع "يو ريم". 569 00:35:36,217 --> 00:35:38,094 ‫‏ظننت أنكما ستصبحان مُقرّبتين. 570 00:35:39,428 --> 00:35:40,888 ‫‏أنا أيضًا تمنيت ذلك. 571 00:35:47,228 --> 00:35:48,688 ‫‏- جهاز النداء… ‫‏- جهاز النداء… 572 00:35:53,860 --> 00:35:54,861 ‫‏ابدأ أنت. 573 00:35:56,779 --> 00:35:58,656 ‫‏رقم جهاز النداء خاصتك لم يكن في الخدمة. 574 00:35:59,699 --> 00:36:03,452 ‫‏تخلّصت منه أمي دون إخباري. 575 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 ‫‏طلبت مني أن أستخدم هاتفي. 576 00:36:07,707 --> 00:36:10,710 ‫‏إذًا حاولت الاتصال بي حقًا. 577 00:36:13,254 --> 00:36:14,422 ‫‏لأعطيك هذا. 578 00:36:16,174 --> 00:36:18,217 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار 15" 579 00:36:19,760 --> 00:36:20,845 ‫‏هل هذا لي؟ 580 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 ‫‏لا يناسب ذوقي بعد. 581 00:36:24,765 --> 00:36:27,268 ‫‏ربما عندما أكبر قليلًا في السن. 582 00:36:42,325 --> 00:36:43,784 ‫‏آسف على التأخير. 583 00:36:53,211 --> 00:36:54,754 ‫‏هل سبق وقرأته؟ 584 00:36:59,008 --> 00:37:00,343 ‫‏لا. 585 00:37:00,426 --> 00:37:02,261 ‫‏الآن يمكنني قراءته. 586 00:37:17,318 --> 00:37:18,945 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 587 00:37:19,028 --> 00:37:21,822 ‫‏أنا هنا لتغطية قصة. 588 00:37:24,951 --> 00:37:27,495 ‫‏أصبحت مراسلًا. 589 00:37:29,664 --> 00:37:30,748 ‫‏حقًا؟ 590 00:37:31,707 --> 00:37:34,252 ‫‏سمعت أن امتحان مهنة المراسلة صعب. 591 00:37:35,419 --> 00:37:37,546 ‫‏الأذكياء مميزون بالتأكيد. 592 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 ‫‏تهانيّ. 593 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 ‫‏هل كنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 594 00:37:45,263 --> 00:37:46,430 ‫‏حسنًا… 595 00:37:47,139 --> 00:37:48,724 ‫‏هل أكلت؟ 596 00:37:50,434 --> 00:37:51,560 ‫‏لا، ليس بعد. 597 00:37:53,229 --> 00:37:55,356 ‫‏هل تريد أن تأتي وتأكل معنا؟ 598 00:37:55,439 --> 00:37:57,900 ‫‏أنا في طريقي لمقابلة شخص ما، 599 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‫‏إن لم تمانع الانضمام إلينا. 600 00:38:05,324 --> 00:38:06,492 ‫‏حسنًا. 601 00:38:09,870 --> 00:38:11,622 ‫‏هذا حبيبي. 602 00:38:19,380 --> 00:38:20,631 ‫‏حبيب؟ 603 00:38:21,882 --> 00:38:24,218 ‫‏حين التقيتما لأول مرة بعد ستة أشهر؟ 604 00:38:27,388 --> 00:38:29,223 ‫‏هو أيضًا في فريق المبارزة الوطني. 605 00:38:33,311 --> 00:38:36,314 ‫‏صحيح، أنت "هو جين جونغ"، سُررت للقائك. 606 00:38:37,565 --> 00:38:39,692 ‫‏هل تعرفني؟ 607 00:38:39,775 --> 00:38:42,236 ‫‏نعم، أغطّي المبارزة في قسم الرياضة. 608 00:38:42,820 --> 00:38:44,113 ‫‏حقًا؟ 609 00:38:44,196 --> 00:38:46,365 ‫‏"يي جين"، لديك روابط قوية بالمبارزة! 610 00:39:06,385 --> 00:39:08,471 ‫‏هل أنت بخير؟ هل تأذّيت يا حلوتي الظريفة؟ 611 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 ‫‏عزيزي الحلو. 612 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 ‫‏كان ذلك السكين أثقل ممّا ظننت. 613 00:39:12,475 --> 00:39:14,018 ‫‏انزلق من يديّ. 614 00:39:16,645 --> 00:39:17,605 ‫‏دعيني أفعل هذا. 615 00:39:18,606 --> 00:39:20,900 ‫‏لا يجب أن تحملي سكينًا بيديك الجميلتين. 616 00:39:22,985 --> 00:39:25,321 ‫‏أليس عملها أن تحمل سيفًا؟ 617 00:39:28,866 --> 00:39:30,659 ‫‏منذ متى تتواعدان؟ 618 00:39:35,039 --> 00:39:36,165 ‫‏ثلاثة أيام. 619 00:39:38,709 --> 00:39:39,710 ‫‏ثلاثة أيام؟ 620 00:39:43,506 --> 00:39:44,840 ‫‏- فهمت. ‫‏- المعذرة. 621 00:39:44,924 --> 00:39:46,384 ‫‏للعلم فقط، 622 00:39:46,467 --> 00:39:49,804 ‫‏أمقت الشاب الذي يدّعي أنه ‫‏صديق أو مدرّس أو زميل في الكنيسة. 623 00:39:50,388 --> 00:39:53,808 ‫‏رجاءً ضع حدًا لصداقتك ‫‏مع حلوتي الظريفة، هل هذا واضح؟ 624 00:39:56,727 --> 00:39:57,686 ‫‏حلوتي الظريفة. 625 00:39:58,354 --> 00:40:01,273 ‫‏- يجب أن تفعلي هكذا، انظري. ‫‏- صحيح. 626 00:40:01,357 --> 00:40:03,692 ‫‏- نطعن عادةً، هكذا. ‫‏- نعم. 627 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 ‫‏أما هنا، علينا أن نقطّع، هكذا. 628 00:40:06,570 --> 00:40:08,406 ‫‏انظري، هكذا. 629 00:40:09,115 --> 00:40:10,699 ‫‏انتهيت. 630 00:40:11,367 --> 00:40:13,661 ‫‏حلوتي الظريفة، سأذهب إلى الحمّام بسرعة. 631 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‫‏- عُد قريبًا. ‫‏- سأفعل. 632 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 ‫‏"عُد قريبًا." 633 00:40:28,926 --> 00:40:30,428 ‫‏"عُد قريبًا." 634 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 ‫‏لم نلتق منذ فترة طويلة، وتتصرّف هكذا؟ 635 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 ‫‏لديك الكثير من المفاجآت. 636 00:40:39,603 --> 00:40:41,897 ‫‏لم أتخيل رؤيتك في علاقة عمرها ثلاثة أيام. 637 00:40:41,981 --> 00:40:43,816 ‫‏هل تسخر مني؟ 638 00:40:43,899 --> 00:40:46,152 ‫‏لا، أنا سعيد برؤيتك بعد وقت طويل فحسب. 639 00:40:59,123 --> 00:41:02,960 ‫‏ظننت أن قلبي توقّف حين رأيت ظهرك سابقًا. 640 00:41:05,796 --> 00:41:07,089 ‫‏لماذا؟ 641 00:41:08,966 --> 00:41:10,301 ‫‏خشية أن أفقدك. 642 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 ‫‏كان الضجيج شديدًا في الخارج… 643 00:41:23,481 --> 00:41:25,316 ‫‏لكنني لم أسمع سوى صوتك. 644 00:41:31,947 --> 00:41:34,825 ‫‏دعوت لك كثيرًا ألّا تواجه المصاعب. 645 00:41:37,119 --> 00:41:38,787 ‫‏لعل دعائي استُجيب. 646 00:41:47,171 --> 00:41:49,215 ‫‏كان الوضع صعبًا قليلًا. 647 00:41:50,883 --> 00:41:52,760 ‫‏لكن سرعان ما وقفت على قدميّ. 648 00:41:56,889 --> 00:41:58,307 ‫‏استطعت ذلك. 649 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 ‫‏علمت أنك ستفعل. 650 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 ‫‏كنت توزّع الصحف ذات يوم، 651 00:42:11,111 --> 00:42:12,988 ‫‏والآن تصنعها. 652 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 ‫‏هذا رائع جدًا! 653 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 ‫‏لست مراسل صحيفة، ‫‏أعمل في محطة تلفزيونية اسمها "يو بي إس". 654 00:42:18,536 --> 00:42:19,703 ‫‏في "يو بي إس"؟ 655 00:42:19,787 --> 00:42:20,829 ‫‏ماذا؟ 656 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 ‫‏لا شيء. 657 00:42:27,127 --> 00:42:29,713 ‫‏هل يحسن حبيبك معاملتك؟ 658 00:42:29,797 --> 00:42:31,048 ‫‏ماذا يعجبك فيه؟ 659 00:42:31,131 --> 00:42:34,009 ‫‏قال إنه يحبني. 660 00:42:35,052 --> 00:42:38,138 ‫‏عجبًا، هل شعارك أن تواعدي كل من يحبك؟ 661 00:42:38,222 --> 00:42:40,849 ‫‏أشعر بالفضول حيال الدخول في علاقة غرامية. 662 00:42:40,933 --> 00:42:42,685 ‫‏إن كان مثل "فول هاوس" حقًا. 663 00:42:44,061 --> 00:42:48,274 ‫‏صحيح، عمرك 19 سنة، إنه السن المثالي ‫‏للوقوع في الحب لأول مرة. 664 00:42:48,941 --> 00:42:50,859 ‫‏أشعر أنك تسخر مني باستمرار. 665 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 ‫‏لست أسخر منك. 666 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 ‫‏على الإطلاق. 667 00:42:55,322 --> 00:42:56,448 ‫‏حسنًا يا حلوتي الظريفة. 668 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 ‫‏أنت مزعج جدًا. 669 00:43:02,746 --> 00:43:04,331 ‫‏"سيارة أجرة" 670 00:43:13,716 --> 00:43:15,718 ‫‏هذا رقمي! "هي دو". 671 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 ‫‏يا للهول، أعجز عن الكلام. 672 00:43:18,971 --> 00:43:20,347 ‫‏ما الأمر يا سيدي؟ 673 00:43:20,889 --> 00:43:24,685 ‫‏لا شيء، حدث لي أمر سخيف اليوم فحسب. 674 00:43:24,768 --> 00:43:29,315 ‫‏له علاقة بالحلوى، الظريفة والعزيزة. 675 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 ‫‏فهمت. 676 00:43:33,485 --> 00:43:35,904 ‫‏عاشقان مُتيّمان… 677 00:43:37,323 --> 00:43:39,450 ‫‏"يو بي إس" 678 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 ‫‏حين تصلون إلى "غيونغجو"، 679 00:43:42,077 --> 00:43:44,788 ‫‏اذهبوا إلى مركز الإذاعة الدولي ‫‏وخذوا بطاقات التصريح، 680 00:43:44,872 --> 00:43:46,665 ‫‏وتفقّدوا مكتبنا المخصص، 681 00:43:46,749 --> 00:43:49,084 ‫‏واعرفوا أماكن الملاعب لكل رياضة. 682 00:43:49,168 --> 00:43:51,587 ‫‏ثمة متغيرات كثيرة تجري أثناء حدث دولي، 683 00:43:52,421 --> 00:43:53,547 ‫‏لذا تحلّوا باليقظة. 684 00:43:53,631 --> 00:43:54,965 ‫‏- نعم يا سيدي! ‫‏- نعم يا سيدي! 685 00:43:55,674 --> 00:43:56,967 ‫‏من لديه سيارة؟ 686 00:43:57,593 --> 00:43:59,762 ‫‏يمكنك الذهاب إلى "غيونغجو" بمفردك. 687 00:43:59,845 --> 00:44:02,765 ‫‏- "دونغ أوك"، اذهب مع السيد "تشوي". ‫‏- نعم يا سيدي. 688 00:44:02,848 --> 00:44:04,141 ‫‏نعم، مفهوم. 689 00:44:05,059 --> 00:44:07,645 ‫‏- لا تركلها. ‫‏- آسف يا سيدي. 690 00:44:11,565 --> 00:44:12,733 ‫‏لماذا أحضرت 691 00:44:14,151 --> 00:44:15,444 ‫‏هذا النوع من السيارات؟ 692 00:44:16,528 --> 00:44:18,822 ‫‏طلبت منّا أن نستعير واحدة إن أمكن، 693 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 ‫‏لذا لأجل المساعدة… 694 00:44:20,658 --> 00:44:25,454 ‫‏هل تصدّق أي شيء يقوله ‫‏مراسل يقود سيارة كهذه؟ 695 00:44:26,997 --> 00:44:30,209 ‫‏أظن أن تلك صورة نمطية. 696 00:44:31,794 --> 00:44:33,754 ‫‏أرى أنك انتقلت من الثراء إلى الفقر. 697 00:44:35,005 --> 00:44:36,548 ‫‏أغلق الغطاء قبل أن تنطلق. 698 00:44:36,632 --> 00:44:37,549 ‫‏إنه مُعطّل. 699 00:44:39,968 --> 00:44:41,720 ‫‏سأقتلك إن ارتديت نظارة شمسية أيضًا. 700 00:44:44,807 --> 00:44:47,142 ‫‏حسنًا، انطلق إلى "غيونغجو"! 701 00:44:50,479 --> 00:44:52,648 ‫‏- بسرعة! ‫‏- نعم، اعتن بنفسك. 702 00:45:02,866 --> 00:45:04,034 ‫‏"نرحّب بكل الرياضيين" 703 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 ‫‏"الألعاب الآسيوية في (غيونغجو)، 1999" 704 00:45:08,664 --> 00:45:12,501 ‫‏اليوم هو اليوم الرابع من الألعاب الآسيوية ‫‏في "غيونغجو" عام 1999. 705 00:45:12,584 --> 00:45:14,211 ‫‏هنا، أمام الملعب الرئيسي، 706 00:45:14,294 --> 00:45:17,965 ‫‏يستمتع السياح من شتى الجنسيات بوقتهم. 707 00:45:18,048 --> 00:45:21,593 ‫‏نعم، ذهبوا إلى المركز المائي، ‫‏وأنا في طريقي إلى ملعب المبارزة. 708 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 ‫‏نعم يا سيدي، حسنًا. 709 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 ‫‏"(هي دو نا) من (كوريا)" 710 00:45:47,369 --> 00:45:50,247 ‫‏هناك فرق كبير في المهارة بينهما ‫‏كما هو متوقع. 711 00:45:51,039 --> 00:45:55,085 ‫‏لا بد أن "هي دو نا" ‫‏تطورت كثيرًا مع مرور الوقت. 712 00:45:55,169 --> 00:45:56,920 ‫‏وصلت "يو ريم" إلى النهائي بالفعل. 713 00:45:57,671 --> 00:45:59,006 ‫‏إن فازت "هي دو" الآن، 714 00:45:59,089 --> 00:46:02,342 ‫‏ستشاهد الأمة بارتياح ‫‏فوز "كوريا" بالميدالية الذهبية. 715 00:46:02,426 --> 00:46:05,012 ‫‏لكنها ستكون لحظة عصيبة على المتنافستين. 716 00:46:05,095 --> 00:46:09,141 ‫‏سيكون من الرائع أن نذكر ذلك ‫‏عندما نبثّ المباراة النهائية غدًا. 717 00:46:10,058 --> 00:46:11,143 ‫‏بالطبع. 718 00:46:13,103 --> 00:46:15,147 ‫‏أن تكونا زميلتين 719 00:46:15,814 --> 00:46:19,735 ‫‏ثم عدوّتين في النهائيات أمر غريب وممتع. 720 00:46:22,988 --> 00:46:24,072 ‫‏"(ساواغوتشي)، (هي دو نا)" 721 00:46:24,156 --> 00:46:26,074 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 722 00:46:27,409 --> 00:46:28,702 ‫‏ابدآ. 723 00:46:34,750 --> 00:46:36,919 ‫‏"(ساواغوتشي)، (هي دو نا)" 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,128 ‫‏نعم! 725 00:46:43,467 --> 00:46:44,551 ‫‏انتباه. 726 00:46:45,385 --> 00:46:46,553 ‫‏تحية. 727 00:47:13,747 --> 00:47:14,957 ‫‏عمل رائع! 728 00:47:16,375 --> 00:47:17,834 ‫‏لو أمكنك فعل المزيد… 729 00:47:17,918 --> 00:47:20,462 ‫‏المعذرة، هل يمكنكما المجيء ومساعدتي؟ 730 00:47:20,546 --> 00:47:21,797 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 731 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 ‫‏بسرعة، رجاءً! 732 00:47:24,299 --> 00:47:25,425 ‫‏أحسنت يا "هي دو". 733 00:47:26,843 --> 00:47:29,137 ‫‏يبدو أن علينا القتال فيما بيننا ‫‏على النهائيات. 734 00:47:31,598 --> 00:47:33,350 ‫‏من ستدرّب غدًا؟ 735 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 ‫‏ماذا؟ 736 00:47:36,603 --> 00:47:38,397 ‫‏إلى جانب من ستكون؟ 737 00:47:39,106 --> 00:47:41,275 ‫‏"يو ريم" أم أنا؟ 738 00:47:42,901 --> 00:47:44,403 ‫‏لا هذه ولا تلك. 739 00:47:45,112 --> 00:47:48,365 ‫‏في هذه الحالة، ‫‏يذهب المدرب عادةً إلى المدرجات. 740 00:47:50,367 --> 00:47:52,869 ‫‏لكنني متأكدة أنك تشجّع واحدة منا. 741 00:47:57,082 --> 00:47:59,751 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- حظًا موفقًا غدًا. 742 00:48:07,801 --> 00:48:10,053 ‫‏حلمي على وشك أن يتحقق يا "يو ريم". 743 00:48:14,391 --> 00:48:15,934 ‫‏أن أصبح منافستك. 744 00:48:16,685 --> 00:48:18,186 ‫‏أظن أنني وصلت تقريبًا. 745 00:48:21,356 --> 00:48:22,524 ‫‏هل ترين هذا؟ 746 00:48:23,692 --> 00:48:26,028 ‫‏إلى أي مدى وصلت مُعجبتك المهووسة. 747 00:48:33,118 --> 00:48:34,786 ‫‏سترين غدًا أيضًا. 748 00:48:36,163 --> 00:48:39,374 ‫‏لماذا أنا هكذا، ‫‏بغضّ النظر عمّا وصلت إليه أنت. 749 00:48:40,250 --> 00:48:43,337 ‫‏لماذا كنت مُعجبة بي من قبل 750 00:48:44,004 --> 00:48:46,131 ‫‏ولماذا لا يمكن أن يتحقق حلمك. 751 00:48:52,137 --> 00:48:54,598 ‫‏سأعلّمك، لذا شاهدي وتعلّمي. 752 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 ‫‏أنا آسف! 753 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 ‫‏قلت إنك ستعلّمينني غدًا. 754 00:49:05,651 --> 00:49:07,069 ‫‏لا يجب أن تتعرّضي للأذى. 755 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 ‫‏تأهلت "هي دو نا" و"يو ريم كو" إلى النهائي. 756 00:49:16,119 --> 00:49:18,497 ‫‏جرت مباراة المركز الثالث ‫‏بين "اليابان" و"إيران"، 757 00:49:18,580 --> 00:49:22,959 ‫‏حيث فازت "أرميتا" ‫‏من "إيران" بالميدالية البرونزية. 758 00:49:23,043 --> 00:49:25,921 ‫‏أحسنت، اذهب إلى مركز الإذاعة الدولي ‫‏وأرسل نصّك إلى المحرر. 759 00:49:26,004 --> 00:49:26,880 ‫‏نعم. 760 00:49:26,963 --> 00:49:30,592 ‫‏هل تعلم أننا سنجري مقابلة ‫‏مع "يو ريم" و"هي دو" قبل النهائي؟ 761 00:49:30,676 --> 00:49:31,885 ‫‏نعم، أعلم ذلك. 762 00:49:36,682 --> 00:49:38,558 ‫‏نعم، سأستعدّ. 763 00:49:39,059 --> 00:49:40,268 ‫‏نعم. 764 00:49:49,695 --> 00:49:51,405 ‫‏- المعذرة. ‫‏- نعم؟ 765 00:49:52,781 --> 00:49:53,824 ‫‏تيوكغالبي؟ 766 00:49:55,200 --> 00:49:56,827 ‫‏مذاق الطعام هنا مريع. 767 00:49:56,910 --> 00:49:57,911 ‫‏عفوًا؟ 768 00:49:58,787 --> 00:50:00,580 ‫‏هل تبحث عن مطعم تيوكغالبي؟ 769 00:50:00,664 --> 00:50:02,124 ‫‏تتكلم الإنكليزية. 770 00:50:02,708 --> 00:50:04,459 ‫‏أريد أن أتذوّق تيوكغالبي. 771 00:50:04,543 --> 00:50:07,462 ‫‏لا يُنصح بهذا المطعم. 772 00:50:10,298 --> 00:50:11,883 ‫‏- اتبعني. ‫‏- حقًا؟ 773 00:50:12,718 --> 00:50:13,885 ‫‏إلى أين سنذهب؟ 774 00:50:25,522 --> 00:50:27,899 ‫‏هذا مذهل حقًا. 775 00:50:29,359 --> 00:50:31,737 ‫‏شكرًا لأنك عرّفتني على هذا المطعم الجيد. 776 00:50:31,820 --> 00:50:32,738 ‫‏استمتع بوجبتك. 777 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 ‫‏شكرًا، وأنت أيضًا. 778 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 ‫‏عفوًا. 779 00:50:46,835 --> 00:50:48,128 ‫‏ماذا يُدعى ذلك؟ 780 00:50:48,211 --> 00:50:49,212 ‫‏ماذا؟ 781 00:50:49,296 --> 00:50:50,213 ‫‏ذلك. 782 00:50:52,799 --> 00:50:54,468 ‫‏ذلك. 783 00:50:56,470 --> 00:50:58,680 ‫‏"بودايغي". 784 00:50:59,473 --> 00:51:01,266 ‫‏يُدعى "بودايغي". 785 00:51:01,349 --> 00:51:02,392 ‫‏- "بو". ‫‏- "داي". 786 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 ‫‏- "داي". ‫‏- "غي". 787 00:51:03,560 --> 00:51:05,061 ‫‏- "غي". ‫‏- نعم. 788 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 ‫‏يُستخدم لحمل الطفل على ظهرك. 789 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 ‫‏هذا مذهل حقًا. 790 00:51:12,569 --> 00:51:14,696 ‫‏في الحقيقة، لديّ طفل عمره سبعة أشهر 791 00:51:14,780 --> 00:51:17,324 ‫‏وعادةً ما أحمله أمامي. 792 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 ‫‏ما يعني أنه لا يمكنني أن أفعل شيئًا آخر. 793 00:51:19,576 --> 00:51:22,829 ‫‏لكن، لو حملته على ظهري، فذلك سيحرر يديّ. 794 00:51:23,747 --> 00:51:25,540 ‫‏تلك فكرة عبقرية حقًا. 795 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم، أظن ذلك. 796 00:51:31,797 --> 00:51:35,926 ‫‏"الألعاب الآسيوية ‫‏في (غيونغجو) 1999، المبارزة" 797 00:51:36,009 --> 00:51:40,931 ‫‏"حظًا طيبًا لفريقنا الوطني للمبارزة" 798 00:51:41,765 --> 00:51:43,308 ‫‏ها هي "يو ريم كو"! 799 00:51:58,865 --> 00:52:01,243 ‫‏سنبدأ الآن نهائي المبارزة النسائية 800 00:52:01,326 --> 00:52:03,286 ‫‏في الألعاب الآسيوية في "غيونغجو". 801 00:52:16,424 --> 00:52:17,551 ‫‏ما هذا؟ 802 00:52:19,261 --> 00:52:20,929 ‫‏هذا ليس سيفي. 803 00:52:21,513 --> 00:52:22,389 ‫‏المعذرة؟ 804 00:52:23,223 --> 00:52:25,517 ‫‏هذا هو الذي استخدمته ‫‏في نصف النهائي بالأمس. 805 00:52:25,600 --> 00:52:26,726 ‫‏أحضرته إلى هنا مباشرةً. 806 00:52:26,810 --> 00:52:29,437 ‫‏لا، لديّ سيف ‫‏أستخدمه طوال الوقت، وهو ليس هنا. 807 00:52:29,521 --> 00:52:31,022 ‫‏هذا ليس لي. 808 00:52:33,024 --> 00:52:35,485 ‫‏المعذرة، هل يمكنكما المجيء ومساعدتي؟ 809 00:52:35,569 --> 00:52:37,028 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 810 00:52:37,112 --> 00:52:38,154 ‫‏بسرعة، رجاءً. 811 00:52:39,906 --> 00:52:41,283 ‫‏لا بد أن التباسًا حدث. 812 00:52:42,158 --> 00:52:44,995 ‫‏تركت حقيبة سيفي في مكان آخر لبرهة. 813 00:52:46,538 --> 00:52:49,249 ‫‏نعم، لكن حدث أمر طارئ. 814 00:52:50,500 --> 00:52:52,878 ‫‏لكنني عدت وأخذته. 815 00:52:52,961 --> 00:52:55,130 ‫‏لا، كانت حقيبة حمراء أخرى ‫‏للمبارزة اليابانية. 816 00:52:55,213 --> 00:52:56,423 ‫‏أحضرت تلك. 817 00:52:57,716 --> 00:53:00,385 ‫‏هذا مستحيل، كانت هذه الوحيدة هناك. 818 00:53:00,468 --> 00:53:03,179 ‫‏إذًا لا بد أنها أخذت حقيبتي بالخطأ. 819 00:53:04,014 --> 00:53:04,931 ‫‏ماذا يجري؟ 820 00:53:05,015 --> 00:53:08,476 ‫‏أيها المدرب، هل يمكنك أن تتصل ‫‏بالمبارزة التي واجهتها أمس؟ 821 00:53:08,560 --> 00:53:09,769 ‫‏الآن. 822 00:53:09,853 --> 00:53:10,937 ‫‏ماذا؟ 823 00:53:13,940 --> 00:53:16,026 ‫‏نعم، رجاءً. 824 00:53:16,943 --> 00:53:18,153 ‫‏حقًا؟ 825 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 ‫‏في جولة في "سول"؟ 826 00:53:24,284 --> 00:53:28,371 ‫‏أكمل فريق "اليابان" جدول أعماله ‫‏وهو في طريقه إلى "سول" للقيام بجولة. 827 00:53:28,955 --> 00:53:30,540 ‫‏وصل الفريق إلى القطار. 828 00:53:30,624 --> 00:53:33,668 ‫‏ليست في "غيونغجو"؟ أين هي الآن إذًا؟ 829 00:53:34,794 --> 00:53:37,130 ‫‏إن لم تكوني في "غيونغجو"، فأين أنت؟ 830 00:53:38,173 --> 00:53:40,425 ‫‏صعدت على متن القطار منذ 20 دقيقة. 831 00:53:41,051 --> 00:53:43,970 ‫‏أخبريها أن تنزل في المحطة التالية ‫‏وأنني في طريقي إليها. 832 00:53:44,679 --> 00:53:47,682 ‫‏انتظري رجاءً، ‫‏ستبدأ النهائيات بعد ثلاث ساعات. 833 00:53:47,766 --> 00:53:48,892 ‫‏إلى أين تذهبين؟ 834 00:53:48,975 --> 00:53:50,936 ‫‏إذًا هل يمكنك أن تذهب أيها المدرب؟ 835 00:53:51,561 --> 00:53:53,480 ‫‏أم يمكنني أن أطلب من شخص آخر الذهاب؟ 836 00:53:53,563 --> 00:53:54,981 ‫‏استخدمي ما لديك الآن فحسب. 837 00:53:55,065 --> 00:53:57,192 ‫‏ذلك السيف مُجاز، لذا لا بأس. 838 00:53:57,275 --> 00:54:00,111 ‫‏من يستخدم سيف شخص آخر في منافسة؟ 839 00:54:00,904 --> 00:54:03,281 ‫‏أنا أتدرب بسيفي منذ الأزل! 840 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 ‫‏قولي لهم أن ينزلوا في المحطة التالية، 841 00:54:08,703 --> 00:54:10,413 ‫‏وأخبريني أي محطة تلك. 842 00:54:13,875 --> 00:54:17,420 ‫‏"محطة (غيونغجو)" 843 00:54:18,463 --> 00:54:20,882 ‫‏أريد تذكرة إلى محطة "يونغتشون" ‫‏في أقرب وقت. 844 00:54:20,966 --> 00:54:22,384 ‫‏سيغادر القطار بعد عشر دقائق. 845 00:54:26,054 --> 00:54:28,098 ‫‏- أسرعي إلى المنصة رجاءً. ‫‏- شكرًا. 846 00:54:33,520 --> 00:54:34,646 ‫‏كيف حالك؟ 847 00:54:36,439 --> 00:54:38,233 ‫‏لن أُجري هذه المقابلة أيها المدرب. 848 00:54:38,316 --> 00:54:40,026 ‫‏مهلًا، "يو ريم"! 849 00:54:40,944 --> 00:54:42,654 ‫‏أنا آسف يا "يو ريم". 850 00:54:48,743 --> 00:54:51,204 ‫‏كم مرة ستفعل هذا؟ أعطني تحذيرًا مُسبقًا. 851 00:54:52,080 --> 00:54:54,791 ‫‏لا، فلنضع نهاية لعلاقتنا فحسب. 852 00:54:54,874 --> 00:54:59,337 ‫‏تختفي فجأةً ثم تظهر مجددًا ‫‏وكأن شيئًا لم يكن. 853 00:55:00,547 --> 00:55:02,215 ‫‏وتسأل عن حالي؟ 854 00:55:03,008 --> 00:55:04,676 ‫‏ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ 855 00:55:05,719 --> 00:55:07,262 ‫‏حقًا؟ 856 00:55:16,604 --> 00:55:17,689 ‫‏أنا آسف. 857 00:55:20,734 --> 00:55:24,279 ‫‏لكنني الآن أكثر ثقة من ذي قبل، قد حاولت. 858 00:55:25,822 --> 00:55:27,490 ‫‏لهذا لم أتمكن من التواصل معك. 859 00:55:31,119 --> 00:55:33,413 ‫‏هل تعرفان بعضكما؟ 860 00:55:34,581 --> 00:55:37,667 ‫‏نعم، تعرف عائلتانا بعضهما منذ صغرنا. 861 00:55:38,668 --> 00:55:40,295 ‫‏هل تعرف "هي دو" أنك أصبحت مراسلًا؟ 862 00:55:44,549 --> 00:55:45,633 ‫‏نعم. 863 00:55:48,887 --> 00:55:51,681 ‫‏كانت مصادفة، التقينا صدفة في الشارع. 864 00:55:54,976 --> 00:55:56,269 ‫‏تلك الساقطة. 865 00:55:57,353 --> 00:55:59,606 ‫‏وعدتني أن تخبرني. 866 00:56:03,234 --> 00:56:05,487 ‫‏أين "هي دو" إذًا؟ 867 00:56:06,237 --> 00:56:08,406 ‫‏أنا آسفة جدًا. 868 00:56:08,490 --> 00:56:11,409 ‫‏لم أعلم أنه ثمة التباس. 869 00:56:11,493 --> 00:56:14,871 ‫‏"محطة (يونغتشون)" 870 00:56:17,165 --> 00:56:19,417 ‫‏الميدالية الذهبية لك. 871 00:56:21,336 --> 00:56:22,545 ‫‏ماذا تقول؟ 872 00:56:23,463 --> 00:56:28,343 ‫‏أنت مبارزة بارعة، ‫‏ستفوزين بالميدالية الذهبية. 873 00:56:34,349 --> 00:56:35,809 ‫‏سأبذل قصارى جهدي. 874 00:56:36,726 --> 00:56:38,311 ‫‏كانت مبارزة رائعة. 875 00:56:47,445 --> 00:56:49,405 ‫‏"عضو الفريق الوطني (هي دو نا)" 876 00:56:56,871 --> 00:56:58,123 ‫‏ألو. 877 00:56:58,206 --> 00:57:01,376 ‫‏نعم أيها المدرب، ‫‏معي سيفيّ وأنا في طريقي للعودة. 878 00:57:01,459 --> 00:57:04,170 ‫‏سأصل في الساعة 1:05، لذا يوجد وقت كاف. 879 00:57:06,673 --> 00:57:07,841 ‫‏ألو. 880 00:57:12,720 --> 00:57:14,639 ‫‏نفدت بطاريتي. 881 00:57:23,857 --> 00:57:25,316 ‫‏لماذا توقّف هذا؟ 882 00:57:25,400 --> 00:57:28,194 ‫‏نحن نعاني من تأخير 883 00:57:28,278 --> 00:57:30,822 ‫‏بسبب قطار أمامنا يتقدم بسرعة بطيئة. 884 00:57:30,905 --> 00:57:34,159 ‫‏نطلب تفهّمكم. 885 00:57:35,743 --> 00:57:36,870 ‫‏ماذا يقول؟ 886 00:57:41,541 --> 00:57:46,045 ‫‏وأخيرًا، وجّهي بضع كلمات ‫‏للكوريين الذين يشجعونك. 887 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 ‫‏نعم، شكرًا على دعمكم. 888 00:57:49,799 --> 00:57:53,386 ‫‏سأبذل جهدي لأحصل على نتائج جيدة ‫‏كما فعلت في المباريات السابقة. 889 00:57:53,970 --> 00:57:56,181 ‫‏أوقف التصوير، شكرًا لك. 890 00:57:56,264 --> 00:57:57,223 ‫‏شكرًا لك. 891 00:57:58,641 --> 00:58:00,894 ‫‏أنت مدين لي باعتذار لائق عمّا حدث اليوم. 892 00:58:01,644 --> 00:58:03,146 ‫‏شكرًا لإعطائي فرصة. 893 00:58:07,317 --> 00:58:11,321 ‫‏"هي دو" على متن قطار سيصل ‫‏إلى محطة "غيونغجو" في الساعة 1:05 ظهرًا. 894 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 ‫‏الساعة 1:05 ظهرًا؟ 895 00:58:13,656 --> 00:58:17,619 ‫‏إذًا، سأمرّ بمركز الإذاعة الدولي ‫‏وأعود إلى هنا في حوالي الساعة 1:30 ظهرًا. 896 00:58:17,702 --> 00:58:18,786 ‫‏نعم. 897 00:58:20,163 --> 00:58:23,374 ‫‏يتجمّع الجمهور لمشاهدة ‫‏مباراة كرة القدم بين "كوريا" و"اليابان". 898 00:58:23,458 --> 00:58:25,418 ‫‏حركة المرور في مدينة "غيونغجو" خانقة. 899 00:58:26,002 --> 00:58:29,047 ‫‏أُغلقت طرق كثيرة ‫‏من أجل سير المباريات بسلاسة… 900 00:58:29,756 --> 00:58:31,257 ‫‏أنا "يي جين باك". 901 00:58:31,341 --> 00:58:34,344 ‫‏أنا "دونغ أوك"، هل يمكنك توصيل ‫‏"جونغ هيوك" من محطة "غيونغجو"؟ 902 00:58:34,427 --> 00:58:37,388 ‫‏لا أظن أنني أستطيع، ‫‏ستبدأ نهائيات المبارزة قريبًا. 903 00:58:37,472 --> 00:58:39,015 ‫‏ماذا أفعل إذًا؟ 904 00:58:39,098 --> 00:58:42,727 ‫‏كان من المفترض أن يصل قطاره ‫‏في الساعة 1:05 ظهرًا، لكنه تأخر 905 00:58:42,810 --> 00:58:45,480 ‫‏ويجب أن أصل إلى المصارعة الساعة 2 ظهرًا. 906 00:58:45,563 --> 00:58:47,982 ‫‏إذًا في طريقك إلى المصارعة… 907 00:58:50,235 --> 00:58:53,071 ‫‏مهلًا، تأخر قطار ‫‏الساعة 1:05 ظهرًا؟ إلى متى؟ 908 00:58:53,154 --> 00:58:54,364 ‫‏لا أعلم. 909 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 ‫‏أخبرني للتو أن القطار ‫‏لم يتحرك منذ 30 دقيقة. 910 00:58:57,992 --> 00:58:59,327 ‫‏أغلق الخط قليلًا. 911 00:59:00,703 --> 00:59:01,871 ‫‏"هي دو" 912 00:59:05,750 --> 00:59:08,336 ‫‏- الرقم الذي طلبته… ‫‏- يا للهول، "هي دو". 913 00:59:21,766 --> 00:59:23,184 ‫‏"محطة (غيونغجو)" 914 00:59:31,192 --> 00:59:32,026 ‫‏"مواعيد القطار" 915 00:59:32,110 --> 00:59:33,653 ‫‏"الوجهة: (غيونغجو)، الوصول: 13:05" 916 00:59:33,736 --> 00:59:35,780 ‫‏"الوصول: 13:05، الرصيف الثالث" 917 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 ‫‏الرقم الذي طلبته خارج نطاق الخدمة… 918 00:59:42,996 --> 00:59:45,540 ‫‏"المنصة 4: إلى (يونغتشون) ‫‏المنصة 3: إلى (غيونغجو)" 919 01:00:11,024 --> 01:00:12,275 ‫‏"يي جين". 920 01:00:14,027 --> 01:00:15,486 ‫‏أتيت لتقلّني؟ 921 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 ‫‏ستبدأ المباراة بعد 50 دقيقة، اركضي. 922 01:00:18,990 --> 01:00:20,575 ‫‏"يي جين"؟ 923 01:00:23,411 --> 01:00:24,579 ‫‏"يي جين باك"؟ 924 01:00:25,288 --> 01:00:27,123 ‫‏"محطة (غيونغجو)" 925 01:00:41,679 --> 01:00:42,847 ‫‏بسرعة. 926 01:00:45,516 --> 01:00:46,893 ‫‏ضعي حزام الأمان. 927 01:00:52,940 --> 01:00:54,359 ‫‏"هي دو". 928 01:00:58,738 --> 01:01:01,616 ‫‏يا للهول، تأخر القطار، 929 01:01:02,450 --> 01:01:04,577 ‫‏وكان يتوقف باستمرار. 930 01:01:05,286 --> 01:01:10,750 ‫‏خشيت أن أخسر بعد أن عملت بجهد من أجل هذا. 931 01:01:12,543 --> 01:01:13,628 ‫‏"هي دو". 932 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 ‫‏"هي دو"؟ 933 01:01:16,339 --> 01:01:17,507 ‫‏انظري إليّ. 934 01:01:18,257 --> 01:01:20,802 ‫‏سنصل إلى الملعب بعد 15 دقيقة. 935 01:01:20,885 --> 01:01:23,763 ‫‏لذا ستقومين بالإحماء لـ30 دقيقة ‫‏وتشاركين في نهائي المبارزة. 936 01:01:24,305 --> 01:01:27,350 ‫‏اتفقنا؟ ووجدت سيفك أيضًا، ‫‏كل شيء على ما يُرام. 937 01:01:28,059 --> 01:01:29,143 ‫‏صحيح؟ 938 01:01:30,728 --> 01:01:31,854 ‫‏نعم. 939 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 ‫‏جيد، والآن، هيا بنا. 940 01:01:55,086 --> 01:01:56,921 ‫‏لكن لماذا أنت في "غيونغجو"؟ 941 01:01:57,588 --> 01:01:59,257 ‫‏هل نسيت أنني مراسل؟ 942 01:01:59,882 --> 01:02:01,050 ‫‏صحيح. 943 01:02:01,718 --> 01:02:03,886 ‫‏كيف عرفت أنني كنت هناك؟ 944 01:02:03,970 --> 01:02:06,222 ‫‏سمعت بالأمر حين ذهبت لإجراء مقابلة. 945 01:02:06,305 --> 01:02:08,683 ‫‏عرفت بأمر تأخير القطار بالصدفة. 946 01:02:10,560 --> 01:02:11,561 ‫‏مهلًا. 947 01:02:12,103 --> 01:02:13,813 ‫‏كان علينا التوجه إلى هناك مباشرةً. 948 01:02:13,896 --> 01:02:16,941 ‫‏إن سلكنا الطريق الذي تعرفينه، ‫‏فلن تصلي إلى النهائي. 949 01:02:29,787 --> 01:02:32,874 ‫‏عُد لو سمحت، ‫‏هذا الطريق مُغلق للألعاب الآسيوية. 950 01:02:32,957 --> 01:02:34,792 ‫‏أنا "يي جين باك" مراسل لـ"يو بي إس". 951 01:02:34,876 --> 01:02:36,627 ‫‏عضوة من فريق المبارزة في السيارة، 952 01:02:36,711 --> 01:02:37,879 ‫‏والنهائيات بعد 40 دقيقة. 953 01:02:37,962 --> 01:02:40,631 ‫‏يمكنها الوصول إلى الملعب في الموعد ‫‏فقط إن عبرنا من هنا. 954 01:02:40,715 --> 01:02:41,799 ‫‏ماذا؟ 955 01:02:42,341 --> 01:02:43,885 ‫‏لكن لم يتمّ إعلامنا. 956 01:02:44,469 --> 01:02:47,555 ‫‏طبعًا لا، بما أن هذا حدث للتو وهو طارئ. 957 01:02:47,638 --> 01:02:48,931 ‫‏أفسح الطريق رجاءً. 958 01:02:49,015 --> 01:02:52,185 ‫‏- لا يمكنك فعل ذلك. ‫‏- ليس لدينا وقت لهذا. 959 01:02:53,144 --> 01:02:54,520 ‫‏إن لم تفتح الطريق، 960 01:02:54,604 --> 01:02:57,064 ‫‏ستخسر رياضية كورية تلقائيًا في النهائيات. 961 01:02:57,648 --> 01:03:00,777 ‫‏يمكن أن تُحاسب على هذا، هل يناسبك ذلك؟ 962 01:03:00,860 --> 01:03:03,821 ‫‏لكن من سيحمّلني المسؤولية؟ 963 01:03:04,405 --> 01:03:06,157 ‫‏سأفعل أنا، كمراسل. 964 01:03:06,240 --> 01:03:07,700 ‫‏"الشرطة" 965 01:03:07,784 --> 01:03:08,868 ‫‏انتظر رجاءً. 966 01:03:10,828 --> 01:03:14,165 ‫‏سيدي، لدينا مشكلة هنا. 967 01:03:14,248 --> 01:03:17,251 ‫‏الوضع هو، كيف أقول ذلك… 968 01:03:18,503 --> 01:03:21,547 ‫‏عضوة في فريق المبارزة الوطني ‫‏لا يمكنها الوصول إلى الملعب. 969 01:03:21,631 --> 01:03:24,425 ‫‏ستُقام المباراة بعد 40 دقيقة، ‫‏إن لم تفتح الطريق الآن… 970 01:03:27,512 --> 01:03:29,055 ‫‏لن نتمكن من الفوز بالميدالية الذهبية. 971 01:03:29,138 --> 01:03:32,683 ‫‏عضوة في الفريق الوطني؟ ‫‏ماذا تفعلون؟ افتحوا الطريق الآن! 972 01:03:53,955 --> 01:03:56,874 ‫‏ماذا كنت لأفعل الآن لو لم أقابلك؟ 973 01:03:56,958 --> 01:04:00,837 ‫‏اليوم؟ أم بشكل عام؟ 974 01:04:02,547 --> 01:04:03,673 ‫‏كلاهما. 975 01:04:03,756 --> 01:04:06,133 ‫‏حتى لو لم نكن نعرف بعضنا، 976 01:04:07,051 --> 01:04:09,303 ‫‏لكنا معًا كما الآن. 977 01:04:12,056 --> 01:04:13,891 ‫‏لأننا نتشارك الوجهة نفسها. 978 01:04:16,269 --> 01:04:18,771 ‫‏لكن كيف لي بتوصيلة لو لم نكن نعرف بعضنا؟ 979 01:04:18,855 --> 01:04:21,482 ‫‏كنت لأذهب إلى محطة "غيونغجو" ‫‏لأقلّ "جونغ هيوك"، 980 01:04:21,566 --> 01:04:25,403 ‫‏ثم أتعرّف على "هي دو نا"، ‫‏نجمة المبارزة الصاعدة. 981 01:04:27,947 --> 01:04:30,408 ‫‏خذلتني. 982 01:04:30,491 --> 01:04:32,326 ‫‏- أنا أتحدث إليك. ‫‏- تلك "هي دو نا". 983 01:04:32,410 --> 01:04:34,120 ‫‏آنسة "هي دو نا"؟ 984 01:04:35,162 --> 01:04:38,541 ‫‏ألا ينبغي أن تكوني في الملعب؟ ماذا حدث؟ 985 01:04:38,624 --> 01:04:40,918 ‫‏أنا هنا إن احتجت إلى مساعدة، ‫‏سأحمل هذه عنك. 986 01:04:41,669 --> 01:04:42,670 ‫‏أرجوك. 987 01:04:47,967 --> 01:04:50,803 ‫‏ذلك لقاء أول رائع. 988 01:04:52,013 --> 01:04:53,681 ‫‏كان مُقدرًا لنا أن نلتقي 989 01:04:54,557 --> 01:04:56,309 ‫‏في مرحلة ما من حياتنا. 990 01:05:00,146 --> 01:05:01,856 ‫‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 991 01:05:03,357 --> 01:05:04,859 ‫‏أردت أن أشكرك أيضًا، 992 01:05:05,443 --> 01:05:07,069 ‫‏طيلة فترة انفصالنا. 993 01:05:10,740 --> 01:05:11,824 ‫‏أنا أعني ذلك. 994 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 ‫‏أعلم ذلك. 995 01:05:23,711 --> 01:05:25,963 ‫‏سأطرح عليك سؤالين الآن. 996 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 ‫‏أجيبي عليهما رجاءً. 997 01:05:30,760 --> 01:05:34,430 ‫‏أمامك الجولة الأخيرة، كيف شعورك؟ 998 01:05:35,806 --> 01:05:37,183 ‫‏رائع. 999 01:05:37,266 --> 01:05:40,394 ‫‏أجريت إحماء مكثفًا ‫‏هذا الصباح، لذا أشعر أنني بخير. 1000 01:05:42,146 --> 01:05:44,106 ‫‏هذه أول مرة لك في الألعاب الآسيوية، 1001 01:05:44,190 --> 01:05:47,276 ‫‏حيث ستُضطرين إلى لقاء ‫‏الآنسة "يو ريم كو" في النهائيات. 1002 01:05:47,360 --> 01:05:49,695 ‫‏ماذا ستكون خطتك؟ 1003 01:05:50,613 --> 01:05:51,781 ‫‏حسنًا… 1004 01:05:52,281 --> 01:05:54,659 ‫‏خطتي هي ألّا يكون لديّ خطة. 1005 01:05:55,242 --> 01:05:57,078 ‫‏لا شيء سيتغير لأن "يو ريم" منافستي. 1006 01:05:57,912 --> 01:05:59,914 ‫‏سأبارز كما أريد 1007 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 ‫‏كما فعلت دائمًا. 1008 01:06:06,712 --> 01:06:10,299 ‫‏سأُري العالم أن هذه مبارزة "هي دو نا". 1009 01:06:14,011 --> 01:06:16,597 ‫‏أجد المنافسة على مستوى أعلى أكثر إثارة. 1010 01:06:17,264 --> 01:06:19,892 ‫‏يعجبني كثيرًا أن أفكّر 1011 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 ‫‏في أن البلاد بأسرها ستشاهدني. 1012 01:06:27,024 --> 01:06:29,694 ‫‏لماذا؟ هل أنا مغرورة جدًا؟ 1013 01:06:31,237 --> 01:06:35,032 ‫‏لا، أعجبني ذلك كثيرًا. 1014 01:06:49,797 --> 01:06:51,507 ‫‏ما قصة سيارة الشرطة؟ 1015 01:06:51,590 --> 01:06:52,758 ‫‏هل نحن في ورطة؟ 1016 01:06:54,010 --> 01:06:56,595 ‫‏هل لديك أدنى فكرة عن مدى أهميتك الآن؟ 1017 01:06:56,679 --> 01:06:58,472 ‫‏إنهم يرافقونك. 1018 01:07:00,641 --> 01:07:02,768 ‫‏"الشرطة" 1019 01:07:02,852 --> 01:07:04,228 ‫‏مستحيل! 1020 01:07:04,311 --> 01:07:06,772 ‫‏هذا مشوق جدًا، رائع جدًا! 1021 01:07:08,024 --> 01:07:10,234 ‫‏أنا شخص مهم! 1022 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 ‫‏سيطرح عليك شخص مهم الآن سؤالًا. 1023 01:07:18,242 --> 01:07:21,662 ‫‏اليوم ستلتقي "يو ريم" و"هي دو" ‫‏في النهائيات. 1024 01:07:21,746 --> 01:07:23,164 ‫‏من ستشجّع؟ 1025 01:07:24,373 --> 01:07:26,083 ‫‏دعيني أرى. 1026 01:07:26,792 --> 01:07:27,835 ‫‏"يو ريم كو". 1027 01:07:29,879 --> 01:07:33,466 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لديك حبيب جميل يشجّعك. 1028 01:07:33,549 --> 01:07:35,009 ‫‏"يو ريم" ليس لديها حبيب. 1029 01:07:35,676 --> 01:07:37,762 ‫‏انفصلت عن حبيبي الجميل! 1030 01:07:38,596 --> 01:07:42,600 ‫‏ماذا؟ كم دامت علاقتها قبل الانفصال؟ 1031 01:07:47,730 --> 01:07:49,774 ‫‏كانت مدة أسبوعين كافية. 1032 01:07:51,650 --> 01:07:53,152 ‫‏لماذا واعدته أصلًا؟ 1033 01:07:54,153 --> 01:07:55,613 ‫‏سأطلعك على سرّ. 1034 01:07:56,572 --> 01:07:58,866 ‫‏أردت أن أجرّب الانفصال. 1035 01:08:02,369 --> 01:08:03,370 ‫‏ماذا؟ 1036 01:08:03,454 --> 01:08:06,791 ‫‏كل كلمات الأغاني تهوّل الانفصال. 1037 01:08:07,458 --> 01:08:11,128 ‫‏أردت أن أعرف لماذا ‫‏يفقد الناس صوابهم بسبب ذلك. 1038 01:08:11,879 --> 01:08:13,380 ‫‏لكنه لم يكن أمرًا جللًا. 1039 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 ‫‏عليك أن تقعي في الحب أولًا 1040 01:08:19,637 --> 01:08:21,680 ‫‏كي يكون الانفصال حزينًا يا حمقاء. 1041 01:08:36,195 --> 01:08:38,072 ‫‏"عضو الفريق الوطني (هي دو نا)" 1042 01:08:48,749 --> 01:08:50,543 ‫‏كدنا نصل يا "هي دو". 1043 01:09:14,150 --> 01:09:15,401 ‫‏شكرًا. 1044 01:09:23,033 --> 01:09:24,201 ‫‏أراك لاحقًا. 1045 01:09:25,619 --> 01:09:26,704 ‫‏"هي دو". 1046 01:09:30,541 --> 01:09:31,709 ‫‏ستبلين حسنًا، صحيح؟ 1047 01:09:35,004 --> 01:09:36,297 ‫‏لا أعلم. 1048 01:09:37,423 --> 01:09:38,966 ‫‏لكن ثمة أمر واحد مؤكد. 1049 01:09:42,011 --> 01:09:43,429 ‫‏سوف أفوز. 1050 01:11:08,222 --> 01:11:12,309 ‫‏"(هي دو نا)، (كوريا)" 1051 01:11:24,363 --> 01:11:27,283 ‫‏ستبدأ نهائيات المبارزة النسائية قريبًا. 1052 01:11:37,042 --> 01:11:40,671 ‫‏كانت "هي دو نا" بمعنويات عالية ‫‏عندما قابلتها قبل النهائيات. 1053 01:11:40,754 --> 01:11:43,424 ‫‏بدلًا من التخطيط لهزيمة "يو ريم كو"، 1054 01:11:43,507 --> 01:11:47,136 ‫‏كان لديها طموح قوي بأن تبارز بطريقتها 1055 01:11:47,219 --> 01:11:50,472 ‫‏ووعدت بأن تبذل أفضل ما لديها في النهائي. 1056 01:11:52,391 --> 01:11:53,267 ‫‏اختبار. 1057 01:11:53,934 --> 01:11:55,185 ‫‏"الألعاب الآسيوية، 1999" 1058 01:11:55,269 --> 01:11:57,187 ‫‏سنبدأ الآن نهائيات المبارزة النسائية 1059 01:11:57,271 --> 01:11:59,732 ‫‏للألعاب الآسيوية في "غيونغجو". 1060 01:12:01,025 --> 01:12:03,485 ‫‏سنبدأ الآن نهائيات المبارزة النسائية. 1061 01:12:45,110 --> 01:12:46,195 ‫‏تأهّبا. 1062 01:12:54,495 --> 01:12:55,662 ‫‏استعدّا. 1063 01:13:00,793 --> 01:13:01,835 ‫‏ابدآ. 1064 01:13:30,656 --> 01:13:31,532 ‫‏اليوم 1065 01:13:32,699 --> 01:13:34,618 ‫‏سيتحقق حلمي. 1066 01:13:34,701 --> 01:13:35,536 ‫‏تأهّبا. 1067 01:13:36,245 --> 01:13:38,580 ‫‏استعدّا، ابدآ. 1068 01:13:41,291 --> 01:13:44,628 ‫‏سأراهن بكل شيء على "يو ريم". 1069 01:13:45,129 --> 01:13:47,506 ‫‏طلب مني الجميع ترك المبارزة. 1070 01:13:48,882 --> 01:13:50,467 ‫‏لكنني لم أفعل. 1071 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 ‫‏لأنني… 1072 01:13:54,138 --> 01:13:57,141 ‫‏- ما زلت أجدها ممتعة جدًا. ‫‏- استعدّا. 1073 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 ‫‏ابدآ. 1074 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 ‫‏إصابة، نقطة. 1075 01:14:00,436 --> 01:14:03,981 ‫‏قطعت وعدًا بالفوز بميدالية ذهبية، ‫‏لم أستطع أن أحفظ ذلك الوعد. 1076 01:14:10,779 --> 01:14:15,784 ‫‏ترجمة "أسامة جاب الله"