1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 ‎TẬP 5 3 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 ‎Chúc em ngủ ngon. 4 00:01:23,374 --> 00:01:24,876 ‎Ngày mai lên đường bình an 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,087 ‎và thi đấu tốt nhé. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,049 ‎Và đừng quên lời tôi nói khi nãy. 7 00:01:31,132 --> 00:01:32,926 ‎Lúc nãy anh nói nhiều lắm. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 ‎Tôi không nên quên điều nào cơ? 9 00:01:35,428 --> 00:01:37,263 ‎Điều gì khiến em để tâm nhất ấy. 10 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 ‎Sao anh lại ủng hộ tôi? 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,449 ‎Đến mẹ tôi còn không ủng hộ tôi mà. 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,453 ‎Bởi vì em khiến tôi kỳ vọng. 13 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 ‎Tôi mong em đạt được nhiều hơn. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 ‎Tôi muốn mình cũng sẽ làm tốt hơn. 15 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 ‎Điều gì ở tôi khiến anh thấy vậy? 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,616 ‎Không biết nữa. Chỉ là… 17 00:02:39,576 --> 00:02:42,954 ‎Thấy em nỗ lực khiến tôi cũng muốn nỗ lực. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,333 ‎Và nếu em làm được ‎thì tôi cũng muốn làm được. 19 00:02:49,544 --> 00:02:50,628 ‎Ngoài bản thân mình, 20 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 ‎em còn khiến người khác muốn làm thật tốt. 21 00:03:00,930 --> 00:03:03,641 ‎Sự ủng hộ của tôi ‎là lời khen dành cho em đấy. 22 00:03:05,143 --> 00:03:07,061 ‎Vậy nên em hãy hết lòng đón nhận. 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,816 ‎Tôi sẽ nhận hết… 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 ‎sự ủng hộ của anh. 25 00:03:18,781 --> 00:03:22,076 ‎Còn nữa, ta cùng trở nên giỏi giang nhé. 26 00:03:31,794 --> 00:03:33,087 ‎Một đứa như em… 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,301 ‎là độc nhất vô nhị. 28 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 ‎Vào nhà đi. Tôi về đây. 29 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 ‎Được rồi. 30 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 ‎- Phải rồi. Chờ chút. ‎- Gì đấy? 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,155 ‎Tặng anh. Đây là cây kiếm anh cầm lúc nãy. 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 ‎Anh đi đêm nhớ cẩn thận. 33 00:04:03,201 --> 00:04:04,786 ‎Gặp người xấu thì lôi ra xử. 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,125 ‎Tôi được giữ nó sao? 35 00:04:11,834 --> 00:04:15,505 ‎Đây là lần đầu tôi tặng kiếm cho ai, ‎nên anh cũng đừng quên đấy. 36 00:04:18,716 --> 00:04:19,884 ‎Không quên đâu. 37 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 ‎Vào đi. Tôi về nhé. 38 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‎Về cẩn thận, Back Yi Jin. 39 00:04:47,745 --> 00:04:49,038 ‎Hết hồn! 40 00:04:49,914 --> 00:04:52,208 ‎Trời ạ, mẹ làm giật cả mình. 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,460 ‎Tạm biệt gì mà lâu thế? 42 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 ‎Có vẻ lưu luyến không muốn rời. 43 00:05:00,049 --> 00:05:02,302 ‎- Mẹ nghe lén con à? ‎- Không thì phải làm gì? 44 00:05:02,385 --> 00:05:03,636 ‎Đi chỗ khác à? 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 ‎Tặng cả kiếm thì chắc ‎không phải bạn bình thường rồi. 46 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 ‎Ai đấy? 47 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 ‎Một người dưng chịu ủng hộ con ‎trong khi chính mẹ ruột thì không. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 ‎Sao mẹ ủng hộ con được chứ? 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 ‎Mẹ chuyển trường cho con ‎vì quyết tâm đấu kiếm 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 ‎rồi bây giờ con lại đi bồ bịch. 51 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 ‎Mẹ không tin con chút nào sao? 52 00:05:37,295 --> 00:05:40,298 ‎Con phải làm sao thì mẹ mới tin chứ. ‎Giờ thấy con như vậy, 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 ‎nếu con là mẹ, ‎con có tin tưởng mình không? 54 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 ‎Mai con sẽ đến Hwaseong ‎để đấu loại lên tuyển quốc gia. 55 00:05:50,892 --> 00:05:53,561 ‎Sao con lại tham gia cái đó? 56 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 ‎Ngày mai con sẽ cố hết sức. 57 00:05:56,397 --> 00:05:59,650 ‎Nhưng lý do khiến con muốn cố hết sức ‎không phải từ mẹ. 58 00:05:59,734 --> 00:06:02,070 ‎Con chỉ cố gắng vì bản thân mình. 59 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 ‎Bởi chỉ con mới biết… 60 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 ‎mình đã nỗ lực ra sao. 61 00:06:19,504 --> 00:06:20,713 ‎CỐ LÊN ‎NA HEE DO 62 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 ‎Lúc nhỏ, mẹ từng là niềm tự hào của mình. 63 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 ‎BUỔI RA MẮT NHÓM BA LÊ NHÍ THIÊN NGA 64 00:06:45,321 --> 00:06:46,781 ‎Rất vui được gặp cô. 65 00:06:46,864 --> 00:06:49,158 ‎Cô đẹp quá. Mà còn giỏi nữa. 66 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 ‎- Mẹ ơi! ‎- Min Chae. 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,373 ‎Được gặp cô thật là vinh hạnh. 68 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 ‎- Đúng vậy. ‎- Trông cô vẫn không thay đổi. 69 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 ‎Bí quyết là gì vậy? 70 00:07:00,002 --> 00:07:01,379 ‎Cảm ơn mọi người. 71 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 ‎Và cũng là người khiến mình ganh tị. 72 00:07:06,134 --> 00:07:09,720 ‎Mẹ lúc nào cũng tỏa sáng như một lẽ hiển nhiên. 73 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 ‎Như thể mới sinh ra đã như vậy. 74 00:07:14,725 --> 00:07:15,977 ‎Nào ngờ… 75 00:07:16,727 --> 00:07:19,313 ‎Cuối mỗi trang nhật ký, 76 00:07:19,397 --> 00:07:21,441 ‎mẹ đều ghi chú lại từng buổi tập 77 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 ‎và tự đưa ra nhận xét. 78 00:07:24,610 --> 00:07:26,404 ‎Không thiếu một ngày nào. 79 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 ‎CẢM NHẬN ‎THẲNG CHÂN SAU LÚC ĐÂM 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 ‎NHẬT KÝ TẬP LUYỆN 81 00:07:30,408 --> 00:07:31,784 ‎KIỂM SOÁT KHOẢNG CÁCH ‎KHÔNG NÊN SỢ ĐỐI THỦ 82 00:07:31,868 --> 00:07:35,538 ‎Điều khiến mình sốc không phải là chuyện tình của mẹ, 83 00:07:36,873 --> 00:07:38,374 ‎mà là sự nỗ lực của mẹ. 84 00:07:40,501 --> 00:07:42,795 ‎Những nỗ lực chỉ một mình mẹ biết. 85 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 ‎Đó là lần đầu mình thấy được 86 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 ‎những nỗ lực của mẹ, thay vì ánh hào quang. 87 00:07:51,554 --> 00:07:54,807 ‎VÒNG TUYỂN CHỌN TUYỂN THỦ ‎ĐẤU KIẾM QUỐC GIA HWASEONG 1998 88 00:07:57,727 --> 00:08:00,646 ‎Na Hee Do, em đến được đây là do may mắn. 89 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 ‎Nhưng khi bước ra đó, 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 ‎em sẽ thấy được kết quả ‎sau những nỗ lực của mình. 91 00:08:05,860 --> 00:08:07,111 ‎Em tự tin chứ? 92 00:08:08,613 --> 00:08:09,780 ‎Cô ơi. 93 00:08:10,740 --> 00:08:11,991 ‎Hôm nay… 94 00:08:12,950 --> 00:08:14,577 ‎em sẽ không thua trận nào đâu. 95 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 ‎Chụp này. 96 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 ‎Này. 97 00:08:23,836 --> 00:08:27,131 ‎Đằng này. Ném lại đây. 98 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 ‎Gì vậy? 99 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‎Bọn này không cố ý. 100 00:08:42,188 --> 00:08:45,024 ‎Hôm qua anh tao mới hỏi ‎bọn mày dạo này thế nào đấy. 101 00:08:45,608 --> 00:08:47,401 ‎Bọn tao không cố tình thật mà. 102 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 ‎Thôi, xin lỗi. 103 00:08:49,946 --> 00:08:51,072 ‎Đi thôi. 104 00:09:08,631 --> 00:09:11,175 ‎- Alô? ‎- Anh ơi, em đây. 105 00:09:11,259 --> 00:09:13,511 ‎Sao mới sáng đã gọi? Có chuyện gì à? 106 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ‎Không có gì. Em đang trên đường đi học. 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 ‎Thấy có đồng 50 won ở buồng điện thoại công cộng 108 00:09:18,474 --> 00:09:19,767 ‎nên gọi thôi. 109 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 ‎Sáng sớm gặp may đấy. 110 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 ‎Số em may mắn lắm. 111 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 ‎Chúc anh hôm nay cũng gặp may nhé. 112 00:09:24,939 --> 00:09:26,816 ‎Biết rồi. Đến trường mau đi. 113 00:09:27,483 --> 00:09:28,818 ‎Được rồi. 114 00:09:50,339 --> 00:09:51,966 ‎Em cũng may mắn nhé. 115 00:09:52,675 --> 00:09:55,595 ‎Vòng loại 16 của Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia 116 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 ‎xin được phép bắt đầu. 117 00:09:57,722 --> 00:10:02,310 ‎VÒNG TUYỂN CHỌN TUYỂN THỦ ‎ĐẤU KIẾM QUỐC GIA HWASEONG 1998 118 00:10:20,995 --> 00:10:23,539 ‎Mình tin chắc trong số các kiếm thủ ở đây, 119 00:10:23,623 --> 00:10:26,125 ‎mình là người chăm chỉ khổ luyện nhất. 120 00:10:26,876 --> 00:10:30,087 ‎Vì vậy, mình thắng cũng là lẽ dĩ nhiên. 121 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 ‎Hôm nay, mình sẽ trở thành tuyển thủ quốc gia. 122 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 ‎Phòng vệ. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 ‎Sẵn sàng. 124 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 ‎Đấu. 125 00:10:51,734 --> 00:10:52,652 ‎Cậu biết Yi Hyun chứ? 126 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 ‎Này cháu, có biết Back Yi Hyun không? 127 00:10:56,614 --> 00:10:57,823 ‎Vâng, cháu biết. 128 00:10:58,449 --> 00:10:59,367 ‎Đằng kia ạ. 129 00:10:59,950 --> 00:11:02,703 ‎Đâu? Đứa đang băng qua đường ấy à? 130 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 ‎Vâng, đúng rồi. 131 00:11:04,038 --> 00:11:05,331 ‎Được rồi, cảm ơn nhé. 132 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 133 00:11:23,682 --> 00:11:24,642 ‎Đấu. 134 00:11:25,559 --> 00:11:27,395 ‎Bố mày đang ở đâu? 135 00:11:27,478 --> 00:11:29,730 ‎Này, bố mày đâu rồi? 136 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 ‎- Còn không nói mau. ‎- Thằng này. 137 00:11:32,441 --> 00:11:33,818 ‎- Này. ‎- Này. 138 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 ‎- Này. ‎- Muốn chạy trốn à? 139 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 ‎Mày điên rồi à? 140 00:11:37,571 --> 00:11:39,448 ‎- Các người làm gì vậy? ‎- Nói nghe xem. 141 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 ‎- Định chạy đi đâu hả thằng nhãi? ‎- Bỏ em ấy ra rồi nói. 142 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 ‎- Nói mau. ‎- Dừng lại đi. 143 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 ‎Bố mày đang ở đâu? Hả? Tao nói bố mày đâu? 144 00:11:47,873 --> 00:11:50,501 ‎- Có nói không? ‎- Nói nhanh lên. 145 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 ‎Alô? 146 00:11:57,716 --> 00:11:58,801 ‎Vâng. 147 00:12:13,941 --> 00:12:15,317 ‎Cố lên! Làm tốt lắm! 148 00:12:19,738 --> 00:12:20,948 ‎Phòng vệ. 149 00:12:21,949 --> 00:12:23,784 ‎Sẵn sàng. Đấu. 150 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 ‎Dừng. Tấn công không chính xác. 151 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 152 00:12:40,468 --> 00:12:41,677 ‎JANG EUN GYEONG, NA HEE DO 153 00:12:42,261 --> 00:12:43,137 ‎Không được. 154 00:12:44,763 --> 00:12:47,099 ‎Chưa chạm vào mà. 155 00:12:51,270 --> 00:12:53,522 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 156 00:12:53,606 --> 00:12:54,648 ‎Đấu. 157 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 ‎Đi với bọn tao. Đi mau. 158 00:13:16,170 --> 00:13:18,839 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 159 00:13:26,263 --> 00:13:27,890 ‎KIM SEUNG HEE, NA HEE DO 160 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 ‎Cố lên! 161 00:13:29,517 --> 00:13:30,809 ‎Phòng vệ. 162 00:13:30,893 --> 00:13:32,478 ‎Sẵn sàng. Đấu. 163 00:13:42,363 --> 00:13:44,031 ‎Dừng. Ghi điểm. 164 00:13:48,369 --> 00:13:50,871 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Nào, mời tiến vào giữa. 165 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 ‎Chào. 166 00:14:15,062 --> 00:14:17,606 ‎Lấy tin xong rồi ‎nhưng thứ tự còn lộn xộn quá. 167 00:14:17,690 --> 00:14:18,983 ‎Thông tin đưa lên quá nhiều. 168 00:14:19,066 --> 00:14:20,568 ‎Cứ nói những gì thực tế thôi. 169 00:14:21,151 --> 00:14:22,611 ‎Không phải sự thật thì làm sao… 170 00:14:22,695 --> 00:14:23,821 ‎Đưa tôi xem. 171 00:14:23,904 --> 00:14:27,366 ‎Cục trưởng, "Bàn thắng 15 trong mùa giải ‎của Park Chan Ho" lên thứ tư nhé. 172 00:14:27,449 --> 00:14:28,617 ‎Được rồi. 173 00:14:28,701 --> 00:14:31,495 ‎À, tôi để cú homerun thứ 70 của McGwire ‎sau đó luôn nhé? 174 00:14:31,579 --> 00:14:33,122 ‎Ôi trời, chuyện gì đây? 175 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 ‎Cô nói Hàn Quốc ‎chú trọng thể thao quá kia mà. 176 00:14:36,876 --> 00:14:37,751 ‎Na Hee Do? 177 00:14:38,794 --> 00:14:40,129 ‎Na Hee Do là ai? 178 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 ‎Được rồi. 179 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 ‎Kim Jeong Hyeon và Na Hee Do ‎vào chung kết đấu kiếm. 180 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 ‎Vậy à? Kim Jeong Hyeon ‎từng trong tuyển quốc gia. 181 00:14:49,763 --> 00:14:51,932 ‎- Còn Na Hee Do là ai? ‎- Học sinh cấp ba ạ. 182 00:14:52,474 --> 00:14:54,935 ‎Lấy tên tôi gọi Hiệp hội Đấu kiếm ‎xin ảnh cô bé nhé. 183 00:14:55,019 --> 00:14:56,604 ‎- Cả lý lịch nữa. ‎- Vâng. 184 00:14:59,356 --> 00:15:00,524 ‎Cục trưởng. 185 00:15:01,483 --> 00:15:03,444 ‎Tôi phụ trách mảng đấu kiếm đến khi nào ạ? 186 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 ‎Tôi rời phòng thể thao cũng lâu rồi. 187 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 ‎Dù cậu đi đâu thì phòng thể thao ‎vẫn là nhà cậu. 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 ‎Đây là năm đầu tiên 189 00:15:11,201 --> 00:15:14,622 ‎Kim Jeong Hyeon không thể góp mặt trong ‎tuyển quốc gia sau tám năm. 190 00:15:15,122 --> 00:15:18,626 ‎Con bé rất nhanh, tập trung cao độ ‎và làm chủ thế trận tốt. 191 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 ‎Kinh nghiệm đấu kiếm hơn gấp đôi em. 192 00:15:21,045 --> 00:15:22,546 ‎Cô đang dọa em sao? 193 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 ‎Không. 194 00:15:25,674 --> 00:15:29,428 ‎Đứa vô danh như em là đối thủ ‎đáng gờm nhất với một kiếm thủ như vậy. 195 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 ‎Bạn ấy đâu biết gì về em. 196 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 ‎Nên em chỉ việc ra đó ‎và thể hiện kỹ năng của mình. 197 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ‎Nhưng nên nhớ một điều. 198 00:15:38,604 --> 00:15:41,106 ‎Bạn ấy sẽ cố làm em kích động. 199 00:15:42,316 --> 00:15:45,402 ‎Tuyệt đối đừng dao động đấy. 200 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 ‎Vâng ạ. 201 00:15:49,239 --> 00:15:53,243 ‎Trận chung kết vòng loại Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia xin được bắt đầu. 202 00:15:54,161 --> 00:15:55,204 ‎Ra thi nào, Na Hee Do. 203 00:16:03,253 --> 00:16:07,257 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 204 00:16:15,307 --> 00:16:16,350 ‎Phòng vệ. 205 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 ‎Sẵn sàng. 206 00:16:19,186 --> 00:16:20,604 ‎Đấu. 207 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 208 00:16:29,071 --> 00:16:30,280 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 209 00:16:36,662 --> 00:16:39,331 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 210 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 211 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 ‎Na Hee Do. 212 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 ‎Không lẽ… 213 00:16:57,016 --> 00:16:58,684 ‎Nắm được đối phương rồi. 214 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 ‎Nào. 215 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 ‎Bây giờ đến lượt mình thể hiện. 216 00:17:08,777 --> 00:17:09,903 ‎Phòng vệ. 217 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 ‎Sẵn sàng. Đấu. 218 00:17:19,329 --> 00:17:22,041 ‎NA HEE DO 219 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 ‎Con bé điên rồ này. 220 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 ‎Sẵn sàng. Đấu. 221 00:17:37,931 --> 00:17:38,974 ‎Cố lên! 222 00:17:42,102 --> 00:17:43,937 ‎Đúng rồi! Hay lắm! 223 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 224 00:17:46,482 --> 00:17:47,858 ‎Giỏi lắm. Giỏi! 225 00:17:54,698 --> 00:17:55,657 ‎Tuyệt! 226 00:17:56,533 --> 00:17:58,494 ‎Được lắm! Cố lên! 227 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 228 00:18:06,293 --> 00:18:07,127 ‎Dừng. 229 00:18:07,711 --> 00:18:09,213 ‎Na Hee Do điên rồi. 230 00:18:09,296 --> 00:18:11,840 ‎Chà, năm ngoái tớ mới đấu với nó mà. 231 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 ‎Nhưng bây giờ nó khác khi đó quá. 232 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 ‎Yu Rim, em chung trường với con bé đó à? 233 00:18:17,846 --> 00:18:20,682 ‎- Vâng. ‎- Kỹ năng tốt lên nhiều đấy. 234 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 ‎Nhờ em sao? 235 00:18:24,561 --> 00:18:26,396 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 236 00:18:26,480 --> 00:18:27,356 ‎Dừng. 237 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 ‎- Em muốn thử kiếm. ‎- Được rồi. 238 00:18:36,031 --> 00:18:38,992 ‎Rõ ràng là chạm vào người ‎mà lại bảo chạm kiếm. 239 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 ‎Diễn giỏi thật đấy. 240 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 241 00:18:45,457 --> 00:18:48,168 ‎- Dừng. ‎- Tóc bạn ấy tuột rồi. 242 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 ‎Em buộc tóc lại đi. 243 00:19:16,989 --> 00:19:18,907 ‎Thầy ơi, có gì rơi vào giày em. 244 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‎Đừng bị dao động, Na Hee Do. 245 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 ‎Phòng vệ. 246 00:19:34,756 --> 00:19:36,842 ‎Sẵn sàng. Đấu. 247 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 248 00:19:47,769 --> 00:19:49,146 ‎Phòng vệ. 249 00:19:50,314 --> 00:19:51,190 ‎Sẵn sàng. 250 00:19:51,273 --> 00:19:54,985 ‎Dừng. Dây giày em tuột rồi. 251 00:19:56,236 --> 00:19:58,572 ‎Thầy, thầy không cảnh cáo chị ấy sao? 252 00:19:59,156 --> 00:20:01,158 ‎Phải cảnh cáo ‎vì gây cản trở trận đấu chứ ạ. 253 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 ‎Được rồi. 254 00:20:03,160 --> 00:20:04,244 ‎- Hạn chế nhé. ‎- Vâng. 255 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 ‎Em lau mồ hôi chút ạ. 256 00:20:15,964 --> 00:20:18,550 ‎Này, Na Hee Do. ‎Đã bảo em đừng để bị kích động mà. 257 00:20:18,634 --> 00:20:21,386 ‎Chị ấy cố tình làm vậy ‎mà trọng tài không cảnh cáo gì cả. 258 00:20:21,470 --> 00:20:23,764 ‎Đó cũng là làm chủ tình huống. ‎Biết mà còn bị cuốn vào. 259 00:20:29,228 --> 00:20:31,396 ‎Em nhớ đã làm gì với người ‎cấm em tập tối chứ? 260 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 ‎Em thắng cuộc đấu trí như thế nào? 261 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 ‎Em chỉ làm như đã chuẩn bị, ‎mặc chị ấy có nói gì. 262 00:20:38,820 --> 00:20:41,949 ‎Đúng vậy. Đó là cách ‎thoát khỏi sự kiểm soát đấy. 263 00:20:43,659 --> 00:20:45,244 ‎Kiếm thủ giỏi kiểm soát thế trận 264 00:20:45,327 --> 00:20:48,121 ‎sợ nhất là những kiếm thủ ‎không thể bị kiểm soát, hiểu chưa? 265 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 ‎Xin mời vận động viên. 266 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 ‎Nghe kỹ này. 267 00:20:54,962 --> 00:20:57,965 ‎Mặc kệ đối phương làm gì, ‎em hãy cứ thi đấu như đã chuẩn bị. 268 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 ‎Làm được chứ? 269 00:21:04,304 --> 00:21:05,555 ‎Này, Na Hee Do! 270 00:21:07,724 --> 00:21:10,352 ‎Nếu không thể tin mình ‎thì hãy tin tôi, người đã chọn em. 271 00:21:11,728 --> 00:21:13,063 ‎Em không thua được đâu. 272 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 ‎Tôi không chọn nhầm người đâu. 273 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 ‎Được chứ? 274 00:21:20,988 --> 00:21:22,072 ‎Vâng ạ. 275 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 276 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 ‎Đúng vậy. 277 00:21:27,995 --> 00:21:29,830 ‎Mình vẫn chưa tin bản thân. 278 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 ‎Nhưng mình tin cô, người thấy được tiềm năng của mình. 279 00:21:36,962 --> 00:21:38,005 ‎Phòng vệ. 280 00:21:38,088 --> 00:21:39,756 ‎Sẵn sàng. Đấu. 281 00:21:48,807 --> 00:21:50,892 ‎Hay! Giỏi lắm. 282 00:21:50,976 --> 00:21:51,935 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 283 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 ‎Sẵn sàng. Đấu. 284 00:22:01,111 --> 00:22:02,696 ‎Phải vậy chứ! 285 00:22:02,779 --> 00:22:03,947 ‎Rõ ràng quá mà. 286 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 ‎Tôi biết em sẽ làm tốt, ‎dù em không biết điều đó. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,870 ‎Hãy từ từ leo lên 288 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 ‎và giành lấy thứ em muốn. 289 00:22:15,584 --> 00:22:16,960 ‎Một điểm nữa! 290 00:22:18,378 --> 00:22:19,463 ‎Và… 291 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 ‎Tôi cũng tin anh, người đã tin tưởng tôi. 292 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 ‎Tôi sẽ vững tin ở hai người. 293 00:22:28,096 --> 00:22:29,556 ‎Sẵn sàng. Đấu. 294 00:22:48,658 --> 00:22:50,285 ‎Tấn công! 295 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 ‎Nào, tập trung lại. 296 00:23:16,019 --> 00:23:17,312 ‎Chào. 297 00:23:22,484 --> 00:23:25,529 ‎Lại đây nào, tuyển thủ quốc gia Na Hee Do! 298 00:23:43,505 --> 00:23:46,133 ‎Này, hôm nay em giỏi lắm. 299 00:23:46,758 --> 00:23:48,593 ‎Đây chỉ mới là khởi đầu thôi. 300 00:23:48,677 --> 00:23:50,512 ‎Hãy chinh phục cả thế giới nào! 301 00:23:53,473 --> 00:23:57,018 ‎NA HEE DO 302 00:23:57,102 --> 00:23:58,812 ‎Tin vắn thể thao. 303 00:23:58,895 --> 00:24:01,439 ‎Kiếm thủ Na Hee Do ‎đã chiến thắng vòng đấu loại 304 00:24:01,523 --> 00:24:03,608 ‎và chính thức gia nhập 305 00:24:03,692 --> 00:24:05,569 ‎Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia. 306 00:24:05,652 --> 00:24:07,737 ‎Na Hee Do đã áp đảo 307 00:24:07,821 --> 00:24:12,200 ‎Kim Jeong Hyeon, cựu tuyển thủ quốc gia với tỷ số 15-12 308 00:24:12,284 --> 00:24:13,910 ‎- và giành chiến thắng. ‎- Hình kiểu gì thế? 309 00:24:13,994 --> 00:24:16,788 ‎Đầu trận đấu, Na Hee Do để dẫn trước năm điểm 310 00:24:16,872 --> 00:24:18,623 ‎và có vẻ lép vế, 311 00:24:18,707 --> 00:24:22,085 ‎- nhưng cô ấy đã vực dậy hừng hực khí thế. ‎- Không thể tin nổi! 312 00:24:22,169 --> 00:24:24,129 ‎Cậu ấy thành tuyển thủ quốc gia thật rồi. 313 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 ‎Na Hee Do làm được thật rồi. 314 00:24:26,256 --> 00:24:30,260 ‎- Ồ, đúng là quái thật. ‎- Cô ấy đã chiến thắng một cách ấn tượng. 315 00:24:30,343 --> 00:24:31,887 ‎Con bé đó là ai? Học trường con à? 316 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 ‎Hôm trước bạn ấy bắt cá kèo ‎với mình mà dì. 317 00:24:34,472 --> 00:24:35,682 ‎Dì nhớ chỗ tủ lạnh không? 318 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 ‎À, con bé mới chuyển trường sao? 319 00:24:39,352 --> 00:24:42,063 ‎Đừng nói mẹ không biết ‎con bé ngồi kế bên cậu ấy luôn nhé? 320 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 ‎Đứa kế bên là ai? ‎Con bé nhỏ con trong đội đấu kiếm à? 321 00:24:45,609 --> 00:24:46,902 ‎Trời, dì ơi. 322 00:24:47,569 --> 00:24:49,362 ‎Cậu ấy không phải con bé nhỏ con. 323 00:24:49,446 --> 00:24:51,615 ‎Cũng không phải ‎kiếm thủ trung học tầm thường. 324 00:24:52,324 --> 00:24:55,035 ‎Là Ko Yu Rim, huy chương vàng quốc tế đấy. 325 00:24:56,703 --> 00:24:57,913 ‎Trời đất, Ko Yu Rim? 326 00:24:57,996 --> 00:25:00,290 ‎Nó là Ko Yu Rim, ‎kiếm thủ đoạt huy chương vàng sao? 327 00:25:00,373 --> 00:25:01,625 ‎Đúng rồi! 328 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 ‎Trời đất ơi! 329 00:25:03,335 --> 00:25:05,962 ‎Vậy là có hai tuyển thủ quốc gia ‎từng đến nhà tôi 330 00:25:06,046 --> 00:25:08,215 ‎rồi bắt cá kèo sao? 331 00:25:08,298 --> 00:25:11,468 ‎Thảo nào ăn lẩu cá kèo xong ‎đỡ đau khớp hẳn. 332 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 ‎Hết đau khớp luôn rồi. 333 00:25:13,261 --> 00:25:16,598 ‎Ôi trời ơi! Sao giờ cháu mới nói? 334 00:25:18,475 --> 00:25:23,021 ‎- Này, hôm nay em chơi hay lắm. ‎- Tuyệt vời! 335 00:25:23,104 --> 00:25:25,106 ‎Hôm nay vui vậy, muốn nhảy chút chứ? 336 00:25:25,982 --> 00:25:27,234 ‎Nhảy đi. 337 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 ‎Nào, nhảy đi. 338 00:25:31,404 --> 00:25:33,490 ‎À, đoạn này sao? 339 00:25:33,573 --> 00:25:35,575 ‎- Rồi, cúi xuống. ‎- Cúi xuống. 340 00:25:35,659 --> 00:25:37,994 ‎Như này đúng rồi. 341 00:25:38,078 --> 00:25:40,538 ‎- Quá chuẩn. ‎- Cô hay quá. 342 00:25:41,623 --> 00:25:44,167 ‎Cô vào trước đi. Em gọi điện một chút. 343 00:25:44,251 --> 00:25:45,794 ‎Em muốn báo tin với một người. 344 00:25:45,877 --> 00:25:47,003 ‎Mẹ em à? 345 00:25:47,879 --> 00:25:48,922 ‎Không ạ. 346 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 ‎Hai mẹ con vẫn lạnh nhạt như vậy nhỉ? 347 00:25:51,967 --> 00:25:54,177 ‎- Nhanh rồi vào nhé. ‎- Vâng. 348 00:25:57,097 --> 00:26:04,104 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 349 00:26:08,400 --> 00:26:10,193 ‎Mình đâu có biết số máy nhắn tin. 350 00:26:11,987 --> 00:26:14,114 ‎Vậy có thân chút nào đâu? 351 00:26:21,288 --> 00:26:22,289 ‎Mai gặp nhé. 352 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 ‎Tôi sẽ đến gặp anh trước tiên. 353 00:26:37,929 --> 00:26:41,224 ‎- Uống mừng Na Hee Do! ‎- Na Hee Do! 354 00:26:44,102 --> 00:26:47,355 ‎Này tuyển thủ quốc gia, ăn nhiều vào. 355 00:26:47,439 --> 00:26:49,649 ‎- Thôi, cô cứ bình thường đi. ‎- Mỏi tay rồi đấy. 356 00:26:49,733 --> 00:26:51,234 ‎Cô làm em ngại quá. 357 00:26:51,318 --> 00:26:52,777 ‎Nhìn em kìa. 358 00:26:52,861 --> 00:26:56,197 ‎Mới lên tuyển quốc gia ‎đã bắt đầu giữ kẽ rồi à? 359 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 ‎Ăn đi. 360 00:26:59,284 --> 00:27:02,078 ‎Nói nghe xem. ‎Em vào được tuyển quốc gia là nhờ ai? 361 00:27:04,831 --> 00:27:08,918 ‎Ngày xưa cô cũng kể công ‎và nhận hối lộ như thế này sao? 362 00:27:09,002 --> 00:27:10,795 ‎Cái gì? Con nhỏ này… 363 00:27:10,879 --> 00:27:13,465 ‎Em đùa thôi. Tha cho em. ‎Em là tuyển thủ quốc gia đấy. 364 00:27:14,257 --> 00:27:16,426 ‎- Tiền bối Yang. ‎- Huấn luyện viên. 365 00:27:16,509 --> 00:27:19,512 ‎- Chào chị. ‎- Chúng em chào cô. 366 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 ‎Chào các em. Ăn nhiều vào nhé. 367 00:27:21,306 --> 00:27:23,058 ‎- Chị cũng vậy. ‎- Chúc cô ngon miệng. 368 00:27:23,141 --> 00:27:24,809 ‎- Chào cô ạ. ‎- Chào cô ạ. 369 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 ‎- Chào Yu Rim. ‎- Chúc cô ngon miệng ạ. 370 00:27:28,563 --> 00:27:30,065 ‎- Ừ, em cũng vậy. ‎- Vâng ạ. 371 00:27:38,698 --> 00:27:40,367 ‎Nào, ăn thôi. 372 00:27:40,450 --> 00:27:42,202 ‎Em phải ăn nhiều vào đấy. 373 00:27:59,260 --> 00:28:00,637 ‎Chúc mừng cậu đạt được ước mơ. 374 00:28:05,558 --> 00:28:07,644 ‎Lên tuyển rồi là như thế này sao? 375 00:28:07,727 --> 00:28:09,479 ‎Được Ko Yu Rim bắt chuyện luôn này. 376 00:28:10,814 --> 00:28:13,233 ‎Người ta chúc mừng ‎thì đừng có mỉa mai như vậy. 377 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 ‎Mỉa mai gì, tôi bất ngờ thật mà. 378 00:28:16,778 --> 00:28:19,197 ‎Tôi hay nhìn vào gương mỗi lúc cậu lơ tôi. 379 00:28:19,280 --> 00:28:20,782 ‎Tôi cứ tưởng mình tàng hình đấy. 380 00:28:22,992 --> 00:28:24,661 ‎Mà nói cho rõ, 381 00:28:24,744 --> 00:28:27,497 ‎ước mơ của tôi không phải là ‎trở thành tuyển thủ quốc gia. 382 00:28:28,456 --> 00:28:29,833 ‎Ước mơ của tôi 383 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‎là trở thành đối thủ của cậu. 384 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 ‎Đến lúc đó hãy chúc mừng. 385 00:28:36,548 --> 00:28:38,550 ‎Mong là khi đó cậu thật lòng mừng cho tôi. 386 00:28:45,098 --> 00:28:47,058 ‎PHƯỜNG GUSAN ĐẾN PHƯỜNG SANGDO 387 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 ‎Cháu cảm ơn. 388 00:29:04,701 --> 00:29:05,827 ‎Back Yi Jin! 389 00:29:09,748 --> 00:29:12,375 ‎Chú chủ tiệm, hôm nay là ‎ngày nghỉ của Back Yi Jin ạ? 390 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 ‎Cậu ấy nghỉ luôn rồi. 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,090 ‎Chú nói sao? Sao lại nghỉ ạ? 392 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 ‎Sao tôi biết được? 393 00:29:20,925 --> 00:29:22,969 ‎Chắc có việc làm ổn định rồi. 394 00:29:23,052 --> 00:29:24,763 ‎Nghe bảo có việc gấp. 395 00:29:37,400 --> 00:29:40,069 ‎Back Yi Jin! Anh có nhà không? 396 00:29:40,153 --> 00:29:41,362 ‎Này, tuyển thủ quốc gia. 397 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 ‎Chúc mừng cậu, Na Hee Do. 398 00:29:43,615 --> 00:29:45,325 ‎Có cả băng rôn trước trường luôn đấy. 399 00:29:45,408 --> 00:29:48,953 ‎Ôi trời, nhìn cậu lên TV ghen tị thật đấy. 400 00:29:49,037 --> 00:29:50,997 ‎- Chúc mừng cậu. ‎- Cảm ơn nhé. 401 00:29:51,080 --> 00:29:53,500 ‎Mà tớ đến gặp Back Yi Jin ‎nhưng không thấy ai trả lời. 402 00:29:53,583 --> 00:29:55,210 ‎Anh ấy nghỉ làm ở tiệm sách rồi. 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,586 ‎Nghỉ rồi sao? 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 ‎Tiền bối ơi. 405 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 ‎Gì đây? Dọn ra hồi nào sao tớ không biết? 406 00:30:12,143 --> 00:30:13,812 ‎- Hỏi mẹ cậu xem. ‎- Được rồi. 407 00:30:16,022 --> 00:30:19,025 ‎Cậu có nghe Yu Rim nói gì không? ‎Chắc cậu ấy cũng biết gì đấy. 408 00:30:19,108 --> 00:30:20,693 ‎Để tớ hỏi Yu Rim. 409 00:30:46,094 --> 00:30:47,220 ‎Yu Rim. 410 00:30:58,773 --> 00:31:00,859 ‎Ai thấy anh ấy cuối cùng vậy? 411 00:31:00,942 --> 00:31:02,652 ‎Mẹ Seung Wan phải biết chứ. 412 00:31:07,198 --> 00:31:11,619 ‎Chào tiền bối, không biết anh còn liên lạc ‎với anh Back Yi Jin khóa 20 không ạ? 413 00:31:14,581 --> 00:31:16,416 ‎Vâng, em hiểu rồi. 414 00:31:16,499 --> 00:31:17,750 ‎Cảm ơn anh. 415 00:31:19,294 --> 00:31:21,045 ‎Ai là người thấy anh ấy cuối cùng? 416 00:31:21,129 --> 00:31:22,630 ‎Tớ chưa liên lạc được với mẹ. 417 00:31:22,714 --> 00:31:24,632 ‎Hôm qua tớ có thấy anh ấy lúc đi học. 418 00:31:25,341 --> 00:31:28,386 ‎Bọn tớ vẫn chào hỏi bình thường, ‎tớ không thấy gì lạ cả. 419 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 ‎Na Hee Do, cậu kiểm tra máy nhắn tin chưa? 420 00:31:34,517 --> 00:31:36,060 ‎Không có tin nào hết. 421 00:31:37,687 --> 00:31:39,022 ‎Khi nào mẹ cậu về? 422 00:31:39,898 --> 00:31:41,190 ‎Chắc sắp về rồi. 423 00:31:44,652 --> 00:31:47,655 ‎Người trưởng thành biến mất ‎thì cũng có lý do. Đâu phải trẻ con. 424 00:31:48,156 --> 00:31:49,157 ‎Gì mà ầm lên vậy? 425 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 ‎- Đừng nói nữa, Moon Ji Woong. ‎- Ừ, nên vậy. 426 00:31:56,372 --> 00:31:58,708 ‎Mẹ, sao mẹ không nghe máy? 427 00:31:58,791 --> 00:32:02,045 ‎Điện thoại gọi được mấy cuộc đã hết pin. ‎Chán thật chứ. 428 00:32:03,046 --> 00:32:06,758 ‎Ôi trời, ai thế kia? ‎Bộ đôi tuyển quốc gia đây mà. 429 00:32:06,841 --> 00:32:09,260 ‎- Cháu chào bác. ‎- Chuyện đó không quan trọng. 430 00:32:09,344 --> 00:32:12,597 ‎Tiền bối Yi Jin, à không, ‎anh thuê trọ đâu rồi? Dọn đi rồi sao? 431 00:32:12,680 --> 00:32:16,017 ‎Ừ. Cậu ấy bảo có việc gấp ‎nên dọn đi từ sáng rồi. 432 00:32:17,435 --> 00:32:20,021 ‎Dọn đi ạ? 433 00:32:20,104 --> 00:32:21,439 ‎Sao đột ngột vậy? 434 00:32:21,522 --> 00:32:23,232 ‎Làm sao mẹ biết? 435 00:32:24,484 --> 00:32:27,028 ‎Thời buổi này ai mà không có khó khăn? 436 00:32:27,111 --> 00:32:30,740 ‎Trước đó cũng có ‎hai người lạ đến tìm cậu ấy. 437 00:32:31,407 --> 00:32:33,534 ‎Chắc vậy mà lúc nào ‎mặt cậu ấy cũng rầu rĩ. 438 00:32:35,703 --> 00:32:39,207 ‎Mà trời ơi, tuyển thủ đoạt ‎huy chương vàng quốc tế Ko Yu Rim. 439 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 ‎Còn đây là kiếm thủ mới ‎của tuyển quốc gia, Na Hee Do. 440 00:32:41,918 --> 00:32:43,920 ‎Mẹ ơi, thôi đi. Giờ không phải lúc. 441 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 ‎Sao thế? 442 00:33:00,269 --> 00:33:01,437 ‎Ko Yu Rim. 443 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 ‎Cậu biết số máy nhắn tin ‎của Back Yi Jin chứ? 444 00:33:10,321 --> 00:33:11,489 ‎Cho tôi với. 445 00:33:11,572 --> 00:33:13,700 ‎Tôi thử nhắn rồi mà không thấy hồi âm. 446 00:33:14,492 --> 00:33:15,660 ‎Không sao. 447 00:33:17,036 --> 00:33:18,329 ‎Cho tôi đi. 448 00:33:19,247 --> 00:33:20,331 ‎Xin lỗi. 449 00:33:36,556 --> 00:33:38,057 ‎Nếu cậu liên lạc được, 450 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 ‎nhớ báo tôi biết nữa. 451 00:34:52,548 --> 00:34:56,260 ‎Nếu được sơn màu, em muốn sơn màu gì? 452 00:34:58,513 --> 00:34:59,597 ‎Tôi… 453 00:35:00,556 --> 00:35:02,183 ‎thích màu xanh dương. 454 00:35:15,905 --> 00:35:18,908 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 455 00:35:42,807 --> 00:35:44,433 ‎Anh ấy đi thật rồi. 456 00:36:04,453 --> 00:36:05,746 ‎Trời ạ. 457 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 ‎Ôi trời ơi. Xa quá. 458 00:36:09,375 --> 00:36:12,420 ‎Ba mươi phút sau sẽ tới Pohang. 459 00:36:13,045 --> 00:36:15,631 ‎Trời ạ. Chắc cậu ấy mệt quá. 460 00:36:15,715 --> 00:36:17,175 ‎Cậu em trai ngủ mất rồi. 461 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 ‎Chắc hôm nay em ấy hơi vất vả. 462 00:36:27,351 --> 00:36:30,104 ‎Hình như cậu chưa thu dọn đồ hết đồ đạc. 463 00:36:30,188 --> 00:36:33,316 ‎Có vẻ cậu vội vã chuyển nhà. 464 00:36:33,900 --> 00:36:35,026 ‎Vâng. 465 00:36:36,694 --> 00:36:39,030 ‎Tôi cố làm người anh tốt ‎và chuyện thành ra thế này. 466 00:36:41,699 --> 00:36:43,701 ‎Vào hai năm trước, 467 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 ‎bố cậu, ông Back Seong Hak ‎đã lập công ty dưới tên em trai cậu. 468 00:36:48,789 --> 00:36:50,374 ‎Sau khi chủ nợ biết chuyện, 469 00:36:50,458 --> 00:36:53,127 ‎họ đã tìm tới trường em cậu và gây chuyện. 470 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 ‎Nhưng công ty đứng tên em cậu ‎không có lợi nhuận. 471 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 ‎Chỉ mở công ty mà không làm được gì. 472 00:37:01,594 --> 00:37:05,556 ‎Thời buổi này có nhiều công ty như thế. 473 00:37:09,310 --> 00:37:12,521 ‎Cậu biết bố cậu là tội phạm kinh tế chứ? 474 00:37:16,442 --> 00:37:17,860 ‎Vâng, tôi biết. 475 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 ‎SỞ CẢNH SÁT SEONGHYEON 476 00:37:28,829 --> 00:37:31,082 ‎Anh ơi, anh đi đâu vậy? 477 00:37:37,088 --> 00:37:40,591 ‎Em biết vẫn chưa được nghỉ học ‎nhưng mai em không thể đi học. 478 00:37:40,675 --> 00:37:43,177 ‎- Bạn em thấy rồi. Xấu hổ lắm. ‎- Đưa anh máy nhắn tin. 479 00:37:44,971 --> 00:37:46,097 ‎Làm gì? 480 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 ‎Đưa đây. 481 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 ‎Back Yi Hyun. Nghe kỹ lời anh nói. 482 00:37:55,731 --> 00:37:58,317 ‎Sau này không liên lạc ‎hay trả lời tin nhắn của bất kỳ ai. 483 00:37:58,401 --> 00:37:59,694 ‎Anh cũng sẽ làm vậy. 484 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 ‎- Ít ra cũng phải liên lạc với bạn. ‎- Anh sẽ không để em học ở trường đó nữa. 485 00:38:05,616 --> 00:38:07,451 ‎Đừng tới lớp học thêm hay bất cứ đâu. 486 00:38:10,663 --> 00:38:12,039 ‎Nhưng mà ít nhất… 487 00:38:15,126 --> 00:38:17,003 ‎anh sẽ hứa với em một điều. 488 00:38:18,296 --> 00:38:19,588 ‎Anh nhất định 489 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 ‎sẽ không để em phải ‎trải qua chuyện thế này nữa. 490 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 ‎Anh xin lỗi, Yi Hyun à. 491 00:38:38,816 --> 00:38:39,900 ‎Nhưng mà… 492 00:38:42,820 --> 00:38:44,739 ‎điều duy nhất một người anh có thể làm… 493 00:38:48,409 --> 00:38:49,994 ‎chỉ là chạy trốn. 494 00:38:55,041 --> 00:38:56,208 ‎Mẹ ơi. 495 00:38:58,044 --> 00:38:59,211 ‎Trời ơi. 496 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 ‎Các con trai của mẹ. 497 00:39:20,858 --> 00:39:22,026 ‎Mẹ… 498 00:39:23,527 --> 00:39:25,654 ‎nhớ bố các con. 499 00:39:31,869 --> 00:39:33,996 ‎Mẹ rất nhớ ông ấy. 500 00:39:35,122 --> 00:39:36,457 ‎Dỗ mẹ đi. 501 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 ‎Mình ơi! 502 00:39:39,877 --> 00:39:42,546 ‎Trời ơi. Lại bắt đầu ‎chuyện tình bi thương rồi. 503 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 ‎- Chào cậu. ‎- Ừ. 504 00:39:44,632 --> 00:39:45,925 ‎Cháu chào cậu ạ. 505 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 ‎Ừ, cháu đi đường vất vả rồi. 506 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 ‎Vào trong đi. Mau vào đi. 507 00:39:51,597 --> 00:39:53,099 ‎- Vào đi. ‎- Mình ơi! 508 00:39:54,350 --> 00:39:55,601 ‎Xem nào. 509 00:39:56,394 --> 00:39:57,561 ‎Đây rồi. 510 00:39:58,562 --> 00:40:00,147 ‎Ăn đi kẻo nguội. 511 00:40:00,231 --> 00:40:02,108 ‎- Cháu sẽ ăn ngon ạ. ‎- Cháu sẽ ăn ngon ạ. 512 00:40:05,945 --> 00:40:10,366 ‎Yi Jin, con nói đã gặp bố đúng không? 513 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 ‎Trông bố con thế nào? 514 00:40:14,120 --> 00:40:15,454 ‎Bố con già đi nhiều rồi à? 515 00:40:17,873 --> 00:40:20,376 ‎Con nói qua điện thoại ‎mấy chục lần rồi mà. 516 00:40:20,459 --> 00:40:22,545 ‎Mẹ nhớ bố con nên mới thế. 517 00:40:23,254 --> 00:40:25,423 ‎Dù gì con cũng gặp bố rồi. 518 00:40:25,506 --> 00:40:28,092 ‎Chăm lo cho con trai trước đi. 519 00:40:28,801 --> 00:40:30,761 ‎Không sao đâu cậu. Cháu quen rồi. 520 00:40:31,846 --> 00:40:33,722 ‎Em đã sinh tụi nó ra, 521 00:40:33,806 --> 00:40:36,642 ‎thì tụi nó phải biết tự lo cho mình. 522 00:40:36,725 --> 00:40:38,602 ‎Chồng với con mà giống nhau à? 523 00:40:41,605 --> 00:40:42,690 ‎À. 524 00:40:44,108 --> 00:40:45,985 ‎Em thì biết gì về tình yêu? 525 00:40:47,111 --> 00:40:49,655 ‎Thế nên mới ế tới giờ. 526 00:40:50,406 --> 00:40:53,284 ‎- Xin lỗi. ‎- Hôm nay bà chị này cứ… 527 00:40:55,411 --> 00:40:58,330 ‎Trước hết, cháu có thể nói ‎quan điểm của mình không ạ? 528 00:40:58,414 --> 00:40:59,748 ‎Ừ, được rồi. 529 00:41:04,086 --> 00:41:06,005 ‎Nếu cậu cho phép, 530 00:41:06,088 --> 00:41:08,716 ‎cháu mong Yi Hyun ‎có thể học nốt cấp hai ở đây. 531 00:41:08,799 --> 00:41:10,468 ‎Anh nói gì vậy? Đâu thể làm thế. 532 00:41:12,178 --> 00:41:13,804 ‎Sao em học được ở nơi quê thế này? 533 00:41:13,888 --> 00:41:16,891 ‎Học ở đây đi. Trông em cũng quê sẵn rồi. 534 00:41:20,186 --> 00:41:24,023 ‎Và cháu cũng muốn được sống ở đây 535 00:41:24,106 --> 00:41:25,858 ‎cho tới khi tình hình trở nên tốt hơn. 536 00:41:27,109 --> 00:41:30,154 ‎Cháu sẽ cố gắng phụ giúp cậu ‎để không trở thành gánh nặng. 537 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 ‎Người một nhà thì gánh nặng gì chứ? 538 00:41:32,698 --> 00:41:34,617 ‎Cháu tới là đúng. Cháu vất vả nhiều rồi. 539 00:41:40,498 --> 00:41:42,166 ‎Sao? Lại sao nữa? 540 00:41:44,752 --> 00:41:47,421 ‎Yi Jin của mẹ lớn rồi. 541 00:41:49,381 --> 00:41:51,050 ‎Chắc là do vất vả nên mới thế. 542 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 ‎Mình ơi. 543 00:41:57,264 --> 00:41:59,767 ‎Trời ơi. Bà chị này thật là… 544 00:42:03,145 --> 00:42:07,525 ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH 545 00:42:14,198 --> 00:42:17,326 ‎Na Hee Do. ‎Chẳng phải cậu tới trung tâm huấn luyện à? 546 00:42:18,035 --> 00:42:19,370 ‎Mai tớ mới đi. 547 00:42:20,412 --> 00:42:21,705 ‎Chuyện là… 548 00:42:21,789 --> 00:42:25,000 ‎Cho tớ mượn bản ghi âm trước đây ‎của Back Yi Jin được không? 549 00:42:26,210 --> 00:42:27,503 ‎Từng này đủ chưa? 550 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 ‎Ừ. Cảm ơn cậu. 551 00:42:30,965 --> 00:42:32,424 ‎Mà cậu lấy nó làm gì? 552 00:42:32,508 --> 00:42:34,552 ‎Để nghe mỗi khi gặp khó khăn. 553 00:42:35,219 --> 00:42:36,637 ‎Tớ cần sự ủng hộ của anh ấy. 554 00:42:36,720 --> 00:42:38,514 ‎Cậu và tiền bối Yi Jin rất thân thiết. 555 00:42:39,181 --> 00:42:40,849 ‎Anh ấy im im bỏ đi mà không giận à? 556 00:42:41,892 --> 00:42:43,435 ‎Ừ, không giận. 557 00:42:44,895 --> 00:42:46,438 ‎Xem ra cậu tin anh ấy sẽ quay lại. 558 00:42:47,106 --> 00:42:49,149 ‎Không phải tin rằng anh ấy sẽ quay lại. 559 00:42:52,695 --> 00:42:54,738 ‎Tớ tin vào lựa chọn của Back Yi Jin. 560 00:42:58,158 --> 00:43:00,244 ‎Chắc chắn anh ấy đã tới một nơi tốt hơn. 561 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 ‎Nơi đỡ mệt mỏi hơn. 562 00:43:03,747 --> 00:43:05,457 ‎Nơi ít bị tổn thương hơn. 563 00:43:08,460 --> 00:43:09,712 ‎Giờ là lúc 564 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 ‎tớ phải ủng hộ anh ấy. 565 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 ‎- Tớ đi đây. ‎- Ừ. 566 00:43:26,312 --> 00:43:27,479 ‎Đi cẩn thận nhé. 567 00:43:31,525 --> 00:43:34,695 ‎Nào. Tôi chụp nhé. Một, hai. 568 00:43:36,405 --> 00:43:38,032 ‎Sao mặt mũi ỉu xìu thế? 569 00:43:39,283 --> 00:43:42,620 ‎Không hổ danh là dẫn chương trình. ‎Cô đúng là có mắt nhìn. 570 00:43:42,703 --> 00:43:43,996 ‎Anh quá lời rồi ạ. 571 00:43:44,079 --> 00:43:45,164 ‎Nào, cháu gái. 572 00:43:45,247 --> 00:43:48,042 ‎Lấy vía của mẹ ‎và chụp ảnh lại một lần nữa nhé. 573 00:43:48,709 --> 00:43:50,961 ‎Hạ cằm xuống một chút. Duỗi thẳng vai. 574 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 ‎Cười nhẹ. 575 00:43:57,176 --> 00:43:58,344 ‎Xong rồi. 576 00:43:59,511 --> 00:44:02,139 ‎- Anh vất vả rồi ạ. Trông cậy cả vào anh. ‎- Vâng. 577 00:44:03,265 --> 00:44:06,185 ‎Con bận lắm. ‎Sao tự nhiên mẹ lại lôi đi chụp ảnh thế? 578 00:44:06,268 --> 00:44:07,811 ‎Đúng là hết nói nổi. 579 00:44:07,895 --> 00:44:10,314 ‎Nhìn ảnh trên thời sự rồi ‎mà vẫn nói được như thế à? 580 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 ‎Có phải ảnh thẻ đâu. 581 00:44:12,941 --> 00:44:15,986 ‎Sao con lại để tấm ảnh như thế ‎lên thời sự cả nước? 582 00:44:18,405 --> 00:44:19,907 ‎Không thích hợp để lên sóng. 583 00:44:19,990 --> 00:44:22,868 ‎Đi tới Hiệp hội, ‎đăng ký lại ảnh ngay. Biết chưa? 584 00:44:25,287 --> 00:44:27,039 ‎Sao lại nhìn chằm chằm thế? 585 00:44:29,458 --> 00:44:31,210 ‎Mẹ đúng là vĩ đại thật. 586 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‎Con đã là đại diện quốc gia, ‎mà mẹ vẫn cố tìm ra khuyết điểm. 587 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‎Nói thật con cũng không mong đợi 588 00:44:43,972 --> 00:44:45,891 ‎mẹ sẽ nói chúc mừng con. 589 00:44:46,767 --> 00:44:49,061 ‎Nhưng con không ngờ lại bị mắng. 590 00:44:49,144 --> 00:44:50,479 ‎Mẹ đúng là vĩ đại thật. 591 00:44:50,562 --> 00:44:52,481 ‎Mẹ không phải người chúc mừng cho con. 592 00:44:53,107 --> 00:44:55,192 ‎Mẹ là người khiến con được chúc mừng. 593 00:44:56,902 --> 00:44:58,779 ‎Không biết nữa. Con không thấy vậy. 594 00:44:58,862 --> 00:45:00,614 ‎Trời ạ. Con bé này… 595 00:45:02,908 --> 00:45:05,619 ‎Tôi chụp cho hai mẹ con ‎một tấm miễn phí nhé? 596 00:45:05,702 --> 00:45:07,287 ‎- Thôi khỏi ạ. ‎- Thôi khỏi ạ. 597 00:45:11,542 --> 00:45:13,502 ‎TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG 598 00:45:13,585 --> 00:45:17,548 ‎DÙNG HUY CHƯƠNG ĐỂ BÁO ĐÁP ‎SỰ ỦNG HỘ CỦA TOÀN DÂN 599 00:45:26,765 --> 00:45:29,393 ‎TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG 600 00:45:29,476 --> 00:45:31,854 ‎Chào mọi người, tôi là Na Hee Do. 601 00:45:31,937 --> 00:45:33,772 ‎Tôi 18 tuổi và… 602 00:45:37,776 --> 00:45:39,194 ‎tôi sẽ cố gắng hết mình! 603 00:45:44,283 --> 00:45:46,952 ‎Hôm nay em cứ về dỡ hành lý ‎và dọn dẹp xung quanh đi. 604 00:45:47,035 --> 00:45:49,913 ‎Bạn cùng phòng của Yu Rim đi rồi ‎nên em dùng phòng đó nhé. 605 00:45:49,997 --> 00:45:52,040 ‎Có gì thắc mắc hãy hỏi Yu Rim. 606 00:45:53,500 --> 00:45:55,169 ‎Đừng làm phiền bạn ấy quá. 607 00:45:56,503 --> 00:45:59,590 ‎- Vâng. ‎- Đừng để ảnh hưởng tới thể trạng của bạn. 608 00:46:00,716 --> 00:46:01,675 ‎Em hiểu chưa? 609 00:46:03,594 --> 00:46:05,053 ‎- Vâng. ‎- À. 610 00:46:05,137 --> 00:46:06,972 ‎Tiện đường ghé qua văn phòng lấy đồ. 611 00:46:07,639 --> 00:46:08,849 ‎Vâng. 612 00:46:08,932 --> 00:46:10,684 ‎Nào. Tiếp tục tập thôi. 613 00:46:11,226 --> 00:46:12,436 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 614 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 ‎Mình thật sự là tuyển thủ quốc gia rồi. 615 00:47:07,533 --> 00:47:10,452 ‎Sáng 6:00 tập trung khởi động ‎ở sân vận động. 616 00:47:10,536 --> 00:47:12,955 ‎Lúc 7:00 ăn sáng, 9:30 luyện tập ca sáng. 617 00:47:13,038 --> 00:47:15,415 ‎Lúc 12:00 ăn trưa, ‎2:30 chiều luyện tập ca chiều. 618 00:47:15,499 --> 00:47:16,625 ‎Đến 6:00 ăn tối. 619 00:47:16,708 --> 00:47:18,961 ‎Nhà ăn ở tầng một ‎tòa nhà bên phải ký túc xá. 620 00:47:21,088 --> 00:47:23,090 ‎Còn gì thắc mắc thì hỏi ngay đi. 621 00:47:26,802 --> 00:47:27,970 ‎Vậy… 622 00:47:29,346 --> 00:47:31,557 ‎Đồng phục đấu kiếm quốc gia là khác nữa à? 623 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 ‎Bộ đồ có chữ "KOR" ở sau lưng. 624 00:47:35,435 --> 00:47:37,104 ‎Sao? Cậu muốn có nó à? 625 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 ‎Cậu bảo tôi thắc mắc thì hỏi mà. 626 00:47:40,357 --> 00:47:43,860 ‎Đó là trang phục dành riêng ‎cho tuyển thủ tham gia thi đấu. 627 00:47:43,944 --> 00:47:49,658 ‎Có tám tuyển thủ đại diện quốc gia ‎nhưng không thể cả tám đều đi thi quốc tế. 628 00:47:49,741 --> 00:47:52,828 ‎Chỉ có bốn người được tham gia ‎các cuộc thi quốc tế quan trọng nhất, 629 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 ‎nên chỉ may riêng trang phục ‎cho bốn người. 630 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ‎Để trở thành một trong số đó, 631 00:47:57,124 --> 00:48:00,294 ‎cậu phải làm tốt trong ‎mọi trận đấu vào năm sau. 632 00:48:01,461 --> 00:48:03,088 ‎Cảm ơn cậu đã nói cho tôi biết. 633 00:48:06,174 --> 00:48:07,676 ‎Tôi cũng có điều muốn hỏi. 634 00:48:10,470 --> 00:48:11,638 ‎Cậu có ngáy không? 635 00:48:13,432 --> 00:48:14,850 ‎Thi thoảng khi mệt. 636 00:48:14,933 --> 00:48:17,644 ‎Lúc ngủ tai tôi rất nhạy cảm ‎nên cậu cẩn thận chút nhé. 637 00:49:03,315 --> 00:49:05,567 ‎Gì chứ? Lúc ngủ tai rất nhạy cảm? 638 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 ‎TRUNG HỌC TAEYANG ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH 639 00:49:25,128 --> 00:49:27,589 ‎Sắp tới kỳ thi tốt nghiệp cấp ba rồi. 640 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 ‎Cố lên nhé. Bạn có thể làm được. 641 00:49:30,801 --> 00:49:33,595 ‎Thế nhưng liệu chúng ta có thể làm được không? 642 00:49:39,393 --> 00:49:42,813 ‎Đôi lúc những lời động viên như thế 643 00:49:43,397 --> 00:49:45,232 ‎lại khiến ta nhụt chí. 644 00:49:46,525 --> 00:49:49,820 ‎Chúng ta chưa từng được học về thế giới… 645 00:49:50,320 --> 00:49:53,240 ‎- Cháu là Yi Jin à? ‎- …nơi thất bại cũng được chấp nhận. 646 00:49:54,908 --> 00:49:56,993 ‎Dù thế, hãy cố gắng hết sức có thể. 647 00:49:57,828 --> 00:49:59,621 ‎Hãy làm mọi điều chúng ta có thể. 648 00:50:00,414 --> 00:50:03,667 ‎Nhưng tôi mong rằng dù thất bại, 649 00:50:03,750 --> 00:50:06,128 ‎sức mạnh kiên cường để có thể đứng lên 650 00:50:06,753 --> 00:50:08,964 ‎có ở trong tim mỗi chúng ta. 651 00:50:26,815 --> 00:50:28,442 ‎Đúng thế, Back Yi Jin. 652 00:50:29,025 --> 00:50:32,070 ‎Sức mạnh kiên cường đó vốn dĩ có ở trong mỗi chúng ta. 653 00:50:32,904 --> 00:50:36,908 ‎Thế nên hãy thỏa sức phẫn nộ mỗi khi gặp khó khăn nào. 654 00:50:36,992 --> 00:50:38,577 ‎Hãy thỏa sức đau buồn nào. 655 00:50:47,711 --> 00:50:50,922 ‎Và cùng đứng lên nào. 656 00:50:51,006 --> 00:50:53,133 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 657 00:50:53,216 --> 00:50:56,344 ‎Dù không ở bên cạnh nhau, cũng hãy cùng đứng lên nào. 658 00:50:59,181 --> 00:51:04,728 ‎Tôi sẽ trở thành sức mạnh kiên cường giúp anh có thể vực dậy. 659 00:51:06,646 --> 00:51:08,315 ‎Tôi nhất định sẽ làm như thế. 660 00:51:28,835 --> 00:51:30,837 ‎- Anh ơi, đợi em chút. ‎- Sao vậy? 661 00:51:30,921 --> 00:51:33,006 ‎- Đợi em chút. ‎- Sao thế? 662 00:51:47,979 --> 00:51:50,148 ‎Sao? Người anh có mùi cá à? 663 00:51:53,777 --> 00:51:56,488 ‎Anh giặt đồ rồi mà vẫn ám mùi. 664 00:51:58,990 --> 00:52:00,242 ‎Đi thôi. 665 00:52:00,325 --> 00:52:03,995 ‎Anh nhớ giữ lời hứa ‎sẽ gắn mạng cho em nhé. 666 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 ‎Không có nó là em không chuyển trường đấy. 667 00:52:06,915 --> 00:52:07,874 ‎Anh biết rồi. 668 00:52:10,126 --> 00:52:11,628 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ. 669 00:52:13,338 --> 00:52:15,006 ‎- Đi thôi. ‎- Anh biết rồi. 670 00:52:28,311 --> 00:52:30,856 ‎CHÚC MỪNG NA HEE DO ‎TRỞ THÀNH TUYỂN THỦ QUỐC GIA 671 00:52:33,066 --> 00:52:35,944 ‎CHÚC MỪNG NA HEE DO ‎TRỞ THÀNH TUYỂN THỦ QUỐC GIA 672 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 ‎Moon Ji Woong. 673 00:53:06,892 --> 00:53:08,351 ‎Rõ ràng cậu có thấy tớ mà. 674 00:53:14,316 --> 00:53:15,609 ‎Tớ cũng muốn thử một lần. 675 00:53:15,692 --> 00:53:18,653 ‎Để biết cảm giác ‎làm lơ khi người ta chào mình là thế nào. 676 00:53:21,698 --> 00:53:23,199 ‎Không hợp gu của tớ. 677 00:53:25,744 --> 00:53:26,995 ‎Cậu nói gì thế? 678 00:53:27,579 --> 00:53:29,039 ‎Cậu không nhớ thì thôi vậy. 679 00:53:34,419 --> 00:53:35,503 ‎Yu Rim à. 680 00:53:47,432 --> 00:53:48,516 ‎Cùng bê đi. 681 00:53:57,067 --> 00:54:00,445 ‎Tớ xin lỗi. Khi đó tại anh Yi Jin ‎nên tớ không còn đầu óc nào nữa. 682 00:54:02,572 --> 00:54:04,574 ‎Cậu và cái anh đó có vẻ thân lắm. 683 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 ‎Nhờ có anh Yi Jin ‎mà tớ có thể chơi đấu kiếm. 684 00:54:18,588 --> 00:54:21,633 ‎Nhà tớ nghèo nên suýt nữa ‎tớ phải từ bỏ đấu kiếm. 685 00:54:22,217 --> 00:54:25,679 ‎Nhờ có công ty nhà anh Yi Jin hỗ trợ cho ‎nên mới có thể tiếp tục. 686 00:54:32,394 --> 00:54:34,980 ‎Đây là lần đầu ‎tớ nói chuyện này với người khác. 687 00:54:36,147 --> 00:54:39,109 ‎Xin lỗi vì bắt cậu nói ‎điều không muốn nói. 688 00:54:43,530 --> 00:54:46,074 ‎Hồi lớp một có lần tớ tè trong lớp học. 689 00:54:47,450 --> 00:54:51,246 ‎Còn lúc lớp bảy, tớ đánh nhau ‎với con nhỏ cùng lớp nhưng tớ thua. 690 00:54:51,830 --> 00:54:52,956 ‎Bị đánh cho no đòn. 691 00:54:54,082 --> 00:54:55,333 ‎Còn nữa. 692 00:54:55,417 --> 00:54:59,254 ‎Năm ngoái tớ bị trấn lột ngoài đường, ‎nhưng hóa ra bọn đó mới học cấp hai. 693 00:55:03,008 --> 00:55:04,426 ‎Cậu đang làm gì vậy? 694 00:55:06,094 --> 00:55:07,846 ‎Tôi cũng nói điều không muốn nói ra. 695 00:55:08,722 --> 00:55:10,181 ‎Giờ hòa nhé. 696 00:55:12,892 --> 00:55:15,145 ‎Đi thôi. Tiết một là tiết Thể dục. 697 00:55:15,228 --> 00:55:17,772 ‎Đợi chút. Cậu bị bọn cấp hai trấn lột sao? 698 00:55:17,856 --> 00:55:20,066 ‎Sao cậu lại đến trường vậy? ‎À, đi cho đủ buổi hả? 699 00:55:20,150 --> 00:55:21,568 ‎Sao cậu biết bọn nó cấp hai? 700 00:55:21,651 --> 00:55:23,695 ‎Cậu biết chơi bóng rổ không? ‎Chơi với tớ đi. 701 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 ‎Cậu bị bọn nó đánh luôn à? 702 00:55:25,739 --> 00:55:28,366 ‎ Một, hai, ba, bốn. 703 00:55:28,450 --> 00:55:31,369 ‎Một, hai, ba, bốn. 704 00:55:31,453 --> 00:55:33,997 ‎Một, hai, ba, bốn. 705 00:55:34,080 --> 00:55:36,958 ‎Một, hai, ba, bốn. 706 00:55:37,042 --> 00:55:39,836 ‎Một, hai, ba, bốn. 707 00:55:39,919 --> 00:55:42,881 ‎Một, hai, ba, bốn. 708 00:55:42,964 --> 00:55:45,550 ‎- Một, hai, ba, bốn. ‎- Một, hai, ba, bốn. 709 00:55:45,633 --> 00:55:48,511 ‎Một, hai, ba, bốn. 710 00:55:48,595 --> 00:55:50,055 ‎Một, hai. 711 00:55:50,138 --> 00:55:55,560 ‎3 THÁNG SAU 712 00:55:55,643 --> 00:55:59,355 ‎Một, hai. Một, hai. Một. 713 00:56:20,418 --> 00:56:22,545 ‎CẦU CHÚC CHO ĐỘI ĐẤU KIẾM 714 00:56:22,629 --> 00:56:23,922 ‎Em không sao chứ? 715 00:56:27,926 --> 00:56:29,219 ‎Vâng, em không sao. 716 00:56:30,929 --> 00:56:32,639 ‎Trông sắc mặt em không tốt. 717 00:56:45,360 --> 00:56:46,778 ‎Bác sĩ nói sao? 718 00:56:47,904 --> 00:56:49,364 ‎Em nằm xuống đi. 719 00:56:50,115 --> 00:56:51,991 ‎Bác sĩ bảo có thể là bị cảm ạ. 720 00:56:52,075 --> 00:56:55,411 ‎Trời ơi. Bao giờ em trở lại tập? 721 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎Em sẽ cố gắng quay lại tập vào ngày mai. 722 00:56:59,916 --> 00:57:02,293 ‎Bị cảm thì tạm thời ở phòng khác. 723 00:57:02,377 --> 00:57:05,588 ‎Đừng để lây cho Yu Rim. Biết chưa? 724 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 ‎Nghỉ ngơi đi. 725 00:57:28,653 --> 00:57:29,779 ‎Chào cô ạ. 726 00:57:39,581 --> 00:57:40,999 ‎Back Yi Hyun! 727 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 ‎- Back Yi… ‎- Ngon quá. 728 00:57:51,885 --> 00:57:53,052 ‎Cậu làm gì thế? 729 00:57:56,764 --> 00:57:58,516 ‎Ăn xong chưa? Tôi ăn xong rồi. 730 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 ‎Đi thôi. 731 00:58:00,351 --> 00:58:02,770 ‎Quán gần trường cũng ngon. ‎Sao lại phải tới tận đây? 732 00:58:02,854 --> 00:58:05,607 ‎Này. Chỗ này ngon gấp 100 lần. 733 00:58:05,690 --> 00:58:07,650 ‎Dân Seoul chẳng biết gì cả. 734 00:58:07,734 --> 00:58:09,736 ‎Cậu thật sự đã sống ở Apguijeong à? 735 00:58:09,819 --> 00:58:11,488 ‎Đó là nơi HOT sống à? 736 00:58:11,571 --> 00:58:14,365 ‎- Không phải Apgujeong… ‎- Nhà cậu ấy giàu lắm. 737 00:58:14,449 --> 00:58:17,076 ‎Anh cậu lái xe thể thao mà, đúng không? 738 00:58:17,160 --> 00:58:19,454 ‎- Ừ. ‎- Thật sao? Ngầu quá. 739 00:58:19,537 --> 00:58:22,457 ‎Bảo anh chở bọn tớ một lần được không? 740 00:58:22,540 --> 00:58:23,666 ‎Được đấy. Hỏi thử đi. 741 00:58:24,751 --> 00:58:26,002 ‎Tớ sẽ hỏi anh xem. 742 00:58:26,920 --> 00:58:30,256 ‎Này. Nếu cậu vào đại học, ‎bố mẹ cũng mua xe hơi thể thao cho cậu à? 743 00:58:31,299 --> 00:58:32,550 ‎Tớ cũng không biết nữa. 744 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 ‎Tớ không chắc. 745 00:58:35,845 --> 00:58:37,263 ‎Ăn nhanh rồi đi thôi. 746 00:58:42,143 --> 00:58:43,811 ‎Ta đi nhé? Đi thôi. 747 00:58:43,895 --> 00:58:45,563 ‎- Chào cô ạ. ‎- Chào cô ạ. 748 00:58:45,647 --> 00:58:47,774 ‎- Lại tới nhé. Cô làm ngon hơn cho. ‎- Vâng. 749 00:58:57,492 --> 00:59:00,912 ‎Này. Vừa xem phim vừa ăn cá chỉ vàng đi. ‎Nhìn ngon quá. 750 00:59:00,995 --> 00:59:02,038 ‎Đi thôi. 751 00:59:02,121 --> 00:59:05,124 ‎Tớ và Ji Hye đãi bánh gạo cay rồi. ‎Cậu đãi cá chỉ vàng đi. 752 00:59:05,208 --> 00:59:06,459 ‎Ăn đi. 753 00:59:12,006 --> 00:59:13,424 ‎Cá chỉ vàng bao nhiêu thế ạ? 754 00:59:15,301 --> 00:59:16,803 ‎Một nghìn ba con. 755 00:59:20,431 --> 00:59:22,016 ‎Em lấy một nghìn. 756 00:59:28,273 --> 00:59:30,233 ‎- Chào anh. ‎- Chào anh. 757 01:00:01,014 --> 01:00:02,265 ‎Back Yi Hyun. 758 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 ‎Sao ạ? 759 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 ‎Khi nãy là sao? 760 01:00:11,065 --> 01:00:12,650 ‎Em xấu hổ về anh à? 761 01:00:13,776 --> 01:00:15,486 ‎Vì anh bê thùng cá 762 01:00:16,904 --> 01:00:18,865 ‎chứ không lái xe thể thao? 763 01:00:21,159 --> 01:00:22,452 ‎Không phải thế đâu. 764 01:00:23,661 --> 01:00:27,290 ‎Vậy tại sao bạn em vẫn nghĩ là ‎anh lái xe thể thao? 765 01:00:29,917 --> 01:00:32,170 ‎Em nói dối thế để kết bạn à? 766 01:00:34,505 --> 01:00:36,341 ‎Em làm thế để kết bạn. 767 01:00:37,383 --> 01:00:38,885 ‎Nếu nói chuyển về đây vì phá sản, 768 01:00:38,968 --> 01:00:41,596 ‎em sợ chúng sẽ lại bắt nạn em. 769 01:00:44,349 --> 01:00:45,808 ‎Đừng có biện minh. 770 01:00:52,315 --> 01:00:54,108 ‎Em biết anh giận vì điều gì không? 771 01:00:55,360 --> 01:00:57,904 ‎Vì em mang nghề nghiệp ra ‎để phân biệt sang hèn. 772 01:00:58,780 --> 01:01:01,324 ‎Vì em cảm thấy nghèo là đáng xấu hổ. 773 01:01:02,784 --> 01:01:04,911 ‎Vì trong đầu em toàn suy nghĩ như thế 774 01:01:04,994 --> 01:01:06,996 ‎nên mới nói dối bạn bè, 775 01:01:08,247 --> 01:01:09,999 ‎và mới xảy ra chuyện như hôm nay. 776 01:01:11,292 --> 01:01:12,752 ‎- Không phải à? ‎- Đúng thế. 777 01:01:13,670 --> 01:01:16,381 ‎Nói thật, em thích ‎người anh lái xe thể thao, 778 01:01:16,464 --> 01:01:18,257 ‎cảm thấy anh đỗ đại học lớn rất ngầu. 779 01:01:19,175 --> 01:01:22,887 ‎Đối với em, anh đã từng rất ngầu ‎nhưng giờ thì chẳng ngầu chút nào. 780 01:01:22,970 --> 01:01:23,971 ‎Em xấu hổ vì anh. 781 01:01:25,264 --> 01:01:27,892 ‎Em không thích ‎anh làm việc ở cửa hàng cá bốc mùi, 782 01:01:27,975 --> 01:01:29,560 ‎ghét anh lao động mệt mỏi. 783 01:01:37,568 --> 01:01:39,237 ‎Công việc không có gì mệt mỏi cả. 784 01:01:41,572 --> 01:01:43,199 ‎Việc thế này mới khiến anh mệt mỏi. 785 01:01:44,951 --> 01:01:47,620 ‎Việc bị đứa em duy nhất đối xử thế này. 786 01:01:51,499 --> 01:01:53,751 ‎Vì muốn em lớn lên bình an, ‎không bị tổn thương 787 01:01:54,961 --> 01:01:56,504 ‎nên anh mới từ bỏ tất cả về đây. 788 01:01:58,089 --> 01:02:00,091 ‎Vì đó là điều quan trọng nhất với anh. 789 01:02:00,174 --> 01:02:02,135 ‎Làm ơn đừng nói là vì em nữa! 790 01:02:02,760 --> 01:02:04,429 ‎Em không làm gì cả! 791 01:02:05,221 --> 01:02:06,931 ‎Em chưa từng nói hãy rời khỏi Seoul. 792 01:02:07,014 --> 01:02:08,975 ‎Em cũng chưa từng xin chuyển trường. 793 01:02:09,058 --> 01:02:11,894 ‎Vì anh nói đừng liên lạc ‎nên em đã mất hết bạn bè ở Seoul. 794 01:02:11,978 --> 01:02:13,688 ‎Đến cả bạn bè thân thiết cũng thế. 795 01:02:15,898 --> 01:02:17,567 ‎Anh tự mình quyết định về đây 796 01:02:17,650 --> 01:02:19,277 ‎nên đừng nói là vì em. 797 01:02:20,987 --> 01:02:22,864 ‎Đừng lấy em làm cái cớ. 798 01:02:24,031 --> 01:02:25,366 ‎Như vậy hèn nhát lắm. 799 01:02:30,538 --> 01:02:31,831 ‎Trời lạnh đấy. 800 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 ‎Anh sẽ ra ngoài. Em ở trong đi. 801 01:03:14,081 --> 01:03:15,124 ‎Jin à. 802 01:03:17,084 --> 01:03:18,377 ‎Làm gì mà không vào nhà? 803 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 ‎Không sao. Dùng một tay cũng được. 804 01:03:31,098 --> 01:03:32,099 ‎Sao lại gây nhau thế? 805 01:03:34,143 --> 01:03:36,938 ‎Sao lại gây nhau ‎với đứa trẻ mới 15 tuổi thế? 806 01:03:41,609 --> 01:03:44,779 ‎Cháu hút thuốc từ khi nào? ‎Sau khi chuyển xuống đây à? 807 01:03:46,823 --> 01:03:47,698 ‎Vâng. 808 01:03:49,826 --> 01:03:51,244 ‎Xem nào. 809 01:03:52,078 --> 01:03:55,248 ‎Cháu xuống đây làm đến nay ‎được ba tháng rồi nhỉ? 810 01:04:01,921 --> 01:04:03,381 ‎Công việc nặng nhọc lắm à? 811 01:04:06,008 --> 01:04:08,219 ‎Cháu không nghĩ là do công việc. 812 01:04:14,058 --> 01:04:15,226 ‎Khi nãy 813 01:04:16,769 --> 01:04:18,396 ‎Yi Hyun nói nói cháu rằng 814 01:04:19,814 --> 01:04:21,774 ‎đừng lấy nó làm cớ để dọn về đây. 815 01:04:26,821 --> 01:04:28,281 ‎Cháu nghĩ nó nói đúng. 816 01:04:33,911 --> 01:04:35,788 ‎Cháu cứ liên tục trượt phỏng vấn. 817 01:04:37,456 --> 01:04:39,083 ‎Thất bại nối tiếp thất bại. 818 01:04:42,837 --> 01:04:44,463 ‎Thế nên cháu đã muốn chạy trốn. 819 01:04:48,718 --> 01:04:50,261 ‎Người muốn chạy trốn 820 01:04:51,721 --> 01:04:53,139 ‎là cháu… 821 01:04:56,183 --> 01:04:57,977 ‎mà cháu lại dùng Yi Hyun làm cái cớ. 822 01:05:02,815 --> 01:05:04,650 ‎Cháu đúng là đứa chả ra sao. 823 01:05:42,855 --> 01:05:46,233 ‎Để gửi tin nhắn, bấm phím một. Để thu âm lời nhắn, bấm phím hai. 824 01:05:46,317 --> 01:05:47,735 ‎Để kiểm tra… 825 01:05:50,947 --> 01:05:52,782 ‎Đây là tin nhắn đầu tiên. 826 01:05:54,158 --> 01:05:57,411 ‎Back Yi Jin. Là tôi đây, Hee Do. 827 01:05:58,412 --> 01:06:02,083 ‎Tuy buồn vì anh đột nhiên biến mất, nhưng tôi không trách anh. 828 01:06:02,917 --> 01:06:05,211 ‎Anh đã luôn ủng hộ tôi không cần lý do, 829 01:06:05,294 --> 01:06:07,630 ‎nên giờ đến lượt tôi ủng hộ anh. 830 01:06:08,214 --> 01:06:09,548 ‎Bất kể anh ở đâu, 831 01:06:09,632 --> 01:06:12,635 ‎tôi cũng sẽ khiến sự ủng hộ của mình chạm được đến anh. 832 01:06:13,177 --> 01:06:14,637 ‎Tôi sẽ làm được. 833 01:06:15,471 --> 01:06:16,722 ‎Hẹn gặp anh khi đó. 834 01:06:18,224 --> 01:06:20,184 ‎Nếu bạn muốn nghe lại, bấm số một. 835 01:06:21,352 --> 01:06:23,354 ‎Tin nhắn đầu tiên. 836 01:06:24,438 --> 01:06:27,650 ‎Back Yi Jin. Là tôi đây. Na Hee Do. 837 01:06:28,693 --> 01:06:32,363 ‎Tuy buồn vì anh đột nhiên biến mất nhưng tôi không oán hận anh. 838 01:06:33,239 --> 01:06:35,574 ‎Anh đã luôn ủng hộ tôi không lí do. 839 01:06:35,658 --> 01:06:37,952 ‎Giờ đến lượt tôi ủng hộ anh. 840 01:06:38,452 --> 01:06:39,912 ‎Bất kể anh ở đâu, 841 01:06:39,996 --> 01:06:42,999 ‎tôi sẽ để anh thấy được sự ủng hộ của mình. 842 01:06:43,541 --> 01:06:45,126 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ. 843 01:06:45,751 --> 01:06:47,044 ‎Hẹn gặp anh khi đó. 844 01:06:47,962 --> 01:06:49,797 ‎Để nghe lại, bấm phím một 845 01:07:18,826 --> 01:07:20,786 ‎"Tuyển thủ đại diện quốc gia Na Hee Do". 846 01:07:20,870 --> 01:07:22,747 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 847 01:07:28,794 --> 01:07:31,172 ‎Sắp lên đường đến nhà thi đấu rồi. ‎Nhanh lên nhé. 848 01:07:31,255 --> 01:07:32,298 ‎Vâng. 849 01:07:46,479 --> 01:07:49,398 ‎Xe đi qua đây. Xin tránh đường ạ. 850 01:07:50,066 --> 01:07:52,401 ‎Của bác đây. Cảm ơn đã mua hàng. 851 01:07:52,485 --> 01:07:53,486 ‎Đây ạ. 852 01:07:53,569 --> 01:07:55,863 ‎- Bác lấy bao nhiêu? ‎- Một bó. 853 01:07:55,946 --> 01:07:57,740 ‎- Sao? ‎- Cái này? 854 01:07:58,365 --> 01:07:59,867 ‎Cái kia à? 855 01:07:59,950 --> 01:08:01,160 ‎Vẫn còn tươi sống. 856 01:08:20,346 --> 01:08:23,849 ‎- Đây ạ. Cảm ơn đã mua hàng. ‎- Vâng. 857 01:08:23,933 --> 01:08:25,184 ‎Tôi lấy loại này. 858 01:08:25,267 --> 01:08:26,685 ‎- Bác lấy loại này ạ? ‎- Vâng. 859 01:08:27,269 --> 01:08:28,437 ‎Bác lấy bao nhiêu ạ? 860 01:08:48,916 --> 01:08:51,168 ‎Tiếp đến là tin tức đấu kiếm. 861 01:08:51,252 --> 01:08:55,172 ‎Tại Đại Hội Đấu Kiếm Giải Tổng Thống hôm nay, 862 01:08:55,256 --> 01:08:58,884 ‎tuyển thủ Ko Yu Rim đã giành chức vô địch như dự đoán. 863 01:08:58,968 --> 01:09:03,681 ‎Ko Yu Rim thắng Lee Sang Eon ở chung kết và giành ngôi đầu bảng. 864 01:09:03,764 --> 01:09:05,516 ‎Vị trí thứ hai là Lee Sang Eon. 865 01:09:05,599 --> 01:09:08,060 ‎Vị trí thứ ba thuộc về tuyển thủ Na Hee Do, 866 01:09:08,144 --> 01:09:10,104 ‎người mới lọt vào đội tuyển quốc gia. 867 01:09:18,237 --> 01:09:20,030 ‎Bất kể anh ở đâu, 868 01:09:20,114 --> 01:09:22,741 ‎tôi cũng sẽ khiến sự ủng hộ của mình chạm được đến anh. 869 01:09:24,201 --> 01:09:25,703 ‎Tôi sẽ làm được. 870 01:09:26,537 --> 01:09:27,788 ‎Hẹn gặp anh khi đó. 871 01:11:57,563 --> 01:11:58,814 ‎Chúc mừng em. 872 01:12:00,107 --> 01:12:01,191 ‎Na Hee Do. 873 01:12:19,126 --> 01:12:20,586 ‎Cháu làm gì ở đó thế? 874 01:12:24,214 --> 01:12:25,549 ‎Cháu xin lỗi ạ! 875 01:13:51,760 --> 01:13:53,137 ‎Tôi đã rất nhớ em. 876 01:13:55,639 --> 01:13:56,932 ‎Nhưng tôi đã nhìn thấy em, 877 01:13:57,641 --> 01:13:59,184 ‎vì em đã để tôi nhìn thấy em. 878 01:14:01,687 --> 01:14:04,314 ‎Thế nên hôm nay tôi đã cười. 879 01:14:09,236 --> 01:14:11,238 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc ‎tập 14 đã xuất bản chưa? 880 01:14:14,408 --> 01:14:15,617 ‎Xuất bản rồi. 881 01:14:16,577 --> 01:14:18,745 ‎Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15. 882 01:14:19,413 --> 01:14:20,956 ‎Đợi tôi nhé, Hee Do à. 883 01:14:22,499 --> 01:14:24,668 ‎Để nghe lại, bấm phím một. 884 01:14:27,296 --> 01:14:29,298 ‎Tin nhắn đầu tiên. 885 01:14:30,007 --> 01:14:31,383 ‎Tôi đã rất nhớ em. 886 01:14:33,302 --> 01:14:34,511 ‎Nhưng tôi đã nhìn thấy em, 887 01:14:35,262 --> 01:14:36,847 ‎vì em đã để tôi nhìn thấy em. 888 01:14:38,307 --> 01:14:40,767 ‎Thế nên hôm nay tôi đã cười. 889 01:14:42,436 --> 01:14:44,521 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc ‎tập 14 đã xuất bản chưa? 890 01:14:46,023 --> 01:14:48,233 ‎Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15. 891 01:14:50,527 --> 01:14:52,488 ‎Đợi tôi nhé, Hee Do à. 892 01:15:26,188 --> 01:15:27,523 ‎Na Hee Do! 893 01:15:27,606 --> 01:15:29,149 ‎Đây là lần đầu cậu đi học từ khi lên lớp 12 đấy. 894 01:15:30,359 --> 01:15:31,944 ‎- Chào cậu. ‎- Lại cùng lớp à? 895 01:15:32,027 --> 01:15:33,946 ‎Nhờ mày giúp đỡ trong Á vận hội nhé. 896 01:15:34,029 --> 01:15:36,573 ‎Giúp đỡ cho cả người tặng kiếm nữa. 897 01:15:36,657 --> 01:15:37,741 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU 1999 898 01:15:37,824 --> 01:15:39,743 ‎Việc từ đồng đội sát cánh bên nhau 899 01:15:39,826 --> 01:15:41,620 ‎trở thành đối thủ ở trận chung kết 900 01:15:41,703 --> 01:15:43,288 ‎vừa khó chịu lại vừa thú vị. 901 01:15:43,789 --> 01:15:46,833 ‎Cậu có vẻ lo sợ tôi sẽ giành huy chương vàng. 902 01:15:46,917 --> 01:15:48,252 ‎Cậu nghe lén à? 903 01:15:50,379 --> 01:15:54,299 ‎Nếu không giành được huy chương vàng, danh tiếng của em sẽ tan tành mây khói. 904 01:15:55,676 --> 01:15:57,052 ‎Back Yi Jin! 905 01:15:57,135 --> 01:15:59,388 ‎Chạy trốn đến đây là đủ rồi. 906 01:16:06,812 --> 01:16:11,817 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh