1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 ‫‏"الحلقة الخامسة" 3 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 ‫‏طابت ليلتك. 4 00:01:23,374 --> 00:01:24,876 ‫‏رحلة آمنة غدًا، 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,087 ‫‏وابذلي قصارى جهدك. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,049 ‫‏ولا تنسي ما قلته لك قبل قليل. 7 00:01:31,132 --> 00:01:32,926 ‫‏قلت كلامًا كثيرًا قبل قليل. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 ‫‏ما الذي يجب ألّا أنساه؟ 9 00:01:35,428 --> 00:01:37,263 ‫‏أكثر ما أثّر بك. 10 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 ‫‏لماذا تشجعني؟ 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,449 ‫‏حتى أمي لا تفعل. 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,453 ‫‏لأنك تمنحينني الأمل. 13 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 ‫‏وأتمنى المزيد لك. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 ‫‏وذلك يجعلني أرغب في أن أبلي حسنًا أيضًا. 15 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 ‫‏أي جزء فيّ يجعلك تشعر هكذا؟ 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,616 ‫‏لا أعرف، إنه فقط… 17 00:02:39,576 --> 00:02:42,954 ‫‏عندما تحاولين جاهدة، يجعلني هذا أرغب ‫‏في أن أبذل قصارى جهدي أيضًا. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,333 ‫‏حين تحققين شيئًا، ‫‏يحفّزني ذلك لتحقيق شيء أيضًا. 19 00:02:49,544 --> 00:02:50,628 ‫‏تجعلين… 20 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 ‫‏الآخرين يبلون حسنًا، ليس وحدك فحسب. 21 00:03:00,930 --> 00:03:03,641 ‫‏لهذا أُثني عليك، لهذا أشجعك. 22 00:03:05,143 --> 00:03:07,061 ‫‏لذا، اغتنمي كل شيء. 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,816 ‫‏سوف أغتنم… 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 ‫‏كل دعمك. 25 00:03:18,781 --> 00:03:22,076 ‫‏ودعنا نصبح عظيمين معًا. 26 00:03:31,794 --> 00:03:33,087 ‫‏أنت… 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,301 ‫‏فريدة من نوعك. 28 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 ‫‏ادخلي، يجب أن أذهب. 29 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 ‫‏حسنًا. 30 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 ‫‏- تذكّرت، مهلًا. ‫‏- ماذا؟ 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,155 ‫‏احتفظ به، إنه السيف الذي استخدمته سابقًا. 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 ‫‏للحفاظ على سلامتك ‫‏في طريق عودتك إلى المنزل. 33 00:04:03,201 --> 00:04:04,786 ‫‏حارب الأشرار إن قابلت واحدًا منهم. 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,125 ‫‏هل يمكنني الاحتفاظ بهذا حقًا؟ 35 00:04:11,834 --> 00:04:15,505 ‫‏هذه أول مرة أمنح سيفًا لأحد، ‫‏لذا لا تنس ذلك أيضًا. 36 00:04:18,716 --> 00:04:19,884 ‫‏لن أفعل. 37 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 ‫‏ادخلي، يجب أن أذهب. 38 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‫‏وداعًا يا "يي جين". 39 00:04:47,745 --> 00:04:49,038 ‫‏يا للهول! 40 00:04:49,914 --> 00:04:52,208 ‫‏يا للهول، أخفتني. 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,460 ‫‏كان ذلك وداعًا طويلًا. 42 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 ‫‏لا بد أنك كرهت رؤيته يرحل. 43 00:05:00,049 --> 00:05:02,302 ‫‏- هل كنت تسترقين السمع؟ ‫‏- ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 44 00:05:02,385 --> 00:05:03,636 ‫‏أمنحك بعض الخصوصية؟ 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 ‫‏لا بد أنكما مُقرّبان جدًا ‫‏بما أنك أعطيته سيفًا. 46 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 ‫‏من هو؟ 47 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 ‫‏شخص يشجعني عندما لا تفعل أمي حتى. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 ‫‏كيف يمكنني ذلك؟ 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 ‫‏سمحت لك بالانتقال من مدرستك ‫‏كي تتمكني من المبارزة، 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 ‫‏لكنك تتسكعين مع شابّ. 51 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 ‫‏أنت لا تثقين بي. 52 00:05:37,295 --> 00:05:40,298 ‫‏كيف لي أن أثق بك في حين أن هذا كل ما أراه؟ 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 ‫‏هل كنت لتثقي بنفسك لو كنت مكاني؟ 54 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 ‫‏سأذهب إلى "هواسيونغ" غدًا لأُجري ‫‏اختبارات الانضمام إلى الفريق الوطني. 55 00:05:50,892 --> 00:05:53,561 ‫‏لماذا ستذهبين إلى هناك؟ 56 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 ‫‏سأبذل قصارى جهدي غدًا. 57 00:05:56,397 --> 00:05:59,650 ‫‏لكنك لست السبب ‫‏الذي يجعلني أبذل قصارى جهدي. 58 00:05:59,734 --> 00:06:02,070 ‫‏سأبذل قصارى جهدي من أجلي. 59 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 ‫‏لأنني الوحيدة التي أعرف… 60 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 ‫‏كم بذلت من جهد. 61 00:06:19,504 --> 00:06:20,713 ‫‏"نزال، (هي دو نا)" 62 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 ‫‏عندما كنت طفلة، ‫‏كانت أمي مصدر فخري وسعادتي. 63 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 ‫‏"عرض (بحيرة البجع) لفرقة باليه الأطفال" 64 00:06:45,321 --> 00:06:46,781 ‫‏سُررت جدًا بلقائك. 65 00:06:46,864 --> 00:06:49,158 ‫‏أنت رائعة جدًا، هذا مذهل. 66 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 ‫‏- أمي! ‫‏- مرحبًا يا "مين تشاي". 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,373 ‫‏إنه لشرف لي أن ألتقي بك. 68 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 ‫‏- أعلم. ‫‏- لم يتغير شكلك. 69 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 ‫‏ما سرّك؟ 70 00:07:00,002 --> 00:07:01,379 ‫‏شكرًا لك. 71 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 ‫‏وكنت أغار منها. 72 00:07:06,134 --> 00:07:09,720 ‫‏كانت ساحرة دائمًا وبدا الأمر عفويًا. 73 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 ‫‏كما لو أنها وُلدت هكذا. 74 00:07:14,725 --> 00:07:15,977 ‫‏لكن… 75 00:07:16,727 --> 00:07:19,313 ‫‏كانت في أسفل كل صفحة من يومياتها 76 00:07:19,397 --> 00:07:21,441 ‫‏سجلات تدريبها ذلك اليوم 77 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 ‫‏وملاحظاتها لنفسها. 78 00:07:24,610 --> 00:07:26,404 ‫‏لم تفوّت يومًا واحدًا. 79 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 ‫‏"ما شعرت به ‫‏حين مددت ساقي الخلفية أثناء الاندفاع" 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 ‫‏"سجلّ التدريب" 81 00:07:30,408 --> 00:07:31,784 ‫‏"تحكّمي بالمسافة، لا تخافي الخصم" 82 00:07:31,868 --> 00:07:35,538 ‫‏ما صدمني لم تكن قصة حب أمي، 83 00:07:36,873 --> 00:07:38,374 ‫‏بل جهودها. 84 00:07:40,501 --> 00:07:42,795 ‫‏جهودها التي وحدها تعرف بشأنها. 85 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 ‫‏رأيت للمرة الأولى كم بذلت من جهد 86 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 ‫‏بدلًا من رؤية سحرها. 87 00:07:51,554 --> 00:07:54,807 ‫‏"1998 (هواسيونغ)، ‫‏اختبارات فريق المبارزة الوطني" 88 00:07:57,727 --> 00:08:00,646 ‫‏"هي دو"، الحظ قادك إلى هنا. 89 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 ‫‏لكن عندما تغادرين، 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 ‫‏ستحصدين ثمار جهودك. 91 00:08:05,860 --> 00:08:07,111 ‫‏هل تظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟ 92 00:08:08,613 --> 00:08:09,780 ‫‏أيتها المدربة. 93 00:08:10,740 --> 00:08:11,991 ‫‏لن أخسر 94 00:08:12,950 --> 00:08:14,577 ‫‏مباراة واحدة اليوم. 95 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 ‫‏أمسك. 96 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 ‫‏هيا. 97 00:08:23,836 --> 00:08:27,131 ‫‏هنا، ارمها إليّ. 98 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 ‫‏ما هذا؟ 99 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‫‏لم يكن ذلك مقصودًا. 100 00:08:42,188 --> 00:08:45,024 ‫‏سألني أخي البارحة كيف كنتم تسألون. 101 00:08:45,608 --> 00:08:47,401 ‫‏لم يكن ذلك متعمدًا. 102 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 ‫‏حقًا، آسف. 103 00:08:49,946 --> 00:08:51,072 ‫‏هيا بنا. 104 00:09:08,631 --> 00:09:11,175 ‫‏- ألو. ‫‏- ألو، هذا أنا. 105 00:09:11,259 --> 00:09:13,511 ‫‏ما الأمر في هذا الوقت المبكر؟ ‫‏هل هناك خطب ما؟ 106 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ‫‏لا، كنت في طريقي إلى المدرسة، 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 ‫‏ورأيت قطعة نقدية على هاتف عمومي، 108 00:09:18,474 --> 00:09:19,767 ‫‏لذا فكرت أن أتصل. 109 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 ‫‏يا له من يوم سعد. 110 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 ‫‏أعلم، تمامًا. 111 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 ‫‏أتمنى لك يوم سعد أيضًا. 112 00:09:24,939 --> 00:09:26,816 ‫‏حسنًا، اذهب إلى المدرسة. 113 00:09:27,483 --> 00:09:28,818 ‫‏حسنًا، إلى اللقاء. 114 00:09:50,339 --> 00:09:51,966 ‫‏يوم سعد لك أيضًا. 115 00:09:52,675 --> 00:09:55,595 ‫‏ستبدأ الجولة 16 116 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 ‫‏من اختبارات فريق المبارزة الوطني للنساء. 117 00:09:57,722 --> 00:10:02,310 ‫‏"1998 (هواسيونغ)، ‫‏اختبارات فريق المبارزة الوطني" 118 00:10:20,995 --> 00:10:23,539 ‫‏أنا واثقة من أنني بذلت جهدًا أكبر 119 00:10:23,623 --> 00:10:26,125 ‫‏من بين جميع المبارزات هنا. 120 00:10:26,876 --> 00:10:30,087 ‫‏لذا من الطبيعي أن أفوز. 121 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 ‫‏اليوم، سأنضم إلى الفريق الوطني. 122 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 ‫‏تأهّبا. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 ‫‏استعدّا. 124 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 ‫‏ابدآ. 125 00:10:51,734 --> 00:10:52,652 ‫‏هل تعرف "يي هيون"؟ 126 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 ‫‏أيها الفتى، هل تعرف "يي هيون باك"؟ 127 00:10:56,614 --> 00:10:57,823 ‫‏نعم. 128 00:10:58,449 --> 00:10:59,367 ‫‏هناك. 129 00:10:59,950 --> 00:11:02,703 ‫‏ماذا؟ ذاك الفتى عند التقاطع؟ 130 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 ‫‏نعم، هذا صحيح. 131 00:11:04,038 --> 00:11:05,331 ‫‏حسنًا، شكرًا. 132 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 133 00:11:23,682 --> 00:11:24,642 ‫‏ابدآ. 134 00:11:25,559 --> 00:11:27,395 ‫‏أين والدك؟ 135 00:11:27,478 --> 00:11:29,730 ‫‏أنت، أين والدك؟ 136 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 ‫‏- تكلم. ‫‏- أيها الأحمق. 137 00:11:32,441 --> 00:11:33,818 ‫‏- مهلًا. ‫‏- مهلًا. 138 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 ‫‏- مهلًا. ‫‏- كيف تجرؤ على الهرب؟ 139 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 ‫‏أصغ إليّ أيها الأحمق. 140 00:11:37,571 --> 00:11:39,448 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- أخبرنا. 141 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 ‫‏- كيف تجرؤ على الهرب؟ ‫‏- دعه وشأنه، تحدّث إليه فحسب. 142 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 ‫‏- أخبرنا الآن. ‫‏- توقّف. 143 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 ‫‏أين والدك؟ أخبرنا. 144 00:11:47,873 --> 00:11:50,501 ‫‏- أخبرنا الآن. ‫‏- تكلم. 145 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 ‫‏ألو. 146 00:11:57,716 --> 00:11:58,801 ‫‏نعم. 147 00:12:13,941 --> 00:12:15,317 ‫‏هيا، أنت تبلين حسنًا! 148 00:12:19,738 --> 00:12:20,948 ‫‏تأهّبا. 149 00:12:21,949 --> 00:12:23,784 ‫‏استعدّا، ابدآ. 150 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 ‫‏توقّفا، هجوم غير موفق. 151 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 ‫‏اهجما، إصابة، نقطة. 152 00:12:40,468 --> 00:12:41,677 ‫‏"(إيون غيونغ جانغ)، (هي دو نا)" 153 00:12:42,261 --> 00:12:43,137 ‫‏لا. 154 00:12:44,763 --> 00:12:47,099 ‫‏لا، لم تحدث أي ملامسة. 155 00:12:51,270 --> 00:12:53,522 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 156 00:12:53,606 --> 00:12:54,648 ‫‏ابدآ. 157 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 ‫‏تعال معنا، هيا بنا. 158 00:13:16,170 --> 00:13:18,839 ‫‏توقّفا، اهجما، إصابة، نقطة. 159 00:13:26,263 --> 00:13:27,890 ‫‏"(هي دو نا)، (سيونغ هي كيم)" 160 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 ‫‏يمكنك فعلها! 161 00:13:29,517 --> 00:13:30,809 ‫‏تأهّبا. 162 00:13:30,893 --> 00:13:32,478 ‫‏استعدّا، ابدآ. 163 00:13:42,363 --> 00:13:44,031 ‫‏توقّفا، نقطة. 164 00:13:48,369 --> 00:13:50,871 ‫‏- جميل! ‫‏- حسنًا، إلى المنتصف. 165 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 ‫‏تحية. 166 00:14:15,062 --> 00:14:17,606 ‫‏أجريت كل الأبحاث، ‫‏لكن الترتيب في حالة فوضى. 167 00:14:17,690 --> 00:14:18,983 ‫‏هناك الكثير مما يُقال. 168 00:14:19,066 --> 00:14:20,568 ‫‏اذكر الحقائق فحسب، هذا كل شيء. 169 00:14:21,151 --> 00:14:22,611 ‫‏هذا ليس صحيحًا، إذًا كيف… 170 00:14:22,695 --> 00:14:23,821 ‫‏أرني. 171 00:14:23,904 --> 00:14:27,366 ‫‏أيها الرئيس، سأضع فوز "تشان هو بارك" ‫‏الـ15 في هذا الموسم كموضوع رابع. 172 00:14:27,449 --> 00:14:28,617 ‫‏حسنًا. 173 00:14:28,701 --> 00:14:31,495 ‫‏كما سأضع تحقيق "ماغواير" ‫‏للنقطة الكاملة الـ70 بعد ذلك مباشرةً. 174 00:14:31,579 --> 00:14:33,122 ‫‏ماذا دهاك؟ 175 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 ‫‏كنت تقولين إننا مهووسون بالرياضة. 176 00:14:36,876 --> 00:14:37,751 ‫‏"هي دو نا"؟ 177 00:14:38,794 --> 00:14:40,129 ‫‏من هي "هي دو نا"؟ 178 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 ‫‏حسنًا. 179 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 ‫‏"جيونغ هيون كيم" و"هي دو نا" في النهائيات. 180 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 ‫‏حقًا؟ كانت "جيونغ هيون كيم" ‫‏في الفريق الوطني فيما مضى. 181 00:14:49,763 --> 00:14:51,932 ‫‏- من هي "هي دو نا"؟ ‫‏- إنها طالبة في الثانوية. 182 00:14:52,474 --> 00:14:54,935 ‫‏اتصل برابطة المبارزة وأحضر صورة لها. 183 00:14:55,019 --> 00:14:56,604 ‫‏- وسيرتها الذاتية. ‫‏- حسنًا. 184 00:14:59,356 --> 00:15:00,524 ‫‏أيها الرئيس. 185 00:15:01,483 --> 00:15:03,444 ‫‏إلى متى عليّ تغطية المبارزة؟ 186 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 ‫‏تركت قسم الرياضة منذ فترة طويلة. 187 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 ‫‏بغضّ النظر عن القسم ‫‏الذي أنت فيه، فهذا بيتك. 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 ‫‏هذا أول عام منذ ثماني سنوات 189 00:15:11,201 --> 00:15:14,622 ‫‏لم تنضم "جيونغ هيون كيم" فيه ‫‏إلى الفريق الوطني. 190 00:15:15,122 --> 00:15:18,626 ‫‏تمتلك سرعة جيدة وتركيزًا مذهلًا ‫‏وتتحكم بالانسياب. 191 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 ‫‏خبرتها ضعف خبرتك. 192 00:15:21,045 --> 00:15:22,546 ‫‏هل تحاولين إخافتي؟ 193 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 ‫‏لا. 194 00:15:25,674 --> 00:15:29,428 ‫‏أقصد أن مبتدئة مثلك ‫‏هي الخصم الأصعب بالنسبة لفتاة مثلها. 195 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 ‫‏إنها لا تعرف شيئًا عنك. 196 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 ‫‏لذا اذهبي إلى هناك وأريها مبارزتك. 197 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ‫‏لكن تذكّري أمرًا واحدًا. 198 00:15:38,604 --> 00:15:41,106 ‫‏ستفعل ما بوسعها لتجعلك مرتبكة. 199 00:15:42,316 --> 00:15:45,402 ‫‏لا ترتبكي. 200 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 ‫‏حسنًا. 201 00:15:49,239 --> 00:15:53,243 ‫‏سنبدأ الجولة الأخيرة ‫‏من اختبارات فريق المبارزة الوطني. 202 00:15:54,161 --> 00:15:55,204 ‫‏هيا بنا يا "هي دو". 203 00:16:03,253 --> 00:16:07,257 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 204 00:16:15,307 --> 00:16:16,350 ‫‏تأهّبا. 205 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 ‫‏استعدّا. 206 00:16:19,186 --> 00:16:20,604 ‫‏ابدآ. 207 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 ‫‏توقّفا، اهجما، إصابة، نقطة. 208 00:16:29,071 --> 00:16:30,280 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 209 00:16:36,662 --> 00:16:39,331 ‫‏توقّفا، اهجما، إصابة، نقطة. 210 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 211 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 ‫‏"هي دو". 212 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 ‫‏لا تقولي لي… 213 00:16:57,016 --> 00:16:58,684 ‫‏انتهيت من تحليلها. 214 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 ‫‏حسنًا إذًا. 215 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 ‫‏سأريك مبارزتي الآن. 216 00:17:08,777 --> 00:17:09,903 ‫‏تأهّبا. 217 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 ‫‏استعدّا، ابدآ. 218 00:17:19,329 --> 00:17:22,041 ‫‏"هي دو نا" 219 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 ‫‏تلك الفتاة المجنونة. 220 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 ‫‏استعدّا، ابدآ. 221 00:17:37,931 --> 00:17:38,974 ‫‏هيا بنا يا "هي دو"! 222 00:17:42,102 --> 00:17:43,937 ‫‏نعم، جيد! 223 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 224 00:17:46,482 --> 00:17:47,858 ‫‏أحسنت، أنت لها. 225 00:17:54,698 --> 00:17:55,657 ‫‏مرحى! 226 00:17:56,533 --> 00:17:58,494 ‫‏مرحى، أحسنت! 227 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 228 00:18:06,293 --> 00:18:07,127 ‫‏توقّفا. 229 00:18:07,711 --> 00:18:09,213 ‫‏إنها مجنونة. 230 00:18:09,296 --> 00:18:11,840 ‫‏بارزتها مرةً السنة الماضية. 231 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 ‫‏تغيّرت منذ ذلك الحين. 232 00:18:14,843 --> 00:18:16,970 ‫‏"يو ريم"، إنها ترتاد مدرستك، صحيح؟ 233 00:18:17,846 --> 00:18:20,682 ‫‏- نعم. ‫‏- تحسّنت كثيرًا. 234 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 ‫‏هل هذا بسببك؟ 235 00:18:24,561 --> 00:18:26,396 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 236 00:18:26,480 --> 00:18:27,356 ‫‏توقّف. 237 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 ‫‏- دعني أختبر سيفي. ‫‏- بالطبع. 238 00:18:36,031 --> 00:18:38,992 ‫‏من الواضح أنه أصابك، ‫‏كيف تجرئين على القول إنه أصاب سيفك؟ 239 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 ‫‏إنها ممثلة بالفطرة. 240 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 ‫‏تأهّبا، استعدّا. 241 00:18:45,457 --> 00:18:48,168 ‫‏- توقّفي. ‫‏- حُلت ربطة شعرها. 242 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 ‫‏اربطي شعرك. 243 00:19:16,989 --> 00:19:18,907 ‫‏ثمة شيء على حذائي. 244 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‫‏لا ترتبكي يا "هي دو". 245 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 ‫‏تأهّبا. 246 00:19:34,756 --> 00:19:36,842 ‫‏استعدّا، ابدآ. 247 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 ‫‏توقّفا، اهجما، إصابة، نقطة. 248 00:19:47,769 --> 00:19:49,146 ‫‏تأهّبا. 249 00:19:50,314 --> 00:19:51,190 ‫‏استعدّا. 250 00:19:51,273 --> 00:19:54,985 ‫‏توقّف، حُلّ رباط حذائي. 251 00:19:56,236 --> 00:19:58,572 ‫‏سيدي، ألن تحذّرها؟ 252 00:19:59,156 --> 00:20:01,158 ‫‏إنها تؤخّر المباراة. 253 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 ‫‏حسنًا. 254 00:20:03,160 --> 00:20:04,244 ‫‏- أحذّرك. ‫‏- نعم يا سيدي. 255 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 ‫‏سأمسح وجهي. 256 00:20:15,964 --> 00:20:18,550 ‫‏"هي دو"، قلت لك ألّا ترتبكي. 257 00:20:18,634 --> 00:20:21,386 ‫‏إنها تفعل ذلك عمدًا لكن الحكم لا يحذّرها. 258 00:20:21,470 --> 00:20:23,764 ‫‏هذا جزء من السيطرة على المباراة، ‫‏أنت تعرفين ذلك. 259 00:20:29,228 --> 00:20:31,396 ‫‏كيف تغلّبت على زميلتك الأقدم… 260 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 ‫‏التي منعتك من التدريب في الليل؟ 261 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 ‫‏فعلت ما حضّرت له فحسب ‫‏بغضّ النظر عمّا قالته. 262 00:20:38,820 --> 00:20:41,949 ‫‏بالضبط، ‫‏هكذا تمنعينها من السيطرة على زمام الأمور. 263 00:20:43,659 --> 00:20:45,244 ‫‏المبارزات اللواتي لا يمكن السيطرة عليهنّ 264 00:20:45,327 --> 00:20:48,121 ‫‏يجعلن المبارزات ‫‏اللواتي يسيطرن عادةً يرتبكن. 265 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 ‫‏تقدّمي. 266 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 ‫‏اسمعي جيدًا. 267 00:20:54,962 --> 00:20:57,965 ‫‏تجاهلي كل ما تقوله، ‫‏افعلي ما حضّرت له فحسب. 268 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 ‫‏يمكنك فعلها، صحيح؟ 269 00:21:04,304 --> 00:21:05,555 ‫‏يا "هي دو". 270 00:21:07,724 --> 00:21:10,352 ‫‏ثقي بي إن كنت لا تستطيعين ‫‏الوثوق بنفسك لأنني اخترتك. 271 00:21:11,728 --> 00:21:13,063 ‫‏لن تخسري. 272 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 ‫‏لا أختار المبارزات اللواتي يخسرن. 273 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 ‫‏اتفقنا؟ 274 00:21:20,988 --> 00:21:22,072 ‫‏حسنًا. 275 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 276 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 ‫‏إنها محقة. 277 00:21:27,995 --> 00:21:29,830 ‫‏ما زلت لا أثق بنفسي. 278 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 ‫‏لكنني أثق بها، لأنها رأت إمكانياتي. 279 00:21:36,962 --> 00:21:38,005 ‫‏تأهّبا. 280 00:21:38,088 --> 00:21:39,756 ‫‏استعدّا، ابدآ. 281 00:21:48,807 --> 00:21:50,892 ‫‏جميل، أحسنت! 282 00:21:50,976 --> 00:21:51,935 ‫‏"(هي دو نا)، (جيونغ هيون كيم)" 283 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 ‫‏استعدّا، ابدآ. 284 00:22:01,111 --> 00:22:02,696 ‫‏مرحى! 285 00:22:02,779 --> 00:22:03,947 ‫‏الأمر واضح معك. 286 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 ‫‏أرى أنك ستبلين حسنًا، رغم أنك لا ترين ذلك. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,870 ‫‏خذي وقتك لتسلّقه 288 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 ‫‏وفوزي بما تريدين. 289 00:22:15,584 --> 00:22:16,960 ‫‏نقطة واحدة! 290 00:22:18,378 --> 00:22:19,463 ‫‏أيضًا… 291 00:22:20,672 --> 00:22:22,883 ‫‏أنا أثق بك بما أنك تثق بي. 292 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 ‫‏أنا أضع كامل ثقتي بكما. 293 00:22:28,096 --> 00:22:29,556 ‫‏استعدّا، ابدآ. 294 00:22:48,658 --> 00:22:50,285 ‫‏اهجما! 295 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 ‫‏اقتربا. 296 00:23:16,019 --> 00:23:17,312 ‫‏تحية. 297 00:23:22,484 --> 00:23:25,529 ‫‏تعالي إلى هنا يا "هي دو نا"، ‫‏يا عضوة الفريق الوطني! 298 00:23:43,505 --> 00:23:46,133 ‫‏كنت رائعة اليوم. 299 00:23:46,758 --> 00:23:48,593 ‫‏هذه البداية فحسب. 300 00:23:48,677 --> 00:23:50,512 ‫‏اجعلي العالم ينحني عند قدميك! 301 00:23:53,473 --> 00:23:57,018 ‫‏"هي دو نا" 302 00:23:57,102 --> 00:23:58,812 ‫‏إليكم موجز الأخبار الرياضية. 303 00:23:58,895 --> 00:24:01,439 ‫‏فازت "هي دو نا" في الجولة التأهيلية 304 00:24:01,523 --> 00:24:03,608 ‫‏لفريق المبارزة الوطني للنساء 305 00:24:03,692 --> 00:24:05,569 ‫‏وانضمت إلى الفريق الوطني. 306 00:24:05,652 --> 00:24:07,737 ‫‏قامت "هي دو نا" بهزيمة "جيونغ هيون كيم"، 307 00:24:07,821 --> 00:24:12,200 ‫‏العضو السابق في الفريق الوطني ‫‏بنتيجة 15 مقابل 12 في النهائيات، 308 00:24:12,284 --> 00:24:13,910 ‫‏- وبهذا فقد فازت. ‫‏- لماذا تلك الصورة؟ 309 00:24:13,994 --> 00:24:16,788 ‫‏في البداية، تخلت "هي دو نا" عن خمس نقاط 310 00:24:16,872 --> 00:24:18,623 ‫‏وبدت وكأنها تخسر، 311 00:24:18,707 --> 00:24:22,085 ‫‏- لكنها عادت لتنتقم. ‫‏- مستحيل! 312 00:24:22,169 --> 00:24:24,129 ‫‏انضمت إلى الفريق الوطني حقًا. 313 00:24:24,212 --> 00:24:26,173 ‫‏نجحت "هي دو" حقًا. 314 00:24:26,256 --> 00:24:30,260 ‫‏- إنها غريبة الأطوار حقًا. ‫‏- كانت مثيرة للإعجاب وفازت. 315 00:24:30,343 --> 00:24:31,887 ‫‏لماذا؟ هل ترتاد مدرستكما؟ 316 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 ‫‏اصطادت سمك اللوتش معنا المرة الماضية. 317 00:24:34,472 --> 00:24:35,682 ‫‏ألا تتذكرين الثلاجة؟ 318 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 ‫‏نعم، تلك الطالبة المنقولة؟ 319 00:24:39,352 --> 00:24:42,063 ‫‏لا تقولي لي إنك لم تعرفي ‫‏الفتاة التي كانت بجانبها. 320 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 ‫‏من؟ الفتاة الصغيرة من فريق المبارزة؟ 321 00:24:45,609 --> 00:24:46,902 ‫‏عجبًا يا خالتي. 322 00:24:47,569 --> 00:24:49,362 ‫‏ليست مجرد فتاة صغيرة. 323 00:24:49,446 --> 00:24:51,615 ‫‏إنها ليست ضمن فريق مبارزة تافه في مدرسة. 324 00:24:52,324 --> 00:24:55,035 ‫‏إنها "يو ريم كو" ‫‏الحائزة على الميدالية الذهبية. 325 00:24:56,703 --> 00:24:57,913 ‫‏ماذا؟ "يو ريم كو"؟ 326 00:24:57,996 --> 00:25:00,290 ‫‏كانت "يو ريم كو"؟ ‫‏المبارزة الحائزة على الميدالية الذهبية؟ 327 00:25:00,373 --> 00:25:01,625 ‫‏هذا صحيح! 328 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 ‫‏يا للهول. 329 00:25:03,335 --> 00:25:05,962 ‫‏إذًا، دخلت إلى منزلي ‫‏عضوان من الفريق الوطني 330 00:25:06,046 --> 00:25:08,215 ‫‏لصيد سمك اللوتش؟ 331 00:25:08,298 --> 00:25:11,468 ‫‏لا عجب أن مفاصلي لم تعد تؤلمني ‫‏بعد تناول هذا الحساء. 332 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 ‫‏تحسّنت جميعها. 333 00:25:13,261 --> 00:25:16,598 ‫‏يا للعجب، لماذا لم تخبرني من قبل؟ 334 00:25:18,475 --> 00:25:23,021 ‫‏- كنت مذهلة حقًا اليوم. ‫‏- مرحى! 335 00:25:23,104 --> 00:25:25,106 ‫‏يجب أن ترقصي في يوم كهذا. 336 00:25:25,982 --> 00:25:27,234 ‫‏اذهبي وارقصي. 337 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 ‫‏هيا، ارقصي. 338 00:25:31,404 --> 00:25:33,490 ‫‏حسنًا، هذا الجزء؟ 339 00:25:33,573 --> 00:25:35,575 ‫‏- حسنًا، إلى الأسفل. ‫‏- أسفل! 340 00:25:35,659 --> 00:25:37,994 ‫‏نعم، هكذا. 341 00:25:38,078 --> 00:25:40,538 ‫‏- أحسنت. ‫‏- جميل أيتها المدربة. 342 00:25:41,623 --> 00:25:44,167 ‫‏أيتها المدربة، ادخلي أولًا، ‫‏يجب أن أُجري اتصالًا أولًا. 343 00:25:44,251 --> 00:25:45,794 ‫‏أريد أن أخبر أحدًا. 344 00:25:45,877 --> 00:25:47,003 ‫‏أمك؟ 345 00:25:47,879 --> 00:25:48,922 ‫‏لا. 346 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 ‫‏لا تزالان بعيدتين عن بعضكما. 347 00:25:51,967 --> 00:25:54,177 ‫‏- بسرعة. ‫‏- حسنًا. 348 00:25:57,097 --> 00:26:04,104 ‫‏"هاتف عمومي" 349 00:26:08,400 --> 00:26:10,193 ‫‏لا أعرف رقم جهاز النداء خاصته. 350 00:26:11,987 --> 00:26:14,114 ‫‏أظن أننا لسنا مُقرّبين على الإطلاق. 351 00:26:21,288 --> 00:26:22,289 ‫‏أراك غدًا. 352 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 ‫‏سأركض إليك غدًا في الصباح الباكر. 353 00:26:37,929 --> 00:26:41,224 ‫‏- نخب "هي دو نا"! ‫‏- "هي دو نا"! 354 00:26:44,102 --> 00:26:47,355 ‫‏فلتأكلي رجاءً يا "آنسة المنتخب الوطني". 355 00:26:47,439 --> 00:26:49,649 ‫‏- أيتها المدربة، تصرّفي بشكل طبيعي. ‫‏- تعبت ذراعي. 356 00:26:49,733 --> 00:26:51,234 ‫‏أنت تجعلينني أشعر بعدم الارتياح. 357 00:26:51,318 --> 00:26:52,777 ‫‏انظري إلى نفسك. 358 00:26:52,861 --> 00:26:56,197 ‫‏هل تتعالين عليّ ‫‏بما أنك في الفريق الوطني الآن؟ 359 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 ‫‏كُلي. 360 00:26:59,284 --> 00:27:02,078 ‫‏أخبريني، كيف انضممت إلى الفريق الوطني؟ 361 00:27:04,831 --> 00:27:08,918 ‫‏هل كنت تتفاخرين هكذا من قبل؟ ‫‏هل هكذا انتهى الأمر بك بتلقّيك رشوة؟ 362 00:27:09,002 --> 00:27:10,795 ‫‏ما كان ذلك؟ أيتها الـ… 363 00:27:10,879 --> 00:27:13,465 ‫‏أمزح فحسب، ترفّق بي، أنا في الفريق الوطني. 364 00:27:14,257 --> 00:27:16,426 ‫‏- آنسة "يانغ". ‫‏- مرحبًا. 365 00:27:16,509 --> 00:27:19,512 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا يا سيدتي. 366 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 ‫‏مرحبًا، تناولوا الطعام. 367 00:27:21,306 --> 00:27:23,058 ‫‏- تناولا الطعام. ‫‏- استمتعا. 368 00:27:23,141 --> 00:27:24,809 ‫‏- استمتعا. ‫‏- استمتعا. 369 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 ‫‏- "يو ريم". ‫‏- استمتعا بعشائكما. 370 00:27:28,563 --> 00:27:30,065 ‫‏- شكرًا، وأنت أيضًا. ‫‏- شكرًا لك. 371 00:27:38,698 --> 00:27:40,367 ‫‏هيا، لنأكل. 372 00:27:40,450 --> 00:27:42,202 ‫‏يجب أن تأكلي كثيرًا. 373 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 ‫‏تهانينا، تحقق حلمك. 374 00:28:05,558 --> 00:28:07,644 ‫‏الآن وبعد أن أصبحت في الفريق الوطني، 375 00:28:07,727 --> 00:28:09,479 ‫‏"يو ريم كو" تتحدث إليّ أولًا. 376 00:28:10,814 --> 00:28:13,233 ‫‏لا تسخري مني لأنني أهنئك. 377 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 ‫‏لم أكن أفعل ذلك، صُدمت حقًا. 378 00:28:16,778 --> 00:28:19,197 ‫‏كنت أنظر في المرآة كل مرة تجاهلتني فيها. 379 00:28:19,280 --> 00:28:20,782 ‫‏ظننت أنني خفية. 380 00:28:22,992 --> 00:28:24,661 ‫‏وللتوضيح، 381 00:28:24,744 --> 00:28:27,497 ‫‏لم يكن حلمي أن أنضم إلى الفريق الوطني. 382 00:28:28,456 --> 00:28:29,833 ‫‏حلمي هو 383 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‫‏أن أصبح منافستك. 384 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 ‫‏يمكنك أن تهنئيني حينها. 385 00:28:36,548 --> 00:28:38,550 ‫‏آمل أن تعني ذلك عندما يحين الوقت. 386 00:28:45,098 --> 00:28:47,058 ‫‏"من حيّ (غوسان) إلى حيّ (سانغدو)" 387 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 ‫‏شكرًا لك! 388 00:29:04,701 --> 00:29:05,827 ‫‏"يي جين"! 389 00:29:09,748 --> 00:29:12,375 ‫‏سيدي، هل "يي جين" في إجازة اليوم؟ 390 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 ‫‏قد استقال. 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,090 ‫‏ماذا تعني؟ لماذا استقال؟ 392 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 ‫‏من يعلم؟ 393 00:29:20,925 --> 00:29:22,969 ‫‏ربما حصل على عمل بدوام كامل. 394 00:29:23,052 --> 00:29:24,763 ‫‏قال إن أمرًا طارئًا وقع. 395 00:29:37,400 --> 00:29:40,069 ‫‏"يي جين"، هل أنت في المنزل؟ 396 00:29:40,153 --> 00:29:41,362 ‫‏يا "آنسة المنتخب الوطني". 397 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 ‫‏تهانينا يا "هي دو". 398 00:29:43,615 --> 00:29:45,325 ‫‏هناك لافتة على بوابة المدرسة. 399 00:29:45,408 --> 00:29:48,953 ‫‏يا للعجب، ظهرت على التلفاز وما إلى ذلك، ‫‏أشعر بالغيرة. 400 00:29:49,037 --> 00:29:50,997 ‫‏- تهانينا. ‫‏- شكرًا. 401 00:29:51,080 --> 00:29:53,500 ‫‏على أي حال، أتيت لأرى "يي جين"، ‫‏لكن لا يبدو أنه في المنزل. 402 00:29:53,583 --> 00:29:55,210 ‫‏استقال من عمله في متجر الكتب. 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,586 ‫‏استقال؟ 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 ‫‏"يي جين". 405 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 ‫‏ماذا يجري؟ لم أعلم أنه سينتقل. 406 00:30:12,143 --> 00:30:13,812 ‫‏- اسألي أمك. ‫‏- حسنًا. 407 00:30:16,022 --> 00:30:19,025 ‫‏هل قالت "يو ريم" أي شيء؟ ربما تعرف. 408 00:30:19,108 --> 00:30:20,693 ‫‏سأسألها. 409 00:30:46,094 --> 00:30:47,220 ‫‏"يو ريم". 410 00:30:58,773 --> 00:31:00,859 ‫‏من آخر من رآه؟ 411 00:31:00,942 --> 00:31:02,652 ‫‏لا بد أن والدة "سيونغ وان" تعرف. 412 00:31:07,198 --> 00:31:11,619 ‫‏هل أنت على تواصل مع "يي جين باك" ‫‏من الصف 20؟ 413 00:31:14,581 --> 00:31:16,416 ‫‏حسنًا، فهمت. 414 00:31:16,499 --> 00:31:17,750 ‫‏شكرًا لك. 415 00:31:19,294 --> 00:31:21,045 ‫‏من آخر من رآه؟ 416 00:31:21,129 --> 00:31:22,630 ‫‏لا يمكنني أن أجد أمي. 417 00:31:22,714 --> 00:31:24,632 ‫‏رأيته في طريقي إلى المدرسة البارحة. 418 00:31:25,341 --> 00:31:28,386 ‫‏قال مرحبًا بشكل طبيعي، ‫‏لم ألاحظ أي شيء غريب. 419 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 ‫‏"هي دو"، هل تفقدت جهاز النداء؟ 420 00:31:34,517 --> 00:31:36,060 ‫‏لم يردني شيء. 421 00:31:37,687 --> 00:31:39,022 ‫‏متى ستعود أمك إلى المنزل؟ 422 00:31:39,898 --> 00:31:41,190 ‫‏يجب أن تعود قريبًا. 423 00:31:44,652 --> 00:31:46,779 ‫‏إنه راشد، لا بد أن لديه أسبابه. 424 00:31:46,863 --> 00:31:49,157 ‫‏إنه ليس طفلًا، لماذا تثرن جلبة؟ 425 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 ‫‏- توقّف عن الكلام. ‫‏- أظن أن عليّ فعل ذلك. 426 00:31:56,372 --> 00:31:58,708 ‫‏أمي، لماذا لا تجيبين على هاتفك؟ 427 00:31:58,791 --> 00:32:02,045 ‫‏فرغت بطارية هاتفي بعد بضع مكالمات، اللعنة. 428 00:32:03,046 --> 00:32:06,758 ‫‏انظروا من هنا، زوج من أعضاء الفريق الوطني. 429 00:32:06,841 --> 00:32:09,260 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- هذا ليس مهمًا. 430 00:32:09,344 --> 00:32:12,597 ‫‏أين "يي جين"؟ أعني، المستأجر؟ هل انتقل؟ 431 00:32:12,680 --> 00:32:16,017 ‫‏نعم، قال إن أمرًا طارئًا استجدّ ‫‏وانتقل هذا الصباح. 432 00:32:17,435 --> 00:32:20,021 ‫‏هل انتقل؟ 433 00:32:20,104 --> 00:32:21,439 ‫‏لماذا فجأةً؟ 434 00:32:21,522 --> 00:32:23,232 ‫‏كيف لي أن أعرف؟ 435 00:32:24,484 --> 00:32:27,028 ‫‏من لا يواجه مشاكل في هذه الأوقات؟ 436 00:32:27,111 --> 00:32:30,740 ‫‏جاء رجال غرباء بحثًا عنه من قبل. 437 00:32:31,407 --> 00:32:33,534 ‫‏لهذا السبب كان يبدو محبطًا دائمًا. 438 00:32:35,703 --> 00:32:39,207 ‫‏على أي حال، ‫‏صاحبة الميدالية الذهبية "يو ريم كو". 439 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 ‫‏وعضوة الفريق الوطني الجديدة "هي دو نا". 440 00:32:41,918 --> 00:32:43,920 ‫‏أمي، هذا يكفي، لسنا في مزاج جيد. 441 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 ‫‏ما الخطب؟ 442 00:33:00,269 --> 00:33:01,437 ‫‏"يو ريم". 443 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 ‫‏تعرفين رقم جهاز النداء ‫‏الخاص بـ"يي جين"، صحيح؟ 444 00:33:10,321 --> 00:33:11,489 ‫‏هل يمكنني الحصول عليه؟ 445 00:33:11,572 --> 00:33:13,700 ‫‏حاولت أن أتصل به، لم يجب. 446 00:33:14,492 --> 00:33:15,660 ‫‏مع ذلك. 447 00:33:17,036 --> 00:33:18,329 ‫‏أعطيني الرقم. 448 00:33:19,247 --> 00:33:20,331 ‫‏آسفة. 449 00:33:36,556 --> 00:33:38,057 ‫‏أعلميني 450 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 ‫‏إن تكلم معك. 451 00:34:52,548 --> 00:34:56,260 ‫‏لو كنت مكانها، أي لون ستختارين؟ 452 00:34:58,513 --> 00:34:59,597 ‫‏بالنسبة لي، 453 00:35:00,556 --> 00:35:02,183 ‫‏أفضّل الأزرق. 454 00:35:15,905 --> 00:35:18,908 ‫‏"عضو الفريق الوطني (هي دو نا)" 455 00:35:42,807 --> 00:35:44,433 ‫‏غادر فعلًا. 456 00:36:04,453 --> 00:36:05,746 ‫‏يا للهول. 457 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 ‫‏إنها بعيدة جدًا. 458 00:36:09,375 --> 00:36:12,420 ‫‏سنكون في "بوهانغ" خلال 30 دقيقة. 459 00:36:13,045 --> 00:36:15,631 ‫‏عجبًا، لا بد أنه كان متعبًا جدًا. 460 00:36:15,715 --> 00:36:17,175 ‫‏شقيقك نائم. 461 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 ‫‏كان يومه حافلًا. 462 00:36:27,351 --> 00:36:30,104 ‫‏لم تحزما أمتعتكما جيدًا حتى. 463 00:36:30,188 --> 00:36:33,316 ‫‏أظن أنكما اضطُررتما للانتقال ‫‏في اللحظة الأخيرة. 464 00:36:33,900 --> 00:36:35,026 ‫‏هذا صحيح. 465 00:36:36,694 --> 00:36:39,030 ‫‏لأنني حاولت أن أكون أخًا كبيرًا جيدًا. 466 00:36:41,699 --> 00:36:43,701 ‫‏منذ سنتين، 467 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 ‫‏أبوك، "سيونغ هاك باك"، ‫‏أنشأ شركة باسم أخيك. 468 00:36:48,789 --> 00:36:50,374 ‫‏اكتشف الدائنون 469 00:36:50,458 --> 00:36:53,127 ‫‏وذهبوا إلى مدرسته وسبّبوا تلك الجلبة. 470 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 ‫‏لكن تلك الشركة ‫‏التي باسم أخيك لم تحقق أي ربح. 471 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 ‫‏لم يستطع فعل أي شيء بها. 472 00:37:01,594 --> 00:37:05,556 ‫‏حسنًا، هناك العديد ‫‏من الشركات أمثالها هذه الأيام. 473 00:37:09,310 --> 00:37:12,521 ‫‏على أي حال، تعرف أن والدك مجرم مالي. 474 00:37:16,442 --> 00:37:17,860 ‫‏نعم. 475 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 ‫‏"قسم شرطة (سيونغهيون)" 476 00:37:28,829 --> 00:37:31,082 ‫‏"يي جين"، إلى أين تذهب؟ 477 00:37:37,088 --> 00:37:40,591 ‫‏أعلم أن المدرسة لم تنته بعد، ‫‏لكن لا يمكنني الذهاب غدًا. 478 00:37:40,675 --> 00:37:43,177 ‫‏- الجميع شاهدوا ذلك. ‫‏- أعطني جهاز النداء. 479 00:37:44,971 --> 00:37:46,097 ‫‏لماذا؟ 480 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 ‫‏تفضل. 481 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 ‫‏"يي هيون"، اسمع. 482 00:37:55,731 --> 00:37:58,317 ‫‏لا تتصل بأحد، لا تجب على أحد. 483 00:37:58,401 --> 00:37:59,694 ‫‏سأفعل الأمر ذاته. 484 00:38:00,444 --> 00:38:04,365 ‫‏- يجب أن أتصل بطلاب المدرسة. ‫‏- لن تعود إلى هناك. 485 00:38:05,616 --> 00:38:07,451 ‫‏لا تذهب إلى الأكاديمية أو أي مكان. 486 00:38:10,663 --> 00:38:12,039 ‫‏لكنني أعدك… 487 00:38:15,126 --> 00:38:17,003 ‫‏بأمر واحد على الأقل. 488 00:38:18,296 --> 00:38:19,588 ‫‏أعدك 489 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 ‫‏بأنك لن تمرّ بهذا مجددًا أبدًا. 490 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 ‫‏آسف يا "يي هيون". 491 00:38:38,816 --> 00:38:39,900 ‫‏لكن… 492 00:38:42,820 --> 00:38:44,739 ‫‏الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله… 493 00:38:48,409 --> 00:38:49,994 ‫‏كأخ أكبر هو الهرب. 494 00:38:55,041 --> 00:38:56,208 ‫‏أمي. 495 00:38:58,044 --> 00:38:59,211 ‫‏يا للهول. 496 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 ‫‏ولداي. 497 00:39:20,858 --> 00:39:22,026 ‫‏أنا… 498 00:39:23,527 --> 00:39:25,654 ‫‏أشتاق إلى والدكما. 499 00:39:31,869 --> 00:39:33,996 ‫‏أشتاق إليه كثيرًا. 500 00:39:35,122 --> 00:39:36,457 ‫‏ربّت على ظهرها. 501 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 ‫‏عزيزي! 502 00:39:39,877 --> 00:39:42,546 ‫‏حقًا، هل تبكين من أجل حبك مجددًا؟ 503 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 504 00:39:44,632 --> 00:39:45,925 ‫‏مرحبًا يا عمّي. 505 00:39:46,008 --> 00:39:47,927 ‫‏لا بد أنكما متعبان من الرحلة. 506 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 ‫‏لندخل، ادخلا. 507 00:39:51,597 --> 00:39:53,099 ‫‏- تفضلا. ‫‏- ادخلا. 508 00:39:54,350 --> 00:39:55,601 ‫‏هناك. 509 00:39:56,394 --> 00:39:57,561 ‫‏تفضلا. 510 00:39:58,562 --> 00:40:00,147 ‫‏تناولا الطعام قبل أن يبرد. 511 00:40:00,231 --> 00:40:02,108 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك. 512 00:40:05,945 --> 00:40:10,366 ‫‏"يي جين"، قلت إنك رأيت أباك، صحيح؟ 513 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 ‫‏كيف بدا؟ 514 00:40:14,120 --> 00:40:15,454 ‫‏هل تقدّم في العمر كثيرًا؟ 515 00:40:17,873 --> 00:40:20,376 ‫‏أخبرتك عشرات المرات عبر الهاتف. 516 00:40:20,459 --> 00:40:22,545 ‫‏أنا مشتاقة إليه، هذا هو السبب. 517 00:40:23,254 --> 00:40:25,423 ‫‏على الأقل، تمكنت من رؤيته. 518 00:40:25,506 --> 00:40:28,092 ‫‏حاولي أن تهتمي بولديك قدر اهتمامك به. 519 00:40:28,801 --> 00:40:30,761 ‫‏لا بأس يا عمّي، اعتدنا على ذلك. 520 00:40:31,846 --> 00:40:33,722 ‫‏أنا أنجبتهما. 521 00:40:33,806 --> 00:40:36,642 ‫‏سيهتمان بنفسيهما. 522 00:40:36,725 --> 00:40:38,602 ‫‏الزوج ليس هكذا. 523 00:40:41,605 --> 00:40:42,690 ‫‏هذا صحيح. 524 00:40:44,108 --> 00:40:45,985 ‫‏ماذا تعرف عن الحب؟ 525 00:40:47,111 --> 00:40:49,655 ‫‏لهذا السبب ما تزال عازبًا. 526 00:40:50,406 --> 00:40:53,284 ‫‏- آسفة. ‫‏- أنت غير معقولة. 527 00:40:55,411 --> 00:40:58,330 ‫‏هل لي أن أبدي رأيي؟ 528 00:40:58,414 --> 00:40:59,748 ‫‏بالطبع، تفضل. 529 00:41:04,086 --> 00:41:06,005 ‫‏إن لم يكن لديك مانع، 530 00:41:06,088 --> 00:41:08,716 ‫‏أودّ أن ينهي "يي هيون" ‫‏المرحلة الإعدادية هنا. 531 00:41:08,799 --> 00:41:10,468 ‫‏ماذا؟ هذا ليس صحيحًا. 532 00:41:12,178 --> 00:41:13,804 ‫‏ليس في هذه البلدة الريفية. 533 00:41:13,888 --> 00:41:16,891 ‫‏افعل ذلك، تبدو مثل ريفي على أي حال. 534 00:41:20,186 --> 00:41:24,023 ‫‏وأيضًا، أودّ أن أبقى هنا في الوقت الحالي 535 00:41:24,106 --> 00:41:25,858 ‫‏إلى أن تتحسّن الأمور. 536 00:41:27,109 --> 00:41:30,154 ‫‏سأساعد وأبذل قصارى جهدي كي لا أكون عبئًا. 537 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 ‫‏أنت من العائلة، كيف يمكن أن تكون عبئًا؟ 538 00:41:32,698 --> 00:41:34,617 ‫‏أنا سعيد لأنك أتيت، فعلت ما يكفي. 539 00:41:40,498 --> 00:41:42,166 ‫‏ما الأمر هذه المرة؟ 540 00:41:44,752 --> 00:41:47,421 ‫‏نضج "يي جين". 541 00:41:49,381 --> 00:41:51,050 ‫‏لأنه عانى كثيرًا. 542 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 ‫‏عزيزي. 543 00:41:57,264 --> 00:41:59,767 ‫‏يا للهول، غير معقول. 544 00:42:03,145 --> 00:42:07,525 ‫‏"غرفة الإذاعة" 545 00:42:14,198 --> 00:42:17,326 ‫‏"هي دو"، ‫‏ألم تنتقلي إلى مركز التدريب الوطني؟ 546 00:42:18,035 --> 00:42:19,370 ‫‏سأذهب غدًا. 547 00:42:20,412 --> 00:42:21,705 ‫‏على أي حال، 548 00:42:21,789 --> 00:42:25,000 ‫‏أيمكنني استعارة بعض من تسجيلات "يي جين"؟ 549 00:42:26,210 --> 00:42:27,503 ‫‏هل سينفع هذا؟ 550 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 ‫‏نعم، شكرًا. 551 00:42:30,965 --> 00:42:32,424 ‫‏لماذا تريدينها؟ 552 00:42:32,508 --> 00:42:34,552 ‫‏كي أستمع إليها في مركز التدريب الوطني ‫‏حين تشتد الأمور. 553 00:42:35,219 --> 00:42:36,637 ‫‏سأحتاج إلى دعمه. 554 00:42:36,720 --> 00:42:38,514 ‫‏كنتما مُقرّبين جدًا. 555 00:42:39,181 --> 00:42:40,849 ‫‏ألست غاضبة لأنه غادر؟ 556 00:42:41,892 --> 00:42:43,435 ‫‏لا، لست كذلك. 557 00:42:44,895 --> 00:42:46,438 ‫‏عليك أن تؤمني بأنه سيعود. 558 00:42:47,106 --> 00:42:49,149 ‫‏لا، ليس تمامًا. 559 00:42:52,695 --> 00:42:54,738 ‫‏أؤمن بأنه اتخذ القرار الصحيح. 560 00:42:58,158 --> 00:43:00,244 ‫‏أنا واثقة أنه ذهب إلى مكان أفضل. 561 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 ‫‏مكان أقل إرهاقًا. 562 00:43:03,747 --> 00:43:05,457 ‫‏مكان لن يتأذى فيه كثيرًا. 563 00:43:08,460 --> 00:43:09,712 ‫‏إنه دوري الآن… 564 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 ‫‏لتشجيعه. 565 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- إلى اللقاء. 566 00:43:26,312 --> 00:43:27,479 ‫‏اعتني بنفسك. 567 00:43:31,525 --> 00:43:34,695 ‫‏حسنًا، ها نحن أولاء، واحد، اثنان. 568 00:43:36,405 --> 00:43:38,032 ‫‏ألا يمكنك أن تبتسمي؟ 569 00:43:39,283 --> 00:43:42,620 ‫‏نظرك ثاقب بما أنك تظهرين على التلفاز. 570 00:43:42,703 --> 00:43:43,996 ‫‏على الإطلاق. 571 00:43:44,079 --> 00:43:45,164 ‫‏حسنًا، الآن. 572 00:43:45,247 --> 00:43:48,042 ‫‏امتصي طاقة والدتك ولنحاول مجددًا. 573 00:43:48,709 --> 00:43:50,961 ‫‏اخفضي ذقنك وأبقي كتفيك مستقيمتين. 574 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 ‫‏ابتسامة خفيفة. 575 00:43:57,176 --> 00:43:58,344 ‫‏حسنًا. 576 00:43:59,511 --> 00:44:02,139 ‫‏- شكرًا لك، رجاءً اجعلها تبدو جميلة. ‫‏- بالطبع. 577 00:44:03,265 --> 00:44:06,185 ‫‏أنا مشغولة جدًا، ‫‏لماذا أصررت على أن تُلتقط لي صورة؟ 578 00:44:06,268 --> 00:44:07,811 ‫‏غير معقول. 579 00:44:07,895 --> 00:44:10,314 ‫‏كيف يمكنك قول ذلك؟ رأيت صورتك في الأخبار. 580 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 ‫‏ماذا تكونين؟ فارّة مطلوبة؟ 581 00:44:12,941 --> 00:44:15,986 ‫‏كيف سمحت للبلد بأسره ‫‏أن يرى تلك الصورة المريعة؟ 582 00:44:18,405 --> 00:44:19,907 ‫‏ليست مناسبة للبث. 583 00:44:19,990 --> 00:44:22,868 ‫‏اذهبي إلى الرابطة وقدّمي صورة جديدة، ‫‏هل فهمت؟ 584 00:44:25,287 --> 00:44:27,039 ‫‏لماذا تحدّقين بي؟ 585 00:44:29,458 --> 00:44:31,210 ‫‏أنت مذهلة. 586 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‫‏تمّ قبولي في الفريق الوطني، ‫‏لكن لا يزال بإمكانك إيجاد عيب. 587 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‫‏لم أتوقع أنك 588 00:44:43,972 --> 00:44:45,891 ‫‏قد تهنئينني. 589 00:44:46,767 --> 00:44:49,061 ‫‏لكن لم أتوقع أن يتمّ توبيخي. 590 00:44:49,144 --> 00:44:50,479 ‫‏أنت مذهلة حقًا. 591 00:44:50,562 --> 00:44:52,481 ‫‏أنا لست شخصًا يهنئك. 592 00:44:53,107 --> 00:44:55,192 ‫‏أنا هنا لأجعل الناس يهنئونك. 593 00:44:56,902 --> 00:44:58,779 ‫‏لا أعرف، لا أفهم. 594 00:44:58,862 --> 00:45:00,614 ‫‏أيتها الـ… 595 00:45:02,908 --> 00:45:05,619 ‫‏ما رأيكما بصورة جماعية؟ ‫‏إنها على حساب المحل. 596 00:45:05,702 --> 00:45:07,287 ‫‏- لا، شكرًا لك. ‫‏- لا، شكرًا لك. 597 00:45:11,542 --> 00:45:13,502 ‫‏"مركز (تايريونغ) الوطني للتدريب" 598 00:45:13,585 --> 00:45:17,548 ‫‏"سنردّ لك الجميل بالميداليات على دعمك" 599 00:45:26,765 --> 00:45:29,393 ‫‏"مركز (تايريونغ) الوطني للتدريب" 600 00:45:29,476 --> 00:45:31,854 ‫‏مرحبًا، أنا "هي دو نا". 601 00:45:31,937 --> 00:45:33,772 ‫‏عمري 18 عامًا. 602 00:45:37,776 --> 00:45:39,194 ‫‏سأبذل قصارى جهدي! 603 00:45:44,283 --> 00:45:46,952 ‫‏أفرغي حقائبك واستقرّي. 604 00:45:47,035 --> 00:45:49,913 ‫‏رحلت زميلة "يو ريم" في الغرفة، ‫‏لذلك يمكنك أن تتشاركي الغرفة معها. 605 00:45:49,997 --> 00:45:52,040 ‫‏اسأليها إن كانت لديك أي أسئلة. 606 00:45:53,500 --> 00:45:55,169 ‫‏لكن لا تزعجيها كثيرًا. 607 00:45:56,503 --> 00:45:59,590 ‫‏- نعم يا سيدي. ‫‏- احرصي على ألّا تعترضي طريقها. 608 00:46:00,716 --> 00:46:01,675 ‫‏مفهوم؟ 609 00:46:03,594 --> 00:46:05,053 ‫‏- نعم يا سيدي. ‫‏- أيضًا، 610 00:46:05,137 --> 00:46:06,972 ‫‏مرّي بالمكتب من أجل ملابسك. 611 00:46:07,639 --> 00:46:08,849 ‫‏نعم يا سيدي. 612 00:46:08,932 --> 00:46:10,684 ‫‏سنتابع التدريب. 613 00:46:11,226 --> 00:46:12,436 ‫‏- نعم يا سيدي. ‫‏- نعم يا سيدي. 614 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 ‫‏أنا حقًا في الفريق الوطني. 615 00:47:07,533 --> 00:47:10,452 ‫‏تواجدي في الميدان في الـ6 صباحًا ‫‏من أجل الإحماء الجماعي. 616 00:47:10,536 --> 00:47:12,955 ‫‏الفطور في الـ7 صباحًا، ‫‏التدريب الصباحي في الـ9:30 صباحًا. 617 00:47:13,038 --> 00:47:15,415 ‫‏الغداء ظهرًا، ‫‏التدريب بعد الظهر في الـ2:30 ظهرًا. 618 00:47:15,499 --> 00:47:16,625 ‫‏العشاء في الـ6 مساءً. 619 00:47:16,708 --> 00:47:18,961 ‫‏غرفة الطعام على يمين السكن الجامعي. 620 00:47:21,088 --> 00:47:23,090 ‫‏اسألي الآن إن كان لديك أي سؤال. 621 00:47:26,802 --> 00:47:27,970 ‫‏إذًا… 622 00:47:29,346 --> 00:47:31,557 ‫‏متى سنحصل على الزي الوطني المُوحّد؟ 623 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 ‫‏الذي كُتب عليه "كوريا" من الخلف. 624 00:47:35,435 --> 00:47:37,104 ‫‏لماذا؟ هل تريدين واحدًا؟ 625 00:47:37,187 --> 00:47:38,939 ‫‏قلت لي أن أسأل إن كانت لديّ أسئلة. 626 00:47:40,357 --> 00:47:43,860 ‫‏الأزياء المُوحّدة للمبارزات ‫‏اللواتي يتأهلن للمنافسات فقط. 627 00:47:43,944 --> 00:47:49,658 ‫‏المبارزة ليست رياضة جماعية ‫‏حيث تتنافس الأعضاء الثمانية معًا. 628 00:47:49,741 --> 00:47:52,828 ‫‏تشارك أربع مبارزات فقط ‫‏في أهم المنافسات الدولية، 629 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 ‫‏لذا لا يصنعون سوى أربعة أزياء مُوحّدة. 630 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ‫‏إن أردت أن تصبحي واحدة منهنّ، 631 00:47:57,124 --> 00:48:00,294 ‫‏يجب أن تبدعي في كل منافسة ‫‏ابتداءً من العام القادم. 632 00:48:01,461 --> 00:48:03,088 ‫‏شكرًا لك على إعلامي. 633 00:48:06,174 --> 00:48:07,676 ‫‏لديّ سؤال أيضًا. 634 00:48:10,470 --> 00:48:11,638 ‫‏هل تشخرين؟ 635 00:48:13,432 --> 00:48:14,850 ‫‏أحيانًا إن كنت متعبة. 636 00:48:14,933 --> 00:48:17,644 ‫‏إن نومي خفيف، لذا انتبهي لذلك. 637 00:49:03,315 --> 00:49:05,567 ‫‏ماذا؟ هل نومك خفيف؟ 638 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 ‫‏"نادي الإذاعة في ثانوية (تاي يانغ)" 639 00:49:25,128 --> 00:49:27,589 ‫‏اقترب موعد امتحان القبول الجامعي. 640 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 ‫‏اصمدوا، يمكنكم النجاح. 641 00:49:30,801 --> 00:49:33,595 ‫‏لكن هل يمكننا النجاح حقًا؟ 642 00:49:39,393 --> 00:49:42,813 ‫‏أحيانًا، قول إننا نستطيع فعل شيء 643 00:49:43,397 --> 00:49:45,232 ‫‏يمكن أن يحبطنا أكثر. 644 00:49:46,525 --> 00:49:49,820 ‫‏لم نتعلم عن عالم ‫‏ليس علينا أن نبلي حسنًا فيه… 645 00:49:50,320 --> 00:49:53,240 ‫‏- هل أنت "يي جين"؟ ‫‏- …ويُسمح لنا أن نفشل. 646 00:49:54,908 --> 00:49:56,993 ‫‏ومع ذلك، فلنبذل كل ما لدينا. 647 00:49:57,828 --> 00:49:59,621 ‫‏فلنبذل قصارى جهدنا. 648 00:50:00,414 --> 00:50:03,667 ‫‏لكنني ما أزال آمل أنه حتى لو فشلنا، 649 00:50:03,750 --> 00:50:06,128 ‫‏سنكون أقوياء كفاية 650 00:50:06,753 --> 00:50:08,964 ‫‏للنهوض مجددًا. 651 00:50:26,815 --> 00:50:28,442 ‫‏أنت محق يا "يي جين". 652 00:50:29,025 --> 00:50:32,070 ‫‏لدينا القوة للنهوض مجددًا. 653 00:50:32,904 --> 00:50:36,908 ‫‏لذلك دعنا نشعر بالإحباط ‫‏كما نريد عندما تشتدّ الأمور. 654 00:50:36,992 --> 00:50:38,577 ‫‏فلنكن حزينين بقدر ما نريد. 655 00:50:47,711 --> 00:50:50,922 ‫‏ولننهض معًا مرة أخرى. 656 00:50:51,006 --> 00:50:53,133 ‫‏"هاتف عمومي" 657 00:50:53,216 --> 00:50:56,344 ‫‏حتى لو لم نكن معًا، فلننهض سويًا. 658 00:50:59,181 --> 00:51:04,728 ‫‏سأكون قوّتك لأساعدك على النهوض مجددًا. 659 00:51:06,646 --> 00:51:08,315 ‫‏سأحرص على أن يتحقق هذا. 660 00:51:28,835 --> 00:51:30,837 ‫‏- مهلًا، انتظر. ‫‏- ماذا؟ 661 00:51:30,921 --> 00:51:33,006 ‫‏- مهلًا. ‫‏- لماذا؟ 662 00:51:47,979 --> 00:51:50,148 ‫‏لماذا؟ هل تفوح مني رائحة السمك؟ 663 00:51:53,777 --> 00:51:56,488 ‫‏لا يمكنني إزالة الرائحة حتى لو غسلتها. 664 00:51:58,990 --> 00:52:00,242 ‫‏هيا بنا. 665 00:52:00,325 --> 00:52:03,995 ‫‏وحافظ على وعدك لي ‫‏بتأمين خطّ "إيه دي إس إل". 666 00:52:04,913 --> 00:52:06,790 ‫‏هذا كان السبب الوحيد لانتقالي إلى هنا. 667 00:52:06,873 --> 00:52:07,874 ‫‏حسنًا. 668 00:52:10,126 --> 00:52:11,628 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- حسنًا. 669 00:52:13,338 --> 00:52:15,006 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- أنا قادم. 670 00:52:28,311 --> 00:52:30,856 ‫‏"تهانينا يا (هي دو نا) على انضمامك ‫‏إلى الفريق الوطني" 671 00:52:33,066 --> 00:52:35,944 ‫‏"تهانينا يا (هي دو نا) على انضمامك ‫‏إلى الفريق الوطني" 672 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 ‫‏"جي وونغ". 673 00:53:06,892 --> 00:53:08,351 ‫‏أعلم أنك رأيتني. 674 00:53:14,316 --> 00:53:15,609 ‫‏أردت تجربة ذلك. 675 00:53:15,692 --> 00:53:18,653 ‫‏لأرى كيف يكون الشعور ‫‏عندما أتجاهل شخصًا يلقي التحية عليّ. 676 00:53:21,698 --> 00:53:23,199 ‫‏إنها ليست لي. 677 00:53:25,744 --> 00:53:26,995 ‫‏ماذا تعني؟ 678 00:53:27,579 --> 00:53:29,039 ‫‏ألا تتذكرين؟ انسي الأمر. 679 00:53:34,419 --> 00:53:35,503 ‫‏"يو ريم". 680 00:53:47,432 --> 00:53:48,516 ‫‏سأساعدك. 681 00:53:57,067 --> 00:54:00,445 ‫‏آسفة، لم أستطع التفكير بوضوح ‫‏بسبب "يي جين". 682 00:54:02,572 --> 00:54:04,574 ‫‏لا بد أنكما مُقرّبان جدًا. 683 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 ‫‏تمكنت من المبارزة بسببه. 684 00:54:18,588 --> 00:54:21,633 ‫‏كدت أعتزل المبارزة لأن عائلتي كانت فقيرة، 685 00:54:22,217 --> 00:54:25,679 ‫‏لكن شركة عائلته رعتني، ‫‏هكذا تمكنت من الاستمرار. 686 00:54:32,394 --> 00:54:34,980 ‫‏إنها المرة الأولى ‫‏التي أخبر فيها أحدًا عن ذلك. 687 00:54:36,147 --> 00:54:39,109 ‫‏آسف لأنني أجبرتك ‫‏على أن تخبريني بشيء لم ترغبي في قوله. 688 00:54:43,530 --> 00:54:46,074 ‫‏تبوّلت داخل الصف في الصف الأول. 689 00:54:47,450 --> 00:54:51,246 ‫‏قاتلت فتاة من صفّي في الصف السابع وخسرت. 690 00:54:51,830 --> 00:54:52,956 ‫‏أوسعتني ضربًا. 691 00:54:54,082 --> 00:54:55,333 ‫‏أيضًا، 692 00:54:55,417 --> 00:54:59,254 ‫‏تعرّضت للسرقة في الشارع العام الماضي ‫‏من قبل أولاد في المدرسة الإعدادية. 693 00:55:03,008 --> 00:55:04,426 ‫‏ماذا تفعل؟ 694 00:55:06,094 --> 00:55:07,846 ‫‏أشاركك أشياء لا أريد مشاركتها. 695 00:55:08,722 --> 00:55:10,181 ‫‏نحن متعادلان الآن. 696 00:55:12,892 --> 00:55:15,145 ‫‏هيا بنا، الحصة الأولى هي التربية البدنية. 697 00:55:15,228 --> 00:55:17,772 ‫‏مهلًا، هل سرقك فتيان مدرسة إعدادية؟ 698 00:55:17,856 --> 00:55:20,025 ‫‏لماذا أنت في المدرسة؟ ‫‏لتبلغي الحد الأدنى من الحضور؟ 699 00:55:20,108 --> 00:55:21,568 ‫‏كيف عرفت أعمارهم؟ 700 00:55:21,651 --> 00:55:23,695 ‫‏هل تجيدين كرة السلة؟ لنلعب. 701 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 ‫‏هل ضربوك؟ 702 00:55:25,739 --> 00:55:28,366 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 703 00:55:28,450 --> 00:55:31,369 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 704 00:55:31,453 --> 00:55:33,997 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 705 00:55:34,080 --> 00:55:36,958 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 706 00:55:37,042 --> 00:55:39,836 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 707 00:55:39,919 --> 00:55:42,881 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 708 00:55:42,964 --> 00:55:45,550 ‫‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. ‫‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 709 00:55:45,633 --> 00:55:48,511 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 710 00:55:48,595 --> 00:55:50,055 ‫‏واحد، اثنان. 711 00:55:50,138 --> 00:55:55,560 ‫‏"بعد ثلاثة أشهر" 712 00:55:55,643 --> 00:55:59,355 ‫‏واحد، اثنان، واحد، اثنان، واحد. 713 00:56:20,418 --> 00:56:22,545 ‫‏"نتمنى الأفضل لرياضيينا" 714 00:56:22,629 --> 00:56:23,922 ‫‏هل أنت بخير؟ 715 00:56:27,926 --> 00:56:29,219 ‫‏نعم، أنا بخير. 716 00:56:30,929 --> 00:56:32,639 ‫‏لا تبدين على ما يُرام. 717 00:56:45,360 --> 00:56:46,778 ‫‏ماذا قال الطبيب؟ 718 00:56:47,904 --> 00:56:49,364 ‫‏استلقي. 719 00:56:50,115 --> 00:56:51,991 ‫‏يقول إنه يبدو كالزكام. 720 00:56:52,075 --> 00:56:55,411 ‫‏عجبًا، متى يمكنك العودة إلى التدريب؟ 721 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‫‏سأحرص على أن أعود غدًا. 722 00:56:59,916 --> 00:57:02,293 ‫‏ابقي في غرفة أخرى إن كنت مُصابة بالزكام. 723 00:57:02,377 --> 00:57:05,588 ‫‏لا تنقلي العدوى لـ"يو ريم"، هل فهمت؟ 724 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 ‫‏استريحي. 725 00:57:28,653 --> 00:57:29,779 ‫‏مرحبًا. 726 00:57:39,581 --> 00:57:40,999 ‫‏"يي هيون"! 727 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 ‫‏- "يي هيون"! ‫‏- إنه جميل. 728 00:57:51,885 --> 00:57:53,052 ‫‏ماذا تفعل؟ 729 00:57:56,764 --> 00:57:58,516 ‫‏هل انتهيت؟ أنا انتهيت. 730 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 ‫‏هيا بنا. 731 00:58:00,351 --> 00:58:02,770 ‫‏هل يجب أن نأتي إلى هنا؟ ‫‏المكان قرب المدرسة جيد. 732 00:58:02,854 --> 00:58:05,607 ‫‏مهلًا، هذا المكان أفضل بكثير. 733 00:58:05,690 --> 00:58:07,650 ‫‏أنت لا تعرف شيئًا يا فتى "سول". 734 00:58:07,734 --> 00:58:09,736 ‫‏هل عشت حقًا في "أبغوجيونغ"؟ 735 00:58:09,819 --> 00:58:11,488 ‫‏أليس هنا حيث يعيش أعضاء "هوت"؟ 736 00:58:11,571 --> 00:58:14,365 ‫‏- لا، ليس في "أبغوجيونغ"… ‫‏- عائلته فاحشة الثراء. 737 00:58:14,449 --> 00:58:17,076 ‫‏أخوك يقود سيارة رياضية، صحيح؟ 738 00:58:17,160 --> 00:58:19,454 ‫‏- نعم. ‫‏- حقًا؟ هذا رائع. 739 00:58:19,537 --> 00:58:22,457 ‫‏هل يمكنه أن يوصلنا؟ 740 00:58:22,540 --> 00:58:23,666 ‫‏صحيح، اسأله. 741 00:58:24,751 --> 00:58:26,002 ‫‏سأسأله. 742 00:58:26,920 --> 00:58:30,256 ‫‏مرحبًا، هل سيشتري لك والداك سيارة رياضية ‫‏إن التحقت بالجامعة أيضًا؟ 743 00:58:31,299 --> 00:58:32,550 ‫‏لست متأكدًا. 744 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 ‫‏لا أعرف. 745 00:58:35,845 --> 00:58:37,263 ‫‏لنأكل ونذهب. 746 00:58:42,143 --> 00:58:43,811 ‫‏هلّا نذهب؟ لنذهب. 747 00:58:43,895 --> 00:58:45,563 ‫‏- طاب يومكم. ‫‏- طاب يومك. 748 00:58:45,647 --> 00:58:47,774 ‫‏- عودوا، سأجعله ألذّ حتى. ‫‏- حسنًا. 749 00:58:57,492 --> 00:59:00,912 ‫‏مرحبًا، لنتناول سمك المبرد ‫‏بينما نشاهد الفيديو، يبدو شهيًا. 750 00:59:00,995 --> 00:59:02,038 ‫‏لنذهب فحسب. 751 00:59:02,121 --> 00:59:05,124 ‫‏أنا و"جي هيي" اشترينا التيوكبوكي ‫‏لذا اشتر أنت سمك المبرد. 752 00:59:05,208 --> 00:59:06,459 ‫‏لنشتر بعضه. 753 00:59:12,006 --> 00:59:13,424 ‫‏كم ثمن سمك المبرد؟ 754 00:59:15,301 --> 00:59:16,803 ‫‏3000 وون لثلاث قطع. 755 00:59:20,431 --> 00:59:22,016 ‫‏سآخذ ثلاثة. 756 00:59:28,273 --> 00:59:30,233 ‫‏- طاب يومك. ‫‏- طاب يومك. 757 01:00:01,014 --> 01:00:02,265 ‫‏"يي هيون". 758 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 ‫‏ماذا؟ 759 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 ‫‏ما الذي حدث منذ قليل؟ 760 01:00:11,065 --> 01:00:12,650 ‫‏هل أنت مُحرج مني؟ 761 01:00:13,776 --> 01:00:15,486 ‫‏لأنني أنقل صناديق الأسماك 762 01:00:16,904 --> 01:00:18,865 ‫‏بدلًا من قيادة سيارة رياضية؟ 763 01:00:21,159 --> 01:00:22,452 ‫‏الأمر ليس كذلك. 764 01:00:23,661 --> 01:00:27,290 ‫‏إذًا لم لا يزال أصدقاؤك ‫‏يظنون أنني أقود سيارة رياضية؟ 765 01:00:29,917 --> 01:00:32,170 ‫‏لماذا تكذب كي تكوّن صداقات جديدة؟ 766 01:00:34,505 --> 01:00:36,341 ‫‏كي أصادقهم. 767 01:00:37,383 --> 01:00:38,885 ‫‏في حال ضايقني الأولاد مجددًا 768 01:00:38,968 --> 01:00:41,596 ‫‏إن قلت إنني انتقلت إلى هنا ‫‏لأن عائلتنا أفلست. 769 01:00:44,349 --> 01:00:45,808 ‫‏دعك من العذر. 770 01:00:52,315 --> 01:00:54,108 ‫‏هل تعلم ما الذي يزعجني؟ 771 01:00:55,360 --> 01:00:57,904 ‫‏أنك تهتم بعمل ومكانة الشخص. 772 01:00:58,780 --> 01:01:01,324 ‫‏أنك تخجل من الفقر. 773 01:01:02,784 --> 01:01:04,911 ‫‏رأسك مليء بهذه القمامة. 774 01:01:04,994 --> 01:01:06,996 ‫‏لهذا السبب تكذب على أصدقائك 775 01:01:08,247 --> 01:01:09,999 ‫‏وتفعل ما فعلته اليوم. 776 01:01:11,292 --> 01:01:12,752 ‫‏- هل أنا مخطئ؟ ‫‏- حسنًا. 777 01:01:13,670 --> 01:01:16,381 ‫‏بصراحة، أحببت الأمر ‫‏عندما كنت تقود سيارة رياضية 778 01:01:16,464 --> 01:01:18,257 ‫‏وترتاد جامعة مرموقة. 779 01:01:19,175 --> 01:01:22,887 ‫‏كنت أظن دائمًا أنك رائع جدًا، ‫‏لكنك لم تعد كذلك. 780 01:01:22,970 --> 01:01:23,971 ‫‏أنت تسبّب الإحراج. 781 01:01:25,264 --> 01:01:27,892 ‫‏أكره أنك تعمل في متجر أسماك كريهة الرائحة 782 01:01:27,975 --> 01:01:29,560 ‫‏وأنك تقوم بالأعمال الشاقة. 783 01:01:37,568 --> 01:01:39,237 ‫‏ليس العمل هو الصعب. 784 01:01:41,572 --> 01:01:43,199 ‫‏أمر كهذا صعب. 785 01:01:44,951 --> 01:01:47,620 ‫‏أن يعاملني أخي الوحيد هكذا. 786 01:01:51,499 --> 01:01:53,751 ‫‏أردتك أن تنضج من دون أن تُجرح، 787 01:01:54,961 --> 01:01:56,504 ‫‏لذلك تركت كل شيء وانتقلت. 788 01:01:58,089 --> 01:02:00,091 ‫‏لأن ذلك كان الأهم. 789 01:02:00,174 --> 01:02:02,135 ‫‏أرجوك توقّف عن قول إن ذلك كان بسببي! 790 01:02:02,760 --> 01:02:04,429 ‫‏لم أفعل شيئًا. 791 01:02:05,221 --> 01:02:06,931 ‫‏لم أطلب مغادرة "سول" قط. 792 01:02:07,014 --> 01:02:08,975 ‫‏لم أطلب تغيير المدرسة قط. 793 01:02:09,058 --> 01:02:11,894 ‫‏طلبت مني أن أقطع كل الصلات، ‫‏لذلك فقدت كل أصدقائي في "سول". 794 01:02:11,978 --> 01:02:13,688 ‫‏حتى أصدقائي المُقرّبين. 795 01:02:15,898 --> 01:02:17,567 ‫‏أنت قررت الانتقال بنفسك، 796 01:02:17,650 --> 01:02:19,277 ‫‏لذا لا تقل إن هذا كان بسببي. 797 01:02:20,987 --> 01:02:22,864 ‫‏كفّ عن استخدامي كعذر. 798 01:02:24,031 --> 01:02:25,366 ‫‏إنه تصرّف جبان. 799 01:02:30,538 --> 01:02:31,831 ‫‏الطقس بارد في الخارج. 800 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 ‫‏سأغادر، ابق أنت. 801 01:03:14,081 --> 01:03:15,124 ‫‏"يي جين". 802 01:03:17,084 --> 01:03:18,377 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 803 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 ‫‏لا بأس، لا بأس بيد واحدة. 804 01:03:31,098 --> 01:03:32,099 ‫‏لماذا تشاجرتما؟ 805 01:03:34,143 --> 01:03:36,938 ‫‏كيف يمكنك المشاجرة مع صبي عمره 15 عامًا؟ 806 01:03:41,609 --> 01:03:44,779 ‫‏متى بدأت بالتدخين؟ بعد أن انتقلت إلى هنا؟ 807 01:03:46,823 --> 01:03:47,698 ‫‏نعم. 808 01:03:49,826 --> 01:03:51,244 ‫‏دعنا نرى. 809 01:03:52,078 --> 01:03:55,248 ‫‏أنت هنا منذ ثلاثة أشهر، صحيح؟ 810 01:04:01,921 --> 01:04:03,381 ‫‏العمل صعب، أليس كذلك؟ 811 01:04:06,008 --> 01:04:08,219 ‫‏لا أظن أنه العمل. 812 01:04:14,058 --> 01:04:15,226 ‫‏قبل قليل، 813 01:04:16,769 --> 01:04:18,396 ‫‏طلب "يي هيون" ألّا أستغله 814 01:04:19,814 --> 01:04:21,774 ‫‏كعذر للمجيء إلى هنا. 815 01:04:26,821 --> 01:04:28,281 ‫‏أظن أنه محق. 816 01:04:33,911 --> 01:04:35,788 ‫‏ظللت أفشل في المقابلات 817 01:04:37,456 --> 01:04:39,083 ‫‏مرارًا وتكرارًا… 818 01:04:42,837 --> 01:04:44,463 ‫‏لذا أردت أن أهرب. 819 01:04:48,718 --> 01:04:50,261 ‫‏كنت أنا 820 01:04:51,721 --> 01:04:53,139 ‫‏الذي أردت الهرب. 821 01:04:56,183 --> 01:04:57,977 ‫‏لكنني استخدمت "يي هيون" كعذر. 822 01:05:02,815 --> 01:05:04,650 ‫‏أنا فاشل حقيقي. 823 01:05:42,855 --> 01:05:46,233 ‫‏للاتصال بالشخص، اضغط على الرقم واحد، ‫‏لترك رسالة صوتية، اضغط على الرقم اثنان. 824 01:05:46,317 --> 01:05:47,735 ‫‏للتحقق من… 825 01:05:50,947 --> 01:05:52,782 ‫‏الرسالة الأولى. 826 01:05:54,158 --> 01:05:57,411 ‫‏"يي جين"، هذه أنا، "هي دو". 827 01:05:58,412 --> 01:06:02,083 ‫‏أنا حزينة لأنك اختفيت، ‫‏لكنني لست غاضبة منك. 828 01:06:02,917 --> 01:06:05,211 ‫‏كما شجعتني من دون سبب، 829 01:06:05,294 --> 01:06:07,630 ‫‏حان دوري لأشجعك. 830 01:06:08,214 --> 01:06:09,548 ‫‏أينما كنت، 831 01:06:09,632 --> 01:06:12,635 ‫‏سأحرص على أن يصلك دعمي. 832 01:06:13,177 --> 01:06:14,637 ‫‏سأهتم بكل شيء. 833 01:06:15,471 --> 01:06:16,722 ‫‏أراك حينها. 834 01:06:18,224 --> 01:06:20,184 ‫‏اضغط على الرقم واحد لإعادة تشغيل الرسالة. 835 01:06:21,352 --> 01:06:23,354 ‫‏الرسالة الأولى. 836 01:06:24,438 --> 01:06:27,650 ‫‏"يي جين"، هذه أنا، "هي دو". 837 01:06:28,693 --> 01:06:32,363 ‫‏أنا حزينة لأنك اختفيت، ‫‏لكنني لست غاضبة منك. 838 01:06:33,239 --> 01:06:35,574 ‫‏كما شجعتني من دون سبب، 839 01:06:35,658 --> 01:06:37,952 ‫‏حان دوري لأشجعك. 840 01:06:38,452 --> 01:06:39,912 ‫‏أينما كنت، 841 01:06:39,996 --> 01:06:42,999 ‫‏سأحرص على أن يصلك دعمي. 842 01:06:43,541 --> 01:06:45,126 ‫‏سأهتم بكل شيء. 843 01:06:45,751 --> 01:06:47,044 ‫‏أراك حينها. 844 01:06:47,962 --> 01:06:49,797 ‫‏اضغط على الرقم واحد لإعادة تشغيل الرسالة. 845 01:07:18,826 --> 01:07:20,786 ‫‏"عضو الفريق الوطني (هي دو نا)." 846 01:07:20,870 --> 01:07:22,747 ‫‏"عضو الفريق الوطني (هي دو نا)" 847 01:07:28,794 --> 01:07:31,172 ‫‏سنذهب إلى المنافسة قريبًا، اخرجي. 848 01:07:31,255 --> 01:07:32,298 ‫‏حسنًا. 849 01:07:46,479 --> 01:07:49,398 ‫‏أفسحوا الطريق، المعذرة. 850 01:07:50,066 --> 01:07:52,401 ‫‏تفضل، شكرًا لك. 851 01:07:52,485 --> 01:07:53,486 ‫‏تفضل. 852 01:07:53,569 --> 01:07:55,863 ‫‏- كم تريدين؟ ‫‏- مجموعة منها. 853 01:07:55,946 --> 01:07:57,740 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هذه. 854 01:07:58,365 --> 01:07:59,867 ‫‏أتريدين هذه؟ 855 01:07:59,950 --> 01:08:01,160 ‫‏إنها حية. 856 01:08:20,346 --> 01:08:23,849 ‫‏- تفضلي، شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك. 857 01:08:23,933 --> 01:08:25,184 ‫‏أريد هذه رجاءً. 858 01:08:25,267 --> 01:08:26,685 ‫‏- هل تريدين تلك السمكة؟ ‫‏- نعم. 859 01:08:27,269 --> 01:08:28,437 ‫‏كم واحدة؟ 860 01:08:48,916 --> 01:08:51,168 ‫‏التالي، لدينا أخبار عن المبارزة. 861 01:08:51,252 --> 01:08:55,172 ‫‏في منافسة الكأس الرئاسي للمبارزة ‫‏التي أُقيمت اليوم، 862 01:08:55,256 --> 01:08:58,884 ‫‏فازت "يو ريم كو" كما هو مُتوقع. 863 01:08:58,968 --> 01:09:03,681 ‫‏هزمت "سانغ أون لي" ‫‏في النهائيات وحصلت على المركز الأول. 864 01:09:03,764 --> 01:09:05,516 ‫‏احتلت المركز الثاني "سانغ أون لي"، 865 01:09:05,599 --> 01:09:08,060 ‫‏وفي المركز الثالث أحدث عضو 866 01:09:08,144 --> 01:09:10,104 ‫‏في الفريق الوطني، "هي دو نا". 867 01:09:18,237 --> 01:09:20,030 ‫‏أينما كنت، 868 01:09:20,114 --> 01:09:22,741 ‫‏سأحرص على أن يصلك دعمي. 869 01:09:24,201 --> 01:09:25,703 ‫‏سأهتم بكل شيء. 870 01:09:26,537 --> 01:09:27,788 ‫‏أراك حينها. 871 01:11:57,563 --> 01:11:58,814 ‫‏تهانيّ… 872 01:12:00,107 --> 01:12:01,191 ‫‏يا "هي دو". 873 01:12:19,126 --> 01:12:20,586 ‫‏ماذا تفعلين هناك؟ 874 01:12:24,214 --> 01:12:25,549 ‫‏آسفة! 875 01:13:51,760 --> 01:13:53,137 ‫‏اشتقت إليك. 876 01:13:55,639 --> 01:13:56,932 ‫‏لكنني رأيتك 877 01:13:57,641 --> 01:13:59,184 ‫‏لأنك أظهرت نفسك لي. 878 01:14:01,687 --> 01:14:04,314 ‫‏لذا تسنّى لي أن أبتسم اليوم. 879 01:14:09,236 --> 01:14:11,238 ‫‏هل صدر الإصدار 14 من "فول هاوس"؟ 880 01:14:14,408 --> 01:14:15,617 ‫‏نعم. 881 01:14:16,577 --> 01:14:18,745 ‫‏سأحضر قبل أن يصدر الإصدار 15. 882 01:14:19,413 --> 01:14:20,956 ‫‏انتظريني يا "هي دو". 883 01:14:22,499 --> 01:14:24,668 ‫‏اضغط على الرقم واحد لإعادة تشغيل الرسالة. 884 01:14:27,296 --> 01:14:29,298 ‫‏الرسالة الأولى. 885 01:14:30,007 --> 01:14:31,383 ‫‏اشتقت إليك. 886 01:14:33,302 --> 01:14:34,511 ‫‏لكنني رأيتك 887 01:14:35,262 --> 01:14:36,847 ‫‏لأنك أظهرت نفسك لي. 888 01:14:38,307 --> 01:14:40,767 ‫‏لذا تسنّى لي أن أبتسم اليوم. 889 01:14:42,436 --> 01:14:44,521 ‫‏هل صدر الإصدار 14 من "فول هاوس"؟ 890 01:14:46,023 --> 01:14:48,233 ‫‏سأحضر قبل أن يصدر الإصدار 15. 891 01:14:50,527 --> 01:14:52,488 ‫‏انتظريني يا "هي دو". 892 01:15:26,188 --> 01:15:27,523 ‫‏"هي دو"! 893 01:15:27,606 --> 01:15:29,149 ‫‏هذه أول مرة تأتين إلى المدرسة هذا العام. 894 01:15:30,359 --> 01:15:31,944 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- هل نحن في نفس الصف مجددًا؟ 895 01:15:32,027 --> 01:15:33,946 ‫‏أعتمد عليك في الألعاب الآسيوية أيضًا. 896 01:15:34,029 --> 01:15:36,573 ‫‏ورجاءً اعتن بالشخص الذي أعطاك لي. 897 01:15:36,657 --> 01:15:37,741 ‫‏"الألعاب الآسيوية في (غيونغجو)، 1999" 898 01:15:37,824 --> 01:15:39,743 ‫‏كوننا زملاء في الفريق 899 01:15:39,826 --> 01:15:41,620 ‫‏ثم أعداء في النهائيات 900 01:15:41,703 --> 01:15:43,288 ‫‏أمر غريب وممتع. 901 01:15:43,789 --> 01:15:46,833 ‫‏بدوت خائفة من احتمال ‫‏فوزي بالميدالية الذهبية. 902 01:15:46,917 --> 01:15:48,252 ‫‏هل كنت تسترقين السمع؟ 903 01:15:50,379 --> 01:15:54,299 ‫‏إن لم تفوزي بالميدالية الذهبية، ‫‏ستتحطّم شهرتك وسمعتك. 904 01:15:55,676 --> 01:15:57,052 ‫‏"يي جين باك"! 905 01:15:57,135 --> 01:15:59,388 ‫‏سئمت من الهرب. 906 01:16:06,812 --> 01:16:11,817 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"