1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‎Cậu ấy sai rồi. 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,698 ‎Đừng quên nhé. Tôi luôn đứng về phía cậu. 4 00:01:21,790 --> 00:01:24,876 ‎Một ngày nào đó, chúng ta nhất định phải gặp nhau nhé. 5 00:01:26,294 --> 00:01:29,756 ‎Tôi chắc chắn sẽ nhận ra cậu ngay. 6 00:01:31,716 --> 00:01:33,802 ‎INJEOLMI: TÔI CHẮC CHẮN ‎SẼ NHẬN RA CẬU NGAY 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 ‎TẬP 4 8 00:01:58,576 --> 00:01:59,953 ‎Sao thế? Xảy ra chuyện gì? 9 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 ‎Vậy anh có thể 10 00:02:03,540 --> 00:02:06,417 ‎nói với tôi một câu ‎mà không cần hỏi đầu đuôi được không? 11 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‎Nói gì? 12 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 ‎"Ko Yu Rim sai rồi". 13 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 ‎Hóa ra là không được. 14 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 ‎Tôi phải biết là tình huống gì… 15 00:03:00,722 --> 00:03:01,806 ‎Moon Ji Woong! 16 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 ‎- Chào. ‎- Cậu nhảy giỏi lắm hả? 17 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 ‎Không, tớ bỏ nhảy nhót rồi. ‎Xem như chưa thấy đi. 18 00:03:09,355 --> 00:03:11,649 ‎- Sao vậy? ‎- Vì tớ nằm trong ban nhạc. 19 00:03:11,733 --> 00:03:14,235 ‎Này, đừng vậy mà. Cậu dạy tớ nhảy đi. 20 00:03:14,319 --> 00:03:15,403 ‎Tớ cần gấp lắm. 21 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 ‎Xin lỗi. Đã theo rock and roll ‎thì không nhảy nhót. 22 00:03:17,947 --> 00:03:18,865 ‎Là âm nhạc cả mà. 23 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 ‎Không phức tạp lắm đâu. ‎Kiểu như hip-hop ấy… 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,329 ‎Xin lỗi. Rock and roll ‎không xem hip-hop là âm nhạc đâu. 25 00:03:25,997 --> 00:03:27,290 ‎Chào. 26 00:03:28,791 --> 00:03:30,001 ‎Chuyện gì tớ cũng làm! 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ‎Vậy nên, 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 ‎cậu giúp tớ đi. 29 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 ‎- Đi thôi. ‎- Chà. 30 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 ‎Mình tập nhảy ở đâu thế? 31 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 ‎Cậu đang được mời đến ‎một nơi đặc biệt đấy. 32 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 ‎Dành cho người trong hội thôi đấy. 33 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 ‎Phải đứng đây à? 34 00:04:11,960 --> 00:04:13,294 ‎Vào đi. 35 00:04:14,587 --> 00:04:16,673 ‎Đây sẽ là nơi tập nhảy. 36 00:04:16,756 --> 00:04:18,049 ‎Ji Seung Wan? 37 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 ‎Có khách à? 38 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 ‎Chà, chỗ này là sao đây? 39 00:04:23,638 --> 00:04:24,597 ‎Căn cứ bí mật. 40 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 ‎Nói đúng ra là của tớ. ‎Tớ trang hoàng hết mà. 41 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 ‎Đặc quyền khi đứng nhất trường đây ư? 42 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‎Thầy cô có biết không? 43 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 ‎Đâu thể để họ biết được. 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 ‎Điên cỡ nào mới dám biến ‎nhà kho sân thượng thành cái ổ này. 45 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ‎Cậu ấy phụ trách dọn dẹp nhà kho này ‎được hai năm rồi. 46 00:04:39,904 --> 00:04:42,448 ‎Giáo viên luôn tin rằng nơi này ‎được dọn dẹp sạch sẽ. 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 ‎Nên hình tượng quan trọng lắm. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,326 ‎Không ngờ nhỉ? 49 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ‎Ừ. 50 00:04:46,953 --> 00:04:48,162 ‎Mà này, 51 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 ‎kiếm thủ sao phải tập nhảy? 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 ‎À, tớ cũng không biết. 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,044 ‎Huấn luyện viên bảo sao làm vậy thôi. 54 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 ‎Nào. 55 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 ‎Vậy bắt đầu giao kèo thôi. 56 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 ‎Tớ sẽ dạy cậu nhảy, nhưng đổi lại, 57 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 ‎mỗi sáng hãy giúp tớ ‎bỏ đồ uống vào tủ của Yu Rim. 58 00:05:07,598 --> 00:05:09,684 ‎Cậu biết Yu Rim thích nước nõn thông chứ? 59 00:05:09,767 --> 00:05:12,145 ‎Bỏ đồ uống vào tủ cậu ta mỗi sáng á? 60 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‎"Cậu ta" à? 61 00:05:13,980 --> 00:05:15,815 ‎Cậu có ác cảm với Yu Rim rồi à? 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,359 ‎Vậy không dạy cậu được rồi. 63 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ‎Làm gì có. 64 00:05:23,239 --> 00:05:26,993 ‎Này! Tớ hâm mộ Yu Rim bao nhiêu năm cơ mà. 65 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 ‎Mà sao cậu biết Yu Rim thích nước đó? 66 00:05:33,458 --> 00:05:34,500 ‎Sao lại không biết chứ? 67 00:05:34,584 --> 00:05:36,711 ‎Mới 18 tuổi ‎mà đã thích uống nước thông rồi. 68 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 ‎Cậu ấy là tiên nữ trong rừng ư? 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‎Cháu ăn rồi hãy đi chứ? 70 00:05:55,855 --> 00:05:57,857 ‎Sắp có buổi phỏng vấn nên cháu về trước ạ. 71 00:05:57,940 --> 00:06:02,445 ‎Thời buổi này vẫn còn chỗ ‎tuyển nhân viên mới nhỉ? 72 00:06:02,528 --> 00:06:05,239 ‎Phải rồi, mai đến lấy xe của cháu nhé. 73 00:06:05,323 --> 00:06:08,159 ‎Nhà xe phải sơn lại ‎nên cháu phải mang đi thôi 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 ‎Xe của cháu? Cháu tưởng nó bị bán rồi. 75 00:06:11,662 --> 00:06:14,082 ‎Ôi trời. Trước khi phá sản, 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,167 ‎bố cháu đã sang tên nó cho cô. 77 00:06:16,959 --> 00:06:19,295 ‎Chắc bố cháu linh cảm được gì đó. 78 00:06:22,090 --> 00:06:23,674 ‎Mai cháu đến lấy ạ. 79 00:06:23,758 --> 00:06:27,261 ‎- Cháu có chút đỉnh gửi cô lo cho Yi Hyun. ‎- Thôi, cô không nhận đâu. 80 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 ‎- Đi mà cô. ‎- Được rồi. 81 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 ‎Cô nhận cho cháu đỡ áy náy. 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 ‎- Em vẫn vâng lời cô chứ? ‎- Vâng ạ. 83 00:06:32,475 --> 00:06:35,978 ‎Ôi trời, cháu làm thêm ‎được bao nhiêu đâu mà còn đưa cô. 84 00:06:36,938 --> 00:06:40,233 ‎Thôi, cháu phỏng vấn tốt nhé. Cố lên! 85 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 ‎Được rồi. Cháu đi đi. 86 00:06:41,818 --> 00:06:43,152 ‎- Tạm biệt cô. ‎- Cảm ơn nhé. 87 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 ‎- Vâng ạ. ‎- Cô vào đây. 88 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 ‎Anh giỏi trò chính trị nhỉ? 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,287 ‎Nhân lúc có em ở đây liền đưa tiền cho cô. 90 00:06:53,371 --> 00:06:54,747 ‎Hay đấy. 91 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 ‎Mới 15 tuổi để ý mấy chuyện này làm gì? 92 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 ‎Anh buồn đấy. 93 00:06:57,875 --> 00:07:01,045 ‎Em không vì thế mà ngại đâu. ‎Do em thông minh nên để ý thôi. 94 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 ‎Không cần đau lòng. 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,466 ‎- Mai anh lại đến. ‎- Này. 96 00:07:06,050 --> 00:07:07,301 ‎- Anh à. ‎- Sao? 97 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 ‎Vậy… 98 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 ‎anh lấy xe đi, 99 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 ‎nghĩa là từ giờ anh sẽ lái lại sao? 100 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 ‎Bỏ ra. 101 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‎Không phải à? 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ‎Đâu còn là xe anh. Là xe của cô mà. 103 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 ‎Anh nghĩ bố sang xe này cho cô 104 00:07:21,274 --> 00:07:23,860 ‎là để gửi gắm em ở đây đấy. 105 00:07:23,943 --> 00:07:25,695 ‎Vậy sau này anh cũng gửi con cho em 106 00:07:25,778 --> 00:07:28,781 ‎- rồi mua xe cho em… ‎- Đừng nói nhảm nữa. Vào đi. 107 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 ‎- Vào nhé. ‎- Vâng. Anh đi đi. 108 00:07:31,993 --> 00:07:33,286 ‎Anh này, phỏng vấn tốt nhé. 109 00:07:33,369 --> 00:07:35,788 ‎Đừng lo cho em. Em sống tốt mà. 110 00:07:35,872 --> 00:07:37,290 ‎Em tự biết phải làm gì! 111 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 ‎THẺ ỨNG VIÊN ‎BACK YI JIN 112 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 ‎Cuối cùng là câu hỏi chung cho mọi người. 113 00:07:44,505 --> 00:07:47,800 ‎Thế giới đang thay đổi chóng mặt ‎từ khi bước qua thập niên 90. 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 ‎Giữa bối cảnh mọi thứ đều đổi thay, 115 00:07:50,803 --> 00:07:54,265 ‎có điều gì mà các bạn tin rằng ‎sẽ không thay đổi? 116 00:07:56,642 --> 00:08:00,021 ‎Tôi tin rằng tình cảm gia đinh ‎sẽ không thay đổi. 117 00:08:00,730 --> 00:08:02,190 ‎Tôi tin vào ước mơ. 118 00:08:02,773 --> 00:08:06,027 ‎Dù đến bao nhiêu tuổi, ‎tôi vẫn sống với ước mơ của mình. 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,158 ‎Tôi tin vào trọng lực. 120 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 ‎Sao cơ? 121 00:08:14,577 --> 00:08:16,954 ‎Tôi tin rằng thứ duy nhất trên đời ‎không hề thay đổi 122 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 ‎chỉ có trọng lực. 123 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 ‎Tôi không có niềm tin ‎rằng có thứ gì đó sẽ không thay đổi. 124 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 ‎Vì khi có niềm tin thì sẽ bắt đầu kỳ vọng. 125 00:08:26,464 --> 00:08:29,217 ‎Kỳ vọng mọi thứ sẽ trở thành thế nào đó. 126 00:08:30,885 --> 00:08:32,386 ‎Còn trọng lực, 127 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 ‎nó vẫn mãi như vậy ‎dù có kỳ vọng hay không. 128 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 ‎Vì vậy, tôi chỉ tin vào trọng lực. 129 00:08:48,027 --> 00:08:49,237 ‎Cô gọi em ạ? 130 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 ‎CÂU LẠC BỘ ĐẤU KIẾM TRUNG HỌC TAE YANG 131 00:08:56,410 --> 00:08:57,662 ‎Em trả treo với đàn chị à? 132 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 ‎Tôi nghe Yu Rim kể lại. 133 00:09:09,382 --> 00:09:11,175 ‎Ko Yu Rim, chuyện gì đây? 134 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 ‎Còn không nói à? 135 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 ‎Em nghĩ 136 00:09:22,353 --> 00:09:24,855 ‎chuyện các chị không cho bọn em tập tối 137 00:09:26,440 --> 00:09:27,984 ‎là không chính đáng. 138 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 ‎Thì sao? 139 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 ‎Em định thế nào? 140 00:09:31,904 --> 00:09:33,656 ‎Em vẫn sẽ tiếp tục tập tối. 141 00:09:33,739 --> 00:09:34,907 ‎Vẫn bị cản trở thì sao? 142 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 ‎Em có phương án khác không? 143 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 ‎Chưa gì đã thấy thua rồi. 144 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 ‎Em thua từ trong suy nghĩ rồi. 145 00:09:45,793 --> 00:09:47,628 ‎Đàn chị của em chắc đã có sẵn 146 00:09:47,712 --> 00:09:50,423 ‎ba bốn kế trị em ‎nếu em tiếp tục chống đối. 147 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 ‎Nhưng em vẫn chưa có kế gì. 148 00:09:53,426 --> 00:09:54,760 ‎Cô cũng nghĩ 149 00:09:55,886 --> 00:09:58,639 ‎em tập luyện buổi tối là sai sao? 150 00:10:00,766 --> 00:10:04,103 ‎Em nghĩ tôi đang nhắc nhở ‎về vấn đề trên dưới à? 151 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 ‎Tôi đang nói đến chuyện đấu kiếm. 152 00:10:07,607 --> 00:10:09,483 ‎Còn nhớ lần đầu em đến gặp tôi chứ? 153 00:10:09,567 --> 00:10:13,112 ‎Lúc đó em cứ ngoan cố nài nỉ ‎mà không có kế hoạch gì cụ thể. 154 00:10:13,821 --> 00:10:17,199 ‎Bây giờ em cũng không khác gì. ‎Không khá hơn tí nào. 155 00:10:17,867 --> 00:10:19,952 ‎Cứ muốn hành động mà không hề động não. 156 00:10:21,078 --> 00:10:22,413 ‎Thái độ đó của em 157 00:10:24,332 --> 00:10:25,958 ‎cũng là cách em chơi kiếm đấy. 158 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 ‎Na Hee Do, em nghĩ đấu kiếm ‎là dùng kiếm đánh nhau sao? 159 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 ‎Không. Đấu kiếm là bộ môn đấu trí. 160 00:10:35,509 --> 00:10:38,054 ‎Em phải đọc vị đối thủ ‎để triển khai nước đi của mình. 161 00:10:38,137 --> 00:10:39,722 ‎Đó gọi là làm chủ thế trận. 162 00:10:41,349 --> 00:10:43,851 ‎Em chưa biết làm chủ khi đấu kiếm. ‎Như bây giờ vậy. 163 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 ‎Vậy em phải làm sao ạ? 164 00:10:46,020 --> 00:10:47,688 ‎Cô dạy em với. Em sẽ làm như cô bảo. 165 00:10:47,772 --> 00:10:49,440 ‎Qua thời tập luyện như vẹt rồi. 166 00:10:50,608 --> 00:10:52,026 ‎Em tự nghĩ xem 167 00:10:53,486 --> 00:10:55,363 ‎từ giờ mình cần làm gì đi. 168 00:11:03,329 --> 00:11:04,497 ‎Làm chủ… 169 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 ‎Làm chủ thế trận… 170 00:11:09,627 --> 00:11:14,173 ‎PHÒNG PHỎNG VẤN 171 00:11:14,256 --> 00:11:15,549 ‎PHÒNG CHỜ 172 00:11:17,093 --> 00:11:18,094 ‎Chào mọi người. 173 00:11:18,636 --> 00:11:21,555 ‎Chúng tôi sẽ thông báo kết quả ‎ngay sau buổi phỏng vấn. 174 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 ‎Mọi người hãy chờ nhé. 175 00:11:22,973 --> 00:11:24,058 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 176 00:11:25,184 --> 00:11:26,519 ‎Trợ lý Son. 177 00:11:26,602 --> 00:11:29,397 ‎Giám đốc, anh đến có việc gì vậy? 178 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 ‎Trưởng phòng Kim vẫn đang phỏng vấn à? 179 00:11:32,358 --> 00:11:33,442 ‎Vâng. 180 00:11:39,573 --> 00:11:40,825 ‎Back Yi Jin? 181 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 ‎Anh. 182 00:11:48,040 --> 00:11:48,958 ‎Khoan đã. 183 00:11:49,625 --> 00:11:51,210 ‎Cậu đến phỏng vấn sao? 184 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 ‎Ôi trời. 185 00:11:53,796 --> 00:11:55,923 ‎Khó khăn phải nói với anh chứ. 186 00:11:56,006 --> 00:11:58,634 ‎Bố anh lo cho bố cậu lắm đấy. 187 00:11:58,717 --> 00:11:59,885 ‎Bố cậu giờ ở đâu? 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,096 ‎Em cũng không rõ. 189 00:12:03,347 --> 00:12:05,683 ‎Em gửi lời cảm ơn bố anh ‎vì đã lo lắng cho nhà em. 190 00:12:05,766 --> 00:12:08,769 ‎Thật là… Cái đứa muốn làm việc cho NASA, 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,105 ‎giờ muốn vào công ty thương mại. 192 00:12:42,845 --> 00:12:44,930 ‎NGÂN PHIẾU ‎100.000 WON 193 00:12:51,187 --> 00:12:54,023 ‎- Ứng viên số ba. ‎- Có. 194 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 ‎- Số 17. ‎- Có. 195 00:12:55,816 --> 00:12:57,485 ‎- Số 24. ‎- Có. 196 00:12:57,568 --> 00:12:58,569 ‎Số 29. 197 00:12:59,153 --> 00:13:00,154 ‎Vâng. 198 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 ‎Các bạn đã trúng tuyển. 199 00:13:08,162 --> 00:13:11,916 ‎Thiệt tình. ‎Đáng lẽ phải gọi anh trước chứ. 200 00:13:12,750 --> 00:13:14,668 ‎Rồi cơ hội tốt sẽ đến thôi. 201 00:13:14,752 --> 00:13:16,253 ‎Cảm ơn anh đã quan tâm nhé. 202 00:13:16,795 --> 00:13:18,172 ‎Chờ đã. 203 00:13:21,467 --> 00:13:22,760 ‎Cầm bắt taxi mà về. 204 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 ‎Thôi, được rồi anh. 205 00:13:24,345 --> 00:13:25,763 ‎- Nhận đi. ‎- Thôi. 206 00:13:25,846 --> 00:13:27,723 ‎- Cầm đi mà. ‎- Em ổn mà. 207 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 ‎Giám đốc tìm tôi sao? 208 00:13:30,684 --> 00:13:31,602 ‎À phải. 209 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 ‎- Chắc anh phỏng vấn cũng mệt rồi nhỉ. ‎- Đây là… 210 00:13:34,855 --> 00:13:36,065 ‎Không có gì. 211 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 ‎- Anh ăn gì chưa? ‎- Tôi ăn rồi. 212 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 ‎MỘT TRĂM NGHÌN WON 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,920 ‎Thêm một chai soju với ạ. 214 00:14:38,419 --> 00:14:43,841 ‎Đến cuối cùng tôi vẫn không thể từ bỏ em 215 00:14:44,383 --> 00:14:46,260 ‎Đến cuối cùng. 216 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 ‎Đến cuối cùng 217 00:14:50,931 --> 00:14:52,057 ‎Đến cuối… 218 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 ‎Trời ạ. 219 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 ‎Đến cuối cùng 220 00:15:05,446 --> 00:15:08,449 ‎Miệng thì nói vậy mà vẫn mang đôi dép đó. 221 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 ‎Cảm ơn nhé. 222 00:15:18,667 --> 00:15:20,336 ‎Sao cứ cười cười thế? 223 00:15:21,670 --> 00:15:22,880 ‎Vì thấy em đấy. 224 00:15:25,799 --> 00:15:27,718 ‎Nhìn em là muốn cười. 225 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 ‎Anh uống rượu à? 226 00:15:34,934 --> 00:15:36,810 ‎Đúng là vậy rồi. 227 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 ‎Có chuyện gì sao? 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 ‎Đúng vậy. 229 00:15:44,526 --> 00:15:46,403 ‎Hôm nay tôi đi phỏng vấn, 230 00:15:47,947 --> 00:15:49,114 ‎nhưng trượt mất rồi. 231 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 ‎Công ty đó sai rồi. 232 00:15:56,121 --> 00:15:58,958 ‎Em cứ bênh vực vô lý thế ‎thì tôi thành cái gì đây? 233 00:15:59,041 --> 00:16:00,501 ‎Thành gì? 234 00:16:00,584 --> 00:16:03,963 ‎Thành Back Yi Jin nhỏ nhen, ‎có mấy chữ đó thôi cũng không nói được. 235 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 ‎Phải rồi. 236 00:16:10,386 --> 00:16:14,098 ‎Tôi thành Back Yi Jin vừa nhỏ nhen ‎vừa trượt phỏng vấn mất rồi. 237 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 ‎Không sao mà. 238 00:16:24,024 --> 00:16:26,860 ‎Còn tôi hôm nay bị bảo là không tiến bộ, 239 00:16:26,944 --> 00:16:30,155 ‎và không biết làm chủ thế trận. 240 00:16:33,158 --> 00:16:34,326 ‎Ai bảo em thế? 241 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 ‎Huấn luyện viên. 242 00:16:37,329 --> 00:16:40,207 ‎Đừng an ủi. Cứ trêu chọc tôi đi. 243 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 ‎Trêu em sao? 244 00:16:43,836 --> 00:16:47,965 ‎Ừ. Biến bi kịch thành hài kịch ‎giúp tôi thấy khá hơn. 245 00:16:56,640 --> 00:16:59,226 ‎Em không chịu tiến bộ ‎thì chuyển trường làm gì? 246 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‎Không biết làm chủ thế trận ‎mà đòi làm vận động viên á? 247 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 ‎Như vậy hả? 248 00:17:07,109 --> 00:17:08,068 ‎Này. 249 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 ‎Hơi nặng lời rồi đấy! 250 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 ‎Em muốn bị trêu cơ mà. 251 00:17:16,118 --> 00:17:17,202 ‎Thật tình… 252 00:17:20,247 --> 00:17:22,875 ‎Trời ạ, trêu gì mà bén vậy? 253 00:17:24,001 --> 00:17:27,963 ‎Đó không phải trêu ‎mà là đâm thẳng vào tim tôi đấy. 254 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 ‎Đúng là… 255 00:17:32,342 --> 00:17:33,719 ‎Em nói đúng. 256 00:17:35,596 --> 00:17:39,683 ‎Mọi bi kịch nhìn từ xa đều là hài kịch. 257 00:17:40,809 --> 00:17:44,563 ‎Vậy nên ta phải sống như thể ‎đang nhìn mình từ xa. 258 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ‎Anh mơ ước được ra ngoài vũ trụ luôn mà. 259 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 ‎Hãy sống như thể ‎anh đang ngắm nhìn từ vũ trụ. 260 00:17:56,825 --> 00:17:58,827 ‎Tôi nhìn sang bên cạnh là được rồi. 261 00:18:01,747 --> 00:18:03,499 ‎Ở bên cạnh quan sát em 262 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 ‎là đủ thấy hài rồi. 263 00:18:13,258 --> 00:18:14,885 ‎Vậy cũng tốt. 264 00:18:17,429 --> 00:18:18,764 ‎Mới một tháng trước, 265 00:18:19,556 --> 00:18:22,434 ‎tôi được bảo rằng ‎thời thế tước đi ước mơ của mình. 266 00:18:23,227 --> 00:18:26,855 ‎Nhưng gần đây, tôi lại được nghe ‎rằng thời thế đã giúp tôi. 267 00:18:30,150 --> 00:18:33,237 ‎Nếu vậy, cuộc đời không hẳn ‎chỉ toàn bi kịch, 268 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 ‎cũng không phải chỉ toàn hài kịch. 269 00:18:38,784 --> 00:18:42,663 ‎Nhưng dù sao, tôi vẫn mong ‎con đường phía trước của anh và tôi 270 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‎sẽ có nhiều hài kịch hơn. 271 00:18:54,091 --> 00:18:56,635 ‎Gì vậy? Ngủ rồi sao? 272 00:18:57,553 --> 00:18:59,638 ‎Tôi đang nói chuyện quan trọng thế cơ mà. 273 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 ‎Ông chú này lạ lùng thật đấy. 274 00:19:05,310 --> 00:19:09,356 ‎Chú kia, ngủ ngoài này lạnh chết đấy! 275 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 ‎Này. 276 00:19:14,194 --> 00:19:15,612 ‎Dậy đi. 277 00:19:16,321 --> 00:19:18,282 ‎Ban đêm lạnh lắm đấy. 278 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 ‎Muốn làm gì làm đi. 279 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 ‎Để công tử thất thế như anh ‎trải nghiệm kiểu này cũng hay. 280 00:19:32,337 --> 00:19:34,673 ‎Tôi đi đây. Ngủ ngon. 281 00:19:45,559 --> 00:19:48,604 ‎HÔM NAY MỚI RỚT PHỎNG VẤN ‎XIN ĐỪNG LÀM "PHIỀNG" 282 00:19:56,069 --> 00:19:58,322 ‎BỒI DƯỠNG NHÂN TỐ KHỎE NHẤT 283 00:20:17,424 --> 00:20:19,301 ‎Trời ạ, chả muốn làm tí nào. 284 00:20:44,201 --> 00:20:46,745 ‎KO YU RIM ‎LẤY HUY CHƯƠNG VÀNG NÀO 285 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 ‎- Này cháu. ‎- Sao ạ? 286 00:20:51,708 --> 00:20:52,876 ‎Cháu rớt phỏng vấn à? 287 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 ‎À vâng. 288 00:20:55,504 --> 00:20:57,005 ‎SIÊU THỊ AHYEON ‎GẠO 289 00:20:57,089 --> 00:20:58,882 ‎Phải cố hơn chút chứ. 290 00:20:58,966 --> 00:21:01,051 ‎Cháu đã cố rồi mà. 291 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 ‎Yi Jin, cháu rớt phỏng vấn sao? 292 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 ‎À vâng. 293 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 ‎Rớt phỏng vấn rồi còn rớt luôn cái giỏ. 294 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 ‎Ráng lên cháu nhé. 295 00:21:23,699 --> 00:21:24,950 ‎Tội nghiệp. 296 00:21:32,541 --> 00:21:35,377 ‎Tiền bối, em chào anh ạ. ‎Chúc anh một ngày năng suất. 297 00:21:35,460 --> 00:21:36,586 ‎Gì nữa đây? 298 00:21:37,462 --> 00:21:38,380 ‎Em cũng thấy rồi à? 299 00:21:38,964 --> 00:21:40,215 ‎Sao ạ? Thấy gì cơ? 300 00:21:40,924 --> 00:21:43,260 ‎Không thấy thì thôi. 301 00:21:44,428 --> 00:21:45,554 ‎Em chờ anh sao? 302 00:21:45,637 --> 00:21:47,514 ‎Vâng. Em muốn bắt đầu ngày mới bằng việc 303 00:21:47,597 --> 00:21:49,474 ‎nhìn thấy khuôn mặt điển trai của anh. 304 00:21:50,183 --> 00:21:53,061 ‎Sợ anh đói nên em mang cho anh ‎uống lót dạ trước khi ăn. 305 00:21:53,145 --> 00:21:54,479 ‎Em có hâm nóng rồi ạ. 306 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 ‎Cảm ơn nhé. 307 00:22:00,944 --> 00:22:01,862 ‎Thưa tiền bối. 308 00:22:02,654 --> 00:22:06,199 ‎Dạo này em toàn dậy sớm 15 phút để tắm. 309 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 ‎Hết bất tiện rồi chứ ạ? 310 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 ‎Anh đang thấy bất tiện đây này. ‎Em làm sao thế? 311 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 ‎Em rất áy náy vì thời gian qua 312 00:22:12,372 --> 00:22:15,876 ‎đã làm nhiều việc ‎khiến tiền bối không thoải mái. 313 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‎À, em nghe nói ‎anh và Na Hee Do khá thân nhau. 314 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 ‎Em cũng thân với Hee Do. ‎Bọn em là bạn đấy. 315 00:22:23,675 --> 00:22:25,510 ‎- Vậy à? ‎- Vâng. 316 00:22:26,219 --> 00:22:27,596 ‎Thân nhau à? 317 00:22:28,430 --> 00:22:29,514 ‎Mà này. 318 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 ‎Hôm nay, 319 00:22:34,936 --> 00:22:37,355 ‎có một chuyện ‎anh rất bực mình vì Na Hee Do. 320 00:22:37,939 --> 00:22:39,941 ‎Thế mà em đột nhiên nhắc đến Na Hee Do. 321 00:22:41,443 --> 00:22:42,694 ‎Có thân lắm không? 322 00:22:47,074 --> 00:22:48,408 ‎Nghĩ lại thì 323 00:22:48,492 --> 00:22:51,787 ‎có lẽ tiêu chuẩn bạn bè của em ‎hơi dễ dãi rồi. 324 00:22:52,370 --> 00:22:53,205 ‎Phải không? 325 00:22:54,414 --> 00:22:56,041 ‎Bọn em mới biết nhau chưa bao lâu. 326 00:22:56,124 --> 00:22:58,210 ‎Nói cho đúng thì chưa hẳn là bạn. 327 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 ‎Mong anh đừng hiểu lầm ạ. 328 00:23:00,253 --> 00:23:03,173 ‎Được rồi. Đi học vui nhé. 329 00:23:03,256 --> 00:23:04,132 ‎Vâng ạ. 330 00:23:07,385 --> 00:23:10,597 ‎ĐỘI ĐẤU KIẾM TRUNG HỌC TAE YANG CỐ LÊN! 331 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 ‎Tối đó tớ đã cáu sẵn rồi, ‎vậy mà bước vào nhà thi đấu 332 00:23:13,725 --> 00:23:15,936 ‎thì thấy Ko Yu Rim và Na Hee Do ‎đang tập đêm. 333 00:23:16,019 --> 00:23:18,063 ‎Gì cơ? Tụi nó điên rồi à? 334 00:23:18,146 --> 00:23:21,858 ‎Nhưng ít ra Ko Yu Rim còn biết nhận lỗi, 335 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 ‎còn Na Hee Do thì không. 336 00:23:24,236 --> 00:23:27,531 ‎Dù sao, hôm nay tớ còn thấy ‎tụi nó tập tối nữa 337 00:23:28,073 --> 00:23:31,159 ‎là cả đội sẽ bị phạt chỉ vì tụi nó. 338 00:24:13,618 --> 00:24:14,661 ‎Tính đánh tao à? 339 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 ‎Tiền bối, em xin lỗi chị ạ! 340 00:24:20,417 --> 00:24:22,961 ‎Em đã hỗn hào trả treo với chị. 341 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 ‎Em thành thật xin lỗi. 342 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 ‎Làm gì thế hả? 343 00:24:26,715 --> 00:24:28,383 ‎Em mới chuyển đến chưa lâu, 344 00:24:28,466 --> 00:24:31,011 ‎chưa nắm rõ tình hình ở đây ‎và gây rối trật tự trong đội. 345 00:24:31,094 --> 00:24:33,722 ‎Em sai thật rồi. Mong chị bỏ qua ạ! 346 00:24:35,307 --> 00:24:37,017 ‎Gì thế không biết? 347 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 ‎Tiền bối từng hỏi em rằng, 348 00:24:38,977 --> 00:24:42,189 ‎em muốn giỏi đến mức không ngại ‎biến tiền bối thành con ngốc hay sao. 349 00:24:42,272 --> 00:24:45,233 ‎Không đâu ạ. Em không hề muốn như thế. 350 00:24:45,317 --> 00:24:48,320 ‎Em muốn tất cả đều chơi tốt. 351 00:24:48,403 --> 00:24:52,282 ‎Sau này, em sẽ không tập tối một mình nữa. 352 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 ‎Đúng đấy. 353 00:24:56,995 --> 00:24:58,496 ‎- Chị mày nghe rồi… ‎- Thay vào đó, 354 00:24:59,748 --> 00:25:03,043 ‎em muốn cả đội cùng tập tối luôn ạ. 355 00:25:05,795 --> 00:25:07,672 ‎Gì… Gì cơ? 356 00:25:07,756 --> 00:25:09,007 ‎Cả đội cùng tập 357 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 ‎sẽ nâng cao khí thế và năng suất, 358 00:25:11,092 --> 00:25:13,845 ‎từ đó tất cả đều sẽ chơi tốt. 359 00:25:16,890 --> 00:25:17,849 ‎Điên rồi à? 360 00:25:17,933 --> 00:25:21,937 ‎Em rất tha thiết mong mỏi. ‎Tiền bối, xin chị tập chung với bọn em! 361 00:25:22,896 --> 00:25:26,024 ‎Trời ơi, nó điên rồi. 362 00:25:26,107 --> 00:25:27,484 ‎Tập chung cái gì? 363 00:25:27,567 --> 00:25:28,652 ‎Tập đêm ấy ạ. 364 00:25:29,569 --> 00:25:32,530 ‎Này, tập một mình đi. Cứ tập đêm đi. 365 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 ‎Muốn làm gì thì một mình mày làm hết đi. 366 00:25:34,532 --> 00:25:38,620 ‎Không được ạ. ‎Em cần sự trợ giúp của các chị. 367 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 ‎Tiền bối, chị hãy tập với bọn em ạ! 368 00:25:40,664 --> 00:25:42,082 ‎Làm gì vậy? 369 00:25:42,165 --> 00:25:43,625 ‎Đội đấu kiếm chúng ta là một! 370 00:25:43,708 --> 00:25:45,835 ‎- Gì vậy chứ? ‎- Tập chung đi chị. 371 00:25:45,919 --> 00:25:48,004 ‎Bỏ ra! Có bỏ ra không? 372 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 ‎- Không được ạ! ‎- Này, đủ rồi đấy. 373 00:25:50,674 --> 00:25:52,550 ‎- Đi mà. ‎- Thôi đi. 374 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 ‎- Em năn nỉ. ‎- Biến giùm! 375 00:25:55,011 --> 00:25:56,554 ‎- Nhé chị? ‎- Đã nói bỏ ra mà. 376 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 ‎Này, mày điên rồi sao? 377 00:25:58,765 --> 00:26:01,309 ‎- Chị phải tập. ‎- Bỏ ra! 378 00:26:01,393 --> 00:26:02,769 ‎Tha cho tao! 379 00:26:02,852 --> 00:26:04,479 ‎Mấy đứa khởi động hết chưa? 380 00:26:07,524 --> 00:26:10,819 ‎Sau trận đấu loại của tuyển ‎sẽ có thêm nhiều trận đấu khác. 381 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 ‎Phải hết sức tập trung nhé. 382 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 ‎- Vâng ạ. ‎- Vâng ạ. 383 00:26:13,905 --> 00:26:17,200 ‎Cô ơi, có quyết định triệu tập em ‎lên trung tâm huấn luyện từ tuần sau ạ. 384 00:26:17,284 --> 00:26:19,244 ‎Đến lúc em trở lại tuyển quốc gia à? 385 00:26:19,327 --> 00:26:21,288 ‎Cổ chân thì sao? Khỏi hẳn chưa? 386 00:26:21,371 --> 00:26:24,749 ‎Đỡ nhiều rồi ạ. ‎Cẩn thận một chút sẽ không sao. 387 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 ‎Được rồi. ‎Chắc sẽ không gặp em một thời gian. 388 00:26:28,461 --> 00:26:30,255 ‎À không, vẫn gặp chứ. 389 00:26:30,338 --> 00:26:32,841 ‎Tuyển quốc gia cũng đến ‎xem trận đấu loại nhỉ? 390 00:26:33,425 --> 00:26:35,135 ‎Tôi sẽ đi cùng Hee Do đến Hwaseong. 391 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 ‎Vâng, em được biết bọn em cũng sẽ đến đó. 392 00:26:54,029 --> 00:26:55,905 ‎Ngồng tỏi hơi mặn đấy. 393 00:26:55,989 --> 00:26:57,365 ‎Con cứ dặn không ăn thì bỏ đi. 394 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 ‎Con biết rồi. Chủ Nhật bố có đến không mẹ? 395 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 ‎Chắc là không. Bố chở hàng ‎từ Geoje đến tận Incheon, 396 00:27:03,788 --> 00:27:05,540 ‎nên mẹ bảo đừng cố đến làm gì. 397 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 ‎Cũng đúng. Bố không nên cố quá. 398 00:27:10,128 --> 00:27:12,922 ‎Mà con mang đi được chứ? ‎Bảo Yi Jin đến lấy được mà. 399 00:27:13,006 --> 00:27:14,799 ‎Được mà. Con muốn mang đi. 400 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 ‎- Con đi nhé. ‎- Ừ. Cẩn thận đấy. 401 00:27:17,719 --> 00:27:18,803 ‎- Vâng ạ. ‎- Được rồi. 402 00:27:37,197 --> 00:27:39,866 ‎Thôi, không cần đâu. Cậu ngồi đi. 403 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 ‎Bà ngồi đi ạ. 404 00:27:40,867 --> 00:27:43,328 ‎Cảm ơn cháu. 405 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 ‎À, không phải cho mình à? 406 00:27:50,126 --> 00:27:53,129 ‎Cháu đẹp người mà còn đẹp nết nữa. 407 00:27:53,213 --> 00:27:56,383 ‎Sao bà biết ạ? Biệt danh của cháu là ‎"Trai đẹp lớp bảy" đấy. 408 00:27:58,051 --> 00:28:00,011 ‎Vậy nhân tiện, 409 00:28:00,595 --> 00:28:02,555 ‎bà cầm hộ cháu gói đồ đẹp này nhé? 410 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 ‎Được chứ. 411 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 ‎Cháu cảm ơn. 412 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 ‎Cảm ơn bà. 413 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 ‎Chào cậu, Yu Rim. 414 00:28:23,201 --> 00:28:25,578 ‎Chào cậu, Ji Woong. 415 00:28:27,205 --> 00:28:28,248 ‎Cậu đi đâu thế? 416 00:28:29,249 --> 00:28:31,835 ‎À, tớ giao đồ ăn đến phường Ahyeon. 417 00:28:31,918 --> 00:28:32,877 ‎Ơ? 418 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 ‎Tớ cũng đến phường Ahyeon trả hộp thức ăn. 419 00:28:36,840 --> 00:28:37,924 ‎Thật sao? 420 00:28:39,509 --> 00:28:41,928 ‎Chứ không phải vừa mới định đến đó à? 421 00:28:42,011 --> 00:28:43,138 ‎Thôi đi. 422 00:28:43,763 --> 00:28:45,473 ‎Tớ không thích cậu đến mức đó đâu. 423 00:28:47,267 --> 00:28:48,893 ‎À, xin lỗi. 424 00:28:49,561 --> 00:28:50,979 ‎Đùa đấy. 425 00:28:51,646 --> 00:28:52,856 ‎Chuyện nào là đùa cơ? 426 00:28:52,939 --> 00:28:54,858 ‎Chuyện tớ không thích cậu đến mức đó. 427 00:29:07,412 --> 00:29:08,997 ‎Nhớ con bé hôm qua chứ? 428 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 ‎- Nóng bỏng mắt. ‎- Đúng thật. 429 00:29:11,416 --> 00:29:12,542 ‎- Đỉnh đấy. ‎- Tuyệt vời. 430 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 ‎Này, phải con nhỏ hôm đó không? 431 00:29:15,503 --> 00:29:17,005 ‎Đứa cầm dù đánh mày đấy. 432 00:29:17,088 --> 00:29:18,381 ‎Đúng rồi. 433 00:29:19,007 --> 00:29:20,133 ‎Khốn khiếp. 434 00:29:21,509 --> 00:29:22,677 ‎Này! 435 00:29:26,222 --> 00:29:27,348 ‎Ai vậy ạ? 436 00:29:27,432 --> 00:29:28,558 ‎"Ai vậy ạ?" 437 00:29:28,641 --> 00:29:31,227 ‎Ôi trời, tao buồn đấy. 438 00:29:31,811 --> 00:29:34,189 ‎Tại mày mà người tao thủng mấy lỗ đấy. 439 00:29:34,272 --> 00:29:36,191 ‎Vậy mà giờ không nhận ra. 440 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 ‎Chào nhé. 441 00:29:53,792 --> 00:29:54,834 ‎Mấy người khỏe chứ? 442 00:29:55,794 --> 00:29:59,464 ‎Lúc đó, tôi có việc ‎cần phải xen vào trận đánh nhau đó. 443 00:30:00,048 --> 00:30:04,427 ‎Còn bây giờ tôi không hề có nhu cầu đâu. 444 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 ‎Cứ xem như chưa thấy nhau ‎và lướt qua nhau đi nhé. 445 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 ‎Tưởng mình mày có lý do riêng thôi à? ‎Tao cũng có vậy. 446 00:30:15,980 --> 00:30:17,398 ‎Bắt lấy nó! 447 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ‎Này! 448 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 ‎Này! 449 00:30:26,366 --> 00:30:27,700 ‎Đứng lại đó! 450 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 ‎Này! 451 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 ‎Này! 452 00:30:34,290 --> 00:30:35,792 ‎- Đuổi theo! ‎- Sao nó nhanh thế? 453 00:30:41,172 --> 00:30:42,173 ‎Gì thế này? 454 00:30:42,757 --> 00:30:43,758 ‎Này! 455 00:30:44,425 --> 00:30:45,510 ‎Khỉ thật! 456 00:30:47,303 --> 00:30:49,556 ‎Không có bao cát mình chạy nhanh hẳn! 457 00:30:51,307 --> 00:30:53,685 ‎Này, lấy xe máy đuổi đi. 458 00:30:53,768 --> 00:30:55,144 ‎- Trời ạ. ‎- Chạy lại đây. 459 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 ‎Ơ, Back Yi Jin? 460 00:31:11,744 --> 00:31:14,539 ‎Back Yi Jin! Xe ở đâu ra vậy? 461 00:31:14,622 --> 00:31:16,082 ‎Sao em bị đuổi bắt vậy? 462 00:31:16,583 --> 00:31:17,709 ‎Lại làm gì sai trái à? 463 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 ‎Tôi có làm gì đâu! 464 00:31:20,378 --> 00:31:23,464 ‎Thấy người ta bị đuổi thì trước hết ‎phải cho đi nhờ mới đúng chứ? 465 00:31:23,548 --> 00:31:25,425 ‎Đâu, bọn họ làm gì đuổi kịp em. 466 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 ‎Anh không nghĩ tôi chạy nhiều sẽ mệt hả? 467 00:31:34,601 --> 00:31:36,769 ‎- Muốn đi nhờ à? ‎- Chở tôi đi. 468 00:31:38,688 --> 00:31:39,689 ‎Nếu em muốn đi nhờ, 469 00:31:39,772 --> 00:31:42,442 ‎thì xin lỗi vì rêu rao tôi rớt phỏng vấn, ‎hạ nhục tôi với cả xóm đi. 470 00:31:43,359 --> 00:31:45,236 ‎Giờ làm gì có thời gian xin lỗi! 471 00:31:45,320 --> 00:31:47,113 ‎Anh không thấy bọn nó đuổi theo tôi à? 472 00:31:47,196 --> 00:31:48,281 ‎Hướng này! 473 00:31:50,074 --> 00:31:52,368 ‎Bọn nó chạy xe máy luôn rồi. ‎Nghiêm túc đấy. 474 00:31:53,912 --> 00:31:55,246 ‎Làm ơn mở cửa đi mà. 475 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 ‎Nãy giờ nói xin lỗi là xong rồi đấy. 476 00:31:57,332 --> 00:31:58,875 ‎Thật tình! 477 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ‎Đi thôi! Nhanh lên! 478 00:32:07,634 --> 00:32:09,427 ‎- Cài dây an toàn. ‎- Này! 479 00:33:13,282 --> 00:33:15,785 ‎CHẠY CHẬM 480 00:33:27,213 --> 00:33:28,381 ‎Xem nào. 481 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 ‎Hết thấy rồi. 482 00:33:33,553 --> 00:33:35,138 ‎Cắt đuôi được một lúc rồi. 483 00:33:39,684 --> 00:33:40,685 ‎Tính khi nào nói đây? 484 00:33:40,768 --> 00:33:42,645 ‎- Nói gì? ‎- Xin lỗi. 485 00:33:47,650 --> 00:33:51,195 ‎Mà "xin đừng làm phiềng" là sao? 486 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 ‎Không phải phiềng có gờ. 487 00:33:55,450 --> 00:33:58,077 ‎Phiền không có gờ. 488 00:33:59,078 --> 00:34:02,248 ‎Trên trang em vẽ lại ‎do ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ bị xé cũng vậy. 489 00:34:05,001 --> 00:34:08,463 ‎Có mỗi "Không được sao?" ‎mà viết sai be bét. 490 00:34:09,714 --> 00:34:13,176 ‎Tôi sốc đến mức ba ngày liền ‎cứ nhớ tới ba chữ "hông được xao" đấy. 491 00:34:14,510 --> 00:34:15,678 ‎Biết không? 492 00:34:17,180 --> 00:34:18,848 ‎Xin lỗi cả chuyện đó nữa. 493 00:34:18,931 --> 00:34:21,350 ‎Sai chính tả tí không được sao? 494 00:34:22,018 --> 00:34:24,103 ‎Anh cũng hiểu tôi viết gì mà! 495 00:34:24,979 --> 00:34:29,358 ‎Hơn nữa, tôi không đắp chăn cho ‎là anh chết cóng rồi. 496 00:34:29,442 --> 00:34:31,110 ‎Đêm đó nóng muốn chết. 497 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 ‎Mà xe này là sao? Xe của anh à? 498 00:34:35,990 --> 00:34:37,283 ‎Đừng đánh trống lảng. 499 00:34:38,618 --> 00:34:41,746 ‎Vết tích của cuộc sống giàu sang sao? 500 00:34:41,829 --> 00:34:43,539 ‎Kỷ niệm thời còn sung túc à? 501 00:34:44,916 --> 00:34:47,794 ‎Cứ biến bi kịch thành hài kịch đi ‎nhưng trừ tôi ra được không? 502 00:34:49,420 --> 00:34:50,338 ‎Xin lỗi nhé. 503 00:34:52,590 --> 00:34:54,133 ‎Nhưng công nhận hiệu quả đấy. 504 00:34:59,806 --> 00:35:01,349 ‎HÔM NAY MỚI RỚT PHỎNG VẤN ‎XIN ĐỪNG LÀM "PHIỀNG" 505 00:35:01,432 --> 00:35:02,433 ‎Ôi. 506 00:35:03,059 --> 00:35:04,519 ‎Nóng quá. 507 00:35:15,780 --> 00:35:19,158 ‎"Hôm nay mới rớt phỏng vấn". 508 00:35:21,202 --> 00:35:23,663 ‎"Xin đừng làm phiềng". 509 00:35:24,789 --> 00:35:28,126 ‎Không phải "làm phiềng", ‎mà là "làm phiền" mới đúng chứ. 510 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 ‎Có vậy cũng sai. 511 00:35:31,254 --> 00:35:32,880 ‎Trời ạ. 512 00:35:34,841 --> 00:35:36,467 ‎Nhờ em mà tôi cười được. 513 00:35:37,135 --> 00:35:40,096 ‎Cười xong thì thấy trượt phỏng vấn ‎cũng không có gì to tát. 514 00:35:42,098 --> 00:35:44,892 ‎Tôi đã hiểu vì sao ‎em muốn biến bi thành hài rồi. 515 00:35:47,687 --> 00:35:49,689 ‎Mà sao em nghĩ ra được cách này thế? 516 00:35:52,400 --> 00:35:54,277 ‎Vì ngày nào tôi cũng đấu thua. 517 00:35:54,777 --> 00:35:57,780 ‎Nhưng không thể vì thua cuộc ‎mà ngày nào cũng ủ rũ được. 518 00:35:58,823 --> 00:36:00,992 ‎Cười sẽ khiến người ta dễ quên đi hơn. 519 00:36:01,868 --> 00:36:03,661 ‎Quên đi mới bước tiếp được. 520 00:36:09,167 --> 00:36:10,293 ‎Ngầu nhỉ? 521 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 ‎Anh biết không? 522 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 ‎Biết gì? 523 00:36:15,631 --> 00:36:16,841 ‎Mưa rồi. 524 00:36:20,678 --> 00:36:25,224 ‎Trời ạ. Lớn chuyện rồi. ‎Không đóng được mui xe. 525 00:36:25,766 --> 00:36:26,893 ‎Tại sao? 526 00:36:26,976 --> 00:36:30,771 ‎Bị hỏng rồi. Nếu không ‎sao tôi lại lái kiểu xấu hổ thế này chứ? 527 00:36:33,065 --> 00:36:35,484 ‎- Trời ơi. ‎- Tốt quá! 528 00:36:37,820 --> 00:36:40,072 ‎Cơ hội để hạnh phúc khi chỉ có hai ta. 529 00:36:40,156 --> 00:36:42,909 ‎Tôi thích dầm mưa lắm! 530 00:36:43,868 --> 00:36:46,621 ‎Đèn xanh rồi. Đi thôi! 531 00:36:59,508 --> 00:37:01,010 ‎Mưa rồi! 532 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‎Vui lắm à? 533 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 ‎Ừ. Vui cực kì luôn! 534 00:37:37,088 --> 00:37:38,589 ‎Đồ ngốc! 535 00:38:10,454 --> 00:38:12,164 ‎Giờ hết mưa rồi. 536 00:38:13,249 --> 00:38:15,209 ‎À, ừ. 537 00:38:19,755 --> 00:38:22,550 ‎À, tôi đến đây giao đồ. 538 00:38:26,762 --> 00:38:27,888 ‎Cho ai ở đây cơ? 539 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 ‎Đây là nơi tôi đến giao đồ mà. 540 00:38:31,350 --> 00:38:32,727 ‎Nhà Seung Wan? 541 00:38:32,810 --> 00:38:34,562 ‎Đây là nhà Seung Wan à? 542 00:38:55,249 --> 00:38:56,250 ‎Này. 543 00:38:57,585 --> 00:38:59,045 ‎Nhìn cặp em này. 544 00:38:59,962 --> 00:39:01,172 ‎- Trời ạ. ‎- Trời ơi. 545 00:39:01,255 --> 00:39:02,965 ‎Thú vị thật đấy. 546 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 ‎Ơ? Yu Rim à, em tới có chuyện gì thế? 547 00:39:10,056 --> 00:39:12,058 ‎Mẹ bảo em đem đồ ăn kèm cho anh. 548 00:39:12,141 --> 00:39:13,351 ‎À. 549 00:39:13,434 --> 00:39:14,935 ‎Moon Ji Woong, sao cậu lại ở đây? 550 00:39:15,019 --> 00:39:17,938 ‎Tớ tới trả hộp đựng đồ ăn kèm ‎cho nhà Seung Wan. 551 00:39:18,022 --> 00:39:21,734 ‎À đúng rồi. Anh biết con gái chủ nhà ‎là hậu bối ở câu lạc bộ phát thanh không? 552 00:39:21,817 --> 00:39:23,861 ‎- Tôi biết. ‎- À. 553 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 ‎Xe là sao thế? Anh vẫn giữ nó à? 554 00:39:26,614 --> 00:39:29,033 ‎Anh tưởng đã bán rồi, nhưng cô vẫn giữ nó. 555 00:39:29,116 --> 00:39:30,785 ‎Cô đưa anh giữ một thời gian. 556 00:39:30,868 --> 00:39:31,869 ‎À. 557 00:39:37,583 --> 00:39:40,127 ‎Hai người đi đâu về vậy? 558 00:39:40,211 --> 00:39:43,214 ‎Không phải đi đâu về ‎mà là gặp nhau trên đường về thôi. 559 00:39:43,839 --> 00:39:46,300 ‎Cậu chỉ nói chuyện với tôi ‎khi có Back Yi Jin thôi nhỉ? 560 00:39:46,384 --> 00:39:48,302 ‎Tôi hỏi anh Yi Jin ai mượn cậu trả lời? 561 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 ‎- Con nhỏ này… ‎- Này mấy đứa. 562 00:39:50,429 --> 00:39:51,514 ‎Khoan đã. 563 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 ‎Anh này là ai mà hai cậu đều biết? 564 00:39:54,892 --> 00:39:56,060 ‎Nhân vật quan trọng gì à? 565 00:39:57,770 --> 00:39:59,230 ‎Cũng có thể nói là thế. 566 00:40:00,773 --> 00:40:03,067 ‎Đội hình này là sao đây? 567 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 ‎- Tiền bối, em chào anh ạ. ‎- Ừ, chào em. 568 00:40:14,036 --> 00:40:15,579 ‎Hôm nay anh cũng đẹp trai ạ. 569 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 ‎Nhưng mà 570 00:40:21,127 --> 00:40:22,420 ‎sao các cậu lại ở đây? 571 00:40:27,466 --> 00:40:28,634 ‎Tiếng gì vậy? 572 00:40:29,969 --> 00:40:31,595 ‎Này, không phải giọng của mẹ cậu à? 573 00:40:32,680 --> 00:40:33,681 ‎Trời ơi. 574 00:40:35,850 --> 00:40:37,643 ‎- Trời ơi, phải làm sao đây? ‎- Mẹ ơi! 575 00:40:37,726 --> 00:40:39,562 ‎- Trời ơi! ‎- Gì vậy? 576 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 ‎Mẹ ơi, mẹ nấu canh cá kèo ‎mà làm loạn thế này à? 577 00:40:42,606 --> 00:40:45,985 ‎Đừng đứng đó càu nhàu nữa. ‎Mau bắt cá lại đi! 578 00:40:46,068 --> 00:40:48,404 ‎Ôi trời ơi. 579 00:40:52,241 --> 00:40:54,702 ‎- Mau lên. ‎- Trời ơi. 580 00:40:54,785 --> 00:40:55,995 ‎Ở đằng kia. 581 00:41:04,044 --> 00:41:05,337 ‎Ôi! 582 00:41:09,300 --> 00:41:11,010 ‎Mẹ ơi, nó vẫn còn sống mà! 583 00:41:11,093 --> 00:41:12,970 ‎Dĩ nhiên rồi! Chẳng nhẽ lại chết à? 584 00:41:18,767 --> 00:41:20,686 ‎Này, đừng có ném! 585 00:41:20,769 --> 00:41:22,229 ‎À, xin lỗi nhé. 586 00:41:25,232 --> 00:41:26,275 ‎Dễ mà nhỉ. 587 00:41:28,652 --> 00:41:31,780 ‎Hai cậu con trai nâng tủ lạnh lên đi. 588 00:41:31,864 --> 00:41:33,657 ‎Ở dưới gầm tủ lạnh. Đằng kia! 589 00:41:35,659 --> 00:41:36,911 ‎Một, hai, ba! 590 00:41:38,078 --> 00:41:39,330 ‎Một, hai, ba! 591 00:41:43,292 --> 00:41:44,919 ‎Cảm ơn nhé. 592 00:41:45,628 --> 00:41:46,962 ‎Nhưng mấy đứa là ai thế? 593 00:41:47,046 --> 00:41:49,965 ‎Chào bác. Cháu là Na Hee Do. 594 00:41:50,466 --> 00:41:51,717 ‎Bạn cùng lớp Seung Wan ạ. 595 00:41:52,301 --> 00:41:54,512 ‎Chào bác. Cháu tên là Ko Yu Rim. 596 00:41:54,595 --> 00:41:57,932 ‎Ra là những cháu đã bầu chọn ‎cho Seung Wan làm lớp trưởng. 597 00:41:58,015 --> 00:42:01,810 ‎Cháu không có quyền bầu chọn ‎vì ở câu lạc bộ đấu kiếm ạ. 598 00:42:01,894 --> 00:42:04,230 ‎Cháu mới chuyển trường tới chưa lâu. 599 00:42:04,313 --> 00:42:05,856 ‎Tớ cũng đâu có bầu Seung Wan. 600 00:42:06,482 --> 00:42:07,566 ‎Ai bầu cho cậu ấy thế? 601 00:42:07,650 --> 00:42:08,984 ‎Sao cậu không bầu cho tớ? 602 00:42:09,068 --> 00:42:10,528 ‎Vì nếu cậu bận, tớ sẽ rất chán. 603 00:42:11,195 --> 00:42:12,446 ‎Này, hậu bối. 604 00:42:12,530 --> 00:42:14,907 ‎Hình như tôi đang nâng một mình. ‎Dùng sức chút đi. 605 00:42:14,990 --> 00:42:16,033 ‎Em đang dùng hết sức. 606 00:42:16,116 --> 00:42:17,201 ‎Nâng đi. 607 00:42:17,826 --> 00:42:18,869 ‎Vẫn còn à? 608 00:42:22,248 --> 00:42:23,082 ‎Tôi bắt được rồi! 609 00:42:23,165 --> 00:42:24,166 ‎Giỏi! 610 00:42:35,094 --> 00:42:36,178 ‎Mấy đứa vất vả rồi. 611 00:42:36,262 --> 00:42:38,889 ‎Nếu không có mấy đứa, ‎chắc bác phải thức cả đêm bắt cá. 612 00:42:38,973 --> 00:42:40,391 ‎Cậu thuê phòng cũng vất vả rồi. 613 00:42:40,474 --> 00:42:41,725 ‎Ăn nhiều vào nhé. 614 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 ‎- Cảm ơn bác ạ. ‎- Cảm ơn bác ạ. 615 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 ‎Ở đây có ai thích canh cá kèo không? 616 00:43:02,288 --> 00:43:04,164 ‎Tôi thay mặt mẹ xin lỗi. 617 00:43:04,248 --> 00:43:05,791 ‎Không đâu. Tớ sẽ ăn. 618 00:43:05,874 --> 00:43:06,792 ‎Ngon lắm. 619 00:43:14,675 --> 00:43:15,718 ‎Cậu nói không thích mà? 620 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 ‎Không thích tớ cũng ăn nhiều được. 621 00:43:19,722 --> 00:43:20,889 ‎Đúng là có tài đấy. 622 00:43:26,312 --> 00:43:29,064 ‎Nhưng cậu thân với Seung Wan ‎từ khi nào thế? 623 00:43:29,148 --> 00:43:30,149 ‎Hai nhà quen nhau à? 624 00:43:30,232 --> 00:43:33,027 ‎Từ khi mới sinh ra. ‎Mẹ tớ là bạn của mẹ Ji Woong. 625 00:43:33,110 --> 00:43:35,279 ‎Từ ký ức đầu đời của tớ ‎đã có Ji Seung Wan rồi. 626 00:43:35,362 --> 00:43:36,530 ‎Không phải từng hẹn hò à? 627 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 ‎Ngồi trên bàn ăn không nên nói chuyện đó. 628 00:43:39,533 --> 00:43:41,410 ‎Vì Ji Seung Wan mà tôi không hẹn hò được. 629 00:43:42,036 --> 00:43:43,996 ‎Cậu ấy luôn là bạn gái tin đồn của tôi. 630 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 ‎Nhưng bọn tôi là bạn bè trong sáng. ‎Các cậu đừng hiểu lầm nhé. 631 00:43:52,671 --> 00:43:54,423 ‎Sao em lại nhìn Yu Rim nói thế? 632 00:43:54,506 --> 00:43:56,133 ‎Chỉ cần Yu Rim không hiểu lầm là đủ. 633 00:43:57,134 --> 00:43:58,886 ‎Nhưng sao anh lại chen vào ‎đội hình này thế? 634 00:43:58,969 --> 00:44:02,806 ‎Này! Anh ấy là tiền bối cao như trời xanh ‎ở câu lạc bộ phát thanh đấy! 635 00:44:03,474 --> 00:44:04,350 ‎Đừng có láo! 636 00:44:04,433 --> 00:44:06,685 ‎Tốt nghiệp rồi ‎thì là anh em thôi chứ tiền bối gì. 637 00:44:07,603 --> 00:44:10,022 ‎Vậy anh có quan hệ gì với Yu Rim ‎mà nhận đồ ăn kèm cơ? 638 00:44:10,105 --> 00:44:13,192 ‎Tớ và anh ấy quen nhau từ nhỏ. ‎Giống cậu và Seung Wan. 639 00:44:15,319 --> 00:44:16,987 ‎- Ji Woong à. ‎- Ơi. 640 00:44:17,071 --> 00:44:19,281 ‎Cậu không tò mò ‎tớ và anh này có quan hệ gì à? 641 00:44:19,365 --> 00:44:20,949 ‎- Không hề. ‎- Hiểu luôn. 642 00:44:23,243 --> 00:44:25,537 ‎- Ngon nhỉ? ‎- Ừ. 643 00:44:25,621 --> 00:44:29,833 ‎Ji Woong à, đây là cái máy ảnh phim ‎cháu muốn mượn à? Máy cơ? 644 00:44:29,917 --> 00:44:32,336 ‎Đúng rồi ạ. Dì vẫn còn giữ à? 645 00:44:32,419 --> 00:44:34,421 ‎Không biết còn dùng được không. 646 00:44:38,467 --> 00:44:39,968 ‎THÁNG 9/1998 BỨC ẢNH NHÓM ĐẦU TIÊN 647 00:44:40,052 --> 00:44:42,096 ‎Xem Back Yi Jin trẻ trung chưa kìa. 648 00:44:43,263 --> 00:44:46,016 ‎Bà ơi, ai là Back Yi Jin? 649 00:44:47,351 --> 00:44:48,644 ‎Đây là Yu Rim. 650 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 ‎Ji Woong, Seung Wan, 651 00:44:52,898 --> 00:44:53,982 ‎mẹ cháu, 652 00:44:54,525 --> 00:44:56,735 ‎còn cậu này là Yi Jin. 653 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 ‎À, hóa ra đây là Back Yi Jin. 654 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 ‎Ừ. 655 00:45:01,240 --> 00:45:02,950 ‎Cháu biết Back Yi Jin à? 656 00:45:04,159 --> 00:45:05,244 ‎Dạ? 657 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 ‎Không. Cháu không biết. 658 00:45:08,622 --> 00:45:10,749 ‎Bà đến gọi cháu ra ăn cơm đúng không? 659 00:45:10,833 --> 00:45:11,959 ‎Ừ. 660 00:45:20,092 --> 00:45:21,176 ‎Trời ơi. 661 00:45:23,971 --> 00:45:25,639 ‎Mẹ đang xem gì thế? 662 00:45:27,599 --> 00:45:31,395 ‎Min Chae có xem tấm ảnh này ‎trong cuốn album của con. 663 00:45:33,272 --> 00:45:34,731 ‎Đây là lúc nào nhỉ? 664 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 ‎Ai cũng trẻ quá. 665 00:45:40,654 --> 00:45:44,324 ‎Lúc đó mẹ thấy ‎Back Yi Jin cũng lớn người rồi, 666 00:45:45,159 --> 00:45:47,244 ‎giờ nhìn lại mới thấy ‎chẳng khác gì trẻ con. 667 00:45:47,911 --> 00:45:51,331 ‎Khi đó anh ấy mới chỉ 22 tuổi. 668 00:45:52,624 --> 00:45:55,586 ‎Tháng trước mẹ mới gặp Yi Jin. 669 00:46:03,302 --> 00:46:05,512 ‎Thời gian trôi nhanh thật đấy. 670 00:46:07,848 --> 00:46:11,059 ‎Con ngồi cùng bàn ăn với Yu Rim. ‎Lúc đó hai đứa thân nhau à? 671 00:46:12,561 --> 00:46:13,562 ‎Không. 672 00:46:14,229 --> 00:46:16,565 ‎Đây là lúc con rất ghét cậu ấy. 673 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 ‎Cậu muốn làm gì đây? 674 00:46:32,039 --> 00:46:33,248 ‎Hả? 675 00:46:36,376 --> 00:46:37,461 ‎À… 676 00:46:37,544 --> 00:46:39,671 ‎Cậu là người bỏ đồ uống vào mỗi sáng à? 677 00:46:41,882 --> 00:46:43,842 ‎Không phải cậu bảo sẽ ghét tôi à? 678 00:46:44,968 --> 00:46:46,678 ‎Không phải thế. Tôi cũng có lý do… 679 00:46:46,762 --> 00:46:48,597 ‎Đừng có thích tôi nữa. 680 00:46:49,264 --> 00:46:51,642 ‎Giả bộ ghét rồi sau lưng làm thế này 681 00:46:52,184 --> 00:46:54,228 ‎khiến tôi nổi da gà. 682 00:47:03,070 --> 00:47:04,112 ‎NƯỚC NÕN THÔNG 683 00:47:04,696 --> 00:47:07,199 ‎Đúng là tôi rất thích đồ uống này, 684 00:47:07,282 --> 00:47:09,409 ‎nhưng giờ vì cậu mà không uống nổi nữa. 685 00:47:31,890 --> 00:47:32,849 ‎Trời ạ. 686 00:47:33,600 --> 00:47:36,478 ‎Sao lại nâng niu cái ô đó thế? 687 00:47:36,562 --> 00:47:38,397 ‎Tôi cũng là người đưa nó cho cậu mà! 688 00:47:43,944 --> 00:47:49,825 ‎Đến cuối cùng tôi vẫn không thể từ bỏ em 689 00:47:49,908 --> 00:47:54,788 ‎Đừng do dự nữa 690 00:47:54,871 --> 00:47:59,251 ‎Để không thất bại một lần nữa 691 00:47:59,334 --> 00:48:02,045 ‎Chúng ta phải đứng lên lại 692 00:48:02,129 --> 00:48:03,964 ‎Sao xã hội lại trở thành thế này? 693 00:48:04,047 --> 00:48:06,675 ‎Cuộc đời này không còn gì bảo đảm 694 00:48:06,758 --> 00:48:11,054 ‎Túi hết tiền rồi sẽ làm trái tim hết tình 695 00:48:11,138 --> 00:48:14,808 ‎Không thể tin tưởng ai Cũng không thể nhượng bộ ai 696 00:48:14,891 --> 00:48:17,394 ‎Mình tôi sống ở thế giới này cũng đủ mệt 697 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 ‎Ai ai cũng đầy tham vọng Thật nhiều tham vọng 698 00:48:19,896 --> 00:48:24,151 ‎Không còn ai quan tâm đến người xung quanh Tốt bụng sẽ bị xỉa xói 699 00:48:24,234 --> 00:48:27,529 ‎Tòa tháp thành tựu của bạn sụp đổ Tất cả đều đứng xem 700 00:48:27,613 --> 00:48:29,364 ‎- Xem nó sụp đổ - Xem nó sụp đổ 701 00:48:29,448 --> 00:48:30,282 ‎- Có thế chứ! ‎- Làm được rồi! 702 00:48:32,117 --> 00:48:33,285 ‎Tuyệt vời! 703 00:48:33,910 --> 00:48:34,870 ‎- Na Hee Do! ‎- Có thế chứ! 704 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 ‎Moon Ji Woong. 705 00:48:42,919 --> 00:48:44,087 ‎Tớ nhận ra rồi. 706 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 ‎Không được. 707 00:48:46,131 --> 00:48:47,674 ‎Đừng thích tớ. 708 00:48:50,844 --> 00:48:52,179 ‎Cậu nhận ra gì cơ? 709 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 ‎Lý do động tác của Ko Yu Rim ‎nhìn thanh thoát. 710 00:48:54,723 --> 00:48:58,977 ‎Và lý do huấn luyện viên bắt tớ nhảy. 711 00:49:00,562 --> 00:49:01,855 ‎Là gì? 712 00:49:02,397 --> 00:49:03,857 ‎Đều có lý do của nó. 713 00:49:05,776 --> 00:49:07,611 ‎Vì biết ơn nên tớ mới nói đó. 714 00:49:08,195 --> 00:49:10,197 ‎Tuần sau Ko Yu Rim ‎trở lại trung tâm huấn luyện. 715 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 ‎Sao? 716 00:49:13,408 --> 00:49:15,118 ‎Thế cậu ấy không đi học à? 717 00:49:15,202 --> 00:49:19,581 ‎À đúng rồi. Hôm nay tớ bị bắt quả tang ‎bỏ đồ uống vào tủ cậu ấy. 718 00:49:19,665 --> 00:49:21,249 ‎Cậu giúp tớ hóa giải hiểu lầm đi. 719 00:49:21,917 --> 00:49:24,753 ‎Cậu ấy hiểu lầm tớ ám ảnh với cậu ấy. 720 00:49:26,588 --> 00:49:28,298 ‎Thật nhục nhã. 721 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 ‎Yu Rim à, con đang xếp hành lý à? 722 00:49:33,345 --> 00:49:34,346 ‎Vâng. 723 00:49:34,846 --> 00:49:37,432 ‎- Mau ra ăn cơm đi. ‎- Đợi con chút. 724 00:49:39,101 --> 00:49:41,770 ‎Yu Rim à, bố về rồi! 725 00:49:41,853 --> 00:49:42,896 ‎Bố ơi! 726 00:49:42,979 --> 00:49:44,314 ‎Ko Yu Rim! 727 00:49:46,149 --> 00:49:48,235 ‎Con tưởng chưa được gặp bố ‎mà đã phải đi chứ. 728 00:49:48,318 --> 00:49:51,071 ‎Bố nhấn ga để được về gặp con gái cưng. 729 00:49:51,154 --> 00:49:53,949 ‎Sao bố lại làm thế? ‎Lỡ xảy ra tai nạn thì sao? 730 00:49:54,032 --> 00:49:56,284 ‎Bố biết rồi. Bố sẽ không làm thế nữa đâu. 731 00:49:57,828 --> 00:49:59,496 ‎- Ăn cơm thôi. ‎- Vâng. 732 00:49:59,579 --> 00:50:01,456 ‎Gà rán bố mua này. 733 00:50:01,540 --> 00:50:02,833 ‎Trông ngon quá. 734 00:50:03,583 --> 00:50:05,085 ‎Uống ít thôi nhé. 735 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 ‎Vâng. 736 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 ‎Mau ăn đi. 737 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 ‎Em cũng ngồi ăn đi. 738 00:50:13,051 --> 00:50:15,137 ‎Không. Em ăn ở quán khi nãy rồi. 739 00:50:15,220 --> 00:50:17,431 ‎Hai bố con dành thời gian cho nhau đi. 740 00:50:19,015 --> 00:50:20,350 ‎Mẹ ra quán đây. 741 00:50:20,434 --> 00:50:21,435 ‎Vâng. 742 00:50:24,771 --> 00:50:26,648 ‎Lâu rồi uống với bố một ly nhé. 743 00:50:27,274 --> 00:50:28,817 ‎Giữ bí mật với mẹ. 744 00:50:29,317 --> 00:50:31,486 ‎Mẹ mà biết là bố toi đời đấy. 745 00:50:33,238 --> 00:50:34,906 ‎Lát nữa. Đợi mẹ đi rồi uống. 746 00:50:44,916 --> 00:50:47,461 ‎Thời gian tới lại không được gặp ‎con gái của bố rồi. 747 00:50:48,211 --> 00:50:50,714 ‎Con gái, con có gì khó khăn không? 748 00:50:51,798 --> 00:50:54,634 ‎Khó khăn hả? Có chứ bố. 749 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 ‎Nhưng không chỉ mình con gặp khó khăn. 750 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 ‎Bố và mẹ đều gặp khó khăn mà. 751 00:51:00,974 --> 00:51:02,684 ‎Con đừng già dặn như vậy. 752 00:51:02,768 --> 00:51:04,060 ‎Ko Yu Rim. 753 00:51:04,144 --> 00:51:06,563 ‎Nếu mệt mỏi, mè nheo cũng không sao. 754 00:51:09,274 --> 00:51:12,360 ‎Chỉ là có nhiều chuyện ‎khiến con phải suy nghĩ. 755 00:51:14,905 --> 00:51:18,658 ‎Lỡ đó là huy chương vàng duy nhất ‎của đời con thì sao? 756 00:51:19,451 --> 00:51:21,870 ‎Lỡ không phải thời kỳ đỉnh cao bắt đầu, 757 00:51:22,454 --> 00:51:24,706 ‎mà là kết thúc thì sao? 758 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 ‎Con nghĩ về chuyện đó. 759 00:51:25,916 --> 00:51:27,626 ‎Dĩ nhiên chuyện đó có thể xảy ra. 760 00:51:28,293 --> 00:51:31,379 ‎Có mấy người được đeo huy chương vàng ‎từ cuộc thi quốc tế đâu? 761 00:51:32,088 --> 00:51:36,176 ‎Với tư cách là một con người, bố nể con. 762 00:51:37,928 --> 00:51:40,013 ‎Con đã là niềm tự hào của bố mẹ rồi. 763 00:51:44,643 --> 00:51:49,523 ‎Con muốn thành công hơn ‎và giúp bố mẹ sống sung túc. 764 00:51:49,606 --> 00:51:53,652 ‎Con nhóc này, nếu thế ‎bố mẹ sẽ phải sống e dè với con. 765 00:51:54,820 --> 00:51:56,488 ‎Bố không muốn thế đâu. 766 00:52:01,243 --> 00:52:04,162 ‎Không được rồi. ‎Bố ơi, cho con thêm đúng một ly nữa. 767 00:52:06,081 --> 00:52:07,249 ‎Được rồi. 768 00:52:09,167 --> 00:52:11,169 ‎Này anh! 769 00:52:11,253 --> 00:52:13,338 ‎Anh lại cho con bé uống rượu à? 770 00:52:13,922 --> 00:52:15,382 ‎- Mau uống đi. ‎- Không được. 771 00:52:15,465 --> 00:52:16,800 ‎Uống gì mà uống. 772 00:52:17,425 --> 00:52:18,510 ‎Để mẹ uống. 773 00:52:19,469 --> 00:52:21,680 ‎Gắp đồ nhắm rượu cho mẹ nhé? 774 00:52:21,763 --> 00:52:22,681 ‎Gà rán? 775 00:52:22,764 --> 00:52:24,266 ‎- Tuyệt vời. ‎- Mẹ con thích củ cải muối. 776 00:52:24,349 --> 00:52:25,642 ‎Rót cho em một ly nữa. 777 00:52:28,186 --> 00:52:34,776 ‎ĂN VẶT CON VOI 778 00:52:34,860 --> 00:52:36,403 ‎Moon Ji Woong. 779 00:52:37,779 --> 00:52:39,322 ‎Cậu đợi tớ à? 780 00:52:41,408 --> 00:52:42,951 ‎NƯỚC NÕN THÔNG 781 00:52:43,034 --> 00:52:44,578 ‎Hôm nay tớ muốn tự đưa cho cậu. 782 00:52:47,372 --> 00:52:49,583 ‎Thời gian qua tớ đã nhờ Na Hee Do 783 00:52:50,417 --> 00:52:52,210 ‎bỏ vào tủ khóa của cậu mỗi sáng. 784 00:52:52,294 --> 00:52:54,671 ‎Là cậu sao? Trời ạ. 785 00:52:54,754 --> 00:52:58,717 ‎Tớ không biết ‎nên đã lên mặt với Na Hee Do rồi. 786 00:52:58,800 --> 00:53:01,761 ‎Không sao đâu. ‎Dáng vẻ lên mặt của cậu cũng sẽ xinh thôi. 787 00:53:01,845 --> 00:53:03,013 ‎Gì cơ? 788 00:53:05,974 --> 00:53:08,935 ‎Cậu kỳ lạ thật đó. 789 00:53:09,019 --> 00:53:10,520 ‎Dạo này tớ cũng thấy tớ lạ. 790 00:53:11,271 --> 00:53:13,648 ‎Tớ chợt nghĩ sau này ‎không được gặp cậu thường xuyên, 791 00:53:14,733 --> 00:53:16,985 ‎tự dưng lại đứng đây đợi suốt cả tiếng. 792 00:53:18,570 --> 00:53:19,863 ‎Đúng là kỳ lạ nhỉ? 793 00:53:21,323 --> 00:53:24,117 ‎Thi thoảng tớ phải đến học cho đủ buổi. 794 00:53:24,826 --> 00:53:25,994 ‎Lúc đó gặp nhau nhé. 795 00:53:28,830 --> 00:53:31,791 ‎Chắc ở trung tâm huấn luyện ‎có nhiều người cao ráo, đẹp trai lắm. 796 00:53:33,543 --> 00:53:35,128 ‎Chắc cũng sẽ có nhiều fan của cậu. 797 00:53:35,712 --> 00:53:37,547 ‎Cậu cũng có nhiều fan mà. 798 00:53:37,631 --> 00:53:39,382 ‎Biệt danh còn là "Trai đẹp lớp bảy". 799 00:53:39,966 --> 00:53:42,928 ‎- Ngày nào cũng được tỏ tình. ‎- Nhưng tớ không hẹn hò với fan. 800 00:53:47,265 --> 00:53:48,391 ‎Còn cậu? 801 00:53:51,061 --> 00:53:52,228 ‎Tớ cũng vậy. 802 00:53:57,275 --> 00:53:58,360 ‎Sắp muộn giờ rồi. 803 00:53:59,027 --> 00:54:00,111 ‎Cậu mau đi đi. 804 00:54:01,363 --> 00:54:03,323 ‎Ừ, tớ đi đây. 805 00:54:04,157 --> 00:54:05,492 ‎Gặp cậu sau nhé. 806 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 ‎Yu Rim à. 807 00:54:11,539 --> 00:54:13,041 ‎Tớ không phải fan của cậu đâu. 808 00:54:26,471 --> 00:54:28,890 ‎BỒI DƯỠNG NHÂN TỐ KHỎE NHẤT 809 00:54:29,849 --> 00:54:30,809 ‎Cô ơi! 810 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 ‎Em thuộc vũ đạo rồi. 811 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 ‎Không cần nhảy cho tôi xem đâu. 812 00:54:39,192 --> 00:54:42,070 ‎Dạ? Tại sao ạ? Cô xem đi ạ. ‎Em đã rất chăm chỉ luyện tập. 813 00:54:42,153 --> 00:54:43,363 ‎Không cần. 814 00:54:44,072 --> 00:54:45,532 ‎Nói xem em đã nhận ra điều gì. 815 00:54:53,873 --> 00:54:55,125 ‎Em đã nhận ra sự khác biệt 816 00:54:56,126 --> 00:54:58,128 ‎giữa em và Ko Yu Rim. 817 00:54:59,170 --> 00:55:02,632 ‎Lý do động tác của Ko Yu Rim ‎nhìn thanh thoát 818 00:55:02,716 --> 00:55:04,384 ‎là vì biết cảm nhận nhịp. 819 00:55:04,467 --> 00:55:05,969 ‎Còn động tác của em 820 00:55:06,803 --> 00:55:08,722 ‎như người không biết cảm nhịp. 821 00:55:11,016 --> 00:55:14,060 ‎Học thuộc động tác nhảy ‎không có nghĩa là biết cảm nhận nhịp. 822 00:55:14,811 --> 00:55:16,896 ‎Nhưng vì sao tôi lại yêu cầu em làm thế? 823 00:55:18,356 --> 00:55:20,358 ‎Để em biết kỹ năng đấu kiếm tốt là gì. 824 00:55:21,317 --> 00:55:23,028 ‎Nâng cao tầm nhìn lên. 825 00:55:23,111 --> 00:55:24,571 ‎Nâng cao tầm nhìn 826 00:55:24,654 --> 00:55:26,990 ‎sẽ nhìn được kỹ năng đấu kiếm ‎một cách khách quan. 827 00:55:29,159 --> 00:55:31,494 ‎Vâng, em hiểu rồi ạ. 828 00:55:31,578 --> 00:55:34,039 ‎Hôm nay là buổi tập cuối ‎trước buổi đấu loại. 829 00:55:35,123 --> 00:55:36,291 ‎Đi thay đồ đi. 830 00:55:45,675 --> 00:55:48,678 ‎Buổi huấn luyện cuối cùng là đấu với tôi. 831 00:55:48,762 --> 00:55:50,847 ‎- Dạ? ‎- Thường thì các huấn luyện viên 832 00:55:51,931 --> 00:55:53,308 ‎không làm thế này đâu. 833 00:55:53,892 --> 00:55:56,603 ‎Thắng thì coi là hiển nhiên, ‎mà thua sẽ bị tổn hại danh dự. 834 00:55:56,686 --> 00:55:58,188 ‎Nhưng mà sao tôi có thể 835 00:55:59,272 --> 00:56:00,899 ‎bị tổn hại danh dự chứ? 836 00:56:02,108 --> 00:56:04,402 ‎Ye Ji, làm trọng tài đi. 837 00:56:04,986 --> 00:56:06,196 ‎Vâng. 838 00:56:09,783 --> 00:56:16,790 ‎CHIẾN THẮNG 839 00:56:40,897 --> 00:56:42,023 ‎Phòng vệ. 840 00:56:42,941 --> 00:56:44,275 ‎Sẵn sàng. 841 00:56:44,359 --> 00:56:45,735 ‎Đấu. 842 00:56:50,365 --> 00:56:52,867 ‎Thời đại như thế ta cũng đâu còn cách nào. 843 00:56:52,951 --> 00:56:54,619 ‎Cái gì cần đổi thì phải đổi. 844 00:56:55,328 --> 00:56:57,288 ‎Dù thế, 845 00:56:57,372 --> 00:56:59,374 ‎kỳ thi báo chí đâu phải trò đùa. 846 00:56:59,457 --> 00:57:01,126 ‎Cho người tốt nghiệp cấp ba 847 00:57:01,709 --> 00:57:03,503 ‎ứng thi nhà báo mà nghe được à? 848 00:57:06,589 --> 00:57:09,425 ‎Hôm qua ngài chưa xem ‎bản tin tôi đưa tin sao? 849 00:57:09,509 --> 00:57:10,760 ‎Do khủng hoảng IMF, 850 00:57:10,844 --> 00:57:13,638 ‎có 450.000 sinh viên bảo lưu. 851 00:57:13,721 --> 00:57:15,431 ‎Nếu chỉ nhận sinh viên đã tốt nghiệp, 852 00:57:15,515 --> 00:57:18,309 ‎sẽ có 450.000 người mất đi cơ hội. 853 00:57:18,393 --> 00:57:21,020 ‎Tuy không biết 450.000 người đó ‎là nhân tài như thế nào, 854 00:57:21,896 --> 00:57:23,606 ‎nếu ngài thấy ‎không có vấn đề gì thì cứ làm. 855 00:57:23,690 --> 00:57:25,650 ‎Tôi hiểu ý của cô. 856 00:57:25,733 --> 00:57:28,862 ‎Nhưng công ty ta ‎chưa từng tuyển người tốt nghiệp cấp ba. 857 00:57:28,945 --> 00:57:31,906 ‎Sinh viên thời nay làm gì? 858 00:57:32,782 --> 00:57:35,285 ‎Không học hành, không giữ thành tích. 859 00:57:35,368 --> 00:57:37,328 ‎Cứ uống rượu, hẹn hò chơi bời thỏa thích, 860 00:57:37,412 --> 00:57:40,415 ‎chỉ cần lấy bằng ‎là được công ty lớn mời vào làm. 861 00:57:40,957 --> 00:57:42,876 ‎Bằng tốt nghiệp đại học ‎quan trọng thế sao? 862 00:57:45,920 --> 00:57:47,005 ‎Tôi đi dẫn tin đây. 863 00:57:50,008 --> 00:57:53,470 ‎Sau sự điều chỉnh cơ cấu IMF, những người sở hữu… 864 00:57:53,553 --> 00:57:54,429 ‎Cháu tới rồi ạ. 865 00:57:54,512 --> 00:57:56,014 ‎Yi Jin à, cháu tới có chuyện gì thế? 866 00:57:56,097 --> 00:57:57,348 ‎Cháu tới trả hộp đựng đồ ăn kèm. 867 00:57:58,600 --> 00:58:01,603 ‎Cháu không có tài nấu ăn ‎nên không làm được món gì tặng trả cô. 868 00:58:01,686 --> 00:58:03,813 ‎Trời ơi. Có hợp khẩu vị của cháu không? 869 00:58:03,897 --> 00:58:05,648 ‎Ngon lắm ạ. 870 00:58:06,149 --> 00:58:07,942 ‎Cảm ơn cô đã luôn quan tâm cháu. 871 00:58:08,526 --> 00:58:10,111 ‎Cháu ăn ngon miệng thì tốt quá. 872 00:58:11,488 --> 00:58:13,281 ‎- Cháu xin phép ạ. ‎- Ừ. 873 00:58:13,364 --> 00:58:15,617 ‎- Vâng. Chào cô ạ. ‎- Ừ. 874 00:58:22,123 --> 00:58:23,333 ‎Lý do em thua 875 00:58:23,958 --> 00:58:27,504 ‎là bởi vì em đã nghĩ rằng em sẽ thua, 876 00:58:28,505 --> 00:58:30,798 ‎và bị tôi phát hiện ra suy nghĩ đó. 877 00:58:32,342 --> 00:58:36,221 ‎Trong buổi đánh giá ‎không có tuyển thủ nào giỏi hơn tôi cả. 878 00:58:37,055 --> 00:58:38,389 ‎Đừng sợ. 879 00:58:39,182 --> 00:58:42,018 ‎Dù sợ cũng đừng để người khác phát hiện. 880 00:58:43,686 --> 00:58:44,729 ‎Em hiểu chưa? 881 00:58:45,355 --> 00:58:47,690 ‎Vâng. 882 00:58:51,027 --> 00:58:53,196 ‎Quá trình huấn luyện kết thúc rồi. 883 00:58:57,242 --> 00:58:58,493 ‎Em vất vả rồi, Na Hee Do. 884 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 ‎Thời gian qua là vinh hạnh của em. 885 00:59:22,392 --> 00:59:24,018 ‎Tiền bối Yang Chan Mi. 886 01:00:01,973 --> 01:00:03,349 ‎Không có ai à? 887 01:00:07,562 --> 01:00:08,938 ‎Ôi, giật cả mình. 888 01:00:34,422 --> 01:00:36,132 ‎SỮA CHUỐI 889 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 ‎Gì vậy? 890 01:00:41,679 --> 01:00:42,930 ‎Tôi đấy. 891 01:00:43,681 --> 01:00:44,891 ‎Giật cả mình! 892 01:00:46,142 --> 01:00:47,935 ‎Gì vậy? Sao anh lại ở đây? 893 01:00:48,019 --> 01:00:51,648 ‎Tôi đi ngang qua thấy sáng đèn ‎nên nghĩ là em đang ở đây. 894 01:00:51,731 --> 01:00:52,899 ‎Sữa thì hết trơn. 895 01:00:53,524 --> 01:00:56,069 ‎Tự nhiên chui đâu ra cái ống hút ‎làm tôi giật cả mình. 896 01:00:56,152 --> 01:00:58,488 ‎Tôi còn tưởng ‎tôi tập nhiều quá nên điên rồi. 897 01:01:00,615 --> 01:01:01,991 ‎Gặp tôi có mừng không? 898 01:01:07,955 --> 01:01:08,998 ‎Mau vào trong đi. 899 01:01:09,999 --> 01:01:12,835 ‎Trông giống Romeo và Juliet quá. ‎Không chịu nổi nữa. 900 01:01:19,676 --> 01:01:21,761 ‎Đây là lần đầu ‎tôi thấy em mặc đồ đấu kiếm. 901 01:01:22,720 --> 01:01:23,971 ‎Trông em khác quá. 902 01:01:25,515 --> 01:01:26,849 ‎Khác thế nào? 903 01:01:29,977 --> 01:01:31,562 ‎Tôi không nên xấc xược với em nữa. 904 01:01:32,522 --> 01:01:33,731 ‎Tốt quá. 905 01:01:41,322 --> 01:01:42,448 ‎Chạm vào được không? 906 01:01:43,032 --> 01:01:43,908 ‎Đây. 907 01:01:46,077 --> 01:01:47,954 ‎Dày hơn tôi nghĩ đấy. 908 01:01:48,037 --> 01:01:48,996 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 909 01:01:49,747 --> 01:01:51,040 ‎Bị đâm thì đau lắm. 910 01:01:52,083 --> 01:01:53,376 ‎Kiếm không nặng à? 911 01:01:53,459 --> 01:01:56,212 ‎Ừ, quen rồi. Tầm khoảng 500g. 912 01:02:02,510 --> 01:02:04,846 ‎Không nghẹ như tôi nghĩ. 913 01:02:12,645 --> 01:02:13,646 ‎Nhưng mà 914 01:02:14,397 --> 01:02:17,066 ‎sao kiếm kia lại có tay cầm màu đỏ? 915 01:02:17,150 --> 01:02:18,317 ‎Mấy cái khác đâu có thế. 916 01:02:19,110 --> 01:02:20,486 ‎Vì đó là kiếm của Ko Yu Rim. 917 01:02:20,570 --> 01:02:22,572 ‎Hả? Kiếm của Yu Rim thì có gì khác? 918 01:02:22,655 --> 01:02:25,616 ‎Đó là minh chứng ‎cậu ấy đã thi đấu quốc tế. 919 01:02:25,700 --> 01:02:29,662 ‎Thi đấu quốc tế có nghĩa là ‎nằm trong đội tuyển quốc gia. 920 01:02:29,746 --> 01:02:32,498 ‎Sơn màu đỏ hoặc xanh dương ‎vào mặt trong tấm che 921 01:02:32,582 --> 01:02:34,584 ‎là quy định của kỳ thi quốc tế. 922 01:02:34,667 --> 01:02:36,669 ‎- Tại sao? ‎- Mặt trong tấm che… 923 01:02:37,253 --> 01:02:38,379 ‎Đưa đây. 924 01:02:39,922 --> 01:02:43,468 ‎Nếu kiếm của đối thủ chạm vào mặt trong ‎có thể làm đèn sáng, 925 01:02:43,551 --> 01:02:45,595 ‎nên sơn màu lên để phòng trường hợp đó. 926 01:02:45,678 --> 01:02:46,804 ‎Ừ. 927 01:02:51,017 --> 01:02:54,771 ‎Nếu được sơn màu, em muốn sơn màu gì? 928 01:02:56,939 --> 01:02:58,107 ‎Em 929 01:02:59,066 --> 01:03:00,651 ‎thích màu xanh dương. 930 01:03:04,197 --> 01:03:05,740 ‎Đeo mặt nạ có dễ thở không? 931 01:03:07,533 --> 01:03:09,410 ‎Sao anh tò mò nhiều thứ vậy? 932 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 ‎Anh muốn mặc thử không? 933 01:03:12,705 --> 01:03:13,706 ‎Đồ đấu kiếm? 934 01:03:13,790 --> 01:03:15,792 ‎Hai năm trước ‎có cả câu lạc bộ đấu kiếm nam. 935 01:03:15,875 --> 01:03:17,919 ‎Lục lọi một lát chắc sẽ có. 936 01:03:38,397 --> 01:03:40,483 ‎Mặc thế này có đúng không? 937 01:03:42,610 --> 01:03:43,945 ‎Qua đây đi. 938 01:04:58,477 --> 01:05:01,147 ‎Mặc đồ rồi thì phải đấu thử một trận chứ. 939 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 ‎Sao? 940 01:05:04,483 --> 01:05:06,903 ‎Này, muốn đánh tôi thì cứ đánh đi. 941 01:05:06,986 --> 01:05:08,362 ‎Đừng viện cớ thể thao làm gì. 942 01:05:08,446 --> 01:05:10,865 ‎Đừng sợ. Tôi sẽ chấp anh. 943 01:05:12,074 --> 01:05:14,827 ‎Tôi sẽ không tấn công ‎mà chỉ phòng thủ thôi. 944 01:05:15,369 --> 01:05:19,665 ‎Trong ba phút nếu anh đâm được tôi ‎hoặc làm sáng đèn là anh thắng. 945 01:05:21,000 --> 01:05:23,753 ‎- Thế nào? ‎- Trời ạ. 946 01:05:24,712 --> 01:05:27,048 ‎Được rồi. Cũng đáng thử đấy. 947 01:05:27,131 --> 01:05:29,300 ‎Nhưng tôi chơi gì cũng phải cược. ‎Cược gì đây? 948 01:05:30,009 --> 01:05:32,011 ‎Được thôi. Muốn cược gì? 949 01:05:33,554 --> 01:05:35,264 ‎Thực hiện điều ước của người thắng. 950 01:05:37,183 --> 01:05:38,476 ‎Đồng ý. 951 01:05:39,393 --> 01:05:40,895 ‎- Thử đèn. ‎- Thử đèn? 952 01:05:40,978 --> 01:05:41,979 ‎Đánh tôi đi. 953 01:05:45,858 --> 01:05:46,943 ‎Bắt đầu đấy nhé. 954 01:05:47,526 --> 01:05:49,487 ‎Bắt đầu! 955 01:06:13,177 --> 01:06:14,178 ‎Đợi chút. 956 01:06:24,313 --> 01:06:26,607 ‎Mình có thể làm được. Làm ơn! 957 01:06:28,109 --> 01:06:29,276 ‎Còn 30 giây nữa. 958 01:06:29,360 --> 01:06:31,362 ‎Được rồi. 30 giây. 959 01:06:34,115 --> 01:06:35,700 ‎À, ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎. 960 01:06:36,826 --> 01:06:38,619 ‎- Thì sao? ‎- Ra tập 13 rồi. 961 01:06:38,703 --> 01:06:40,121 ‎Anh nói sao? 962 01:06:41,205 --> 01:06:42,289 ‎Thắng rồi! 963 01:06:43,040 --> 01:06:44,834 ‎Ra tập 13 rồi à? 964 01:06:45,418 --> 01:06:46,961 ‎- Không. ‎- Này! 965 01:06:48,587 --> 01:06:49,672 ‎Chết tiệt! 966 01:07:18,784 --> 01:07:22,830 ‎Này. Chỉ vì ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc ‎mà đã mất tập trung, 967 01:07:22,913 --> 01:07:24,749 ‎sao làm tốt trong buổi đánh giá được? 968 01:07:26,292 --> 01:07:28,419 ‎Vì là ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc ‎nên mới mất tập trung! 969 01:07:30,087 --> 01:07:31,922 ‎Anh làm thế là phạm luật rồi! 970 01:07:32,006 --> 01:07:32,923 ‎Sao lại bắt chuyện? 971 01:07:33,007 --> 01:07:35,009 ‎Sao nói chuyện khi đấu lại là phạm luật? 972 01:07:35,676 --> 01:07:37,887 ‎Thế sao em lại trả lời? 973 01:07:39,930 --> 01:07:40,973 ‎Má. 974 01:07:41,057 --> 01:07:44,685 ‎Thiệt là! Bất công quá đi mất! 975 01:07:44,769 --> 01:07:47,646 ‎- Back Yi Jin! ‎- Tôi sẽ suy nghĩ rồi nói điều ước với em. 976 01:07:47,730 --> 01:07:49,440 ‎Vì hiếm khi mới có cơ hội này. 977 01:07:49,523 --> 01:07:51,317 ‎Chết tiệt! 978 01:07:51,984 --> 01:07:54,070 ‎Ai đời lại làm thế! 979 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 ‎Làm sao? 980 01:07:56,197 --> 01:07:58,657 ‎Tôi… 981 01:07:59,658 --> 01:08:02,536 ‎Này, ai chơi nói xạo kiểu đó! 982 01:08:08,501 --> 01:08:09,835 ‎Chào huấn luyện viên ạ. 983 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 ‎- Ừ. ‎- Chào thầy ạ. 984 01:08:11,462 --> 01:08:12,463 ‎Thầy dùng bữa chưa ạ? 985 01:08:12,546 --> 01:08:13,672 ‎Ừ, thầy ăn rồi. 986 01:08:14,882 --> 01:08:17,384 ‎À đúng rồi. Hôm tổ chức trận đấu đánh giá, 987 01:08:17,468 --> 01:08:20,805 ‎chúng ta sẽ xuất phát lúc 7:00 sáng. ‎Em thông báo với các bạn nhé. 988 01:08:20,888 --> 01:08:21,972 ‎Vâng. 989 01:08:24,225 --> 01:08:25,684 ‎Em nghĩ ai sẽ được lên tuyển? 990 01:08:27,561 --> 01:08:28,562 ‎Em cũng không chắc. 991 01:08:28,646 --> 01:08:31,232 ‎Chị Hye Ju hạng chín ‎nên chắc là có khả năng nhất. 992 01:08:32,316 --> 01:08:33,400 ‎Hye Ju. 993 01:08:34,110 --> 01:08:35,903 ‎Tên Na Hee Do đúng không nhỉ? 994 01:08:36,487 --> 01:08:38,697 ‎Đội đấu kiếm trường em nhỉ? ‎Con bé giỏi không? 995 01:08:39,281 --> 01:08:41,158 ‎Yang Chan Mi dạy con bé mà. 996 01:08:43,244 --> 01:08:45,079 ‎Cậu ấy xếp thứ 26 ạ. 997 01:08:45,162 --> 01:08:47,832 ‎Do hai người rút lui ‎nên mới được tham gia buổi đánh giá. 998 01:08:48,999 --> 01:08:52,878 ‎Này, năng lực của tuyển thủ ‎không tiến bộ từ từ đâu. 999 01:08:52,962 --> 01:08:54,922 ‎Toàn là bùm một phát bất ngờ. 1000 01:08:55,673 --> 01:08:57,216 ‎Đó mới là điều đáng sợ. 1001 01:09:13,858 --> 01:09:15,526 ‎Tôi xếp thứ 26. 1002 01:09:16,735 --> 01:09:18,863 ‎Nói một cách thực tế, 1003 01:09:19,488 --> 01:09:22,449 ‎mơ đạt hạng nhất ở buổi đánh giá ‎là quá vô lý. 1004 01:09:23,617 --> 01:09:25,327 ‎Nhưng em lại đang mơ. 1005 01:09:28,664 --> 01:09:29,832 ‎Đúng thế. 1006 01:09:30,666 --> 01:09:34,503 ‎Dù giấc mơ không thành hiện thực, ‎tôi cũng không thất vọng. 1007 01:09:38,841 --> 01:09:40,634 ‎Vì đã quá quen với việc thất bại. 1008 01:09:43,846 --> 01:09:45,222 ‎Người ta gọi đó là 1009 01:09:46,473 --> 01:09:48,475 ‎sức mạnh tinh thần. 1010 01:09:50,436 --> 01:09:52,605 ‎Ai cũng muốn có một tinh thần cứng rắn, 1011 01:09:52,688 --> 01:09:57,067 ‎không sợ thua cuộc, ‎không sợ thất bại như thế. 1012 01:10:04,909 --> 01:10:07,161 ‎Muốn có đến mức muốn cướp nó từ em. 1013 01:10:13,375 --> 01:10:14,668 ‎Có lẽ vì thế… 1014 01:10:17,087 --> 01:10:19,798 ‎nên mỗi khi thấy mình yếu đi ‎là tôi lại muốn gặp em. 1015 01:10:41,779 --> 01:10:43,280 ‎Chắc 11 giờ rồi. 1016 01:10:44,949 --> 01:10:46,408 ‎Cắt điện toàn khu nhà. 1017 01:11:29,451 --> 01:11:31,704 ‎Em là tuyển thủ từng thua nhiều nhất 1018 01:11:31,787 --> 01:11:34,123 ‎trong những tuyển thủ ở buổi đánh giá. 1019 01:11:36,083 --> 01:11:39,586 ‎Những lần thua đó ‎đã xây thành bậc thang để em tiến lên. 1020 01:11:41,171 --> 01:11:42,423 ‎Em nghĩ thử xem. 1021 01:11:43,424 --> 01:11:45,467 ‎Giờ cầu thang của em là cao nhất. 1022 01:11:53,976 --> 01:11:55,519 ‎Hãy từ từ leo lên 1023 01:11:56,812 --> 01:11:58,314 ‎và giành lấy thứ em muốn. 1024 01:12:21,420 --> 01:12:23,297 ‎Sao anh lại ủng hộ tôi? 1025 01:12:25,466 --> 01:12:27,676 ‎Đến mẹ tôi còn không ủng hộ tôi mà. 1026 01:12:37,686 --> 01:12:39,146 ‎Bởi vì em khiến tôi kỳ vọng. 1027 01:12:53,577 --> 01:12:55,412 ‎Thế nên tôi lại càng muốn nhiều hơn. 1028 01:13:26,193 --> 01:13:30,697 ‎Cho tớ mượn bản ghi âm trước đây của Back Yi Jin được không? 1029 01:13:32,032 --> 01:13:34,868 ‎Một đứa như em là độc nhất vô nhị. 1030 01:13:34,952 --> 01:13:37,996 ‎Tôi sẽ nhận hết sự ủng hộ của anh. 1031 01:13:38,080 --> 01:13:39,748 ‎Ta cùng trở nên giỏi giang nhé. 1032 01:13:40,916 --> 01:13:41,834 ‎Moon Ji Woong. 1033 01:13:42,751 --> 01:13:44,336 ‎Rõ ràng là có thấy tớ mà. 1034 01:13:45,379 --> 01:13:47,423 ‎Tuyển thủ đại diện quốc gia, Na Hee Do. 1035 01:13:51,343 --> 01:13:54,012 ‎Đợi tôi nhé, Hee Do à. 1036 01:13:54,096 --> 01:13:54,972 ‎BUỔI ĐÁNH GIÁ ĐỘI ĐẤU KIẾM QUỐC GIA ‎HWASEONG 1998 1037 01:13:56,390 --> 01:13:58,392 ‎- Sẵn sàng. Đấu. - Hôm nay… 1038 01:13:58,475 --> 01:14:00,018 ‎em sẽ không thua trận nào đâu. 1039 01:14:06,817 --> 01:14:11,822 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh