1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‫‏كانت مخطئة. 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,698 ‫‏لا تنسي، أنا دائمًا إلى جانبك. 4 00:01:21,790 --> 00:01:24,876 ‫‏يجب أن نلتقي يومًا ما حتمًا. 5 00:01:26,294 --> 00:01:29,756 ‫‏أنا واثقة أنني سأتعرّف عليك فورًا. 6 00:01:31,716 --> 00:01:33,802 ‫‏"(إنجيولمي): أنا واثقة ‫‏أنني سأتعرّف عليك فورًا" 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 ‫‏"الحلقة الرابعة" 8 00:01:58,576 --> 00:01:59,953 ‫‏ما الأمر؟ ما الخطب؟ 9 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 ‫‏إذًا… 10 00:02:03,540 --> 00:02:06,417 ‫‏أيمكنك أن تقول شيئًا، من دون طرح أسئلة؟ 11 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ‫‏ما الأمر؟ 12 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 ‫‏"كانت (يو ريم) مخطئة." 13 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 ‫‏لا تستطيع، صحيح؟ 14 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 ‫‏لا أعرف ماذا… 15 00:03:00,722 --> 00:03:01,806 ‫‏"جي وونغ"! 16 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 ‫‏- مرحبًا! ‫‏- هل أنت راقص بارع؟ 17 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 ‫‏لا، توقفت عن الرقص، انسي ما رأيته للتو. 18 00:03:09,355 --> 00:03:11,649 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- لأنني في فرقة موسيقية. 19 00:03:11,733 --> 00:03:14,235 ‫‏كفاك، هل يمكنك أن تعلّمني الرقص؟ 20 00:03:14,319 --> 00:03:15,403 ‫‏الأمر طارئ جدًا. 21 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 ‫‏آسف، لا رقص في الـ"روك أند رول". 22 00:03:17,947 --> 00:03:18,865 ‫‏لكنها موسيقى أيضًا. 23 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 ‫‏ليست الرقصة بتلك الصعوبة حتى، ‫‏إنها مثل الهيب هوب… 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,329 ‫‏آسف، الـ"روك أند رول" ‫‏لا يعتبر الهيب هوب موسيقى حقًا. 25 00:03:25,997 --> 00:03:27,290 ‫‏سلام. 26 00:03:28,791 --> 00:03:30,001 ‫‏سأفعل أيّ شيء. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ‫‏لذا أرجوك، 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 ‫‏ساعدني. 29 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 ‫‏- هيا. ‫‏- بئسًا. 30 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 ‫‏أين سنتدرب بالضبط؟ 31 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 ‫‏دُعيت إلى مكان مُميز. 32 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 ‫‏إنه للأعضاء فقط. 33 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 ‫‏هل يجب أن أقف هنا؟ 34 00:04:11,960 --> 00:04:13,294 ‫‏تفضلي. 35 00:04:14,587 --> 00:04:16,673 ‫‏سنتدرب هنا من الآن فصاعدًا. 36 00:04:16,756 --> 00:04:18,049 ‫‏"سيونغ وان"؟ 37 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 ‫‏لدينا ضيفة. 38 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 ‫‏أخبراني، ما هذا المكان؟ 39 00:04:23,638 --> 00:04:24,597 ‫‏وكرنا. 40 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 ‫‏وكري، على وجه التحديد، زيّنت المكان. 41 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 ‫‏هل هذا امتياز للطلاب المتفوقين؟ 42 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‫‏هل يعرف المعلّمون أيضًا؟ 43 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 ‫‏لا، ولا يجدر بهم ذلك. 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 ‫‏من سيحوّل سقيفة إلى مكان بهذا الجنون؟ 45 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ‫‏كانت مسؤولة ‫‏عن تنظيف هذه السقيفة منذ العام الماضي. 46 00:04:39,904 --> 00:04:42,448 ‫‏يفترض المعلّمون أن المكان في أيد أمينة. 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 ‫‏لهذا فالسمعة مهمة. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,326 ‫‏هذا سخيف، صحيح؟ 49 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ‫‏أوافقك الرأي. 50 00:04:46,953 --> 00:04:48,162 ‫‏بالمناسبة، 51 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 ‫‏ألست مبارزة؟ فلماذا الرقص؟ 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 ‫‏لا أعلم. 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,044 ‫‏قالت مدربتي إن عليّ تعلّمه. 54 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 ‫‏حسنًا. 55 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 ‫‏لنبدأ العمل مباشرةً. 56 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 ‫‏سأعلّمك كيف ترقصين. 57 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 ‫‏في المقابل، ستضعين ‫‏شراب الصنوبر المفضل لدى "يو ريم" 58 00:05:07,598 --> 00:05:09,684 ‫‏داخل خزانتها كل صباح. 59 00:05:09,767 --> 00:05:12,145 ‫‏أضع مشروبًا في خزانة تلك الفتاة كل صباح؟ 60 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‫‏"تلك الفتاة؟" 61 00:05:13,980 --> 00:05:15,815 ‫‏هل تكنّين ضغينة لـ"يو ريم"؟ 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,359 ‫‏لن أتمكن من تعليمك إذًا. 63 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ‫‏مستحيل! 64 00:05:23,239 --> 00:05:26,993 ‫‏لا تعلم منذ متى وأنا مهووسة بـ"يو ريم". 65 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 ‫‏بالمناسبة، كيف عرفت أنها تحب ذلك المشروب؟ 66 00:05:33,458 --> 00:05:34,500 ‫‏كيف لم تلاحظي ذلك؟ 67 00:05:34,584 --> 00:05:36,711 ‫‏ما من فتاة أخرى في سنّ الـ18 تشرب ذلك. 68 00:05:39,339 --> 00:05:40,715 ‫‏لعلها جنّية. 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‫‏لماذا لا تبقى لتناول الطعام؟ 70 00:05:55,855 --> 00:05:57,857 ‫‏يجب أن أذهب إلى مقابلة عمل. 71 00:05:57,940 --> 00:06:02,445 ‫‏أظن أن بعض الأماكن ‫‏ما تزال توظف رغم الوضع الحالي. 72 00:06:02,528 --> 00:06:05,239 ‫‏نسيت أن أسأل، ‫‏أيمكنك أن تأتي غدًا لتأخذ سيارتك؟ 73 00:06:05,323 --> 00:06:08,159 ‫‏سنعيد طلاء المرآب، لذا لا يمكن أن تبقى. 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 ‫‏سيارتي؟ ظننت أنها أُخذت. 75 00:06:11,662 --> 00:06:16,167 ‫‏سجّلها والدك باسمي قبل الإفلاس. 76 00:06:16,959 --> 00:06:19,295 ‫‏ربما شعر بما سيحدث. 77 00:06:22,090 --> 00:06:23,674 ‫‏حسنًا، سآتي غدًا. 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,261 ‫‏- هذا ليس مبلغًا كبيرًا، لكن خذيه رجاءً. ‫‏- ماذا؟ لا، لا يمكنني قبوله. 79 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 ‫‏- من أجلي؟ ‫‏- لا بأس. 80 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 ‫‏أرجوك، هذا سيريحني. 81 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 ‫‏- سوف تطيع عمّتي، صحيح؟ ‫‏- نعم. 82 00:06:32,475 --> 00:06:35,978 ‫‏رباه، أعلم أنك تعمل وظائف ‫‏بدوام جزئي، ليس عليك فعل ذلك. 83 00:06:36,938 --> 00:06:40,233 ‫‏آمل أن تسير مقابلتك جيدًا، حظًا موفقًا! 84 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 ‫‏حسنًا، إلى اللقاء الآن. 85 00:06:41,818 --> 00:06:43,152 ‫‏- وداعًا. ‫‏- شكرًا على هذا. 86 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 ‫‏- عفوًا. ‫‏- وداعًا. 87 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 ‫‏أنت بارع جدًا في لعب السياسة. 88 00:06:50,701 --> 00:06:53,287 ‫‏أعطيتها المال عمدًا أمامي. 89 00:06:53,371 --> 00:06:54,747 ‫‏أنت رائع تمامًا. 90 00:06:54,831 --> 00:06:57,792 ‫‏ولد في سنّ الـ15 لا يجب أن يفهم ذلك، ‫‏أنا حزين الآن. 91 00:06:57,875 --> 00:07:01,045 ‫‏لا تحزن، أنا مجرد رجل ذكي. 92 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 ‫‏لذا لا تشعر بالسوء. 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,466 ‫‏- سآتي غدًا. ‫‏- مهلًا! 94 00:07:06,050 --> 00:07:07,301 ‫‏- "يي جين". ‫‏- نعم؟ 95 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 ‫‏إذًا، 96 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 ‫‏عندما تأخذ السيارة، 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 ‫‏هل يعني هذا أنك ستحتفظ بها؟ 98 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 ‫‏أفلتني. 99 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‫‏لا؟ 100 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ‫‏لا، لم تعد سيارتي، إنها سيارتها. 101 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 ‫‏أظن أن أبي أعطاها لعمّتي 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,860 ‫‏ليشكرها على تقديم خدمة له باستضافتك. 103 00:07:23,943 --> 00:07:25,695 ‫‏سأعتني بابنك لاحقًا، 104 00:07:25,778 --> 00:07:28,781 ‫‏- لذا اشتر لي… ‫‏- كفّ عن الثرثرة، والآن عُد إلى الداخل. 105 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- حسنًا، إلى اللقاء. 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,286 ‫‏حظًا موفقًا في المقابلة! 107 00:07:33,369 --> 00:07:35,788 ‫‏وأنا بأفضل حال، لذا لا تقلق عليّ. 108 00:07:35,872 --> 00:07:37,290 ‫‏يمكنني الاعتناء بنفسي. 109 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 ‫‏"هوية تقديم الطلب، (يي جين باك)" 110 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 ‫‏والآن، سؤالنا الأخير لكم جميعًا. 111 00:07:44,505 --> 00:07:47,800 ‫‏تغيّر العالم بشكل كبير في التسعينيات. 112 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 ‫‏عندما يكون كل شيء خاضعًا للتغيير، 113 00:07:50,803 --> 00:07:54,265 ‫‏ما هو الشيء الوحيد ‫‏الذي تظنه سيبقى على حاله إلى الأبد؟ 114 00:07:56,642 --> 00:08:00,021 ‫‏برأيي، حبنا لأفراد عائلتنا ثابت. 115 00:08:00,730 --> 00:08:02,190 ‫‏بالنسبة لي، إنها أحلامي. 116 00:08:02,773 --> 00:08:06,027 ‫‏سأواصل الحلم وأعيش ‫‏كما أفعل الآن حتى عندما أكبر. 117 00:08:10,865 --> 00:08:12,158 ‫‏أؤمن بالجاذبية. 118 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 ‫‏عفوًا؟ 119 00:08:14,577 --> 00:08:16,954 ‫‏الشيء الوحيد الذي أؤمن 120 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 ‫‏ببقائه في هذا العالم هو الجاذبية. 121 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 ‫‏لا أؤمن بأن أي شيء ‫‏سيبقى على حاله إلى الأبد. 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 ‫‏لأن الإيمان بأمر كهذا 123 00:08:26,464 --> 00:08:29,217 ‫‏يضع توقعات حول ما ستؤول الأمور إليه. 124 00:08:30,885 --> 00:08:32,386 ‫‏لكن الجاذبية ثابتة، 125 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 ‫‏بغضّ النظر عن أي توقعات. 126 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 ‫‏لهذا لا أؤمن سوى بالجاذبية. 127 00:08:48,027 --> 00:08:49,237 ‫‏هل طلبتني؟ 128 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 ‫‏"فريق ثانوية (تاي يانغ) للمبارزة" 129 00:08:56,410 --> 00:08:57,662 ‫‏هل عارضت "دا سيول"؟ 130 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 ‫‏أخبرتني "يو ريم". 131 00:09:09,382 --> 00:09:11,175 ‫‏ماذا حدث يا "يو ريم"؟ 132 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 ‫‏أخبريني بما حدث. 133 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 ‫‏حسب رأيي، 134 00:09:22,353 --> 00:09:24,855 ‫‏لا ينبغي لطلاب السنة الأخيرة ‫‏منعنا من التدريب ليلًا. 135 00:09:26,440 --> 00:09:27,984 ‫‏أظن أن هذا ظلم. 136 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 ‫‏إذًا؟ 137 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 ‫‏ما هي خطتك؟ 138 00:09:31,904 --> 00:09:33,656 ‫‏سأتابع التدريب في الليل. 139 00:09:33,739 --> 00:09:34,907 ‫‏إن واصلن منعك أيضًا، 140 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 ‫‏هل لديك خطة بديلة؟ 141 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 ‫‏خسرت اللعبة بسرعة. 142 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 ‫‏أنت متأخرة في تفكيرك بالفعل. 143 00:09:45,793 --> 00:09:50,423 ‫‏لا بد أن "دا سيول" سبق وخططت ‫‏لما ستفعله عندما تحاولين ثانيةً. 144 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 ‫‏لكن ليس لديك شيء. 145 00:09:53,426 --> 00:09:54,760 ‫‏هل تظنين أيضًا 146 00:09:55,886 --> 00:09:58,639 ‫‏أن من الخطأ أن أتدرب ليلًا؟ 147 00:10:00,766 --> 00:10:04,103 ‫‏هذا ليس ما أقصده، ‫‏هل تظنين أنني أفعل هذا لأفرض الانضباط؟ 148 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 ‫‏أنا أتكلم عن المبارزة. 149 00:10:07,607 --> 00:10:09,483 ‫‏هل تتذكرين أول مرة أتيت فيها لرؤيتي؟ 150 00:10:09,567 --> 00:10:13,112 ‫‏حتى في ذلك الحين، اقتحمت المكان دون تفكير. 151 00:10:13,821 --> 00:10:17,199 ‫‏انظري إلى ما تفعلينه الآن، ‫‏لم تتغيّري على الإطلاق. 152 00:10:17,867 --> 00:10:19,952 ‫‏تتسرعين بالأمور من دون خطة. 153 00:10:21,078 --> 00:10:22,413 ‫‏هذا النوع من السلوك… 154 00:10:24,332 --> 00:10:25,958 ‫‏يظهر في مبارزتك. 155 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 ‫‏"هي دو"، أنت تعتبرين المبارزة ‫‏مثل القتال بالسيف. 156 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 ‫‏لكن ذلك خطأ، المبارزة لعبة ذكاء. 157 00:10:35,509 --> 00:10:38,054 ‫‏يجب أن تكوني قادرة على قراءة اللعبة. 158 00:10:38,137 --> 00:10:39,722 ‫‏ذلك هو التفكير الاستراتيجي. 159 00:10:41,349 --> 00:10:43,851 ‫‏ولا أرى ذلك في مبارزتك، مثل الآن تمامًا. 160 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 ‫‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 161 00:10:46,020 --> 00:10:47,688 ‫‏علّميني، سأفعل أي شيء. 162 00:10:47,772 --> 00:10:49,440 ‫‏انتهى ذلك النوع من التدريب. 163 00:10:50,608 --> 00:10:52,026 ‫‏الأمر يعود إليك الآن… 164 00:10:53,486 --> 00:10:55,363 ‫‏لتعرفي ما عليك فعله. 165 00:11:03,329 --> 00:11:04,497 ‫‏التفكير… 166 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 ‫‏التفكير بشكل استراتيجي؟ 167 00:11:09,627 --> 00:11:14,173 ‫‏"غرفة المقابلة" 168 00:11:14,256 --> 00:11:15,549 ‫‏"قاعة الموظفين" 169 00:11:17,093 --> 00:11:18,094 ‫‏جميعًا، 170 00:11:18,636 --> 00:11:21,555 ‫‏ستظهر النتيجة النهائية ‫‏بعد انتهاء المقابلات مباشرةً. 171 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 ‫‏انتظروا هنا رجاءً. 172 00:11:22,973 --> 00:11:24,058 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 173 00:11:25,184 --> 00:11:26,519 ‫‏آنسة "سون"؟ 174 00:11:26,602 --> 00:11:29,397 ‫‏سيدي، هل يمكنني مساعدتك بشيء؟ 175 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 ‫‏هل ما يزال السيد "كيم" يجري المقابلات؟ 176 00:11:32,358 --> 00:11:33,442 ‫‏نعم. 177 00:11:39,573 --> 00:11:40,825 ‫‏"يي جين باك"؟ 178 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 ‫‏مرحبًا. 179 00:11:48,040 --> 00:11:48,958 ‫‏مهلًا. 180 00:11:49,625 --> 00:11:51,210 ‫‏هل أنت هنا من أجل المقابلة؟ 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 ‫‏عجبًا. 182 00:11:53,796 --> 00:11:55,923 ‫‏كان يجب أن تخبرني عن وضعك. 183 00:11:56,006 --> 00:11:58,634 ‫‏كان أبي قلقًا جدًا على أبيك. 184 00:11:58,717 --> 00:11:59,885 ‫‏أين هو الآن؟ 185 00:12:00,553 --> 00:12:02,096 ‫‏لا أعلم. 186 00:12:03,347 --> 00:12:05,683 ‫‏اشكر أباك رجاءً لأنه فكّر فينا. 187 00:12:05,766 --> 00:12:08,769 ‫‏عجبًا، لطالما أردت العمل في "ناسا". 188 00:12:09,603 --> 00:12:11,105 ‫‏لكن ها أنت تتقدم إلى شركة تجارة. 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,930 ‫‏"شيك بقيمة 100,000 وون" 190 00:12:51,187 --> 00:12:54,023 ‫‏- المرشح رقم ثلاثة، ‫‏- نعم. 191 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 ‫‏- رقم 17، ‫‏- نعم. 192 00:12:55,816 --> 00:12:57,485 ‫‏- رقم 24، ‫‏- نعم. 193 00:12:57,568 --> 00:12:58,569 ‫‏ورقم 29. 194 00:12:59,153 --> 00:13:00,154 ‫‏نعم. 195 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 ‫‏قد نجحتم. 196 00:13:08,162 --> 00:13:11,916 ‫‏لهذا السبب كان عليك الاتصال بي. 197 00:13:12,750 --> 00:13:14,668 ‫‏ستظهر فرص أخرى. 198 00:13:14,752 --> 00:13:16,253 ‫‏شكرًا على اهتمامك. 199 00:13:16,795 --> 00:13:18,172 ‫‏انتظر لحظة. 200 00:13:21,467 --> 00:13:22,760 ‫‏عُد بسيارة أجرة، اتفقنا؟ 201 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 ‫‏لا، لا بأس. 202 00:13:24,345 --> 00:13:25,763 ‫‏- تفضل. ‫‏- لا، أنا بخير. 203 00:13:25,846 --> 00:13:27,723 ‫‏- خذه. ‫‏- لا بأس. 204 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 ‫‏سيدي، هل كنت تبحث عني؟ 205 00:13:30,684 --> 00:13:31,602 ‫‏نعم. 206 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 ‫‏- شكرًا لك على إدارة المقابلات. ‫‏- مهلًا… 207 00:13:34,855 --> 00:13:36,065 ‫‏عفوًا. 208 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 ‫‏- هل أكلت شيئًا؟ ‫‏- نعم. 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 ‫‏"100,000 وون" 210 00:13:56,001 --> 00:13:57,920 ‫‏هل لي بزجاجة سوجو أخرى رجاءً؟ 211 00:14:38,419 --> 00:14:43,841 ‫‏"لا يمكنني التخلي عنك حتى النهاية 212 00:14:44,383 --> 00:14:46,260 ‫‏حتى النهاية 213 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 ‫‏حتى النهاية 214 00:14:50,931 --> 00:14:52,057 ‫‏حتى…" 215 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 ‫‏اللعنة. 216 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 ‫‏"حتى النهاية" 217 00:15:05,446 --> 00:15:08,449 ‫‏تجاهلتني للتو، ‫‏لكنني أرى أنك تنتعلين ذلك الخفّ. 218 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 ‫‏شكرًا. 219 00:15:18,667 --> 00:15:20,336 ‫‏ما بال هذه الابتسامة؟ 220 00:15:21,670 --> 00:15:22,880 ‫‏لأنني رأيتك. 221 00:15:25,799 --> 00:15:27,718 ‫‏أنت رسمت ابتسامة على وجهي. 222 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 ‫‏هل شربت؟ 223 00:15:34,934 --> 00:15:36,810 ‫‏نعم، شربت بالتأكيد. 224 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 ‫‏هل حدث خطب ما؟ 225 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 ‫‏نعم. 226 00:15:44,526 --> 00:15:46,403 ‫‏أجريت مقابلة عمل اليوم، 227 00:15:47,947 --> 00:15:49,114 ‫‏لكنني لم أنجح. 228 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 ‫‏تلك الشركة اتخذت القرار الخطأ. 229 00:15:56,121 --> 00:15:58,958 ‫‏مهلًا، ماذا سأكون ‫‏إن وقفت في صفّي بهذه السهولة؟ 230 00:15:59,041 --> 00:16:00,501 ‫‏ماذا ستكون؟ 231 00:16:00,584 --> 00:16:03,963 ‫‏ستكون شخصًا تافهًا ‫‏لم يستطع أن يقول شيئًا بهذه البساطة. 232 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 ‫‏صحيح. 233 00:16:10,386 --> 00:16:14,098 ‫‏هذا يجعلني فاشلًا تافهًا. 234 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 ‫‏لا تشعر بالسوء. 235 00:16:24,024 --> 00:16:26,860 ‫‏قيل لي اليوم إنني لم أحرز أي تقدم 236 00:16:26,944 --> 00:16:30,155 ‫‏ولا أملك أي تفكير استراتيجي. 237 00:16:33,158 --> 00:16:34,326 ‫‏من قال ذلك؟ 238 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 ‫‏مدربتي. 239 00:16:37,329 --> 00:16:40,207 ‫‏لا تحاول أن تواسيني، ‫‏أريدك أن تسخر مني فحسب. 240 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 ‫‏أسخر منك؟ 241 00:16:43,836 --> 00:16:47,965 ‫‏نعم، أشعر بتحسّن ‫‏عندما أحوّل مأساتي إلى كوميديا. 242 00:16:56,640 --> 00:16:59,226 ‫‏لماذا انتقلت إن كنت لن تتحسني؟ 243 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‫‏هل يمكنك اعتبار نفسك مبارزة ‫‏حين لا يمكنك وضع استراتيجيات؟ 244 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 ‫‏هكذا؟ 245 00:17:07,109 --> 00:17:08,068 ‫‏مهلًا. 246 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 ‫‏هذا لئيم جدًا. 247 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 ‫‏لكنك طلبت ذلك. 248 00:17:16,118 --> 00:17:17,202 ‫‏اللعنة. 249 00:17:20,247 --> 00:17:22,875 ‫‏رباه، كان ذلك جارحًا جدًا. 250 00:17:24,001 --> 00:17:27,963 ‫‏لم يغظني ذلك، بل فطر قلبي. 251 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 ‫‏يا للهول. 252 00:17:32,342 --> 00:17:33,719 ‫‏أنت محقة. 253 00:17:35,596 --> 00:17:39,683 ‫‏سمعت أن كل مأساة في الحياة ‫‏هي كوميديا إن نظرت إليها من بعيد. 254 00:17:40,809 --> 00:17:44,563 ‫‏هذا يعني أنه علينا أن نعيش ‫‏كما لو أننا نرى أنفسنا من بعيد. 255 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ‫‏كان حلمك أن تكون في الفضاء. 256 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 ‫‏لنعش كما لو أننا نرى أنفسنا من هناك. 257 00:17:56,825 --> 00:17:58,827 ‫‏أنا سعيد بالرؤية من مكاني هذا. 258 00:18:01,747 --> 00:18:03,499 ‫‏مشاهدتك ممتعة، 259 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 ‫‏حتى في اللقطات القريبة. 260 00:18:13,258 --> 00:18:14,885 ‫‏من الجيد معرفة ذلك. 261 00:18:17,429 --> 00:18:18,764 ‫‏منذ شهر فقط 262 00:18:19,556 --> 00:18:22,434 ‫‏قيل لي إن الظروف التي نعيش فيها ‫‏سلبتني حلمي. 263 00:18:23,227 --> 00:18:26,855 ‫‏ثم سمعت مؤخرًا أن الظروف منحتني فرصة. 264 00:18:30,150 --> 00:18:33,237 ‫‏لذا لو فكرت في الأمر، لا يوجد شيء 265 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 ‫‏اسمه مأساة أو كوميديا خالصة. 266 00:18:38,784 --> 00:18:42,663 ‫‏مع ذلك، آمل أن يكون الطريق أمامنا… 267 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‫‏مليئًا بالضحك. 268 00:18:54,091 --> 00:18:56,635 ‫‏مهلًا، هل نمت؟ 269 00:18:57,553 --> 00:18:59,638 ‫‏قلت للتو كلامًا مهمًا للغاية. 270 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 ‫‏إنه سخيف جدًا! 271 00:19:05,310 --> 00:19:09,356 ‫‏سيدي، قد تتجمد حتى الموت ‫‏من النوم في الخارج. 272 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 ‫‏أنت. 273 00:19:14,194 --> 00:19:15,612 ‫‏استيقظ. 274 00:19:16,321 --> 00:19:18,282 ‫‏يصبح الطقس باردًا في الليل. 275 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 ‫‏حسنًا، أيًا يكن. 276 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 ‫‏لا بد أن هذه ‫‏تجربة مجزية بالنسبة لشخص مثله. 277 00:19:32,337 --> 00:19:34,673 ‫‏سأذهب الآن، طابت ليلتك. 278 00:19:45,559 --> 00:19:48,604 ‫‏"فشلت في مقابلة اليوم، لا تزجعوني" 279 00:19:56,069 --> 00:19:58,322 ‫‏"تنشئة الأقوى" 280 00:20:17,424 --> 00:20:19,301 ‫‏رباه، لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن. 281 00:20:44,201 --> 00:20:46,745 ‫‏"(يو ريم كو)، لنطمح للميدالية الذهبية" 282 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 ‫‏- أنت. ‫‏- نعم؟ 283 00:20:51,708 --> 00:20:52,876 ‫‏ألم تحصل على العمل؟ 284 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 ‫‏لا. 285 00:20:55,504 --> 00:20:57,005 ‫‏"متجر (أهيون)، أرزّ" 286 00:20:57,089 --> 00:20:58,882 ‫‏كان عليك المحاولة أكثر. 287 00:20:58,966 --> 00:21:01,051 ‫‏حسنًا، حاولت جاهدًا. 288 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 ‫‏"يي جين"، سمعت أنك فشلت في مقابلتك. 289 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 ‫‏حسنًا، نوعًا ما. 290 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 ‫‏فشلت في المقابلة، ‫‏والآن أوقعت تلك السلة أيضًا. 291 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 ‫‏ابتهج، اتفقنا؟ 292 00:21:23,699 --> 00:21:24,950 ‫‏يا للمسكين. 293 00:21:32,541 --> 00:21:35,377 ‫‏مرحبًا يا سيدي، أتمنى لك بداية يوم رائعة. 294 00:21:35,460 --> 00:21:36,586 ‫‏ما هذا؟ 295 00:21:37,462 --> 00:21:38,380 ‫‏هل رأيت ذلك أيضًا؟ 296 00:21:38,964 --> 00:21:40,215 ‫‏لا؟ رأيت ماذا؟ 297 00:21:40,924 --> 00:21:43,260 ‫‏لا تشغلي بالك إن كنت لم تري شيئًا. 298 00:21:44,428 --> 00:21:45,554 ‫‏هل أتيت إلى هنا من أجلي؟ 299 00:21:45,637 --> 00:21:47,514 ‫‏نعم، أردت أن أبدأ هذا اليوم الرائع 300 00:21:47,597 --> 00:21:49,474 ‫‏برؤية وجهك الجميل. 301 00:21:50,183 --> 00:21:53,061 ‫‏تناول هذا قبل الأكل رجاءً كي تفتح شهيتك. 302 00:21:53,145 --> 00:21:54,479 ‫‏سخّنته من أجلك. 303 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 ‫‏شكرًا. 304 00:22:00,944 --> 00:22:01,862 ‫‏سيدي، 305 00:22:02,654 --> 00:22:06,199 ‫‏صرت أستيقظ قبل موعدي بـ15 دقيقة لأستحمّ. 306 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 ‫‏هل يمكنني فعل شيء آخر؟ 307 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 ‫‏أجد هذا غير مريح، لم تفعلين هذا؟ 308 00:22:10,787 --> 00:22:15,876 ‫‏أشعر بالأسف ‫‏حيال ما سبّبته لك من إزعاج حتى الآن. 309 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‫‏سمعت أنك مُقرّب من "هي دو". 310 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 ‫‏وأنا أيضًا، نحن صديقتان. 311 00:22:23,675 --> 00:22:25,510 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 312 00:22:26,219 --> 00:22:27,596 ‫‏أنتما مُقرّبتان إذًا. 313 00:22:28,430 --> 00:22:29,514 ‫‏اسمعي. 314 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 ‫‏اليوم، 315 00:22:34,936 --> 00:22:37,355 ‫‏أنا مستاء جدًا بسبب "هي دو". 316 00:22:37,939 --> 00:22:39,941 ‫‏وها أنت ذي، تذكرين اسمها. 317 00:22:41,443 --> 00:22:42,694 ‫‏هل أنتما مُقرّبتان جدًا؟ 318 00:22:47,074 --> 00:22:48,408 ‫‏بالتفكير في الأمر الآن، 319 00:22:48,492 --> 00:22:51,787 ‫‏تعريفي للصداقة قد يكون واسعًا للغاية. 320 00:22:52,370 --> 00:22:53,205 ‫‏صحيح؟ 321 00:22:54,414 --> 00:22:56,041 ‫‏بدأت أتعرّف عليها. 322 00:22:56,124 --> 00:22:58,210 ‫‏لذا في الحقيقة، ليست بصديقتي. 323 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 ‫‏آمل ألّا يكون هناك سوء فهم. 324 00:23:00,253 --> 00:23:03,173 ‫‏حسنًا إذًا، رافقتك السلامة إلى المدرسة. 325 00:23:03,256 --> 00:23:04,132 ‫‏نعم يا سيدي. 326 00:23:07,385 --> 00:23:10,597 ‫‏"هيا يا فريق ثانوية (تاي يانغ) للمبارزة" 327 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 ‫‏كنت غاضبة حين دخلت إلى الصالة الرياضية 328 00:23:13,725 --> 00:23:15,936 ‫‏ووجدت "يو ريم" و"هي دو" تتدربان في الليل. 329 00:23:16,019 --> 00:23:18,063 ‫‏ماذا؟ إنهما مجنونتان. 330 00:23:18,146 --> 00:23:21,858 ‫‏لكن أتعلمين؟ "يو ريم" اعتذرت على الأقل، 331 00:23:21,942 --> 00:23:23,318 ‫‏لكن "هي دو" لم تفعل شيئًا. 332 00:23:24,236 --> 00:23:27,531 ‫‏إن رأيتهما تتدربان مجددًا الليلة، 333 00:23:28,073 --> 00:23:31,159 ‫‏فسأجعل الفريق بأكمله يُعاقب على أنانيتها. 334 00:24:13,618 --> 00:24:14,661 ‫‏هل ستضربينني؟ 335 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 ‫‏"دا سيول"، أريد الاعتذار منك عمّا بدر مني. 336 00:24:20,417 --> 00:24:22,961 ‫‏كان من الوقاحة جدًا ‫‏أن أردّ عليك بتلك الطريقة. 337 00:24:23,044 --> 00:24:24,421 ‫‏أنا آسفة جدًا. 338 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 ‫‏ماذا تفعلين؟ 339 00:24:26,715 --> 00:24:28,383 ‫‏بدأت الدراسة هنا للتو 340 00:24:28,466 --> 00:24:31,011 ‫‏ولم أكن أعلم كيف تسير الأمور. 341 00:24:31,094 --> 00:24:33,722 ‫‏آسفة جدًا على إثارة المتاعب في النادي، ‫‏سامحيني أرجوك. 342 00:24:35,307 --> 00:24:37,017 ‫‏ما هذا؟ 343 00:24:37,100 --> 00:24:42,189 ‫‏سألتني إن كنت أريد النجاح ‫‏لدرجة أن أتخلص منك. 344 00:24:42,272 --> 00:24:45,233 ‫‏على الإطلاق، أبدًا. 345 00:24:45,317 --> 00:24:48,320 ‫‏أريد لنا جميعًا أن ننجح معًا. 346 00:24:48,403 --> 00:24:52,282 ‫‏أؤكد لك، لن أتدرب ليلًا بمفردي أبدًا. 347 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 ‫‏حسنًا يا "هي دو". 348 00:24:56,995 --> 00:24:58,496 ‫‏- فهمت، لذا… ‫‏- بدلًا من ذلك، 349 00:24:59,748 --> 00:25:03,043 ‫‏أودّ أن أتدرب ليلًا مع الجميع. 350 00:25:05,795 --> 00:25:07,672 ‫‏ماذا قلت؟ 351 00:25:07,756 --> 00:25:09,007 ‫‏إن تدربنا جميعًا معًا، 352 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 ‫‏فسيعزّز ذلك معنوياتنا وكفاءتنا. 353 00:25:11,092 --> 00:25:13,845 ‫‏سيكون هذا جيدًا لنا جميعًا! 354 00:25:16,890 --> 00:25:17,849 ‫‏هل جُننت؟ 355 00:25:17,933 --> 00:25:21,937 ‫‏أتوسل إليك، انضمّي إلينا رجاءً! 356 00:25:22,896 --> 00:25:26,024 ‫‏عجبًا، يا لك من غريبة أطوار. 357 00:25:26,107 --> 00:25:27,484 ‫‏أنضم إليك في ماذا؟ 358 00:25:27,567 --> 00:25:28,652 ‫‏التدريب الليلي. 359 00:25:29,569 --> 00:25:32,530 ‫‏كما تشائين، تدربي في الليل فحسب. 360 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 ‫‏افعلي ما يحلو لك، بمفردك. 361 00:25:34,532 --> 00:25:38,620 ‫‏مستحيل، أحتاج توجيهك، انضمّي إلينا رجاءً. 362 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 ‫‏تدربي معنا رجاءً! 363 00:25:40,664 --> 00:25:42,082 ‫‏ما خطبك؟ 364 00:25:42,165 --> 00:25:43,625 ‫‏اتّحد فريق المبارزة! 365 00:25:43,708 --> 00:25:45,835 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- أرجوك، لنتدرب معًا. 366 00:25:45,919 --> 00:25:48,004 ‫‏أفلتيني، قلت لك ابتعدي عني! 367 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 ‫‏- لا، لن أفعل! ‫‏- هذا يكفي. 368 00:25:50,674 --> 00:25:52,550 ‫‏- أرجوك! ‫‏- توقفي! 369 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 ‫‏- أتوسل إليك. ‫‏- ابتعدي! 370 00:25:55,011 --> 00:25:56,554 ‫‏- أرجوك. ‫‏- قلت أفلتيني! 371 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 ‫‏هل فقدت عقلك؟ 372 00:25:58,765 --> 00:26:01,309 ‫‏- عليك ذلك! ‫‏- دعيني وشأني! 373 00:26:01,393 --> 00:26:02,769 ‫‏دعيني وشأني! 374 00:26:02,852 --> 00:26:04,479 ‫‏هل أنهيتنّ تمارين الإحماء؟ 375 00:26:07,524 --> 00:26:10,819 ‫‏لدينا مجموعة من المنافسات ‫‏قادمة بعد اختبارات الأداء. 376 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 ‫‏كنّ على أهبة الاستعداد، مفهوم؟ 377 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 ‫‏- نعم! ‫‏- نعم! 378 00:26:13,905 --> 00:26:17,200 ‫‏أيتها المدربة، تمّ تأكيد ذهابي ‫‏إلى مركز التدريب الوطني الأسبوع القادم. 379 00:26:17,284 --> 00:26:19,244 ‫‏ستعودين أخيرًا. 380 00:26:19,327 --> 00:26:21,288 ‫‏ماذا عن كاحلك؟ هل تحسّن الآن؟ 381 00:26:21,371 --> 00:26:24,749 ‫‏أفضل بكثير، ‫‏سيكون ما يُرام طالما أعتني بنفسي. 382 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 ‫‏حسنًا، أظن أنني لن أراك لفترة. 383 00:26:28,461 --> 00:26:30,255 ‫‏لا، مهلًا، سأراك. 384 00:26:30,338 --> 00:26:32,841 ‫‏هل سيأتي الفريق الوطني لمشاهدة الاختبارات؟ 385 00:26:33,425 --> 00:26:35,135 ‫‏سأذهب إلى "هواسيونغ" مع "هي دو". 386 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 ‫‏نعم، أظن أننا سنكون هناك. 387 00:26:54,029 --> 00:26:55,905 ‫‏أخبريه أن براعم الثوم مالحة، 388 00:26:55,989 --> 00:26:57,365 ‫‏كي لا يأكلها إن كانت مالحة جدًا. 389 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 ‫‏سأفعل، إذًا هل سيأتي أبي هذا الأحد؟ 390 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 ‫‏لا أظن ذلك، إنها شحنة ‫‏من "غيوجي" إلى "إنتشون"، 391 00:27:03,788 --> 00:27:05,540 ‫‏لذلك أخبرته أن يتروى. 392 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 ‫‏بالطبع، لا يجب أن يضغط على نفسه كثيرًا. 393 00:27:10,128 --> 00:27:12,922 ‫‏هل أنت واثقة أن بإمكانك حملها؟ ‫‏يمكن لـ"يي جين" أن يأتي. 394 00:27:13,006 --> 00:27:14,799 ‫‏لا عليك، أريد أن أذهب وحدي. 395 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 ‫‏- أراك لاحقًا. ‫‏- توخّي الحذر، اتفقنا؟ 396 00:27:17,719 --> 00:27:18,803 ‫‏- سأفعل. ‫‏- حسنًا. 397 00:27:37,197 --> 00:27:39,866 ‫‏لا، أنا بخير، يمكنك الاحتفاظ بالمقعد. 398 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 ‫‏اجلسي هنا رجاءً. 399 00:27:40,867 --> 00:27:43,328 ‫‏شكرًا لك. 400 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 ‫‏لم يكن ذلك من أجلي. 401 00:27:50,126 --> 00:27:53,129 ‫‏لديك وجه جميل وقلب جميل. 402 00:27:53,213 --> 00:27:56,383 ‫‏كيف عرفت؟ ‫‏أُلقّب بـ"الفتى الوسيم من الصف السابع". 403 00:27:58,051 --> 00:28:00,011 ‫‏رغم ذلك، 404 00:28:00,595 --> 00:28:02,555 ‫‏هل يمكنك أن تمسكي بهذه الحزمة الجميلة؟ 405 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 ‫‏بالطبع. 406 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 ‫‏شكرًا. 407 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 ‫‏شكرًا. 408 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 ‫‏مرحبًا يا "يو ريم". 409 00:28:23,201 --> 00:28:25,578 ‫‏مرحبًا يا "جي وونغ". 410 00:28:27,205 --> 00:28:28,248 ‫‏إلى أين تذهبين؟ 411 00:28:29,249 --> 00:28:31,835 ‫‏أنا ذاهبة إلى حيّ "أهيون" ‫‏لأوصل أطباقًا جانبية. 412 00:28:31,918 --> 00:28:32,877 ‫‏حقًا؟ 413 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 ‫‏أنا أيضًا ذاهب هناك لأُعيد هذه. 414 00:28:36,840 --> 00:28:37,924 ‫‏حقًا؟ 415 00:28:39,509 --> 00:28:41,928 ‫‏هل أنت واثق أنك لم تغيّر وجهتك للتو؟ 416 00:28:42,011 --> 00:28:43,138 ‫‏كفاك. 417 00:28:43,763 --> 00:28:45,473 ‫‏أنا مُعجب بك، لكن ليس لتلك الدرجة. 418 00:28:47,267 --> 00:28:48,893 ‫‏أنا آسفة. 419 00:28:49,561 --> 00:28:50,979 ‫‏أنا أمزح. 420 00:28:51,646 --> 00:28:52,856 ‫‏بشأن ماذا؟ 421 00:28:52,939 --> 00:28:54,858 ‫‏بأنني لست مُعجبًا بك كثيرًا. 422 00:29:07,412 --> 00:29:08,997 ‫‏هل تتذكّر الفتاة التي قابلناها ليلة أمس؟ 423 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 ‫‏- كانت مثيرة. ‫‏- جدًا. 424 00:29:11,416 --> 00:29:12,542 ‫‏- كانت رائعة. ‫‏- الأفضل. 425 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 ‫‏مهلًا، أليست تلك الفتاة ‫‏التي رأيناها قبل أيام؟ 426 00:29:15,503 --> 00:29:17,005 ‫‏الفتاة التي ضربتك بمظلة. 427 00:29:17,088 --> 00:29:18,381 ‫‏أنت محق. 428 00:29:19,007 --> 00:29:20,133 ‫‏اللعنة. 429 00:29:21,509 --> 00:29:22,677 ‫‏أنت! 430 00:29:26,222 --> 00:29:27,348 ‫‏هل أعرفك؟ 431 00:29:27,432 --> 00:29:28,558 ‫‏"هل أعرفك؟" 432 00:29:28,641 --> 00:29:31,227 ‫‏بئسًا، هذا مخيب للآمال. 433 00:29:31,811 --> 00:29:34,189 ‫‏ثقبت جسدي عدة ثقوب. 434 00:29:34,272 --> 00:29:36,191 ‫‏كيف لك أن تنسي؟ 435 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 ‫‏مرحبًا. 436 00:29:53,792 --> 00:29:54,834 ‫‏كيف حالك؟ 437 00:29:55,794 --> 00:29:59,464 ‫‏في ذلك الحين، اضطُررت إلى التدخل. 438 00:30:00,048 --> 00:30:04,427 ‫‏أما الآن، لا يمكنني ‫‏أن أتورط في أمر كهذا، بأي شكل. 439 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 ‫‏لندّع أننا لم نر بعضنا ‫‏ونمرّ بجانب بعضنا فحسب. 440 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 ‫‏هل تظنين أنك الوحيدة ‫‏التي لديها قصة ترويها؟ 441 00:30:15,980 --> 00:30:17,398 ‫‏هيا، أمسكا بها! 442 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ‫‏أمسكا بها! 443 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 ‫‏أنت! 444 00:30:26,366 --> 00:30:27,700 ‫‏قفي مكانك! 445 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 ‫‏أنت! 446 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 ‫‏أنت! 447 00:30:34,290 --> 00:30:35,792 ‫‏- الحقا بها! ‫‏- ما أسرعها. 448 00:30:41,172 --> 00:30:42,173 ‫‏ما أنت؟ 449 00:30:42,757 --> 00:30:43,758 ‫‏أنت! 450 00:30:44,425 --> 00:30:45,510 ‫‏اللعنة! 451 00:30:47,303 --> 00:30:49,556 ‫‏أشعر أنني سريعة جدًا بدون الأوزان! 452 00:30:51,307 --> 00:30:53,685 ‫‏اذهب وأحضر دراجتك. 453 00:30:53,768 --> 00:30:55,144 ‫‏- اذهب، أحضرها. ‫‏- يا للهول. 454 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 ‫‏ماذا؟ "يي جين"؟ 455 00:31:11,744 --> 00:31:14,539 ‫‏هذا أنت! من أين حصلت على السيارة؟ 456 00:31:14,622 --> 00:31:16,082 ‫‏لماذا أنت مُطاردة؟ 457 00:31:16,583 --> 00:31:17,709 ‫‏هل ارتكبت خطأ مجددًا؟ 458 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 ‫‏لم أفعل شيئًا! 459 00:31:20,378 --> 00:31:23,464 ‫‏ألا يجب أن تقلّني إن كنت تظن أنني مُطاردة؟ 460 00:31:23,548 --> 00:31:25,425 ‫‏لكن لا أحد يستطيع الإمساك بك. 461 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 ‫‏ألا يخطر لك كم سأكون مُتعبة؟ 462 00:31:34,601 --> 00:31:36,769 ‫‏- هل تريدين أن أقلّك؟ ‫‏- نعم، رجاءً. 463 00:31:38,688 --> 00:31:39,689 ‫‏إذًا، اعتذري لي 464 00:31:39,772 --> 00:31:42,442 ‫‏لأنك أخبرت الجميع عن مقابلتي وأحرجتني. 465 00:31:43,359 --> 00:31:45,236 ‫‏ليس لديّ وقت لذلك الآن. 466 00:31:45,320 --> 00:31:47,113 ‫‏ألا ترى أنهم يطاردونني؟ 467 00:31:47,196 --> 00:31:48,281 ‫‏من هنا! 468 00:31:50,074 --> 00:31:52,368 ‫‏إنهم على دراجات نارية، أنا جادّة الآن. 469 00:31:53,912 --> 00:31:55,246 ‫‏افتح الباب، أرجوك! 470 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 ‫‏كان يمكنك الاعتذار بدلًا من ذلك. 471 00:31:57,332 --> 00:31:58,875 ‫‏حقًا؟ 472 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ‫‏هيا، بسرعة! 473 00:32:07,634 --> 00:32:09,427 ‫‏- ضعي حزام الأمان. ‫‏- أنت! 474 00:33:13,282 --> 00:33:15,785 ‫‏"تمهّل" 475 00:33:27,213 --> 00:33:28,381 ‫‏لنر. 476 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 ‫‏اختفوا الآن. 477 00:33:33,553 --> 00:33:35,138 ‫‏اختفوا منذ مدة. 478 00:33:39,684 --> 00:33:40,685 ‫‏قولي إذًا. 479 00:33:40,768 --> 00:33:42,645 ‫‏- ماذا أقول؟ ‫‏- إنك آسفة. 480 00:33:47,650 --> 00:33:51,195 ‫‏وما قصة "لا تزجعوني"؟ 481 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 ‫‏لا تُكتب "تزجعوني". 482 00:33:55,450 --> 00:33:58,077 ‫‏الصحيح هو "تزعجوني". 483 00:33:59,078 --> 00:34:02,248 ‫‏على الصفحة التي رسمتها للتعويض ‫‏عن الصفحة الممزقة في "فول هاوس"، 484 00:34:05,001 --> 00:34:08,463 ‫‏كتبت "مُجعب" بدلًا من "مُعجب"، ‫‏كان هناك خطأ في تهجئة كل كلمة. 485 00:34:09,714 --> 00:34:13,176 ‫‏بعدها، بقيت ثلاثة أيام أفكّر في "مُجعب". 486 00:34:14,510 --> 00:34:15,678 ‫‏أجيبي. 487 00:34:17,180 --> 00:34:18,848 ‫‏تدينين لي باعتذار على ذلك أيضًا. 488 00:34:18,931 --> 00:34:21,350 ‫‏وما الضير في أن أخطئ في كتابة بعض الكلمات؟ 489 00:34:22,018 --> 00:34:24,103 ‫‏ما تزال تفهم كل ما كتبته. 490 00:34:24,979 --> 00:34:29,358 ‫‏دعني أذكّرك كيف أنقذتك ‫‏من التجمد حتى الموت ببطانية. 491 00:34:29,442 --> 00:34:31,110 ‫‏كانت تلك الليلة حارّة جدًا. 492 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 ‫‏على أي حال، من أين لك ‫‏بهذه السيارة؟ هل هي لك؟ 493 00:34:35,990 --> 00:34:37,283 ‫‏لا تغيّري الموضوع. 494 00:34:38,618 --> 00:34:41,746 ‫‏هل هذا أثر من حياتك الماضية الساحرة؟ 495 00:34:41,829 --> 00:34:43,539 ‫‏لتتذكر الأيام الخوالي؟ 496 00:34:44,916 --> 00:34:47,794 ‫‏هل يمكنك إعفائي من قصة ‫‏المآسي التي تصبح كوميديا؟ 497 00:34:49,420 --> 00:34:50,338 ‫‏أنا آسفة. 498 00:34:52,590 --> 00:34:54,133 ‫‏يجب أن أعترف، نجح الأمر. 499 00:34:59,806 --> 00:35:01,349 ‫‏"فشلت في مقابلة اليوم، لا تزجعوني" 500 00:35:01,432 --> 00:35:02,433 ‫‏رباه. 501 00:35:03,059 --> 00:35:04,519 ‫‏أشعر بالحرّ. 502 00:35:15,780 --> 00:35:19,158 ‫‏"فشلت في مقابلة اليوم." 503 00:35:21,202 --> 00:35:23,663 ‫‏"لا تزجعوني." 504 00:35:24,789 --> 00:35:28,126 ‫‏ليس "تزجعوني"، تُكتب "تزعجوني". 505 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 ‫‏كيف لها أن تخطئ في هذا؟ 506 00:35:31,254 --> 00:35:32,880 ‫‏عجبًا. 507 00:35:34,841 --> 00:35:36,467 ‫‏أضحكني ذلك. 508 00:35:37,135 --> 00:35:40,096 ‫‏بعد ذلك، لم يبد ‫‏الفشل في المقابلة أمرًا مهمًا. 509 00:35:42,098 --> 00:35:44,892 ‫‏فهمت لماذا حولت مأساة إلى كوميديا. 510 00:35:47,687 --> 00:35:49,689 ‫‏كيف خطر لك ذلك لأول مرة؟ 511 00:35:52,400 --> 00:35:54,277 ‫‏خسرت في كل مبارزة. 512 00:35:54,777 --> 00:35:57,780 ‫‏لم أستطع جعل كل يوم ‫‏مأساويًا فقط لأنني خسرت كل مرة. 513 00:35:58,823 --> 00:36:00,992 ‫‏الضحك يجعل النسيان أسهل. 514 00:36:01,868 --> 00:36:03,661 ‫‏عليك أن تنسى لتمضي قُدمًا. 515 00:36:09,167 --> 00:36:10,293 ‫‏كان ذلك رائعًا، صحيح؟ 516 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 ‫‏هل تعلم أمرًا؟ 517 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 ‫‏ماذا؟ 518 00:36:15,631 --> 00:36:16,841 ‫‏إنها تمطر. 519 00:36:20,678 --> 00:36:25,224 ‫‏لا، هذا سيئ، لا يمكنني إغلاق السقف. 520 00:36:25,766 --> 00:36:26,893 ‫‏لم لا؟ 521 00:36:26,976 --> 00:36:30,771 ‫‏إنه مُعطّل، وإلا، فلماذا ‫‏أقود بهذه الطريقة وأحرج نفسي؟ 522 00:36:33,065 --> 00:36:35,484 ‫‏- يا للهول. ‫‏- رائع! 523 00:36:37,820 --> 00:36:40,072 ‫‏إنها فرصتنا ‫‏لنشعر بالسعادة عندما نكون بمفردنا. 524 00:36:40,156 --> 00:36:42,909 ‫‏أحب أن أتبلل تحت المطر! 525 00:36:43,868 --> 00:36:46,621 ‫‏تغيرت الإشارة، هيا بنا! 526 00:36:59,508 --> 00:37:01,010 ‫‏إنها تمطر! 527 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‫‏هل تستمتعين بوقتك؟ 528 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 ‫‏نعم، هذا ممتع جدًا! 529 00:37:37,088 --> 00:37:38,589 ‫‏تبدو سخيفًا. 530 00:38:10,454 --> 00:38:12,164 ‫‏توقف المطر. 531 00:38:13,249 --> 00:38:15,209 ‫‏صحيح، توقف. 532 00:38:19,755 --> 00:38:22,550 ‫‏سأوصل هذه إلى هناك. 533 00:38:26,762 --> 00:38:27,888 ‫‏لمن؟ 534 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 ‫‏أنا ذاهب إلى هناك أيضًا. 535 00:38:31,350 --> 00:38:32,727 ‫‏هناك تعيش "سيونغ وان". 536 00:38:32,810 --> 00:38:34,562 ‫‏"سيونغ وان" تعيش هناك؟ 537 00:38:55,249 --> 00:38:56,250 ‫‏مهلًا. 538 00:38:57,585 --> 00:38:59,045 ‫‏انظري إلى حقيبتك، إنها مُبللة. 539 00:38:59,962 --> 00:39:01,172 ‫‏- عجبًا. ‫‏- رباه. 540 00:39:01,255 --> 00:39:02,965 ‫‏كان ذلك ممتعًا جدًا. 541 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 ‫‏"يو ريم"، لم أكن أعلم أنك قادمة. 542 00:39:10,056 --> 00:39:12,058 ‫‏طلبت مني أمي أن أُحضر لك أطباقًا جانبية. 543 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 ‫‏فهمت. 544 00:39:13,476 --> 00:39:14,935 ‫‏"جي وونغ"، لم أنت هنا؟ 545 00:39:15,019 --> 00:39:17,938 ‫‏لإعادة علب الطعام إلى والدة "سيونغ وان". 546 00:39:18,022 --> 00:39:21,734 ‫‏صحيح، هل تعلم ‫‏أن ابنة هذا البيت عضوة في نادي الإذاعة؟ 547 00:39:21,817 --> 00:39:23,861 ‫‏- نعم. ‫‏- حسنًا. 548 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 ‫‏ماذا عن سيارتك؟ هل احتفظت بها؟ 549 00:39:26,614 --> 00:39:29,033 ‫‏ظننت أنها بيعت، لكنها كانت لدى عمّتي. 550 00:39:29,116 --> 00:39:30,785 ‫‏تركتها معي لبعض الوقت. 551 00:39:30,868 --> 00:39:31,869 ‫‏فهمت. 552 00:39:37,583 --> 00:39:40,127 ‫‏من أين عدتما؟ 553 00:39:40,211 --> 00:39:43,214 ‫‏لم نعد من أي مكان، التقينا صدفة فحسب. 554 00:39:43,881 --> 00:39:46,300 ‫‏لماذا تتحدثين إليّ فقط في وجود "يي جين"؟ 555 00:39:46,384 --> 00:39:48,302 ‫‏كنت أسأل "يي جين" ولم أسألك. 556 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- يا رفاق، رجاءً. 557 00:39:50,429 --> 00:39:51,514 ‫‏توقفا، رجاءً. 558 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 ‫‏كيف تعرفانه؟ 559 00:39:54,892 --> 00:39:56,060 ‫‏هل هو شخص مهم؟ 560 00:39:57,770 --> 00:39:59,230 ‫‏يمكنك قول ذلك. 561 00:40:00,773 --> 00:40:03,067 ‫‏إلام أنظر الآن؟ 562 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 ‫‏- مرحبًا يا سيدي. ‫‏- نعم، مرحبًا. 563 00:40:14,036 --> 00:40:15,579 ‫‏تبدو وسيمًا كالعادة. 564 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 ‫‏لكن أخبروني، 565 00:40:21,127 --> 00:40:22,420 ‫‏لماذا أنتم جميعًا هنا؟ 566 00:40:27,466 --> 00:40:28,634 ‫‏ما هذا الصوت؟ 567 00:40:29,969 --> 00:40:31,595 ‫‏يشبه صوت أمك. 568 00:40:32,680 --> 00:40:33,681 ‫‏يا للهول. 569 00:40:35,850 --> 00:40:37,643 ‫‏- رباه، ماذا أفعل؟ ‫‏- عجبًا. 570 00:40:37,726 --> 00:40:39,562 ‫‏- ماذا يجري هنا؟ ‫‏- يا للهول. 571 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 ‫‏أمي، هل تسبّبت بفوضى ‫‏وأنت تعدّين حساء سمك اللوتش؟ 572 00:40:42,606 --> 00:40:45,985 ‫‏كفّي عن التذمر وتعالي للإمساك بالسمك! 573 00:40:46,068 --> 00:40:48,404 ‫‏يا للهول. 574 00:40:52,241 --> 00:40:54,702 ‫‏- هنا، أمسكي بهذه. ‫‏- رباه. 575 00:40:54,785 --> 00:40:55,995 ‫‏أمسكي بتلك أيضًا. 576 00:41:04,044 --> 00:41:05,337 ‫‏لا! 577 00:41:09,300 --> 00:41:11,010 ‫‏أمي، إنها حية! 578 00:41:11,093 --> 00:41:12,970 ‫‏بالطبع! لم قد تموت؟ 579 00:41:18,767 --> 00:41:20,686 ‫‏أنت، لا ترميها. 580 00:41:20,769 --> 00:41:22,229 ‫‏أنا آسفة. 581 00:41:25,232 --> 00:41:26,275 ‫‏هذا سهل. 582 00:41:28,652 --> 00:41:31,780 ‫‏ارفعا الثلاجة أيها الشابان. 583 00:41:31,864 --> 00:41:33,657 ‫‏بعض السمك تحتها، انظروا! 584 00:41:35,659 --> 00:41:36,911 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة! 585 00:41:38,078 --> 00:41:39,330 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة! 586 00:41:43,292 --> 00:41:44,919 ‫‏شكرًا لكم. 587 00:41:45,628 --> 00:41:46,962 ‫‏لكن من أنتم؟ 588 00:41:47,046 --> 00:41:49,965 ‫‏مرحبًا، أنا "هي دو نا". 589 00:41:50,466 --> 00:41:51,717 ‫‏أنا زميلة "سيونغ وان". 590 00:41:52,301 --> 00:41:54,512 ‫‏مرحبًا، أنا "يو ريم كو". 591 00:41:54,595 --> 00:41:57,932 ‫‏إذًا هل أنتم الطلاب الذين ‫‏صوّتوا لـ"سيونغ وان" لتكون رئيسة الصف؟ 592 00:41:58,015 --> 00:42:01,810 ‫‏لقد فاتني التصويت لأنني في فريق المبارزة. 593 00:42:01,894 --> 00:42:04,230 ‫‏بدأت الدراسة مؤخرًا. 594 00:42:04,313 --> 00:42:05,856 ‫‏أنا أيضًا لم أصوّت لها. 595 00:42:06,482 --> 00:42:07,566 ‫‏من فعل إذًا؟ 596 00:42:07,650 --> 00:42:08,984 ‫‏لماذا لم تصوّت لي؟ 597 00:42:09,068 --> 00:42:10,528 ‫‏الأمر مملّ عندما يكون المرء مشغولًا. 598 00:42:11,195 --> 00:42:14,907 ‫‏لماذا أحمل هذه وحدي؟ ‫‏هل يمكنك المحاولة أكثر؟ 599 00:42:14,990 --> 00:42:16,033 ‫‏أنا أبذل قصارى جهدي. 600 00:42:16,116 --> 00:42:17,201 ‫‏ارفعها أكثر قليلًا. 601 00:42:17,826 --> 00:42:18,869 ‫‏هل هناك المزيد؟ 602 00:42:22,248 --> 00:42:23,082 ‫‏أمسكت بها! 603 00:42:23,165 --> 00:42:24,166 ‫‏جميل! 604 00:42:35,094 --> 00:42:36,178 ‫‏شكرًا جزيلًا لكم. 605 00:42:36,262 --> 00:42:38,931 ‫‏لولاكم لعملت طوال الليل. 606 00:42:39,014 --> 00:42:40,391 ‫‏شكرًا لك أيضًا يا "يي جين". 607 00:42:40,474 --> 00:42:41,725 ‫‏استمتعوا. 608 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 ‫‏- شكرًا. ‫‏- شكرًا. 609 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 ‫‏هل يحب أحدكم حساء سمك اللوتش؟ 610 00:43:02,288 --> 00:43:04,164 ‫‏أنا آسفة نيابةً عن أمي. 611 00:43:04,248 --> 00:43:05,791 ‫‏لا بأس، يمكنني أن آكل. 612 00:43:05,874 --> 00:43:06,792 ‫‏إنه لذيذ. 613 00:43:14,675 --> 00:43:15,718 ‫‏ظننت أنك لا تحبينه. 614 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 ‫‏يمكنني أن آكل أي شيء. 615 00:43:19,722 --> 00:43:20,889 ‫‏تلك موهبة. 616 00:43:26,312 --> 00:43:29,064 ‫‏منذ متى وأنت صديق "سيونغ وان"؟ 617 00:43:29,148 --> 00:43:33,027 ‫‏- هل هي صديقة للعائلة؟ ‫‏- منذ الأزل، والدتانا صديقتان. 618 00:43:33,110 --> 00:43:35,279 ‫‏أعرفها منذ طفولتي. 619 00:43:35,362 --> 00:43:36,530 ‫‏هل تواعدتما؟ 620 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 ‫‏لا تتفوهي بالهراء أثناء تناول الطعام. 621 00:43:39,575 --> 00:43:41,410 ‫‏لم أستطع الدخول في علاقة بسببها. 622 00:43:42,036 --> 00:43:43,996 ‫‏الجميع يفترضون دائمًا أننا معًا. 623 00:43:45,122 --> 00:43:48,042 ‫‏لكننا مجرد صديقين، ‫‏آمل أن نكون واضحين في هذه النقطة. 624 00:43:52,671 --> 00:43:54,423 ‫‏لماذا تقول ذلك لـ"يو ريم"؟ 625 00:43:54,506 --> 00:43:56,133 ‫‏يهمني أن تعرف. 626 00:43:57,134 --> 00:43:58,886 ‫‏لكن لماذا أنت هنا معنا؟ 627 00:43:58,969 --> 00:44:02,806 ‫‏مهلًا، إنه أقدم مني بكثير في نادي الإذاعة. 628 00:44:03,474 --> 00:44:04,350 ‫‏انتبه! 629 00:44:04,433 --> 00:44:06,602 ‫‏لكنه تخرّج، لذا يمكننا إسقاط الرسميات. 630 00:44:07,603 --> 00:44:10,022 ‫‏ما علاقتك بـ"يو ريم" إذًا؟ 631 00:44:10,105 --> 00:44:13,192 ‫‏نعرف بعضنا منذ وقت طويل، ‫‏مثلك أنت و"سيونغ وان". 632 00:44:15,319 --> 00:44:16,987 ‫‏- "جي وونغ". ‫‏- نعم؟ 633 00:44:17,071 --> 00:44:19,281 ‫‏ألا تتساءل عن كيفية معرفتي به؟ 634 00:44:19,365 --> 00:44:20,949 ‫‏- لا. ‫‏- حسنًا. 635 00:44:23,243 --> 00:44:25,537 ‫‏- مذاقه لذيذ جدًا، صحيح؟ ‫‏- نعم. 636 00:44:25,621 --> 00:44:29,833 ‫‏"جي وونغ"، هل هذه الكاميرا اليدوية ‫‏التي طلبت استعارتها؟ 637 00:44:29,917 --> 00:44:32,336 ‫‏نعم، تلك هي، ما زلت تحتفظين بها. 638 00:44:32,419 --> 00:44:34,421 ‫‏لكن لا أدري إن كانت تعمل. 639 00:44:38,467 --> 00:44:39,968 ‫‏"سبتمبر 1998، أول صورة جماعية لنا" 640 00:44:40,052 --> 00:44:42,096 ‫‏انظري كم كان "يي جين باك" شابًا. 641 00:44:43,263 --> 00:44:46,016 ‫‏أخبريني يا جدتي، من "يي جين"؟ 642 00:44:47,351 --> 00:44:48,644 ‫‏هؤلاء "يو ريم"، 643 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 ‫‏و"جي وونغ" و"سيونغ وان" 644 00:44:52,898 --> 00:44:53,982 ‫‏وأمك، 645 00:44:54,525 --> 00:44:56,735 ‫‏وهذا "يي جين". 646 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 ‫‏ذلك "يي جين باك" إذًا. 647 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 ‫‏نعم. 648 00:45:01,240 --> 00:45:02,950 ‫‏هل تعرفينه؟ 649 00:45:04,159 --> 00:45:05,244 ‫‏أنا؟ 650 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 ‫‏لا، لا أعرفه. 651 00:45:08,622 --> 00:45:10,749 ‫‏هل أتيت لتخبريني أنه حان وقت الطعام؟ 652 00:45:10,833 --> 00:45:11,959 ‫‏نعم. 653 00:45:20,092 --> 00:45:21,176 ‫‏عجبًا. 654 00:45:23,971 --> 00:45:25,639 ‫‏ماذا لديك هناك؟ 655 00:45:27,599 --> 00:45:31,395 ‫‏كانت "مين تشاي" ‫‏تنظر إلى هذه الصورة من ألبومك. 656 00:45:33,272 --> 00:45:34,731 ‫‏متى كان هذا؟ 657 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 ‫‏جميعنا نبدو يافعين جدًا. 658 00:45:40,654 --> 00:45:44,324 ‫‏آنذاك، ظننت أن "يي جين" يبدو ناضجًا جدًا، 659 00:45:45,159 --> 00:45:47,244 ‫‏أما الآن بالنظر إلى هذه، كان مجرد طفل. 660 00:45:47,911 --> 00:45:51,331 ‫‏كان عمره 22 سنة فقط آنذاك. 661 00:45:52,624 --> 00:45:55,586 ‫‏قابلته الشهر الماضي. 662 00:46:03,302 --> 00:46:05,512 ‫‏لا أصدّق كم مرّ من الوقت. 663 00:46:07,848 --> 00:46:09,766 ‫‏أرى أنك هنا تتناولين الطعام مع "يو ريم". 664 00:46:09,850 --> 00:46:11,059 ‫‏هل كنتما مُقرّبتين حينها؟ 665 00:46:12,561 --> 00:46:13,562 ‫‏لا. 666 00:46:14,229 --> 00:46:16,565 ‫‏كان هذا عندما كنت أكرهها جدًا. 667 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 ‫‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 668 00:46:32,039 --> 00:46:33,248 ‫‏ماذا؟ 669 00:46:36,376 --> 00:46:37,461 ‫‏هذا… 670 00:46:37,544 --> 00:46:39,671 ‫‏هل أنت من وضعت الشراب في خزانتي؟ 671 00:46:41,882 --> 00:46:43,842 ‫‏ظننت أنك قررت أن تكرهيني. 672 00:46:44,968 --> 00:46:46,678 ‫‏ليس الأمر كما يبدو… 673 00:46:46,762 --> 00:46:48,597 ‫‏عليك أن تتوقفي عن الإعجاب بي. 674 00:46:49,264 --> 00:46:51,642 ‫‏أنت بوجهين، 675 00:46:52,184 --> 00:46:54,228 ‫‏وهذا يوتّرني. 676 00:47:03,070 --> 00:47:04,112 ‫‏"شراب براعم الصنوبر" 677 00:47:04,696 --> 00:47:07,199 ‫‏أحب هذا الشراب كثيرًا، 678 00:47:07,282 --> 00:47:09,409 ‫‏لكن ليس بعد الآن، كل ذلك بفضلك. 679 00:47:31,890 --> 00:47:32,849 ‫‏رباه. 680 00:47:33,600 --> 00:47:36,478 ‫‏لماذا تتشبث بتلك المظلة؟ 681 00:47:36,562 --> 00:47:38,397 ‫‏أنا من أعطيتك إياها! 682 00:47:43,944 --> 00:47:49,825 ‫‏"لا يمكنني التخلي عنك حتى النهاية 683 00:47:49,908 --> 00:47:54,788 ‫‏لا تتردّد 684 00:47:54,871 --> 00:47:59,251 ‫‏لنضمن ألّا نسقط من جديد 685 00:47:59,334 --> 00:48:02,045 ‫‏علينا النهوض مجددًا 686 00:48:02,129 --> 00:48:03,964 ‫‏ماذا حدث للمجتمع؟ 687 00:48:04,047 --> 00:48:06,675 ‫‏لم تعد هناك ضمانات في الحياة 688 00:48:06,758 --> 00:48:11,054 ‫‏الافتقار إلى المال ‫‏يقود إلى افتقار مراعاة الآخرين 689 00:48:11,138 --> 00:48:14,808 ‫‏لا أحد تثق به ‫‏لا يمكنك إفساح الطريق للآخرين 690 00:48:14,891 --> 00:48:17,394 ‫‏العالم مكان قاس للعيش أصلًا بالنسبة لي 691 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 ‫‏الجميع جشعون جدًا 692 00:48:19,896 --> 00:48:24,151 ‫‏لم يعد أحد يهتم لأمر الآخرين ‫‏يخنقك الآخرون لأنك طيّب 693 00:48:24,234 --> 00:48:27,529 ‫‏وقف الجميع يشاهدون البرج الذي بنيته ينهار 694 00:48:27,613 --> 00:48:29,364 ‫‏- شاهدوه ينهار ‫‏- شاهدوه ينهار" 695 00:48:29,448 --> 00:48:30,282 ‫‏- نعم! ‫‏- نجحت! 696 00:48:32,117 --> 00:48:33,285 ‫‏كان هذا رائعًا! 697 00:48:33,910 --> 00:48:34,870 ‫‏- "هي دو نا"! ‫‏- نعم! 698 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 ‫‏"جي وونغ". 699 00:48:42,919 --> 00:48:44,087 ‫‏أدركت شيئًا. 700 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 ‫‏توقفي. 701 00:48:46,131 --> 00:48:47,674 ‫‏لا يجب أن تقع في حبي. 702 00:48:50,844 --> 00:48:52,179 ‫‏آسف، أخبريني، ما الأمر؟ 703 00:48:52,262 --> 00:48:54,640 ‫‏عرفت الآن ‫‏لماذا مبارزة "يو ريم" أنيقة جدًا، 704 00:48:54,723 --> 00:48:58,977 ‫‏ولماذا أرادت مني المدربة أن أرقص. 705 00:49:00,562 --> 00:49:01,855 ‫‏لماذا؟ 706 00:49:02,397 --> 00:49:03,857 ‫‏لن تفهم. 707 00:49:05,776 --> 00:49:07,611 ‫‏سأقول لك شيئًا تعبيرًا عن الشكر. 708 00:49:08,195 --> 00:49:10,197 ‫‏ستعود "يو ريم" ‫‏إلى مركز التدريب الأسبوع القادم. 709 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 ‫‏ماذا؟ 710 00:49:13,408 --> 00:49:15,118 ‫‏ألن تأتي إلى المدرسة إذًا؟ 711 00:49:15,202 --> 00:49:19,581 ‫‏هناك أمر آخر، ‫‏ضبطتني هذا الصباح أضع الشراب في خزانتها. 712 00:49:19,665 --> 00:49:21,249 ‫‏هل يمكنك توضيح الأمر لها؟ 713 00:49:21,917 --> 00:49:24,753 ‫‏تظن أنني ما زلت مهووسة بها. 714 00:49:26,588 --> 00:49:28,298 ‫‏كان ذلك مهينًا. 715 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 ‫‏"يو ريم"، هل يسير التوضيب على ما يُرام؟ 716 00:49:33,345 --> 00:49:34,346 ‫‏نعم يا أمي. 717 00:49:34,846 --> 00:49:37,432 ‫‏- هل يمكنك القدوم وتناول العشاء؟ ‫‏- بعد قليل. 718 00:49:39,101 --> 00:49:41,770 ‫‏عدت إلى المنزل يا "يو ريم"! 719 00:49:41,853 --> 00:49:42,896 ‫‏أبي! 720 00:49:42,979 --> 00:49:44,314 ‫‏"يو ريم"! 721 00:49:46,149 --> 00:49:48,235 ‫‏ظننت أنني سأغادر دون أن أراك. 722 00:49:48,318 --> 00:49:51,071 ‫‏قدت بسرعة زائدة قليلًا لأرى ابنتي الجميلة. 723 00:49:51,154 --> 00:49:53,949 ‫‏لم يكن عليك فعل ذلك، ‫‏ماذا لو تعرّضت لحادث سير؟ 724 00:49:54,032 --> 00:49:56,284 ‫‏حسنًا، أعدك ألّا أفعل ذلك مجددًا. 725 00:49:57,828 --> 00:49:59,496 ‫‏- تناولا العشاء. ‫‏- حسنًا! 726 00:49:59,579 --> 00:50:01,456 ‫‏أحضر أبي بعض الدجاج المقلي. 727 00:50:01,540 --> 00:50:02,833 ‫‏شكرًا، يبدو لذيذًا. 728 00:50:03,583 --> 00:50:05,085 ‫‏لا تكثر من الشراب رجاءً. 729 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 ‫‏حسنًا. 730 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 ‫‏تفضلا. 731 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 ‫‏عزيزتي، انضمّي إلينا. 732 00:50:13,051 --> 00:50:15,137 ‫‏لا بأس، أكلت سابقًا عندما كنت في المحل. 733 00:50:15,220 --> 00:50:17,431 ‫‏احظيا بوقت ممتع معًا. 734 00:50:19,015 --> 00:50:20,350 ‫‏سأكون في المحل. 735 00:50:20,434 --> 00:50:21,435 ‫‏حسنًا. 736 00:50:24,771 --> 00:50:26,648 ‫‏ما رأيك بمشروب؟ مضى وقت طويل. 737 00:50:27,274 --> 00:50:28,817 ‫‏لكن لا تخبري أمك. 738 00:50:29,317 --> 00:50:31,486 ‫‏ستقع في مشكلة مع أمي مجددًا يا أبي. 739 00:50:33,238 --> 00:50:34,906 ‫‏لاحقًا، حين لا تكون أمي موجودة. 740 00:50:44,916 --> 00:50:47,461 ‫‏لن نتمكن من رؤية ابنتنا لبعض الوقت مجددًا. 741 00:50:48,211 --> 00:50:50,714 ‫‏كيف الحال إذًا؟ هل تواجهين صعوبة؟ 742 00:50:51,798 --> 00:50:54,634 ‫‏هناك أمور أواجه صعوبة فيها. 743 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 ‫‏لكنني لست الوحيدة. 744 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 ‫‏أنت وأمي تعانيان الكثير أيضًا. 745 00:51:00,974 --> 00:51:02,684 ‫‏لا تكوني ناضجة هكذا. 746 00:51:02,768 --> 00:51:04,060 ‫‏"يو ريم"، 747 00:51:04,144 --> 00:51:06,563 ‫‏يمكنك التذمر بشأن المصاعب. 748 00:51:09,274 --> 00:51:12,360 ‫‏أنا قلقة بشأن أمور كثيرة أخرى. 749 00:51:14,905 --> 00:51:18,658 ‫‏ماذا لو كانت تلك ‫‏الميدالية الذهبية الوحيدة في حياتي كلّها؟ 750 00:51:19,451 --> 00:51:21,870 ‫‏ماذا لو لم تكن هذه بداية ذروة نجاحي 751 00:51:22,454 --> 00:51:24,706 ‫‏وقد انتهت بالفعل؟ 752 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 ‫‏أمور كهذه. 753 00:51:25,916 --> 00:51:27,626 ‫‏حسنًا، فليكن إذًا. 754 00:51:28,293 --> 00:51:31,379 ‫‏تذكّري، لا يفوز الكثيرون ‫‏بميدالية ذهبية في حياتهم. 755 00:51:32,088 --> 00:51:36,176 ‫‏أحترمك، ليس بصفتي والدك بل كشخص. 756 00:51:37,928 --> 00:51:40,013 ‫‏أنا وأمك فخوران بك جدًا بالفعل. 757 00:51:44,643 --> 00:51:49,523 ‫‏لكنني أريد أن أبلي أفضل ‫‏وأن أوفر لك ولأمي حياة مريحة. 758 00:51:49,606 --> 00:51:53,652 ‫‏إذًا علينا أن نعاملك بحذر شديد، 759 00:51:54,820 --> 00:51:56,488 ‫‏ولا أريد ذلك. 760 00:52:01,243 --> 00:52:04,162 ‫‏حسنًا يا أبي، هل يمكنك ‫‏أن تصبّ لي كأسًا واحدة فقط؟ 761 00:52:06,081 --> 00:52:07,249 ‫‏بالطبع. 762 00:52:09,167 --> 00:52:11,169 ‫‏عجبًا يا عزيزي! 763 00:52:11,253 --> 00:52:13,338 ‫‏أنت تعطيها الكحول مجددًا! 764 00:52:13,922 --> 00:52:15,382 ‫‏- بسرعة، اشربي! ‫‏- توقف. 765 00:52:15,465 --> 00:52:16,800 ‫‏لا، لن تشربي هذا. 766 00:52:17,425 --> 00:52:18,510 ‫‏هذا لي. 767 00:52:19,469 --> 00:52:21,680 ‫‏ما الذي يجب أن تتناوله أمك مع المشروب؟ 768 00:52:21,763 --> 00:52:22,681 ‫‏بعض الدجاج المقلي؟ 769 00:52:22,764 --> 00:52:24,266 ‫‏- جميل. ‫‏- أمي تحب الفجل المخلل. 770 00:52:24,349 --> 00:52:25,642 ‫‏اسكب لي كأسًا أخرى. 771 00:52:28,186 --> 00:52:34,776 ‫‏"الـ(فيل) للوجبات الخفيفة" 772 00:52:34,860 --> 00:52:36,403 ‫‏"جي وونغ". 773 00:52:37,779 --> 00:52:39,322 ‫‏هل كنت تنتظرني هنا؟ 774 00:52:41,408 --> 00:52:42,951 ‫‏"شراب براعم الصنوبر" 775 00:52:43,034 --> 00:52:44,578 ‫‏أردت أن أعطيك هذا بيدي. 776 00:52:47,372 --> 00:52:49,583 ‫‏"هي دو" كان تسدي لي معروفًا 777 00:52:50,417 --> 00:52:52,210 ‫‏بوضع هذه في خزانتك كل يوم. 778 00:52:52,294 --> 00:52:54,671 ‫‏كنت أنت؟ يا للهول. 779 00:52:54,754 --> 00:52:58,717 ‫‏إذًا فقد جعلت من نفسي ‫‏أضحوكة لها من دون أن أعرف. 780 00:52:58,800 --> 00:53:01,761 ‫‏لا بأس، أنا واثق أنك كنت ‫‏ستبدين جميلة على أي حال. 781 00:53:01,845 --> 00:53:03,013 ‫‏ماذا؟ 782 00:53:05,974 --> 00:53:08,935 ‫‏أنت غريب جدًا. 783 00:53:09,019 --> 00:53:10,520 ‫‏أنا أيضًا أظن أنني غريب. 784 00:53:11,271 --> 00:53:13,648 ‫‏وجدت نفسي أنتظر هنا ساعة كي أراك 785 00:53:14,733 --> 00:53:16,985 ‫‏بما أنني لن أراك كثيرًا من الآن فصاعدًا. 786 00:53:18,570 --> 00:53:19,863 ‫‏غريب جدًا، صحيح؟ 787 00:53:21,323 --> 00:53:24,117 ‫‏سأكون في المدرسة أحيانًا ‫‏من أجل متطلبات الحضور. 788 00:53:24,826 --> 00:53:25,994 ‫‏إذًا سأراك حينها. 789 00:53:28,830 --> 00:53:31,791 ‫‏هناك الكثير من الشبان ‫‏الوسيمين والطوال في مركز التدريب الوطني، 790 00:53:33,543 --> 00:53:35,128 ‫‏وكثير منهم مُعجبون بك. 791 00:53:35,712 --> 00:53:37,547 ‫‏أنت أيضًا لديك الكثير من المُعجبات. 792 00:53:37,631 --> 00:53:39,382 ‫‏لديك ذلك اللقب، 793 00:53:39,966 --> 00:53:42,928 ‫‏- ويطلبن مواعدتك كل يوم. ‫‏- لكنني لا أواعد مُعجباتي. 794 00:53:47,265 --> 00:53:48,391 ‫‏ماذا عنك؟ 795 00:53:51,061 --> 00:53:52,228 ‫‏ولا أنا. 796 00:53:57,275 --> 00:53:58,360 ‫‏تأخرت. 797 00:53:59,027 --> 00:54:00,111 ‫‏يجب أن تذهبي. 798 00:54:01,363 --> 00:54:03,323 ‫‏حسنًا إذًا. 799 00:54:04,157 --> 00:54:05,492 ‫‏أراك لاحقًا. 800 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 ‫‏"يو ريم". 801 00:54:11,539 --> 00:54:13,041 ‫‏أنا لست أحد مُعجبيك. 802 00:54:26,471 --> 00:54:28,890 ‫‏"تنشئة الأقوى" 803 00:54:29,849 --> 00:54:30,809 ‫‏أيتها المدربة! 804 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 ‫‏أتقنت الحركات. 805 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 ‫‏ليس عليك أن تُريني إياها. 806 00:54:39,192 --> 00:54:42,070 ‫‏لم لا؟ شاهدي رجاءً، بذلت قصارى جهدي. 807 00:54:42,153 --> 00:54:43,363 ‫‏لا بأس. 808 00:54:44,072 --> 00:54:45,532 ‫‏أخبريني بما تعلّمته. 809 00:54:53,873 --> 00:54:55,125 ‫‏عرفت الآن 810 00:54:56,126 --> 00:54:58,128 ‫‏الفرق بيني وبين "يو ريم". 811 00:54:59,170 --> 00:55:02,632 ‫‏السبب في أن مبارزة "يو ريم" تبدو أنيقة 812 00:55:02,716 --> 00:55:04,384 ‫‏هو أنّ لديها إيقاع. 813 00:55:04,467 --> 00:55:05,969 ‫‏لكن حركاتي في المبارزة، 814 00:55:06,803 --> 00:55:08,722 ‫‏لم تتمتع بحس إيقاعي. 815 00:55:11,016 --> 00:55:14,060 ‫‏لن تحصلي على إحساس بالإيقاع ‫‏بإتقان رقصة واحدة. 816 00:55:14,811 --> 00:55:16,896 ‫‏مع ذلك، طلبت منك أن تفعلي 817 00:55:18,356 --> 00:55:20,358 ‫‏حتى تعرفي ما هي المبارزة الجيدة. 818 00:55:21,317 --> 00:55:23,028 ‫‏حسّني من منظورك. 819 00:55:23,111 --> 00:55:26,990 ‫‏سيساعدك ذلك لتري مبارزتك بلا تحيّز. 820 00:55:29,159 --> 00:55:31,494 ‫‏نعم، مفهوم. 821 00:55:31,578 --> 00:55:34,039 ‫‏إنه آخر تدريب قبل الاختبارات. 822 00:55:35,123 --> 00:55:36,291 ‫‏ارتدي زيّك. 823 00:55:45,675 --> 00:55:48,678 ‫‏ستواجهينني في المباراة التدريبية الأخيرة. 824 00:55:48,762 --> 00:55:50,847 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- عادةً، 825 00:55:51,931 --> 00:55:53,308 ‫‏المدربون لا يفعلون هذا. 826 00:55:53,892 --> 00:55:56,603 ‫‏لا فائدة من الفوز، لكن الخسارة مهينة لهم. 827 00:55:56,686 --> 00:55:58,188 ‫‏لكن لا شيء أفعله 828 00:55:59,272 --> 00:56:00,899 ‫‏قد يُشعرني بالإهانة. 829 00:56:02,108 --> 00:56:04,402 ‫‏"يي جي"، يمكنك أن تكوني الحكم. 830 00:56:04,986 --> 00:56:06,196 ‫‏نعم. 831 00:56:09,783 --> 00:56:16,790 ‫‏"النصر" 832 00:56:40,897 --> 00:56:42,023 ‫‏تأهّبا. 833 00:56:42,941 --> 00:56:44,275 ‫‏استعدّا. 834 00:56:44,359 --> 00:56:45,735 ‫‏ابدآ. 835 00:56:50,365 --> 00:56:52,867 ‫‏علينا تقبّل الظروف التي نمرّ فيها. 836 00:56:52,951 --> 00:56:54,619 ‫‏بعض الأشياء يجب أن تتغير. 837 00:56:55,328 --> 00:56:57,288 ‫‏ومع ذلك، 838 00:56:57,372 --> 00:56:59,374 ‫‏اختبارنا ليس مزحة. 839 00:56:59,457 --> 00:57:03,503 ‫‏لا يمكننا أن ندع خرّيجي الثانويات ‫‏يتقدّمون ليكونوا مراسلين في شبكتنا. 840 00:57:06,589 --> 00:57:09,425 ‫‏ألم تشاهد الأخبار التي غطيتها بالأمس؟ 841 00:57:09,509 --> 00:57:10,760 ‫‏بسبب الأزمة المالية، 842 00:57:10,844 --> 00:57:13,638 ‫‏ترك 450,000 طالب جامعي الدراسة. 843 00:57:13,721 --> 00:57:15,431 ‫‏سيفقدون فرصة 844 00:57:15,515 --> 00:57:18,309 ‫‏إن حدّدنا الوظائف لدينا ‫‏لخرّيجي الجامعات فقط. 845 00:57:18,393 --> 00:57:21,020 ‫‏لا أعلم أي المواهب سنجدها في تلك الفئة، 846 00:57:21,896 --> 00:57:23,606 ‫‏لكن إن لم يكن ذلك مهمًا، فلا بأس. 847 00:57:23,690 --> 00:57:25,650 ‫‏فهمت وجهة نظرك، 848 00:57:25,733 --> 00:57:28,862 ‫‏لكن هذا غير مسبوق ‫‏في تاريخ غرفة الأخبار لدينا. 849 00:57:28,945 --> 00:57:31,906 ‫‏بصراحة، ماذا يفعل الطلاب الجامعيون؟ 850 00:57:32,782 --> 00:57:35,285 ‫‏لا يدرسون ولا يراقبون العلامات. 851 00:57:35,368 --> 00:57:37,328 ‫‏حتى العام الماضي، كانوا يحتفلون ويتواعدون، 852 00:57:37,412 --> 00:57:40,415 ‫‏ومع ذلك دخلوا إلى شركات كبيرة بعد تخرّجهم. 853 00:57:40,957 --> 00:57:42,876 ‫‏هل الشهادة الجامعية مهمة؟ 854 00:57:45,920 --> 00:57:47,005 ‫‏حان وقت الأخبار. 855 00:57:50,008 --> 00:57:53,470 ‫‏بعد إعادة هيكلة صندوق النقد الدولي، ‫‏ازداد عدد مالكي المنازل في… 856 00:57:53,553 --> 00:57:54,429 ‫‏مرحبًا، أنا هنا. 857 00:57:54,512 --> 00:57:56,014 ‫‏"يي جين"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 858 00:57:56,097 --> 00:57:57,348 ‫‏أردت أن أُعيد هذه. 859 00:57:58,600 --> 00:58:01,603 ‫‏لست طاهيًا بارعًا، ‫‏لذا لم أعدّ شيئًا بالمقابل، آسف. 860 00:58:01,686 --> 00:58:03,813 ‫‏لا عليك، هل أعجبتك الأطباق؟ 861 00:58:03,897 --> 00:58:05,648 ‫‏كانت لذيذة جدًا. 862 00:58:06,149 --> 00:58:07,942 ‫‏شكرًا لك لاعتنائك بي دائمًا. 863 00:58:08,526 --> 00:58:10,111 ‫‏يسعدني أنها أعجبتك. 864 00:58:11,488 --> 00:58:13,281 ‫‏- سأذهب الآن. ‫‏- حسنًا. 865 00:58:13,364 --> 00:58:15,617 ‫‏- اعتني بنفسك. ‫‏- إلى اللقاء. 866 00:58:22,123 --> 00:58:23,333 ‫‏خسرت… 867 00:58:23,958 --> 00:58:27,504 ‫‏لأنك ظننت أنك ستخسرين، 868 00:58:28,505 --> 00:58:30,798 ‫‏وضبطتك وأنت تفكرين في ذلك. 869 00:58:32,342 --> 00:58:36,221 ‫‏لن تصادفي مبارزة ‫‏أفضل مني أثناء الاختبارات. 870 00:58:37,055 --> 00:58:38,389 ‫‏لذا لا تخافي. 871 00:58:39,182 --> 00:58:42,018 ‫‏حتى لو كنت خائفة، لا تُظهري خوفك. 872 00:58:43,686 --> 00:58:44,729 ‫‏هل تفهمين؟ 873 00:58:45,355 --> 00:58:47,690 ‫‏نعم، مفهوم. 874 00:58:51,027 --> 00:58:53,196 ‫‏تدريبي لك قد انتهى الآن. 875 00:58:57,242 --> 00:58:58,493 ‫‏أحسنت يا "هي دو". 876 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 ‫‏كان شرفًا عظيمًا 877 00:59:22,392 --> 00:59:24,018 ‫‏يا سيدة "تشان مي يانغ". 878 01:00:01,973 --> 01:00:03,349 ‫‏ربما لا يوجد أحد. 879 01:00:07,562 --> 01:00:08,938 ‫‏بئسًا، أخافني ذلك. 880 01:00:34,422 --> 01:00:36,132 ‫‏"حليب بالموز" 881 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 ‫‏ماذا؟ 882 01:00:41,679 --> 01:00:42,930 ‫‏مرحبًا. 883 01:00:43,681 --> 01:00:44,891 ‫‏أفزعتني! 884 01:00:46,142 --> 01:00:47,935 ‫‏ماذا كنت تفعل هناك؟ 885 01:00:48,019 --> 01:00:49,562 ‫‏كنت في المنطقة 886 01:00:49,646 --> 01:00:51,648 ‫‏ورأيت الأضواء، فظننت أنك قد تكونين هنا. 887 01:00:51,731 --> 01:00:52,899 ‫‏أحضرت لك المزيد. 888 01:00:53,524 --> 01:00:56,069 ‫‏تفاجأت جدًا بوجود قشة. 889 01:00:56,152 --> 01:00:58,488 ‫‏ظننت أنني فقدت صوابي أخيرًا ‫‏قبل الاختبارات. 890 01:01:00,615 --> 01:01:01,991 ‫‏هل أنت سعيدة برؤيتي؟ 891 01:01:07,955 --> 01:01:08,998 ‫‏ادخل. 892 01:01:09,999 --> 01:01:12,835 ‫‏لا أطيق وجودنا هنا ‫‏كمشهد من "روميو وجولييت". 893 01:01:19,676 --> 01:01:21,761 ‫‏هذه أول مرة أراك ترتدين زيّ المبارزة. 894 01:01:22,720 --> 01:01:23,971 ‫‏تبدين مختلفة. 895 01:01:25,515 --> 01:01:26,849 ‫‏كيف؟ 896 01:01:29,977 --> 01:01:31,562 ‫‏أشعر أن عليّ التوقف عن إغاظتك. 897 01:01:32,522 --> 01:01:33,731 ‫‏هذا جيد. 898 01:01:41,322 --> 01:01:42,448 ‫‏هل يمكنني لمسه؟ 899 01:01:43,032 --> 01:01:43,908 ‫‏بالطبع. 900 01:01:46,077 --> 01:01:47,954 ‫‏إنه أسمك ممّا ظننت. 901 01:01:48,037 --> 01:01:48,996 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 902 01:01:49,747 --> 01:01:51,040 ‫‏إنه يؤلم حين تُضرب. 903 01:01:52,083 --> 01:01:53,376 ‫‏أليس السلاح ثقيلًا؟ 904 01:01:53,459 --> 01:01:56,212 ‫‏أنا معتادة عليه، وزنه حوالي 500 غرام. 905 01:02:02,510 --> 01:02:04,846 ‫‏ليس خفيفًا جدًا. 906 01:02:12,645 --> 01:02:13,646 ‫‏أشعر بالفضول. 907 01:02:14,397 --> 01:02:17,066 ‫‏لماذا مقبض ذلك السيف أحمر من الداخل؟ 908 01:02:17,150 --> 01:02:18,317 ‫‏البقية ليست كذلك. 909 01:02:19,110 --> 01:02:20,486 ‫‏ذلك سيف "يو ريم". 910 01:02:20,570 --> 01:02:22,572 ‫‏ماذا؟ هناك شيء مختلف في سيفها؟ 911 01:02:22,655 --> 01:02:25,616 ‫‏هذا يعني أنها شاركت في مسابقة دولية. 912 01:02:25,700 --> 01:02:29,662 ‫‏ويعني أنها كانت في الفريق الوطني. 913 01:02:29,746 --> 01:02:34,584 ‫‏في المسابقات الدولية، يقتضي القانون ‫‏بأن يكون ذلك الجزء بالأحمر أو الأزرق. 914 01:02:34,667 --> 01:02:36,669 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- داخل الواقي… 915 01:02:37,253 --> 01:02:38,379 ‫‏هاته. 916 01:02:39,922 --> 01:02:43,468 ‫‏يمكن للضوء أن يشتغل ‫‏عندما يلامس سيف الخصم هنا، 917 01:02:43,551 --> 01:02:45,595 ‫‏لذا فإن تلوينه يمنع حدوث ذلك. 918 01:02:45,678 --> 01:02:46,804 ‫‏فهمت. 919 01:02:51,017 --> 01:02:54,771 ‫‏لو كنت مكانها، أي لون ستختارين؟ 920 01:02:56,939 --> 01:02:58,107 ‫‏بالنسبة لي، 921 01:02:59,066 --> 01:03:00,651 ‫‏أفضّل الأزرق. 922 01:03:04,197 --> 01:03:05,740 ‫‏هل يمكنك التنفس بالقناع؟ 923 01:03:07,533 --> 01:03:09,410 ‫‏لديك الكثير من الأسئلة حقًا. 924 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 ‫‏هل تريد أن ترتديه؟ 925 01:03:12,705 --> 01:03:13,706 ‫‏زيّ المبارزة؟ 926 01:03:13,790 --> 01:03:15,792 ‫‏كان هنا فريق مبارزة للفتيان قبل عامين. 927 01:03:15,875 --> 01:03:17,919 ‫‏يمكنني أن أجد شيئًا إن بحثت. 928 01:03:38,397 --> 01:03:40,483 ‫‏هل أرتديه هكذا؟ 929 01:03:42,610 --> 01:03:43,945 ‫‏تعال إلى هنا. 930 01:04:58,477 --> 01:05:01,147 ‫‏يجب أن نُجري مبارزة بما أنك ارتديت زيّها. 931 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 ‫‏ماذا؟ 932 01:05:04,483 --> 01:05:06,903 ‫‏إن أردت لكمي، فافعلي ذلك. 933 01:05:06,986 --> 01:05:08,362 ‫‏لا تُدخلي الرياضة في الأمر. 934 01:05:08,446 --> 01:05:10,865 ‫‏لا تخف، سأعيق نفسي. 935 01:05:12,074 --> 01:05:14,827 ‫‏لن أهاجم على الإطلاق وسأدافع فقط. 936 01:05:15,369 --> 01:05:19,665 ‫‏إن استطعت ضربي مرة واحدة على الأقل ‫‏خلال ثلاث دقائق، فأنت الفائز. 937 01:05:21,000 --> 01:05:23,753 ‫‏- اتفقنا؟ ‫‏- يا للعجب. 938 01:05:24,712 --> 01:05:27,048 ‫‏حسنًا، يبدو هذا ممكنًا. 939 01:05:27,131 --> 01:05:29,300 ‫‏ما الرهان؟ ألعب فقط عندما يكون هناك رهان. 940 01:05:30,009 --> 01:05:32,011 ‫‏بالطبع، على ماذا تريد أن تراهن؟ 941 01:05:33,554 --> 01:05:35,264 ‫‏على الخاسر أن يمنح الرابح أمنية. 942 01:05:37,183 --> 01:05:38,476 ‫‏موافقة. 943 01:05:39,393 --> 01:05:40,895 ‫‏- تجريب. ‫‏- تجريب؟ 944 01:05:40,978 --> 01:05:41,979 ‫‏اضربني. 945 01:05:45,858 --> 01:05:46,943 ‫‏لنبدأ. 946 01:05:47,526 --> 01:05:49,487 ‫‏استعداد، ابدآ! 947 01:06:13,177 --> 01:06:14,178 ‫‏مهلًا. 948 01:06:24,313 --> 01:06:26,607 ‫‏يمكنني فعل هذا، رجاءً! 949 01:06:28,109 --> 01:06:29,276 ‫‏بقيت 30 ثانية. 950 01:06:29,360 --> 01:06:31,362 ‫‏حسنًا، 30 ثانية. 951 01:06:34,115 --> 01:06:35,700 ‫‏"فول هاوس". 952 01:06:36,826 --> 01:06:38,619 ‫‏- ماذا عنه؟ ‫‏- صدر المجلد 13. 953 01:06:38,703 --> 01:06:40,121 ‫‏حقًا؟ 954 01:06:41,205 --> 01:06:42,289 ‫‏نعم، فزت! 955 01:06:43,040 --> 01:06:44,834 ‫‏هل صدر المجلد 13 حقًا؟ 956 01:06:45,418 --> 01:06:46,961 ‫‏- لا. ‫‏- أنت! 957 01:06:48,587 --> 01:06:49,672 ‫‏كيف أمكنك ذلك! 958 01:07:18,784 --> 01:07:22,830 ‫‏هل أنت واثقة من قدراتك حين يكون "فول هاوس" 959 01:07:22,913 --> 01:07:24,749 ‫‏يمكن أن يُفقدك تركيزك؟ 960 01:07:26,292 --> 01:07:28,419 ‫‏لكن "فول هاوس" استثناء! 961 01:07:30,087 --> 01:07:31,922 ‫‏وهذا مخالف للقانون! 962 01:07:32,006 --> 01:07:32,923 ‫‏لا يمكنك أن تكلّمني! 963 01:07:33,007 --> 01:07:35,009 ‫‏الكلام أثناء المباراة لا يُعتبر غشًا. 964 01:07:35,676 --> 01:07:37,887 ‫‏وإن كان كذلك، فلماذا بادلتني الكلام؟ 965 01:07:39,930 --> 01:07:40,973 ‫‏سحقًا. 966 01:07:41,057 --> 01:07:44,685 ‫‏هذا ظلم، حقًا! 967 01:07:44,769 --> 01:07:47,646 ‫‏- "يي جين باك"! ‫‏- سأفكر في الأمنية وأخبرك 968 01:07:47,730 --> 01:07:49,440 ‫‏بما أن هذه فرصة نادرة. 969 01:07:49,523 --> 01:07:51,317 ‫‏مستحيل! 970 01:07:51,984 --> 01:07:54,070 ‫‏صدقًا، كيف أمكنك فعل هذا! 971 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 ‫‏فعل ماذا؟ 972 01:07:56,197 --> 01:07:58,657 ‫‏هذا ظلم! 973 01:07:59,658 --> 01:08:02,536 ‫‏كذبت عليّ، هذا ظلم! 974 01:08:08,501 --> 01:08:09,835 ‫‏مرحبًا يا سيدي. 975 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا يا سيدي. 976 01:08:11,462 --> 01:08:12,463 ‫‏هل تناولت العشاء؟ 977 01:08:12,546 --> 01:08:13,672 ‫‏نعم. 978 01:08:14,882 --> 01:08:17,384 ‫‏بالمناسبة، سنغادر عند الساعة 7:00 صباحًا 979 01:08:17,468 --> 01:08:20,805 ‫‏لمشاهدة الاختبارات، ‫‏هل يمكنك إعلام الآخرين؟ 980 01:08:20,888 --> 01:08:21,972 ‫‏سأفعل. 981 01:08:24,225 --> 01:08:25,684 ‫‏من سيكون في الفريق الوطني؟ 982 01:08:27,561 --> 01:08:31,232 ‫‏حصلت "هيي جو" على المركز التاسع، ‫‏لذا أظن أنها المرشحة الأقوى. 983 01:08:32,316 --> 01:08:33,400 ‫‏نعم، "هيي جو". 984 01:08:34,110 --> 01:08:35,903 ‫‏هل اسمها "هي دو نا"؟ 985 01:08:36,487 --> 01:08:38,697 ‫‏إنها في فريقك للمبارزة، هل هي بارعة؟ 986 01:08:39,281 --> 01:08:41,158 ‫‏ترشدها "تشان مي"، صحيح؟ 987 01:08:43,244 --> 01:08:45,079 ‫‏لكنها احتلت المرتبة 26. 988 01:08:45,162 --> 01:08:47,832 ‫‏بالكاد وصلت إلى الاختبارات ‫‏بسبب مكانين فارغين. 989 01:08:48,999 --> 01:08:52,878 ‫‏تعرفين أن قدرة الرياضي ‫‏لا تتطور بشكل منتظم. 990 01:08:52,962 --> 01:08:54,922 ‫‏يومًا ما، تنفجر فجأةً. 991 01:08:55,673 --> 01:08:57,216 ‫‏هذا هو المخيف. 992 01:09:13,858 --> 01:09:15,526 ‫‏أخذت المرتبة 26. 993 01:09:16,735 --> 01:09:18,863 ‫‏واقعيًا، 994 01:09:19,488 --> 01:09:22,449 ‫‏لا يجب أن أحلم بالفوز ‫‏بالمركز الأول في الاختبارات. 995 01:09:23,617 --> 01:09:25,327 ‫‏لكنك تحلمين. 996 01:09:28,664 --> 01:09:29,832 ‫‏صحيح. 997 01:09:30,666 --> 01:09:34,503 ‫‏لا يخيب أملي عندما لا تتحقق أحلامي. 998 01:09:38,841 --> 01:09:40,634 ‫‏أنا معتادة على الخسارة والإخفاق. 999 01:09:43,846 --> 01:09:45,222 ‫‏وهذا يُدعى 1000 01:09:46,473 --> 01:09:48,475 ‫‏امتلاك القوة الذهنية. 1001 01:09:50,436 --> 01:09:52,605 ‫‏يريد الجميع أن يمتلكوا قوّتك الذهنية. 1002 01:09:52,688 --> 01:09:57,067 ‫‏لا يريدون أن يخافوا من الخسارة والفشل. 1003 01:10:04,909 --> 01:10:07,161 ‫‏أحيانًا أتمنى أن آخذها منك. 1004 01:10:13,375 --> 01:10:14,668 ‫‏أظن أن هذا يفسّر… 1005 01:10:17,087 --> 01:10:19,715 ‫‏لماذا أشتاق إليك عندما أضعف ذهنيًا. 1006 01:10:41,779 --> 01:10:43,280 ‫‏لا بد أنها الساعة 11 ليلًا. 1007 01:10:44,949 --> 01:10:46,408 ‫‏الآن تنطفئ كل الأنوار. 1008 01:11:29,451 --> 01:11:34,123 ‫‏أنت أكثر مبارزة خبيرة على الإطلاق ‫‏عندما يتعلق الأمر بالخسارة. 1009 01:11:36,083 --> 01:11:39,586 ‫‏تلك الخسائر كانت كتلًا ‫‏لتبني لنفسك سلّمًا يؤدي إلى الأعلى. 1010 01:11:41,171 --> 01:11:42,423 ‫‏فكّري في الأمر. 1011 01:11:43,424 --> 01:11:45,467 ‫‏الآن لديك أعلى سلّم. 1012 01:11:53,976 --> 01:11:55,519 ‫‏خذي وقتك لتسلّقه 1013 01:11:56,812 --> 01:11:58,314 ‫‏وفوزي بما تريدين. 1014 01:12:21,420 --> 01:12:23,297 ‫‏لماذا تشجعني؟ 1015 01:12:25,466 --> 01:12:27,676 ‫‏حتى أمي لا تفعل. 1016 01:12:37,686 --> 01:12:39,146 ‫‏لأنك تمنحينني الأمل. 1017 01:12:53,577 --> 01:12:55,412 ‫‏وأريد لك المزيد. 1018 01:13:26,193 --> 01:13:30,697 ‫‏أيمكنني استعارة بعض تسجيلات "يي جين"؟ 1019 01:13:32,032 --> 01:13:34,868 ‫‏أنت فريدة من نوعك. 1020 01:13:34,952 --> 01:13:37,996 ‫‏سأقبل كل دعمك. 1021 01:13:38,080 --> 01:13:39,748 ‫‏لنصبح رائعين معًا. 1022 01:13:40,916 --> 01:13:41,834 ‫‏"جي وونغ". 1023 01:13:42,751 --> 01:13:44,336 ‫‏أعلم أنك رأيتني. 1024 01:13:45,379 --> 01:13:47,423 ‫‏"هي دو نا"، عضو في الفريق الوطني. 1025 01:13:51,343 --> 01:13:54,012 ‫‏انتظريني يا "هي دو". 1026 01:13:54,096 --> 01:13:54,972 ‫‏"(هواسيونغ)، 1998، ‫‏اختبارات فريق المبارزة الوطني" 1027 01:13:56,390 --> 01:13:58,392 ‫‏- استعدّا، ابدآ. ‫‏- أيتها المدربة. 1028 01:13:58,475 --> 01:14:00,018 ‫‏لن أخسر أي مباراة اليوم. 1029 01:14:06,817 --> 01:14:11,822 ‫‏ترجمة "أسامة جاب الله"