1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:17,660 --> 00:01:18,995 ‎Kim Min Chae! 3 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 ‎Dậy đi. Được chưa? 4 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 ‎Kim Min Chae, dậy nào! 5 00:01:25,710 --> 00:01:28,880 ‎Kim Min Chae, dậy thôi. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,423 ‎Dậy đi mà. 7 00:01:31,007 --> 00:01:34,636 ‎Giờ này còn ngủ là sao? ‎11:00 trưa rồi kìa. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 ‎Dậy đi! 9 00:01:41,267 --> 00:01:43,561 ‎Kim Min Chae. Không định dậy sao? 10 00:01:43,645 --> 00:01:46,147 ‎Giờ này còn ngủ là sao? ‎11:00 trưa rồi kìa. 11 00:01:46,231 --> 00:01:47,273 ‎Gì vậy? 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,275 ‎Còn không mau dậy đi. 13 00:01:49,359 --> 00:01:51,736 ‎Con quên hôm nay phải đi ‎trị liệu nắn xương khớp à? 14 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 ‎Con có múa ba lê nữa đâu. 15 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 ‎Không trị liệu cũng được mà. 16 00:01:56,324 --> 00:01:58,618 ‎Suốt ngày than đau chỗ này chỗ kia, 17 00:01:58,701 --> 00:02:00,203 ‎không trị liệu mà được à? 18 00:02:00,286 --> 00:02:02,997 ‎Không học ba lê nữa ‎cũng cần phải đi lại chứ. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,207 ‎Chuẩn bị nhanh rồi ra. 20 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 ‎Mình vừa nhìn thấy Na Hee Do 18 tuổi. 21 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‎Chắc mình lậm quá rồi. 22 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 ‎TẬP 3 23 00:02:18,596 --> 00:02:22,058 ‎Đồ đạc còn không soạn cho tử tế, ‎vậy mà đòi bỏ nhà đi bụi. 24 00:02:22,851 --> 00:02:25,520 ‎Trời ạ, trốn ở nhà bà ngoại 25 00:02:25,603 --> 00:02:27,105 ‎mà cũng gọi là đi bụi sao? 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,649 ‎Có dậy mau lên không? 27 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 ‎Min Chae nghỉ tập ba lê cũng khá lâu. 28 00:02:42,162 --> 00:02:43,830 ‎Người nó cứng hết thì sao đây? 29 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 ‎Lúc trước thì hối thúc con bỏ đấu kiếm, 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 ‎giờ Min Chae bỏ ba lê ‎mẹ lại lo lắng thế à? 31 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 ‎Min Chae múa giỏi mà. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 ‎Con thì dở chứ gì. 33 00:02:58,052 --> 00:03:01,180 ‎Chơi dở mà làm nên lịch sử cho Hàn Quốc ‎ở môn đấu kiếm đấy. 34 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 ‎Thế giới này loạn hết rồi. 35 00:03:12,025 --> 00:03:16,404 ‎Ôi trời. Cơ thể căng cứng ‎hơn trước nhiều quá. 36 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 ‎Cô bé căng thẳng chuyện gì sao? 37 00:03:18,531 --> 00:03:21,659 ‎Đâu ai tạo áp lực gì, ‎tự con bé rước căng thẳng vào người thôi. 38 00:03:23,328 --> 00:03:26,539 ‎Cô Na Hee Do là tuyển thủ chuyên nghiệp ‎nên chắc chú trọng vấn đề 39 00:03:26,623 --> 00:03:27,790 ‎phục hồi chức năng lắm. 40 00:03:27,874 --> 00:03:30,877 ‎Đừng gọi tôi là tuyển thủ Na Hee Do. ‎Gọi mẹ Min Chae được rồi. 41 00:03:31,461 --> 00:03:32,921 ‎Làm vậy con bé cũng áp lực đấy. 42 00:03:33,546 --> 00:03:34,839 ‎Cháu không trị liệu nữa đâu. 43 00:03:34,923 --> 00:03:37,800 ‎Nào, sắp xong rồi. Cố thêm tí nữa nhé. 44 00:03:37,884 --> 00:03:39,177 ‎Con sung sướng quá rồi. 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,970 ‎Thời của mẹ làm gì có mấy thứ này. 46 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 ‎Đừng nhắc chuyện ngày xưa của mẹ nữa. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,517 ‎Thiệt tình, không có ai nắn được miệng nó. 48 00:03:47,018 --> 00:03:48,269 ‎Cố chịu chút đi. 49 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 ‎Xong mẹ sẽ dẫn đến quán salad con thích. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 ‎Quán salad yêu thích gì chứ. 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 ‎Ai lại thích ăn salad? 52 00:03:55,777 --> 00:03:59,280 ‎Con muốn ăn hamburger. ‎Combo cỡ lớn kèm khoai tây chiên luôn. 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 ‎Uống nước ngọt thường nữa, ‎không phải loại ăn kiêng. 54 00:04:03,701 --> 00:04:07,247 ‎Kim Min Chae, ‎con muốn nghỉ ba lê thật sao? 55 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 ‎Sao hồi đó mẹ không nghỉ? 56 00:04:13,836 --> 00:04:16,881 ‎Mẹ chơi đấu kiếm dở tệ mà. 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 ‎Bà ngoại nói vậy sao? Bảo mẹ chơi dở à? 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ‎À thì, có vẻ là vậy mà. 59 00:04:26,474 --> 00:04:27,850 ‎Vậy sao mẹ không nghỉ? 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 ‎Vì mẹ thích đấu kiếm. 61 00:04:30,812 --> 00:04:32,772 ‎Được cầm kiếm đứng trên đường piste… 62 00:04:35,358 --> 00:04:37,151 ‎khiến mẹ thấy tim mình loạn nhịp. 63 00:04:47,412 --> 00:04:49,622 ‎Ơ? Mật mã số mấy nhỉ? 64 00:04:50,581 --> 00:04:51,916 ‎Đổi câu hỏi rồi à? 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,632 ‎CÂU HỎI MỞ KHÓA ‎GIẢI TOÁN ĐỂ LẤY MẬT MÃ 66 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 ‎Là một, bảy, một, không. 67 00:05:02,176 --> 00:05:03,428 ‎Một, bảy, một, không. 68 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 ‎Một, bảy, một, không. 69 00:05:10,101 --> 00:05:13,730 ‎Một, bảy, một, không. Nhà vệ sinh đổi mật mã rồi. 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 ‎Trả em vì niềm hạnh phúc hôm qua. 71 00:05:53,061 --> 00:05:55,104 ‎- Chào anh. ‎- Chào em. 72 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 ‎Sao? 73 00:06:19,670 --> 00:06:20,838 ‎Gì vậy? 74 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH ‎TRUNG HỌC TAE YANG TYBS KHÓA 20 75 00:06:27,303 --> 00:06:28,429 ‎SỮA ĐẬU NÀNH 76 00:06:30,348 --> 00:06:32,725 ‎Áo thun đó… là sao vậy? 77 00:06:32,809 --> 00:06:36,646 ‎Cái này à? Áo khóa thời trung học ấy mà. 78 00:06:37,188 --> 00:06:38,523 ‎Tôi cũng từng học trường em. 79 00:06:41,400 --> 00:06:42,860 ‎Tiền bối, em chào anh ạ. 80 00:06:42,944 --> 00:06:46,072 ‎Em là Ji Seung Wan, nhà sản xuất khóa 24, ‎Câu lạc bộ Phát thanh. 81 00:06:55,706 --> 00:06:57,166 ‎Khóa mấy cơ? 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,293 ‎Khóa 24 ạ. 83 00:07:01,921 --> 00:07:03,047 ‎Chào em. 84 00:07:04,173 --> 00:07:06,467 ‎Anh là Back Yi Jin, ‎phát thanh viên khóa 20. 85 00:07:06,551 --> 00:07:10,012 ‎Gì cơ? Back Yi Jin ạ? ‎Anh là tiền bối Back Yi Jin sao? 86 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ‎Nghe đồn anh giàu mà. 87 00:07:15,268 --> 00:07:17,145 ‎- Dùng thì quá khứ đi. ‎- Phá sản rồi sao? 88 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 ‎Em xin lỗi. 89 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 ‎Giờ em đi học rồi, anh tắm luôn được chứ? 90 00:07:27,321 --> 00:07:31,325 ‎Tất nhiên ạ. Sau này anh muốn tắm ‎giờ nào cũng được. 91 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 ‎Đâu có được. Nhà em nước yếu thì sao? 92 00:07:35,621 --> 00:07:38,332 ‎Anh là người thuê nhà mà. 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,752 ‎Phải biết điều một chút chứ. 94 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 ‎Học vui nhé. 95 00:07:45,131 --> 00:07:46,257 ‎Thôi chết rồi. 96 00:07:47,383 --> 00:07:50,219 ‎Nghe nói Cho Hye Won ‎rời tuyển quốc gia do chấn thương. 97 00:07:50,303 --> 00:07:51,471 ‎Chấn thương gì thế? 98 00:07:51,554 --> 00:07:53,473 ‎Rách sụn đầu gối ạ. 99 00:07:53,556 --> 00:07:55,850 ‎Ôi trời. Phải nghỉ cả năm đấy. 100 00:07:56,434 --> 00:08:00,605 ‎Vậy chỗ trống trên tuyển ‎sẽ cho hạng chín lấp vào à? 101 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‎Không ạ. Em nghe nói tháng sau đội tuyển 102 00:08:02,773 --> 00:08:04,358 ‎sẽ mở cuộc thi để bổ sung người. 103 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 ‎Vậy là sẽ tổ chức thi đấu. 104 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 ‎Họ tổ chức thi đấu. 105 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 ‎Có nghĩa là, 106 00:08:11,073 --> 00:08:14,785 ‎tám người đầu bảng ‎sẽ được vào tuyển quốc gia. 107 00:08:14,869 --> 00:08:18,247 ‎Và 16 kiếm thủ từ hạng chín trở đi 108 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 ‎có thể tham gia đấu loại, đúng chứ? 109 00:08:21,042 --> 00:08:23,252 ‎- Vậy là tối đa đến hạng mấy? ‎- Hạng 24 ạ. 110 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 ‎Hạng 24. Nếu vậy… 111 00:08:27,924 --> 00:08:30,134 ‎Đâu có ai trong các em đủ điều kiện. 112 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 ‎Na Hee Do. 113 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 ‎Em xếp hạng mấy trong 51 vận động viên? 114 00:08:38,518 --> 00:08:39,560 ‎Hạng 26 ạ. 115 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 ‎Hạng 26 sao? 116 00:08:41,437 --> 00:08:44,899 ‎Tiếc thế, chỉ cách có hai hạng. 117 00:08:45,691 --> 00:08:46,692 ‎Thật là… 118 00:08:47,485 --> 00:08:51,030 ‎Dù vậy, ở đây em cũng ‎đứng sau mỗi Ko Yu Rim thôi. 119 00:08:53,991 --> 00:08:56,327 ‎Hôm nay các em phải ‎học trên lớp cho đủ buổi. 120 00:08:56,410 --> 00:08:58,829 ‎Nên sáng nay ai về lớp nấy học, 121 00:08:58,913 --> 00:09:00,957 ‎ăn trưa xong rồi quay lại đây nhé. 122 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 ‎- Vâng ạ. ‎- Rõ chưa? 123 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 ‎Dõng dạc lên. 124 00:09:05,545 --> 00:09:07,046 ‎- Vâng ạ. ‎- Vâng ạ. 125 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 ‎NƯỚC NÕN THÔNG 126 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 ‎Yu Rim, cậu ký tên cho tớ nhé? 127 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 ‎Cậu tên gì? 128 00:09:32,780 --> 00:09:34,365 ‎Gì thế? Cùng lớp luôn sao? 129 00:09:35,157 --> 00:09:36,409 ‎Na Hee Do. 130 00:09:37,243 --> 00:09:38,786 ‎Cậu thân với Ko Yu Rim chưa? 131 00:09:40,705 --> 00:09:43,374 ‎Được tập cùng kiếm thủ mình thích ‎chắc sẽ vui lắm. 132 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 ‎Tiết đầu môn gì vậy? 133 00:09:49,130 --> 00:09:50,339 ‎Lịch sử Hàn Quốc. 134 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 ‎Chuông reo rồi, sao còn đứng đó? 135 00:09:52,508 --> 00:09:53,467 ‎Về chỗ ngồi mau lên! 136 00:09:54,343 --> 00:09:56,887 ‎Năm sau cuối cấp rồi. 137 00:09:56,971 --> 00:10:00,474 ‎Các em vẫn chưa nắm được tình hình sao? 138 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 ‎Mở sách ra. 139 00:10:03,269 --> 00:10:04,687 ‎Trang 75. 140 00:10:06,772 --> 00:10:08,691 ‎Sao có vài đứa không sách thế kia? 141 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 ‎Ko Yu Rim, dù em trong đội đấu kiếm, 142 00:10:13,070 --> 00:10:16,490 ‎nhưng khi lên lớp vẫn phải ‎làm tròn bổn phận học sinh chứ. 143 00:10:17,074 --> 00:10:18,618 ‎Không kiếm có thi đấu được không? 144 00:10:19,201 --> 00:10:20,494 ‎Em xin lỗi ạ. 145 00:10:20,578 --> 00:10:22,204 ‎Không có ngoại lệ cho đội đấu kiếm. 146 00:10:22,288 --> 00:10:25,833 ‎Ra hành lang quỳ gối, giơ hai tay lên. 147 00:10:33,132 --> 00:10:35,343 ‎Còn ai không có sách nữa? 148 00:10:39,055 --> 00:10:39,930 ‎LỊCH SỬ HÀN QUỐC 149 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 ‎Xin lỗi thầy ạ. 150 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 ‎Đúng là… 151 00:10:48,064 --> 00:10:52,860 ‎Hôm nay ta sẽ tìm hiểu về xã hội ‎dưới thời Tân La Thống Nhất. 152 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 ‎Còn nhớ tớ chứ? 153 00:10:59,784 --> 00:11:00,743 ‎Ừ. 154 00:11:01,702 --> 00:11:03,079 ‎Nhớ tên tớ luôn không? 155 00:11:04,997 --> 00:11:08,292 ‎Tên gì nhỉ? Tớ chỉ nhớ biệt danh ‎"Trai đẹp lớp bảy" thôi. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,293 ‎Moon Ji Woong. 157 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 ‎Moon Ji Woong. 158 00:11:11,962 --> 00:11:13,172 ‎Ừ, Yu Rim. Sao đấy? 159 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 ‎Đoạt huy chương vàng cảm giác thế nào? 160 00:11:23,641 --> 00:11:26,811 ‎Sao lại hỏi thế trong lúc bị phạt ‎quỳ gối giơ tay thế này? 161 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 ‎Vậy hỏi cảm giác của tớ đi. 162 00:11:30,564 --> 00:11:34,443 ‎Cảm giác bị phạt chung với ‎tuyển thủ đoạt huy chương vàng ấy. 163 00:11:35,945 --> 00:11:37,321 ‎Vậy cậu thấy thế nào? 164 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 ‎Tuyệt lắm. 165 00:11:48,207 --> 00:11:49,291 ‎Cậu thấy khó chịu à? 166 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 ‎À, tớ bị thương nhẹ ở cổ chân. 167 00:11:58,259 --> 00:12:02,012 ‎Thầy ơi. Kiếm thủ Ko Yu Rim ‎từng đoạt huy chương vàng quốc tế 168 00:12:02,096 --> 00:12:05,766 ‎bị thương cổ chân nên hơi khó quỳ gối. 169 00:12:05,850 --> 00:12:09,979 ‎Thầy có thể rộng lòng ‎cho bọn em đứng giơ tay được không ạ? 170 00:12:11,313 --> 00:12:13,732 ‎- Này. ‎- Được mà, cứ để tớ. 171 00:12:14,984 --> 00:12:18,487 ‎- Nhé thầy? ‎- Các em cứ tự nhiên như ở nhà, nhé? 172 00:12:33,711 --> 00:12:34,962 ‎Cảm ơn nhé. 173 00:12:36,839 --> 00:12:38,007 ‎Cậu thấy chưa? 174 00:12:39,508 --> 00:12:42,136 ‎"Trai đẹp lớp bảy" hành xử cũng đẹp nữa. 175 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 ‎Mà sao cậu lại không có sách? 176 00:12:50,394 --> 00:12:53,481 ‎Trong sách không có gì quan trọng cả, ‎ngoài hành lang này mới có. 177 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 ‎CHẾ ĐỘ THỐNG TRỊ ‎NHÀ NƯỚC TÂN LA THỐNG NHẤT 178 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 ‎Mình muốn trở thành tuyển thủ quốc gia. 179 00:13:23,928 --> 00:13:25,054 ‎Mở ra đi. 180 00:13:29,225 --> 00:13:30,768 ‎Bọn mình cùng ăn trưa nhé. 181 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 ‎- Lâu rồi mới thấy cháu. ‎- Vâng ạ. 182 00:13:40,819 --> 00:13:43,614 ‎Ăn nhiều vào nhé, ‎học sinh giỏi nhất trường. 183 00:13:43,697 --> 00:13:45,282 ‎Cháu cảm ơn. 184 00:13:46,992 --> 00:13:48,744 ‎Cậu đứng nhất trường sao? 185 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 ‎À, do có khiếu học thôi. 186 00:13:51,372 --> 00:13:52,998 ‎Như cậu chơi kiếm giỏi vậy. 187 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 ‎Cậu nói như thể chẳng có gì to tát ấy. 188 00:13:57,586 --> 00:13:59,713 ‎Thì tớ đã làm được gì to tát đâu. 189 00:14:01,173 --> 00:14:02,841 ‎Vậy thế nào mới to tát với cậu? 190 00:14:02,925 --> 00:14:04,051 ‎Tớ cũng không biết. 191 00:14:04,760 --> 00:14:07,471 ‎Nhưng dù là gì, ‎tớ cũng sẽ làm cho nó thật vang dội. 192 00:14:07,972 --> 00:14:10,975 ‎Điều gì đó thật hay ho và vĩ đại. 193 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 ‎Hóng quá. 194 00:14:14,645 --> 00:14:16,605 ‎Tớ cũng muốn biết mình sẽ làm được gì. 195 00:14:17,439 --> 00:14:19,483 ‎Ăn thôi. Thức ăn ở đây ngon lắm. 196 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 ‎Tớ biết mà. 197 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 ‎Cậu đến đây rồi à? 198 00:14:25,906 --> 00:14:27,741 ‎Tớ từng đến đây mỗi thứ Bảy. 199 00:14:28,325 --> 00:14:30,995 ‎- Con về rồi. ‎- Con gái về rồi sao? 200 00:14:31,078 --> 00:14:32,454 ‎Chắc con mệt lắm. 201 00:14:32,538 --> 00:14:34,039 ‎Con giúp mẹ rửa chén nhé? 202 00:14:34,123 --> 00:14:36,333 ‎Thôi. Con mệt rồi, đi nghỉ đi. 203 00:14:36,417 --> 00:14:39,879 ‎Sao thứ Bảy con không tập sớm nghỉ sớm ‎như các bạn khác? 204 00:14:40,462 --> 00:14:43,382 ‎Thứ Bảy mẹ cũng làm sớm nghỉ sớm ‎thì tốt biết mấy. 205 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 ‎- Con bé này. Vào nhà đi. ‎- Thêm củ cải muối với ạ. 206 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 ‎Con mệt rồi, vào trong đi. 207 00:14:47,469 --> 00:14:49,847 ‎- Không sao mà. ‎- Không nghe thật hay giả vờ vậy? 208 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 ‎- Không được. ‎- Oẳn tù tì đi mẹ. 209 00:14:51,724 --> 00:14:52,975 ‎- Trẻ con quá. ‎- Thắng thì con ở đây. 210 00:14:53,058 --> 00:14:55,728 ‎Kéo, búa, bao. 211 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 ‎Củ cải muối tự phục vụ. 212 00:14:57,688 --> 00:14:59,565 ‎Không thấy bảng à? 213 00:14:59,648 --> 00:15:01,191 ‎- Còn cơm nước nữa. ‎- Cơm à? 214 00:15:01,275 --> 00:15:03,777 ‎- Con vào nghỉ đi. ‎- Con không mệt thật mà. 215 00:15:03,861 --> 00:15:05,946 ‎Con sao vậy? Nghe lời mẹ đi. 216 00:15:10,743 --> 00:15:13,203 ‎Tớ rủ cậu đi ăn trưa là vì… 217 00:15:14,163 --> 00:15:16,498 ‎Cậu biết tiền bối Back Yi Jin đúng chứ? 218 00:15:16,582 --> 00:15:18,709 ‎- Ừ. ‎- Cậu quen biết thế nào với anh ấy thế? 219 00:15:20,628 --> 00:15:21,837 ‎Không biết nữa. 220 00:15:23,756 --> 00:15:26,008 ‎Chắc là cùng nhau theo đuổi hạnh phúc? 221 00:15:26,091 --> 00:15:28,844 ‎Vậy là bạn bè à? Tốt quá. 222 00:15:28,928 --> 00:15:32,264 ‎Chuyện là tớ có phàn nàn mấy lần ‎với người thuê trọ nhà tớ. 223 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 ‎Nhưng hóa ra đó là 224 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 ‎tiền bối Back Yi Jin ‎ở câu lạc bộ phát thanh khóa 20. 225 00:15:36,435 --> 00:15:40,230 ‎Cái gì? Cậu là con gái chủ nhà trọ ‎của Back Yi Jin sao? 226 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 ‎- Tớ cũng ở khu đó. ‎- Vậy sao? 227 00:15:43,984 --> 00:15:45,653 ‎- Ừ. ‎- Hồi đó tớ ở gần trường, 228 00:15:45,736 --> 00:15:47,112 ‎nhưng sau chuyển đến đó. 229 00:15:48,489 --> 00:15:50,616 ‎Nhưng chuyện đó không quan trọng. 230 00:15:52,117 --> 00:15:53,577 ‎Lúc cậu đến phòng phát thanh, 231 00:15:53,661 --> 00:15:55,996 ‎thấy sự cứng nhắc ‎của câu lạc bộ này rồi chứ? 232 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 ‎- Ừ. ‎- Tính kỷ luật cao lắm. 233 00:15:59,249 --> 00:16:01,752 ‎Với tiền bối trên một khóa ‎tớ đã sợ lắm rồi. 234 00:16:01,835 --> 00:16:04,088 ‎Tiền bối đã tốt nghiệp ‎còn không dám chạm mắt ấy. 235 00:16:04,588 --> 00:16:07,091 ‎Nhưng tớ lỡ tỏ thái độ ‎với tiền bối ra trường rồi. 236 00:16:08,258 --> 00:16:09,593 ‎Phải làm sao đây? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,846 ‎Trời, đừng có lo. 238 00:16:12,930 --> 00:16:16,058 ‎Back Yi Jin hay càu nhàu vậy thôi ‎chứ hiền lắm. 239 00:16:16,600 --> 00:16:20,479 ‎Không phải kiểu thích dạy đời đâu. 240 00:16:22,314 --> 00:16:25,109 ‎Anh ăn burger bulgogi đặc biệt. Còn em? 241 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 ‎Em ăn 242 00:16:27,361 --> 00:16:29,279 ‎burger IMF cho hợp hoàn cảnh. 243 00:16:29,363 --> 00:16:30,447 ‎Không ăn giống anh à? 244 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 ‎Lại ép nữa rồi. Vậy sao còn hỏi? 245 00:16:33,117 --> 00:16:35,619 ‎Cho chúng tôi hai phần ‎burger bulgogi đặc biệt. 246 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 ‎Vâng. 247 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 ‎Em chờ lấy nhé. 248 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 ‎- Tiền thừa đây ạ. ‎- Vâng. 249 00:16:54,930 --> 00:16:56,765 ‎Nó cao hơn thì phải. 250 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 ‎Của quý khách đây ạ. 251 00:16:58,517 --> 00:16:59,852 ‎Chúc quý khách ngon miệng. 252 00:17:01,353 --> 00:17:04,732 ‎Ơ, Back Yi Hyun. Sao mày ở đây? 253 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 ‎Đến ăn burger IMF à? 254 00:17:09,111 --> 00:17:11,530 ‎Không có tiền ‎mà ăn burger đặc biệt luôn à? 255 00:17:11,613 --> 00:17:13,323 ‎Chà, đúng thật này. 256 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 ‎Biến đi, tao không muốn bị mất mặt. 257 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‎Chà, sợ thật. 258 00:17:18,162 --> 00:17:20,247 ‎- Sợ mất mặt với ai thế? ‎- Tao bảo biến đi. 259 00:17:20,330 --> 00:17:22,666 ‎Ra lệnh cho ai đấy? 260 00:17:25,794 --> 00:17:29,173 ‎Thì ra là bọn mày ‎làm tổn thương em trai anh. 261 00:17:29,256 --> 00:17:31,759 ‎À… Em của anh sao? 262 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 ‎Ừ đấy, thì sao? 263 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 ‎Sao nào? Không biết Yi Hyun có anh à? 264 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 ‎Nghe có anh là khác liền nhỉ? 265 00:17:40,934 --> 00:17:42,311 ‎Sao lại vậy? 266 00:17:42,936 --> 00:17:46,315 ‎Sao bọn mày không sợ bố mẹ nó ‎mà lại sợ anh nó? Lại đây xem. 267 00:17:47,608 --> 00:17:48,650 ‎Hả? 268 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 ‎Bọn mày cũng biết mà. 269 00:17:50,778 --> 00:17:53,530 ‎Vì anh nó mà tức lên ‎là có thể tẩn bọn mày ngay. 270 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 ‎Đúng rồi đấy. 271 00:17:56,575 --> 00:17:58,911 ‎Anh mà còn thấy em mình bị thương lần nữa, 272 00:17:58,994 --> 00:18:00,871 ‎là Choi Won Hwan, Kim Jong Chan, 273 00:18:02,247 --> 00:18:03,373 ‎Hwang Hyeong Seok… 274 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 ‎Anh không chơi mách lẻo ‎với chủ nhiệm hay bố mẹ đâu. 275 00:18:08,629 --> 00:18:10,464 ‎Anh tự tay giết bọn mày luôn đấy. 276 00:18:11,840 --> 00:18:12,716 ‎Vâng ạ. 277 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 ‎- Lại đây. ‎- Sao ạ? 278 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 ‎Lại đây nào. 279 00:18:25,562 --> 00:18:27,981 ‎Trả cái này cho Yi Hyun nữa. 280 00:18:28,065 --> 00:18:29,525 ‎Da ngăm không hợp đâu. 281 00:18:30,818 --> 00:18:33,112 ‎Vâng. Em xin lỗi. 282 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ‎Xin lỗi cho đàng hoàng nào. 283 00:18:35,739 --> 00:18:36,824 ‎Em xin lỗi anh. 284 00:18:38,408 --> 00:18:39,910 ‎Đi đi. 285 00:18:39,993 --> 00:18:41,161 ‎Xin lỗi anh ạ. 286 00:18:43,455 --> 00:18:47,501 ‎Vậy anh nên làm thế nào mới phải? 287 00:18:49,962 --> 00:18:51,755 ‎Em có ra sao cũng mặc kệ à? 288 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 ‎Anh đối xử với trẻ con thế à? 289 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 ‎Trẻ con hay gì ‎anh cũng muốn xử cho một trận. 290 00:18:57,427 --> 00:19:00,722 ‎Cứ nghĩ tụi nó làm mặt em bị thương ‎là muốn giết hết cả bọn. 291 00:19:00,806 --> 00:19:01,974 ‎Dạ thưa anh. 292 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 ‎Tôi đang tuổi dậy thì. 293 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 ‎Tôi cực kỳ không thích 294 00:19:09,189 --> 00:19:10,524 ‎bị quản thúc thái quá đâu. 295 00:19:11,525 --> 00:19:12,734 ‎Hiểu rồi. 296 00:19:17,489 --> 00:19:18,407 ‎Anh sai rồi. 297 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 ‎Nhưng bọn nó còn làm gì em nữa… 298 00:19:26,832 --> 00:19:27,958 ‎Được thôi. 299 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 ‎Dạo này có gì đặc biệt không? 300 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 ‎Đặc biệt à? 301 00:19:40,304 --> 00:19:42,097 ‎- Cũng có. ‎- Chuyện gì? 302 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 ‎Chỉ là… 303 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 ‎Em nhớ bố mẹ quá. 304 00:19:59,239 --> 00:20:00,616 ‎Chuyện là vậy đó. 305 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 ‎Tiếc cho chị quá. 306 00:20:14,922 --> 00:20:18,217 ‎Cao hơn hai hạng nữa thôi ‎là chị được đấu loại lên tuyển rồi. 307 00:20:19,259 --> 00:20:21,386 ‎Mặc dù cũng không liên quan đến em lắm… 308 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 ‎Cũng đâu ảnh hưởng gì đến chị. 309 00:20:24,640 --> 00:20:27,601 ‎Nghĩa là bọn mình đều như nhau thôi. 310 00:20:30,354 --> 00:20:33,607 ‎Chị ở đẳng cấp khác mà. ‎Đấu với nhau là biết rồi. 311 00:20:43,659 --> 00:20:44,952 ‎Ye Ji này. 312 00:20:48,664 --> 00:20:50,582 ‎Em muốn thành tuyển thủ quốc gia chứ? 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,965 ‎Thật ra em cũng không biết ‎mình có muốn không, 314 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 ‎hay có thể làm được không. 315 00:21:02,552 --> 00:21:03,845 ‎Chị thì sao? 316 00:21:04,471 --> 00:21:05,681 ‎Chị… 317 00:21:07,808 --> 00:21:09,226 ‎nhất định phải thực hiện được. 318 00:21:10,477 --> 00:21:12,187 ‎Dù bây giờ chưa thể, 319 00:21:13,063 --> 00:21:14,606 ‎nhưng sau này nhất định sẽ được. 320 00:21:15,774 --> 00:21:18,443 ‎Rồi chị sẽ làm được thôi. 321 00:21:20,737 --> 00:21:21,905 ‎Này. 322 00:21:23,532 --> 00:21:27,035 ‎Mà tiền bối kia ấy, ‎sao không cho mình tập tối vậy? 323 00:21:27,119 --> 00:21:29,204 ‎Lần trước chị ấy nổi điên ‎khi thấy bọn chị tập. 324 00:21:29,288 --> 00:21:32,791 ‎Chị ấy không thích ai ‎giỏi hay chăm hơn mình đâu. 325 00:21:33,750 --> 00:21:35,127 ‎Chỉ vậy thôi á? 326 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 ‎Chỉ vì không thích ‎người khác giỏi hơn mình? 327 00:21:38,672 --> 00:21:39,923 ‎Sao không nói cô Yang? 328 00:21:40,007 --> 00:21:42,509 ‎Bọn em có nói nhưng rồi bị bắt ở lại. 329 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 ‎Bị phạt đến 11:00 đêm luôn. 330 00:21:44,177 --> 00:21:46,847 ‎Thiệt tình. Đúng là hết nói. 331 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 ‎Tin quan trọng! 332 00:21:52,936 --> 00:21:55,939 ‎Hôm nay phát hành tập 12 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ đấy! 333 00:21:57,024 --> 00:21:59,067 ‎- Thật sao? ‎- Thật à? 334 00:22:05,198 --> 00:22:09,536 ‎NHÀ SÁCH VÀ VĂN PHÒNG PHẨM YURAM 335 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 ‎Mẹ ơi, mẹ có lưu số điện thoại ‎chỗ làm của anh Yi Jin chứ? 336 00:22:30,015 --> 00:22:33,226 ‎Có. Mà không phải hôm nay ‎con tập đến tối sao? 337 00:22:33,310 --> 00:22:34,352 ‎Gấp lắm, cho con số đi. 338 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 ‎Ối, xin lỗi ạ. 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,598 ‎TIỆM CHO THUÊ SÁCH MYEONGJIN 340 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 ‎NHIỀU TRUYỆN TRANH TÌNH CẢM NỔI TIẾNG 341 00:23:19,564 --> 00:23:21,149 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ tập 12. 342 00:23:22,859 --> 00:23:26,613 ‎À, ừ… Phát hành rồi ‎nhưng người ta mượn hết rồi. 343 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 ‎Truyện ra tập 12… 344 00:23:36,498 --> 00:23:37,791 ‎anh không nghĩ tôi sẽ đến à? 345 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 ‎Giữa chúng ta chỉ đến đó thôi sao? 346 00:23:44,756 --> 00:23:47,551 ‎Xin lỗi. Khi nào có người trả, ‎tôi sẽ giữ cho em. 347 00:23:48,927 --> 00:23:51,138 ‎Em đọc ‎Dragon Raja‎ không? ‎Đang nổi lắm đấy. 348 00:23:58,895 --> 00:24:01,064 ‎Cũng được. Ở đâu vậy? 349 00:24:01,148 --> 00:24:02,482 ‎Chờ chút, tôi lấy cho. 350 00:24:17,497 --> 00:24:19,291 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 12 351 00:24:25,046 --> 00:24:26,715 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 12 352 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 ‎- Dragon Raja‎ ở đâu nhỉ? ‎- Đứng yên đấy. 353 00:24:38,101 --> 00:24:41,646 ‎Tôi đang trải qua cảm giác ‎mà người ta gọi là lạnh xương sống đây. 354 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 ‎Anh giải thích đi. 355 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ‎Chuyện là thế này… 356 00:24:53,658 --> 00:24:54,826 ‎Anh Yi Jin, tập 12… 357 00:25:07,505 --> 00:25:08,757 ‎Gì đây? 358 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 ‎Là cậu sao? Cậu nhờ anh ấy giữ truyện à? 359 00:25:13,303 --> 00:25:16,306 ‎Back Yi Jin, nói cho rõ xem. ‎Cậu ta nhờ anh giữ truyện cho sao? 360 00:25:16,389 --> 00:25:18,975 ‎Hai người biết nhau à? ‎Quen biết thế nào vậy? 361 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 ‎Nhìn mà không biết à? 362 00:25:21,895 --> 00:25:24,564 ‎Anh ta là nhân viên tiệm sách, ‎còn tôi là khách ruột. 363 00:25:24,648 --> 00:25:27,359 ‎Nhưng bây giờ nhân viên đó ‎lại phản bội khách ruột 364 00:25:27,442 --> 00:25:30,153 ‎để ưu tiên cho người quen ở khu khác. 365 00:25:30,237 --> 00:25:31,905 ‎Cả hai bình tĩnh. Để anh giải thích. 366 00:25:31,988 --> 00:25:33,907 ‎Đâu có gì phải giải thích. 367 00:25:33,990 --> 00:25:35,659 ‎Em gọi điện đặt trước rồi mà. 368 00:25:36,243 --> 00:25:39,579 ‎Thuê truyện ai cho đặt trước? ‎Đến trước thì lấy thôi chứ! 369 00:25:39,663 --> 00:25:40,830 ‎Nếu em nói vậy, 370 00:25:41,414 --> 00:25:43,583 ‎thì lần trước ‎em cũng được ưu tiên tập 11 đấy. 371 00:25:43,667 --> 00:25:44,542 ‎Anh nói gì vậy? 372 00:25:46,253 --> 00:25:48,588 ‎- Nói cho rõ đi. ‎- Thôi anh quyết định đi. 373 00:25:48,672 --> 00:25:51,258 ‎Anh cho ai mượn? Em hay cậu ta? 374 00:25:51,925 --> 00:25:54,844 ‎Không, ai cho chọn? ‎Anh ta làm gì có quyền? 375 00:25:54,928 --> 00:25:56,888 ‎Rõ ràng tôi được mượn là đúng rồi. 376 00:25:56,972 --> 00:25:59,474 ‎Thôi đi! Hai đứa cứ như vậy ‎anh xé nó ra bây giờ! 377 00:25:59,557 --> 00:26:01,059 ‎Anh điên sao? 378 00:26:01,977 --> 00:26:04,396 ‎Hai đứa à, đừng bẻ sách như vậy. 379 00:26:04,479 --> 00:26:06,856 ‎Này. Thả lỏng xem nào. 380 00:26:06,940 --> 00:26:08,733 ‎Xin mấy đứa đấy. Anh xin lỗi. 381 00:26:10,443 --> 00:26:11,820 ‎Trời ạ. 382 00:26:14,197 --> 00:26:16,616 ‎Anh thừa nhận là anh phá luật. 383 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 ‎Anh thấy có lỗi với cả hai ‎khi gây ra chuyện này. 384 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 ‎Nhưng Yu Rim này. 385 00:26:23,373 --> 00:26:25,292 ‎Anh rất tiếc, 386 00:26:25,375 --> 00:26:27,961 ‎nhưng tiệm này kinh doanh ‎theo chế độ hội viên. 387 00:26:28,670 --> 00:26:30,005 ‎Vậy nên quyển truyện này… 388 00:26:33,925 --> 00:26:36,136 ‎cho Na Hee Do mượn mới đúng. 389 00:26:37,304 --> 00:26:39,723 ‎Tuyệt! Phải vậy chứ. 390 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 ‎Tôi tốn cả đống tiền vào tiệm này mà. 391 00:26:43,810 --> 00:26:45,353 ‎Sao anh có thể làm vậy? 392 00:26:45,437 --> 00:26:46,521 ‎Anh xin lỗi. 393 00:26:47,272 --> 00:26:50,942 ‎Nói đúng ra thì em là hội viên ‎của tiệm đối thủ mà. 394 00:27:04,247 --> 00:27:06,541 ‎Em đọc ‎Dragon Raja‎ không? ‎Đang nổi lắm đấy. 395 00:27:07,208 --> 00:27:09,544 ‎Không biết đâu! 396 00:27:10,128 --> 00:27:11,212 ‎Alô? 397 00:27:11,296 --> 00:27:14,132 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ tập 12 sao? ‎Tiệm cho thuê hết rồi ạ. 398 00:27:16,343 --> 00:27:19,637 ‎Đi xe buýt chắc cỡ 20 phút nhỉ? 399 00:27:22,599 --> 00:27:24,601 ‎Anh thân với Na Hee Do đến mức nào? 400 00:27:24,684 --> 00:27:26,102 ‎Hai người có vẻ thân lắm. 401 00:27:27,729 --> 00:27:29,397 ‎Anh có làm chuyện có lỗi với em ấy. 402 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 ‎Và cũng biết ơn em ấy. 403 00:27:31,900 --> 00:27:34,361 ‎Anh biết cậu ta chuyển đến ‎đội đấu kiếm trường em chứ? 404 00:27:34,444 --> 00:27:35,612 ‎Biết chứ. 405 00:27:36,112 --> 00:27:38,239 ‎Anh còn biết em ấy làm gì ‎để được chuyển trường. 406 00:27:39,991 --> 00:27:42,202 ‎Em không thích cậu ta. ‎Cảm giác khó chịu lắm. 407 00:27:43,203 --> 00:27:45,372 ‎Nên anh đừng thân với cậu ta quá. 408 00:27:47,165 --> 00:27:48,458 ‎Trẻ con quá. 409 00:27:48,541 --> 00:27:50,460 ‎Anh từng là mối tình đầu của em đấy. 410 00:27:52,921 --> 00:27:55,965 ‎Thế nên… vì em một chút đi mà. 411 00:27:58,676 --> 00:28:00,261 ‎Anh từng là tình đầu của em? 412 00:28:02,972 --> 00:28:06,309 ‎Thì quá khứ à? Sao giờ hết rồi? ‎Hết thích chỗ nào? Do nhà anh phá sản ư? 413 00:28:06,393 --> 00:28:08,561 ‎- Này. ‎- Có phải năm em lớp chín không? 414 00:28:10,188 --> 00:28:12,524 ‎Để anh nói sự thật về tình đầu của em nhé? 415 00:28:16,236 --> 00:28:19,948 ‎ĂN VẶT CON VOI 416 00:28:20,031 --> 00:28:22,784 ‎Yu Rim à, đi tập phải không? 417 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ‎Lên đi. Anh chở cho. 418 00:28:32,210 --> 00:28:33,920 ‎Tình đầu của em không phải anh, 419 00:28:34,671 --> 00:28:36,172 ‎mà là xe hơi thể thao của anh. 420 00:28:37,215 --> 00:28:40,385 ‎Trước khi có xe, ‎em coi anh là đứa ăn chơi lêu lổng mà. 421 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 ‎- Đâu có. ‎- Đúng mà. 422 00:28:47,851 --> 00:28:49,102 ‎Thì đúng là vậy. 423 00:28:50,520 --> 00:28:52,689 ‎Chán thật đấy. 424 00:28:52,772 --> 00:28:55,275 ‎Vậy ra mối tình đầu của em ‎còn không phải con người. 425 00:28:58,778 --> 00:29:01,906 ‎Này, có gì mà chán? 426 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 ‎Mối tình đầu của em vẫn chưa bắt đầu thôi. 427 00:29:08,079 --> 00:29:09,622 ‎Rất nôn nao đúng không? 428 00:29:12,751 --> 00:29:14,002 ‎Vậy sao? 429 00:29:17,505 --> 00:29:19,507 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 12 430 00:29:36,274 --> 00:29:37,692 ‎Alô? 431 00:29:37,776 --> 00:29:38,943 ‎Na Hee Do? 432 00:29:39,611 --> 00:29:41,529 ‎Vâng, đúng rồi. Ai vậy ạ? 433 00:29:41,613 --> 00:29:42,489 ‎Yang Chan Mi đây. 434 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 ‎Cô ạ? 435 00:29:48,203 --> 00:29:49,871 ‎Em hạng 26, sao vậy cô? 436 00:29:50,371 --> 00:29:53,500 ‎Đội mình sẽ có người ‎được tham gia đấu loại lên tuyển 437 00:29:53,583 --> 00:29:54,751 ‎vào tháng tới. 438 00:29:56,127 --> 00:29:58,046 ‎ĐỘI ĐẤU KIẾM TRUNG HỌC TAE YANG CỐ LÊN! 439 00:29:58,922 --> 00:30:00,215 ‎Na Hee Do. 440 00:30:00,882 --> 00:30:02,634 ‎- Vâng. ‎- Là em đấy. 441 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 ‎Sao lại là em? 442 00:30:06,054 --> 00:30:09,641 ‎Hai người trên hạng em không tham gia. 443 00:30:10,308 --> 00:30:13,937 ‎Một người vì đội đấu kiếm bị giải tán ‎do khủng hoảng tài chính. 444 00:30:14,020 --> 00:30:16,105 ‎Một người từ bỏ vì gia cảnh khó khăn. 445 00:30:16,189 --> 00:30:19,818 ‎Vì vậy hạng 26 là em sẽ được thi đấu. 446 00:30:22,403 --> 00:30:25,949 ‎Cơ hội đến với em vì em không bỏ cuộc. 447 00:30:26,449 --> 00:30:28,868 ‎- Chúc mừng em. ‎- Chúc mừng chị nhé. 448 00:30:34,833 --> 00:30:38,127 ‎Thời thế đang giúp em đấy, Na Hee Do. 449 00:30:53,726 --> 00:30:55,603 ‎Thầy không tước đi ước mơ của các em. 450 00:30:56,479 --> 00:30:57,730 ‎Mà là do thời thế. 451 00:30:58,773 --> 00:31:01,818 ‎Thời thế đang giúp em đấy, Na Hee Do. 452 00:31:16,958 --> 00:31:19,043 ‎Na Hee Do, nhớ giữ mình. 453 00:31:19,127 --> 00:31:21,629 ‎Thân này để làm đại diện quốc gia đấy. 454 00:31:26,551 --> 00:31:27,719 ‎Trời ạ. 455 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 ‎Thiệt tình. 456 00:31:30,430 --> 00:31:32,390 ‎Cậu thanh niên tầm tuổi 20. 457 00:31:32,473 --> 00:31:35,018 ‎Tên là Back Yi Jin. 458 00:31:36,019 --> 00:31:37,812 ‎Cậu ấy sống ở đây đúng không? 459 00:31:39,564 --> 00:31:43,443 ‎À. Có lẽ ông tới tìm ‎cậu thanh niên thuê trọ ở đây. 460 00:31:43,526 --> 00:31:45,111 ‎Cậu ấy tên như thế. 461 00:31:45,737 --> 00:31:48,239 ‎Nhưng giờ cậu ấy đang đi làm, ‎không có ở nhà. 462 00:31:49,073 --> 00:31:50,366 ‎À. 463 00:31:51,034 --> 00:31:53,536 ‎Cô biết cậu ấy làm việc ở đâu không? 464 00:31:53,620 --> 00:31:55,830 ‎Chuyện đó… 465 00:31:57,957 --> 00:32:01,461 ‎Trên đường tới ga tàu có một tiệm sách. 466 00:32:01,544 --> 00:32:04,088 ‎Anh đi vòng tới đó là được. 467 00:32:05,673 --> 00:32:07,842 ‎Back Yi Jin! Anh mau trốn đi! 468 00:32:07,926 --> 00:32:08,885 ‎Sao? Có chuyện gì? 469 00:32:08,968 --> 00:32:11,095 ‎Chú chủ nợ tới nhà tìm anh, 470 00:32:11,179 --> 00:32:13,014 ‎và cô chủ nhà đã chỉ chú ấy tới đây. 471 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 ‎Tôi sẽ trông quầy. ‎Anh đừng ra ngoài, mau trốn đi. 472 00:32:19,562 --> 00:32:20,939 ‎Xin chào quý khách. 473 00:32:21,731 --> 00:32:23,942 ‎Mời vào. Tôi có thể giúp gì cho bạn ạ? 474 00:32:25,902 --> 00:32:27,403 ‎Xin chào quý khách. 475 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 ‎Xin chào quý khách! 476 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 ‎Chú tìm gì thế ạ? 477 00:32:42,961 --> 00:32:45,254 ‎Tiểu thuyết ở đằng này, ‎truyện lãng mạn ở đằng kia. 478 00:32:46,047 --> 00:32:48,675 ‎Dạo này ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ rất nổi tiếng. ‎Chú đã đọc chưa? 479 00:32:48,758 --> 00:32:49,717 ‎Tôi nghe nói 480 00:32:50,218 --> 00:32:52,637 ‎có một cậu thanh niên làm thêm ở đây. 481 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 ‎Cậu thanh niên ạ? 482 00:32:55,431 --> 00:32:57,308 ‎Quán chỉ có mình cháu là nhân viên. 483 00:33:03,231 --> 00:33:04,649 ‎Chú thuê ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ nhé? 484 00:33:05,233 --> 00:33:07,694 ‎Không ạ. Tôi hiểu rồi. 485 00:33:26,838 --> 00:33:29,132 ‎Chú ấy đi rồi. Giờ anh đi ra được rồi. 486 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 ‎Chú ấy hỏi gì? 487 00:33:47,150 --> 00:33:50,695 ‎Tôi đã giới thiệu ‎truyện ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎ cho chú ấy. 488 00:33:50,778 --> 00:33:52,488 ‎Thế rồi chú ấy đi luôn. 489 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 ‎Chắc chú ấy cũng chả thèm chấp tôi. 490 00:33:56,159 --> 00:33:57,994 ‎Chắc chắn đã tưởng tôi bị khùng. 491 00:34:01,664 --> 00:34:03,916 ‎Trông anh tâm trạng quá, Back Yi Jin. 492 00:34:05,835 --> 00:34:07,003 ‎Tôi chỉ cảm thấy 493 00:34:07,795 --> 00:34:09,964 ‎giờ mình thật sự thành người lớn rồi. 494 00:34:12,008 --> 00:34:13,176 ‎Tại sao? 495 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 ‎Tôi chợt nhận ra ‎mình không còn người giám hộ. 496 00:34:20,641 --> 00:34:24,353 ‎Dù thế, tôi nhất định ‎sẽ trở thành người giám hộ cho em trai. 497 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 ‎Uống nước đá bào không? 498 00:34:33,446 --> 00:34:35,323 ‎Tôi vẫn còn nợ anh hai nghìn. 499 00:34:35,406 --> 00:34:38,576 ‎Coi như hết nợ đi. ‎Hôm nay em đã giúp tôi mà. 500 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 ‎Ai đời lại thế? ‎Nợ tiền phải trả bằng tiền. 501 00:34:41,496 --> 00:34:43,539 ‎Lấy tấm lòng phải trả bằng tấm lòng. 502 00:34:44,165 --> 00:34:47,126 ‎Giờ tôi sẽ cho anh cơ hội ‎trả bằng tấm lòng. 503 00:34:50,671 --> 00:34:52,298 ‎Chúc mừng tôi đi. 504 00:34:52,381 --> 00:34:53,591 ‎Tôi… 505 00:34:55,384 --> 00:34:58,137 ‎may mắn được tham gia đánh giá ‎làm đại diện quốc gia. 506 00:34:59,680 --> 00:35:00,681 ‎Thật sao? 507 00:35:05,645 --> 00:35:08,022 ‎Chúc mừng em. Tốt quá rồi. 508 00:35:10,316 --> 00:35:12,235 ‎Tuy chưa được chọn làm đại diện quốc gia, 509 00:35:12,318 --> 00:35:15,655 ‎nhưng nghĩ đến việc được tham gia đánh giá ‎đã thấy bồi hồi rồi. 510 00:35:16,155 --> 00:35:17,490 ‎Lần đầu tôi tham gia đấy. 511 00:35:19,075 --> 00:35:21,744 ‎- Rõ ràng quá mà. ‎- Chuyện gì? 512 00:35:21,828 --> 00:35:24,789 ‎Tôi biết em sẽ làm tốt, ‎dù em không biết điều đó. 513 00:35:27,291 --> 00:35:29,585 ‎Đúng vậy. Tôi không biết. 514 00:35:30,586 --> 00:35:32,672 ‎Tôi chỉ mong không đứng bét. 515 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 ‎Em cứ đợi xem. 516 00:35:43,349 --> 00:35:45,977 ‎GỬI YI JIN 517 00:36:00,950 --> 00:36:02,493 ‎BỐ MUỐN GẶP CON ‎BỐ CỦA CON 518 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 ‎Bố muốn gặp con rồi mới đi nhưng không tìm được con. 519 00:36:18,217 --> 00:36:20,052 ‎Bố vẫn khỏe nên đừng lo cho bố. 520 00:36:21,137 --> 00:36:24,974 ‎Lần sau bố sẽ lại ghé qua. Nhớ giữ sức khỏe đến khi đó nhé. 521 00:36:25,850 --> 00:36:28,144 ‎Bố nhớ con. Bố của con. 522 00:37:03,721 --> 00:37:06,807 ‎Chuyến xe tới Gunsan chuẩn bị khởi hành. 523 00:37:06,891 --> 00:37:09,060 ‎Cho tôi hỏi. Xe đi Gunsan ở đâu ạ? 524 00:37:09,143 --> 00:37:10,561 ‎- Cậu qua cửa số 16. ‎- Cửa 16. 525 00:37:13,105 --> 00:37:15,775 ‎GUNSAN 526 00:37:17,443 --> 00:37:18,861 ‎Trời ạ. 527 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 ‎Bố ơi. 528 00:37:40,424 --> 00:37:43,427 ‎VẬN TẢI CAO TỐC HOGYEONG 529 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ‎Đợi chút! 530 00:37:45,888 --> 00:37:47,098 ‎Đợi chút! 531 00:38:15,251 --> 00:38:16,419 ‎Bố ơi. 532 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 ‎Con xin lỗi. Lúc nãy… 533 00:38:43,446 --> 00:38:46,449 ‎Con không biết là bố ‎nên đã trốn trong tiệm sách. 534 00:38:48,826 --> 00:38:50,036 ‎Xem ra 535 00:38:50,619 --> 00:38:52,580 ‎đã có ai tới tìm con. 536 00:38:54,248 --> 00:38:56,459 ‎Chuyện đó không là gì đâu ạ. 537 00:38:58,127 --> 00:39:00,755 ‎Bố không đau ốm gì chứ ạ? 538 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 ‎Ừ. Bố không bị sao cả. 539 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 ‎Bố rất mừng vì được gặp lại con. 540 00:39:10,723 --> 00:39:12,016 ‎Con cũng vậy ạ. 541 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 ‎Ừ. 542 00:39:17,104 --> 00:39:19,899 ‎Chú ơi, giờ phải khởi hành rồi. 543 00:39:20,608 --> 00:39:21,984 ‎Bố phải đi rồi. 544 00:39:23,277 --> 00:39:26,739 ‎Con nhớ ăn uống đầy đủ, ‎cũng đừng nản chí nhé. 545 00:39:28,199 --> 00:39:30,326 ‎Được rồi. Bố đi đây. 546 00:39:31,911 --> 00:39:33,204 ‎Bố ơi. 547 00:39:34,663 --> 00:39:36,916 ‎Con sẽ tìm lại gia đình mình. 548 00:39:39,210 --> 00:39:40,669 ‎Con sẽ làm cho gia đình tụ họp. 549 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 ‎Ừ. 550 00:39:45,216 --> 00:39:47,635 ‎Bố xin lỗi, Yi Jin à. 551 00:39:48,511 --> 00:39:49,678 ‎Xin lỗi con. 552 00:39:56,769 --> 00:39:57,937 ‎Bố đi nhé. 553 00:40:04,568 --> 00:40:05,694 ‎Con về đi. 554 00:41:06,672 --> 00:41:08,424 ‎Bác tài ơi, mở cửa giúp cháu ạ. 555 00:41:39,747 --> 00:41:40,915 ‎Suýt bị thương rồi kìa. 556 00:41:43,250 --> 00:41:47,046 ‎Lỡ em ngã bị thương cổ chân thì sao? 557 00:41:50,716 --> 00:41:52,051 ‎Tôi xin lỗi. 558 00:41:53,093 --> 00:41:54,553 ‎Em còn tỉnh táo không vậy? 559 00:41:55,221 --> 00:41:57,890 ‎Em chạy cỡ nào ‎mà tới tận khu này thế này hả? 560 00:41:58,390 --> 00:42:00,809 ‎Chạy thì ít ra cũng nên đi giày vào chứ! 561 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 ‎Ai lại đi dép chạy nguy hiểm thế này? 562 00:42:09,902 --> 00:42:11,862 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 563 00:42:14,031 --> 00:42:15,574 ‎Em không cần xin lỗi. 564 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 ‎Tôi đã gặp bố rồi. 565 00:42:30,923 --> 00:42:32,299 ‎May quá. 566 00:42:33,634 --> 00:42:35,094 ‎Thật may quá. 567 00:42:54,488 --> 00:42:55,489 ‎Cảm ơn anh. 568 00:43:03,330 --> 00:43:04,623 ‎Rốt cuộc em… 569 00:43:11,922 --> 00:43:14,717 ‎Em nghĩ đây là đâu ‎mà tới tận đây tìm người? 570 00:43:17,261 --> 00:43:19,471 ‎Không lý nào bố tôi sống ở khu này. 571 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 ‎Nếu không tìm thì không thể nào tìm được. 572 00:43:30,899 --> 00:43:32,401 ‎Anh tìm thấy ông ấy ở đâu thế? 573 00:43:34,737 --> 00:43:35,779 ‎Ở bến xe. 574 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 ‎Anh đúng là… 575 00:43:43,704 --> 00:43:44,997 ‎thông minh thật đấy. 576 00:43:48,208 --> 00:43:50,085 ‎Lời đồn học giỏi đúng là thật rồi. 577 00:43:50,836 --> 00:43:51,962 ‎Đúng thế. 578 00:43:52,588 --> 00:43:54,423 ‎Em thì ngốc đúng như tôi dự đoán. 579 00:43:56,383 --> 00:43:57,635 ‎À đúng rồi. 580 00:44:01,972 --> 00:44:02,973 ‎Cái này. 581 00:44:03,974 --> 00:44:05,142 ‎Anh làm rơi nó. 582 00:44:07,895 --> 00:44:10,564 ‎GỬI YI JIN 583 00:44:11,440 --> 00:44:14,610 ‎Tôi đã nghĩ vì tôi ‎mà anh không gặp được bố. 584 00:44:17,154 --> 00:44:20,157 ‎Tôi thấy có lỗi và nghĩ ‎sau này sẽ không dám nhìn mặt anh nữa. 585 00:44:21,784 --> 00:44:22,868 ‎Điều đó 586 00:44:23,911 --> 00:44:25,287 ‎khiến tôi sợ hãi. 587 00:44:30,209 --> 00:44:32,711 ‎Nếu thế sẽ không thể đến thuê ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc‎. 588 00:44:34,338 --> 00:44:36,006 ‎Và phải tìm tiệm cho thuê sách khác. 589 00:44:40,844 --> 00:44:42,554 ‎Em có bị thương ở đâu không? 590 00:44:43,639 --> 00:44:45,557 ‎Em đã chạy suốt hai tiếng đồng hồ đấy. 591 00:44:46,350 --> 00:44:48,185 ‎Đã hai tiếng rồi à? 592 00:44:56,276 --> 00:44:57,486 ‎Buồn cười quá. 593 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 ‎Buồn cười à? 594 00:45:01,990 --> 00:45:04,701 ‎Không có keo dính. Sao về nhà được đây? 595 00:45:11,542 --> 00:45:13,627 ‎Tôi thông minh nên phải giải quyết thôi. 596 00:45:14,503 --> 00:45:17,923 ‎Em chắc chỉ nghĩ được cách ‎mang túi bóng về nhà. 597 00:45:20,008 --> 00:45:21,301 ‎Sao anh biết thế? 598 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 ‎Bỏ vào trong cặp. 599 00:45:36,233 --> 00:45:37,401 ‎Đúng rồi. 600 00:45:39,361 --> 00:45:40,612 ‎Chân trái. 601 00:45:40,696 --> 00:45:41,905 ‎Chân trái. 602 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 ‎Chân trái. 603 00:45:43,407 --> 00:45:45,367 ‎- Chân trái. ‎- Ơ kìa. 604 00:45:45,451 --> 00:45:48,745 ‎- Chân trái. Tôi bảo chân trái. ‎- Ơ kìa! 605 00:45:50,664 --> 00:45:52,916 ‎Tôi tưởng là chân trái của tôi! 606 00:45:53,709 --> 00:45:55,794 ‎Em đang nổi nóng với tôi sao? 607 00:45:57,087 --> 00:45:59,298 ‎Em bảo sẽ hạnh phúc khi chỉ có hai ta mà? 608 00:45:59,381 --> 00:46:02,050 ‎Không phải nổi giận, mà là phản kháng! 609 00:46:03,010 --> 00:46:05,220 ‎Nách tôi sắp rách tới nơi rồi. 610 00:46:06,138 --> 00:46:07,431 ‎Em không định về nhà à? 611 00:46:08,265 --> 00:46:10,100 ‎- Về chứ. ‎- Đi thôi. 612 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ‎Chân trái. 613 00:46:12,102 --> 00:46:14,521 ‎- Chân trái. ‎- Chân phải. 614 00:46:14,605 --> 00:46:16,356 ‎- Đúng rồi. ‎- Chân phải. 615 00:46:16,440 --> 00:46:17,649 ‎- Đúng rồi. ‎- Chân phải. 616 00:46:17,733 --> 00:46:18,650 ‎- Đúng rồi. ‎- Chân phải. 617 00:46:18,734 --> 00:46:20,194 ‎Đúng là một ngày lạ lùng. 618 00:46:21,278 --> 00:46:23,447 ‎Những chuyện giống như mơ đã xảy ra. 619 00:46:24,031 --> 00:46:27,034 ‎Và những việc giá mà là mơ cũng đã xảy ra. 620 00:46:30,120 --> 00:46:33,957 ‎RYDER37: ‎NHỮNG CHUYỆN GIỐNG NHƯ MƠ ĐÃ XẢY RA 621 00:46:34,041 --> 00:46:36,793 ‎INJEOLMI: NHƯNG TRÔNG CẬU HẠNH PHÚC 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,671 ‎Sao cậu biết? 623 00:46:40,589 --> 00:46:43,675 ‎Giờ tôi đang cảm thấy khá hạnh phúc. 624 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 ‎Cậu hiểu tôi thật đấy. 625 00:46:52,684 --> 00:46:55,687 ‎INJEOLMI: CHẮC SẼ CÓ NGÀY ‎CHÚNG TA GẶP NHAU NHỈ? 626 00:46:58,565 --> 00:47:00,484 ‎Đột nhiên tôi nghĩ tới chuyện này. 627 00:47:01,068 --> 00:47:04,029 ‎Có thể chúng ta đã quen nhau sẵn rồi. 628 00:47:04,863 --> 00:47:07,407 ‎Hoặc đã từng lướt qua nhau chăng? 629 00:47:08,534 --> 00:47:12,496 ‎RYDER37: HOẶC ĐÃ TỪNG ‎LƯỚT QUA NHAU CHĂNG? 630 00:47:12,579 --> 00:47:14,414 ‎INJEOLMI: KHÔNG ĐÂU 631 00:47:14,498 --> 00:47:17,668 ‎INJEOLMI: KHÔNG LÝ NÀO ‎TÔI LẠI KHÔNG NHẬN RA CẬU 632 00:47:23,090 --> 00:47:24,299 ‎Đúng thế. 633 00:47:28,303 --> 00:47:29,763 ‎Em muốn làm gì cơ? 634 00:47:31,181 --> 00:47:32,808 ‎Ngoài tập luyện vào ban ngày, 635 00:47:32,891 --> 00:47:34,935 ‎em muốn tập thêm vào sáng sớm, cuối tuần. 636 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 ‎Cứ làm thế đi. 637 00:47:38,146 --> 00:47:40,691 ‎Nhưng em nghĩ tập một mình ‎sẽ không tiến bộ được. 638 00:47:41,358 --> 00:47:43,527 ‎Cô có thể theo dõi giúp em được không ạ? 639 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 ‎Xem em này. 640 00:47:44,778 --> 00:47:47,948 ‎Em muốn tôi dạy em ‎cả cuối tuần và ngày nghỉ sao? 641 00:47:48,031 --> 00:47:50,158 ‎Em có thể luyện tập chăm chỉ ạ. 642 00:47:50,242 --> 00:47:52,786 ‎Tôi thì không. Mệt lắm. 643 00:47:54,454 --> 00:47:55,706 ‎Cô giúp em đi ạ. 644 00:47:57,874 --> 00:47:59,334 ‎Trời ạ. 645 00:48:00,752 --> 00:48:02,212 ‎Mục tiêu của em là gì? 646 00:48:02,838 --> 00:48:04,506 ‎Em muốn đứng nhất ạ. 647 00:48:06,049 --> 00:48:07,884 ‎Ý là em muốn thành đại diện quốc gia? 648 00:48:08,468 --> 00:48:09,344 ‎Vâng. 649 00:48:10,470 --> 00:48:11,638 ‎Xem em này. 650 00:48:12,222 --> 00:48:13,640 ‎Biết mơ ước đấy. 651 00:48:13,724 --> 00:48:16,935 ‎Ai cũng có thể mơ ước mà ạ. 652 00:48:17,019 --> 00:48:19,855 ‎Không. Rất nhiều người không biết mơ ước. 653 00:48:19,938 --> 00:48:21,023 ‎Nhưng em thì biết. 654 00:48:22,899 --> 00:48:25,485 ‎Sáng sớm mấy giờ em đi tập? 655 00:48:26,945 --> 00:48:30,032 ‎Buổi tập buổi sáng bắt đầu lúc 9 giờ. ‎Ít nhất cũng phải từ 6:30… 656 00:48:30,115 --> 00:48:32,159 ‎Sao? 6:30 sáng? 657 00:48:33,952 --> 00:48:36,371 ‎Em bảo tôi dậy từ 6:00 sáng sao? 658 00:48:37,122 --> 00:48:40,542 ‎Này! Để được ngủ thêm 30 phút ‎mà tôi dọn về ở gần trường luôn đấy. 659 00:48:40,626 --> 00:48:41,877 ‎Tiền nhà đắt hơn cả chỗ cũ. 660 00:48:41,960 --> 00:48:43,712 ‎Sao em lại làm thế với tôi? 661 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 ‎Em xin lỗi cô. 662 00:48:52,054 --> 00:48:53,138 ‎Trời ạ. 663 00:48:55,766 --> 00:48:58,101 ‎Em theo kịp bài tập của tôi ‎thật không đấy? 664 00:49:01,605 --> 00:49:04,566 ‎Vâng! Em có thể làm được ạ! 665 00:49:11,615 --> 00:49:14,743 ‎Em có thể làm mọi điều tôi yêu cầu không? 666 00:49:15,452 --> 00:49:16,703 ‎Em sẽ làm ạ! 667 00:49:17,871 --> 00:49:19,581 ‎Em thật sự muốn làm ạ. 668 00:49:20,165 --> 00:49:22,334 ‎Đi bộ từ nhà em tới trường mất bao lâu? 669 00:49:23,418 --> 00:49:24,461 ‎Khoảng một tiếng ạ. 670 00:49:24,544 --> 00:49:25,462 ‎Được rồi. 671 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 ‎Nghe rõ này. 672 00:49:28,131 --> 00:49:29,216 ‎Điều thứ nhất. 673 00:49:31,551 --> 00:49:35,222 ‎Mỗi sáng, đeo lên người túi cát 5kg, chân 3kg, tay 2kg. 674 00:49:35,305 --> 00:49:37,599 ‎Đeo tổng cộng 10kg cát. 675 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 ‎Chạy từ nhà em tới nhà tôi. 676 00:49:39,893 --> 00:49:41,561 ‎Sau đó gọi tôi dậy. 677 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 ‎Cô ơi. 678 00:49:44,606 --> 00:49:47,484 ‎Cô ơi. Cô dậy đi! 679 00:49:52,781 --> 00:49:55,117 ‎Cô ơi. Dậy đi ạ. 680 00:49:55,200 --> 00:49:56,827 ‎Ôi, tại em cả đấy. 681 00:49:57,494 --> 00:49:59,246 ‎Đi tập 1.000 lần động tác đâm đi. 682 00:50:00,789 --> 00:50:05,085 ‎Điều thứ hai. Mỗi ngày tập 1.000 lần động tác đâm. 683 00:50:05,168 --> 00:50:08,422 ‎Sáng sớm 300 cái, sáng 300 cái và tối 400 cái. 684 00:50:12,676 --> 00:50:16,221 ‎Chân. Chân run quá. 685 00:50:17,681 --> 00:50:19,141 ‎Có tập trung không đây? 686 00:50:23,103 --> 00:50:24,146 ‎Điều thứ ba. 687 00:50:24,813 --> 00:50:27,274 ‎Mỗi cuối tuần, cầm hai bình nước leo núi sau trường. 688 00:50:27,858 --> 00:50:30,736 ‎Leo lên đỉnh núi lấy nước khoáng 689 00:50:30,819 --> 00:50:32,154 ‎và giao đến nhà tôi. 690 00:50:32,237 --> 00:50:33,905 ‎Thời gian giới hạn là hai tiếng. 691 00:50:33,989 --> 00:50:37,576 ‎Khi xuống núi hơi mất thời gian, nên lúc leo lên em cần phải chạy. 692 00:50:38,827 --> 00:50:40,287 ‎Đừng nghĩ đến việc lấy nước máy 693 00:50:40,370 --> 00:50:41,705 ‎- để lừa tôi. ‎- Được rồi. 694 00:50:41,788 --> 00:50:45,000 ‎Tôi đã uống nước đó được năm năm rồi. Uống vào là nhận ra ngay. 695 00:50:46,334 --> 00:50:47,544 ‎Ôi, phí quá. 696 00:50:48,336 --> 00:50:49,671 ‎- Đưa đây. ‎- Vâng. 697 00:50:50,922 --> 00:50:52,090 ‎Điều thứ tư. 698 00:50:52,174 --> 00:50:55,635 ‎Học vũ đạo của bài hát do tôi chỉ định rồi nhảy cho tôi kiểm tra. 699 00:51:02,309 --> 00:51:03,518 ‎Chết tiệt! 700 00:51:07,898 --> 00:51:09,191 ‎Khó quá đi mất. 701 00:51:09,274 --> 00:51:11,985 ‎Sao lại phải nhảy chứ? 702 00:51:13,445 --> 00:51:15,572 ‎- Điều thứ năm quan trọng nhất. ‎- Điều thứ năm. 703 00:51:15,655 --> 00:51:19,493 ‎Không hỏi lý do về ‎những chương trình huấn luyện tôi yêu cầu. 704 00:51:19,576 --> 00:51:22,788 ‎Vì sao? Vì dù có giải thích ‎em cũng không hiểu. 705 00:51:26,416 --> 00:51:27,459 ‎Đúng vậy. 706 00:51:28,126 --> 00:51:30,086 ‎Dù nói mình cũng không biết. 707 00:51:30,921 --> 00:51:32,506 ‎Cứ làm theo yêu cầu vậy. 708 00:51:39,721 --> 00:51:41,223 ‎Giữ chân sau chạm đất. 709 00:51:41,723 --> 00:51:43,141 ‎Thả lỏng vai. 710 00:51:44,017 --> 00:51:44,851 ‎Đúng rồi. 711 00:51:47,604 --> 00:51:48,480 ‎Phòng vệ. 712 00:51:49,523 --> 00:51:50,816 ‎Ngừng. 713 00:51:51,316 --> 00:51:53,360 ‎Đâm. Đúng rồi. 714 00:51:54,110 --> 00:51:56,696 ‎Được tham gia đánh giá thôi mà tinh tướng. 715 00:51:57,739 --> 00:52:01,117 ‎Ai nhìn lại tưởng huấn luyện cá nhân ‎chứ không phải huấn luyện nhóm. 716 00:52:02,869 --> 00:52:04,496 ‎- Cô chưa từng dạy riêng bọn mình. ‎- Phòng vệ. 717 00:52:04,579 --> 00:52:05,622 ‎Thế mới nói. 718 00:52:12,587 --> 00:52:15,257 ‎Chào em, Yu Rim. Ăn cơm ngon miệng nhé. 719 00:52:15,340 --> 00:52:16,383 ‎Cô ơi. 720 00:52:17,717 --> 00:52:18,802 ‎Sao thế? 721 00:52:19,386 --> 00:52:22,597 ‎Cô dạy riêng cho Na Hee Do ‎vì trận đấu đánh giá ạ? 722 00:52:22,681 --> 00:52:23,849 ‎Không. 723 00:52:24,808 --> 00:52:26,810 ‎Con bé cầu xin quá nên tôi mới dạy. 724 00:52:26,893 --> 00:52:28,728 ‎Bạn ấy đã cầu xin cô sao ạ? 725 00:52:28,812 --> 00:52:31,565 ‎Ừ. Con bé nói ‎muốn đứng nhất trong trận đấu đánh giá. 726 00:52:37,529 --> 00:52:39,698 ‎Yu Rim à, em biết đấy. 727 00:52:40,574 --> 00:52:42,659 ‎Khi học sinh đã yêu cầu chỉ giáo, 728 00:52:42,742 --> 00:52:45,537 ‎nghĩa vụ của huấn luyện viên ‎chính là chấp thuận điều đó. 729 00:52:45,620 --> 00:52:48,206 ‎Và đó cũng là niềm vui đối với tôi. 730 00:52:49,374 --> 00:52:50,625 ‎Nhưng… 731 00:52:51,126 --> 00:52:55,255 ‎"Cô ơi, cô xem giúp em ‎thêm một tiếng nữa được không ạ?" 732 00:52:55,338 --> 00:52:57,382 ‎"Tư thế của em thế nào ạ?" 733 00:52:58,341 --> 00:53:00,093 ‎Hỏi như thế dễ như ăn bánh mà. 734 00:53:01,386 --> 00:53:03,763 ‎Hỏi thế là xấu hổ lắm hả ta? 735 00:53:04,389 --> 00:53:06,683 ‎Không có đứa nào nói với tôi như thế cả. 736 00:53:07,893 --> 00:53:09,477 ‎Không một ai. 737 00:53:16,985 --> 00:53:18,820 ‎Cái con bé này. 738 00:53:22,574 --> 00:53:25,493 ‎- Mệt quá. ‎- Mệt chết đi được. 739 00:53:25,577 --> 00:53:27,162 ‎Bực mình quá. 740 00:53:28,163 --> 00:53:29,414 ‎Biết mà. 741 00:53:30,123 --> 00:53:32,250 ‎Các tiền bối hôm nay vất vả nhiều rồi ạ. 742 00:53:32,334 --> 00:53:33,668 ‎- Chị về cẩn thận ạ. ‎- Ừ. 743 00:53:36,922 --> 00:53:38,048 ‎Tiền bối ở lại ạ? 744 00:53:38,131 --> 00:53:39,758 ‎Ừ, các em về trước đi. 745 00:53:39,841 --> 00:53:40,842 ‎Ừ. 746 00:54:10,622 --> 00:54:12,123 ‎Tôi muốn chơi ‎StarCraft‎. 747 00:54:12,207 --> 00:54:14,626 ‎Xin lỗi quý khách. Quán hết chỗ rồi ạ. 748 00:54:14,709 --> 00:54:15,710 ‎Sao? 749 00:54:17,963 --> 00:54:19,881 ‎Không còn lấy một chỗ sao? 750 00:54:19,965 --> 00:54:21,341 ‎- Vâng. ‎- Thật tình. 751 00:54:21,841 --> 00:54:23,176 ‎Chết tiệt. 752 00:54:24,511 --> 00:54:25,929 ‎Nhưng mà nhìn có vẻ… 753 00:54:30,934 --> 00:54:33,186 ‎- Máy số 10 nghỉ liền. ‎- Dạ? 754 00:54:34,562 --> 00:54:36,773 ‎Máy số 10 kìa. Nó nghỉ liền giờ. 755 00:54:41,695 --> 00:54:42,988 ‎Chơi kém thế. 756 00:54:43,530 --> 00:54:44,489 ‎Nói gì thế? 757 00:54:45,407 --> 00:54:46,616 ‎Cô ạ. 758 00:54:47,867 --> 00:54:49,202 ‎Sao cô lại tới đây thế ạ? 759 00:54:49,285 --> 00:54:51,997 ‎Các em khóa dưới ‎chăm chỉ luyện tập ngày đêm. 760 00:54:52,080 --> 00:54:54,624 ‎Em lại huấn luyện đặc biệt ở đây. 761 00:54:54,708 --> 00:54:56,960 ‎Thế nào? Ở đây dễ thắng hơn à? 762 00:54:57,043 --> 00:54:59,504 ‎Không ạ. Em đang chuẩn bị đi về ạ. 763 00:54:59,587 --> 00:55:01,297 ‎- Em xin phép. ‎- Được rồi. 764 00:55:01,381 --> 00:55:03,299 ‎- Xin lỗi cô ạ. ‎- Về cẩn thận. 765 00:55:10,265 --> 00:55:12,934 ‎Chủ quán. Cho một mì ly ở máy số mười nhé. 766 00:55:13,018 --> 00:55:14,310 ‎Vâng. 767 00:55:14,394 --> 00:55:15,937 ‎Tuyệt vời. 768 00:55:53,266 --> 00:55:54,309 ‎Chết tiệt. 769 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 ‎Mấy đứa điên rồi à? 770 00:56:01,149 --> 00:56:02,525 ‎Chết tiệt. 771 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‎Này. 772 00:56:20,668 --> 00:56:23,004 ‎Tao đã bảo không được tập đêm ‎khi chưa xin phép mà. 773 00:56:28,051 --> 00:56:31,137 ‎Mày muốn giỏi đến mức ‎không ngại biến tiền bối thành con ngốc à? 774 00:56:34,682 --> 00:56:36,267 ‎Em xin lỗi ạ. 775 00:56:38,228 --> 00:56:40,355 ‎Nó không biết nên cho qua. 776 00:56:42,816 --> 00:56:44,150 ‎Còn mày thì sao? 777 00:56:45,527 --> 00:56:47,112 ‎Cậy giành được huy chương vàng 778 00:56:47,195 --> 00:56:49,531 ‎nên không coi tiền bối ra gì à? 779 00:56:50,281 --> 00:56:52,117 ‎Nghĩ ai cũng là tay chân của mày à? 780 00:56:55,745 --> 00:56:57,038 ‎Mày làm gì đấy? 781 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 ‎Cậu ấy đã bầm tím khắp người rồi. ‎Làm thế sẽ đau lắm ạ. 782 00:57:04,504 --> 00:57:05,755 ‎Chết tiệt. 783 00:57:07,549 --> 00:57:10,176 ‎Này. Mày điên rồi à? 784 00:57:10,260 --> 00:57:12,679 ‎Luyện tập mà cũng bị mắng ạ? 785 00:57:15,098 --> 00:57:17,725 ‎Sao đến việc chăm chỉ luyện tập ‎cũng phải để ý người khác? 786 00:57:17,809 --> 00:57:20,603 ‎Cậu ấy và em cũng tuyệt vọng lắm rồi ‎nên mới ở lại tập chứ! 787 00:57:20,687 --> 00:57:22,188 ‎- Cái con này! ‎- Em xin lỗi ạ. 788 00:57:22,730 --> 00:57:24,566 ‎Em thiếu suy nghĩ quá. 789 00:57:24,649 --> 00:57:26,317 ‎Em hứa sẽ không có lần sau ạ. 790 00:57:26,901 --> 00:57:29,404 ‎- Sao cậu phải xin lỗi? ‎- Im đi. 791 00:57:33,867 --> 00:57:36,119 ‎Xem kịch hay chưa này. 792 00:57:37,662 --> 00:57:39,914 ‎- Giờ bọn em sẽ thu dọn rồi về ngay. ‎- Không. 793 00:57:40,707 --> 00:57:41,749 ‎Đừng đi. 794 00:57:43,251 --> 00:57:46,463 ‎Lau sàn tới khi sáng loáng rồi hãy về. 795 00:57:48,298 --> 00:57:49,757 ‎Bọn mày thích tập mà. 796 00:57:50,425 --> 00:57:52,093 ‎Còn gì bằng lau sàn để luyện cơ? 797 00:57:53,511 --> 00:57:55,305 ‎Sáng mai tao sẽ tới kiểm tra. 798 00:57:55,972 --> 00:57:57,557 ‎Thấy một hại bụi thì đừng trách. 799 00:58:16,075 --> 00:58:17,994 ‎Sao chúng ta phải xin lỗi? 800 00:58:21,873 --> 00:58:25,126 ‎Cậu vẫn luôn thế này đúng không? 801 00:58:42,310 --> 00:58:45,480 ‎Đúng là không nói chuyện nổi ‎với người như cậu và chị ấy. 802 00:58:46,731 --> 00:58:49,275 ‎Chỉ cần nói xin lỗi ‎đã xong chuyện từ lâu rồi. 803 00:58:49,776 --> 00:58:52,320 ‎Nhanh mồm như cậu càng khiến chị ấy 804 00:58:52,403 --> 00:58:55,323 ‎cằn nhằn và quấy rối nhiều hơn. 805 00:58:56,824 --> 00:58:59,661 ‎Nhường nhịn một chút sẽ dễ sống hơn. ‎Cậu không biết sao? 806 00:58:59,744 --> 00:59:01,162 ‎Đó mà là dễ sống hơn à? 807 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 ‎Phải để ý người khác ‎và không luyện tập được tử tế. 808 00:59:05,375 --> 00:59:09,546 ‎Nếu tập với nhau thì phải cố ý thua. ‎Đến thi đấu thật cũng thế. 809 00:59:09,629 --> 00:59:10,463 ‎Vậy mà dễ? 810 00:59:10,547 --> 00:59:14,259 ‎Đó là đối với những đứa thực lực ‎tầm trung như cậu thôi. Tôi thì không. 811 00:59:15,593 --> 00:59:17,262 ‎Cậu thử thi đấu hơn người xem. 812 00:59:17,345 --> 00:59:19,222 ‎Ai cũng sẽ muốn đẩy cậu lên. 813 00:59:27,522 --> 00:59:29,315 ‎Những tuyển thủ tầm trung 814 00:59:30,191 --> 00:59:32,819 ‎gặp phải những việc như này ‎cũng phải im lặng? 815 00:59:40,868 --> 00:59:44,289 ‎Đừng coi thường ‎quãng thời gian tôi đã chịu đựng. 816 00:59:52,130 --> 00:59:53,464 ‎Được thôi. 817 00:59:53,548 --> 00:59:56,050 ‎Quãng thời gian ‎tuyển thủ huy chương vàng phải chịu đựng 818 00:59:57,927 --> 01:00:01,764 ‎chắc có giá hơn nhiều ‎so với tuyển thủ tầm trung. 819 01:00:08,062 --> 01:00:09,063 ‎Này. 820 01:00:09,814 --> 01:00:12,025 ‎Có lẽ nỗ lực cũng có cấp bậc. 821 01:00:14,235 --> 01:00:16,237 ‎Dù ai cũng phải chịu đựng như nhau. 822 01:00:20,033 --> 01:00:21,326 ‎Tôi ấy mà. 823 01:00:25,788 --> 01:00:27,123 ‎Tôi thật sự… 824 01:00:31,878 --> 01:00:34,005 ‎đã rất thích và ngưỡng mộ cậu. 825 01:00:39,302 --> 01:00:40,970 ‎Có lẽ bây giờ 826 01:00:44,265 --> 01:00:46,184 ‎tôi sẽ căm ghét cậu đúng từng đó. 827 01:00:51,397 --> 01:00:53,191 ‎Cậu dọn sàn một mình đi. 828 01:00:54,192 --> 01:00:56,277 ‎Tôi không làm gì sai cả. 829 01:01:54,752 --> 01:01:57,213 ‎Tuyển thủ Ko Yu Rim đã giành huy chương vàng! 830 01:01:57,296 --> 01:02:00,758 ‎Ko Yu Rim đã mang huy chương vàng về cho Hàn Quốc. 831 01:02:01,884 --> 01:02:03,136 ‎Ngầu quá. 832 01:02:18,317 --> 01:02:20,361 ‎Cảm ơn cậu! Tôi sẽ dùng nó cẩn thận! 833 01:02:28,995 --> 01:02:31,080 ‎Cảm ơn cậu! Tôi sẽ dùng nó cẩn thận! 834 01:02:48,222 --> 01:02:52,268 ‎TIỆM CHO THUÊ SÁCH MYEONGJIN 835 01:02:52,351 --> 01:02:54,771 ‎NGÔI NHÀ HẠNH PHÚC‎ TẬP 12 836 01:02:57,648 --> 01:02:58,608 ‎Tôi đi đây. 837 01:03:02,403 --> 01:03:03,821 ‎Có chuyện gì à? 838 01:03:06,032 --> 01:03:07,116 ‎Không có gì. 839 01:03:09,202 --> 01:03:10,620 ‎Tôi có thứ muốn cho em. 840 01:03:19,587 --> 01:03:21,130 ‎Vì tôi mà dép của em bị hỏng. 841 01:03:27,136 --> 01:03:28,971 ‎Sao thế? Xảy ra chuyện gì? 842 01:03:30,890 --> 01:03:31,974 ‎Hả? 843 01:03:33,684 --> 01:03:35,436 ‎Phải hạnh phúc khi chỉ có hai ta mà. 844 01:03:35,937 --> 01:03:37,980 ‎Nếu chỉ là một phía thì không vui đâu. 845 01:03:42,985 --> 01:03:44,403 ‎Vậy anh có thể 846 01:03:45,822 --> 01:03:48,741 ‎nói với tôi một câu ‎mà không cần hỏi đầu đuôi được không? 847 01:03:50,701 --> 01:03:51,744 ‎Nói gì? 848 01:03:58,125 --> 01:03:59,836 ‎"Ko Yu Rim sai rồi". 849 01:04:13,266 --> 01:04:14,350 ‎Hóa ra là không được. 850 01:04:14,433 --> 01:04:16,143 ‎Tôi phải biết là tình huống gì… 851 01:04:27,280 --> 01:04:28,531 ‎Na Hee Do! 852 01:04:29,782 --> 01:04:30,950 ‎Này, Na Hee Do. 853 01:04:31,951 --> 01:04:33,619 ‎Này. Sao em lại đi như thế? 854 01:04:38,165 --> 01:04:40,710 ‎Ngày hôm nay của tôi rất tồi tệ. 855 01:04:44,881 --> 01:04:47,592 ‎Nói suông thôi cũng khó thế sao? 856 01:04:50,219 --> 01:04:52,430 ‎Tôi đã luôn đứng về phía anh mà. 857 01:04:56,559 --> 01:04:58,185 ‎Ko Yu Rim sai rồi. 858 01:05:02,023 --> 01:05:04,775 ‎Nói một câu thế thôi ‎sẽ giúp em vui lên sao? 859 01:05:10,239 --> 01:05:12,241 ‎Tôi không nghĩ thế. 860 01:05:22,960 --> 01:05:26,130 ‎Giờ tôi nhận ra ‎vì sao tôi dở đấu kiếm rồi. 861 01:05:30,301 --> 01:05:32,637 ‎Điều quan trọng nhất trong đấu kiếm 862 01:05:34,055 --> 01:05:35,973 ‎chính là giữ khoảng cách với đối thủ. 863 01:05:38,309 --> 01:05:39,977 ‎Giờ tôi lại đang không làm được. 864 01:05:46,400 --> 01:05:47,985 ‎Tôi đã kỳ vọng quá nhiều 865 01:05:48,778 --> 01:05:50,071 ‎vào Yu Rim 866 01:05:51,656 --> 01:05:53,032 ‎và anh. 867 01:06:33,239 --> 01:06:34,573 ‎THIÊN TÀI ĐẤU KIẾM ‎KO YU RIM 868 01:06:34,657 --> 01:06:37,702 ‎HẠT GIỐNG ĐẤU KIẾM KO YU RIM ‎GIÀNH VỊ TRÍ TUYỂN THỦ QUỐC GIA 869 01:06:37,785 --> 01:06:40,162 ‎NGẦU QUÁ ĐI. RỒI SẼ CÓ NGÀY ‎MÌNH ĐƯỢC LÊN TUYỂN QUỐC GIA CHỨ NHỈ? 870 01:06:40,246 --> 01:06:42,164 ‎NÀNG TIÊN ĐẤU KIẾM KO YU RIM 871 01:06:47,670 --> 01:06:50,006 ‎VIÊN NGỌC GIẤU MÌNH KO YU RIM ‎ĐÃ GIÀNH HUY CHƯƠNG VÀNG 872 01:06:53,551 --> 01:06:55,594 ‎KO YU RIM ‎ĐẠT THỨ HẠNG QUỐC TẾ CAO NHẤT 873 01:07:24,165 --> 01:07:26,333 ‎Tôi đã thất bại, không giữ được khoảng cách… 874 01:07:27,585 --> 01:07:29,420 ‎…với những người tôi thích. 875 01:07:31,130 --> 01:07:32,339 ‎Có lẽ… 876 01:07:33,591 --> 01:07:36,302 ‎tôi không thể tiếp tục thích cậu ấy được nữa. 877 01:07:49,523 --> 01:07:53,611 ‎INJEOLMI: CẬU ẤY SAI RỒI. 878 01:07:54,570 --> 01:07:58,407 ‎Hôm nay tôi thật sự rất muốn nghe lời này. 879 01:07:59,116 --> 01:08:00,284 ‎Được cậu nói giúp rồi. 880 01:08:03,037 --> 01:08:06,874 ‎Ít nhất tôi đã thành công, giữ được khoảng cách với cậu. 881 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 ‎Giữa chúng ta không có khoảng cách. 882 01:08:18,803 --> 01:08:20,763 ‎Thế nên cậu không cần phải giữ. 883 01:08:22,014 --> 01:08:24,100 ‎RYDER37 ‎INJEOLMI 884 01:08:33,192 --> 01:08:36,612 ‎Cảm ơn cậu. Thật may vì tôi có cậu. 885 01:08:38,447 --> 01:08:41,700 ‎Đừng quên nhé. Tôi luôn đứng về phía cậu. 886 01:08:42,535 --> 01:08:44,870 ‎ĐỪNG QUÊN NHÉ. ‎TÔI LUÔN ĐỨNG VỀ PHÍA CẬU. 887 01:09:18,320 --> 01:09:19,572 ‎Chào nhé. 888 01:09:19,655 --> 01:09:23,701 ‎Hôm nay, có một chuyện khiến anh rất buồn bực vì Na Hee Do. 889 01:09:23,784 --> 01:09:27,079 ‎Cứ xem như chưa thấy nhau và lướt qua nhau đi nhé. 890 01:09:27,746 --> 01:09:30,249 ‎Nào. Vậy giờ bắt đầu thương lượng đi. 891 01:09:30,332 --> 01:09:32,084 ‎Em có phương án khác không? 892 01:09:32,668 --> 01:09:34,295 ‎Thật nhục nhã. 893 01:09:34,879 --> 01:09:37,590 ‎Yu Rim à. Tớ không phải fan của cậu đâu. 894 01:09:37,673 --> 01:09:39,175 ‎Không phải cậu bảo sẽ ghét tôi à? 895 01:09:39,258 --> 01:09:40,801 ‎Đừng có thích tôi nữa. 896 01:09:40,885 --> 01:09:43,012 ‎Đội hình này là sao đây? 897 01:09:44,889 --> 01:09:49,518 ‎Tôi vẫn mong con đường phía trước của anh và tôi sẽ có nhiều tiếng cười hơn. 898 01:09:49,602 --> 01:09:52,146 ‎Kỳ vọng mọi thứ sẽ trở thành thế nào đó. 899 01:09:58,903 --> 01:10:03,949 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy