1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:07,901 --> 00:01:10,695 ‎TẬP 2 3 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 ‎Tối qua cháu thức khuya làm gì thế? 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 ‎Bà thấy phòng sáng đèn suốt. 5 00:01:17,452 --> 00:01:20,455 ‎À, cháu xem này kia ấy mà. 6 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 ‎Cháu không ngủ được. 7 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 ‎Để lá nhỏ lại, hái lá lớn thôi nhé. 8 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 ‎Vâng ạ. 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,759 ‎Mà bà có vẻ không hợp với làm vườn. 10 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 ‎Xưa giờ bà có làm nội trợ bao giờ đâu. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 ‎Giờ mới nhận ra việc này cũng thú vị. 12 00:01:41,893 --> 00:01:44,979 ‎Ngày xưa chỗ này có một bể nước. 13 00:01:45,563 --> 00:01:46,731 ‎Và một bức tượng bà nhỉ? 14 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 ‎Sao cháu biết? 15 00:01:49,984 --> 00:01:51,069 ‎Dạ? 16 00:01:51,152 --> 00:01:54,781 ‎À, hình như mẹ có kể cháu nghe. 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,285 ‎- Mà bà ơi. ‎- Sao nào? 18 00:01:59,369 --> 00:02:02,872 ‎Ngày xưa bà cũng tham gia ‎chiến dịch huy động vàng ạ? 19 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 ‎Cháu được học về thời kỳ ‎khủng hoảng tài chính khi đó. 20 00:02:06,084 --> 00:02:08,670 ‎Chuyện đó được đưa vào ‎sách giáo khoa rồi à? 21 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 ‎Bà có tham gia chứ. 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,634 ‎Vậy bà bán hết trang sức luôn sao? 23 00:02:14,717 --> 00:02:15,969 ‎Kể cả nhẫn cưới? 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,930 ‎Bà bán hết, trừ nhẫn cưới. 25 00:02:19,514 --> 00:02:21,808 ‎Ơ? Bà không có bán nhẫn cưới sao? 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 ‎Giờ trông có vẻ lỗi thời, 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 ‎nhưng ngày xưa sang lắm đấy. 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,953 ‎Cháu đâu thấy lỗi thời. Xịn thế này mà. 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,042 ‎Bà sắp đi chợ. 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 ‎Cháu muốn đi thì chuẩn bị nhé. 31 00:02:50,211 --> 00:02:51,045 ‎Vâng ạ. 32 00:02:58,553 --> 00:02:59,804 ‎MẸ 33 00:03:03,808 --> 00:03:06,769 ‎Con không về thật à? Định sống ở đó luôn sao? 34 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 ‎Mẹ còn không thèm tìm hiểu kỹ ‎xem bà có bán nhẫn thật không. 35 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 ‎Thế mà tối qua lại thấy tội nghiệp mẹ. 36 00:03:20,825 --> 00:03:23,244 ‎Con đang ngắm nhẫn cưới của bà. 37 00:03:23,328 --> 00:03:24,370 ‎Mẹ đừng bận tâm. 38 00:03:24,454 --> 00:03:27,540 ‎Gì đây? Mẹ chưa bán nhẫn sao? 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 ‎Ôi trời. Bó tay với mẹ luôn. 40 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 ‎Không bán cũng không thèm nói mình biết. 41 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 ‎Để mình quê xệ thế này đây. 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,432 ‎- Đi nào. ‎- Đi thôi bà ơi. 43 00:03:45,808 --> 00:03:48,186 ‎Cháu hết học ba lê rồi, ‎mua nước ngọt cho cháu nhé. 44 00:03:56,277 --> 00:03:59,822 ‎NĂM 1998 45 00:04:13,002 --> 00:04:14,045 ‎Back Yi Jin! 46 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 ‎Back Yi Jin! 47 00:04:23,137 --> 00:04:25,640 ‎Cuối cùng thì hôm nay ‎tôi cũng được chuyển trường! 48 00:04:26,224 --> 00:04:27,976 ‎Là trường Tae Yang luôn mới ghê! 49 00:04:28,059 --> 00:04:30,645 ‎Tôi được học đấu kiếm tiếp rồi! 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,523 ‎Gì vậy? Đi rồi à? 51 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 ‎Không nghe thấy à? 52 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 ‎Dù thế thì cũng không sao. 53 00:04:38,569 --> 00:04:40,738 ‎Hôm nay tôi có thể tha thứ hết. 54 00:04:41,864 --> 00:04:45,702 ‎Vì bây giờ tôi đang rất hạnh phúc! 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,832 ‎Chúc mừng. 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 ‎Con gào lên với ai vậy? 57 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 ‎À, không có gì đâu. 58 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 ‎Mẹ đi làm sao? 59 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 ‎Con mới chuyển trường, ‎mẹ phải đi cùng chứ. 60 00:05:06,014 --> 00:05:08,516 ‎Đến trường sao? Thôi, con tự đi được. 61 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 ‎Con thì tự làm được gì? Đến hộp đêm à? 62 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 ‎Ôi trời. 63 00:05:21,195 --> 00:05:22,780 ‎Cái tượng bị sao thế? 64 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 ‎Con táy máy nó à? 65 00:05:24,824 --> 00:05:27,285 ‎Con động vào làm gì? Mẹ điên rồi. 66 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 ‎Nhà mình âm thịnh dương suy ‎nên mới rước nó về. 67 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 ‎Giờ lại mất cân bằng rồi. 68 00:05:32,749 --> 00:05:35,251 ‎Mẹ làm phát thanh viên ‎mà nói mấy chuyện này à? 69 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 ‎Vậy nên mới nói ở nhà. ‎Chứ chẳng lẽ đọc trên bản tin? 70 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 ‎Mau lên. 71 00:05:42,675 --> 00:05:43,760 ‎Trời ơi. 72 00:05:45,344 --> 00:05:47,847 ‎Con tự đi được mà. 73 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 ‎KHÔNG NHẬN BÁO 74 00:05:51,476 --> 00:05:53,686 ‎- Mẹ ơi? ‎- Đi nhanh. 75 00:05:54,270 --> 00:05:56,898 ‎Ở ngoài trông cô đẹp quá. 76 00:05:56,981 --> 00:06:00,234 ‎Tôi hơi buồn vì lên hình trông béo quá. 77 00:06:00,985 --> 00:06:04,322 ‎- Giọng cô nghe hay thật. ‎- Thôi mà. 78 00:06:04,906 --> 00:06:08,326 ‎Tôi cứ nghĩ Hee Do tự đến ‎vì cô bận bịu thế kia mà. 79 00:06:09,285 --> 00:06:13,498 ‎Có đứa con gái mà lại mới chuyển trường, ‎tôi nên đến gửi gắm mới phải. 80 00:06:14,207 --> 00:06:15,666 ‎Con bé còn phải học hỏi nhiều. 81 00:06:16,292 --> 00:06:18,336 ‎Mong được thầy cô dìu dắt. 82 00:06:18,419 --> 00:06:21,339 ‎Ôi trời, ai kia? ‎Phát thanh viên Shin Jae Kyung đấy sao? 83 00:06:22,090 --> 00:06:24,217 ‎Tôi là Hiệu trưởng Trung học Tae Yang. 84 00:06:24,300 --> 00:06:26,302 ‎Chào Hiệu trưởng, tôi là Shin Jae Kyung. 85 00:06:26,385 --> 00:06:28,471 ‎Vâng, tôi biết chứ. 86 00:06:28,554 --> 00:06:31,349 ‎Cô đến thật quý hóa quá. Thay vì ngồi đây, 87 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 ‎mời cô lên phòng Hiệu trưởng. 88 00:06:32,892 --> 00:06:34,310 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 89 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 ‎Nhưng… 90 00:06:37,688 --> 00:06:39,273 ‎Em xin phép đi vệ sinh. 91 00:06:42,443 --> 00:06:43,528 ‎Mời đi lối này. 92 00:06:45,780 --> 00:06:49,325 ‎Em biết các chị lớp 12 gọi em là ‎"trai đẹp lớp bảy" chứ? 93 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 ‎Tin đồn bắt đầu rồi đây. 94 00:06:52,870 --> 00:06:55,540 ‎Em cũng biết chị để ý em từ trước rồi chứ? 95 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 ‎Làm như ngày đầu của mẹ vậy. 96 00:06:58,417 --> 00:07:00,461 ‎Chị sắp thi đại học rồi, 97 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 ‎nhưng vì em mà không học được đấy. 98 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 ‎Hẹn hò với chị nhé? Chị hứa sẽ ngoan. 99 00:07:06,717 --> 00:07:09,804 ‎Chị à, em thích như hiện tại hơn. 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,849 ‎Em từ chối vì Ji Seung Wan sao? 101 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ‎Rốt cuộc hai đứa là thế nào? 102 00:07:17,645 --> 00:07:18,771 ‎Bọn em là bạn nối khố. 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 ‎Nam nữ sao có thể làm bạn được? 104 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 ‎À… Vậy sao? 105 00:07:22,984 --> 00:07:25,695 ‎Vậy chắc Seung Wan không phải bạn, ‎mà là em thờ Seung Wan. 106 00:07:25,778 --> 00:07:27,488 ‎Này, Moon Ji Woong. 107 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 ‎Em không cần bạn gái, mà chỉ cần fan thôi. 108 00:07:32,243 --> 00:07:34,078 ‎Và em không hẹn hò với fan đâu. 109 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ‎Chà, học trường nam nữ thích thật. 110 00:07:46,174 --> 00:07:50,011 ‎Từ hôm nay, bạn Na Hee Do ‎sẽ gia nhập lớp mình. 111 00:07:50,094 --> 00:07:52,346 ‎Thuộc đội đấu kiếm ‎nên bạn sẽ vắng thường xuyên. 112 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 ‎Nhưng các em cứ làm quen nhé. 113 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 ‎- Vâng ạ. ‎- Vâng ạ. 114 00:07:56,017 --> 00:07:56,893 ‎Em giới thiệu đi. 115 00:07:57,435 --> 00:07:59,103 ‎Xin chào, tớ là Na Hee Do. 116 00:08:03,065 --> 00:08:04,817 ‎Em ngồi bàn trống dưới kia nhé. 117 00:08:05,943 --> 00:08:09,405 ‎- Lớp trưởng dẫn bạn tham quan trường nhé. ‎- Vâng ạ. 118 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ‎- Hôm nay ai trực nhật nhỉ? ‎- Em ạ. 119 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 ‎- Tí nữa ghé lấy bài kiểm tra nhé. ‎- Vâng. 120 00:08:13,868 --> 00:08:14,785 ‎Học tốt nhé. 121 00:08:14,869 --> 00:08:16,287 ‎- Vâng ạ. ‎- Vâng ạ. 122 00:08:28,090 --> 00:08:29,342 ‎Chào bạn mới. 123 00:08:34,597 --> 00:08:35,640 ‎Cậu là lớp trưởng hả? 124 00:08:35,723 --> 00:08:36,807 ‎Không, tớ là đầu gấu. 125 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 ‎Đầu gấu ở đây thường làm gì? 126 00:08:39,602 --> 00:08:42,605 ‎Mấy thứ như này nè. ‎Bắt chuyện với học sinh mới. 127 00:08:42,688 --> 00:08:44,649 ‎Rồi sao nữa? Cô lập, trấn tiền người ta? 128 00:08:44,732 --> 00:08:47,151 ‎Nói gì thế? ‎Phải kết thân với người mới chứ. 129 00:08:48,653 --> 00:08:51,531 ‎Cậu trong đội đấu kiếm, ‎vậy có thân với Ko Yu Rim không? 130 00:08:52,615 --> 00:08:53,699 ‎Tớ mới đến mà. 131 00:08:53,783 --> 00:08:55,743 ‎Vậy có định thân với Ko Yu Rim không? 132 00:08:55,826 --> 00:08:57,370 ‎Tớ thích Ko Yu Rim lắm. 133 00:09:02,291 --> 00:09:05,294 ‎Tớ thích Ko Yu Rim hơn cậu đấy. 134 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 ‎Cậu thích gì ở Ko Yu Rim? 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,007 ‎Kỹ thuật hay tốc độ? 136 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 ‎Hay là ý chí? 137 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 ‎Hình tượng. 138 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 ‎Phải rồi, hình tượng xinh đẹp. 139 00:09:22,186 --> 00:09:23,354 ‎Đúng nhỉ? 140 00:09:23,938 --> 00:09:25,356 ‎Cậu ấy đúng là hoàn hảo. 141 00:09:29,986 --> 00:09:31,612 ‎Moon Ji Woong, về chỗ đi. 142 00:09:31,696 --> 00:09:32,780 ‎Ừ. 143 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 ‎Đi tham quan trường thôi. 144 00:09:34,865 --> 00:09:35,950 ‎Cậu là lớp trưởng hả? 145 00:09:36,033 --> 00:09:38,744 ‎Ừ. Tớ là Ji Seung Wan. ‎Rất vui được gặp cậu. 146 00:09:39,996 --> 00:09:41,622 ‎À, bạn nối khố của cậu ta? 147 00:09:48,838 --> 00:09:50,423 ‎Sao cậu làm lớp trưởng thế? 148 00:09:51,007 --> 00:09:52,550 ‎Vì tớ không thích làm lớp trưởng. 149 00:09:52,633 --> 00:09:55,344 ‎Nhưng ghét của nào trời trao của đó. 150 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 ‎Cậu ghét làm lớp trưởng sao? 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,807 ‎Biết là ghét mà vẫn ép làm ‎thì mới vui chứ. 152 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 ‎Lớp trưởng do cả lớp bầu ‎mới đắng lòng chứ. 153 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 ‎Vậy là cậu không thích ‎mà vẫn phải làm lớp trưởng một năm 154 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ‎để cả lớp được vui trong chốc lát á? 155 00:10:08,899 --> 00:10:10,067 ‎Cũng có sao đâu. 156 00:10:10,651 --> 00:10:13,321 ‎Cực một năm nhưng vui là được. 157 00:10:16,198 --> 00:10:19,285 ‎Chà, cậu cao thượng thật. 158 00:10:20,036 --> 00:10:21,329 ‎Đi đâu trước nhỉ? 159 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 ‎Cậu không học nhiều chắc khỏi giới thiệu ‎phòng thí nghiệm, phòng mỹ thuật. 160 00:10:25,875 --> 00:10:28,002 ‎Nhà vệ sinh với phòng y tế ‎chắc được rồi ha? 161 00:10:28,085 --> 00:10:29,670 ‎Nhà vệ sinh thường ở cuối dãy, 162 00:10:29,754 --> 00:10:31,380 ‎phòng y tế chắc ở tầng một. 163 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 ‎Tớ chỉ muốn xem nhà thi đấu thôi. 164 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 ‎Vậy tớ đến đó đây. Cảm ơn nhé. 165 00:10:35,926 --> 00:10:38,346 ‎Cậu quên hỏi chỗ quan trọng nhất rồi. 166 00:10:39,347 --> 00:10:42,558 ‎Căn tin ở bên trái đường đến nhà thi đấu. 167 00:10:51,901 --> 00:10:55,237 ‎Ko Yu Rim, thì ra đây là thế giới của cậu. 168 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 ‎Giờ nó cũng là của tôi rồi. 169 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ‎Như hôm qua tôi nói, 170 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 ‎từ hôm nay, bạn này… 171 00:11:06,666 --> 00:11:07,958 ‎Ko Yu Rim đâu rồi? 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 ‎Hiệp hội đấu kiếm gọi bạn ấy lên gấp. 173 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 ‎Chắc sắp về rồi ạ. 174 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 ‎Nổi tiếng vậy mà, bận cũng phải. 175 00:11:15,007 --> 00:11:17,301 ‎Vậy các em làm quen với nhau đi. ‎Bắt đầu từ Ye Ji. 176 00:11:17,385 --> 00:11:20,137 ‎Vâng. Em là Lee Ye Ji, học lớp mười ạ. 177 00:11:20,221 --> 00:11:23,766 ‎Em là Park Han Sol, học lớp mười ạ. 178 00:11:23,849 --> 00:11:25,309 ‎Tôi là Lee Da Seul, lớp 12. 179 00:11:25,851 --> 00:11:27,520 ‎Kang Ji Soo, lớp 12. 180 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 ‎Này em. 181 00:11:33,984 --> 00:11:34,944 ‎Không giới thiệu à? 182 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 ‎À vâng. 183 00:11:38,447 --> 00:11:40,408 ‎Xin chào. Tớ là Na Hee Do, lớp 11, 184 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 ‎mới từ Trung học nữ Seon Jung chuyển đến. 185 00:11:59,927 --> 00:12:01,929 ‎Xin lỗi em đến trễ ạ. 186 00:12:09,019 --> 00:12:12,857 ‎Được rồi. Nếu em áy náy ‎thì tham gia đấu tập nhé. 187 00:12:13,482 --> 00:12:14,900 ‎Đấu tập gì ạ? 188 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 ‎Đấu với bạn mới. ‎Để kiểm tra thực lực bạn ấy. 189 00:12:25,202 --> 00:12:27,204 ‎Tên bạn ấy em còn không biết mà đấu gì ạ? 190 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 ‎Là Hee Do. 191 00:12:30,916 --> 00:12:32,168 ‎Tên tớ ấy. 192 00:12:33,085 --> 00:12:34,462 ‎Na Hee Do. 193 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‎Tớ chưa giới thiệu với cậu. 194 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 ‎Rồi đấy. 195 00:12:47,141 --> 00:12:49,101 ‎Biết tên rồi, đấu được chưa? 196 00:12:49,810 --> 00:12:53,147 ‎Na Hee Do, tôi cho em ba ngày để hòa nhập. 197 00:12:53,230 --> 00:12:56,692 ‎Ba ngày sau, nếu em đấu thắng Yu Rim, 198 00:12:57,526 --> 00:12:58,819 ‎tôi sẽ trả giày cho em. 199 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 ‎Cô mang thật luôn ạ? 200 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 ‎Đồ hiệu mà. 201 00:13:08,621 --> 00:13:10,498 ‎BỒI DƯỠNG NHÂN TỐ KHỎE NHẤT 202 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ‎ĐỘI ĐẤU KIẾM TRUNG HỌC TAE YANG CỐ LÊN! 203 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 ‎Ye Ji, hạ trọng tâm xuống. 204 00:13:24,845 --> 00:13:28,349 ‎CẦU CHÚC CHO ĐỘI ĐẤU KIẾM 205 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 ‎Da Seul, em mất thăng bằng nữa ‎là tập lại nhé. 206 00:13:39,068 --> 00:13:43,405 ‎Không ngờ mình lại đang tập luyện cùng Ko Yu Rim. 207 00:13:45,324 --> 00:13:48,661 ‎Tôi thật sự đã bước vào thế giới của cậu rồi, Ko Yu Rim. 208 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 ‎KO YU RIM ‎HUY CHƯƠNG VÀNG THẲNG TIẾN NHÉ 209 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 ‎Này cậu. 210 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ‎Chỗ chấn thương của cậu sao rồi? 211 00:14:26,490 --> 00:14:29,285 ‎Tớ đọc phỏng vấn ‎nên biết cậu bị chấn thương cổ chân. 212 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 ‎Vậy nên cậu mới ‎tạm rút khỏi tuyển quốc gia. 213 00:14:39,545 --> 00:14:41,046 ‎Vẫn chưa thể tin được. 214 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‎Tớ là fan của cậu. 215 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 ‎Tớ không bỏ lỡ trận nào của cậu. 216 00:14:47,094 --> 00:14:48,888 ‎Vì muốn được như cậu. 217 00:14:51,515 --> 00:14:53,350 ‎Tớ nói vậy không biết cậu thấy thế nào… 218 00:14:53,434 --> 00:14:55,102 ‎Tôi thấy cậu ăn nói vớ vẩn quá. 219 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 ‎Tôi gặp biết bao người như cậu rồi. 220 00:15:01,150 --> 00:15:05,446 ‎Một năm có đến ba, bốn học sinh chuyển đến ‎vì muốn tập chung với tôi và cô Yang. 221 00:15:06,447 --> 00:15:08,532 ‎Nhưng không ai trụ nổi nửa học kỳ 222 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ‎vì không theo kịp trình độ. 223 00:15:11,577 --> 00:15:15,164 ‎Nhưng cô Yang vẫn cứ nhận ‎những người như cậu. 224 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 ‎Biết vì sao chứ? 225 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‎Vì cậu chơi giỏi? 226 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 ‎Thấy cậu có tiềm năng? 227 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 ‎Hay vì đội đấu kiếm cần cậu? 228 00:15:24,548 --> 00:15:26,050 ‎Đừng tưởng bở. 229 00:15:26,717 --> 00:15:30,930 ‎Vì đông người học thì ngân sách ‎rót xuống càng nhiều mà thôi. 230 00:15:31,889 --> 00:15:35,601 ‎Nên cậu chỉ là đầu người ‎để nhận ngân sách, không hơn không kém. 231 00:15:40,397 --> 00:15:42,608 ‎Tớ sai ở đâu sao? 232 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 ‎Đúng vậy. 233 00:15:44,610 --> 00:15:47,821 ‎Sai khi tin rằng mình làm được ‎và có thể thành công. 234 00:15:49,198 --> 00:15:52,660 ‎Lúc nãy, tớ nói vậy ‎vì muốn biết tên cậu chắc? 235 00:15:53,619 --> 00:15:56,789 ‎Trong bộ môn ít người chơi này, ‎việc tôi biết hay không biết tên cậu 236 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 ‎chính là thành tích của cậu đấy. 237 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 ‎Niềm tin của cậu chẳng phải sai sao, 238 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 ‎trong khi bản thân chẳng có thành tích gì? 239 00:16:21,105 --> 00:16:23,774 ‎Em làm gì ở đây? Đến khi nào vậy? 240 00:16:23,857 --> 00:16:26,068 ‎Anh chuyển nhà nên em tới thăm thôi. 241 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 ‎Chỗ anh ở đây sao? 242 00:16:30,990 --> 00:16:33,075 ‎Sao không bấm chuông mà đứng đợi? 243 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 ‎Có hai cái, em không biết bấm cái nào. 244 00:16:36,161 --> 00:16:37,705 ‎Trong đó có một cái của chủ nhà. 245 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 ‎Nếu bấm nhầm thì anh sẽ bị mắng. 246 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 ‎Của anh bên trái. ‎Lần sau đến cứ bấm đi, đừng chờ. 247 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 ‎Vâng. 248 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 ‎Mà tóc tai kiểu gì thế? 249 00:16:52,344 --> 00:16:53,846 ‎- Đâu xem nào. ‎- Thôi. 250 00:16:54,930 --> 00:16:56,056 ‎Kẹp tóc giả ấy mà. 251 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 ‎Chỉ kẹp lên thôi. 252 00:16:59,560 --> 00:17:00,602 ‎Sao vậy? 253 00:17:02,479 --> 00:17:03,522 ‎Anh thấy rồi. 254 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 ‎Tại bọn nó gây sự trước thôi. 255 00:17:06,817 --> 00:17:09,319 ‎Đừng có lêu lổng nữa. Xin em đấy. 256 00:17:09,403 --> 00:17:10,738 ‎Em mà lêu lổng 257 00:17:11,238 --> 00:17:13,991 ‎thì đã cùng phe ‎chứ đâu có đánh với bọn nó. 258 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 ‎Sao lại đánh nhau? 259 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 ‎Không biết. 260 00:17:19,455 --> 00:17:20,581 ‎Bọn nó nói gì ấy nhỉ? 261 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 ‎Bảo em nhà tan cửa nát rồi ‎còn ra vẻ công tử gì ấy. 262 00:17:24,418 --> 00:17:25,627 ‎Thôi kệ đi. 263 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 ‎Đúng là nặng lời thật. 264 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 ‎- Nếu gặp chuyện vậy nữa… ‎- Không đâu. 265 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 ‎Anh đừng để ý. 266 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 ‎Em tự lo được. 267 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 ‎Cô thế nào rồi? Vẫn khỏe chứ? 268 00:17:42,227 --> 00:17:43,312 ‎Khỏe. 269 00:17:44,938 --> 00:17:46,231 ‎Anh gửi tiền đến đúng chứ? 270 00:17:46,940 --> 00:17:48,358 ‎Em nghe khen anh đấy. 271 00:17:50,736 --> 00:17:54,323 ‎Anh tìm được việc rồi sẽ đưa em về ở cùng. 272 00:17:54,406 --> 00:17:56,283 ‎Còn bây giờ phải nghe lời cô đấy. 273 00:17:57,159 --> 00:17:58,160 ‎Vâng. 274 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 ‎Anh định đi đâu à? 275 00:18:02,539 --> 00:18:04,792 ‎Anh đến quán ăn vặt nhà Yu Rim. 276 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 ‎À. 277 00:18:07,211 --> 00:18:12,049 ‎ĂN VẶT CON VOI 278 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 ‎Kính chào quý khách. 279 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‎Ôi trời, ai đây? 280 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 ‎Cô vẫn khỏe chứ ạ? 281 00:18:35,906 --> 00:18:38,117 ‎Thời gian qua cháu ở đâu? 282 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 ‎Đi đâu mà giờ mới ghé? 283 00:18:40,285 --> 00:18:43,038 ‎Cô không liên lạc được với ‎hai mẹ con cháu luôn đấy. 284 00:18:43,122 --> 00:18:45,040 ‎Hay tin nhà cháu vỡ nợ, 285 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 ‎cô chạnh lòng và lo lắng biết bao nhiêu. 286 00:18:52,506 --> 00:18:54,383 ‎Chủ tịch vẫn khỏe chứ? 287 00:18:55,175 --> 00:18:56,385 ‎Phu nhân thì sao? 288 00:18:58,095 --> 00:19:01,557 ‎Nhà cháu mỗi người một nơi ‎nên cũng khó giữ liên lạc. 289 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 ‎Thật bất công quá. 290 00:19:05,853 --> 00:19:08,397 ‎Sao chuyện xấu lại ập lên đầu ‎người tốt thế này? 291 00:19:09,356 --> 00:19:10,399 ‎Trời ơi. 292 00:19:13,110 --> 00:19:16,029 ‎Xin lỗi cô vì khiến Yu Rim bị cắt tài trợ. 293 00:19:16,613 --> 00:19:18,240 ‎Đừng nói vậy. 294 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 ‎Nhờ ai mà con bé mới được như bây giờ? 295 00:19:20,576 --> 00:19:23,287 ‎Làm gì có. Nhờ thực lực của Yu Rim ấy chứ. 296 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 ‎KO YU RIM, KIẾM THỦ TRIỂN VỌNG, ‎ĐOẠT HUY CHƯƠNG VÀNG ĐẦU TIÊN 297 00:19:33,547 --> 00:19:35,340 ‎- Tiếc quá. ‎- Suýt được rồi. 298 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 ‎Phiền anh ném bóng lại giúp bọn em nhé. 299 00:19:47,352 --> 00:19:49,104 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Cảm ơn anh. 300 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 ‎Em vẫn ổn chứ? 301 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 ‎Cứ vậy mà đi à? 302 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 ‎Yu Rim à. 303 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 ‎Thôi nào. 304 00:20:32,564 --> 00:20:34,358 ‎Tha cho anh một lần đi. 305 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 ‎Chuyện gì em cũng kể hết với anh. 306 00:20:43,033 --> 00:20:45,911 ‎Nào là lên tuyển quốc gia vất vả thế nào, 307 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 ‎ở trung tâm huấn luyện cô đơn ra sao, 308 00:20:48,664 --> 00:20:51,333 ‎áp lực trước thềm thi đấu quốc tế, 309 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 ‎cả cảm giác hụt hẫng ‎vì chấn thương mắt cá. 310 00:20:56,588 --> 00:20:57,923 ‎Còn anh thì sao? 311 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 ‎Mà không, anh xem em là gì? 312 00:21:04,763 --> 00:21:05,889 ‎Cười sao? 313 00:21:06,515 --> 00:21:08,433 ‎Anh còn cười được sao? 314 00:21:08,517 --> 00:21:10,978 ‎Sao em có một khúc vậy? ‎Tưởng phải cao hơn chứ. 315 00:21:11,061 --> 00:21:12,145 ‎Em đâu rồi? 316 00:21:12,229 --> 00:21:14,731 ‎Lo cho anh nên không cao nổi đấy. Thì sao? 317 00:21:23,949 --> 00:21:24,992 ‎Anh xin lỗi. 318 00:21:29,830 --> 00:21:31,164 ‎Anh cũng khổ sở lắm. 319 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 ‎Anh sợ hãi… 320 00:21:36,336 --> 00:21:37,587 ‎và thấp thỏm lắm. 321 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 ‎Bây giờ vẫn vậy. 322 00:21:54,271 --> 00:21:56,356 ‎Anh phải bảo mình không sao chứ. 323 00:21:57,190 --> 00:21:59,151 ‎Đã muốn xuất hiện trở lại, 324 00:21:59,776 --> 00:22:02,321 ‎thì nên nói mọi chuyện ổn rồi ‎mới đúng chứ. 325 00:22:03,488 --> 00:22:06,533 ‎Vận động viên mà đánh người ‎đang tổn thương thế này à? 326 00:22:07,576 --> 00:22:10,704 ‎Bực thật, tự nhiên lại khóc nhè ‎trước mặt Back Yi Jin. 327 00:23:03,965 --> 00:23:06,384 ‎Một ngày mà né tận hai lần ‎là tổn thương lắm nhé. 328 00:23:10,806 --> 00:23:12,849 ‎Tôi bảo né tận hai lần ‎là tôi tổn thương đấy. 329 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‎Thì ra anh quen biết Ko Yu Rim. 330 00:23:17,521 --> 00:23:19,189 ‎Tự nhiên tôi lại thấy xa cách. 331 00:23:22,109 --> 00:23:25,445 ‎Vậy là giờ em làm thế này 332 00:23:25,529 --> 00:23:27,739 ‎là đang thể hiện sự xa cách đấy à? 333 00:23:30,367 --> 00:23:32,953 ‎Hôm nay tôi được chung đội ‎với Ko Yu Rim rồi. 334 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 ‎Không ngạc nhiên à? 335 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 ‎Sáng nay em nói rồi mà. 336 00:23:48,301 --> 00:23:49,678 ‎Anh nghe thấy sao? 337 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 ‎Ừ, có trả lời nữa. 338 00:23:52,639 --> 00:23:53,640 ‎Chúc mừng em. 339 00:23:55,392 --> 00:23:57,102 ‎Tôi có nghe gì đâu. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 ‎Giờ nghe rồi đấy. 341 00:24:03,275 --> 00:24:04,359 ‎Cảm ơn nhé. 342 00:24:10,699 --> 00:24:12,492 ‎Ngồi đi. Kính lão đắc thọ. 343 00:24:12,576 --> 00:24:13,869 ‎Biết điều đấy. 344 00:24:14,619 --> 00:24:15,745 ‎Ngoan lắm. 345 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 ‎Anh quen biết thế nào với Ko Yu Rim vậy? 346 00:24:27,382 --> 00:24:28,466 ‎Không lẽ là hẹn hò à? 347 00:24:29,593 --> 00:24:32,053 ‎Học sinh hẹn hò với học sinh thôi chứ. 348 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 ‎Còn người lớn quen người lớn. 349 00:24:34,055 --> 00:24:36,808 ‎Vậy sao cậu ấy khóc? Không phải tại anh à? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,228 ‎Ừ thì tại tôi. 351 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 ‎Lần đầu tôi thấy cậu ấy khóc đấy. 352 00:24:42,564 --> 00:24:44,524 ‎Lúc đoạt huy chương vàng ‎cũng không như vậy. 353 00:24:44,608 --> 00:24:45,984 ‎Em ấy mau nước mắt lắm. 354 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 ‎Em ấy có nhiều nỗi niềm 355 00:24:48,862 --> 00:24:51,239 ‎nhưng không thể khóc ‎vì không biết yếu đuối với ai. 356 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 ‎Ý là cậu ấy chỉ khóc trước mặt anh sao? 357 00:24:54,993 --> 00:24:57,871 ‎Đúng vậy. Đâu giống ai kia. 358 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 ‎Em khóc giữa đường luôn mà. 359 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 ‎Thật tình. 360 00:25:03,710 --> 00:25:05,545 ‎Nhục quá đi! 361 00:25:08,673 --> 00:25:11,301 ‎Tại khi đó tôi xấu hổ quá. 362 00:25:11,384 --> 00:25:12,719 ‎Vậy cũng tốt. 363 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 ‎Ít ra em không khóc thầm. 364 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 ‎Xin lỗi quý khách! 365 00:25:29,236 --> 00:25:31,196 ‎- Ôi trời. ‎- Gì vậy? 366 00:25:31,279 --> 00:25:33,615 ‎Anh nhạy lắm. Làm vận động viên được đấy. 367 00:25:34,324 --> 00:25:36,618 ‎Này, biết cái lợi ‎của người thường là gì không? 368 00:25:39,955 --> 00:25:41,373 ‎Là bị thương cũng không sao. 369 00:25:41,456 --> 00:25:43,166 ‎Ngồi đi. Để bảo vệ vận động viên. 370 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‎Ngồi đi. 371 00:26:13,780 --> 00:26:16,199 ‎Chào anh. Anh ở phòng bên phải không? 372 00:26:17,200 --> 00:26:18,618 ‎Em là con gái chủ nhà. 373 00:26:19,369 --> 00:26:21,579 ‎À, học sinh giỏi nhất trường. 374 00:26:23,415 --> 00:26:26,126 ‎Chắc anh là nạn nhân mới ‎trong sở thích của mẹ em. 375 00:26:26,209 --> 00:26:28,461 ‎Mà em có điều muốn hỏi. 376 00:26:28,545 --> 00:26:31,172 ‎- Vâng. ‎- Anh hay tắm lúc 6:50 mỗi sáng. 377 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 ‎Có lý do gì không ạ? 378 00:26:33,216 --> 00:26:35,552 ‎Lúc đó tôi đi giao báo về nên tắm. 379 00:26:36,344 --> 00:26:37,679 ‎Có vấn đề gì sao? 380 00:26:37,762 --> 00:26:41,725 ‎Do cấu trúc căn nhà nên mỗi lần ‎phòng anh mở nước thì nước nhà em lại yếu. 381 00:26:41,808 --> 00:26:44,144 ‎Trường em khá xa nên em hay tắm giờ đó. 382 00:26:44,227 --> 00:26:47,022 ‎Từ khi anh đến, ‎nhà em hay bị thiếu nước buổi sáng. 383 00:26:47,105 --> 00:26:48,648 ‎Sau giờ đó nếu không bận gì, 384 00:26:48,732 --> 00:26:51,484 ‎anh có thể tắm trễ 15 phút được không? 385 00:26:52,152 --> 00:26:54,070 ‎Như vậy cả nhà cùng vui. 386 00:26:54,779 --> 00:26:56,823 ‎Nước mạnh là hạnh phúc mà. 387 00:26:57,741 --> 00:26:58,825 ‎À. 388 00:26:59,659 --> 00:27:00,702 ‎Được chứ. 389 00:27:00,785 --> 00:27:03,163 ‎Em do dự mãi mới dám nói 390 00:27:03,246 --> 00:27:05,999 ‎vì sợ anh nghĩ ‎em là con chủ nhà nên ra vẻ. 391 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 ‎Mong anh hiểu cho ạ. 392 00:27:10,420 --> 00:27:11,880 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Vâng. 393 00:27:20,889 --> 00:27:22,432 ‎Con bé đáo để thật. 394 00:27:27,520 --> 00:27:33,318 ‎TRUNG HỌC TAE YANG CỐ LÊN 395 00:27:55,298 --> 00:27:56,716 ‎Chào mọi người. 396 00:27:56,800 --> 00:27:58,176 ‎Chào Ye Ji. 397 00:27:58,760 --> 00:27:59,636 ‎Chào chị. 398 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 ‎Cậu ấy… 399 00:28:08,311 --> 00:28:09,437 ‎Múc đầy thế này này. 400 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 ‎…khác hẳn với tưởng tượng của tôi. 401 00:28:14,567 --> 00:28:15,568 ‎Phải thử mới được. 402 00:28:16,653 --> 00:28:19,406 ‎Cứ tưởng có thể kết thân với cậu ấy, 403 00:28:19,989 --> 00:28:21,408 ‎ai ngờ lại không được phép. 404 00:28:30,208 --> 00:28:32,752 ‎Không ngờ nhìn bóng lưng cũng đoán được thái độ. 405 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 ‎Thái độ của cậu ấy 406 00:28:35,839 --> 00:28:37,590 ‎cứ làm tôi thấy tổn thương. 407 00:28:48,101 --> 00:28:49,394 ‎Dừng lại. 408 00:28:50,478 --> 00:28:51,646 ‎Mấy đứa làm gì ở đây? 409 00:28:52,397 --> 00:28:54,983 ‎Ai cho tập tối khi chưa xin phép hả? 410 00:28:55,483 --> 00:28:58,278 ‎Xin lỗi. Bọn em dọn dẹp về ngay ạ. 411 00:29:09,247 --> 00:29:11,040 ‎Không được tập tối sao? 412 00:29:12,459 --> 00:29:13,793 ‎Sao lại không được thế? 413 00:29:17,839 --> 00:29:20,258 ‎Tôi nghĩ có lẽ 414 00:29:20,341 --> 00:29:22,302 ‎chỉ khi thi đấu 415 00:29:23,178 --> 00:29:24,721 ‎mới có thể nhìn trực diện cậu ấy. 416 00:29:25,722 --> 00:29:27,932 ‎KEM BRAVO 417 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 ‎Đứng nhìn cậu ấy từ xa 418 00:29:33,104 --> 00:29:34,689 ‎xem ra lại thấy gần gũi hơn. 419 00:29:37,025 --> 00:29:39,444 ‎Tôi thấy hơi chạnh lòng 420 00:29:40,028 --> 00:29:41,488 ‎khi thần tượng cậu ấy đến vậy. 421 00:29:47,035 --> 00:29:49,412 ‎INJEOLMI: BỌN MÌNH GẶP NHAU KHÔNG? 422 00:29:52,290 --> 00:29:55,794 ‎INJEOLMI: TUY ĐÃ HỨA KHÔNG TIẾT LỘ ‎THÔNG TIN, NHƯNG NHỮNG LÚC THẾ NÀY 423 00:29:55,877 --> 00:29:59,464 ‎THAY VÌ AN ỦI CẬU BẰNG LỜI NÓI, ‎TÔI MUỐN Ở BÊN CẬU HƠN 424 00:30:07,472 --> 00:30:11,684 ‎Khi bọn mình gặp nhau ngoài đời rồi, liệu mối quan hệ có thay đổi không nhỉ? 425 00:30:14,771 --> 00:30:18,608 ‎INJEOLMI: CÓ CHỨ. 426 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 ‎INJEOLMI: ‎CHẮC BỌN MÌNH SẼ THÂN NHAU HƠN 427 00:30:51,808 --> 00:30:53,560 ‎TRUNG TÂM TOÁN HỌC 428 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 ‎Không. 429 00:31:00,108 --> 00:31:01,776 ‎CÂU HỎI MỞ KHÓA ‎GIẢI TOÁN ĐỂ LẤY MẬT MÃ 430 00:31:01,860 --> 00:31:05,613 ‎Trung tâm toán gì nhảm nhí vậy? 431 00:31:05,697 --> 00:31:09,117 ‎Sao đây? Gì mà khóa với chả toán! 432 00:31:10,743 --> 00:31:11,703 ‎Một, ba, bốn, không. 433 00:31:15,164 --> 00:31:16,249 ‎Gì kia? 434 00:31:17,417 --> 00:31:19,502 ‎Mật mã là một, ba, bốn, không. ‎Không gấp à? 435 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ‎À. 436 00:31:23,047 --> 00:31:24,173 ‎Một, ba… 437 00:31:25,300 --> 00:31:26,593 ‎Bốn. 438 00:31:27,385 --> 00:31:30,471 ‎Đúng thật này! Anh tính nhẩm sao? 439 00:31:30,555 --> 00:31:32,974 ‎Hay thật. Đỉnh quá. Chờ tôi chút xíu nhé. 440 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 ‎Chuyện gì vậy? Anh ở đâu ra thế? 441 00:31:44,611 --> 00:31:47,280 ‎Tôi đi in vài thứ ở quán cà phê internet ‎trên tầng bốn. 442 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 ‎Mà sao ăn diện thế này? 443 00:31:49,032 --> 00:31:51,284 ‎Đi hộp đêm à? Mới sáng thôi mà. 444 00:31:51,868 --> 00:31:52,911 ‎Đi phỏng vấn đấy. 445 00:31:54,370 --> 00:31:56,331 ‎Sao em lại cáu với nhà vệ sinh thế? 446 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 ‎Cái chỗ này nè, ‎em là mối ruột mỗi khi cần đi gấp. 447 00:32:00,376 --> 00:32:03,630 ‎Tự nhiên giờ lại khóa ‎làm người ta đứng ngồi không yên. 448 00:32:03,713 --> 00:32:05,298 ‎Có điên không chứ? 449 00:32:06,466 --> 00:32:09,802 ‎Họ muốn học sinh chăm làm toán hơn thôi. 450 00:32:12,180 --> 00:32:14,182 ‎Vậy thì bất công cho dân thể thao quá. 451 00:32:14,265 --> 00:32:16,601 ‎Đầy người chơi thể thao vẫn học giỏi nhé. 452 00:32:16,684 --> 00:32:18,770 ‎Đừng nghĩ ai cũng dở toán như em. 453 00:32:20,104 --> 00:32:21,314 ‎Đâu phải chơi thể thao 454 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 ‎là học yếu và sai chính tả. ‎Là do em dốt thôi. 455 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 ‎Chà, anh chỉ giỏi nói đúng. 456 00:32:32,200 --> 00:32:34,452 ‎Thảo nào lại thân với Ko Yu Rim. 457 00:32:35,787 --> 00:32:36,788 ‎Là sao? 458 00:32:36,871 --> 00:32:39,874 ‎Ko Yu Rim hành xử ‎làm mất cảm tình y hệt như anh. 459 00:32:40,917 --> 00:32:42,794 ‎Hồi trước thích cậu ấy biết bao nhiêu. 460 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 ‎Yu Rim đâu có như thế. 461 00:32:46,130 --> 00:32:49,926 ‎Đừng đùa. Anh không biết ‎cậu ấy thế nào đâu. 462 00:32:50,009 --> 00:32:51,970 ‎Phải đi mau còn khởi động. 463 00:32:52,053 --> 00:32:53,721 ‎Hôm nay quan trọng lắm. Đi nhé. 464 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 ‎Thể lệ giống như thi đấu chính thức. 465 00:33:08,403 --> 00:33:10,947 ‎Người được 15 điểm trước sẽ thắng. 466 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 ‎Đấu tập cũng đừng xem nhẹ. 467 00:33:13,658 --> 00:33:16,786 ‎Phải cố hết sức ‎vì danh dự của mình, rõ chưa? 468 00:33:16,869 --> 00:33:17,745 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 469 00:33:17,829 --> 00:33:19,747 ‎Được rồi. Chuẩn bị. 470 00:33:51,654 --> 00:33:52,947 ‎Vào vị trí. 471 00:33:54,824 --> 00:33:56,367 ‎Sẵn sàng. Đấu! 472 00:33:58,411 --> 00:33:59,495 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 473 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 ‎Tấn công. Ghi điểm. 474 00:34:01,080 --> 00:34:02,290 ‎Tấn công hay muộn đấy. 475 00:34:04,584 --> 00:34:05,877 ‎Sẵn sàng. 476 00:34:05,960 --> 00:34:07,003 ‎Đấu. 477 00:34:07,545 --> 00:34:08,838 ‎Tấn công. Ghi điểm. 478 00:34:12,550 --> 00:34:14,302 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 479 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‎Ghi điểm. 480 00:34:18,806 --> 00:34:20,475 ‎Sẵn sàng. Đấu. 481 00:34:21,476 --> 00:34:22,977 ‎Hee Do trượt. Điểm cho Yu Rim. 482 00:34:24,812 --> 00:34:25,646 ‎Đấu. 483 00:34:28,107 --> 00:34:29,150 ‎Về vị trí. 484 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 485 00:34:38,701 --> 00:34:40,161 ‎Sẵn sàng. Đấu. 486 00:34:40,244 --> 00:34:43,706 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 487 00:34:45,041 --> 00:34:46,417 ‎Điểm cho Hee Do. 488 00:34:50,797 --> 00:34:51,964 ‎Sẵn sàng. 489 00:34:52,673 --> 00:34:53,800 ‎Đấu. 490 00:34:55,843 --> 00:34:57,345 ‎Tấn công. Ghi điểm. 491 00:35:30,628 --> 00:35:31,504 ‎Đấu. 492 00:35:32,213 --> 00:35:35,133 ‎5 NĂM TRƯỚC 493 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 ‎NA HEE DO 494 00:35:56,279 --> 00:35:57,738 ‎Đó là Na Hee Do đúng không? 495 00:35:57,822 --> 00:35:59,615 ‎Nghe nói đó là thần đồng đấu kiếm. 496 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 ‎Thiên tài đấy. 497 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 ‎Chắc hôm nay Na Hee Do cũng sẽ vô địch. 498 00:36:04,203 --> 00:36:06,539 ‎Đối thủ còn không giành nổi 1 điểm cơ. 499 00:36:06,622 --> 00:36:12,336 ‎ĐẠI HỘI THỂ THAO THIẾU NIÊN ‎TOÀN QUỐC LẦN THỨ 32 500 00:36:12,420 --> 00:36:14,213 ‎Lần sau làm tốt hơn là được, Yu Rim à. 501 00:36:14,297 --> 00:36:16,048 ‎Đừng buồn quá con nhé. 502 00:36:16,132 --> 00:36:18,593 ‎Con đã rất sợ. 503 00:36:19,177 --> 00:36:20,136 ‎Sao? 504 00:36:21,971 --> 00:36:23,472 ‎Con sợ gì? 505 00:36:32,148 --> 00:36:33,232 ‎Na Hee Do. 506 00:36:34,150 --> 00:36:37,695 ‎Con sợ nên không thể làm được gì. 507 00:36:51,209 --> 00:36:52,084 ‎Phòng vệ. 508 00:36:54,754 --> 00:36:55,671 ‎Sẵn sàng. 509 00:36:56,339 --> 00:36:57,465 ‎Đấu. 510 00:37:05,640 --> 00:37:07,183 ‎Tấn công. Ghi điểm. 511 00:37:07,266 --> 00:37:14,273 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 512 00:37:24,575 --> 00:37:25,743 ‎Phòng vệ. 513 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 ‎Sẵn sàng. 514 00:37:37,922 --> 00:37:39,006 ‎Đấu. 515 00:37:46,180 --> 00:37:49,892 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 516 00:37:49,976 --> 00:37:51,352 ‎Điểm cho Na Hee Do. 517 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‎NA HEE DO - KO YU RIM 518 00:38:08,536 --> 00:38:09,662 ‎Chú ý. 519 00:38:10,788 --> 00:38:11,872 ‎Chào. 520 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 ‎Na Hee Do. 521 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 ‎Cảm giác thắng Ko Yu Rim thế nào? 522 00:38:38,566 --> 00:38:40,443 ‎Em không vì thắng một trấn đấu luyện tập 523 00:38:40,526 --> 00:38:42,903 ‎mà nghĩ rằng bản thân giỏi hơn bạn ấy. 524 00:38:42,987 --> 00:38:44,947 ‎Chỉ một trận đấu luyện tập? Vớ vẩn. 525 00:38:45,031 --> 00:38:47,241 ‎Này. Em nói thật đi. 526 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 ‎Tuy là em vui vì thắng, 527 00:38:52,955 --> 00:38:55,291 ‎nhưng cô nhất định phải hỏi ‎công khai thế này ạ? 528 00:38:55,374 --> 00:38:56,375 ‎Ừ. 529 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‎Đây chính là sự kích thích của thể thao. 530 00:38:59,003 --> 00:39:02,465 ‎Kẻ thắng và người thua ‎đang ở cùng một không gian. 531 00:39:02,548 --> 00:39:05,926 ‎Các em hãy vui hết mình, ‎chán nản đến tận cùng đi. 532 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‎Thế mới có sau này. 533 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 ‎Na Hee Do, ‎em đã tìm hiểu về Ko Yu Rim sao? 534 00:39:12,475 --> 00:39:14,560 ‎Không phải tìm hiểu vì trận đấu ạ. 535 00:39:15,144 --> 00:39:17,021 ‎Vì là tuyển thủ em thích nên hiểu rõ. 536 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 ‎Ko Yu Rim, em biết vì sao em thua không? 537 00:39:23,778 --> 00:39:25,821 ‎- Vì em thi đấu tệ. ‎- Đâu phải. 538 00:39:25,905 --> 00:39:27,323 ‎Em có tệ đâu. 539 00:39:29,533 --> 00:39:31,243 ‎Em không hiểu về Na Hee Do. 540 00:39:34,372 --> 00:39:37,917 ‎Các em biết tuyển thủ đấu kiếm thấy ‎đối thủ nào khó nhằn nhất không? 541 00:39:38,000 --> 00:39:40,002 ‎Các tuyển thủ còn học cấp ba như các em. 542 00:39:40,795 --> 00:39:42,463 ‎Vì không có thông tin 543 00:39:42,546 --> 00:39:44,882 ‎nên họ không thể biết phải đấu với ai. 544 00:39:46,801 --> 00:39:50,346 ‎Đó là lý do trước đây ‎em giành được huy chương vàng. 545 00:39:50,429 --> 00:39:52,848 ‎Và lý do hôm nay Na Hee Do thắng 546 00:39:53,474 --> 00:39:54,433 ‎cũng giống vậy. 547 00:39:55,726 --> 00:39:57,978 ‎Na Hee Do biết mọi thứ về em, 548 00:39:58,062 --> 00:40:00,564 ‎nhưng em không biết về Na Hee Do. 549 00:40:01,857 --> 00:40:03,150 ‎Đó chính là lý do hôm nay 550 00:40:03,234 --> 00:40:04,860 ‎tôi để em thi đấu với 551 00:40:05,611 --> 00:40:07,488 ‎tuyển thủ mới vào. 552 00:40:10,241 --> 00:40:11,492 ‎Ko Yu Rim. 553 00:40:12,034 --> 00:40:15,704 ‎Sau này em sẽ gặp khó khăn ở mọi cuộc thi. 554 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 ‎Vì sao? Vì em đã để lộ hết cách thi đấu. 555 00:40:20,626 --> 00:40:24,463 ‎Và sẽ xuất hiện hàng loạt các tuyển thủ ‎không có thông tin như Na Hee Do. 556 00:40:26,257 --> 00:40:27,341 ‎Chăm chỉ lên. 557 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 ‎Còn em qua lấy giày đi. 558 00:40:49,864 --> 00:40:52,032 ‎Tớ biết cậu không thích tớ bắt chuyện, 559 00:40:52,116 --> 00:40:53,784 ‎nhưng tớ muốn nói ra lòng mình. 560 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 ‎Đây là lần đầu tiên tớ đấu với ‎VĐV huy chương vàng. 561 00:40:58,747 --> 00:40:59,874 ‎Tớ đã rất vinh dự. 562 00:41:04,545 --> 00:41:05,671 ‎KO YU RIM 563 00:41:05,754 --> 00:41:07,381 ‎Sao cậu lại thích tôi? 564 00:41:14,597 --> 00:41:17,016 ‎Vì chân cậu nhanh và kỹ thuật tỉ mỉ. 565 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 ‎Biết giữ khoảng cách ‎và tận dụng không gian. 566 00:41:19,810 --> 00:41:22,563 ‎Nhịp nhàng như âm nhạc, ‎uyển chuyển như khiêu vũ. 567 00:41:23,355 --> 00:41:24,440 ‎Và… 568 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 ‎vì cậu luôn thắng. 569 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 ‎Trả lời vậy đủ chưa? 570 00:41:32,448 --> 00:41:34,658 ‎Không. Cậu sai rồi. 571 00:41:35,409 --> 00:41:37,328 ‎Cậu biết vì sao cậu thích tôi không? 572 00:41:37,953 --> 00:41:40,456 ‎Vì muốn ghét tôi, ‎cậu phải thừa nhận bản thân chơi dở. 573 00:41:41,332 --> 00:41:43,918 ‎Thà rằng thích cho nhẹ lòng ‎còn hơn phải thừa nhận. 574 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 ‎Này, nực cười thật đấy. 575 00:41:47,421 --> 00:41:49,673 ‎Cậu biết gì về việc tớ thích cậu chứ? 576 00:41:52,927 --> 00:41:55,679 ‎Đừng nói linh tinh nữa. ‎Cẩn thận vết thương ở cổ chân. 577 00:41:55,763 --> 00:41:57,848 ‎Tớ biết cậu cẩn thận ‎nên khi nãy mới chơi thế. 578 00:42:07,358 --> 00:42:09,360 ‎KHÁCH SẠN LOEN 579 00:42:10,528 --> 00:42:13,447 ‎Có đúng là cậu tới đây ‎sau khi tìm hiểu rõ về công việc không? 580 00:42:14,240 --> 00:42:17,284 ‎Vâng. Tôi nghe nói ‎tuyển người dọn phòng khách sạn. 581 00:42:17,910 --> 00:42:19,411 ‎Thế mà cậu ăn diện thế này à? 582 00:42:20,246 --> 00:42:22,164 ‎Vì đến phỏng vấn mà ạ. 583 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 ‎Dù là thời buổi khó kiếm việc, 584 00:42:24,458 --> 00:42:26,585 ‎trông cậu không phù hợp làm ở đây. 585 00:42:27,670 --> 00:42:31,382 ‎Không lẽ cậu định kêu gọi người làm ở đây ‎thành lập công đoàn? 586 00:42:31,465 --> 00:42:33,133 ‎Không. Không phải đâu ạ. 587 00:42:33,884 --> 00:42:36,720 ‎Tôi nộp đơn vì đây là việc ‎không phải gặp gỡ với người khác. 588 00:42:37,805 --> 00:42:39,557 ‎Tôi khỏe mạnh và học hỏi nhanh… 589 00:42:39,640 --> 00:42:40,641 ‎Thôi. 590 00:42:41,350 --> 00:42:43,310 ‎Tuy không biết cậu vì lý do gì mà thế, 591 00:42:43,394 --> 00:42:46,105 ‎nhưng công việc dọn phòng ‎không cần người học lực cao. 592 00:42:46,188 --> 00:42:49,275 ‎Tôi chỉ đi học được hai năm, ‎có thể không thể đi học lại. 593 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 ‎Học lực phổ thông thôi ạ. 594 00:42:51,735 --> 00:42:53,946 ‎Khoa kỹ thuật trường có tiếng ‎mà bảo phổ thông? 595 00:42:54,655 --> 00:42:57,741 ‎Chúng tôi không cần học lực thế này. 596 00:42:57,825 --> 00:42:58,909 ‎Cậu đi tìm chỗ khác đi. 597 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 ‎Khi nãy có người đàn ông tới tìm anh. 598 00:43:16,093 --> 00:43:17,011 ‎Tìm tôi sao? 599 00:43:17,094 --> 00:43:20,306 ‎Vâng. Ông ấy hỏi ‎có cậu thanh niên nào sống ở đây không. 600 00:43:21,307 --> 00:43:23,642 ‎Ông ấy hỏi anh đã đi đâu ‎và em đã bảo không biết. 601 00:43:24,268 --> 00:43:26,228 ‎Em ở nhà một mình mà có người lạ tới tìm, 602 00:43:26,312 --> 00:43:29,273 ‎còn gõ cửa ầm ầm khiến em rất sợ. 603 00:43:30,649 --> 00:43:32,901 ‎Sau này đừng để ‎chuyện này xảy ra lần nữa ạ. 604 00:43:34,153 --> 00:43:35,154 ‎Tôi xin lỗi. 605 00:43:51,295 --> 00:43:52,379 ‎Chào. 606 00:43:53,047 --> 00:43:54,340 ‎Chào. 607 00:43:58,260 --> 00:44:00,971 ‎Mẹ tớ bảo cậu đem ‎hộp đựng đồ ăn kèm qua trả kìa. 608 00:44:01,055 --> 00:44:04,350 ‎Ừ. Mẹ đưa cho tớ bảo đem đi trả ‎mà tớ để quên mất. 609 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 ‎Sao các mẹ lại chấp niệm ‎về hộp đựng đồ ăn kèm thế? 610 00:44:09,813 --> 00:44:10,981 ‎Cậu quay gì thế? 611 00:44:12,274 --> 00:44:13,776 ‎MV của ban nhạc tớ. 612 00:44:13,859 --> 00:44:15,235 ‎Vẫn chưa xong à? 613 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 ‎Giờ tớ đang chỉnh sửa. 614 00:44:16,820 --> 00:44:18,906 ‎Tớ đã nghĩ ra ‎một cách quay phim siêu đỉnh. 615 00:44:19,907 --> 00:44:20,908 ‎Định thử xem thế nào. 616 00:44:25,621 --> 00:44:29,166 ‎- Kéo, búa, bao! Lại! ‎- Kéo, búa, bao! Lại! 617 00:44:29,249 --> 00:44:30,209 ‎Tuyệt vời! 618 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 ‎- Ngon không? ‎- Còn hỏi gì chứ? 619 00:44:41,804 --> 00:44:43,013 ‎Cậu biết rõ vị của nó mà. 620 00:44:44,890 --> 00:44:46,892 ‎Quay phim gì? Để tôi xem cho. 621 00:44:51,897 --> 00:44:55,317 ‎Các bạn ơi, tôi sẽ đi qua trong mười giây. 622 00:44:56,276 --> 00:44:57,361 ‎Dọn đường giúp tôi. 623 00:45:10,624 --> 00:45:11,750 ‎Được đấy. 624 00:45:20,259 --> 00:45:21,385 ‎Giật cả mình. 625 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 ‎Bọn mình phản ứng nhanh thật. 626 00:45:24,763 --> 00:45:27,975 ‎Quả nhiên hai cao thủ gặp nhau ‎sẽ tránh được tai nạn. 627 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 ‎Cậu biết bọn mình cùng lớp không? 628 00:45:37,776 --> 00:45:38,735 ‎Không. 629 00:45:38,819 --> 00:45:40,446 ‎Bọn mình cùng học lớp 11-7. 630 00:45:40,529 --> 00:45:42,072 ‎Tên tớ là Moon Ji Woong. 631 00:45:42,156 --> 00:45:45,159 ‎À, hóa ra cậu là trai đẹp lớp bảy. 632 00:45:45,742 --> 00:45:47,995 ‎- Đúng thế. ‎- Nhưng không đẹp trai lắm. 633 00:45:48,078 --> 00:45:49,580 ‎Cách hành xử của tớ đẹp. 634 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 ‎Ừ. 635 00:45:53,500 --> 00:45:54,668 ‎Tớ sẽ cho cậu thấy. 636 00:45:55,294 --> 00:45:56,253 ‎Hãy đợi nhé. 637 00:45:58,881 --> 00:46:01,800 ‎Nguy hiểm lắm. Cậu đi sát vào nhé. 638 00:46:08,515 --> 00:46:10,142 ‎- Ồ! ‎- Moon Ji Woong! 639 00:46:10,225 --> 00:46:12,102 ‎- Gì vậy? ‎- Nói gì thế? 640 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 ‎- Gì vậy? ‎- Nói đi! 641 00:46:13,312 --> 00:46:14,313 ‎- Ồ. ‎- Thích thế. 642 00:46:16,857 --> 00:46:19,610 ‎Em đã thắng Ko Yu Rim ‎nên có lại thứ thuộc về mình. 643 00:46:20,736 --> 00:46:21,820 ‎Vâng. 644 00:46:23,155 --> 00:46:24,490 ‎Em làm tốt lắm. 645 00:46:27,159 --> 00:46:30,204 ‎Giống như cô nói, ‎em hiểu rõ về Ko Yu Rim nên mới thắng. 646 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 ‎Vô tình ăn may được một lần. 647 00:46:32,664 --> 00:46:33,665 ‎Ăn may? 648 00:46:36,210 --> 00:46:37,294 ‎Này. 649 00:46:38,962 --> 00:46:40,881 ‎Em coi thường Ko Yu Rim quá. 650 00:46:41,882 --> 00:46:44,843 ‎Không có tuyển thủ nào ‎ăn may được Ko Yu Rim cả. 651 00:46:44,927 --> 00:46:46,428 ‎Ở các cuộc thi lớn cũng không. 652 00:46:46,970 --> 00:46:49,431 ‎Em là gì mà nói ‎em thắng Ko Yu Rim do ăn may? 653 00:46:51,725 --> 00:46:52,643 ‎Ý em không phải thế. 654 00:46:52,726 --> 00:46:54,436 ‎Đừng coi thường chiến thắng của em. 655 00:46:55,312 --> 00:46:56,563 ‎Tôi đuổi em đi bây giờ. 656 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 ‎Tôi ghét nhất kiểu đó. 657 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 ‎Vâng. Em biết rồi ạ. 658 00:47:02,444 --> 00:47:03,820 ‎Này. 659 00:47:03,904 --> 00:47:06,240 ‎Việc em thắng tuyển thủ hoàn hảo 660 00:47:06,323 --> 00:47:10,327 ‎tức là em có một điều gì đó ‎hoàn hảo hơn tuyển thủ đó. 661 00:47:13,622 --> 00:47:15,332 ‎Em nghĩ đó là gì? 662 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 ‎Em không biết ạ. 663 00:47:20,587 --> 00:47:21,922 ‎Sức mạnh. 664 00:47:26,176 --> 00:47:28,136 ‎Nhớ ăn uống đầy đủ. 665 00:47:29,012 --> 00:47:29,930 ‎Vâng. 666 00:47:30,514 --> 00:47:31,515 ‎Tôi nhờ chút. 667 00:47:32,224 --> 00:47:34,726 ‎- Đem đến cho phòng phát thanh. ‎- Vâng. 668 00:47:34,810 --> 00:47:35,727 ‎Ăn cơm đầy đủ nhé. 669 00:47:35,811 --> 00:47:37,020 ‎Vâng. 670 00:47:58,542 --> 00:48:00,919 ‎Bạn gì ơi, huấn luyện viên đội đấu kiếm… 671 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 ‎- Ơ? ‎- Cậu ở câu lạc bộ phát thanh à? 672 00:48:03,297 --> 00:48:04,423 ‎Ừ. 673 00:48:05,257 --> 00:48:06,550 ‎Lịch sử của đội đấu kiếm à? 674 00:48:06,633 --> 00:48:09,136 ‎Ừ. Cô bảo tớ đưa cho cậu. 675 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 ‎Cảm ơn cậu. 676 00:48:14,224 --> 00:48:16,018 ‎Lần đầu vào câu lạc bộ phát thanh đấy. 677 00:48:16,101 --> 00:48:17,144 ‎Tham quan đi. 678 00:48:18,437 --> 00:48:19,605 ‎Vậy cũng được à? 679 00:48:22,858 --> 00:48:24,109 ‎Những thứ này là gì thế? 680 00:48:24,651 --> 00:48:27,904 ‎À. Bản ghi âm phát thanh trưa. 681 00:48:29,823 --> 00:48:31,783 ‎Có cả của năm 1991. 682 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 ‎Lưu giữ cả những thứ này á? ‎Đúng là lịch sử sống mà. 683 00:48:35,621 --> 00:48:38,624 ‎Câu lạc bộ phát thanh ‎thích giữ những thứ truyền thống. 684 00:48:38,707 --> 00:48:40,250 ‎Mấy ma cũ thích dạy đời. 685 00:48:41,418 --> 00:48:43,712 ‎Ơ? Back Yi Jin? 686 00:48:45,297 --> 00:48:46,465 ‎Cậu biết tiền bối ấy à? 687 00:48:47,257 --> 00:48:48,675 ‎Cũng có biết thật. 688 00:48:49,635 --> 00:48:51,470 ‎Mà không biết có phải cùng người không. 689 00:48:53,138 --> 00:48:54,598 ‎Nghe thử là được mà. 690 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 ‎Tớ cũng chưa gặp mặt bao giờ, 691 00:48:58,060 --> 00:48:59,645 ‎nhưng anh ấy đã rất nổi tiếng. 692 00:49:00,270 --> 00:49:03,607 ‎Giàu có, biết chơi bời và đẹp trai. ‎Thế nên anh ấy rất nổi tiếng. 693 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 ‎Mùa của sự xanh mướt. 694 00:49:11,657 --> 00:49:14,034 ‎Tháng 5 là mùa của tuổi trẻ. 695 00:49:15,035 --> 00:49:17,829 ‎- Đất trời chuẩn bị nhuộm màu xanh mướt. ‎- Trời. 696 00:49:17,913 --> 00:49:19,706 ‎Đúng là Back Yi Jin mà tớ biết. 697 00:49:19,790 --> 00:49:21,667 ‎- Thế à? Vậy là có quen. ‎- Giống như chúng ta vậy. 698 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 ‎Chúng ta, vào giữa tháng 5… 699 00:49:22,959 --> 00:49:24,461 ‎Anh ấy đẹp trai thật à? 700 00:49:24,544 --> 00:49:26,088 ‎-‎… đã trải qua… ‎- Giọng rất hay. 701 00:49:26,171 --> 00:49:28,757 ‎- …một sự kiện trọng đại. ‎- Nhưng mà… 702 00:49:28,840 --> 00:49:30,550 ‎-‎ Đó là… ‎- Khác với giọng bây giờ lắm. 703 00:49:30,634 --> 00:49:32,928 ‎…kỳ thi giữa kỳ đã kết thúc. 704 00:49:33,011 --> 00:49:36,348 ‎- Giọng anh ấy khi đó tràn đầy sức sống. ‎- Có người hài lòng, 705 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 ‎cũng có người thất vọng. 706 00:49:38,934 --> 00:49:40,936 ‎Điều quan trọng là 707 00:49:41,019 --> 00:49:44,648 ‎cuộc đời chúng ta ‎không được quyết định bởi kỳ thi này. 708 00:49:44,731 --> 00:49:46,108 ‎TRƯỜNG CẤP BA TAE YANG ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH 709 00:49:46,191 --> 00:49:47,734 ‎Kết quả không quan trọng. 710 00:49:47,818 --> 00:49:48,652 ‎NĂM 1994 711 00:49:48,735 --> 00:49:51,863 ‎Điều quan trọng là ‎kỳ thi giữa kỳ đã kết thúc. 712 00:49:51,947 --> 00:49:54,366 ‎Và lễ hội đang đến gần. 713 00:49:55,492 --> 00:49:58,078 ‎Trường Tae Yang, đến lúc tận hưởng rồi. 714 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 ‎Hãy lãng phí một chút. 715 00:50:02,040 --> 00:50:05,877 ‎Không phải tuổi trẻ để chúng ta ‎có thể lãng phí vẫn còn rất nhiều sao? 716 00:50:06,586 --> 00:50:07,671 ‎Bài hát đầu tiên là 717 00:50:07,754 --> 00:50:09,631 ‎của ban nhạc đáng tự hào của trường ta. 718 00:50:09,715 --> 00:50:11,633 ‎Được thể hiện bởi Hoàng Tử Rừng Xanh. 719 00:50:12,384 --> 00:50:13,468 ‎"Ánh sao". 720 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 ‎BAN NHẠC TRƯỜNG CẤP BA TAE YANG ‎HOÀNG TỬ RỪNG XANH 721 00:50:26,481 --> 00:50:30,527 ‎LỄ HỘI ÂM NHẠC 722 00:50:38,535 --> 00:50:40,162 ‎Giây phút này đây 723 00:50:41,538 --> 00:50:44,332 ‎Anh đang chạy về phía em 724 00:50:45,500 --> 00:50:48,420 ‎Nghẹn từng hơi thở 725 00:50:48,962 --> 00:50:51,006 ‎Không sao cả 726 00:50:51,089 --> 00:50:55,427 ‎Vì lát nữa thôi sẽ được gặp em 727 00:50:55,510 --> 00:51:00,432 ‎Con tim anh rộn ràng khi nghĩ tới điều đó 728 00:51:00,515 --> 00:51:02,184 ‎Ôi. 729 00:51:02,684 --> 00:51:05,312 ‎Đây. Quà đỗ đại học của con. 730 00:51:07,731 --> 00:51:09,316 ‎- Mà bố ơi. ‎- Ừ. 731 00:51:09,941 --> 00:51:12,110 ‎Bố đã hứa cho con xe của Đức mà. 732 00:51:12,194 --> 00:51:15,739 ‎Với điều kiện đỗ trường đại học Seoul. ‎Con trượt mà. 733 00:51:15,822 --> 00:51:17,657 ‎Đúng thế. Con trượt rồi. 734 00:51:18,992 --> 00:51:21,369 ‎Bố ơi, con hạnh phúc quá! 735 00:51:22,078 --> 00:51:24,706 ‎Con đã vất vả suốt thời gian qua rồi, ‎Back Yi Jin. 736 00:51:24,790 --> 00:51:25,957 ‎Con cảm ơn ạ! 737 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 ‎Xem nào. 738 00:51:35,675 --> 00:51:37,385 ‎Khởi động xe nào. 739 00:51:38,094 --> 00:51:40,138 ‎PHỐ RODEO PHƯỜNG APGUJEONG 740 00:51:54,820 --> 00:51:56,112 ‎Anh gì ơi! 741 00:52:00,158 --> 00:52:01,326 ‎Nghe điện thoại nhé. 742 00:52:12,128 --> 00:52:14,381 ‎Đêm qua, chính phủ đã yêu cầu 743 00:52:14,464 --> 00:52:17,509 ‎gói vay 20 tỷ đô từ IMF. 744 00:52:17,592 --> 00:52:21,638 ‎Theo đó, tổ chức IMF sẽ tới Seoul vào ngày mai. 745 00:52:27,936 --> 00:52:29,104 ‎Mình ơi. 746 00:52:31,439 --> 00:52:34,359 ‎Dù thế thì cũng đâu thể ly hôn được. 747 00:52:35,193 --> 00:52:37,279 ‎Em không làm được đâu. 748 00:52:37,863 --> 00:52:38,864 ‎Anh không thể nhìn em 749 00:52:39,698 --> 00:52:42,284 ‎vì anh mà phải gánh nợ nần. 750 00:52:42,993 --> 00:52:45,328 ‎Chỉ là ly hôn giả thôi. 751 00:52:45,412 --> 00:52:48,874 ‎Em không muốn. Em không làm được. 752 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 ‎Em à. 753 00:52:53,378 --> 00:52:56,131 ‎Cố gắng gượng một chút thôi. 754 00:52:56,715 --> 00:52:59,175 ‎Anh sẽ cố gắng hết sức. 755 00:53:05,015 --> 00:53:05,932 ‎Yi Hyun à. 756 00:53:07,267 --> 00:53:10,562 ‎Thời gian tới gia đình ta ‎tạm thời phải xa nhau. 757 00:53:11,730 --> 00:53:13,481 ‎Lát nữa cô sẽ tới đón con. 758 00:53:14,149 --> 00:53:16,568 ‎Tạm thời sống ở nhà cô nhé. Biết chưa? 759 00:53:17,569 --> 00:53:18,570 ‎Vâng. 760 00:53:22,490 --> 00:53:25,160 ‎Bố sẽ cố gắng giải quyết món nợ. 761 00:53:25,660 --> 00:53:26,870 ‎Con đừng lo quá. 762 00:53:26,953 --> 00:53:28,163 ‎Vâng. 763 00:53:28,246 --> 00:53:30,790 ‎Mẹ con sẽ tới Pohang. 764 00:53:30,874 --> 00:53:32,626 ‎Bố sẽ đi Gunsan. 765 00:53:35,420 --> 00:53:38,256 ‎Con sẽ đi đâu ạ? 766 00:53:39,132 --> 00:53:41,760 ‎Một, hai, một, hai. 767 00:53:41,843 --> 00:53:44,596 ‎Một, hai, ba, bốn. 768 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 ‎Một, hai, ba, bốn. 769 00:53:47,390 --> 00:53:49,517 ‎Một, hai, ba, bốn. 770 00:53:50,226 --> 00:53:52,896 ‎- Một, hai, ba, bốn. ‎- Nhanh hơn nữa! 771 00:53:54,356 --> 00:53:55,565 ‎Thôi! 772 00:53:56,775 --> 00:53:59,319 ‎- Back Yi Jin. ‎- Binh nhì Back Yi Jin. 773 00:53:59,402 --> 00:54:00,737 ‎- Rời hàng. ‎- Rời hàng. 774 00:54:01,571 --> 00:54:02,906 ‎Chuẩn bị. 775 00:54:02,989 --> 00:54:04,074 ‎Chạy! 776 00:54:10,997 --> 00:54:12,374 ‎Nhà cậu có gọi đến. 777 00:54:13,208 --> 00:54:14,417 ‎Công ty của bố cậu 778 00:54:15,335 --> 00:54:16,753 ‎bị phá sản rồi. 779 00:54:22,008 --> 00:54:24,511 ‎Doanh nghiệp thép Hanbo đã tuyên bố phá sản 780 00:54:24,594 --> 00:54:27,097 ‎sau thời gian đối mặt việc thiếu vốn nghiêm trọng. 781 00:54:27,180 --> 00:54:29,057 ‎Số nợ của Thép Hanbo lên tới… 782 00:54:29,140 --> 00:54:31,351 ‎Du lịch Onnuri, công ty du lịch hàng đầu nước ta, 783 00:54:31,434 --> 00:54:33,061 ‎hôm nay đã tuyên bố phá sản. 784 00:54:33,144 --> 00:54:34,688 ‎Về phía cơ quan tín dụng, 785 00:54:34,771 --> 00:54:36,940 ‎Chứng khoán Coryo hôm nay đã tuyên bố phá sản. 786 00:54:37,023 --> 00:54:40,276 ‎ĐƠN XIN GIẢI NGŨ ‎DO TÌNH CẢNH GIA TÌNH KHÓ KHĂN 787 00:54:44,114 --> 00:54:47,075 ‎Giờ là lúc cậu về bảo vệ gia đình ‎chứ không phải Tổ quốc. 788 00:54:47,158 --> 00:54:48,618 ‎Đó là lệnh của Quốc gia. 789 00:54:53,039 --> 00:54:54,499 ‎Cậu có thể làm được không? 790 00:54:56,334 --> 00:54:57,752 ‎Tôi không biết nữa ạ. 791 00:55:11,057 --> 00:55:12,726 ‎Hiện giờ tôi đang đi vắng. 792 00:55:12,809 --> 00:55:14,394 ‎Xin để lại lời nhắn. 793 00:55:14,894 --> 00:55:16,688 ‎Xin chào, tôi gọi từ Công ty sản xuất Taegyeong. 794 00:55:16,771 --> 00:55:20,567 ‎Cảm ơn bạn đã nộp đơn vào công ty chúng tôi. 795 00:55:20,650 --> 00:55:23,361 ‎Thật không may thay bạn Back Yi Jin đã không được chọn. 796 00:55:23,445 --> 00:55:26,406 ‎Chúc bạn thành công lần sau. Cảm ơn. 797 00:55:48,595 --> 00:55:50,722 ‎- Chào ông chủ! ‎- Chào. 798 00:55:50,805 --> 00:55:52,140 ‎Anh làm bán thời gian đâu ạ? 799 00:55:52,640 --> 00:55:55,393 ‎Hôm nay không có khách nên cho về sớm rồi. 800 00:55:55,477 --> 00:55:57,479 ‎- Sao? ‎- Cháu có đồ muốn cho anh ấy. 801 00:55:57,562 --> 00:55:58,730 ‎Qua nhà cậu ấy xem. 802 00:55:59,314 --> 00:56:00,356 ‎À. 803 00:56:00,440 --> 00:56:03,693 ‎Tiện thể đưa cho cậu ấy cái này. 804 00:56:03,777 --> 00:56:04,861 ‎Cậu ấy để quên. 805 00:56:05,779 --> 00:56:07,072 ‎Nhà anh ấy ở đâu ạ? 806 00:56:18,708 --> 00:56:20,710 ‎Nhà thứ ba sau khi rẽ phải. 807 00:56:28,051 --> 00:56:29,552 ‎Bố cậu đang ở đâu? 808 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 ‎Đây không phải việc nói không biết ‎là giải quyết được đâu! 809 00:56:34,349 --> 00:56:36,768 ‎Vì bố cậu mà tôi bán nhà ‎không có tiền trả cọc năm, 810 00:56:36,851 --> 00:56:38,561 ‎giờ phải thuê nhà trả theo tháng! 811 00:56:39,854 --> 00:56:42,315 ‎Nếu bố cậu giúp chúng tôi một chút thôi, 812 00:56:43,650 --> 00:56:46,653 ‎có lẽ đã không tới mức này. 813 00:56:48,780 --> 00:56:52,200 ‎Cháu thật sự không biết bố đang ở đâu. 814 00:56:52,283 --> 00:56:55,245 ‎Vì sợ người như chúng tôi tới tìm ‎nên mới không nói. 815 00:56:56,204 --> 00:56:57,122 ‎Trời ơi. 816 00:56:57,747 --> 00:56:59,457 ‎Ở đây cũng vô ích. Ta đi thôi. 817 00:56:59,541 --> 00:57:02,877 ‎Ông ấy vì tránh gây hại cho người nhà ‎còn làm tới mức ly hôn giả. 818 00:57:03,670 --> 00:57:05,797 ‎Nhà này cũng tan tành rồi. 819 00:57:05,880 --> 00:57:10,593 ‎Để đứa con trưởng quý tử ‎sống ở phòng trọ đơn thế này. 820 00:57:10,677 --> 00:57:13,304 ‎Chủ tịch Back ‎chắc cũng không còn cách nào khác. 821 00:57:14,180 --> 00:57:16,015 ‎Thế chúng ta phải làm thế nào? 822 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 ‎Gia đình chúng ta phải làm thế nào? 823 00:57:22,480 --> 00:57:25,150 ‎Cháu sẽ cố gắng xin việc sớm 824 00:57:25,233 --> 00:57:26,818 ‎và trả lại từng chút… 825 00:57:26,901 --> 00:57:28,111 ‎Trả theo lương cậu 826 00:57:28,778 --> 00:57:31,448 ‎tới khi nào mới trả hết nợ chứ? 827 00:57:32,323 --> 00:57:34,117 ‎Con trai tôi đang học lớp 12, 828 00:57:34,200 --> 00:57:37,078 ‎học ngày học đêm để đỗ đại học. 829 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 ‎Tôi không có tiền để nó nhập học, 830 00:57:39,247 --> 00:57:42,959 ‎nên nhìn con học bài ‎mà miệng tôi khô đắng. 831 00:57:44,711 --> 00:57:47,422 ‎Cứ mong nó thi không tốt, ‎để tôi có thêm một năm nữa, 832 00:57:47,505 --> 00:57:49,299 ‎tôi sẽ tìm đủ mọi cách. 833 00:57:50,300 --> 00:57:51,718 ‎Tôi chỉ nghĩ được thế thôi. 834 00:57:53,344 --> 00:57:55,722 ‎Người bố như tôi 835 00:57:55,805 --> 00:57:59,225 ‎đang mong mỏi con mình thi rớt đây này! 836 00:58:00,852 --> 00:58:02,103 ‎Nhưng cậu… 837 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 ‎vẫn chăn ấm đệm êm ‎hạnh phúc ngủ ngon được sao? 838 00:58:06,900 --> 00:58:08,526 ‎Nói đi! 839 00:58:08,610 --> 00:58:09,944 ‎Thôi đi. 840 00:58:10,028 --> 00:58:11,863 ‎Anh làm gì với cháu nó thế? 841 00:58:11,946 --> 00:58:13,031 ‎Cháu xin lỗi. 842 00:58:13,114 --> 00:58:15,158 ‎Xin lỗi mà xong chuyện à? 843 00:58:15,241 --> 00:58:17,911 ‎Thôi. Đừng có làm phiền cháu nó nữa. 844 00:58:17,994 --> 00:58:20,038 ‎Bỏ cháu nó ra đi. 845 00:58:20,788 --> 00:58:23,333 ‎Tôi phải làm sao đây? 846 00:58:26,002 --> 00:58:29,464 ‎Cháu xin lỗi ‎vì không giúp gì được cho chú. 847 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 ‎Nhưng đổi lại, 848 00:58:36,596 --> 00:58:38,973 ‎cháu hứa sẽ không bao giờ hạnh phúc nữa. 849 00:58:45,271 --> 00:58:49,025 ‎Cháu sẽ sống trong sự dằn vặt ‎về nỗi đau của các chú. 850 00:58:54,864 --> 00:58:58,576 ‎Cháu thật sự xin lỗi. 851 00:58:59,911 --> 00:59:03,957 ‎Cháu hứa sẽ không hạnh phúc ‎dù là bất cứ giây phút nào. 852 00:59:04,040 --> 00:59:06,834 ‎Cháu thật sự xin lỗi. 853 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 ‎Đi thôi. 854 00:59:18,054 --> 00:59:21,015 ‎Làm thế với cháu nó có ích gì chứ? ‎Đi thôi. 855 00:59:21,099 --> 00:59:22,267 ‎Mau lên. 856 00:59:22,976 --> 00:59:24,686 ‎Ở đây có ích gì đâu chứ? 857 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 ‎Đi thôi. 858 01:00:29,000 --> 01:00:30,335 ‎Tôi… 859 01:00:37,008 --> 01:00:38,009 ‎đến… 860 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 ‎để trả tiền. 861 01:00:44,307 --> 01:00:46,184 ‎Ba nghìn won tiền quyển truyện. 862 01:00:53,399 --> 01:00:55,526 ‎Trả bằng thứ khác đi. 863 01:00:59,989 --> 01:01:02,533 ‎Em nhìn cũng biết. ‎Giờ tôi không muốn nhắc đến tiền. 864 01:01:08,456 --> 01:01:12,710 ‎SƠ YẾU LÝ LỊCH ‎ƯỚC MƠ CỦA TÔI LÀ 865 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 ‎SIÊU THỊ 866 01:01:20,009 --> 01:01:21,386 ‎Đây. Ăn ngon miệng nhé. 867 01:01:21,469 --> 01:01:22,845 ‎- Cháu cảm ơn. ‎- Ừ. 868 01:01:26,599 --> 01:01:27,684 ‎Đây. 869 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 ‎Giờ còn hai nghìn nữa. 870 01:01:32,397 --> 01:01:33,773 ‎Lần sau lại mua cho anh nhé. 871 01:01:34,357 --> 01:01:35,358 ‎Được rồi. 872 01:01:36,943 --> 01:01:38,194 ‎À, cái này. 873 01:01:39,320 --> 01:01:42,281 ‎Chủ tiệm sách nói anh để quên, ‎nhờ tôi đưa cho anh. 874 01:01:45,326 --> 01:01:46,703 ‎Vứt giúp tôi đi. 875 01:02:09,142 --> 01:02:11,185 ‎Trên đó viết đúng năm chữ. 876 01:02:12,895 --> 01:02:13,896 ‎"Ước mơ của tôi là". 877 01:02:15,148 --> 01:02:16,524 ‎Sau đó là gì? 878 01:02:16,607 --> 01:02:19,402 ‎Tôi không biết phải viết gì ‎nên mới định vứt đi. 879 01:02:19,902 --> 01:02:22,196 ‎Tôi nghĩ không nên mở lời bằng ước mơ. 880 01:02:23,114 --> 01:02:24,407 ‎Anh không có ước mơ sao? 881 01:02:26,075 --> 01:02:27,243 ‎Ước mơ của em là gì? 882 01:02:27,326 --> 01:02:28,369 ‎Em à? 883 01:02:29,120 --> 01:02:30,955 ‎Em có một ước mơ rất to lớn. 884 01:02:33,249 --> 01:02:35,334 ‎Đó là trở thành đối thủ của Ko Yu Rim. 885 01:02:41,591 --> 01:02:43,009 ‎Tôi đã từng có ước mơ rất lớn. 886 01:02:46,179 --> 01:02:49,724 ‎Ước mơ của tôi ở tận vũ trụ trên kia. 887 01:02:50,725 --> 01:02:51,809 ‎Vũ trụ? 888 01:02:52,560 --> 01:02:55,521 ‎Ừ. Tôi muốn làm việc ở NASA. 889 01:02:57,565 --> 01:02:58,816 ‎À. 890 01:03:12,330 --> 01:03:13,998 ‎Em còn không biết nó là gì. 891 01:03:15,291 --> 01:03:16,459 ‎Biết nhé! 892 01:03:17,210 --> 01:03:21,672 ‎Làm tàu vũ trụ rồi đi ra vũ trụ chứ gì. 893 01:03:22,298 --> 01:03:23,591 ‎Đúng là có làm thế. 894 01:03:27,887 --> 01:03:30,014 ‎Nhưng NASA ở Mỹ mà? 895 01:03:32,308 --> 01:03:34,268 ‎Coi bộ anh giỏi tiếng Anh đấy nhỉ? 896 01:03:35,478 --> 01:03:37,396 ‎Chắc anh học giỏi lắm. 897 01:03:37,939 --> 01:03:40,107 ‎Còn giỏi Toán nữa. 898 01:03:40,191 --> 01:03:42,276 ‎Giỏi chỉ dạy người khác và thông minh nữa. 899 01:03:44,654 --> 01:03:47,323 ‎Ra là thế nên mới nổi tiếng. 900 01:03:47,406 --> 01:03:48,741 ‎Tiền bối Back Yi Jin. 901 01:03:51,118 --> 01:03:52,286 ‎Nổi tiếng gì? 902 01:03:53,913 --> 01:03:55,289 ‎Anh học trường Tae Yang mà. 903 01:03:55,915 --> 01:03:59,669 ‎Câu lạc bộ phát Thanh nói ‎anh từng rất nổi tiếng. 904 01:04:01,295 --> 01:04:04,549 ‎Hôm qua tôi tới phòng phát thanh, ‎thế là nghe được đoạn anh dẫn hồi xưa. 905 01:04:05,675 --> 01:04:07,134 ‎Sao em lại nghe? 906 01:04:07,718 --> 01:04:10,388 ‎Vì tôi muốn biết ‎đó có phải Back Yi Jin tôi quen không. 907 01:04:13,766 --> 01:04:15,601 ‎Nhưng giống như người khác vậy. 908 01:04:19,730 --> 01:04:24,235 ‎So với Back Yi Jin nói rằng sau này ‎sẽ không hạnh phúc một phút giây nào, 909 01:04:26,946 --> 01:04:28,614 ‎đó giống như một người khác vậy. 910 01:04:40,710 --> 01:04:42,169 ‎Miệng tôi liều lĩnh quá rồi à? 911 01:04:45,631 --> 01:04:46,966 ‎Tôi thích… 912 01:04:48,926 --> 01:04:50,386 ‎em liều lĩnh như thế. 913 01:04:57,476 --> 01:05:00,271 ‎Nhìn em, tôi nghĩ tới bản thân mình. 914 01:05:07,111 --> 01:05:08,613 ‎Em giống tôi năm 18. 915 01:05:20,082 --> 01:05:21,626 ‎Anh muốn quay lại khi đó không? 916 01:05:22,877 --> 01:05:24,128 ‎Rất tha thiết. 917 01:05:29,425 --> 01:05:31,010 ‎Anh nhớ gì nhất? 918 01:05:32,720 --> 01:05:33,888 ‎Chỉ là… 919 01:05:36,182 --> 01:05:38,267 ‎Tôi nhớ những nỗi lo khi đó. 920 01:05:40,144 --> 01:05:42,521 ‎Có nhiều bài tập quá. 921 01:05:42,605 --> 01:05:45,274 ‎Tiền bối ở câu lạc bộ Phát thanh ‎đáng sợ quá. 922 01:05:46,525 --> 01:05:49,070 ‎Lo sẽ phạm sai lầm ‎trên sân khấu tại lễ hội. 923 01:05:51,405 --> 01:05:53,199 ‎Sợ người tôi thích 924 01:05:54,325 --> 01:05:55,785 ‎không thích tôi. 925 01:05:56,369 --> 01:05:57,870 ‎Những nỗi lo như thế. 926 01:06:26,482 --> 01:06:27,775 ‎Đi đến chỗ này với tôi đi. 927 01:06:28,776 --> 01:06:30,194 ‎Muộn rồi. Đi đâu chứ? 928 01:06:30,736 --> 01:06:33,656 ‎Mau lên đi! ‎Anh mới nói thích tôi liều lĩnh mà. 929 01:06:36,701 --> 01:06:37,868 ‎Đi thôi! 930 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 ‎Sao lại tới đây? 931 01:06:47,628 --> 01:06:49,255 ‎Giờ đây đâu còn là trường của em. 932 01:06:49,964 --> 01:06:51,590 ‎Có một chuyện chỉ làm được ở đây, 933 01:06:52,299 --> 01:06:53,843 ‎còn ở trường Tae Yang không được. 934 01:06:55,302 --> 01:06:56,387 ‎Là gì? 935 01:06:57,722 --> 01:06:59,974 ‎Một thứ rất vui và hạnh phúc. 936 01:07:22,580 --> 01:07:23,789 ‎Nhìn kỹ nhé. 937 01:07:32,006 --> 01:07:34,175 ‎Thấy sao? Nhìn vui đúng không? 938 01:07:34,759 --> 01:07:36,218 ‎Trong lòng vui lên đúng không? 939 01:07:36,302 --> 01:07:39,847 ‎Nhìn cái này khiến tôi hạnh phúc. 940 01:07:55,946 --> 01:07:56,906 ‎Sao thế? 941 01:07:57,698 --> 01:07:58,741 ‎Không thích à? 942 01:08:01,660 --> 01:08:03,829 ‎Có mỗi một cái nên chẳng hạnh phúc gì cả. 943 01:08:29,146 --> 01:08:32,024 ‎Quả nhiên người lớn ở cái tầm khác hẳn! 944 01:08:32,775 --> 01:08:35,111 ‎Tôi không nghĩ đến việc ‎mở hết lên luôn đấy. 945 01:08:36,445 --> 01:08:37,988 ‎Giờ nhìn vui một chút rồi đấy. 946 01:08:38,072 --> 01:08:40,616 ‎Cỡ này không phải vui một chút đâu! 947 01:08:41,117 --> 01:08:42,910 ‎Hạnh phúc quá đi mất! 948 01:09:16,026 --> 01:09:17,403 ‎Hãy đợi đấy! 949 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 ‎Đằng kia! 950 01:09:44,889 --> 01:09:46,307 ‎Làm gì vậy? 951 01:09:48,350 --> 01:09:50,186 ‎Chú ơi, cháu xin lỗi. 952 01:09:52,646 --> 01:09:53,981 ‎Cháu xin lỗi. Bọn cháu… 953 01:09:54,064 --> 01:09:57,026 ‎Xin lỗi gì nữa? Phải mau chạy đi chứ! 954 01:09:58,319 --> 01:09:59,528 ‎Này! Làm gì thế? 955 01:10:00,613 --> 01:10:01,780 ‎Mau đứng lại! 956 01:10:36,398 --> 01:10:37,566 ‎Đừng chạy nữa. 957 01:10:45,699 --> 01:10:48,244 ‎Trời ạ. Buồn cười quá. 958 01:10:49,536 --> 01:10:51,497 ‎Đã bảo dừng lại rồi mà sao em cứ chạy thế? 959 01:10:51,580 --> 01:10:53,582 ‎Gì vậy chứ? Vừa ướt vừa hụt hơi. 960 01:10:55,084 --> 01:10:56,252 ‎Nhưng vui mà. 961 01:10:58,337 --> 01:11:00,005 ‎Thi thoảng lại chơi thế này đi. 962 01:11:01,090 --> 01:11:03,759 ‎- Tôi không muốn đâu. ‎- Không muốn cũng làm. 963 01:11:03,842 --> 01:11:05,261 ‎Không được chọn đâu. Phải làm. 964 01:11:06,553 --> 01:11:07,721 ‎Tại sao? 965 01:11:07,805 --> 01:11:11,267 ‎Anh đã nói với hai chú đó là 966 01:11:11,350 --> 01:11:13,936 ‎sau này sẽ không hạnh phúc nữa. 967 01:11:14,019 --> 01:11:15,980 ‎Tôi phản đối lời nói đó. 968 01:11:16,063 --> 01:11:19,275 ‎Thời thế khiến ta từ bỏ mọi thứ. ‎Sao đến hạnh phúc cũng từ bỏ chứ? 969 01:11:19,358 --> 01:11:23,070 ‎Nhưng vì anh đã hứa với hai chú đó, 970 01:11:24,697 --> 01:11:25,739 ‎nên hãy làm thế này đi. 971 01:11:27,241 --> 01:11:29,827 ‎Sau này, mỗi khi chơi với tôi, 972 01:11:30,703 --> 01:11:33,247 ‎hãy lén mấy chú đó hạnh phúc đi. 973 01:11:45,092 --> 01:11:47,720 ‎Hãy lén hạnh phúc một lúc 974 01:11:48,470 --> 01:11:49,888 ‎khi chỉ có hai chúng ta. 975 01:11:51,598 --> 01:11:53,684 ‎Đây là bí mật của riêng hai ta. 976 01:12:28,594 --> 01:12:31,305 ‎Chẳng biết vì mải chạy hay vì hào hứng, 977 01:12:32,014 --> 01:12:33,849 ‎mà tôi hụt cả hơi. 978 01:12:35,267 --> 01:12:39,480 ‎Làn gió thổi đến cọ vào người những phiến lá xanh. 979 01:12:41,023 --> 01:12:44,109 ‎Đó là vào ngay giữa mùa hè. 980 01:13:08,884 --> 01:13:10,928 ‎Cậu quen biết thế nào với anh ấy thế? 981 01:13:11,011 --> 01:13:12,221 ‎Không biết nữa. 982 01:13:12,304 --> 01:13:15,307 ‎Mối tình đầu của cậu vẫn chưa bắt đầu đâu. 983 01:13:15,391 --> 01:13:16,558 ‎Rất nôn nao đúng không? 984 01:13:16,642 --> 01:13:19,019 ‎Này. Thả lỏng xem nào. 985 01:13:19,103 --> 01:13:21,021 ‎Xin mấy đứa đấy. Anh xin lỗi. 986 01:13:21,105 --> 01:13:23,607 ‎Thời thế đang giúp em đấy, Na Hee Do. 987 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ‎Tôi sẽ trông quầy. ‎Anh đừng ra ngoài, mau trốn đi. 988 01:13:27,027 --> 01:13:29,446 ‎- Em không thích cậu ta. - Trẻ con quá. 989 01:13:29,530 --> 01:13:33,033 ‎Tôi đã thất bại, không giữ được khoảng cách với những người tôi thích. 990 01:13:33,117 --> 01:13:36,620 ‎Tôi sẽ căm ghét đúng từng đó. 991 01:13:36,703 --> 01:13:39,665 ‎Lỡ em ngã bị thương cổ chân thì sao? 992 01:13:39,748 --> 01:13:42,709 ‎ Em chạy cỡ nào mà tới tận khu này thế này hả? 993 01:13:47,923 --> 01:13:52,928 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh