1 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,901 --> 00:01:10,695 ‫‏"الحلقة الثانية" 3 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 ‫‏ماذا كنت تفعلين في ذلك الوقت المتأخر؟ 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 ‫‏رأيت الأنوار مُضاءة. 5 00:01:17,452 --> 00:01:20,455 ‫‏شاهدت بعض الأشياء فحسب. 6 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 ‫‏لم أستطع النوم. 7 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 ‫‏اتركي تلك الصغيرة، ‫‏اقطفي الأوراق الكبيرة فقط. 8 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 ‫‏سأفعل. 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,759 ‫‏لكنك لا تناسبين هذه الحديقة. 10 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 ‫‏لم أكن ربة منزل من قبل. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 ‫‏الآن أجد أعمال المنزل هذه ممتعة. 12 00:01:41,893 --> 00:01:44,979 ‫‏كانت لدينا بركة هناك. 13 00:01:45,563 --> 00:01:46,731 ‫‏وتمثال؟ 14 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 ‫‏كيف عرفت؟ 15 00:01:49,984 --> 00:01:51,069 ‫‏ماذا؟ 16 00:01:51,152 --> 00:01:54,781 ‫‏أظن أن أمي أخبرتني بذلك. 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,285 ‫‏- جدتي. ‫‏- نعم؟ 18 00:01:59,369 --> 00:02:02,872 ‫‏في الماضي، هل شاركت أيضًا ‫‏في حملة جمع الذهب؟ 19 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 ‫‏علمت بأزمة صندوق النقد الدولي في المدرسة. 20 00:02:06,084 --> 00:02:08,670 ‫‏هل ذلك مذكور في الكتاب المدرسي هذه الأيام؟ 21 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 ‫‏شاركت فيها بالطبع. 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,634 ‫‏إذًا هل بعت كل ذهبك حقًا؟ حتى المجوهرات؟ 23 00:02:14,717 --> 00:02:15,969 ‫‏خاتما زفافك مثلًا؟ 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,930 ‫‏بعت كل شيء باستثنائهما. 25 00:02:19,514 --> 00:02:21,808 ‫‏لم تبيعي خاتميك؟ 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 ‫‏أعرف أن طرازهما يبدو قديمًا، 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 ‫‏لكنه كان رائجًا في تلك الأيام. 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,953 ‫‏على الإطلاق، أظن أنه عصري جدًا. 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,042 ‫‏أنا ذاهبة إلى متجر البقالة. 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 ‫‏استعدّي لو أردت الذهاب أيضًا. 31 00:02:50,211 --> 00:02:51,045 ‫‏نعم يا جدتي. 32 00:02:58,553 --> 00:02:59,804 ‫‏"أمي" 33 00:03:03,808 --> 00:03:06,769 ‫‏ألن تعودي حقًا؟ هل تنوين العيش هناك؟ 34 00:03:09,606 --> 00:03:12,942 ‫‏حتى إنها لم تتحقق ‫‏إن كانت جدتي قد باعت الخاتمين. 35 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 ‫‏شعرت بالأسى عليها ليلة أمس بلا داعي. 36 00:03:20,825 --> 00:03:23,244 ‫‏أنا أنظر إلى خاتمي زفاف جدتي. 37 00:03:23,328 --> 00:03:24,370 ‫‏دعيني وشأني. 38 00:03:24,454 --> 00:03:27,540 ‫‏ماذا؟ ما يزال هذان الخاتمان لديها؟ 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 ‫‏رباه، سئمت من السيدة "شين". 40 00:03:30,960 --> 00:03:33,004 ‫‏كان عليها أن تخبرني أنها لم تبعهما. 41 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 ‫‏أشعر بالغرابة بعد كل هذا الوقت. 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,432 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- نعم، هيا بنا! 43 00:03:45,808 --> 00:03:48,394 ‫‏أيمكنك شراء الكولا لي؟ يمكنني ‫‏شرب أي شيء الآن بما أنني تركت الباليه. 44 00:03:56,277 --> 00:03:59,822 ‫‏"عام 1998" 45 00:04:13,002 --> 00:04:14,045 ‫‏"يي جين"! 46 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 ‫‏"يي جين باك"! 47 00:04:23,137 --> 00:04:25,640 ‫‏أخيرًا سأذهب إلى مدرسة جديدة اليوم! 48 00:04:26,224 --> 00:04:27,976 ‫‏وهي ثانوية "تاي يانغ"! 49 00:04:28,059 --> 00:04:30,645 ‫‏يمكنني مواصلة المبارزة. 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,523 ‫‏هل ما زلت هناك؟ 51 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 ‫‏هل سمعتني؟ 52 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 ‫‏لا بأس. 53 00:04:38,569 --> 00:04:40,738 ‫‏يمكنني أن أسامح أي أحد على أي شيء اليوم. 54 00:04:41,864 --> 00:04:45,702 ‫‏لأنني سعيدة جدًا الآن! 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,832 ‫‏تهانيّ. 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 ‫‏على من تصرخين؟ 57 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 ‫‏لا عليك. 58 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 ‫‏هل أنت ذاهبة إلى العمل الآن؟ 59 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 ‫‏سأذهب معك، ‫‏إنه يومك الأول في المدرسة الجديدة. 60 00:05:06,014 --> 00:05:08,516 ‫‏إلى المدرسة؟ لا تتعبي نفسك، ‫‏يمكنني الذهاب بمفردي. 61 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 ‫‏ماذا فعلت بمفردك يومًا؟ ‫‏ذهبت إلى الملاهي الليلية؟ 62 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 ‫‏عجبًا. 63 00:05:21,195 --> 00:05:22,780 ‫‏ماذا حدث لذلك التمثال؟ 64 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 ‫‏هل فعلت ذلك؟ 65 00:05:24,824 --> 00:05:27,285 ‫‏لماذا ألمسه بحقك؟ أنت مجنونة. 66 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 ‫‏أحضرته إلى المنزل لموازنة طاقة اليين. 67 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 ‫‏اختلّ التوازن بين اليين واليانغ. 68 00:05:32,749 --> 00:05:35,251 ‫‏تقولين ذلك وتعتبرين نفسك مذيعة أخبار؟ 69 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 ‫‏أين عساي أقول هذا إذًا؟ في الأخبار؟ 70 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 ‫‏هيا. 71 00:05:42,675 --> 00:05:43,760 ‫‏يا للهول. 72 00:05:45,344 --> 00:05:47,847 ‫‏يمكنني الذهاب إلى المدرسة بمفردي! 73 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 ‫‏"لا صحف" 74 00:05:51,476 --> 00:05:53,686 ‫‏- هل سمعتني يا أمي؟ ‫‏- بسرعة! 75 00:05:54,270 --> 00:05:56,898 ‫‏تبدين أجمل بكثير في الحقيقة. 76 00:05:56,981 --> 00:06:00,234 ‫‏أجد أنه من غير العدل ‫‏أن أبدو بدينة جدًا على الشاشة. 77 00:06:00,985 --> 00:06:04,322 ‫‏- عجبًا، لديك صوت رائع. ‫‏- أرجوك. 78 00:06:04,906 --> 00:06:08,326 ‫‏ظننّا أن "هي دو" ستأتي وحدها ‫‏لأننا نعرف كم أنت مشغولة. 79 00:06:09,285 --> 00:06:13,498 ‫‏إنه أول يوم لابنتي في المدرسة، ‫‏بالطبع، يجب أن آتي. 80 00:06:14,207 --> 00:06:15,666 ‫‏لديها الكثير لتتعلّمه، 81 00:06:16,292 --> 00:06:18,336 ‫‏لذا اعتنوا بها جيدًا رجاءً. 82 00:06:18,419 --> 00:06:21,339 ‫‏عجبًا! من لدينا هنا؟ ‫‏السيدة "جاي كيونغ شين"؟ 83 00:06:22,090 --> 00:06:24,217 ‫‏مرحبًا، أنا مدير المدرسة. 84 00:06:24,300 --> 00:06:26,302 ‫‏سُررت للقائك، وأنا "جاي كيونغ شين". 85 00:06:26,385 --> 00:06:28,471 ‫‏بالطبع، جميعنا نعرف من أنت. 86 00:06:28,554 --> 00:06:31,349 ‫‏تشرّفنا بزيارتك، بدلًا من الجلوس هنا، 87 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 ‫‏رافقاني إلى مكتبي رجاءً. 88 00:06:32,892 --> 00:06:34,310 ‫‏- بالطبع. ‫‏- رائع. 89 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 ‫‏المعذرة. 90 00:06:37,688 --> 00:06:39,273 ‫‏أريد الذهاب إلى الحمّام. 91 00:06:42,443 --> 00:06:43,528 ‫‏من هنا رجاءً. 92 00:06:45,780 --> 00:06:49,325 ‫‏هل تعلم أن فتيات السنة الأخيرة ‫‏ينادينك بـ"الفتى الوسيم من الصف السابع"؟ 93 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 ‫‏انتشرت الشائعة أخيرًا. 94 00:06:52,870 --> 00:06:55,540 ‫‏تعلم أنني كنت أراقبك قبل كل هذا. 95 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 ‫‏يبدو وكأنه أول يوم لها هنا. 96 00:06:58,417 --> 00:07:00,461 ‫‏لديّ امتحان دخول إلى الجامعة قريبًا، 97 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 ‫‏لكنني لا أستطيع التركيز بسببك. 98 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 ‫‏ما رأيك بأن نتواعد؟ سأكون حبيبة لطيفة. 99 00:07:06,717 --> 00:07:09,804 ‫‏لكنني أحب الأمور كما هي الآن. 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,849 ‫‏هل ترفض بسبب "سيونغ وان جي"؟ 101 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ‫‏ما نوع العلاقة التي تجمعكما؟ 102 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 ‫‏نحن صديقان منذ الطفولة. 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 ‫‏لكن لا توجد صداقة فقط بين فتى وفتاة. 104 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 ‫‏حقًا؟ 105 00:07:22,984 --> 00:07:25,695 ‫‏إذًا فلسنا صديقين، أنا أعشقها. 106 00:07:25,778 --> 00:07:27,488 ‫‏هذا ليس مضحكًا يا "جي وونغ". 107 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 ‫‏اسمعي، لا أريد حبيبة، ‫‏كل ما أحتاج إليه هو المُعجبات. 108 00:07:32,243 --> 00:07:34,078 ‫‏ولا أواعد مُعجباتي. 109 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ‫‏رباه، أحب أن أكون في مدرسة مختلطة. 110 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 ‫‏أيها الطلاب، ستنضم إلينا طالبة جديدة، ‫‏اسمها "هي دو نا". 111 00:07:49,969 --> 00:07:52,346 ‫‏إنها في فريق المبارزة، ‫‏لذا ستخرج كثيرًا للتدريب. 112 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 ‫‏رحّبوا بها في الصف، اتفقنا؟ 113 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 ‫‏- نعم يا سيدتي. ‫‏- نعم يا سيدتي. 114 00:07:56,017 --> 00:07:56,893 ‫‏قدّمي نفسك. 115 00:07:57,435 --> 00:07:59,103 ‫‏مرحبًا، أنا "هي دو نا". 116 00:08:03,065 --> 00:08:04,817 ‫‏يمكنك الجلوس في ذلك المقعد الشاغر. 117 00:08:05,943 --> 00:08:09,405 ‫‏- خذيها في جولة مدرسية يا رئيسة الصف. ‫‏- نعم يا سيدتي. 118 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ‫‏- من المسؤول عن أعمال الصف اليوم؟ ‫‏- أنا. 119 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 ‫‏- تعال لأخذ الأوراق المُصححة. ‫‏- نعم. 120 00:08:13,868 --> 00:08:14,785 ‫‏استمتعوا بدروسكم. 121 00:08:14,869 --> 00:08:16,287 ‫‏- نعم يا سيدتي. ‫‏- نعم يا سيدتي. 122 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 ‫‏أهلًا أيتها الوافدة الجديدة. 123 00:08:34,555 --> 00:08:35,640 ‫‏هل أنت رئيس الصف؟ 124 00:08:35,723 --> 00:08:36,807 ‫‏لا، أنا فتى رائع. 125 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ‫‏ماذا تعمل أيها الفتى الرائع؟ 126 00:08:39,602 --> 00:08:42,605 ‫‏أفعل أمورًا كهذه، ‫‏أتحدّث إلى الوافدين الجدد. 127 00:08:42,688 --> 00:08:44,649 ‫‏وبعد ذلك؟ التنمر وأخذ مال الغداء؟ 128 00:08:44,732 --> 00:08:47,151 ‫‏مستحيل، أنت جديدة هنا، ‫‏يجب أن ننسجم جميعًا. 129 00:08:48,653 --> 00:08:51,531 ‫‏إذًا إن كنت في فريق المبارزة، ‫‏هل أنت صديقة "يو ريم"؟ 130 00:08:52,615 --> 00:08:53,699 ‫‏وصلت إلى هنا للتو. 131 00:08:53,783 --> 00:08:55,743 ‫‏هل تنوين أن تصبحي صديقتها؟ 132 00:08:55,826 --> 00:08:57,370 ‫‏لأنني مُعجب بها. 133 00:09:02,291 --> 00:09:05,294 ‫‏أنا مُعجبة بها أكثر منك، صدّقني. 134 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 ‫‏ما الذي يعجبك فيها كثيرًا؟ 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,007 ‫‏تقنياتها؟ سرعتها؟ 136 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 ‫‏إرادتها القوية؟ 137 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 ‫‏أحب صورتها. 138 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 ‫‏صحيح، صورتها الجميلة. 139 00:09:22,186 --> 00:09:23,354 ‫‏أوافقك الرأي. 140 00:09:23,938 --> 00:09:25,356 ‫‏إنها مثالية جدًا. 141 00:09:29,986 --> 00:09:31,612 ‫‏عُد إلى مقعدك يا "جي وونغ". 142 00:09:31,696 --> 00:09:32,780 ‫‏حسنًا. 143 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 ‫‏جولة مدرسية، هيا بنا. 144 00:09:34,865 --> 00:09:35,950 ‫‏هل أنت رئيسة الصف؟ 145 00:09:36,033 --> 00:09:38,744 ‫‏نعم، أنا "سيونغ وان جي"، سُررت للقائك. 146 00:09:39,996 --> 00:09:41,622 ‫‏أنت صديقته من الطفولة. 147 00:09:48,838 --> 00:09:50,423 ‫‏لماذا أصبحت الرئيسة؟ 148 00:09:51,007 --> 00:09:52,550 ‫‏لم أرد ذلك. 149 00:09:52,633 --> 00:09:55,344 ‫‏لكن كالعادة، ‫‏من يكره ذلك الواجب يتولّاه في النهاية. 150 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 ‫‏إذًا، لم تريدي هذا؟ 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,807 ‫‏من الممتع إكراه شخص على فعل شيء ما. 152 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 ‫‏وللأسف، تمّ انتخابي رئيسة للصف. 153 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 ‫‏أُجبرت على رئاسة الصف لمدة عام 154 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ‫‏ليستمتع شخص آخر؟ 155 00:10:08,899 --> 00:10:10,067 ‫‏وماذا في ذلك؟ 156 00:10:10,651 --> 00:10:13,321 ‫‏يمكنني الاجتهاد لعام كامل ‫‏من أجل لحظة من المتعة. 157 00:10:16,198 --> 00:10:19,285 ‫‏عجبًا، أظن أن قلبك كبير جدًا. 158 00:10:20,036 --> 00:10:21,329 ‫‏من أين نبدأ؟ 159 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 ‫‏لنتجاوز مختبر العلوم ‫‏واستديو الفنون بما أنك ستتغيبين كثيرًا. 160 00:10:25,875 --> 00:10:28,002 ‫‏يمكنني أن أُريك الحمّام والمستوصف. 161 00:10:28,085 --> 00:10:29,670 ‫‏لا بد أن الحمّامات في نهاية الرواق 162 00:10:29,754 --> 00:10:31,380 ‫‏والمستوصف في الطابق الأول. 163 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 ‫‏ما أريد رؤيته هو في النادي الرياضي، 164 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 ‫‏سأذهب الآن، شكرًا! 165 00:10:35,926 --> 00:10:38,346 ‫‏"هي دو"، نسيت أن تطرحي السؤال الأهم. 166 00:10:39,347 --> 00:10:42,558 ‫‏المقصف على يسارك ‫‏في الطريق إلى النادي الرياضي. 167 00:10:51,901 --> 00:10:55,237 ‫‏"يو ريم كو"، هذا هو عالمك إذًا. 168 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 ‫‏والآن أصبح عالمي أيضًا. 169 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ‫‏كما ذكرت البارحة، 170 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 ‫‏هذا… 171 00:11:06,666 --> 00:11:07,958 ‫‏أين "يو ريم"؟ 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 ‫‏إنها في الاتحاد لأجل مسألة عاجلة. 173 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 ‫‏ستصل قريبًا. 174 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 ‫‏إنها نجمة، لا عجب أنها مشغولة. 175 00:11:15,007 --> 00:11:17,301 ‫‏إذًا، فلنقدّم أنفسنا، ابدئي يا "يي جي". 176 00:11:17,385 --> 00:11:20,137 ‫‏نعم، أنا "يي جي لي"، ‫‏طالبة في السنة الثانية. 177 00:11:20,221 --> 00:11:23,766 ‫‏اسمي "هان سول بارك"، ‫‏وأنا طالبة في السنة الثانية. 178 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 ‫‏أنا "دا سيول لي"، في السنة الأخيرة. 179 00:11:25,851 --> 00:11:27,520 ‫‏"جي سو كانغ"، في السنة الأخيرة. 180 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 ‫‏مرحبًا. 181 00:11:33,984 --> 00:11:34,944 ‫‏إنه دورك. 182 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 ‫‏نعم. 183 00:11:38,447 --> 00:11:40,408 ‫‏أنا "هي دو نا"، طالبة في السنة الأولى. 184 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 ‫‏انتقلت من ثانوية "سيون جونغ" للفتيات. 185 00:11:59,927 --> 00:12:01,929 ‫‏آسفة على التأخير. 186 00:12:09,019 --> 00:12:12,857 ‫‏لا بأس، بما أنك آسفة، ‫‏يمكنك المشاركة في المباراة التدريبية. 187 00:12:13,482 --> 00:12:14,900 ‫‏أي مباراة تدريبية؟ 188 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 ‫‏مباراة ضد القادمة الجديدة، لنر ما لديها. 189 00:12:25,202 --> 00:12:27,204 ‫‏لم عليّ ذلك؟ لا أعرف اسمها حتى. 190 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 ‫‏أنا "هي دو". 191 00:12:30,916 --> 00:12:32,168 ‫‏هذا اسمي. 192 00:12:33,085 --> 00:12:34,462 ‫‏"هي دو نا". 193 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‫‏لم أعرّفك بنفسي بعد. 194 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 ‫‏حسنًا إذًا. 195 00:12:47,141 --> 00:12:49,101 ‫‏عرفت اسمها الآن، لذا نحن مستعدات للبدء. 196 00:12:49,810 --> 00:12:53,147 ‫‏"هي دو"، سأمهلك ثلاثة أيام ‫‏للانسجام في فريقنا. 197 00:12:53,230 --> 00:12:56,692 ‫‏إن فزت بمباراة ضد "يو ريم" بعد ثلاثة أيام، 198 00:12:57,526 --> 00:12:58,819 ‫‏سأعيد هذا لك. 199 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 ‫‏أنت تنتعلينه حقًا. 200 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 ‫‏إنه من علامة تجارية مرموقة. 201 00:13:08,621 --> 00:13:10,498 ‫‏"تنشئة الأقوى" 202 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ‫‏"هيا يا ثانوية (تاي يانغ)!" 203 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 ‫‏"يي جي"، يجب أن تخفضي توازنك. 204 00:13:24,845 --> 00:13:28,349 ‫‏"نشجع آمالكم وأحلامكم" 205 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 ‫‏"دا سيول"، ستخضعين لتدريب مؤقت ‫‏إن رأيتك تفقدين توازنك مجددًا. 206 00:13:39,068 --> 00:13:43,405 ‫‏لا أصدّق أنني أتمرن مع "يو ريم". 207 00:13:45,324 --> 00:13:48,661 ‫‏جئت إلى عالمك حقًا يا "يو ريم كو". 208 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 ‫‏"(يو ريم كو)، اطمحي للميدالية الذهبية" 209 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 ‫‏مرحبًا. 210 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ‫‏كيف حال كاحلك؟ 211 00:14:26,490 --> 00:14:29,285 ‫‏قرأت في مقابلتك عن الإصابة 212 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 ‫‏التي انسحبت بسببها من الفريق الوطني. 213 00:14:39,545 --> 00:14:41,046 ‫‏هذا يبدو غريبًا. 214 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‫‏أنا مُعجبة بك. 215 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 ‫‏شاهدت كل مباراة لعبتها 216 00:14:47,094 --> 00:14:48,888 ‫‏لأنني أردت أن أصبح مثلك. 217 00:14:51,515 --> 00:14:53,350 ‫‏لا أعرف كيف يبدو هذا… 218 00:14:53,434 --> 00:14:55,102 ‫‏تبدين لي كالحمقاء. 219 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 ‫‏رأيت الكثير من الطلاب مثلك. 220 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 ‫‏تأتي إلينا ثلاث أو أربع طالبات كل سنة 221 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 ‫‏للتدرّب معي ومع مدربتنا. 222 00:15:06,447 --> 00:15:08,532 ‫‏لكن لم تصمد أي منهنّ أكثر من ثلاثة أشهر 223 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ‫‏لأنهنّ لم يتحمّلن التدريب. 224 00:15:11,577 --> 00:15:15,164 ‫‏مع ذلك، ما زالت المدربة ترحب بطالبات مثلك. 225 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 ‫‏هل تعرفين لماذا؟ خمّني. 226 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‫‏لأنك بارعة؟ 227 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 ‫‏لأنك تملكين الإمكانيات؟ 228 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 ‫‏لأننا بحاجة إلى شخص مثلك؟ 229 00:15:24,548 --> 00:15:26,050 ‫‏لا تخدعي نفسك. 230 00:15:26,717 --> 00:15:30,930 ‫‏ذلك من أجل ‫‏تأمين مزيد من التمويل من ميزانية المدرسة. 231 00:15:31,889 --> 00:15:35,601 ‫‏قيمتك هي الميزانية ‫‏التي نحصل عليها لكل طالب، لست أكثر أو أقل. 232 00:15:40,397 --> 00:15:42,608 ‫‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 233 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 ‫‏نعم. 234 00:15:44,610 --> 00:15:47,821 ‫‏تؤمنين بقدرتك على فعلها، ‫‏وأن بإمكانك أن تصبحي عظيمة. 235 00:15:49,198 --> 00:15:52,660 ‫‏سابقًا، لم أقل إنني ‫‏لا أعرف اسمك بدافع الفضول. 236 00:15:53,619 --> 00:15:56,789 ‫‏حقيقة أنني لا أعرفك ‫‏في مجموعة المبارزة الصغيرة هذه 237 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 ‫‏تعني أنك نكرة. 238 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 ‫‏أظن أن معتقداتك خطأ 239 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 ‫‏لأنك لم تحققي شيئًا بكونك مبارزة. 240 00:16:21,105 --> 00:16:23,774 ‫‏"يي هيون"، ماذا تفعل هنا؟ متى أتيت؟ 241 00:16:23,857 --> 00:16:26,068 ‫‏مررت لأرى منزلك الجديد. 242 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 ‫‏هل تعيش هنا إذًا؟ 243 00:16:30,990 --> 00:16:33,075 ‫‏لماذا لم تقرع جرس الباب؟ 244 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 ‫‏لم أعلم أي الجرسين أقرع. 245 00:16:36,161 --> 00:16:37,705 ‫‏لم أشأ أن أخطئ في الاختيار 246 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 ‫‏وأورطك في مشاكل مع مالك العقار. 247 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 ‫‏جرسي على اليسار، ‫‏اقرعه في المرة القادمة فحسب. 248 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 ‫‏حسنًا. 249 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 ‫‏مهلًا، هذا يبدو بشعًا عليك. 250 00:16:52,344 --> 00:16:53,846 ‫‏- تعال إلى هنا. ‫‏- توقف. 251 00:16:54,930 --> 00:16:56,056 ‫‏إنها وصلة شعر. 252 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 ‫‏يمكنك وضعها بمشبك فقط. 253 00:16:59,560 --> 00:17:00,602 ‫‏ماذا؟ 254 00:17:02,479 --> 00:17:03,522 ‫‏يمكنني رؤية جرحك. 255 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 ‫‏افتعل أولئك الحمقى شجارًا. 256 00:17:06,817 --> 00:17:09,319 ‫‏أتوسل إليك، لا تضلّ طريقك رجاءً. 257 00:17:09,403 --> 00:17:10,738 ‫‏لو حدث ذلك، 258 00:17:11,238 --> 00:17:13,991 ‫‏لصادقتهم بدلًا من التعارك معهم. 259 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 ‫‏لماذا تعاركتم؟ 260 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 ‫‏لا أدري. 261 00:17:19,455 --> 00:17:20,581 ‫‏لنر. 262 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 ‫‏سخروا مني لأنني ‫‏ادّعيت الثراء بينما عائلتنا مفلسة. 263 00:17:24,418 --> 00:17:25,627 ‫‏لا يهمّ. 264 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 ‫‏ذلك قول جارح. 265 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 ‫‏- إن حدث هذا مجددًا… ‫‏- لن يحدث. 266 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 ‫‏لذا لا تقلق. 267 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 ‫‏أنا بخير. 268 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 ‫‏كيف حال عمّتي؟ هل هي بخير؟ 269 00:17:42,227 --> 00:17:43,312 ‫‏نعم. 270 00:17:44,938 --> 00:17:46,231 ‫‏هل أرسلت إليها المال؟ 271 00:17:46,940 --> 00:17:48,358 ‫‏أثنت عليك. 272 00:17:50,736 --> 00:17:54,323 ‫‏حالما أحصل على عمل، سأُحضرك لتقيم معي. 273 00:17:54,406 --> 00:17:56,283 ‫‏حتى ذلك الحين، قُم بإطاعة عمّتي. 274 00:17:57,159 --> 00:17:58,160 ‫‏سأفعل. 275 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 ‫‏هل كنت ذاهبًا إلى مكان ما؟ 276 00:18:02,539 --> 00:18:04,792 ‫‏نعم، كنت ذاهبًا ‫‏إلى مطعم "يو ريم" للوجبات الخفيفة. 277 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 ‫‏حسنًا. 278 00:18:07,211 --> 00:18:12,049 ‫‏"الـ(فيل) للوجبات الخفيفة" 279 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 ‫‏تفضل بالدخول. 280 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 ‫‏انظروا من جاء! 281 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 ‫‏كيف حالك؟ 282 00:18:35,906 --> 00:18:38,117 ‫‏أين كنت؟ 283 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 ‫‏أين كنت حتى الآن؟ 284 00:18:40,285 --> 00:18:43,038 ‫‏لم أتمكن من الاتصال بأمك، ‫‏ورقم هاتفك لم يكن صحيحًا. 285 00:18:43,122 --> 00:18:45,040 ‫‏رأيت خبر الإفلاس، 286 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 ‫‏وشعرت أن قلبي قد وقع، كنت قلقة جدًا. 287 00:18:52,506 --> 00:18:54,383 ‫‏كيف حال الرئيس "باك"؟ 288 00:18:55,175 --> 00:18:56,385 ‫‏كيف حال أمك؟ 289 00:18:58,095 --> 00:19:01,557 ‫‏جميعنا في أماكن مختلفة ‫‏ومن الصعب أن نبقى على تواصل. 290 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 ‫‏يا للهول. 291 00:19:05,853 --> 00:19:08,397 ‫‏كيف يمكن أن يحدث هذا ‫‏لأشخاص طيبين مثل عائلتك؟ 292 00:19:09,356 --> 00:19:10,399 ‫‏يا للهول. 293 00:19:13,110 --> 00:19:16,029 ‫‏أنا آسف لأن "يو ريم" اضطُرت لخسارة راعيها. 294 00:19:16,613 --> 00:19:18,240 ‫‏لا تقل هذا أبدًا. 295 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 ‫‏برأيك كيف وصلت إلى ما هي عليه الآن؟ 296 00:19:20,576 --> 00:19:23,287 ‫‏ماذا تعنين؟ استحقت "يو ريم" كل ذلك بنفسها. 297 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 ‫‏"نجمة المبارزة ‫‏(يو ريم كو) تفوز بأول ميدالية ذهبية" 298 00:19:33,547 --> 00:19:35,340 ‫‏- هذا مؤسف. ‫‏- كان ذلك وشيكًا! 299 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 ‫‏المعذرة، هل يمكنك أن تمرّر الكرة هنا؟ 300 00:19:47,352 --> 00:19:49,104 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك. 301 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 ‫‏كيف حالك؟ 302 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 ‫‏هل ستغادرين؟ 303 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 ‫‏"يو ريم". 304 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 ‫‏كفاك. 305 00:20:32,564 --> 00:20:34,358 ‫‏سامحيني هذه المرة أرجوك. 306 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 ‫‏أخبرتك كل شيء. 307 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 ‫‏تذمرت من صعوبة أن أصبح رياضية وطنية. 308 00:20:46,328 --> 00:20:48,580 ‫‏أخبرتك كم شعرت بالوحدة ‫‏في مركز "تايريونغ" للتدريب الوطني، 309 00:20:48,664 --> 00:20:51,333 ‫‏وكم شعرت بالضغط وأنا أحضّر للمباريات. 310 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 ‫‏أخبرتك أيضًا كم كنت مستاءة بسبب كاحلي. 311 00:20:56,588 --> 00:20:57,923 ‫‏لكن ماذا عنك يا "يي جين"؟ 312 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 ‫‏أخبرني، ماذا أكون بالنسبة لك؟ 313 00:21:04,763 --> 00:21:05,889 ‫‏هل تجد هذا مضحكًا؟ 314 00:21:06,515 --> 00:21:08,433 ‫‏كيف يمكنك الضحك في موقف كهذا؟ 315 00:21:08,517 --> 00:21:10,978 ‫‏لكن لماذا لم تنمي على الإطلاق؟ 316 00:21:11,061 --> 00:21:12,145 ‫‏إلى أين ذهبت؟ 317 00:21:12,229 --> 00:21:14,731 ‫‏توقفت عن النمو لأنني كنت قلقة عليك. 318 00:21:23,949 --> 00:21:24,992 ‫‏أنا آسف. 319 00:21:29,830 --> 00:21:31,164 ‫‏مررت بوقت عصيب. 320 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 ‫‏كنت خائفًا أيضًا… 321 00:21:36,336 --> 00:21:37,587 ‫‏وقلقًا. 322 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 ‫‏ما زلت كذلك. 323 00:21:54,271 --> 00:21:56,356 ‫‏كان من المفترض أن تقول "أنا بخير." 324 00:21:57,190 --> 00:21:59,151 ‫‏إن كنت ستظهر هكذا، 325 00:21:59,776 --> 00:22:02,321 ‫‏كان عليك القول ‫‏إن كل شيء على ما يُرام الآن. 326 00:22:03,488 --> 00:22:06,533 ‫‏أنت رياضية، لذا توقفي عن ضرب شخص ليس بخير. 327 00:22:07,576 --> 00:22:10,704 ‫‏اللعنة، لم أرد أن أبكي كطفلة أمامك. 328 00:23:03,965 --> 00:23:06,384 ‫‏تقومين بتجنّبي مجددًا اليوم، هذا جارح. 329 00:23:10,806 --> 00:23:12,849 ‫‏هل سمعت ما قلته للتو؟ أنا مجروح. 330 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‫‏لم أعلم أنك تعرف "يو ريم". 331 00:23:17,521 --> 00:23:19,189 ‫‏أشعر أنني بعيدة عنك. 332 00:23:22,109 --> 00:23:25,445 ‫‏هل هذه طريقتك 333 00:23:25,529 --> 00:23:27,739 ‫‏للتعبير عن البعد الذي تشعرين به؟ 334 00:23:30,367 --> 00:23:32,953 ‫‏بدءًا من اليوم، ‫‏سأكون مع "يو ريم" في الفريق نفسه. 335 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 ‫‏ألست متفاجئًا؟ 336 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 ‫‏أخبرتني بذلك صباح اليوم. 337 00:23:48,301 --> 00:23:49,678 ‫‏سمعتني إذًا. 338 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 ‫‏نعم، كما أنني أجبت. 339 00:23:52,639 --> 00:23:53,640 ‫‏تهانيّ. 340 00:23:55,392 --> 00:23:57,102 ‫‏لكنني لم أسمع شيئًا. 341 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 ‫‏ها قد سمعته. 342 00:24:03,275 --> 00:24:04,359 ‫‏شكرًا لك. 343 00:24:10,699 --> 00:24:12,492 ‫‏يمكنك الجلوس، سأحترم الكبار. 344 00:24:12,576 --> 00:24:13,869 ‫‏أحدهم أحسن تأديبك. 345 00:24:14,619 --> 00:24:15,745 ‫‏حسنًا. 346 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 ‫‏كيف تعرف "يو ريم"؟ 347 00:24:27,382 --> 00:24:28,466 ‫‏هل تتواعدان؟ 348 00:24:29,593 --> 00:24:32,053 ‫‏على طلاب الثانوية ‫‏مواعدة طلاب ثانوية آخرين. 349 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 ‫‏على الراشدين أن يواعدوا راشدين آخرين. 350 00:24:34,055 --> 00:24:36,808 ‫‏إذًا لماذا كانت تبكي؟ ظننت أنك أبكيتها. 351 00:24:38,810 --> 00:24:40,228 ‫‏حسنًا، فعلت. 352 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 ‫‏لم أرها تبكي من قبل. 353 00:24:42,564 --> 00:24:44,524 ‫‏ليس حتى بعد فوزها بالميدالية الذهبية. 354 00:24:44,608 --> 00:24:45,984 ‫‏كثيرًا ما تدمع عيناها. 355 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 ‫‏لديها الكثير لتبكي عليه، 356 00:24:48,862 --> 00:24:51,239 ‫‏لكنها لم تستطع البكاء ‫‏لأنها لم تجد كتفًا تبكي عليه. 357 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 ‫‏ماذا؟ هل تقول إنها تبكي أمامك فقط؟ 358 00:24:54,993 --> 00:24:57,871 ‫‏هذا صحيح، على عكس شخص أعرفه. 359 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 ‫‏يمكنك أن تبكي حتى في وسط الشارع. 360 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 ‫‏اللعنة. 361 00:25:03,710 --> 00:25:05,545 ‫‏هذا مهين جدًا! 362 00:25:08,673 --> 00:25:11,301 ‫‏شعرت بإهانة كبيرة حينها. 363 00:25:11,384 --> 00:25:12,719 ‫‏هذا ما يعجبني فيك. 364 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 ‫‏أنت لا تخفين دموعك. 365 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 ‫‏آسف! 366 00:25:29,236 --> 00:25:31,196 ‫‏- رباه. ‫‏- ما كان ذلك؟ 367 00:25:31,279 --> 00:25:33,615 ‫‏ردّ فعلك جيد، يجب أن تكون رياضيًا. 368 00:25:34,324 --> 00:25:36,618 ‫‏هل تعرفين ما الجيد في عدم كوني رياضيًا؟ 369 00:25:39,955 --> 00:25:41,373 ‫‏لا بأس أن أتعرض للإصابة. 370 00:25:41,456 --> 00:25:43,166 ‫‏اجلسي، هذا لحماية الرياضيين. 371 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 ‫‏اجلسي. 372 00:26:13,780 --> 00:26:16,199 ‫‏مرحبًا، هل تعيش في الغرفة المجاورة؟ 373 00:26:17,200 --> 00:26:18,618 ‫‏أنا ابنة مالك العقار. 374 00:26:19,369 --> 00:26:21,579 ‫‏سمعت أنك طالبة متفوقة. 375 00:26:23,415 --> 00:26:26,126 ‫‏أظنك وقعت ضحية لهواية أمي. 376 00:26:26,209 --> 00:26:28,461 ‫‏على أي حال، أردت أن أسألك عن أمر. 377 00:26:28,545 --> 00:26:31,172 ‫‏- نعم. ‫‏- تستحمّ كل صباح عند الساعة 6:50. 378 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 ‫‏هل هناك سبب؟ 379 00:26:33,216 --> 00:26:35,552 ‫‏في ذلك الوقت أعود بعد توزيع الصحف. 380 00:26:36,344 --> 00:26:37,679 ‫‏هل هناك خطب ما؟ 381 00:26:37,762 --> 00:26:39,431 ‫‏نظرًا لبنية المنزل، 382 00:26:39,514 --> 00:26:41,725 ‫‏ينخفض ضغط الماء لدينا عندما تستخدمه. 383 00:26:41,808 --> 00:26:44,144 ‫‏مدرستي بعيدة، ‫‏لذا أغتسل كل يوم في ذلك الوقت. 384 00:26:44,227 --> 00:26:47,022 ‫‏منذ انتقالك، ‫‏أعاني من مشاكل بالماء كل صباح. 385 00:26:47,105 --> 00:26:48,648 ‫‏إن كنت متفرّغًا بعد ذلك، 386 00:26:48,732 --> 00:26:51,484 ‫‏هل يمكنك الاستحمام بعد 15 دقيقة رجاءً؟ 387 00:26:52,152 --> 00:26:54,070 ‫‏أظن أن هذا سيرضي الجميع. 388 00:26:54,779 --> 00:26:56,823 ‫‏ضغط الماء الجيد يُشعرك بالسعادة، صحيح؟ 389 00:26:57,741 --> 00:26:58,825 ‫‏أجل. 390 00:26:59,659 --> 00:27:00,702 ‫‏بالطبع. 391 00:27:00,785 --> 00:27:03,163 ‫‏تردّدت كثيرًا قبل أن أتحدث إليك بشأن هذا، 392 00:27:03,246 --> 00:27:05,999 ‫‏لأنني لم أردك أن تعتبرني فتاة مدللة. 393 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 ‫‏أقدّر تفهّمك. 394 00:27:10,420 --> 00:27:11,880 ‫‏- شكرًا جزيلًا لك. ‫‏- عفوًا. 395 00:27:20,889 --> 00:27:22,432 ‫‏إنها ذكية بكل تأكيد. 396 00:27:27,520 --> 00:27:33,318 ‫‏"هيا يا ثانوية (تاي يانغ)!" 397 00:27:55,298 --> 00:27:56,716 ‫‏مرحبًا. 398 00:27:56,800 --> 00:27:58,176 ‫‏مرحبًا يا "يي جي". 399 00:27:58,760 --> 00:27:59,636 ‫‏مرحبًا. 400 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 ‫‏كانت… 401 00:28:08,311 --> 00:28:09,437 ‫‏خذي ملعقة كبيرة. 402 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 ‫‏…مختلفة جدًا عمّا تخيلته. 403 00:28:14,567 --> 00:28:15,568 ‫‏سأجرب ذلك. 404 00:28:16,653 --> 00:28:19,406 ‫‏ظننت أنني أستطيع التقرب منها، 405 00:28:19,989 --> 00:28:21,408 ‫‏لكن ذلك كان ممنوعًا. 406 00:28:30,208 --> 00:28:32,752 ‫‏هل تعلم أنك تستطيع ‫‏قراءة وجه الشخص من الخلف؟ 407 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 ‫‏تعابيرها 408 00:28:35,839 --> 00:28:37,590 ‫‏جرحتني باستمرار. 409 00:28:48,101 --> 00:28:49,394 ‫‏توقّفا. 410 00:28:50,478 --> 00:28:51,646 ‫‏لماذا أنتما هنا؟ 411 00:28:52,397 --> 00:28:54,983 ‫‏من سمح لكما بالتدرب ليلًا دون إذن؟ 412 00:28:55,483 --> 00:28:58,278 ‫‏آسفة، سننظف المكان ونغادر على الفور. 413 00:29:09,247 --> 00:29:11,040 ‫‏ألا يُسمح لنا بالتدرب ليلًا؟ 414 00:29:12,459 --> 00:29:13,793 ‫‏لم لا؟ 415 00:29:17,839 --> 00:29:22,302 ‫‏ثم أدركت أنه يمكنني النظر في وجهها مباشرةً 416 00:29:23,178 --> 00:29:24,721 ‫‏فقط في المبارزات. 417 00:29:25,722 --> 00:29:27,932 ‫‏"مثلجات (برافو)" 418 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 ‫‏أظن أنني كنت أقرب إليها 419 00:29:33,104 --> 00:29:34,689 ‫‏حين كنت أراقبها من بعيد. 420 00:29:37,025 --> 00:29:39,444 ‫‏شعرت بالأسى على نفسي قليلًا 421 00:29:40,028 --> 00:29:41,488 ‫‏على إعجابي الشديد بها. 422 00:29:47,035 --> 00:29:49,412 ‫‏"(إنجيولمي): هل تريدين أن نلتقي؟" 423 00:29:52,290 --> 00:29:55,794 ‫‏"(إنجيولمي): أعلم أننا وعدنا ‫‏بإبقاء معلوماتنا الشخصية سرًا" 424 00:29:55,877 --> 00:29:59,464 ‫‏"(إنجيولمي): لكنني أريد ‫‏أن أكون إلى جانبك شخصيًا" 425 00:30:07,472 --> 00:30:10,141 ‫‏هل تظن أن علاقتنا ستتغير 426 00:30:10,225 --> 00:30:11,684 ‫‏لو تقابلنا شخصيًا؟ 427 00:30:14,771 --> 00:30:18,608 ‫‏"(إنجيولمي): أظن ذلك" 428 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 ‫‏"(إنجيولمي): سنحب بعضنا أكثر من الآن" 429 00:30:51,808 --> 00:30:53,560 ‫‏"أكاديمية الرياضيات" 430 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 ‫‏لا! 431 00:31:00,108 --> 00:31:01,776 ‫‏"سؤال لفتح الباب، ‫‏حلّ الأحجية لمعرفة الرمز" 432 00:31:01,860 --> 00:31:05,613 ‫‏ما كل هذا الهراء ‫‏يا أكاديمية الرياضيات المجنونة! 433 00:31:05,697 --> 00:31:09,117 ‫‏كيف يفعلون هذا؟ ‫‏ماذا يفعل هذا القفل هنا؟ وسؤال؟ 434 00:31:10,743 --> 00:31:11,703 ‫‏واحد، ثلاثة، أربعة، صفر. 435 00:31:15,164 --> 00:31:16,249 ‫‏ماذا؟ 436 00:31:17,417 --> 00:31:19,502 ‫‏الرمز هو واحد، ثلاثة، أربعة، صفر، ‫‏ألست في عجلة من أمرك؟ 437 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ‫‏حسنًا. 438 00:31:23,047 --> 00:31:24,173 ‫‏واحد، ثلاثة، أربعة، صفر. 439 00:31:25,300 --> 00:31:26,593 ‫‏نعم! 440 00:31:27,385 --> 00:31:30,471 ‫‏نجح الأمر حقًا! هل حللت السؤال في ذهنك؟ 441 00:31:30,555 --> 00:31:32,974 ‫‏أنت رائع، أنت الأفضل، انتظرني هنا، اتفقنا؟ 442 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 ‫‏يا لها من مفاجأة! ظهرت فجأةً. 443 00:31:44,611 --> 00:31:47,280 ‫‏كنت في الطابق الرابع لطباعة شيء ما. 444 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 ‫‏لماذا أنت متأنق هكذا؟ 445 00:31:49,032 --> 00:31:51,284 ‫‏هل أنت ذاهب إلى ملهى؟ ما زلنا في الصباح. 446 00:31:51,868 --> 00:31:52,911 ‫‏بل مقابلة عمل. 447 00:31:54,370 --> 00:31:56,331 ‫‏لماذا أنت منزعجة جدًا من هذا الحمّام؟ 448 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 ‫‏أستعمل هذا المرحاض بانتظام ‫‏عند الحاجة وأنا في عجلة. 449 00:32:00,376 --> 00:32:03,630 ‫‏لكنهم قرروا إغلاقه بشكل مفاجئ ‫‏لذا شعرت بالانزعاج. 450 00:32:03,713 --> 00:32:05,298 ‫‏لا بد أنهم فقدوا عقولهم. 451 00:32:06,466 --> 00:32:09,802 ‫‏أظن أنها محاولة لجعل الطلاب ‫‏يحلّون المزيد من مسائل الرياضيات. 452 00:32:12,180 --> 00:32:14,182 ‫‏هذا ليس عدلًا بالنسبة لرياضيين مثلي. 453 00:32:14,265 --> 00:32:16,601 ‫‏بعض الرياضيين جيدون في الدراسة، 454 00:32:16,684 --> 00:32:18,770 ‫‏لذا ليس كل الرياضيين ‫‏فاشلين في الرياضيات مثلك. 455 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 ‫‏كونك رياضية ‫‏لا يجعلك سيئة في الرياضيات والنحو. 456 00:32:23,066 --> 00:32:24,150 ‫‏كل ما في الأمر أنك لست ذكية. 457 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 ‫‏يا للهول، كل ما قلته صحيح ومنطقي. 458 00:32:32,200 --> 00:32:34,452 ‫‏هذا يفسر سبب قربك من "يو ريم". 459 00:32:35,787 --> 00:32:36,788 ‫‏ماذا تعنين؟ 460 00:32:36,871 --> 00:32:39,874 ‫‏"يو ريم" تشبهك تمامًا، هذا يزعجني. 461 00:32:40,917 --> 00:32:42,794 ‫‏إنها لا تعرف كم كنت مُعجبة بها. 462 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 ‫‏إنها ليست كذلك. 463 00:32:46,130 --> 00:32:49,926 ‫‏لا تكن سخيفًا، ‫‏أنت لا تعرف عنها شيئًا على الإطلاق. 464 00:32:50,009 --> 00:32:51,970 ‫‏رباه، يجب أن أذهب وأتمرن. 465 00:32:52,053 --> 00:32:53,721 ‫‏اليوم مهم بالنسبة لي، إلى اللقاء! 466 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 ‫‏سنتبع قوانين اللعبة الرسمية. 467 00:33:08,403 --> 00:33:10,947 ‫‏أول من يصل إلى 15 نقطة يفوز. 468 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 ‫‏لا تستهينا بهذه المباراة التدريبية. 469 00:33:13,658 --> 00:33:16,786 ‫‏عداني بشرفكما ‫‏بأن تبذلا قصارى جهدكما، اتفقنا؟ 470 00:33:16,869 --> 00:33:17,745 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 471 00:33:17,829 --> 00:33:19,747 ‫‏حسنًا، استعدّا. 472 00:33:51,654 --> 00:33:52,947 ‫‏تأهّبا. 473 00:33:54,824 --> 00:33:56,367 ‫‏مستعدّتان؟ ابدآ. 474 00:33:58,411 --> 00:33:59,495 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 475 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 ‫‏هجوم، إصابة. 476 00:34:01,080 --> 00:34:02,290 ‫‏كانت تلك حركة جيدة. 477 00:34:04,584 --> 00:34:05,877 ‫‏مستعدّتان؟ 478 00:34:05,960 --> 00:34:07,003 ‫‏ابدآ. 479 00:34:07,545 --> 00:34:08,838 ‫‏هجوم، إصابة. 480 00:34:12,550 --> 00:34:14,302 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 481 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‫‏إصابة. 482 00:34:18,806 --> 00:34:20,475 ‫‏مستعدّتان؟ ابدآ. 483 00:34:21,476 --> 00:34:22,977 ‫‏لم تصيبي، نقطة لصالح "يو ريم". 484 00:34:24,812 --> 00:34:25,646 ‫‏ابدآ. 485 00:34:28,107 --> 00:34:29,150 ‫‏عودا إلى مواقعكما. 486 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 487 00:34:38,701 --> 00:34:40,161 ‫‏مستعدّتان؟ ابدآ. 488 00:34:40,244 --> 00:34:43,706 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 489 00:34:45,041 --> 00:34:46,417 ‫‏نقطة لصالح "هي دو". 490 00:34:50,797 --> 00:34:51,964 ‫‏مستعدّتان؟ 491 00:34:52,673 --> 00:34:53,800 ‫‏ابدآ. 492 00:34:55,843 --> 00:34:57,345 ‫‏هجوم، إصابة. 493 00:35:30,628 --> 00:35:31,504 ‫‏ابدآ. 494 00:35:32,213 --> 00:35:35,133 ‫‏"قبل خمس سنوات" 495 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 ‫‏"هي دو نا" 496 00:35:56,279 --> 00:35:57,738 ‫‏هل هي "هي دو نا"؟ 497 00:35:57,822 --> 00:35:59,615 ‫‏سمعت أنها موهوبة في المبارزة. 498 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 ‫‏لديها موهبة كبيرة. 499 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 ‫‏ستفوز اليوم على الأرجح. 500 00:36:04,203 --> 00:36:06,539 ‫‏انظري، لم تحصل المنافسة على أي نقطة. 501 00:36:06,622 --> 00:36:12,336 ‫‏"المهرجان الوطني الـ32 لرياضات الشباب" 502 00:36:12,420 --> 00:36:14,213 ‫‏هناك مرة قادمة دائمًا يا "يو ريم". 503 00:36:14,297 --> 00:36:16,048 ‫‏لا تنزعجي. 504 00:36:16,132 --> 00:36:18,593 ‫‏كنت خائفة. 505 00:36:19,177 --> 00:36:20,136 ‫‏ماذا؟ 506 00:36:21,971 --> 00:36:23,472 ‫‏لماذا كنت خائفة؟ 507 00:36:32,148 --> 00:36:33,232 ‫‏كنت خائفة من "هي دو". 508 00:36:34,150 --> 00:36:37,695 ‫‏منعني الخوف من فعل أي شيء. 509 00:36:51,209 --> 00:36:52,084 ‫‏تأهّبا. 510 00:36:54,754 --> 00:36:55,671 ‫‏مستعدّتان؟ 511 00:36:56,339 --> 00:36:57,465 ‫‏ابدآ. 512 00:37:05,640 --> 00:37:07,183 ‫‏هجوم، إصابة. 513 00:37:07,266 --> 00:37:14,273 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 514 00:37:24,575 --> 00:37:25,743 ‫‏تأهّبا. 515 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 ‫‏مستعدّتان؟ 516 00:37:37,922 --> 00:37:39,006 ‫‏ابدآ. 517 00:37:46,180 --> 00:37:49,892 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 518 00:37:49,976 --> 00:37:51,352 ‫‏نقطة لصالح "هي دو". 519 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 ‫‏"(هي دو نا) ضد (يو ريم كو)" 520 00:38:08,536 --> 00:38:09,662 ‫‏انتباه. 521 00:38:10,788 --> 00:38:11,872 ‫‏تحية. 522 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 ‫‏"هي دو". 523 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 ‫‏ما هو شعورك بعد أن هزمت "يو ريم"؟ 524 00:38:38,566 --> 00:38:40,443 ‫‏كانت مباراة تدريبية فقط. 525 00:38:40,526 --> 00:38:42,903 ‫‏فوز واحد لا يعني أنني أفضل منها. 526 00:38:42,987 --> 00:38:44,947 ‫‏مباراة تدريبية فقط؟ كفّي عن التواضع. 527 00:38:45,031 --> 00:38:47,241 ‫‏هيا، كوني صادقة. 528 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 ‫‏أنا سعيدة لأنني فزت. 529 00:38:52,955 --> 00:38:55,291 ‫‏لكن هل عليك أن تسألي أمام الجميع؟ 530 00:38:55,374 --> 00:38:56,375 ‫‏نعم. 531 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‫‏هذا ما يجعل الرياضة مثيرة. 532 00:38:59,003 --> 00:39:02,465 ‫‏الفائز والخاسر في نفس الغرفة. 533 00:39:02,548 --> 00:39:05,926 ‫‏يجب أن تستمتعي بهذه اللحظة تمامًا، ‫‏وأن تشعري باليأس التام أيضًا. 534 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‫‏وهكذا يمكنك المضي قُدمًا. 535 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 ‫‏"هي دو"، هل درست مهارات "يو ريم"؟ 536 00:39:12,475 --> 00:39:14,560 ‫‏لم أدرس للمباراة. 537 00:39:15,144 --> 00:39:17,021 ‫‏أنا من مُعجبيها، ‫‏لذلك كنت أعرف مهاراتها مسبقًا. 538 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 ‫‏"يو ريم"، هل تعرفين لماذا خسرت اليوم؟ 539 00:39:23,778 --> 00:39:25,821 ‫‏لم أبارز جيدًا. 540 00:39:25,905 --> 00:39:27,323 ‫‏هذا ليس صحيحًا. 541 00:39:29,533 --> 00:39:31,243 ‫‏لم تكوني تعرفين "هي دو". 542 00:39:34,372 --> 00:39:37,917 ‫‏هل تعلمين من الخصم ‫‏الأصعب بالنسبة للمبارزين؟ 543 00:39:38,000 --> 00:39:40,002 ‫‏رياضيو الثانوية، مثلكنّ. 544 00:39:40,795 --> 00:39:42,463 ‫‏بما أنه لا توجد معلومات، 545 00:39:42,546 --> 00:39:44,882 ‫‏لا فكرة لديهم عمّن سيواجهون. 546 00:39:46,801 --> 00:39:50,346 ‫‏هذا أحد أسباب فوزك ‫‏بالميدالية الذهبية في الألعاب الأخيرة. 547 00:39:50,429 --> 00:39:52,848 ‫‏وللسبب نفسه، 548 00:39:53,474 --> 00:39:54,433 ‫‏فازت "هي دو" اليوم. 549 00:39:55,726 --> 00:39:57,978 ‫‏"هي دو" تعرف كل شيء عنك، 550 00:39:58,062 --> 00:40:00,564 ‫‏لكنك لا تعرفين شيئًا عنها. 551 00:40:01,857 --> 00:40:03,150 ‫‏لهذا السبب 552 00:40:03,234 --> 00:40:04,860 ‫‏أجبرتك على التدرب 553 00:40:05,611 --> 00:40:07,488 ‫‏ضد وافدة جديدة. 554 00:40:10,241 --> 00:40:11,492 ‫‏اسمعي يا "يو ريم كو". 555 00:40:12,034 --> 00:40:15,704 ‫‏مبارياتك القادمة ستكون أصعب ‫‏من الآن فصاعدًا. 556 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 ‫‏لماذا؟ لأن الجميع يعرفون حركاتك. 557 00:40:20,626 --> 00:40:24,463 ‫‏والرياضيون الذين لا تعرفين عنهم شيئًا ‫‏مثل "هي دو"، سيتجهّزون. 558 00:40:26,257 --> 00:40:27,341 ‫‏لذا اعملي بجد. 559 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 ‫‏وتعالي أنت لأخذ حذائك. 560 00:40:49,864 --> 00:40:52,032 ‫‏أعرف أنك لا تحبين أن أتكلم معك، 561 00:40:52,116 --> 00:40:53,784 ‫‏لكن دعيني أقول ما أشعر به. 562 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 ‫‏كانت أول مباراة لي ‫‏ضد فائزة بميدالية ذهبية. 563 00:40:58,747 --> 00:40:59,874 ‫‏كان شرفًا لي. 564 00:41:05,754 --> 00:41:07,381 ‫‏لماذا أنت مُعجبة بي؟ 565 00:41:14,597 --> 00:41:17,016 ‫‏حركات قدميك سريعة وتستخدمين أساليب دقيقة. 566 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 ‫‏تتحكمين بالمسافة بمهارة، ‫‏ويمكنك قراءة الفراغات. 567 00:41:19,810 --> 00:41:22,563 ‫‏تبارزين بتناغم ورشاقة كما لو أنك ترقصين. 568 00:41:23,355 --> 00:41:24,440 ‫‏وأيضًا، 569 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 ‫‏تفوزين دائمًا. 570 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 ‫‏هل يجيب هذا على سؤالك؟ 571 00:41:32,448 --> 00:41:34,658 ‫‏لا، أنت مخطئة. 572 00:41:35,409 --> 00:41:37,328 ‫‏هل تعرفين سبب إعجابك بي؟ 573 00:41:37,953 --> 00:41:40,456 ‫‏عليك تقبّل أنك لست مبارزة جيدة ‫‏إن أردت كرهي. 574 00:41:41,332 --> 00:41:43,918 ‫‏أظن أن الإعجاب بي أسهل من مواجهة الواقع. 575 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 ‫‏لا تكوني سخيفة. 576 00:41:47,421 --> 00:41:49,673 ‫‏ماذا تعرفين عن مشاعري تجاهك؟ 577 00:41:52,927 --> 00:41:55,679 ‫‏كفّي عن الهراء وانتبهي إلى كاحلك. 578 00:41:55,763 --> 00:41:57,848 ‫‏أعلم أنك كنت تتوخين الحذر بسببه. 579 00:42:07,358 --> 00:42:09,360 ‫‏"فندق (لوين)" 580 00:42:10,528 --> 00:42:13,447 ‫‏هل أنت متأكد أنك تعرف عملنا هنا؟ 581 00:42:14,240 --> 00:42:17,284 ‫‏نعم، أفهم أنكم توظفون ‫‏عمال تنظيف لغرف الفندق. 582 00:42:17,910 --> 00:42:19,411 ‫‏لكن لماذا أنت متأنق هكذا؟ 583 00:42:20,246 --> 00:42:22,164 ‫‏لأن هذه مقابلة عمل. 584 00:42:22,790 --> 00:42:24,375 ‫‏أنا مدرك لأزمة الوظائف، 585 00:42:24,458 --> 00:42:26,585 ‫‏لكنك تبدو مؤهلًا أكثر من اللازم للعمل هنا. 586 00:42:27,670 --> 00:42:31,382 ‫‏هل يُحتمل أنك تحاول إنشاء اتحاد عمّال هنا؟ 587 00:42:31,465 --> 00:42:33,133 ‫‏لا، على الإطلاق. 588 00:42:33,884 --> 00:42:36,720 ‫‏تقدّمت للوظيفة ‫‏لأنه ليس عليّ التواصل مع الآخرين. 589 00:42:37,805 --> 00:42:39,557 ‫‏أنا قوي وسريع التعلم، لذا… 590 00:42:39,640 --> 00:42:40,641 ‫‏توقف. 591 00:42:41,350 --> 00:42:43,310 ‫‏لا أعرف ما هي قصتك، 592 00:42:43,394 --> 00:42:46,105 ‫‏لكننا لا نحتاج هذا النوع ‫‏من التعليم المرموق هنا. 593 00:42:46,188 --> 00:42:49,275 ‫‏درست هناك سنتين فقط، وربما لن أعود. 594 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 ‫‏لذا فأنا خرّيج ثانوية. 595 00:42:51,735 --> 00:42:53,946 ‫‏لكنك تخصصت ‫‏في الهندسة المعمارية في جامعة "يونسي". 596 00:42:54,655 --> 00:42:57,741 ‫‏لا نحتاج إلى شخص مؤهل مثلك. 597 00:42:57,825 --> 00:42:59,034 ‫‏ابحث عن عمل في مكان آخر. 598 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 ‫‏جاء رجل يبحث عنك سابقًا. 599 00:43:16,093 --> 00:43:17,011 ‫‏أنا؟ 600 00:43:17,094 --> 00:43:20,306 ‫‏نعم، سأل إن كان هناك شاب يعيش هنا. 601 00:43:21,307 --> 00:43:23,642 ‫‏سألني إلى أين ذهبت، فقلت له إنني لا أدري. 602 00:43:24,268 --> 00:43:26,228 ‫‏كنت وحدي في المنزل عندما أتى. 603 00:43:26,312 --> 00:43:29,273 ‫‏بدأ يطرق الباب، كان الأمر مخيفًا. 604 00:43:30,649 --> 00:43:32,901 ‫‏احرص على ألّا يحدث هذا ثانيةً لو سمحت. 605 00:43:34,153 --> 00:43:35,154 ‫‏أنا آسف. 606 00:43:51,295 --> 00:43:52,379 ‫‏مرحبًا. 607 00:43:53,047 --> 00:43:54,340 ‫‏مرحبًا. 608 00:43:58,260 --> 00:44:00,971 ‫‏طلبت منك أمي أن تعيد علب الطعام. 609 00:44:01,055 --> 00:44:04,350 ‫‏صحيح، أعطتني إياها أمي، ‫‏لكن نسيت أن أُحضرها معي. 610 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 ‫‏لماذا الأمهات مهووسات بعلب الطعام؟ 611 00:44:09,813 --> 00:44:10,981 ‫‏ماذا تصوّر؟ 612 00:44:12,274 --> 00:44:13,776 ‫‏أغنية مصورة لفرقتنا. 613 00:44:13,859 --> 00:44:15,235 ‫‏هل ما زلت تعمل عليها؟ 614 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 ‫‏أنا أُجري تعديلات الآن. 615 00:44:16,820 --> 00:44:18,906 ‫‏ثم توصلت إلى طريقة رائعة للتصوير. 616 00:44:19,907 --> 00:44:20,908 ‫‏أريد أن أختبرها. 617 00:44:25,621 --> 00:44:29,166 ‫‏- حجر، ورقة، مقص، مجددًا! ‫‏- حجر، ورقة، مقص، مجددًا! 618 00:44:29,249 --> 00:44:30,209 ‫‏جميل! 619 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 ‫‏- هل مذاقها لذيذ؟ ‫‏- لماذا تسأل؟ 620 00:44:41,804 --> 00:44:43,013 ‫‏أنت تعرف الطعم. 621 00:44:44,890 --> 00:44:46,892 ‫‏أرني تقنيتك الجديدة للتصوير. 622 00:44:51,897 --> 00:44:55,317 ‫‏سوف أمرّ لعشر ثوان. 623 00:44:56,276 --> 00:44:57,361 ‫‏تنحّوا جانبًا رجاءً. 624 00:45:10,624 --> 00:45:11,750 ‫‏جميل. 625 00:45:20,259 --> 00:45:21,385 ‫‏أفزعتني. 626 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 ‫‏أظن أن كلينا لديه ردود فعل جيدة. 627 00:45:24,763 --> 00:45:27,975 ‫‏انظري إلى هذا، ‫‏ماهران يلتقيان ويتجنبان التعرض لحادث. 628 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 ‫‏هل تعلمين أننا في الصف ذاته؟ 629 00:45:37,776 --> 00:45:38,735 ‫‏لا. 630 00:45:38,819 --> 00:45:40,446 ‫‏كلانا في الصف السابع. 631 00:45:40,529 --> 00:45:42,072 ‫‏اسمي "جي وونغ مون". 632 00:45:42,156 --> 00:45:45,159 ‫‏إذًا أنت الفتى الوسيم من الصف السابع. 633 00:45:45,742 --> 00:45:47,995 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- لكنك لا تبدو بذلك الجمال. 634 00:45:48,078 --> 00:45:49,580 ‫‏لكن الأمور التي أقوم بها كذلك. 635 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 ‫‏حسنًا. 636 00:45:53,500 --> 00:45:54,668 ‫‏ستعرفين قريبًا. 637 00:45:55,294 --> 00:45:56,253 ‫‏انتظري وسترين. 638 00:45:58,881 --> 00:46:01,800 ‫‏المكان خطير، من هنا رجاءً. 639 00:46:08,515 --> 00:46:10,142 ‫‏- يا للهول! ‫‏- "جي وونغ"! 640 00:46:10,225 --> 00:46:12,102 ‫‏- ما كان ذلك؟ ‫‏- ماذا قلت؟ 641 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 ‫‏- أخبرنا! ‫‏- موعد؟ 642 00:46:13,312 --> 00:46:14,313 ‫‏- عجبًا. ‫‏- أنت محظوظ! 643 00:46:16,857 --> 00:46:19,610 ‫‏هزمت "يو ريم"، لذا هذا لك. 644 00:46:20,736 --> 00:46:21,820 ‫‏شكرًا. 645 00:46:23,155 --> 00:46:24,490 ‫‏أحسنت يا "هي دو". 646 00:46:27,159 --> 00:46:30,245 ‫‏كما قلت، فزت لأنني أعرف مهاراتها. 647 00:46:30,329 --> 00:46:31,580 ‫‏حدث ذلك مرة فقط بالصدفة. 648 00:46:32,664 --> 00:46:33,665 ‫‏بالصدفة؟ 649 00:46:36,210 --> 00:46:37,294 ‫‏اسمعي. 650 00:46:38,962 --> 00:46:40,881 ‫‏كفّي عن ازدراء "يو ريم". 651 00:46:41,882 --> 00:46:44,843 ‫‏لم يفز أحد على "يو ريم" بالصدفة قط. 652 00:46:44,927 --> 00:46:46,428 ‫‏ولا حتى في المسابقات الكبرى. 653 00:46:46,970 --> 00:46:49,431 ‫‏من تحسبين نفسك لتقولي إنك فزت بالصدفة؟ 654 00:46:51,725 --> 00:46:52,643 ‫‏ما قصدته كان… 655 00:46:52,726 --> 00:46:54,436 ‫‏لا تقللي من شأن إنجازك. 656 00:46:55,312 --> 00:46:56,563 ‫‏وإلا سوف أطردك. 657 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 ‫‏لا أتحمّل هذا النوع من السلوك. 658 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 ‫‏نعم أيتها المدربة "يانغ". 659 00:47:02,444 --> 00:47:03,820 ‫‏اسمعي. 660 00:47:03,904 --> 00:47:06,240 ‫‏هزمت لاعبة مثالية. 661 00:47:06,323 --> 00:47:10,327 ‫‏هذا يعني أن لديك شيئًا أفضل من خصمك. 662 00:47:13,622 --> 00:47:15,332 ‫‏ما ذلك برأيك؟ 663 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 ‫‏لا أدري. 664 00:47:20,587 --> 00:47:21,922 ‫‏أنت تملكين القوة. 665 00:47:26,176 --> 00:47:28,136 ‫‏تابعي الأكل جيدًا، اتفقنا؟ 666 00:47:29,012 --> 00:47:29,930 ‫‏سأفعل. 667 00:47:30,514 --> 00:47:31,515 ‫‏لديّ مهمة لك. 668 00:47:32,224 --> 00:47:34,726 ‫‏- خذي هذا إلى نادي الإذاعة. ‫‏- حسنًا. 669 00:47:34,810 --> 00:47:35,727 ‫‏وكُلي جيدًا! 670 00:47:35,811 --> 00:47:37,020 ‫‏نعم. 671 00:47:58,542 --> 00:48:00,919 ‫‏طلبت مني مدربتي للمبارزة أن أعطي… 672 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 ‫‏هل كنت من أعضاء نادي الإذاعة؟ 673 00:48:03,297 --> 00:48:04,423 ‫‏نعم. 674 00:48:05,257 --> 00:48:06,550 ‫‏هل هذا تاريخ الفريق؟ 675 00:48:06,633 --> 00:48:09,136 ‫‏نعم، طلبت مني المدربة أن أُحضر لك هذه. 676 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 ‫‏شكرًا لك. 677 00:48:14,224 --> 00:48:16,018 ‫‏لم آت إلى هنا من قبل. 678 00:48:16,101 --> 00:48:17,144 ‫‏ألقي نظرة حولك. 679 00:48:18,437 --> 00:48:19,605 ‫‏هل يمكنني ذلك؟ 680 00:48:22,858 --> 00:48:24,109 ‫‏ما كل هذا؟ 681 00:48:24,651 --> 00:48:27,904 ‫‏تلك تسجيلات برامج ساعة الغداء الماضية. 682 00:48:29,823 --> 00:48:31,783 ‫‏تعود إلى عام 1991. 683 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 ‫‏من المذهل رؤية مجموعة من التاريخ الحيّ. 684 00:48:35,621 --> 00:48:38,624 ‫‏يهتمّ هذا النادي بحفظ التقاليد كثيرًا. 685 00:48:38,707 --> 00:48:40,250 ‫‏والكثيرون يستخفّون به. 686 00:48:41,418 --> 00:48:43,712 ‫‏ماذا؟ "يي جين باك"؟ 687 00:48:45,297 --> 00:48:46,465 ‫‏هل تعرفينه؟ 688 00:48:47,257 --> 00:48:48,675 ‫‏نعم، أعرفه، 689 00:48:49,635 --> 00:48:51,470 ‫‏لكن لا أعلم إن كان هذا من أعرف. 690 00:48:53,138 --> 00:48:54,598 ‫‏لنستمع ونكتشف ذلك. 691 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 ‫‏لم أقابله قط، 692 00:48:58,060 --> 00:48:59,645 ‫‏لكنني سمعت أنه كان مشهورًا. 693 00:49:00,270 --> 00:49:03,607 ‫‏كان ثريًا ومرحًا ووسيمًا، ‫‏ولهذا كان يحظى بشعبية كبيرة. 694 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 ‫‏موسم الخضرة الوافرة. 695 00:49:11,657 --> 00:49:14,034 ‫‏يُعرف مايو بشهر الشباب. 696 00:49:15,035 --> 00:49:17,829 ‫‏- نباتات الطبيعة على وشك أن تزدهر. ‫‏- عجبًا. 697 00:49:17,913 --> 00:49:19,706 ‫‏هذا هو "يي جين" الذي أعرفه. 698 00:49:19,790 --> 00:49:21,667 ‫‏- حقًا؟ إذًا تعرفينه. ‫‏- وذلك يشبهنا. 699 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 ‫‏هذا موسم جميل، 700 00:49:22,959 --> 00:49:24,461 ‫‏- منتصف شهر مايو. ‫‏- هل هو جميل؟ 701 00:49:24,544 --> 00:49:26,088 ‫‏صوته كذلك. 702 00:49:26,171 --> 00:49:28,757 ‫‏- ووقع حدث هام. ‫‏- أتعلمين؟ 703 00:49:28,840 --> 00:49:30,550 ‫‏- أخيرًا… ‫‏- صوته مختلف. 704 00:49:30,634 --> 00:49:32,928 ‫‏…استكملنا اختباراتنا النصفية. 705 00:49:33,011 --> 00:49:36,348 ‫‏- إنه أكثر ابتهاجًا. ‫‏- لا بد أن بعضنا يشعرن بالرضا، 706 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 ‫‏ولا بد أن بعضنا خاب أملهم. 707 00:49:38,934 --> 00:49:40,936 ‫‏ما يهمّ هو أن هذا الامتحان النصفي 708 00:49:41,019 --> 00:49:44,398 ‫‏لن يشكّل حياتنا بأكملها. 709 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 ‫‏"ثانوية (تاي يانغ)، نادي الإذاعة" 710 00:49:46,191 --> 00:49:48,026 ‫‏النتائج لا تهمّ. 711 00:49:48,568 --> 00:49:51,863 ‫‏ما يهمّ هو أننا انتهينا ‫‏من امتحاناتنا النصفية، 712 00:49:51,947 --> 00:49:54,366 ‫‏وأننا سنقيم مهرجان المدرسة قريبًا. 713 00:49:55,492 --> 00:49:58,078 ‫‏جميعًا، حان الوقت لبعض المرح. 714 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 ‫‏لنهدر وقتنا وطاقتنا قليلًا. 715 00:50:02,040 --> 00:50:05,877 ‫‏في النهاية، ما زلنا في مقتبل شبابنا. 716 00:50:06,586 --> 00:50:07,671 ‫‏هذه أغنيتنا الأولى. 717 00:50:07,754 --> 00:50:11,633 ‫‏هذه أغنية لفرقة مدرستنا التي نفخر بها، ‫‏"أمير الغابة". 718 00:50:12,384 --> 00:50:13,468 ‫‏"ستارلايت". 719 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 ‫‏"فرقة ثانوية (تاي يانغ)، (أمير الغابة)" 720 00:50:26,481 --> 00:50:30,527 ‫‏"مهرجان الموسيقى" 721 00:50:38,535 --> 00:50:40,162 ‫‏"ها أنا ذا 722 00:50:41,538 --> 00:50:44,332 ‫‏أركض في طريقي إليك 723 00:50:45,500 --> 00:50:48,420 ‫‏ينقطع نفسي 724 00:50:48,962 --> 00:50:51,006 ‫‏لا بأس 725 00:50:51,089 --> 00:50:55,427 ‫‏لأنني سأراك قريبًا 726 00:50:55,510 --> 00:51:00,432 ‫‏قلبي يتسارع وهو على وشك الانفجار" 727 00:51:00,515 --> 00:51:02,184 ‫‏يا للهول. 728 00:51:02,684 --> 00:51:05,312 ‫‏تفضل، هدية القبول الجامعي مني. 729 00:51:07,731 --> 00:51:09,316 ‫‏- لكن يا أبي. ‫‏- نعم. 730 00:51:09,941 --> 00:51:12,110 ‫‏ظننت أنك ستشتري لي سيارة ألمانية. 731 00:51:12,194 --> 00:51:15,739 ‫‏ذلك لو دخلت جامعة "سول" الوطنية، هل فعلت؟ 732 00:51:15,822 --> 00:51:17,657 ‫‏لا، لم يتم قبولي. 733 00:51:18,992 --> 00:51:21,369 ‫‏وماذا في ذلك؟ أنا في غاية السعادة يا أبي! 734 00:51:22,078 --> 00:51:24,706 ‫‏عملت بجد في السنوات الماضية، ‫‏أحسنت يا "يي جين"! 735 00:51:24,790 --> 00:51:25,957 ‫‏شكرًا. 736 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 ‫‏لنر. 737 00:51:35,675 --> 00:51:37,385 ‫‏سأشغّل السيارة الآن. 738 00:51:38,094 --> 00:51:40,138 ‫‏"شارع التسوق في حيّ (أبغوجيونغ)" 739 00:51:54,820 --> 00:51:56,112 ‫‏أنت! 740 00:52:00,158 --> 00:52:01,326 ‫‏أجب عندما يرنّ الهاتف. 741 00:52:12,128 --> 00:52:17,509 ‫‏الليلة الماضية، طلبت الحكومة قرضًا بقيمة ‫‏20 مليار دولار من صندوق النقد الدولي. 742 00:52:17,592 --> 00:52:21,638 ‫‏لذلك، سيزور وفد ‫‏من صندوق النقد الدولي "سول" غدًا. 743 00:52:27,936 --> 00:52:29,104 ‫‏عزيزي. 744 00:52:31,439 --> 00:52:34,359 ‫‏أفهم الموقف، لكن الطلاق؟ 745 00:52:35,193 --> 00:52:37,279 ‫‏لا يمكنني فعل ذلك. 746 00:52:37,863 --> 00:52:38,864 ‫‏هذا كلّه خطئي. 747 00:52:39,698 --> 00:52:42,284 ‫‏لا أريدكم أن تعانوا من ديوني. 748 00:52:42,993 --> 00:52:45,328 ‫‏هذا طلاق تقليدي مزيف. 749 00:52:45,412 --> 00:52:48,874 ‫‏لا، لا أريد، لا أستطيع. 750 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 ‫‏عزيزتي. 751 00:52:53,378 --> 00:52:56,131 ‫‏فلنصبر لفترة. 752 00:52:56,715 --> 00:52:59,175 ‫‏سأبذل قصارى جهدي. 753 00:53:05,015 --> 00:53:05,932 ‫‏"يي هيون". 754 00:53:07,267 --> 00:53:10,562 ‫‏علينا أن نفترق لبعض الوقت. 755 00:53:11,730 --> 00:53:13,481 ‫‏ستأتي عمّتك لأجلك قريبًا. 756 00:53:14,149 --> 00:53:16,568 ‫‏امكث في منزلها لفترة، اتفقنا؟ 757 00:53:17,569 --> 00:53:18,570 ‫‏حسنًا. 758 00:53:22,490 --> 00:53:25,160 ‫‏سأهتم بأمر الدين، 759 00:53:25,660 --> 00:53:26,870 ‫‏لذا لا تقلق كثيرًا. 760 00:53:26,953 --> 00:53:28,163 ‫‏نعم. 761 00:53:28,246 --> 00:53:30,790 ‫‏ستكون أمك في "بوهانغ"، 762 00:53:30,874 --> 00:53:32,626 ‫‏وأنوي الذهاب إلى "غونسان". 763 00:53:35,420 --> 00:53:38,256 ‫‏أين يجب أن أذهب؟ 764 00:53:39,132 --> 00:53:41,760 ‫‏واحد، اثنان. 765 00:53:41,843 --> 00:53:44,596 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 766 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 767 00:53:47,390 --> 00:53:49,517 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 768 00:53:50,226 --> 00:53:52,896 ‫‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. ‫‏- أسرع! 769 00:53:54,356 --> 00:53:55,565 ‫‏توقفوا! 770 00:53:56,775 --> 00:53:59,319 ‫‏- "يي جين باك". ‫‏- الجندي "يي جين باك". 771 00:53:59,402 --> 00:54:00,862 ‫‏- تنحّ جانبًا. ‫‏- تنحّ جانبًا. 772 00:54:01,571 --> 00:54:02,906 ‫‏استعداد. 773 00:54:02,989 --> 00:54:04,074 ‫‏اركضوا. 774 00:54:10,997 --> 00:54:12,374 ‫‏اتصلت عائلتك. 775 00:54:13,208 --> 00:54:14,417 ‫‏شركة والدك 776 00:54:15,335 --> 00:54:16,753 ‫‏أعلنت إفلاسها. 777 00:54:22,008 --> 00:54:24,511 ‫‏"هانبو" للفولاذ، التي عانت من ضائقة مالية 778 00:54:24,594 --> 00:54:27,097 ‫‏أعلنت إفلاسها اليوم. 779 00:54:27,180 --> 00:54:29,057 ‫‏كان لدى الشركة قروض بقيمة… 780 00:54:29,140 --> 00:54:31,351 ‫‏"أونوري" للسفر، أكبر وكالة سفر في "كوريا"، 781 00:54:31,434 --> 00:54:33,061 ‫‏أعلنت إفلاسها اليوم. 782 00:54:33,144 --> 00:54:34,688 ‫‏للمرة الأولى، 783 00:54:34,771 --> 00:54:36,940 ‫‏أعلنت مؤسسة "كوريو" ‫‏للأوراق المالية إفلاسها. 784 00:54:37,023 --> 00:54:40,276 ‫‏"طلب إعفاء من الخدمة العسكرية ‫‏بسبب الصعوبات في العيش" 785 00:54:44,114 --> 00:54:47,075 ‫‏حان الوقت لتحمي عائلتك بدلًا من الوطن. 786 00:54:47,158 --> 00:54:48,618 ‫‏هذا أمر من بلدك. 787 00:54:53,039 --> 00:54:54,499 ‫‏هل يمكنك فعل ذلك؟ 788 00:54:56,334 --> 00:54:57,752 ‫‏لست متأكدًا. 789 00:55:11,057 --> 00:55:12,726 ‫‏لست متوفرًا حاليًا. 790 00:55:12,809 --> 00:55:14,394 ‫‏اترك رسالة لو سمحت. 791 00:55:14,894 --> 00:55:16,688 ‫‏مرحبًا، هذه شركة "تايغيونغ". 792 00:55:16,771 --> 00:55:20,567 ‫‏شكرًا على تقديمك طلبًا للعمل في شركتنا. 793 00:55:20,650 --> 00:55:23,361 ‫‏يؤسفني أن أخبرك بأن طلبك لم يُقبل. 794 00:55:23,445 --> 00:55:26,406 ‫‏أتمنى لك التوفيق، شكرًا لك. 795 00:55:48,595 --> 00:55:50,722 ‫‏- مرحبًا يا سيدي! ‫‏- مرحبًا. 796 00:55:50,805 --> 00:55:52,140 ‫‏أين الموظف بدوام جزئي؟ 797 00:55:52,640 --> 00:55:55,393 ‫‏أخليت سبيله مبكرًا ‫‏لأننا لم نكن مشغولين اليوم. 798 00:55:55,477 --> 00:55:57,479 ‫‏- لماذا؟ ‫‏- أريد أن أعطيه شيئًا. 799 00:55:57,562 --> 00:55:58,730 ‫‏اذهبي إلى منزله. 800 00:55:59,314 --> 00:56:00,356 ‫‏مهلًا لحظة. 801 00:56:00,440 --> 00:56:03,693 ‫‏في طريقك، هل يمكنك إعطاؤه هذه أيضًا؟ 802 00:56:03,777 --> 00:56:04,861 ‫‏تركها هنا. 803 00:56:05,779 --> 00:56:07,072 ‫‏أين يعيش؟ 804 00:56:18,708 --> 00:56:20,710 ‫‏المنزل الثالث بعد الانعطاف يمينًا. 805 00:56:28,051 --> 00:56:29,552 ‫‏أخبرنا أين هو والدك! 806 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 ‫‏كفّ عن قول إنك لا تعرف، هذا لا يحلّ شيئًا! 807 00:56:34,349 --> 00:56:36,768 ‫‏اضطُررت لبيع منزلي بسبب والدك. 808 00:56:36,851 --> 00:56:38,561 ‫‏الآن عليّ أن أدفع الإيجار. 809 00:56:39,854 --> 00:56:42,315 ‫‏لو استطاع والدك مساعدتنا قليلًا، 810 00:56:43,650 --> 00:56:46,653 ‫‏سيعني هذا الكثير لنا. 811 00:56:48,780 --> 00:56:52,200 ‫‏أرجوك، أنا أيضًا لا أعرف أين هو الآن. 812 00:56:52,283 --> 00:56:55,245 ‫‏لم يخبرك لأنه كان يعلم أننا سنبحث عنه. 813 00:56:56,204 --> 00:56:59,457 ‫‏رباه، لم يعد بوسعنا فعل شيء، هيا بنا. 814 00:56:59,541 --> 00:57:02,877 ‫‏حتى إنه طلّق زوجته ‫‏على الورق كي لا تعاني عائلته. 815 00:57:03,670 --> 00:57:05,797 ‫‏قد انهارت هذه العائلة أيضًا. 816 00:57:05,880 --> 00:57:10,593 ‫‏الابن الأكبر للرئيس "باك" ‫‏يمكث في غرفة صغيرة. 817 00:57:10,677 --> 00:57:13,304 ‫‏ربما لم يكن للرئيس خيار آخر. 818 00:57:14,180 --> 00:57:16,015 ‫‏لكن ماذا عنا؟ 819 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 ‫‏ماذا عن عائلاتنا؟ 820 00:57:22,480 --> 00:57:25,150 ‫‏سأحاول الحصول على عمل بأسرع وقت ممكن، 821 00:57:25,233 --> 00:57:26,818 ‫‏وسأردّ لكما المال شيئًا فشيئًا. 822 00:57:26,901 --> 00:57:28,111 ‫‏سيستغرق الأمر إلى الأبد 823 00:57:28,778 --> 00:57:31,448 ‫‏لتسدد الدين براتبك الضئيل! 824 00:57:32,323 --> 00:57:34,117 ‫‏ابني في السنة الأخيرة، 825 00:57:34,200 --> 00:57:37,078 ‫‏يدرس ليل نهار للالتحاق بجامعة جيدة. 826 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 ‫‏أموت كمدًا حين أراه يدرس 827 00:57:39,247 --> 00:57:42,959 ‫‏لأنني لا أملك المال لأدفع رسوم تعليمه. 828 00:57:44,711 --> 00:57:47,422 ‫‏جزء مني يتمنى ‫‏أن يرسب في الامتحان هذا العام 829 00:57:47,505 --> 00:57:49,299 ‫‏حتى أحظى بسنة إضافية 830 00:57:50,300 --> 00:57:51,718 ‫‏لجعل الأمور أفضل. 831 00:57:53,344 --> 00:57:55,722 ‫‏إنني أب يتمنى 832 00:57:55,805 --> 00:57:59,225 ‫‏أن يفشل ابنه، أنا مثير للشفقة لهذه الدرجة. 833 00:58:00,852 --> 00:58:02,103 ‫‏وأنت… 834 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 ‫‏كيف تذهب إلى الفراش ‫‏كل ليلة وكأن شيئًا لم يحدث؟ 835 00:58:06,900 --> 00:58:08,526 ‫‏أجبني! 836 00:58:08,610 --> 00:58:09,944 ‫‏توقف. 837 00:58:10,028 --> 00:58:11,863 ‫‏ما الفائدة؟ إنه ولد. 838 00:58:11,946 --> 00:58:13,031 ‫‏أنا آسف جدًا. 839 00:58:13,114 --> 00:58:15,158 ‫‏الاعتذار لي لا يكفي. 840 00:58:15,241 --> 00:58:17,911 ‫‏رباه، كفّ عن فعل هذا به. 841 00:58:17,994 --> 00:58:20,038 ‫‏هيا، اتركه. 842 00:58:20,788 --> 00:58:23,333 ‫‏ماذا أفعل؟ 843 00:58:26,002 --> 00:58:29,464 ‫‏لا يمكنني فعل شيء الآن، أنا آسف جدًا. 844 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 ‫‏لكنني أعدك. 845 00:58:36,596 --> 00:58:38,973 ‫‏لن أشعر بالسعادة مجددًا. 846 00:58:45,271 --> 00:58:49,025 ‫‏سأقضي حياتي كلّها أفكر ‫‏في كل الألم الذي تمرّان به. 847 00:58:54,864 --> 00:58:58,576 ‫‏أنا في غاية الأسف. 848 00:58:59,911 --> 00:59:03,957 ‫‏لن أشعر بالسعادة أبدًا، ‫‏ولا حتى للحظة واحدة. 849 00:59:04,040 --> 00:59:06,834 ‫‏أقسم لك، أنا آسف جدًا. 850 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 ‫‏هيا، لنذهب. 851 00:59:18,054 --> 00:59:21,015 ‫‏لا جدوى من التكلم معه، هيا بنا. 852 00:59:21,099 --> 00:59:22,267 ‫‏من هنا، هيا بنا. 853 00:59:22,976 --> 00:59:24,686 ‫‏البقاء هنا لا يفيد بشيء. 854 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 ‫‏رباه، لنذهب. 855 01:00:29,000 --> 01:00:30,335 ‫‏أنا هنا… 856 01:00:37,008 --> 01:00:38,009 ‫‏بالمال… 857 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 ‫‏لأردّه لك. 858 01:00:44,307 --> 01:00:46,184 ‫‏لديّ 3,000 وون من أجل القصة المصورة. 859 01:00:53,399 --> 01:00:55,526 ‫‏هل يمكنك أن تعطيني شيئًا آخر في المقابل؟ 860 01:00:59,989 --> 01:01:02,533 ‫‏كما ترين، سئمت التكلم عن المال. 861 01:01:08,456 --> 01:01:12,710 ‫‏"رسالة طلب عمل، حلمي هو" 862 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 ‫‏"السوق المركزية" 863 01:01:20,009 --> 01:01:21,386 ‫‏تفضلي، استمتعي. 864 01:01:21,469 --> 01:01:22,845 ‫‏- شكرًا. ‫‏- عفوًا. 865 01:01:26,599 --> 01:01:27,684 ‫‏تفضل. 866 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 ‫‏بقي لديك 2,000 وون. 867 01:01:32,397 --> 01:01:33,773 ‫‏اشتري لي واحدة أخرى المرة القادمة. 868 01:01:34,357 --> 01:01:35,358 ‫‏بالطبع. 869 01:01:36,943 --> 01:01:38,194 ‫‏هذه لك. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,281 ‫‏طلبت مني مالكة متجر ‫‏تأجير الكتب أن أعيد هذه لك. 871 01:01:45,326 --> 01:01:46,703 ‫‏ارميها في القمامة من أجلي. 872 01:02:09,142 --> 01:02:11,185 ‫‏كانت هناك كلمتان فقط على الورقة. 873 01:02:12,895 --> 01:02:13,896 ‫‏"حلمي هو." 874 01:02:15,148 --> 01:02:16,524 ‫‏أخبرني بما يأتي بعدها. 875 01:02:16,607 --> 01:02:19,402 ‫‏لم أعرف كيف أُنهي الجملة، ‫‏لذلك كنت سأتخلص منها. 876 01:02:19,902 --> 01:02:22,196 ‫‏لم أشعر أنه من الصائب البدء بحلمي. 877 01:02:23,114 --> 01:02:24,407 ‫‏أليس لديك حلم؟ 878 01:02:26,075 --> 01:02:27,243 ‫‏ما هو حلمك؟ 879 01:02:27,326 --> 01:02:28,369 ‫‏أنا؟ 880 01:02:29,120 --> 01:02:30,955 ‫‏لديّ حلم كبير جدًا. 881 01:02:33,249 --> 01:02:35,334 ‫‏أريد أن أصبح منافسة "يو ريم". 882 01:02:41,591 --> 01:02:43,009 ‫‏كان لديّ حلم كبير ذات يوم. 883 01:02:46,179 --> 01:02:49,724 ‫‏كان حلمي أن أكون هناك في الفضاء. 884 01:02:50,725 --> 01:02:51,809 ‫‏في الفضاء؟ 885 01:02:52,560 --> 01:02:55,521 ‫‏صحيح، أردت أن أعمل في "ناسا". 886 01:02:57,565 --> 01:02:58,816 ‫‏فهمت. 887 01:03:12,330 --> 01:03:13,998 ‫‏ليس لديك فكرة عنها. 888 01:03:15,291 --> 01:03:16,459 ‫‏بلى! 889 01:03:17,210 --> 01:03:21,672 ‫‏إنها حيث تبني السفن الفضائية ‫‏وتذهب إلى الفضاء. 890 01:03:22,298 --> 01:03:23,591 ‫‏ذلك جزء منها. 891 01:03:27,887 --> 01:03:30,014 ‫‏لكن أليست "ناسا" في "الولايات المتحدة"؟ 892 01:03:32,308 --> 01:03:34,268 ‫‏هل كنت تجيد الإنكليزية؟ 893 01:03:35,478 --> 01:03:37,396 ‫‏لا بد أنك كنت طالبًا متفوقًا. 894 01:03:37,939 --> 01:03:41,275 ‫‏كما أنك جيد في حل مسائل ‫‏الرياضيات وإلقاء المحاضرات على الآخرين. 895 01:03:41,359 --> 01:03:42,276 ‫‏أنت ذكي. 896 01:03:44,654 --> 01:03:47,323 ‫‏ألهذا كنت مشهورًا جدًا في الثانوية، 897 01:03:47,406 --> 01:03:48,741 ‫‏يا "يي جين"؟ 898 01:03:51,118 --> 01:03:52,286 ‫‏كنت مشهورًا؟ 899 01:03:53,913 --> 01:03:55,289 ‫‏ارتدت مدرستي. 900 01:03:55,915 --> 01:03:59,669 ‫‏قالت لي صديقة في نادي الإذاعة ‫‏إنك كنت مشهورًا ومحبوبًا. 901 01:04:01,295 --> 01:04:04,507 ‫‏كنت هناك البارحة، ‫‏واستمعت إلى برنامجك الإذاعي. 902 01:04:05,675 --> 01:04:07,134 ‫‏لماذا فعلت ذلك؟ 903 01:04:07,718 --> 01:04:10,388 ‫‏أردت التأكد أنك "يي جين" نفسه في الشريط. 904 01:04:13,766 --> 01:04:15,601 ‫‏لكن نبرتك كانت مختلفة. 905 01:04:19,730 --> 01:04:24,235 ‫‏لم تشبه "يي جين" ‫‏الذي وعد بألّا يكون سعيدًا مجددًا. 906 01:04:26,946 --> 01:04:28,614 ‫‏كنت شخصًا مختلفًا تمامًا. 907 01:04:40,710 --> 01:04:42,169 ‫‏هل كان كلامي متهورًا؟ 908 01:04:45,631 --> 01:04:46,966 ‫‏تعجبني حقيقة… 909 01:04:48,926 --> 01:04:50,386 ‫‏أنك متهورة جدًا. 910 01:04:57,476 --> 01:05:00,271 ‫‏النظر إليك يذكّرني بنفسي. 911 01:05:07,111 --> 01:05:08,613 ‫‏أنت مثلي في سنّ الـ18. 912 01:05:20,082 --> 01:05:21,626 ‫‏هل تريد أن تعود بالزمن؟ 913 01:05:22,877 --> 01:05:24,128 ‫‏بشدة. 914 01:05:29,425 --> 01:05:31,010 ‫‏ما أكثر شيء تفتقده؟ 915 01:05:32,720 --> 01:05:33,888 ‫‏كما تعلمين، 916 01:05:36,182 --> 01:05:38,267 ‫‏أفتقد الأمور التي كانت تقلقني. 917 01:05:40,144 --> 01:05:42,521 ‫‏كنت أقلق حيال الواجبات المنزلية الكثيرة، 918 01:05:42,605 --> 01:05:45,274 ‫‏أو طلاب السنة الثالثة ‫‏المخيفين في نادي الإذاعة، 919 01:05:46,525 --> 01:05:49,070 ‫‏أو ارتكاب خطأ على المسرح أثناء المهرجان، 920 01:05:51,405 --> 01:05:53,199 ‫‏أو أن تكون الفتاة التي أحبها 921 01:05:54,325 --> 01:05:55,785 ‫‏لا تبادلني الحب. 922 01:05:56,369 --> 01:05:57,870 ‫‏أفتقد ذلك النوع من المخاوف. 923 01:06:26,482 --> 01:06:27,775 ‫‏لنذهب إلى مكان آخر. 924 01:06:28,776 --> 01:06:30,194 ‫‏لكن تأخر الوقت. 925 01:06:30,736 --> 01:06:33,656 ‫‏بسرعة، قلت إنك مُعجب بي لأنني متهورة. 926 01:06:36,701 --> 01:06:37,868 ‫‏هيا بنا! 927 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 ‫‏لماذا نحن هنا؟ 928 01:06:47,628 --> 01:06:49,255 ‫‏هذه لم تعد مدرستك. 929 01:06:49,964 --> 01:06:51,590 ‫‏هذا ممنوع في ثانوية "تاي يانغ"، 930 01:06:52,299 --> 01:06:53,843 ‫‏لكن مسموح هنا. 931 01:06:55,302 --> 01:06:56,387 ‫‏ما هو؟ 932 01:06:57,722 --> 01:06:59,974 ‫‏إنه شيء مثير ومبهج. 933 01:07:22,580 --> 01:07:23,789 ‫‏شاهد الآن. 934 01:07:32,006 --> 01:07:34,175 ‫‏ما رأيك؟ أليس هذا ممتعًا؟ 935 01:07:34,759 --> 01:07:36,218 ‫‏هل يبهجك أيضًا؟ 936 01:07:36,302 --> 01:07:39,847 ‫‏يغمر الفرح قلبي عندما أشاهد هذا. 937 01:07:55,946 --> 01:07:56,906 ‫‏ما الأمر؟ 938 01:07:57,698 --> 01:07:58,741 ‫‏ألا يعجبك؟ 939 01:08:01,660 --> 01:08:03,829 ‫‏أظن أن واحدًا لا يكفي لإسعادي. 940 01:08:29,146 --> 01:08:32,024 ‫‏أحسنت أيها الراشد! ‫‏أخذت هذا إلى مستوى آخر كليًا. 941 01:08:32,775 --> 01:08:35,111 ‫‏لم أفكر قط في فتح كل الصنابير. 942 01:08:36,445 --> 01:08:37,988 ‫‏أنا متحمس قليلًا الآن. 943 01:08:38,072 --> 01:08:40,616 ‫‏قليلًا فقط؟ هذا أكثر من ذلك بكثير! 944 01:08:41,117 --> 01:08:42,910 ‫‏أشعر بالبهجة! 945 01:09:16,026 --> 01:09:17,403 ‫‏سأنال منك! 946 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 ‫‏أنتما! 947 01:09:44,889 --> 01:09:46,307 ‫‏ماذا تفعلان هنا؟ 948 01:09:48,350 --> 01:09:50,186 ‫‏أنا آسفة يا سيدي. 949 01:09:52,646 --> 01:09:53,981 ‫‏نحن آسفان! 950 01:09:54,064 --> 01:09:57,026 ‫‏كفّي عن الاعتذار، علينا أن نهرب! 951 01:09:58,319 --> 01:09:59,528 ‫‏توقفا عندكما! 952 01:10:00,613 --> 01:10:01,780 ‫‏توقفا! 953 01:10:36,398 --> 01:10:37,566 ‫‏لنتوقف عن الركض. 954 01:10:45,699 --> 01:10:48,244 ‫‏رباه، هذا مضحك جدًا. 955 01:10:49,370 --> 01:10:51,497 ‫‏لماذا واصلت الركض حين كان بإمكاننا التوقف؟ 956 01:10:51,580 --> 01:10:53,582 ‫‏انظري إلينا، كلانا مبتلّ ويلهث. 957 01:10:55,084 --> 01:10:56,252 ‫‏لكن الأمر كان ممتعًا! 958 01:10:58,337 --> 01:11:00,130 ‫‏دعنا نقوم بأشياء ممتعة من وقت لآخر. 959 01:11:01,173 --> 01:11:03,842 ‫‏- ماذا لو لم أرد ذلك؟ ‫‏- يجب عليك ذلك. 960 01:11:03,926 --> 01:11:05,261 ‫‏لا يمكنك الامتناع. 961 01:11:06,553 --> 01:11:07,721 ‫‏لماذا؟ 962 01:11:07,805 --> 01:11:11,267 ‫‏أتتذكر ما قلته لهذين الرجلين سابقًا؟ 963 01:11:11,350 --> 01:11:13,936 ‫‏قلت إنك لن تكون سعيدًا مجددًا. 964 01:11:14,019 --> 01:11:15,980 ‫‏أنا أعارض ذلك. 965 01:11:16,063 --> 01:11:19,275 ‫‏أخذ الزمان كل شيء منك، ‫‏لا يمكنك التخلي عن السعادة. 966 01:11:19,358 --> 01:11:23,070 ‫‏لكنك وعدتهما بالفعل. 967 01:11:24,697 --> 01:11:25,739 ‫‏ما رأيك بهذا؟ 968 01:11:27,241 --> 01:11:29,827 ‫‏من الآن فصاعدًا، عندما تقضي وقتك معي، 969 01:11:30,703 --> 01:11:33,247 ‫‏يمكنك أن تكون سعيدًا وتكتم ذلك. 970 01:11:45,092 --> 01:11:46,260 ‫‏عندما نكون بمفردنا 971 01:11:46,844 --> 01:11:49,888 ‫‏دعنا نكون سعيدين معًا ‫‏في تلك اللحظة القصيرة فقط. 972 01:11:51,598 --> 01:11:53,684 ‫‏يمكن أن يكون هذا سرّنا الصغير. 973 01:12:28,594 --> 01:12:31,305 ‫‏سواء كان ذلك بسبب الركض ‫‏أو لأنني كنت متحمسة، 974 01:12:32,014 --> 01:12:33,849 ‫‏فقد انقطعت أنفاسي. 975 01:12:35,267 --> 01:12:39,480 ‫‏كانت الأوراق الخضراء تهتز بسبب الرياح. 976 01:12:41,023 --> 01:12:44,109 ‫‏كانت ذروة فصل الصيف. 977 01:13:08,884 --> 01:13:10,928 ‫‏ما علاقتك به؟ 978 01:13:11,011 --> 01:13:12,221 ‫‏لا أعلم. 979 01:13:12,304 --> 01:13:15,307 ‫‏ما زلت تنتظرين حبك الأول. 980 01:13:15,391 --> 01:13:16,558 ‫‏أليس ذلك مثيرًا؟ 981 01:13:16,642 --> 01:13:19,019 ‫‏حسنًا، أنتما، أفلتاها. 982 01:13:19,103 --> 01:13:21,021 ‫‏أتوسل إليكما، أنا آسف. 983 01:13:21,105 --> 01:13:23,607 ‫‏"هي دو"، منحك الزمان فرصة. 984 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ‫‏سأراقب الصندوق، لذا ابق هناك واختبئ. 985 01:13:27,027 --> 01:13:29,446 ‫‏- لا أحبها. ‫‏- تتصرّفين كالأطفال. 986 01:13:29,530 --> 01:13:33,033 ‫‏فشلت في الحفاظ ‫‏على المسافة المناسبة مع كل من أحبهم. 987 01:13:33,117 --> 01:13:36,620 ‫‏من الآن فصاعدًا، ‫‏سأكرهك إلى هذا الحد بالضبط. 988 01:13:36,703 --> 01:13:39,665 ‫‏ماذا لو آذيت كاحلك؟ 989 01:13:39,748 --> 01:13:42,709 ‫‏لماذا أنت هنا؟ منذ متى وأنت تركضين هكذا؟ 990 01:13:47,923 --> 01:13:52,928 ‫‏ترجمة "أسامة جاب الله"