1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 SERIAL NETFLIX 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 EPISODE 1 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,153 Silakan cek suhu tubuh dan bersihkan tangan kalian. 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 Pindai kode QR-nya. 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,450 Kalian juga bisa mendaftar masuk dengan menelepon. 6 00:01:15,533 --> 00:01:18,411 Silakan cek suhu tubuh dan bersihkan tangan kalian. 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,165 Untuk mengikuti protokol COVID-19, para wali tidak boleh ikut masuk… 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,752 Bukankah kau Atlet Na Hee-do? 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,087 Benar. Halo. 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,964 Halo. Senang bisa bertemu denganmu. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,508 Silakan masuk. 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,845 Masuklah. Ibu akan menontonmu lewat ponsel di mobil. 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Tunjukkan kepada ibu seberapa besar cintamu kepada balet. 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,100 Tak perlu menjadi juara satu. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,853 Mana bisa begitu? Aku bertanding untuk jadi juara satu. 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,730 Menjadi juara satu tidak penting. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,733 Aku malah tidak percaya diri jika Ibu bicara begitu. 18 00:01:59,702 --> 00:02:02,247 KONTES TARI MYUNGIN KE-43 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 Selanjutnya adalah peserta nomor 11. 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 Kim Min-chae dari SMP Myeong Gyeong. 21 00:02:36,906 --> 00:02:37,907 Kau pasti bisa. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Nona Kim Min-chae? 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Nona Kim, silakan ke panggung. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 Nona Kim, silakan ke panggung. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,559 Peserta nomor 11, Kim Min-chae, tidak ikut berpartisipasi. 26 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 Selanjutnya peserta nomor 12. 27 00:03:06,728 --> 00:03:07,854 Kim Min-chae. 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,358 Kim Min-chae. 29 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 Aku pulang naik mobil akademi. Ibu pulang saja. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 Apa kau menyerah? 31 00:03:18,740 --> 00:03:21,367 Kenapa kau menyerah sebelum mencoba? 32 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Aku sudah telanjur kalah. 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,496 Ibu lihat penampilan Choi Yun-seo, 'kan? 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,123 Aku tak akan menang. 35 00:03:27,206 --> 00:03:30,126 Lantas kenapa jika tidak menang? Kenapa jika kalah darinya? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,836 Apa percuma jika tak juara satu? 37 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Ya. 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,300 Aku mau berhenti menari balet. 39 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 BALERINA KIM MIN-CHAE 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 Aku kabur dari rumah, Nek. 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Aku mau di sini selama liburan. 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 Kenapa aku hanya bisa kabur ke kamar Ibu? 43 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 MEDALI KEJUARAAN ANGGAR 44 00:04:18,424 --> 00:04:22,303 Min-chae, nenek dengar kau berhenti menari balet? 45 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 Ada hal lain yang mau kau lakukan? 46 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 Apa orang lain selalu punya hal yang ingin dilakukan? 47 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 Bukankah kau ingin menjadi balerina sejak dahulu? 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 Kau sudah menari balet selama lima tahun. 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Sekarang aku tidak tahu. 50 00:04:37,902 --> 00:04:41,322 Mungkin aku hanya melakukan sesuatu agar tak terlihat senggang. 51 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 Apa kau punya cita-cita, alih-alih hal yang harus kau lakukan? 52 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 Orang dewasa tak bisa terima 53 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 jika anak kecil berkata tak punya cita-cita. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 Apa memiliki cita-cita itu penting? 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Semua orang hanya fokus mencari pekerjaan. 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Kau benar. 57 00:05:08,057 --> 00:05:09,809 Rupanya inilah zaman kalian. 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 Bagaimana caranya? 59 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Tidak bisa muat. 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 "Video pelatihan"? 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 KOMPETISI INTERNASIONAL KOMPILASI PEANGGAR LUAR NEGERI 62 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 UNTUK HEE-DO, DENGAN PENUH CINTA 63 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Apa ini? 64 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 Buku harian Ibu? 65 00:05:50,683 --> 00:05:53,728 BUKU HARIAN ANGGAR 66 00:05:53,811 --> 00:05:56,814 RESOLUSI TAHUN INI: KEJUARAAN NASIONAL, MEDALI, BERLATIH KERAS, MENABUNG 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Ibu menulis ini semua dengan tangan? 68 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 Ini seperti menulis karena disetrap. 69 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 AKU MENEMUINYA TIAP SABTU 70 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 "Menemuinya"? 71 00:06:19,378 --> 00:06:20,797 Apa dia mantan pacar Ibu? 72 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Astaga, hebat. 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 AKU MENEMUINYA TIAP SABTU 74 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 Aku menemuinya tiap Sabtu. 75 00:06:33,601 --> 00:06:37,855 Karena itu, aku bangun lebih awal pada hari Sabtu dan menjadi tergesa-gesa. 76 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 Ibu, aku berangkat! 77 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 JULI 1998 78 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 - Hari ini sundubujjigae, 'kan? - Bukan sup kimci? 79 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 - Sundubujjigae. - Ya. 80 00:06:58,042 --> 00:06:59,418 Sup kimci. 81 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 Sedang apa dia di sini? 82 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 - Bukankah dia anggota klub anggar? - Kenapa masuk kelas? 83 00:07:04,841 --> 00:07:06,509 Kupikir dia hanya masuk saat ujian. 84 00:07:07,552 --> 00:07:10,304 Aku masuk untuk memenuhi minimal kehadiran di kelas. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Langsung bertanya saja kepadaku. 86 00:07:12,056 --> 00:07:14,058 Berspekulasi tak akan menjawab pertanyaan. 87 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Pelajaran pertamanya Bahasa Inggris. 88 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 Masa? Belajarlah dengan giat. 89 00:07:18,980 --> 00:07:21,899 Jika guru memintamu membangunkanku, beri tahu bahwa aku anggota klub anggar 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,317 dan butuh beristirahat. 91 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 Baiklah. 92 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Hari ini aku merasa sangat senang. 93 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 Bantulah aku agar bisa tidur nyenyak. 94 00:07:34,287 --> 00:07:35,746 Kenapa kau begitu senang? 95 00:07:36,789 --> 00:07:38,207 Karena ini hari Sabtu. 96 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Hari Sabtu. 97 00:07:43,588 --> 00:07:45,882 Satu-satunya hari aku bisa bertemu dia. 98 00:07:48,509 --> 00:07:51,846 SMA PUTRI SEON JUNG 99 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 Hati-hati. 100 00:07:55,266 --> 00:07:57,226 SMA PUTRI SEON JUNG 101 00:08:03,691 --> 00:08:07,612 PENYEWAAN BUKU MYEONGJIN VIDEO, DVD, BUKU KOMIK, NOVEL 102 00:08:09,780 --> 00:08:11,741 Pak! Full House jilid ke-11 keluar hari Rabu, 'kan? 103 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 Simpankan satu untukku! 104 00:08:13,951 --> 00:08:17,622 Satu hal lagi yang aku nantikan selain hari Sabtu adalah Full House. 105 00:08:17,705 --> 00:08:18,831 FULL HOUSE 106 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 MULAI 4 JULI 1998, BANK BOREUM BERMERGER DENGAN BANK HANA 107 00:08:27,173 --> 00:08:28,007 Sial. 108 00:08:29,383 --> 00:08:32,678 Dunia jadi berantakan sekarang karena IMF. 109 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 Chungmuro sedang sekarat! 110 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 Kita harus berjuang mati-matian 111 00:08:38,851 --> 00:08:41,312 untuk melindungi perfilman Korea 112 00:08:41,854 --> 00:08:44,398 demi kepentingan masa depan kita. 113 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Perfilman kita harus dilindungi! 114 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 Kuota layar film Korea sangat kurang bersaing 115 00:08:52,365 --> 00:08:53,991 jika dibandingkan film Amerika. 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 Tolong beri perhatian pada perfilman Korea 117 00:08:56,702 --> 00:08:59,372 Kita harus mendukung film kreatif 118 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 dan perfilman Korea! 119 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 Chungmuro sedang sekarat! 120 00:09:05,336 --> 00:09:07,547 - Sedang sekarat! - Sedang sekarat! 121 00:09:11,592 --> 00:09:13,511 PEMERINTAH MEMATIKAN PERFILMAN KOREA 122 00:09:25,439 --> 00:09:27,567 Sepertinya orang-orang kehilangan sesuatu. 123 00:09:30,111 --> 00:09:34,532 Namun, itu urusan orang dewasa yang tidak ada hubungannya denganku. 124 00:09:35,491 --> 00:09:37,451 Usiaku masih 18 tahun, 125 00:09:38,035 --> 00:09:39,996 masih terlalu muda untuk kehilangan sesuatu. 126 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 Semua yang aku miliki adalah hal yang tidak bisa hilang. 127 00:09:47,044 --> 00:09:48,296 Misalnya… 128 00:09:48,963 --> 00:09:51,424 mimpi dan kekagumanku. 129 00:09:52,925 --> 00:09:54,802 - Selamatkan! - Selamatkan! 130 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 SMA TAE YANG 131 00:10:18,659 --> 00:10:22,038 Lalu, dia yang adalah mimpi dan kekagumanku. 132 00:10:22,913 --> 00:10:25,207 Dia genius berbakat. 133 00:10:25,291 --> 00:10:29,253 AYO SMA TAE YANG 134 00:10:30,880 --> 00:10:32,965 1 TAHUN LALU 135 00:10:38,137 --> 00:10:40,556 Atlet Ko Yu-rim menang! 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 Atlet Ko Yu-rim menyumbang medali emas untuk Korea! 137 00:10:44,393 --> 00:10:46,020 Luar biasa sekali! 138 00:10:46,103 --> 00:10:49,440 Atlet muda ini menulis sejarah baru dalam olahraga anggar. 139 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Usianya baru 17 tahun, dan ini pertandingan pertamanya, 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 - tetapi dia percaya diri. - Dia keren sekali. 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Dia menakjubkan dan… 142 00:10:56,989 --> 00:11:00,242 Mimpiku adalah menjadi saingannya. 143 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 Namun, tentu saja, aku dan dia berada di dunia yang berbeda. 144 00:11:31,440 --> 00:11:33,692 Suasana hatiku berantakan dalam perjalanan pulang. 145 00:11:36,112 --> 00:11:37,530 Sesungguhnya… 146 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 aku ingin bersinar sepertinya. 147 00:11:41,534 --> 00:11:43,994 Namun, itulah saat peristiwa ini terjadi. 148 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 IMF. 149 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 Awalnya, kupikir hal itu tidak ada hubungannya denganku. 150 00:11:52,211 --> 00:11:54,547 Karena kurang dana akibat IMF, 151 00:11:54,630 --> 00:11:56,799 pihak sekolah memutuskan untuk menutup Klub Anggar. 152 00:12:00,970 --> 00:12:02,304 Kenapa begitu? 153 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 Bahkan tim bisbol dan basket profesional sedang dipertimbangkan untuk dijual. 154 00:12:06,142 --> 00:12:09,520 Dalam keadaan begini, apa klub anggar SMA ditutup itu hal besar? 155 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 Lantas, kami? 156 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 Untuk mengurangi pengeluaran, 157 00:12:14,567 --> 00:12:17,778 banyak sekolah membubarkan klub olahraga yang tak kompeten. 158 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 Tidak ada sekolah yang akan menerima kalian. 159 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 Jujur saja… 160 00:12:23,284 --> 00:12:26,745 kalian bahkan bukan Ko Yu-rim. Astaga. 161 00:12:29,623 --> 00:12:33,419 Apa klub anggar tempat Ko Yu-rim ada di SMA Tae Yang tidak dibubarkan? 162 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Mana mungkin bubar jika ada Ko Yu-rim. 163 00:12:36,005 --> 00:12:37,214 Dasar bodoh. 164 00:12:38,132 --> 00:12:40,801 Anggar adalah olahraga mahal, 165 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 dan keuangan keluarga kalian pasti sulit sekarang. 166 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Carilah hal lain. 167 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 Mulai besok, kembali belajar ke kelas. Kalian paham? 168 00:12:49,393 --> 00:12:50,519 Namun, Pak. 169 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 Bagaimana bisa diakhiri begini? 170 00:12:58,235 --> 00:13:00,613 Kenapa merenggut impian kami dengan cara begini? 171 00:13:02,239 --> 00:13:03,699 SMA PUTRI SEON JUNG 172 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Bukan aku yang merenggut mimpimu, 173 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 tetapi masa kini. 174 00:13:21,634 --> 00:13:22,760 Masa kini. 175 00:13:23,427 --> 00:13:26,639 Apa ini masa-masa saat impianku dihancurkan? 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 INJEOLMI: LANTAS, BAGAIMANA SEKARANG? KAU AKAN MENYERAH? 177 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 Tidak. Aku tak akan menyerah. 178 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 Namun, aku tidak tahu harus bagaimana. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,701 RYDER37: NAMUN, AKU TIDAK TAHU HARUS BAGAIMANA 180 00:13:52,373 --> 00:13:54,833 INJEOLMI: JIKA DUNIAMU LENYAP, PERGILAH KE DUNIANYA 181 00:13:57,836 --> 00:13:59,088 RYDER37, INJEOLMI 182 00:13:59,171 --> 00:14:01,715 KE DUNIANYA 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,260 Ke dunianya? 184 00:14:41,755 --> 00:14:42,840 Hei, Nak. 185 00:14:43,591 --> 00:14:44,425 Ya? 186 00:14:44,508 --> 00:14:46,635 Korannya terlambat sepuluh menit. 187 00:14:47,428 --> 00:14:51,432 Ini masalah penting bagi orang-orang yang memulai hari dengan koran. 188 00:14:51,515 --> 00:14:52,349 Maaf. 189 00:14:52,433 --> 00:14:55,561 Karena korannya belum datang, aku tidak bisa buang air besar. 190 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 Aku orang baru di sini. 191 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Aku mulai sejam lebih awal, tetapi masih saja terlambat. 192 00:14:59,565 --> 00:15:01,984 - Namun, hal ini bisa saja terjadi. - Apa? 193 00:15:02,067 --> 00:15:04,862 Ini kali pertamaku ke daerah ini, juga mengantarkan koran. 194 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 - Lalu? - Ada pertama kali untuk semua hal. 195 00:15:07,197 --> 00:15:10,200 Hari ini hari pertama bagiku, jadi, berikan kelonggaran untukku. 196 00:15:10,284 --> 00:15:11,619 Aku tak akan terlambat besok. 197 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 Ini koranmu. 198 00:15:14,747 --> 00:15:16,040 Semoga harimu menyenangkan. 199 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Sampai jumpa. 200 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 Kenapa dia? Kenapa tersenyum kepadaku? 201 00:15:31,805 --> 00:15:33,182 7 JULI 1998 BERITA PUKUL 09.00 202 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 PUTAR 203 00:15:35,809 --> 00:15:38,312 Undang-undang saat ini hanya menjamin modal dan bunga 204 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 sampai tanggal penangguhan usaha. 205 00:15:40,105 --> 00:15:43,734 Kementerian Keuangan dan Ekonomi kini menyadari situasi tersebut, 206 00:15:43,817 --> 00:15:46,779 tetapi masalah yang ada diduga tak bisa diselesaikan dengan mudah 207 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 karena undang-undang baru harus diterapkan secara retroaktif 208 00:15:49,198 --> 00:15:51,867 meski undang-undang penjamin simpanan direvisi. 209 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 Berita selanjutnya. 210 00:15:55,621 --> 00:15:58,165 Pada musim dingin lalu, untuk mengatasi krisis mata uang, 211 00:15:58,248 --> 00:16:01,001 rakyat berpartisipasi dalam gerakan mengumpulkan emas. 212 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 Semua pasti mengingat itu. 213 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Sebagai rakyat Korea, aku juga berpartisipasi. 214 00:16:06,090 --> 00:16:10,135 Emas yang terkumpul dalam tiga bulan sebanyak 225 ton. 215 00:16:10,219 --> 00:16:14,264 Jika ditukarkan menjadi dolar, jumlahnya bisa melebihi 2,2 miliar dolar 216 00:16:29,822 --> 00:16:34,618 Absennya moral dalam kasus ini dikritik pedas. 217 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 Ini Berita UBS, dengan Kim Dong-yun melaporkan. 218 00:16:37,454 --> 00:16:41,792 Atlet Pak Se-ri memenangkan US Women's Open. 219 00:16:41,875 --> 00:16:45,754 Kemenangannya membuat bahagia rakyat yang lelah karena krisis ekonomi. 220 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 Kim Yeon-ju melaporkan. 221 00:16:48,257 --> 00:16:51,135 Atlet itu hanya berbeda empat tahun daripadamu. 222 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 Setelah pertandingan sengit selama hampir enam jam, 223 00:16:54,013 --> 00:16:56,640 akhirnya Atlet Pak Se-ri memenangkan pertandingan. 224 00:16:57,141 --> 00:16:59,810 Pak Se-ri langsung memeluk ayahnya begitu menang… 225 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 Apa Ibu bisa memindahkanku ke SMA Tae Yang? 226 00:17:03,147 --> 00:17:04,481 SMA Tae Yang? 227 00:17:05,232 --> 00:17:07,151 Sekolahnya Ko Yu-rim? 228 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Ya. 229 00:17:08,819 --> 00:17:12,239 Karena IMF atau entah apa itu, klub anggar sekolah kami ditiadakan. 230 00:17:13,866 --> 00:17:15,325 Aku ingin pindah ke sana. 231 00:17:15,409 --> 00:17:18,537 Itu bagus. Berhentilah bermain anggar. 232 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 312-23 AHYEON-DONG MAPO, SEOUL 233 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Kenapa aku harus berhenti bermain anggar? 234 00:17:35,888 --> 00:17:38,098 Aku sudah bermain anggar seumur hidupku! 235 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 Anggar segalanya bagiku! Bagaimana aku bisa berhenti? 236 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 Kenapa kau bermain anggar? 237 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 Mau buktikan bahwa kau tak berbakat? 238 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 Hentikan itu semua dan kembalilah belajar. 239 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 Aku berbakat dalam anggar. 240 00:17:50,736 --> 00:17:52,488 Karena itu aku memulainya. 241 00:17:53,072 --> 00:17:55,824 Kemampuanku memang merosot, tetapi pasti bisa kuatasi. 242 00:17:56,408 --> 00:17:58,744 Aku tidak perlu hal lain. 243 00:17:59,661 --> 00:18:01,205 Aku hanya menyukai anggar. 244 00:18:01,288 --> 00:18:04,374 Kau bisa menyukainya walau tak berbakat? Menakjubkan. 245 00:18:07,127 --> 00:18:09,379 Jangan mengomong kosong dan kembalilah belajar. 246 00:18:10,547 --> 00:18:13,634 Aku yang akan urus sendiri mau pindah atau tidak. 247 00:18:14,635 --> 00:18:17,304 Jadi, jangan hiraukan aku seperti biasanya. 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Jangan berlagak sok peduli sekarang. 249 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 Na Hee-do! 250 00:18:21,850 --> 00:18:24,061 Ibu punya batas kesabaran! 251 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 Aku tahu Ibu menjual cincin kawin 252 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 untuk berpartisipasi dalam gerakan itu. 253 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 Jangan jadi sentimental. 254 00:18:36,406 --> 00:18:38,200 Itu hanya bongkahan emas. 255 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 Itu bukan hanya bongkahan emas, 256 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 tetapi peninggalan Ayah. 257 00:18:51,255 --> 00:18:53,423 Kau lupa? Ibumu tokoh publik. 258 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 Ibu berkewajiban menjadi teladan. 259 00:18:58,262 --> 00:18:59,346 Benar. 260 00:18:59,972 --> 00:19:02,641 Hiduplah jadi pembaca berita teladan bagi masyarakat 261 00:19:03,183 --> 00:19:05,644 karena Ibu tak bisa jadi teladan bagi keluarga! 262 00:19:25,414 --> 00:19:26,582 BERITA SAMHAN 263 00:19:31,587 --> 00:19:32,671 Hei! 264 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 Sial. 265 00:19:40,804 --> 00:19:43,265 Anak yang berkemih itu terluka. 266 00:19:45,142 --> 00:19:46,351 Siapa katamu yang terluka? 267 00:19:47,311 --> 00:19:50,522 Bocah berkemih itu tidak bisa berkemih lagi! 268 00:19:50,606 --> 00:19:52,274 Kami tak menerima koran. Tak lihat? 269 00:19:52,357 --> 00:19:54,234 Kenapa kau mengabaikan itu 270 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 dan malah membuat patungku menjadi rusak? 271 00:19:58,071 --> 00:20:00,365 Kau tidak dengar aku? 272 00:20:01,116 --> 00:20:03,285 Apa semua orang di daerah ini berteriak saat bicara? 273 00:20:04,411 --> 00:20:07,289 Kau bicara tak sopan kepadaku, jadi, aku juga akan begitu. 274 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 Selain itu, ada aturan tak tertulis untuk tetap mengirimkan koran 275 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 meski orang itu tak mau. 276 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Kini katakan dengan jelas. Siapa yang terluka? 277 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 Maksudmu, patung tiruan itu? 278 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 - Tiruan patung di Brussel. - Itu patung tiruan? 279 00:20:29,645 --> 00:20:31,230 Jadi, ada patung aslinya? 280 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 Tunggu. 281 00:20:33,482 --> 00:20:36,735 Jadi, maksudmu, tidak apa dia tak bisa berkemih lagi karena tiruan? 282 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 Siapa pun punya hak berkemih! 283 00:20:38,987 --> 00:20:41,698 Jadi, kau mau mengatakan bahwa kertas koran itu 284 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 merusak patung logam? 285 00:20:44,743 --> 00:20:46,662 Benar. Aku melihat itu secara langsung. 286 00:20:47,496 --> 00:20:50,374 Pikirkanlah secara rasional. 287 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Jika bisa rusak begitu, maka patung itu sudah retak sejak awal. 288 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 Berapa ganti rugi yang kau mau? 289 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 Aku tak minta ganti rugi. 290 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 Lantas, kau mau aku bagaimana? 291 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 Entahlah! 292 00:21:03,720 --> 00:21:07,349 Aku hanya ingin meluapkan kemarahanku karena emosi! 293 00:21:10,102 --> 00:21:11,311 Hati-hati di jalan. 294 00:21:22,906 --> 00:21:25,867 Anak perempuanku masih SMA, dan peringkat satu di sekolahnya. 295 00:21:26,451 --> 00:21:28,620 Lampunya menyala hingga subuh karena belajar. 296 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Jadi, jangan berisik di malam hari. 297 00:21:31,665 --> 00:21:32,874 Ya, baik. 298 00:21:32,958 --> 00:21:36,545 Kenapa barang-barangmu datang lebih dahulu sebelum pemiliknya saat pindahan? 299 00:21:36,628 --> 00:21:39,172 Maaf, karena ada wawancara kerja paruh waktu. 300 00:21:40,173 --> 00:21:42,175 Kau sudah dapat pekerjaan di sini 301 00:21:42,259 --> 00:21:43,677 walau belum selesai pindahan? 302 00:21:43,760 --> 00:21:46,847 Ya. Aku butuh uang secepatnya. 303 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Kau tampak seperti pemalas, 304 00:21:51,768 --> 00:21:52,978 tetapi rupanya pekerja keras. 305 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 Namun, kau sudah lulus atau mahasiswa? 306 00:22:00,819 --> 00:22:02,362 Sepertinya aku… 307 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 tidak bisa melanjutkan kuliah. 308 00:22:04,281 --> 00:22:06,825 Kenapa? Karena IMF? 309 00:22:06,908 --> 00:22:09,369 Pasti keluargamu bangkrut, ya? 310 00:22:11,121 --> 00:22:14,291 Kau terlihat seperti anak orang kaya, jadi, aku hampir menolak menyewakan. 311 00:22:16,626 --> 00:22:19,046 Orang kaya tak akan tinggal di daerah ini. 312 00:22:20,881 --> 00:22:21,965 Kau benar. 313 00:22:49,117 --> 00:22:54,581 TAHUN 1994 314 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 Coba kita lihat. 315 00:24:19,249 --> 00:24:21,293 FULL HOUSE JILID KE-5 316 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 Kau kerjakan semua kerja paruh waktu? 317 00:24:39,644 --> 00:24:42,272 - Full House jilid ke-11 ada, 'kan? - Sudah tidak ada. 318 00:24:44,274 --> 00:24:45,692 Kau tak simpankan satu untukku? 319 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Pemilik toko tak bilang kepadamu bahwa aku naratama di sini? 320 00:24:49,529 --> 00:24:51,156 Aku habiskan banyak uang di sini. 321 00:24:51,239 --> 00:24:54,034 Aku bukan pelanggan yang harus mengantre lebih dahulu. 322 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 Apa kau yang menempelkan upil di sini? 323 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 - Apa katamu? - Pemilik menyuruhku mengecek 324 00:25:01,416 --> 00:25:04,169 apa ada bagian buku yang rusak, atau upil tertempel di buku. 325 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 Buku yang rusak harus diganti rugi dan upil ini terlalu besar. 326 00:25:07,964 --> 00:25:09,174 Bukan aku! 327 00:25:09,257 --> 00:25:12,344 Aku sudah terlalu besar untuk menempelkan upil di buku komik! 328 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 Rupanya waktu kecil kau begitu. 329 00:25:21,686 --> 00:25:23,230 Kau harus ganti rugi soal waktu itu, 'kan? 330 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 Bagaimana kau akan ganti rugi? 331 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 Kau hanya butuh Full House jilid ke-11? 332 00:25:32,864 --> 00:25:33,907 Ya. 333 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Datanglah besok di jam yang sama. Akan kusimpankan. 334 00:25:40,830 --> 00:25:43,667 Tidak bisa. Aku akan agak terlambat karena ada urusan. 335 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 Namun, aku pasti datang. 336 00:25:45,418 --> 00:25:46,670 Jangan lupa disimpankan! 337 00:25:56,471 --> 00:25:58,223 Sepertinya dia terus main anggar. 338 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 Tidak ada siapa pun. 339 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 Tidak ada pelatihan malam ini. 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Pelatih Yang Chan-mi. 341 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 Hari ini 342 00:26:28,295 --> 00:26:30,463 aku ke sini untuk menemuimu. 343 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 "Hari ini"? 344 00:26:32,674 --> 00:26:33,925 Begini… 345 00:26:36,052 --> 00:26:38,638 Aku Na Hee-do dari klub anggar SMA Seon Jung. 346 00:26:45,895 --> 00:26:47,272 Lalu, kenapa kau ke sini? 347 00:26:50,025 --> 00:26:51,943 Tolong terima aku, Pelatih! 348 00:26:54,154 --> 00:26:57,240 Klub anggar di sekolah kami dibubarkan karena IMF. 349 00:26:57,324 --> 00:26:59,743 Namun, aku tidak mau berhenti bermain anggar. 350 00:26:59,826 --> 00:27:03,079 Jika kau menerimaku, aku akan pindah ke SMA Tae Yang. 351 00:27:04,664 --> 00:27:05,790 Kau payah beranggar, ya? 352 00:27:07,167 --> 00:27:09,419 - Apa? - Lihatlah kelakuanmu. 353 00:27:09,961 --> 00:27:12,422 Hei. Membujuk orang juga butuh kemampuan. 354 00:27:13,006 --> 00:27:15,425 Kau tidak peka, bodoh, dan kampungan. 355 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 Itu juga caramu beranggar, 'kan? 356 00:27:22,974 --> 00:27:25,143 - Ya. - Kenapa masih begitu jika tahu? 357 00:27:26,978 --> 00:27:28,313 Karena sudah tak asing. 358 00:27:28,396 --> 00:27:29,647 Apa? 359 00:27:30,357 --> 00:27:32,817 Teknik dan kepekaan memang penting, 360 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 tetapi menurutku tak asing dengan suatu hal yang terpenting. 361 00:27:39,532 --> 00:27:41,826 Rupanya begitu. Baiklah. 362 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 Aku sudah paham. Sekarang pergilah. 363 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Pelatih! 364 00:27:51,628 --> 00:27:53,797 Aku akan berusaha sekuat tenaga. 365 00:27:53,880 --> 00:27:55,965 Tidak. Aku akan melakukannya dengan baik. 366 00:27:56,049 --> 00:27:58,301 Aku pasti akan bisa begitu! 367 00:28:00,303 --> 00:28:02,055 Tolong terimalah aku. 368 00:28:03,348 --> 00:28:05,016 Apa yang harus kulakukan? 369 00:28:05,600 --> 00:28:06,726 Entahlah. 370 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 Izinkan aku mengikuti tes. 371 00:28:10,355 --> 00:28:12,649 Astaga. Kenapa aku harus begitu? 372 00:28:12,732 --> 00:28:16,111 Jangan begitu. Tolong beri aku kesempatan. 373 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Aku akan melakukan apa pun. 374 00:28:24,577 --> 00:28:27,414 Aku mohon, Pelatih. 375 00:28:29,457 --> 00:28:31,793 Kalau begitu, pindahlah ke sekolah kami. 376 00:28:39,717 --> 00:28:42,887 Bukan. Aku tidak menyuruhmu pindah ke sekolah ini. 377 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 Aku tak mungkin menyuruhmu begitu. 378 00:28:47,600 --> 00:28:50,687 Pindahlah dengan kemauanmu jika memang bisa. 379 00:28:56,359 --> 00:28:57,360 Baik. 380 00:28:58,445 --> 00:28:59,821 Aku akan pindah sekolah. 381 00:29:01,740 --> 00:29:05,160 Kau tidak menyuruhku, tetapi aku akan pindah! 382 00:29:08,830 --> 00:29:10,206 Selamat malam! 383 00:29:16,546 --> 00:29:19,340 Benar. Sejak kapan Ibu pernah membantuku dalam hidupku? 384 00:29:20,675 --> 00:29:22,552 Jika Ibu tidak mau memindahkanku, 385 00:29:23,136 --> 00:29:24,637 akan kubuat agar aku dipindahkan. 386 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Terpaksa dipindahkan. 387 00:29:27,557 --> 00:29:28,850 Ini rencanaku. 388 00:29:28,933 --> 00:29:31,519 Menganiaya teman seangkatan. 389 00:29:51,915 --> 00:29:53,958 - Kau punya uang? 100 won saja. - Ayo. 390 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 Tidak. Tidak punya. 391 00:29:55,585 --> 00:29:58,171 Perbuatan buruk pun bisa dipandang baik. 392 00:29:58,254 --> 00:29:59,422 Dah. 393 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Satu-satunya alasan untuk menganiaya teman seangkatan. 394 00:30:05,720 --> 00:30:09,015 Hari ini, aku akan menegakkan keadilan 395 00:30:09,557 --> 00:30:12,477 sekaligus mewujudkan keinginanku untuk dipindahkan secara paksa. 396 00:30:13,228 --> 00:30:17,273 Ko Yu-rim, ini langkah pertamaku untuk pergi ke duniamu. 397 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Aduh. 398 00:30:23,905 --> 00:30:25,323 Kau menabrakku? 399 00:30:26,658 --> 00:30:27,742 Apa? 400 00:30:28,576 --> 00:30:30,245 - Hei. - Kenapa? 401 00:30:32,455 --> 00:30:33,581 Sial. 402 00:30:34,415 --> 00:30:35,667 Kau penganggar, 'kan? 403 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 Lantas? 404 00:30:41,047 --> 00:30:44,133 Kau tak tahu tubuh seorang atlet sama saja dengan nyawanya? 405 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 Berhati-hatilah! 406 00:30:46,761 --> 00:30:49,639 Lihat ke depan dengan benar saat berjalan agar tak terluka. 407 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 Pundakmu baik-baik saja? 408 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Ya. 409 00:30:55,895 --> 00:30:57,272 Hati-hati. 410 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 Kau harus ikut pertandingan internasional dan mendapatkan medali. 411 00:31:04,988 --> 00:31:06,197 Namun… 412 00:31:10,368 --> 00:31:11,286 Hei. 413 00:31:13,413 --> 00:31:14,539 Gagal. 414 00:31:17,417 --> 00:31:19,335 Dasar para perempuan gila dari SMA Nam Il. 415 00:31:20,169 --> 00:31:21,963 Akan kuhabisi mereka hari ini. 416 00:31:22,046 --> 00:31:24,924 Seharusnya kita habisi saat mereka mencari ribut di kelab. 417 00:31:26,968 --> 00:31:29,721 Teman-teman sudah berangkat. Mereka kirim pesan teks. Ayo. 418 00:31:29,804 --> 00:31:30,763 Ayo. 419 00:31:30,847 --> 00:31:32,181 Kuhabisi kalian semua. 420 00:31:32,265 --> 00:31:33,641 Matilah mereka. 421 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 Aku terlalu polos. 422 00:31:45,236 --> 00:31:46,696 Demi dipindahkan secara paksa, 423 00:31:46,779 --> 00:31:48,656 aku harus berbuat kekerasan lebih besar. 424 00:31:52,744 --> 00:31:54,412 Kekerasan yang kulakukan hari ini 425 00:31:55,538 --> 00:31:57,123 adalah kekerasan geng. 426 00:31:57,206 --> 00:31:59,000 Tawuran. 427 00:32:12,889 --> 00:32:16,517 Aku akan tawuran agar dikeluarkan dan terpaksa dipindahkan. 428 00:32:17,477 --> 00:32:20,355 Yang diperlukan untuk itu adalah campur tangan polisi. 429 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 Aku di lahan kosong belakang Apartemen Samlim. 430 00:32:30,073 --> 00:32:31,866 Sepertinya di sini ada tawuran, 431 00:32:31,950 --> 00:32:33,201 jadi, segeralah datang. 432 00:32:37,163 --> 00:32:38,373 Tunggu aku, Ko Yu-rim. 433 00:32:39,082 --> 00:32:41,626 Kali ini, aku akan sungguh ke duniamu. 434 00:32:43,169 --> 00:32:44,504 Rupanya kau takut kepada kami 435 00:32:44,587 --> 00:32:46,673 sampai perlu membawa bedebah macam mereka. 436 00:32:50,760 --> 00:32:52,428 Yang mana pacarmu? 437 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 Yang mana pun orangnya, seleramu sangat mengecewakan. 438 00:32:58,851 --> 00:33:01,354 Dasar jalang banyak omong. 439 00:33:14,242 --> 00:33:17,203 - Kau sudah gila? - Enyah kau! 440 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 Dasar gila… 441 00:33:58,286 --> 00:34:01,414 Beraninya kau memukul dia. Kau cari mati, ya? 442 00:34:07,837 --> 00:34:09,005 Siapa kau? 443 00:34:19,640 --> 00:34:20,725 Sialan. 444 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 Lepaskan aku! 445 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Sial… 446 00:35:17,490 --> 00:35:18,491 Apa… 447 00:35:32,505 --> 00:35:33,631 Hei. 448 00:35:34,340 --> 00:35:36,634 Aku yang seharusnya jadi penindas di tawuran ini. 449 00:35:37,468 --> 00:35:40,721 Jangan ganggu rencanaku jika tidak mau aku tusuk. 450 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 - Ada polisi! Kabur! - Kabur! 451 00:35:50,439 --> 00:35:53,025 - Aku yang memulai… - Kau tak terluka? 452 00:35:53,526 --> 00:35:54,610 - Ya. - Berhenti! 453 00:36:01,576 --> 00:36:02,869 Seharusnya aku ikut kabur 454 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 jika ingin ditangkap. 455 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 Hei! Pak! 456 00:36:11,043 --> 00:36:12,962 Aku juga ikut berkelahi tadi, Pak. 457 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Kenapa aku tidak ditangkap? 458 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 Aku harus pindah sekolah! 459 00:36:25,766 --> 00:36:29,437 Kenapa kalian tak menangkapku? 460 00:36:36,194 --> 00:36:37,695 AYO SMA TAE YANG 461 00:37:02,136 --> 00:37:03,763 Ko Yu-rim. 462 00:37:05,598 --> 00:37:08,768 Kenapa sulit sekali untuk sampai ke dekatmu? 463 00:37:19,779 --> 00:37:20,821 Apa? 464 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 Hujannya lebat sekali. 465 00:38:22,300 --> 00:38:23,592 Apa itu? 466 00:38:25,428 --> 00:38:27,638 Jangan sampai kehujanan! Pakai payung itu! 467 00:38:39,942 --> 00:38:41,235 Siapa kau? 468 00:38:46,907 --> 00:38:49,243 Aku hanya penggemar! 469 00:38:52,913 --> 00:38:55,708 Terima kasih! Akan kupakai dengan baik! 470 00:39:19,190 --> 00:39:20,649 Tunggulah Ko Yu-rim. 471 00:39:21,233 --> 00:39:23,235 Aku sungguh akan pergi ke duniamu. 472 00:40:09,115 --> 00:40:13,369 Yang kubutuhkan sekarang bukanlah pelanggaran tidak jelas, 473 00:40:13,452 --> 00:40:15,329 tetapi sesuatu yang ilegal. 474 00:40:16,038 --> 00:40:18,833 Musik, tarian, alkohol, dan rokok di kegelapan malam, 475 00:40:19,333 --> 00:40:22,211 ditambah dengan anak di bawah umur. 476 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Tidak mungkin aku gagal dengan rencana ini. 477 00:40:43,899 --> 00:40:45,943 Keamanan Korea sangat rendah. 478 00:40:46,569 --> 00:40:48,779 Kenapa tidak ada polisi? 479 00:40:48,863 --> 00:40:52,158 Padahal anak di bawah umur sepertiku masuk ke kelab… 480 00:40:52,241 --> 00:40:54,326 Nona, ayo. 481 00:40:54,410 --> 00:40:55,744 Apa? 482 00:41:02,793 --> 00:41:04,795 Silakan masuk. 483 00:41:05,921 --> 00:41:08,716 Kalau begitu, selamat menikmati. 484 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 Apa ini? Bukankah dia murid SMA? 485 00:41:40,998 --> 00:41:42,917 Lihat saja caranya berdandan. 486 00:41:43,000 --> 00:41:46,086 Itu pasti baju ibunya, dan dia pasti masih SMA. 487 00:41:46,170 --> 00:41:47,671 Aku bukan murid SMA. 488 00:41:48,172 --> 00:41:49,590 Kalau bukan, duduklah. 489 00:41:59,642 --> 00:42:03,270 Hei. Katakan dengan jujur. Berapa umurmu? 490 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 Hei. Apa pentingnya umur? 491 00:42:05,314 --> 00:42:07,441 Tidak ada salahnya mengajarkan dunia sesungguhnya 492 00:42:07,525 --> 00:42:09,443 kepada murid SMA yang ingin tahu soal itu. 493 00:42:10,027 --> 00:42:11,737 Aku boleh minum alkohol ini, 'kan? 494 00:42:13,072 --> 00:42:14,114 Lihat dirimu. 495 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 Di tempat begini, kau harus meminum alkohol yang dituangkan orang lain. 496 00:42:20,663 --> 00:42:21,789 Minumlah. 497 00:42:32,341 --> 00:42:33,592 Kenapa kau? 498 00:42:34,969 --> 00:42:37,763 Usir saja dia. Jangan merusak suasana. 499 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Jangan dibagikan alkoholnya. 500 00:42:50,276 --> 00:42:53,862 Dasar kau ini. Kau jadi pelit sejak keluargamu bangkrut. 501 00:42:54,488 --> 00:42:56,991 Jangan hiraukan itu. Aku yang akan traktir. 502 00:42:57,074 --> 00:42:59,910 Kau bahkan tak punya ponsel sekarang. Mana mungkin kusuruh bayar? 503 00:43:02,621 --> 00:43:05,165 Bukankah kau ingin minta tolong sesuatu kepadaku? 504 00:43:05,249 --> 00:43:06,709 Kapan kau akan mengatakannya? 505 00:43:08,586 --> 00:43:10,462 Kau pasti tak bisa mengatakannya 506 00:43:10,546 --> 00:43:12,590 karena belum membuang harga dirimu. 507 00:43:12,673 --> 00:43:14,633 Tak sanggup bilang mau pinjam uang, 'kan? 508 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 - Hei… - Diam dan minum saja! 509 00:43:27,563 --> 00:43:28,564 Cepat bangun. 510 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Pergilah lebih dahulu. Aku harus di sini. 511 00:43:43,579 --> 00:43:45,372 Kau mau ke mana? Duduklah. 512 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 Hei, hentikan. Ada apa denganmu? 513 00:43:48,459 --> 00:43:52,212 Tentu saja karena aku merasa lebih rendah daripada putra konglomerat yang bangkrut. 514 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 - Minggir. - Pergilah sendiri jika mau. 515 00:43:54,256 --> 00:43:55,299 Dia masih mau di sini. 516 00:43:57,468 --> 00:43:58,594 Sialan. 517 00:43:59,261 --> 00:44:01,847 Sialan. Aku akan lapor polisi. 518 00:44:02,556 --> 00:44:04,475 Aku akan bilang ada murid SMA di kelab. 519 00:44:05,392 --> 00:44:06,727 Tolong lapor ke polisi. 520 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 Dia malah meminta. 521 00:44:09,772 --> 00:44:10,939 Bagaimana menurutmu? 522 00:44:13,275 --> 00:44:15,861 Aku begini karena punya rencana. 523 00:44:18,697 --> 00:44:20,199 Kalian saling kenal, 'kan? 524 00:44:21,992 --> 00:44:23,535 Karena itu kau berbuat begitu. 525 00:44:24,828 --> 00:44:26,288 Kalau begitu, buat keputusan. 526 00:44:26,372 --> 00:44:28,666 Mau aku lapor polisi agar dia ditangkap, 527 00:44:29,750 --> 00:44:31,460 atau kita berpesta di sini bersama? 528 00:44:33,087 --> 00:44:35,297 Bagaimana? Cepat putuskan. 529 00:44:36,382 --> 00:44:39,009 Sebelum buat keputusan, kau tak akan keluar dari sini. 530 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 Baiklah. Ayo keluar bersama. 531 00:44:46,892 --> 00:44:48,435 ALARM KEBAKARAN 532 00:44:51,563 --> 00:44:52,773 Ada apa? 533 00:44:53,357 --> 00:44:54,900 Semuanya, segera keluar! 534 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Cepat! 535 00:44:56,402 --> 00:44:59,446 - Cepat selamatkan diri kalian. - Cepat. Lewat sini. 536 00:45:02,950 --> 00:45:04,159 Kau sudah gila? 537 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Permisi, segeralah keluar. 538 00:45:10,707 --> 00:45:13,377 Sialan. Kau berubah sejak keluargamu bangkrut. 539 00:45:13,460 --> 00:45:15,337 Siapa yang berubah? Aku? 540 00:45:16,588 --> 00:45:17,506 Bukan kau? 541 00:45:19,842 --> 00:45:22,594 Rupanya ada hal baik karena keluargaku bangkrut. 542 00:45:24,888 --> 00:45:27,182 Aku bisa melihat sisi burukmu sekarang. 543 00:45:28,100 --> 00:45:31,311 Seharusnya kau begini kepadaku sejak awal. 544 00:45:32,855 --> 00:45:34,398 Tadinya kupikir kita teman. 545 00:45:34,481 --> 00:45:35,691 Ayo. 546 00:45:38,068 --> 00:45:39,653 Hati-hati. 547 00:45:39,736 --> 00:45:42,614 Lewat sini. Cepat. 548 00:45:42,698 --> 00:45:44,324 Hati-hati. 549 00:45:44,408 --> 00:45:45,492 Apa ada kebakaran? 550 00:45:49,830 --> 00:45:51,790 Pulanglah sebelum bus terakhir berangkat. 551 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Hei! 552 00:45:54,418 --> 00:45:57,337 Kau sudah gila? Apa yang kau lakukan? 553 00:46:04,136 --> 00:46:05,846 Lantas, apa yang kau lakukan? 554 00:46:08,640 --> 00:46:10,100 Baca Full House saja di rumah. 555 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 Kenapa malah berlagak berandal begini? 556 00:46:12,478 --> 00:46:15,147 Pikirmu aku begini hanya berlagak berandal? 557 00:46:15,981 --> 00:46:18,817 Ini salah satu rencana penting dalam hidupku. 558 00:46:18,901 --> 00:46:20,235 Rencana apa? 559 00:46:20,319 --> 00:46:23,071 Seorang murid SMA datang ke kelab dan pesta minum alkohol. 560 00:46:23,155 --> 00:46:24,323 Rencana macam apa itu? 561 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Kau mau ditangkap polisi? 562 00:46:29,036 --> 00:46:31,371 Ya. Aku mau ditangkap. 563 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 Itu rencanaku. 564 00:46:33,916 --> 00:46:36,752 Seharusnya aku ditangkap di kelab karena masih di bawah umur, 565 00:46:36,835 --> 00:46:39,838 lalu mereka menelepon ke sekolah. Kemudian pihak sekolah… 566 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 seharusnya memaksaku untuk pindah sekolah. 567 00:46:44,343 --> 00:46:47,054 Kau buat rencana ini karena mau dipaksa pindah sekolah? 568 00:46:47,137 --> 00:46:49,389 Kenapa? Tidak boleh? 569 00:47:04,279 --> 00:47:07,157 Kau tahu kenapa hukum melindungi anak di bawah umur? 570 00:47:07,241 --> 00:47:09,576 Itu karena imajinasi mereka rendah. 571 00:47:10,369 --> 00:47:12,955 Pikirmu apa yang akan terjadi? 572 00:47:13,038 --> 00:47:15,791 Pikirmu kenyataan yang terjadi akan sesuai dengan perkiraanmu? 573 00:47:15,874 --> 00:47:16,917 Tidak sama sekali. 574 00:47:17,543 --> 00:47:19,086 Jika datang ke tempat begini, 575 00:47:19,169 --> 00:47:21,255 hal yang seharusnya tak terjadi di hidupmu, 576 00:47:21,338 --> 00:47:23,090 yang seharusnya tak boleh terjadi, 577 00:47:24,216 --> 00:47:26,301 dan yang lebih baik tak terjadi malah akan terjadi. 578 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 Saat berbuat hal buruk, 579 00:47:30,222 --> 00:47:31,682 imajinasi orang dewasa 580 00:47:31,765 --> 00:47:34,184 dan anak di bawah umur bagaikan langit dan bumi. 581 00:47:44,152 --> 00:47:46,488 Lantas, aku harus bagaimana? 582 00:47:49,700 --> 00:47:51,827 Mimpiku direnggut dalam semalam. 583 00:47:53,870 --> 00:47:55,831 Klub anggar ditutup, 584 00:47:56,665 --> 00:47:59,668 tetapi aku sangat ingin terus beranggar. 585 00:48:01,461 --> 00:48:04,423 Ibuku juga menyuruhku berhenti beranggar dan kembali belajar. 586 00:48:09,761 --> 00:48:11,680 Aku berbakat dalam anggar. 587 00:48:12,180 --> 00:48:13,724 Karena itu aku memulainya. 588 00:48:14,433 --> 00:48:17,269 Kemampuanku memang merosot, tetapi pasti bisa kuatasi. 589 00:48:17,936 --> 00:48:20,230 Aku tidak perlu hal lain. 590 00:48:21,315 --> 00:48:22,691 Aku hanya menyukai anggar. 591 00:48:27,237 --> 00:48:28,989 Pelatihku berkata 592 00:48:30,407 --> 00:48:32,200 bahwa yang merenggut mimpiku 593 00:48:34,453 --> 00:48:35,829 bukan dia, 594 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 tetapi masa kini. 595 00:48:41,209 --> 00:48:44,296 Sebenarnya apa hebatnya masa kini sehingga bisa merenggut mimpiku? 596 00:48:48,342 --> 00:48:49,551 Masa kini… 597 00:48:51,303 --> 00:48:53,555 bisa saja merenggut mimpimu. 598 00:48:56,183 --> 00:48:58,810 Tak hanya mimpi, tetapi juga uang… 599 00:49:00,687 --> 00:49:02,397 dan keluarga. 600 00:49:05,400 --> 00:49:08,028 Terkadang bisa merenggut ketiganya sekaligus. 601 00:49:13,533 --> 00:49:16,036 Hari ini, bukan aku yang menghancurkan rencanamu. 602 00:49:17,496 --> 00:49:19,748 Rencanamu salah sejak awal, maka itu gagal. 603 00:49:21,458 --> 00:49:22,834 Buatlah rencana baru. 604 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 Menyebalkan. 605 00:49:37,683 --> 00:49:39,267 Ada yang harus kuberikan padamu. 606 00:49:44,690 --> 00:49:47,442 PENYEWAAN BUKU MYEONGJIN 607 00:49:51,738 --> 00:49:53,490 Ganti rugiku lunas dengan ini. 608 00:49:58,704 --> 00:49:59,996 Namun, berapa umurmu? 609 00:50:00,747 --> 00:50:01,873 Usiaku 22 tahun. 610 00:50:04,209 --> 00:50:05,585 Itu tidak sopan. 611 00:50:05,669 --> 00:50:09,256 Kupikir usiamu baru 20 tahun, Kak. 612 00:50:10,924 --> 00:50:13,176 Rupanya selama ini bicaraku tidak sopan. 613 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Kak? 614 00:50:14,886 --> 00:50:16,430 Lantas, mulailah bicara sopan. 615 00:50:16,513 --> 00:50:18,098 Tidak bisa begitu. 616 00:50:18,181 --> 00:50:20,183 Kita sudah telanjur bicara santai. 617 00:50:26,481 --> 00:50:27,983 Rencanamu dalam melindungi mimpi… 618 00:50:30,610 --> 00:50:32,112 memang salah, 619 00:50:35,073 --> 00:50:37,033 tetapi tekadmu benar. 620 00:50:42,205 --> 00:50:44,666 Aku hanya memikirkan hal yang sudah hilang. 621 00:50:47,377 --> 00:50:49,588 Namun, kau memikirkan hal yang bisa kau raih. 622 00:50:54,050 --> 00:50:55,761 Aku ingin begitu mulai sekarang. 623 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Namun, keluargamu sungguh bangkrut? 624 00:51:04,811 --> 00:51:07,606 Ya. Bangkrut total. 625 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 Jangan khawatir. Semua mengalami kesulitan saat masih muda. 626 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Itu lebih baik daripada hidup sulit saat sudah 60 tahun. 627 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 Ayahku begitu. 628 00:51:19,409 --> 00:51:20,744 Jadi, maksudku… 629 00:51:20,827 --> 00:51:23,789 Karena itu, aku tidak bisa meminta bantuan lagi dari orang tuaku. 630 00:51:24,623 --> 00:51:27,083 Namun, aku yakin ada orang yang bisa membantumu. 631 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 Bisa minta bantuan seseorang adalah sisi baik dari umurmu, jadi, nikmatilah. 632 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 Jangan disia-siakan. 633 00:51:37,219 --> 00:51:38,428 Kau benar. 634 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 Siapa favoritmu di Full House? 635 00:51:51,066 --> 00:51:52,150 Ryder. 636 00:51:52,734 --> 00:51:53,819 Karakter utama di sini. 637 00:51:53,902 --> 00:51:56,238 Semua memang suka orang kaya. 638 00:51:56,321 --> 00:51:57,989 Aku suka dia karena tampan. 639 00:51:58,782 --> 00:52:01,368 Aku harus segera pulang untuk bertemu dengan Ryder tampan. 640 00:52:02,577 --> 00:52:03,703 Dah. 641 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Tunggu. 642 00:52:13,004 --> 00:52:14,256 Siapa namamu? 643 00:52:20,345 --> 00:52:21,972 Untuk ditulis di daftar peminjam. 644 00:52:27,394 --> 00:52:28,645 Hee-do. 645 00:52:29,271 --> 00:52:30,772 Na Hee-do. 646 00:52:34,484 --> 00:52:36,069 Kalau namamu? 647 00:52:38,029 --> 00:52:40,699 Aku hanya bertanya. Berkenalan adalah bentuk kesopanan. 648 00:52:41,825 --> 00:52:43,034 Back Yi-jin. 649 00:52:47,873 --> 00:52:50,125 Kami tak lagi menolak menerima koran, Back Yi-jin. 650 00:53:02,888 --> 00:53:05,140 Aku punya keberanian untuk berbuat ulah, 651 00:53:05,223 --> 00:53:07,392 tetapi tak berani bicara pada Ibu. 652 00:53:10,061 --> 00:53:14,566 Bisa saja ibuku adalah tembok tertinggi bagiku. 653 00:53:17,110 --> 00:53:19,946 INJEOLMI: Di DAERAH MANA RUMAH KAU… 654 00:53:20,030 --> 00:53:22,782 INJEOLMI: TAK JADI. KITA SEPAKAT TAK BERTANYA SOAL INI 655 00:53:28,330 --> 00:53:31,875 Terkadang, aku juga sangat penasaran tentangmu. 656 00:53:32,834 --> 00:53:35,754 Aku ingin tahu tempat tinggalmu, wajahmu, 657 00:53:36,546 --> 00:53:38,131 dan mimpimu. 658 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 INJEOLMI: JIKA SALING TAHU 659 00:53:45,764 --> 00:53:49,100 KITA TAK AKAN BISA MENGOBROL SEJUJUR INI 660 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 Kau benar. 661 00:53:58,568 --> 00:54:02,405 KAU BENAR 662 00:54:05,951 --> 00:54:07,661 Apa yang mau kau bicarakan? 663 00:54:11,122 --> 00:54:12,374 Soal… 664 00:54:16,211 --> 00:54:17,796 Soal ingin pindah sekolah… 665 00:54:21,091 --> 00:54:22,717 Aku serius. 666 00:54:23,677 --> 00:54:26,262 Aku tidak ingin berhenti beranggar begitu saja. 667 00:54:26,763 --> 00:54:29,599 Aku tahu belum bisa memberi hasil baik dan belum amat mahir. 668 00:54:31,351 --> 00:54:33,019 Namun, aku sedang berusaha keras. 669 00:54:34,354 --> 00:54:35,563 Jadi… 670 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 kumohon, Ibu. 671 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 Kau yakin akan berusaha? 672 00:55:04,926 --> 00:55:06,720 Kau pergi ke mana dengan baju ini? 673 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Kau memakai kosmetik Ibu juga? 674 00:55:09,014 --> 00:55:13,018 Kau pergi ke mana dengan itu semua sehingga baju ini bau alkohol dan rokok? 675 00:55:19,691 --> 00:55:20,859 Ke kelab. 676 00:55:28,825 --> 00:55:30,702 Kau sudah gila, ya? 677 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Aku ingin terus beranggar sehingga hampir gila. 678 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Aku berpikiran pergi ke kelab dan ditangkap polisi 679 00:55:38,126 --> 00:55:39,753 agar dipaksa pindah sekolah. 680 00:55:39,836 --> 00:55:41,713 Kau mau ibu percaya? 681 00:55:41,796 --> 00:55:43,631 Apa ini caramu berusaha? 682 00:55:53,475 --> 00:55:54,601 Na Hee-do. 683 00:55:58,396 --> 00:56:01,232 Semua bilang kau berbakat saat baru mulai beranggar. 684 00:56:02,150 --> 00:56:05,236 Kau yang termahir dari semua orang. Namun, di mana posisimu sekarang? 685 00:56:05,320 --> 00:56:07,530 Kau masih terjebak di masa kecilmu tanpa berubah. 686 00:56:07,614 --> 00:56:10,617 Saat orang lain menjadi lebih baik, kau masih diam di tempat! 687 00:56:10,700 --> 00:56:14,662 - Karena itu, aku frustrasi dan stres! - Lantas, berusahalah sekeras mungkin! 688 00:56:16,122 --> 00:56:17,957 Kau malah pergi ke kelab 689 00:56:18,041 --> 00:56:19,584 dan membaca komik bodoh ini. 690 00:56:19,667 --> 00:56:22,087 Lupakan anggar dan pindah sekolah! 691 00:56:30,595 --> 00:56:33,098 Kenapa Ibu merobek komik Full House itu? 692 00:56:34,682 --> 00:56:37,602 Ibu pikir diri lbu lebih baik daripada buku komik itu? 693 00:56:39,479 --> 00:56:41,773 Ibu tak pernah melihatku bertanding sekali pun. 694 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 Setiap aku kalah bertanding, dan pulang dengan sedih sendirian, 695 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 yang menghiburku… 696 00:56:48,988 --> 00:56:51,616 bukan Ibu, tetapi komik itu. 697 00:56:51,699 --> 00:56:54,994 Lantas, apa hak Ibu merobeknya? Ibu tak lebih baik daripada itu! 698 00:57:00,750 --> 00:57:05,547 Ibu tak tahu betapa sulitnya aku memberanikan diri untuk bicara kepada Ibu. 699 00:57:07,298 --> 00:57:09,759 Aku butuh keberanian lebih untuk bicara dengan Ibu 700 00:57:11,261 --> 00:57:14,180 daripada untuk ke kelab agar terpaksa pindah sekolah. 701 00:57:15,557 --> 00:57:18,935 Begitulah Ibu di mataku. 702 00:57:19,936 --> 00:57:21,771 Orang yang tak ingin kuajak bicara… 703 00:57:26,443 --> 00:57:28,319 sejak Ayah meninggal. 704 00:58:08,276 --> 00:58:09,527 Sialan. 705 00:59:07,710 --> 00:59:09,963 Aku Shin Jae-kyung. 706 00:59:12,465 --> 00:59:13,800 Lama tidak mengobrol. 707 00:59:23,977 --> 00:59:27,355 Astaga. Sial sekali. 708 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 Bagaimana ini? 709 00:59:30,149 --> 00:59:33,570 Sial. Seharusnya aku bicara padanya setelah dapat uang saku. 710 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Aku tak punya uang untuk ganti rugi ini. 711 00:59:52,880 --> 00:59:54,757 Ini Penyewaan Buku Myeongjin. 712 00:59:54,841 --> 00:59:57,844 Tolong kembalikan komik Full House jilid ke-11 hari ini, 713 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Na Hee-do. 714 01:00:03,975 --> 01:00:07,645 Bagaimana ini? Aku harus bagaimana? 715 01:00:10,273 --> 01:00:12,066 Aku ingat semua isi komik itu, 716 01:00:12,817 --> 01:00:14,402 begitu juga dengan dialognya. 717 01:00:16,112 --> 01:00:18,531 Kini, aku harus bagaimana? 718 01:00:25,288 --> 01:00:26,456 PENYEWAAN BUKU MYEONGJIN 719 01:00:36,674 --> 01:00:42,639 KEMBALIKAN BUKU DAN VIDEO DI SINI 720 01:00:46,976 --> 01:00:48,519 Sial. Apa ini? 721 01:00:49,145 --> 01:00:51,189 Hei. Pegang bukunya, dan diam di situ. 722 01:00:59,364 --> 01:01:01,532 Kau agak terlambat. 723 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 Selamat malam. 724 01:01:07,163 --> 01:01:08,498 Ada apa dengannya? 725 01:01:12,418 --> 01:01:13,753 Apa-apaan ini? 726 01:01:16,673 --> 01:01:18,049 Hei, Na Hee-do! 727 01:01:28,393 --> 01:01:30,061 Kenapa bukunya begini? 728 01:01:36,484 --> 01:01:37,902 Kenapa kau menangis? 729 01:01:41,072 --> 01:01:42,240 Ada apa denganmu? 730 01:01:47,620 --> 01:01:48,746 Hei. 731 01:01:54,419 --> 01:01:59,716 Ibuku merobek komik Full House itu. 732 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 Apa? Apa yang ibumu lakukan? 733 01:02:02,802 --> 01:02:06,472 Aku sangat sedih dan tak punya uang untuk ganti rugi. 734 01:02:06,556 --> 01:02:09,183 Lalu, tiba-tiba kau kirim pesan agar aku 735 01:02:09,267 --> 01:02:10,768 - mengembalikannya. - Bicara yang jelas. 736 01:02:10,852 --> 01:02:14,897 Karena itu, aku berniat mengembalikannya diam-diam dengan gambar yang kugambar. 737 01:02:14,981 --> 01:02:17,442 Namun, aku ketahuan olehmu. 738 01:02:19,026 --> 01:02:20,528 Aku malu! 739 01:02:25,908 --> 01:02:26,951 Namun… 740 01:02:40,923 --> 01:02:42,800 KENAPA AKU TAK BOLEH MENGSUKAIMU? 741 01:02:42,884 --> 01:02:43,760 Astaga… 742 01:02:43,843 --> 01:02:45,386 "Kenapa aku tak boleh 743 01:02:45,970 --> 01:02:47,847 mengsukaimu?" 744 01:03:10,870 --> 01:03:13,372 Pelatih Yang Chan-mi! Aku sudah menunggumu. 745 01:03:13,456 --> 01:03:14,582 Lama tak bertemu. 746 01:03:16,501 --> 01:03:17,585 Maafkan aku. 747 01:03:18,753 --> 01:03:20,880 Aku sudah berusaha agar bisa pindah sekolah, 748 01:03:20,963 --> 01:03:23,007 tetapi semua rencanaku gagal. 749 01:03:25,718 --> 01:03:28,596 Karena itu, aku datang untuk memperlihatkan kemampuanku. 750 01:03:28,679 --> 01:03:31,724 Lihat dan baru putuskan pantaskan aku masuk timmu. 751 01:03:39,524 --> 01:03:41,192 Aku juga sudah bawa pedang anggar. 752 01:04:06,342 --> 01:04:08,261 Kau lolos tes pertama. 753 01:04:09,595 --> 01:04:10,847 Ikuti aku. 754 01:04:22,108 --> 01:04:23,150 Apa kau punya uang? 755 01:04:26,529 --> 01:04:27,697 Soal itu… 756 01:04:29,240 --> 01:04:31,242 Apa kau masih menerima suap? 757 01:04:33,077 --> 01:04:34,829 Aku bertanya apakah kau punya uang. 758 01:04:40,877 --> 01:04:42,753 - Ada 600 won. - Baiklah, 600 won. 759 01:04:43,296 --> 01:04:44,422 Berikan kepadaku. 760 01:04:45,631 --> 01:04:48,426 Satu, dua, tiga, empat. 761 01:04:48,509 --> 01:04:49,719 Beri 300 won kepadaku. 762 01:04:52,096 --> 01:04:54,348 Jadi, 300 won milikmu dan 300 won milikku. 763 01:04:57,351 --> 01:04:59,812 Peluangmu menjadi muridku 50 banding 50. 764 01:04:59,896 --> 01:05:02,106 Itu lebih tinggi daripada dugaanmu, 'kan? 765 01:05:04,317 --> 01:05:06,652 Tes kedua akan kumulai. 766 01:05:13,576 --> 01:05:16,537 Apa tes kedua menebak jumlah koin? 767 01:05:16,621 --> 01:05:17,788 Tebaklah. 768 01:05:19,790 --> 01:05:20,833 Genap! 769 01:05:22,710 --> 01:05:23,961 Ganjil. 770 01:05:24,587 --> 01:05:27,214 Tunggu! Masih ada 300 won lagi. 771 01:05:27,298 --> 01:05:28,674 Biar kucoba sekali lagi. 772 01:05:39,894 --> 01:05:41,145 Ganjil atau genap? 773 01:05:45,983 --> 01:05:47,109 Ganjil! 774 01:05:49,737 --> 01:05:50,780 Genap! 775 01:05:51,906 --> 01:05:54,325 - Apa? - Kau tak lolos tes kedua. 776 01:05:54,408 --> 01:05:56,160 Apa? 777 01:05:56,243 --> 01:05:57,370 Tunggu sebentar! 778 01:06:09,632 --> 01:06:10,675 Kupertaruhkan semuanya. 779 01:06:12,385 --> 01:06:14,220 Beri aku kesempatan terakhir. 780 01:06:17,682 --> 01:06:20,017 Kumohon. Sekali lagi saja. 781 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 Ayo. 782 01:06:26,232 --> 01:06:28,109 Ayo. 783 01:06:29,193 --> 01:06:32,989 Ayo. 784 01:06:36,492 --> 01:06:37,535 Tebak. 785 01:06:41,163 --> 01:06:42,331 Genap! 786 01:06:44,417 --> 01:06:45,835 Ayo lihat. 787 01:06:54,135 --> 01:06:55,428 Ganjil. 788 01:07:02,226 --> 01:07:03,644 Tunggu, Pelatih! 789 01:07:03,728 --> 01:07:07,690 Ini tidak berhubungan dengan kemampuan beranggar. 790 01:07:07,773 --> 01:07:10,151 Kenapa tidak ada hubungannya? 791 01:07:10,234 --> 01:07:14,321 Kau pikir semua atlet bisa berhasil hanya karena mahir berolahraga? 792 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Kemampuan semua orang sebenarnya mirip. 793 01:07:19,827 --> 01:07:23,330 Kau butuh keberuntungan saat bertanding dan energi positif. 794 01:07:25,791 --> 01:07:27,084 Lihatlah dirimu. 795 01:07:27,835 --> 01:07:29,253 Kau sangat sial. 796 01:07:31,422 --> 01:07:35,259 Namun, aku adalah orang yang beruntung. 797 01:07:37,261 --> 01:07:39,055 Atlet mengikuti keberuntungan pelatih. 798 01:07:46,353 --> 01:07:48,314 Kau lolos tes kedua. 799 01:07:48,397 --> 01:07:50,691 Mulai minggu depan, bersekolahlah di SMA Tae Yang. 800 01:07:52,985 --> 01:07:54,236 Sungguh? 801 01:07:54,320 --> 01:07:56,781 Permainan tetap permainan. Tinggalkan ini semua di sini. 802 01:07:58,282 --> 01:08:00,785 Ya. Tentu saja. 803 01:08:05,289 --> 01:08:06,707 Terima kasih. 804 01:08:06,791 --> 01:08:09,168 Terima kasih banyak! 805 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 Terima kasih! 806 01:08:13,339 --> 01:08:14,423 Dah. 807 01:08:15,132 --> 01:08:16,217 Terima kasih! 808 01:08:35,861 --> 01:08:38,072 Rupanya komunikasi ibu dan anak itu tidak baik. 809 01:08:42,201 --> 01:08:46,122 Aku sangat tersanjung karena orang hebat mengunjungiku. 810 01:08:48,958 --> 01:08:50,084 Kabarmu baik? 811 01:08:50,668 --> 01:08:52,044 Aku berusaha begitu. 812 01:08:53,003 --> 01:08:55,881 Siapa mengira kau akan mendatangiku sebagai wali murid. 813 01:08:55,965 --> 01:08:58,676 - Seperti kataku, putriku beranggar… - Aku tahu. 814 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 Putrimu datang kepadaku dan berlutut agar aku menerimanya. 815 01:09:04,098 --> 01:09:06,350 - Permintaanmu sama, 'kan? - Ya. 816 01:09:08,644 --> 01:09:12,064 Namun, bagaimana kau tahu dia putriku? 817 01:09:12,648 --> 01:09:14,567 Aku lihat dia di pemakaman suamimu. 818 01:09:15,985 --> 01:09:16,986 Kau… 819 01:09:17,945 --> 01:09:19,405 datang saat itu? 820 01:09:19,488 --> 01:09:22,533 Ya. Namun, kau tidak ada. 821 01:09:26,203 --> 01:09:27,788 Dia bisa pindah minggu depan. 822 01:09:30,291 --> 01:09:31,292 Terima kasih. 823 01:09:31,375 --> 01:09:34,295 Tidak perlu berterima kasih. Aku tak menerimanya karena kau. 824 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 Aku yang ingin melatihnya. 825 01:09:44,930 --> 01:09:46,307 Namun, sepertinya kau 826 01:09:47,308 --> 01:09:50,019 tetap tak akan minta maaf kepadaku meski minta bantuanku. 827 01:09:54,732 --> 01:09:56,734 Kau pikir aku akan memaklumimu, 'kan? 828 01:10:00,404 --> 01:10:02,072 Kenapa kau diam saja? 829 01:10:03,449 --> 01:10:04,950 Kau menitipkan putrimu kepadaku, 830 01:10:05,034 --> 01:10:07,286 jadi, tak bisa bicara kasar kepadaku seperti dahulu? 831 01:10:07,369 --> 01:10:09,205 Aku tak pernah berniat jahat kepadamu… 832 01:10:12,166 --> 01:10:14,210 walau mau dimaklumi olehmu. 833 01:10:52,206 --> 01:10:54,500 - Kau dipalak? - Ya. 834 01:10:54,583 --> 01:10:56,168 Lantas, apa gunanya kau berolahraga? 835 01:10:56,252 --> 01:10:57,878 Agar aku dipalak tanpa dipukuli. 836 01:10:59,213 --> 01:11:00,589 Naiklah. Kita akan pergi. 837 01:11:00,673 --> 01:11:01,757 Tak mau. 838 01:11:01,840 --> 01:11:04,134 Kalau begitu, ibu pilih sendiri ukuran seragammu. 839 01:11:10,307 --> 01:11:11,433 Seragam apa? 840 01:11:11,517 --> 01:11:13,769 Kau harus beli seragam SMA Tae Yang. 841 01:11:16,146 --> 01:11:18,649 Namun, kau tak bisa pergi dengan penampilan begitu. 842 01:11:23,946 --> 01:11:26,282 Aku mau ikut! Berhenti! 843 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 Aku mau ikut, Bu! 844 01:11:39,003 --> 01:11:40,170 Ko Yu-rim. 845 01:11:40,921 --> 01:11:44,133 Akhirnya, aku akan pergi ke duniamu hari ini. 846 01:11:46,385 --> 01:11:47,594 Tunggu aku. 847 01:11:54,977 --> 01:11:55,936 Back Yi-jin! 848 01:12:00,274 --> 01:12:01,817 Back Yi-jin! 849 01:12:06,530 --> 01:12:09,116 Aku pindah sekolah hari ini! 850 01:12:09,199 --> 01:12:10,826 Aku pindah ke SMA Tae Yang! 851 01:12:10,909 --> 01:12:13,454 Aku bisa terus beranggar! 852 01:12:13,537 --> 01:12:15,581 Aku berhasil menikmati 853 01:12:15,664 --> 01:12:18,834 keuntungan umurku berkat dirimu! Terima kasih! 854 01:12:21,920 --> 01:12:23,547 Apa ini? Kau sudah pergi? 855 01:12:24,381 --> 01:12:25,799 Kau tidak dengar? 856 01:12:27,801 --> 01:12:29,470 Namun, tidak apa! 857 01:12:29,553 --> 01:12:31,972 Aku bisa memaafkan segalanya hari ini. 858 01:12:33,182 --> 01:12:36,894 Karena aku sangat bahagia sekarang! 859 01:13:06,757 --> 01:13:08,133 Selamat. 860 01:13:58,016 --> 01:14:01,061 Aku sungguh berhasil ke duniamu, Ko Yu-rim. 861 01:14:01,645 --> 01:14:04,148 Bagaimana kau mengenal Ko Yu-rim? 862 01:14:04,231 --> 01:14:05,315 Kalian berkencan? 863 01:14:06,191 --> 01:14:08,902 Aku teringat akan diriku setiap melihatmu. 864 01:14:08,986 --> 01:14:09,987 Kau mirip aku saat berusia 18 tahun. 865 01:14:10,070 --> 01:14:13,282 Aku menjadi bahagia saat melihat ini. 866 01:14:13,365 --> 01:14:17,035 Rupanya kau si Bocah Tampan dari kelas 2-7. 867 01:14:17,119 --> 01:14:19,997 Katamu tak akan pernah bahagia lagi. 868 01:14:20,080 --> 01:14:21,331 Aku tak setuju dengan itu. 869 01:14:21,415 --> 01:14:24,126 Yang pertama mendapat 15 poin adalah pemenangnya. 870 01:14:24,668 --> 01:14:26,795 Prêtes? Allez. 871 01:14:26,879 --> 01:14:28,130 Aku suka 872 01:14:28,797 --> 01:14:29,923 kau asal bicara. 873 01:14:35,971 --> 01:14:40,976 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri