1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 ‎第 1 集 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,153 ‎請測量體溫並消毒雙手 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 ‎請掃QR碼 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,450 ‎也可以播打電話做確認 6 00:01:15,533 --> 00:01:18,411 ‎請測量體溫並消毒雙手 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,165 ‎由於新冠肺炎的防疫規定 ‎禁止家長入… 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,752 ‎請問妳是羅希度選手嗎? 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,087 ‎對,妳好 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,964 ‎天啊,妳好,很高興能在這裡遇見妳 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,508 ‎歡迎 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,845 ‎進去吧,我會在車上看手機直播 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 ‎只要展現出妳有多喜歡芭蕾就好 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,100 ‎不用一心想著要好好表現 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,853 ‎怎麼可能不那麼想? ‎我是來拿第一名的耶 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,730 ‎拿第一名不重要 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,733 ‎那句話從妳口中說出來 ‎真的很沒說服力 18 00:01:59,702 --> 00:02:02,247 ‎(第43屆明仁舞蹈大賽) 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 ‎下一位是11號參賽者 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 ‎就讀明慶國中二年級的金敏彩同學 21 00:02:36,906 --> 00:02:37,907 ‎加油 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 ‎金敏彩同學 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 ‎金敏彩同學,請上場 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 ‎敏彩同學,請妳上場 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,559 ‎11號參賽者金敏彩同學缺賽 26 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 ‎下一位是12號參賽者 27 00:03:06,728 --> 00:03:07,854 ‎金敏彩 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,358 ‎金敏彩 29 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 ‎我搭學院的車就好,妳先回去吧 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 ‎妳放棄了嗎? 31 00:03:18,740 --> 00:03:21,367 ‎妳怎麼能連試也不試就放棄? 32 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 ‎我已經輸了 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 ‎妳有看到崔允書的表演吧? 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,123 ‎反正我是贏不了她的 35 00:03:27,206 --> 00:03:30,126 ‎然後呢?贏不了她又怎樣? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,878 ‎難道不是第一名就沒意義了嗎? 37 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 ‎沒錯 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‎我不跳芭蕾了 39 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 ‎(芭蕾舞者,金敏彩) 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 ‎我離家出走了,外婆 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 ‎我整個暑假都會待在這裡喔 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 ‎結果只能逃來媽媽的房間 43 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 ‎(擊劍錦標賽獎牌) 44 00:04:18,424 --> 00:04:21,719 ‎聽說妳不跳芭蕾了 45 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 ‎妳有其他想做的事嗎? 46 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 ‎通常每個人都有想做的事嗎? 47 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 ‎跳芭蕾不就是妳想做的事嗎? 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 ‎妳已經練五年了 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 ‎我現在也搞不懂 50 00:04:37,902 --> 00:04:41,322 ‎至少得讓別人看見我有在做點什麼吧 51 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ‎除了非做不可的事以外 ‎妳有夢想嗎? 52 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 ‎聽說大人無法接受 53 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 ‎小孩沒有夢想這件事 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 ‎人真的需要有夢想嗎? 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 ‎大家明明只在乎工作 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‎是啊 57 00:05:08,057 --> 00:05:10,059 ‎這就是你們生活的年代 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 ‎這可以用嗎? 59 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 ‎算了,不聽了 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 ‎“擊劍練習賽” 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‎(國際比賽外國選手影片集錦) 62 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 ‎(給希度,裡面裝著我的愛) 63 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 ‎這是什麼? 64 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 ‎媽媽的日記? 65 00:05:50,683 --> 00:05:53,728 ‎(羅希度擊劍日記) 66 00:05:53,811 --> 00:05:56,814 ‎(今年的目標:參加全運會 ‎拿金牌,努力練習,存零用錢) 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 ‎這些都是用手寫的嗎? 68 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 ‎這算罰寫了吧 69 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 ‎(我每週六都去看那個人) 70 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 ‎“那個人”? 71 00:06:19,378 --> 00:06:20,797 ‎是媽媽的前男友嗎? 72 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 ‎天啊 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 ‎(我每週六都去看那個人) 74 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 ‎我每週六都去看那個人 75 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 ‎所以每當到了星期六早上 ‎我都能迅速起床 76 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 ‎心情也變得很焦急 77 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 ‎我出門囉! 78 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 ‎(1998年7月) 79 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 ‎-今天吃嫩豆腐鍋 ‎-不是韓式泡菜鍋嗎? 80 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‎-是嫩豆腐鍋 ‎-對啊 81 00:06:58,042 --> 00:06:59,418 ‎是韓式泡菜鍋啦 82 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 ‎她來這裡幹嘛? 83 00:07:02,130 --> 00:07:04,799 ‎-她不是擊劍社的嗎? ‎-她幹嘛來教室? 84 00:07:04,882 --> 00:07:06,509 ‎她不是只有考試才會來嗎? 85 00:07:07,552 --> 00:07:10,304 ‎我是來補出席率的,行嗎? 86 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ‎有事就直接問我 87 00:07:12,056 --> 00:07:14,058 ‎妳們那樣亂猜怎麼可能知道答案? 88 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 ‎第一堂是英文課 89 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 ‎是嗎?妳好好加油 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,899 ‎如果老師要妳叫我起床 ‎就跟他說我是擊劍社的 91 00:07:21,983 --> 00:07:23,317 ‎我要調整一下狀態 92 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 ‎嗯,我知道了 93 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 ‎我今天心情特別好 94 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 ‎妳就幫個忙,讓我睡個好覺吧 95 00:07:34,287 --> 00:07:35,746 ‎妳為什麼心情好? 96 00:07:36,789 --> 00:07:38,207 ‎因為今天是星期六啊 97 00:07:42,086 --> 00:07:43,463 ‎星期六 98 00:07:43,546 --> 00:07:45,965 ‎這是一週當中 ‎唯一能見到那個人的一天 99 00:07:48,509 --> 00:07:51,846 ‎(宣眾女高) 100 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 ‎小心點 101 00:07:55,266 --> 00:07:57,226 ‎(宣眾女子高等學校) 102 00:08:03,691 --> 00:08:07,612 ‎(明珍租書店,錄影帶 ‎數位多功能光碟,漫畫,小說) 103 00:08:09,780 --> 00:08:11,741 ‎老闆,《浪漫滿屋》 ‎第11集是星期三到貨吧? 104 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 ‎請留一本給我 105 00:08:13,951 --> 00:08:17,622 ‎除了星期六以外 ‎我最期待的就是《浪漫滿屋》了 106 00:08:17,705 --> 00:08:18,831 ‎(《浪漫滿屋》) 107 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 ‎(寶凜銀行將於1998年7月4日起 ‎與韓亞銀行合併) 108 00:08:27,298 --> 00:08:28,591 ‎該死 109 00:08:29,383 --> 00:08:32,678 ‎那個叫亞洲金融風暴的東西 ‎害全世界變得一團混亂 110 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 ‎忠武路將死! 111 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 ‎為了保護奠定未來基礎的 112 00:08:38,851 --> 00:08:41,312 ‎韓國電影文化產業 113 00:08:41,854 --> 00:08:44,398 ‎我們要奮戰到底 114 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 ‎國產電影需要受到保護 115 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 ‎與美國電影相比 116 00:08:52,365 --> 00:08:53,991 ‎韓國電影的競爭力毫不遜色 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 ‎請多關注韓國電影 118 00:08:56,702 --> 00:08:59,372 ‎我們要支持韓國電影的多樣性 119 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 ‎與韓國電影文化產業! 120 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 ‎忠武路將死! 121 00:09:05,336 --> 00:09:07,547 ‎-忠武路將死! ‎-忠武路將死! 122 00:09:11,592 --> 00:09:13,511 ‎(政府企圖扼殺韓國電影) 123 00:09:25,356 --> 00:09:27,483 ‎人們似乎正在失去某樣東西 124 00:09:30,111 --> 00:09:34,532 ‎但那些都是大人的事,與我無關 125 00:09:35,491 --> 00:09:37,451 ‎我才18歲 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 ‎要失去任何東西還早得很 127 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 ‎我擁有的東西都不可能消失 128 00:09:47,044 --> 00:09:48,296 ‎舉例來說 129 00:09:48,963 --> 00:09:51,424 ‎夢想與憧憬 130 00:09:52,925 --> 00:09:54,802 ‎-忠武路將死! ‎-忠武路將死! 131 00:10:18,659 --> 00:10:22,038 ‎而她就是我的夢想與憧憬 132 00:10:22,913 --> 00:10:25,207 ‎她是天才 133 00:10:25,291 --> 00:10:29,253 ‎(最強的太梁高中加油) 134 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‎(一年前) 135 00:10:38,137 --> 00:10:40,556 ‎高宥琳選手獲得了金牌! 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 ‎高宥琳選手為韓國贏得了金牌! 137 00:10:44,393 --> 00:10:46,020 ‎真是太厲害了 138 00:10:46,103 --> 00:10:49,440 ‎這位年輕選手寫下了擊劍的歷史 139 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‎她年僅17歲,而且是第一次出賽 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 ‎-卻絲毫不膽怯 ‎-太帥了 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 ‎她是一位優秀的… 142 00:10:56,989 --> 00:11:00,242 ‎我的夢想就是成為她的對手 143 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 ‎但現實是我們身處於不同的世界 144 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 ‎在回家的路上 ‎我的心情變得有點複雜 145 00:11:36,112 --> 00:11:37,530 ‎其實 146 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 ‎我也想像她一樣閃耀 147 00:11:41,534 --> 00:11:44,161 ‎但是那件事卻發生了 148 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‎亞洲金融風暴 149 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 ‎我還以為那種事完全與我無關 150 00:11:52,211 --> 00:11:54,547 ‎由於亞洲金融風暴,學校縮減了預算 151 00:11:54,630 --> 00:11:56,799 ‎所以決定解散我們擊劍社 152 00:12:00,970 --> 00:12:02,304 ‎為什麼要解散擊劍社? 153 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 ‎就連棒球和籃球的職業隊伍 ‎都面臨要被賣掉的危機了 154 00:12:06,142 --> 00:12:07,351 ‎在這種情況下 155 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 ‎一個高中擊劍社的存亡 ‎有什麼了不起的? 156 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 ‎那我們怎麼辦? 157 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 ‎每間學校都因為預算縮減 158 00:12:14,567 --> 00:12:17,778 ‎接連解散成果不佳的運動社團 159 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 ‎不會有學校願意收妳們 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,407 ‎而且老實說 161 00:12:23,284 --> 00:12:26,745 ‎妳們的實力又沒有高宥琳好,真是的 162 00:12:29,623 --> 00:12:33,419 ‎高宥琳他們學校的擊劍社 ‎會被解散嗎? 163 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 ‎都有高宥琳那種選手了 ‎怎麼可能解散啊? 164 00:12:36,005 --> 00:12:37,214 ‎真是的 165 00:12:38,132 --> 00:12:40,801 ‎擊劍這種運動需要不少錢 166 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 ‎現在妳們的家境一定也不太好 167 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 ‎去找其他事做吧 168 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ‎所有人從明天開始 ‎都回教室上課,知道了嗎? 169 00:12:49,393 --> 00:12:50,519 ‎可是老師 170 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 ‎怎麼能就這樣結束呢? 171 00:12:58,235 --> 00:13:00,613 ‎你不能這樣剝奪我們的夢想啊! 172 00:13:02,239 --> 00:13:03,699 ‎(宣眾女子高等學校) 173 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 ‎剝奪妳夢想的不是我 174 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 ‎而是這個時代 175 00:13:21,634 --> 00:13:22,760 ‎“時代” 176 00:13:23,427 --> 00:13:26,680 ‎是時代剝奪了我的夢想? 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 ‎(糯米糕:那現在怎麼辦? ‎妳打算就這樣放棄嗎?) 178 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 ‎不,我絕對不會放棄 179 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 ‎但我不知道該怎麼做 180 00:13:45,324 --> 00:13:47,701 ‎(拉德37:但我不知道該怎麼做) 181 00:13:52,373 --> 00:13:54,833 ‎(糯米糕:如果妳的世界消失 ‎那就去她的世界吧) 182 00:13:57,836 --> 00:13:59,088 ‎(拉德37,糯米糕) 183 00:13:59,171 --> 00:14:01,715 ‎(就去她的世界吧) 184 00:14:02,800 --> 00:14:04,134 ‎她的世界? 185 00:14:41,755 --> 00:14:42,840 ‎喂,同學 186 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 ‎什麼事? 187 00:14:44,508 --> 00:14:46,635 ‎報紙晚來了十分鐘 188 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 ‎對以報紙開始一天的人來說 189 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 ‎-你知道這個問題有多嚴重嗎? ‎-非常抱歉 190 00:14:52,349 --> 00:14:55,561 ‎因為報紙沒送來,害我沒辦法拉屎 191 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 ‎我第一次來這附近 192 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 ‎雖然有提早一小時開始送 ‎但還是有點小遲到 193 00:14:59,565 --> 00:15:01,984 ‎-不過這也情有可原吧 ‎-什麼? 194 00:15:02,067 --> 00:15:04,862 ‎我是第一次來這附近 ‎也是第一次送報紙 195 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 ‎-所以呢? ‎-每個人都有第一次 196 00:15:07,197 --> 00:15:10,200 ‎今天就是我的第一次 ‎我的不熟練只會維持到今天 197 00:15:10,284 --> 00:15:11,619 ‎我從明天起不會再遲到了 198 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‎報紙給你 199 00:15:14,747 --> 00:15:16,040 ‎謝謝 200 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 ‎再見 201 00:15:25,674 --> 00:15:28,928 ‎他幹嘛笑?他為什麼要對我笑? 202 00:15:31,805 --> 00:15:33,182 ‎(1998年7月7日,九點新聞) 203 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 ‎(播放) 204 00:15:35,809 --> 00:15:38,312 ‎根據目前的法律 ‎利息只到營業終止日當天 205 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 ‎才能獲得保障 206 00:15:40,105 --> 00:15:43,734 ‎財政經濟部稍晚才注意到此情況 ‎並出面改善 207 00:15:43,817 --> 00:15:46,779 ‎但就算修正《存款者保護法》 208 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 ‎依然存在追溯舊法的問題 209 00:15:49,198 --> 00:15:51,867 ‎因此狀況似乎不容易解決 210 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 ‎下一則消息 211 00:15:55,621 --> 00:15:58,165 ‎去年冬天為了解決外匯危機 212 00:15:58,248 --> 00:16:01,001 ‎全國人民一同參與了獻金運動 213 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 ‎相信各位應該都還記得 214 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 ‎身為國民,我也參與其中 215 00:16:06,090 --> 00:16:10,135 ‎政府在三個月內 ‎籌到了多達225噸的黃金 216 00:16:10,219 --> 00:16:14,264 ‎若換算為美元,金額則超過22億美元 217 00:16:29,822 --> 00:16:34,618 ‎因為道德問題而遭到強烈撻伐 218 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 ‎我是《UBS新聞》的金東賢記者 219 00:16:37,454 --> 00:16:41,792 ‎朴世莉選手在美國女子公開賽中獲勝 220 00:16:41,875 --> 00:16:45,754 ‎這對疲於經濟危機的國民來說 ‎有如一陣舒爽的風 221 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 ‎金妍珠記者報導 222 00:16:48,257 --> 00:16:51,135 ‎喂,那個選手和妳只差了四歲 223 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 ‎經過六小時難分軒輊的比賽 224 00:16:54,013 --> 00:16:56,640 ‎朴世莉選手獲勝 ‎為美國女子公開賽畫下了句點 225 00:16:57,141 --> 00:16:59,810 ‎比賽結束後,朴世莉選手 ‎在父親的懷裡… 226 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 ‎我可以轉去太梁高中嗎? 227 00:17:03,147 --> 00:17:04,481 ‎太梁高中? 228 00:17:05,232 --> 00:17:07,151 ‎妳是說高宥琳念的學校嗎? 229 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 ‎對 230 00:17:08,819 --> 00:17:12,239 ‎因為那個亞洲金融風暴 ‎我們學校的擊劍社被解散了 231 00:17:13,866 --> 00:17:15,325 ‎讓我轉學吧 232 00:17:15,409 --> 00:17:18,537 ‎那樣正好,妳不要練擊劍了 233 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 ‎(首爾特別市 ‎麻浦區阿峴洞312之23號) 234 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 ‎我為什麼要放棄擊劍? 235 00:17:35,888 --> 00:17:38,098 ‎我一輩子都在練擊劍! 236 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 ‎擊劍是我的全部 ‎妳怎麼可以叫我放棄? 237 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 ‎妳為什麼要練擊劍? 238 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 ‎是為了證明妳沒天賦嗎? 239 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‎既然練不出什麼成績 ‎就重新開始念書吧 240 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 ‎我有擊劍的天賦 241 00:17:50,736 --> 00:17:52,488 ‎所以我才會開始練習 242 00:17:53,072 --> 00:17:55,824 ‎雖然現在遇到了瓶頸 ‎但我一定能克服 243 00:17:56,408 --> 00:17:58,744 ‎而且其他的我都不需要 244 00:17:59,661 --> 00:18:01,205 ‎我就是喜歡擊劍 245 00:18:01,288 --> 00:18:04,374 ‎明明練不出成績 ‎妳還能喜歡成那樣也是滿神奇的 246 00:18:07,127 --> 00:18:09,379 ‎別想轉學了,開始念書吧 247 00:18:10,547 --> 00:18:13,634 ‎轉學的事我自己會看著辦 248 00:18:14,635 --> 00:18:17,304 ‎妳就像以前一樣別干涉我的人生 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 ‎不要現在才假裝關心我 250 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 ‎羅希度 251 00:18:21,850 --> 00:18:24,061 ‎我忍受妳那爛脾氣也是有限度的 252 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 ‎妳把結婚戒指賣掉了 253 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 ‎就為了參加那個了不起的獻金運動 254 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 ‎不要太感情用事 255 00:18:36,406 --> 00:18:38,200 ‎那就只是一塊黃金罷了 256 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 ‎那不是普通的黃金 257 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 ‎是爸爸的遺物 258 00:18:51,255 --> 00:18:53,423 ‎妳似乎忘了我是公眾人物 259 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 ‎我有義務以身作則 260 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 ‎好 261 00:18:59,972 --> 00:19:02,641 ‎那妳就去當 ‎為全國民以身作則的主播吧 262 00:19:03,183 --> 00:19:05,644 ‎反正妳對家人從來不曾以身作則 263 00:19:25,414 --> 00:19:26,582 ‎(《三韓日報》) 264 00:19:31,587 --> 00:19:32,671 ‎喂! 265 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 ‎該死 266 00:19:40,804 --> 00:19:43,265 ‎你傷到尿尿小童了 267 00:19:45,184 --> 00:19:46,351 ‎妳說誰受傷了? 268 00:19:47,311 --> 00:19:50,522 ‎尿尿小童沒辦法尿尿了 269 00:19:50,606 --> 00:19:52,274 ‎你沒看到門上寫不要報紙嗎? 270 00:19:52,357 --> 00:19:54,234 ‎就說我們不要報紙了 ‎你幹嘛無視我們的需求 271 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 ‎害無辜的人變成太監啊? 272 00:19:58,071 --> 00:20:00,365 ‎可惡,你沒聽見我說話嗎? 273 00:20:01,116 --> 00:20:03,285 ‎這裡的人不大吼就無法溝通嗎? 274 00:20:04,411 --> 00:20:07,289 ‎既然妳講話這麼不客氣 ‎那我也就不客氣了 275 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 ‎還有就算你們說不要報紙 ‎我們一樣會送 276 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 ‎這就是社會的潛規則 277 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 ‎妳說清楚一點 ‎妳剛才說什麼受傷了? 278 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 ‎妳是說那個冒牌貨嗎? 279 00:20:26,016 --> 00:20:27,309 ‎真品在比利時的布魯塞爾 280 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 ‎那是冒牌貨? 281 00:20:29,645 --> 00:20:31,230 ‎那種東西居然有真假之分? 282 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 ‎不對 283 00:20:33,482 --> 00:20:36,735 ‎因為這個尿尿小童是冒牌貨 ‎它就不用尿尿嗎? 284 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 ‎每個人都有尿尿的權利! 285 00:20:38,987 --> 00:20:41,698 ‎所以妳的意思是用紙做的報紙 286 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 ‎打壞了用金屬做的銅像吧 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,662 ‎沒錯,我看得一清二楚 288 00:20:47,496 --> 00:20:50,374 ‎不是啊,妳用常理想想 289 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 ‎既然它能被報紙破壞 ‎就表示原本已經快壞了 290 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 ‎妳要我賠妳多少? 291 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 ‎誰叫你賠錢了? 292 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 ‎不然妳要我怎樣? 293 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 ‎不知道啊 294 00:21:03,720 --> 00:21:07,349 ‎我就只是想發火,因為我很不爽! 295 00:21:10,102 --> 00:21:11,311 ‎路上小心 296 00:21:22,906 --> 00:21:25,867 ‎我女兒是高中生,她是全校第一名 297 00:21:26,451 --> 00:21:28,620 ‎她每天都念書念到凌晨 298 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 ‎所以你晚上不要太吵 299 00:21:31,665 --> 00:21:32,874 ‎好,我知道了 300 00:21:32,958 --> 00:21:36,545 ‎不過你人都還沒搬來 ‎行李怎麼就先寄來了? 301 00:21:36,628 --> 00:21:39,172 ‎對不起,我去面試打工 ‎所以來得比較晚 302 00:21:40,173 --> 00:21:42,175 ‎你已經在這裡找到工作了嗎? 303 00:21:42,259 --> 00:21:43,677 ‎你連家都還沒搬好耶 304 00:21:43,760 --> 00:21:46,847 ‎對,比起住處,我現在更急需用錢 305 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‎你看起來一副遊手好閒的樣子 306 00:21:51,768 --> 00:21:52,978 ‎沒想到生活能力還不錯嘛 307 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 ‎不過你是大學生,還是已經畢業了? 308 00:22:00,819 --> 00:22:02,362 ‎大學… 309 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 ‎我應該沒辦法復學了 310 00:22:04,281 --> 00:22:06,825 ‎為什麼?因為亞洲金融風暴嗎? 311 00:22:06,908 --> 00:22:09,369 ‎看來你家破產了,唉唷 312 00:22:11,121 --> 00:22:14,291 ‎我本來以為你是富二代 ‎不打算把房間租給你 313 00:22:16,626 --> 00:22:19,046 ‎富二代是不會住在這個社區的 314 00:22:20,881 --> 00:22:21,965 ‎也對 315 00:22:48,784 --> 00:22:54,706 ‎(1994年) 316 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 ‎唉唷,好飽喔 317 00:24:19,249 --> 00:24:21,293 ‎(《浪漫滿屋》第五集) 318 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 ‎你要把這附近的打工都做一輪嗎? 319 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 ‎-《浪漫滿屋》第11集到貨了吧? ‎-都租出去了 320 00:24:44,232 --> 00:24:45,650 ‎你沒有留一本給我嗎? 321 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 ‎你沒聽老闆說嗎?我可是貴賓耶 322 00:24:49,529 --> 00:24:51,156 ‎我在這裡花了一堆錢 323 00:24:51,239 --> 00:24:54,034 ‎我這種常客不用跟其他人一樣排隊等 324 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 ‎這鼻屎是妳黏的嗎? 325 00:24:58,705 --> 00:25:01,458 ‎-你說什麼? ‎-老闆說要仔細確認 326 00:25:01,541 --> 00:25:04,169 ‎書是否有破損或黏著鼻屎之類的狀況 327 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 ‎如果書有破損就得要求賠償 ‎這鼻屎太大坨了 328 00:25:07,964 --> 00:25:09,174 ‎那才不是我黏的! 329 00:25:09,257 --> 00:25:12,469 ‎我現在都幾歲了 ‎怎麼可能在漫畫上黏鼻屎啊? 330 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 ‎看來妳小時候黏過 331 00:25:21,686 --> 00:25:23,230 ‎你還欠我們家錢吧? 332 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 ‎你打算怎麼賠償? 333 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 ‎可以用《浪漫滿屋》第11集賠償嗎? 334 00:25:32,864 --> 00:25:33,782 ‎可以 335 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 ‎那明天這個時間過來 ‎我會把書留給妳 336 00:25:40,830 --> 00:25:43,667 ‎我沒辦法這個時間來 ‎我還有事,所以會晚一點到 337 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 ‎但我一定會過來 338 00:25:45,418 --> 00:25:46,670 ‎記得把書留給我 339 00:25:56,471 --> 00:25:58,223 ‎看來她打算繼續練擊劍 340 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‎完全沒人耶 341 00:26:12,696 --> 00:26:14,030 ‎因為今天晚上不用訓練 342 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 ‎梁燦美教練 343 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 ‎那個 344 00:26:28,295 --> 00:26:30,463 ‎我今天是來找妳的 345 00:26:30,547 --> 00:26:31,548 ‎找我? 346 00:26:32,674 --> 00:26:33,925 ‎那個… 347 00:26:36,052 --> 00:26:38,638 ‎我是宣眾女高擊劍社的羅希度! 348 00:26:45,895 --> 00:26:47,272 ‎妳來這裡做什麼? 349 00:26:50,025 --> 00:26:51,943 ‎教練,請妳收留我! 350 00:26:54,154 --> 00:26:57,240 ‎我們學校的擊劍社 ‎因為亞洲金融危機被解散了 351 00:26:57,324 --> 00:26:59,743 ‎但是我不想放棄擊劍 352 00:26:59,826 --> 00:27:03,079 ‎如果妳願意收留我 ‎我就轉來太梁高中 353 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 ‎妳的實力不怎麼樣吧? 354 00:27:07,167 --> 00:27:09,419 ‎-什麼? ‎-看看妳這個樣子 355 00:27:09,961 --> 00:27:12,422 ‎喂,說服別人也是有技巧的 356 00:27:13,006 --> 00:27:15,425 ‎妳缺乏判斷能力,既無知又低俗 357 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 ‎實力一定也半斤八兩吧 358 00:27:22,974 --> 00:27:25,143 ‎-對 ‎-既然妳知道,為什麼還要練? 359 00:27:26,978 --> 00:27:28,313 ‎因為我很熟悉擊劍 360 00:27:28,396 --> 00:27:29,647 ‎什麼? 361 00:27:30,357 --> 00:27:32,817 ‎雖然技巧和判斷能力都很重要 362 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 ‎但我認為對擊劍的熟悉度也有幫助 363 00:27:39,532 --> 00:27:41,826 ‎這樣啊,好喔 364 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 ‎感謝妳的肺腑之言,慢走 365 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 ‎教練 366 00:27:51,628 --> 00:27:53,797 ‎我真的會很努力 367 00:27:53,880 --> 00:27:55,965 ‎不對,我一定會好好表現 368 00:27:56,049 --> 00:27:58,301 ‎無論發生什麼事,我都會好好表現 369 00:28:00,303 --> 00:28:02,055 ‎拜託妳收留我吧 370 00:28:03,348 --> 00:28:05,016 ‎我該怎麼做才好呢? 371 00:28:05,600 --> 00:28:06,726 ‎我也不知道 372 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 ‎請讓我接受測驗吧! 373 00:28:10,355 --> 00:28:12,649 ‎看看這傢伙,我幹嘛要測試妳? 374 00:28:12,732 --> 00:28:16,111 ‎不要這樣嘛,拜託給我一次機會 375 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 ‎不管要做什麼我都願意 376 00:28:24,577 --> 00:28:27,414 ‎拜託妳,教練 377 00:28:29,457 --> 00:28:31,793 ‎那妳就轉來我們學校吧 378 00:28:39,717 --> 00:28:42,887 ‎不是啦,我不是叫妳轉來 379 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 ‎畢竟我沒理由對妳說那種話 380 00:28:47,600 --> 00:28:50,687 ‎但要是辦得到的話,妳就轉來吧 381 00:28:56,359 --> 00:28:57,360 ‎好 382 00:28:58,445 --> 00:28:59,821 ‎我會轉來這裡的 383 00:29:01,740 --> 00:29:05,160 ‎雖然妳沒叫我轉來 ‎但我一定會轉來的! 384 00:29:08,830 --> 00:29:10,206 ‎教練再見! 385 00:29:16,546 --> 00:29:19,340 ‎沒錯,媽這輩子從來不曾幫過我 386 00:29:20,675 --> 00:29:22,552 ‎既然她不讓我轉學 387 00:29:23,136 --> 00:29:24,637 ‎我就自己想辦法轉學 388 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 ‎強制轉學 389 00:29:27,557 --> 00:29:28,850 ‎這就是我的計畫 390 00:29:28,933 --> 00:29:31,519 ‎“對同學施暴” 391 00:29:51,915 --> 00:29:53,958 ‎-喂,我問妳 ‎-走吧 392 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 ‎她們沒有啦… 393 00:29:55,585 --> 00:29:58,171 ‎有些壞事同時也是善事 394 00:29:58,254 --> 00:29:59,422 ‎再見 395 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 ‎不得已對同學施暴的正當理由 396 00:30:05,720 --> 00:30:09,015 ‎我今天要實現正義 397 00:30:09,557 --> 00:30:12,477 ‎同時達成強制轉學的目標 398 00:30:13,228 --> 00:30:17,273 ‎高宥琳,這是我邁向 ‎妳的世界的第一步 399 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 ‎唉唷 400 00:30:23,905 --> 00:30:25,323 ‎妳剛才撞了我嗎? 401 00:30:26,658 --> 00:30:27,742 ‎什麼? 402 00:30:28,576 --> 00:30:30,245 ‎-喂 ‎-怎樣? 403 00:30:32,455 --> 00:30:33,581 ‎真是的 404 00:30:34,415 --> 00:30:35,667 ‎妳不是擊劍社的嗎? 405 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ‎那又怎樣? 406 00:30:41,047 --> 00:30:44,133 ‎妳不知道運動選手的身體 ‎和性命一樣重要嗎? 407 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 ‎小心點! 408 00:30:46,761 --> 00:30:49,639 ‎走路好好看路,不要受傷 409 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 ‎妳的肩膀還好嗎? 410 00:30:54,018 --> 00:30:55,061 ‎嗯 411 00:30:55,895 --> 00:30:57,272 ‎小心點 412 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 ‎妳要去參加國際比賽 ‎還得拿金牌才行啊 413 00:31:04,988 --> 00:31:06,197 ‎不是啦,那個… 414 00:31:10,368 --> 00:31:11,286 ‎喂 415 00:31:13,413 --> 00:31:14,414 ‎失敗 416 00:31:17,417 --> 00:31:19,335 ‎南日女高的那些瘋女人 417 00:31:20,169 --> 00:31:21,963 ‎我今天要給她們好看 418 00:31:22,046 --> 00:31:24,924 ‎上次在夜店找碴的時候 ‎我們就應該修理她們了 419 00:31:26,843 --> 00:31:29,721 ‎喂,她們好像已經出發了 ‎叫我們趕快過去,走吧 420 00:31:29,804 --> 00:31:30,763 ‎走吧 421 00:31:30,847 --> 00:31:32,181 ‎她們死定了 422 00:31:32,265 --> 00:31:33,641 ‎我要殺了她們 423 00:31:41,482 --> 00:31:43,151 ‎是我太單純了 424 00:31:45,236 --> 00:31:46,696 ‎為了被強制轉學 425 00:31:46,779 --> 00:31:48,656 ‎我需要做出更確實的暴行 426 00:31:52,744 --> 00:31:54,412 ‎我今天要參與的暴行是 427 00:31:55,538 --> 00:31:57,123 ‎集體施暴 428 00:31:57,206 --> 00:31:59,000 ‎也就是所謂的打群架 429 00:32:12,889 --> 00:32:16,517 ‎我今天會捲入這場鬥爭 ‎受到學校強制轉學 430 00:32:17,477 --> 00:32:20,355 ‎這種時候就需要警察的介入 431 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 ‎這裡是三臨公寓後面的空地 432 00:32:30,073 --> 00:32:31,866 ‎好像有人在打群架 433 00:32:31,950 --> 00:32:33,201 ‎請你們趕快過來 434 00:32:37,163 --> 00:32:38,373 ‎等我,高宥琳 435 00:32:39,082 --> 00:32:41,626 ‎我這次一定會去妳的世界 436 00:32:43,169 --> 00:32:44,504 ‎看來妳真的怕了 437 00:32:44,587 --> 00:32:46,673 ‎竟然還帶那些廢物來當屏風 438 00:32:50,760 --> 00:32:52,428 ‎哪些才是妳的人啊? 439 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 ‎不管哪一個都很令人失望耶 440 00:32:58,851 --> 00:33:01,354 ‎妳這個瘋女人只會耍嘴皮子 441 00:33:14,242 --> 00:33:17,203 ‎-妳是瘋了嗎? ‎-說什麼啊? 442 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 ‎很好 443 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 ‎那傢伙是瘋了嗎? 444 00:33:58,286 --> 00:34:01,414 ‎妳竟敢打她?根本找死吧 445 00:34:07,837 --> 00:34:09,005 ‎妳是怎樣? 446 00:34:19,640 --> 00:34:20,725 ‎可惡 447 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 ‎住手! 448 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 ‎真是的 449 00:35:17,448 --> 00:35:18,449 ‎這是怎樣? 450 00:35:32,505 --> 00:35:33,631 ‎喂 451 00:35:34,340 --> 00:35:36,634 ‎我必須當這場鬥爭的加害者 452 00:35:37,468 --> 00:35:40,721 ‎不要擾亂我的計畫 ‎除非你真的想被我戳出一個洞 453 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 ‎-我們快走! ‎-快跑啊! 454 00:35:50,439 --> 00:35:53,025 ‎-打架是我挑起… ‎-同學,妳沒受傷吧? 455 00:35:53,526 --> 00:35:54,610 ‎-沒有 ‎-給我站住! 456 00:36:01,576 --> 00:36:02,869 ‎原來想被抓的話 457 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 ‎應該要逃跑才對 458 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 ‎不好意思 459 00:36:11,043 --> 00:36:12,962 ‎我也有打架,警察叔叔! 460 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 ‎為什麼不逮捕我? 461 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 ‎我非得轉學不可啦! 462 00:36:25,766 --> 00:36:29,437 ‎讓我強制轉學啦! 463 00:37:02,136 --> 00:37:03,763 ‎高宥琳 464 00:37:05,598 --> 00:37:08,768 ‎要去找妳怎麼這麼難啊? 465 00:37:19,779 --> 00:37:20,821 ‎嗯? 466 00:37:41,175 --> 00:37:42,593 ‎雨下得好大 467 00:38:22,300 --> 00:38:23,592 ‎哪來的傘? 468 00:38:25,428 --> 00:38:27,638 ‎不要淋雨,撐那把傘! 469 00:38:39,942 --> 00:38:41,235 ‎妳是誰? 470 00:38:46,907 --> 00:38:49,243 ‎我只是妳的粉絲! 471 00:38:52,913 --> 00:38:55,708 ‎謝謝妳的雨傘! 472 00:39:19,190 --> 00:39:20,649 ‎妳等著,高宥琳 473 00:39:21,233 --> 00:39:23,235 ‎我會真正地走向妳的世界 474 00:40:09,115 --> 00:40:13,369 ‎我現在需要的 ‎不是模稜兩可地誤入歧途 475 00:40:13,452 --> 00:40:15,329 ‎而是明確地觸犯法律 476 00:40:16,038 --> 00:40:18,833 ‎在夜晚、音樂與菸酒的催化下 477 00:40:19,333 --> 00:40:22,211 ‎再加上未成年人 478 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 ‎沒出點事就太不合理了 479 00:40:43,899 --> 00:40:45,943 ‎真是個容易誤入歧途的國家 480 00:40:46,569 --> 00:40:48,779 ‎完全沒看到警察在盤查 481 00:40:48,863 --> 00:40:52,158 ‎我一個未成年人光明正大地在夜店… 482 00:40:52,241 --> 00:40:54,326 ‎小姐,我們走吧 483 00:40:54,910 --> 00:40:55,744 ‎天啊 484 00:41:02,793 --> 00:41:04,795 ‎來,請進 485 00:41:05,921 --> 00:41:08,716 ‎好,那祝各位玩得盡興 486 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 ‎搞什麼?妳不是高中生嗎? 487 00:41:40,998 --> 00:41:42,917 ‎看她的妝就知道了 488 00:41:43,000 --> 00:41:46,086 ‎一看就知道她穿媽媽的衣服 ‎而且是個高中生 489 00:41:46,170 --> 00:41:47,671 ‎我才不是高中生 490 00:41:48,172 --> 00:41:49,590 ‎那就坐下吧 491 00:41:59,642 --> 00:42:03,270 ‎喂,妳老實說,妳幾歲? 492 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 ‎她幾歲又不重要 493 00:42:05,314 --> 00:42:07,441 ‎既然她這個高中生 ‎想早點了解大人的世界 494 00:42:07,525 --> 00:42:09,443 ‎我們教教她也無妨吧 495 00:42:10,027 --> 00:42:11,737 ‎這酒可以喝吧? 496 00:42:13,072 --> 00:42:14,114 ‎妳也真是的 497 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 ‎在這種地方要讓別人幫妳倒酒 498 00:42:20,621 --> 00:42:21,580 ‎喝吧 499 00:42:32,341 --> 00:42:33,467 ‎你在幹嘛? 500 00:42:34,969 --> 00:42:37,763 ‎讓她出去,不要掃興 501 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 ‎這樣很浪費酒 502 00:42:50,276 --> 00:42:53,862 ‎你這小子,家道中落 ‎就什麼都捨不得花了 503 00:42:54,488 --> 00:42:56,991 ‎少囉嗦,我會買單啦 504 00:42:57,074 --> 00:42:59,910 ‎我怎麼能叫一個 ‎連手機都沒有的傢伙付酒錢? 505 00:43:02,621 --> 00:43:05,165 ‎你今天不是有事要求我才來的嗎? 506 00:43:05,249 --> 00:43:06,709 ‎你什麼時候要說? 507 00:43:08,586 --> 00:43:10,462 ‎你肯定開不了口 508 00:43:10,546 --> 00:43:12,590 ‎因為你還沒放下自尊心 509 00:43:12,673 --> 00:43:14,633 ‎拉不下臉要錢對吧? 510 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 ‎-那個… ‎-閉嘴喝妳的酒 511 00:43:27,563 --> 00:43:28,564 ‎站起來 512 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 ‎你先走,我必須在這裡惹點麻煩 513 00:43:43,579 --> 00:43:45,372 ‎你要去哪裡?坐下 514 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 ‎差不多就好,你這小子是怎麼了? 515 00:43:48,459 --> 00:43:52,212 ‎我哪有怎樣?還不是家裡破產的 ‎富二代自卑感作祟了 516 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 ‎-讓開 ‎-要走你自己走 517 00:43:54,256 --> 00:43:55,299 ‎她想留下來啊 518 00:43:57,468 --> 00:43:58,594 ‎可惡 519 00:43:59,261 --> 00:44:01,847 ‎該死,我要報警囉 520 00:44:02,556 --> 00:44:04,475 ‎檢舉高中生出沒夜店 521 00:44:05,392 --> 00:44:06,727 ‎請你報警吧 522 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 ‎她求我報警耶 523 00:44:09,772 --> 00:44:10,939 ‎你怎麼想? 524 00:44:13,275 --> 00:44:15,861 ‎我是真的有計畫,好嗎? 525 00:44:18,697 --> 00:44:20,199 ‎你們兩個認識吧? 526 00:44:21,992 --> 00:44:23,535 ‎所以你才會挺身而出吧? 527 00:44:24,828 --> 00:44:26,288 ‎那給你決定 528 00:44:26,372 --> 00:44:28,666 ‎你要我報警,看她被警察帶走 529 00:44:29,750 --> 00:44:31,460 ‎還是要乖乖在這裡一起玩? 530 00:44:33,087 --> 00:44:35,297 ‎你打算怎麼樣?快點決定 531 00:44:36,382 --> 00:44:39,009 ‎你沒做出決定就別想踏出這裡一步 532 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‎好啊,那大家一起出去吧 533 00:44:46,892 --> 00:44:48,435 ‎(火警發信機) 534 00:44:51,563 --> 00:44:52,773 ‎怎麼回事? 535 00:44:53,357 --> 00:44:54,900 ‎所有人請往出口逃生! 536 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 ‎快出去! 537 00:44:56,402 --> 00:44:59,446 ‎-服務生,趕快疏散客人! ‎-趕快往這邊走! 538 00:45:02,950 --> 00:45:04,159 ‎你瘋了嗎? 539 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 ‎各位大哥、大姐,請趕緊逃生 540 00:45:10,707 --> 00:45:13,377 ‎臭小子,你家裡破產後 ‎簡直變了一個人 541 00:45:13,460 --> 00:45:15,337 ‎誰變了?我嗎? 542 00:45:16,588 --> 00:45:17,506 ‎不是你嗎? 543 00:45:19,842 --> 00:45:22,594 ‎家裡破產還是有值得慶幸的事 544 00:45:24,888 --> 00:45:27,182 ‎讓我看清某人醜陋的一面 545 00:45:28,100 --> 00:45:31,311 ‎你應該從一開始就這樣對我啊 546 00:45:32,855 --> 00:45:34,398 ‎我還以為我們是朋友 547 00:45:34,481 --> 00:45:35,691 ‎過來 548 00:45:38,068 --> 00:45:39,653 ‎小心腳步 549 00:45:39,736 --> 00:45:42,614 ‎請往這邊走,動作快! 550 00:45:42,698 --> 00:45:44,324 ‎小心腳步 551 00:45:44,408 --> 00:45:45,492 ‎真的失火了嗎? 552 00:45:49,746 --> 00:45:51,707 ‎趁現在還有公車趕快回家 553 00:45:51,790 --> 00:45:52,875 ‎喂! 554 00:45:54,418 --> 00:45:57,337 ‎你瘋了嗎?這是在搞什麼? 555 00:46:04,136 --> 00:46:05,846 ‎那妳這是在搞什麼? 556 00:46:08,640 --> 00:46:10,100 ‎妳應該待在家看《浪漫滿屋》 557 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 ‎為什麼要假扮 ‎跟妳完全不搭的小混混? 558 00:46:12,478 --> 00:46:15,147 ‎你以為我這麼無聊想學混混啊? 559 00:46:15,981 --> 00:46:18,817 ‎這是我人生中重要計畫的一部分! 560 00:46:18,901 --> 00:46:20,235 ‎什麼計畫? 561 00:46:20,319 --> 00:46:23,071 ‎一個高中生大膽地跑來夜店 ‎搭訕男生和喝酒 562 00:46:23,155 --> 00:46:24,323 ‎算什麼計畫? 563 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 ‎妳想鬧上警局嗎? 564 00:46:29,036 --> 00:46:31,371 ‎對,我想去警局 565 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 ‎那就是我的計畫 566 00:46:33,916 --> 00:46:36,752 ‎我未成年進出夜店被警察抓到 567 00:46:36,835 --> 00:46:39,838 ‎他們會聯絡學校,然後校方… 568 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 ‎要讓我強制轉學才行 569 00:46:44,343 --> 00:46:47,054 ‎妳是為了被強制轉學 ‎才擬定這種計畫的嗎? 570 00:46:47,137 --> 00:46:49,389 ‎怎樣?那樣不行嗎? 571 00:47:04,238 --> 00:47:07,157 ‎妳知道為什麼法律 ‎要保護未成年人嗎? 572 00:47:07,241 --> 00:47:09,576 ‎因為你們缺乏想像力 573 00:47:10,369 --> 00:47:12,955 ‎妳有想像過妳在這裡 ‎會被捲入什麼事嗎? 574 00:47:13,038 --> 00:47:15,791 ‎妳以為實際發生的事 ‎會在妳意料之中嗎? 575 00:47:15,874 --> 00:47:16,917 ‎絕對不會 576 00:47:17,543 --> 00:47:19,086 ‎來到這種地方 577 00:47:19,169 --> 00:47:21,255 ‎會發生一些妳人生中不需要經歷 578 00:47:21,338 --> 00:47:23,090 ‎不應該經歷 579 00:47:24,216 --> 00:47:26,301 ‎也最好別經歷的事情 580 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 ‎因為做壞事的時候 581 00:47:30,222 --> 00:47:31,682 ‎成人的想像力 582 00:47:31,765 --> 00:47:34,184 ‎和未成年人的想像力有著天壤之別 583 00:47:44,152 --> 00:47:46,488 ‎那我該怎麼做? 584 00:47:49,700 --> 00:47:51,827 ‎我在一夕之間被剝奪了夢想 585 00:47:53,787 --> 00:47:55,747 ‎擊劍社沒了 586 00:47:56,623 --> 00:47:59,626 ‎我一心只想繼續練擊劍 587 00:48:01,461 --> 00:48:04,423 ‎媽媽卻叫我放棄擊劍,專心念書 588 00:48:09,761 --> 00:48:11,680 ‎我有擊劍的天賦 589 00:48:12,180 --> 00:48:13,724 ‎所以我才會開始練習 590 00:48:14,558 --> 00:48:17,352 ‎雖然現在遇到了瓶頸 ‎但我一定能克服 591 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 ‎而且其他的我都不需要 592 00:48:21,315 --> 00:48:22,691 ‎我就是喜歡擊劍 593 00:48:27,237 --> 00:48:28,989 ‎教練說 594 00:48:30,365 --> 00:48:32,159 ‎剝奪我夢想的 595 00:48:34,453 --> 00:48:35,829 ‎不是他 596 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 ‎而是這個時代 597 00:48:41,209 --> 00:48:44,296 ‎時代究竟憑什麼奪走我的夢想? 598 00:48:48,342 --> 00:48:49,551 ‎時代 599 00:48:51,178 --> 00:48:53,430 ‎它能輕易奪走妳的夢想 600 00:48:56,183 --> 00:48:58,727 ‎不僅夢想,它也會奪走錢財 601 00:49:00,687 --> 00:49:02,397 ‎還會奪走妳的家人 602 00:49:05,317 --> 00:49:07,944 ‎有時候也會一次奪走這三樣東西 603 00:49:13,617 --> 00:49:16,119 ‎妳今天的計畫失敗不是我造成的 604 00:49:17,496 --> 00:49:19,748 ‎而是因為沒策畫好才會搞砸 605 00:49:21,458 --> 00:49:22,834 ‎重新制定計畫吧 606 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 ‎真討厭 607 00:49:37,683 --> 00:49:39,267 ‎我還欠妳東西吧? 608 00:49:44,690 --> 00:49:47,442 ‎(明珍租書店) 609 00:49:51,738 --> 00:49:53,490 ‎這樣我們就扯平了 610 00:49:58,704 --> 00:49:59,996 ‎不過你幾歲啊? 611 00:50:00,747 --> 00:50:01,873 ‎我22歲 612 00:50:04,209 --> 00:50:05,585 ‎妳這反應很沒禮貌 613 00:50:05,669 --> 00:50:09,256 ‎我還以為你大概20歲而已耶 614 00:50:10,924 --> 00:50:13,176 ‎我之前對你說話太沒禮貌了 615 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 ‎對吧? 616 00:50:14,886 --> 00:50:16,430 ‎那妳從現在開始改進 617 00:50:16,513 --> 00:50:18,140 ‎那可不行 618 00:50:18,223 --> 00:50:20,225 ‎我們都已經這麼熟了 619 00:50:26,481 --> 00:50:27,983 ‎妳想守護夢想… 620 00:50:30,610 --> 00:50:32,112 ‎雖然用錯了方法 621 00:50:35,073 --> 00:50:37,033 ‎但妳的精神是正確的 622 00:50:42,205 --> 00:50:44,666 ‎我總是想著我失去的東西 623 00:50:47,377 --> 00:50:49,588 ‎但妳是想著自己能獲得什麼 624 00:50:54,050 --> 00:50:55,719 ‎我以後也想這麼試試看 625 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 ‎但你家真的破產了嗎? 626 00:51:04,811 --> 00:51:07,606 ‎嗯,徹底破產了 627 00:51:09,024 --> 00:51:12,235 ‎唉唷,趁年輕當作學個經驗嘛 628 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 ‎總比到了60歲才失敗好吧 629 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 ‎我爸就是這樣 630 00:51:19,409 --> 00:51:20,744 ‎沒有,我的意思是… 631 00:51:20,827 --> 00:51:23,789 ‎所以我沒辦法向父母求助 632 00:51:24,623 --> 00:51:27,083 ‎但我想肯定有人能幫助妳 633 00:51:28,502 --> 00:51:29,795 ‎有地方可以求助 634 00:51:29,878 --> 00:51:31,922 ‎是妳這個年紀的專屬特權 ‎所以就享受吧 635 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎錯過的話太可惜了 636 00:51:37,177 --> 00:51:38,386 ‎說得也是 637 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 ‎《浪漫滿屋》裡妳最喜歡誰? 638 00:51:51,066 --> 00:51:52,150 ‎拉德 639 00:51:52,734 --> 00:51:53,819 ‎男主角 640 00:51:53,902 --> 00:51:56,238 ‎大家果然都喜歡有錢人 641 00:51:56,321 --> 00:51:57,989 ‎我是看上他長得帥 642 00:51:58,782 --> 00:52:01,368 ‎我要趕快回去看英俊的拉德了 643 00:52:02,577 --> 00:52:03,703 ‎再見 644 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 ‎等一下 645 00:52:12,921 --> 00:52:14,214 ‎妳叫什麼名字? 646 00:52:20,345 --> 00:52:21,972 ‎要留個租書紀錄 647 00:52:27,394 --> 00:52:28,645 ‎希度 648 00:52:29,271 --> 00:52:30,772 ‎羅希度 649 00:52:34,484 --> 00:52:36,069 ‎那你叫什麼名字? 650 00:52:38,029 --> 00:52:40,699 ‎我只是禮貌上問一下,有來有往嘛 651 00:52:41,783 --> 00:52:42,993 ‎白易辰 652 00:52:47,873 --> 00:52:49,875 ‎我家不謝絕報紙了,白易辰 653 00:53:02,804 --> 00:53:05,098 ‎我有勇氣闖禍 654 00:53:05,181 --> 00:53:07,559 ‎卻沒有勇氣去說服我媽 655 00:53:10,061 --> 00:53:14,649 ‎我媽說不定才是我最大的阻礙 656 00:53:17,110 --> 00:53:19,946 ‎(糯米糕:妳是不是住在…) 657 00:53:20,030 --> 00:53:22,782 ‎(糯米糕:算了 ‎我們說好不問這種問題的) 658 00:53:28,330 --> 00:53:31,875 ‎我有時也會對你充滿好奇 659 00:53:32,834 --> 00:53:35,795 ‎例如你住在哪裡、長什麼樣子 660 00:53:36,546 --> 00:53:38,256 ‎有什麼夢想 661 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 ‎(糯米糕:如果得知對方這些事) 662 00:53:45,764 --> 00:53:49,100 ‎(糯米糕:應該就 ‎無法像現在這樣坦誠了) 663 00:53:51,227 --> 00:53:52,604 ‎那倒是沒錯 664 00:53:58,568 --> 00:54:02,405 ‎(那倒是沒錯) 665 00:54:05,951 --> 00:54:07,661 ‎妳要說什麼? 666 00:54:11,081 --> 00:54:12,165 ‎那個… 667 00:54:16,211 --> 00:54:17,796 ‎我是認真… 668 00:54:21,091 --> 00:54:22,717 ‎想要轉學的 669 00:54:23,677 --> 00:54:26,262 ‎我不想這麼虛無地放棄擊劍 670 00:54:26,763 --> 00:54:29,599 ‎我知道自己一直沒有亮眼的成績 ‎實力也不算好 671 00:54:31,351 --> 00:54:33,019 ‎但我真的在努力了 672 00:54:34,354 --> 00:54:35,563 ‎所以… 673 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 ‎幫幫我吧 674 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 ‎妳確定妳有努力嗎? 675 00:55:04,926 --> 00:55:06,720 ‎妳穿著這套衣服去了哪裡? 676 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 ‎妳還偷用我的化妝品吧? 677 00:55:09,014 --> 00:55:13,018 ‎妳化妝穿這套衣服去哪裡 ‎沾了一身菸酒味? 678 00:55:19,691 --> 00:55:20,859 ‎夜店 679 00:55:28,825 --> 00:55:30,827 ‎妳瘋了嗎? 680 00:55:32,328 --> 00:55:34,080 ‎我就是這麼渴望轉學 681 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 ‎我原本打算去夜店被警察抓 682 00:55:38,126 --> 00:55:39,753 ‎然後被學校強制轉學 683 00:55:39,836 --> 00:55:41,713 ‎這是什麼離譜的藉口? 684 00:55:41,796 --> 00:55:43,631 ‎這就是妳努力的態度嗎? 685 00:55:53,391 --> 00:55:54,517 ‎羅希度 686 00:55:58,396 --> 00:56:01,232 ‎妳剛開始練擊劍時被譽為天才 687 00:56:02,150 --> 00:56:05,236 ‎比別人贏在起跑點,可是妳現在呢? 688 00:56:05,320 --> 00:56:07,530 ‎妳還停留在擊劍神童的時期 689 00:56:07,614 --> 00:56:10,617 ‎在別人砥礪自己,向前邁進的時候 ‎只有妳還在原地踏步! 690 00:56:10,700 --> 00:56:14,662 ‎-我也因為這樣焦慮得快瘋了! ‎-那妳就應該加倍努力啊! 691 00:56:16,122 --> 00:56:17,957 ‎妳泡夜店 692 00:56:18,041 --> 00:56:19,584 ‎看這些沒營養的漫畫 693 00:56:19,667 --> 00:56:22,087 ‎還敢跟我談什麼擊劍和轉學? 694 00:56:30,595 --> 00:56:33,098 ‎妳憑什麼撕了《浪漫滿屋》? 695 00:56:34,682 --> 00:56:37,602 ‎妳以為妳比那本漫畫好嗎? 696 00:56:39,479 --> 00:56:41,773 ‎妳從來沒來看過我的比賽 697 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 ‎每當我比賽輸了回到家 ‎一個人傷心難過時 698 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 ‎讓我獲得慰藉的 699 00:56:48,988 --> 00:56:51,616 ‎並不是妳,而是那套漫畫書 700 00:56:51,699 --> 00:56:54,994 ‎這樣妳有什麼資格撕毀它? ‎妳有哪一點比它好? 701 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 ‎妳不曉得我今天是鼓起多大的勇氣 702 00:57:03,628 --> 00:57:05,547 ‎才跟妳說我想轉學吧 703 00:57:07,298 --> 00:57:09,759 ‎比起為了被強制轉學而去夜店 704 00:57:11,261 --> 00:57:14,180 ‎跟妳溝通反而讓我需要更大的勇氣 705 00:57:15,557 --> 00:57:18,935 ‎妳對我而言就是那樣的存在 706 00:57:19,936 --> 00:57:21,563 ‎讓人不想跟妳溝通 707 00:57:26,443 --> 00:57:28,319 ‎自從爸過世以後就一直是這樣 708 00:58:08,276 --> 00:58:09,527 ‎可惡 709 00:59:07,710 --> 00:59:09,963 ‎我是申在京 710 00:59:12,382 --> 00:59:13,716 ‎好久不見 711 00:59:23,977 --> 00:59:27,355 ‎唉唷,這…可惡 712 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 ‎這要怎麼復原? 713 00:59:30,149 --> 00:59:33,570 ‎該死,早知道就領完零用錢再吵架 714 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 ‎我根本沒錢賠償 715 00:59:52,880 --> 00:59:54,757 ‎這裡是明珍租書店 716 00:59:54,841 --> 00:59:57,844 ‎今天請務必歸還《浪漫滿屋》第11集 717 00:59:58,428 --> 01:00:01,264 ‎羅希度同學 718 01:00:03,975 --> 01:00:07,645 ‎怎麼辦? 719 01:00:10,273 --> 01:00:12,066 ‎我還記得劇情 720 01:00:12,817 --> 01:00:14,360 ‎也還記得所有台詞 721 01:00:16,112 --> 01:00:18,531 ‎我該怎麼辦啦? 722 01:00:25,288 --> 01:00:26,998 ‎(明珍租書店) 723 01:00:39,052 --> 01:00:42,639 ‎(書籍與錄影帶歸還處) 724 01:00:46,976 --> 01:00:48,519 ‎該死,這個門 725 01:00:49,145 --> 01:00:51,189 ‎喂,妳先拿著 726 01:00:59,113 --> 01:01:01,532 ‎妳來得有點晚 727 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 ‎再見 728 01:01:07,163 --> 01:01:08,498 ‎她幹嘛? 729 01:01:12,418 --> 01:01:13,753 ‎這是什麼啊? 730 01:01:16,673 --> 01:01:18,049 ‎喂,羅希度! 731 01:01:28,393 --> 01:01:30,061 ‎這是什麼東西啊? 732 01:01:36,484 --> 01:01:37,902 ‎喂,妳哭什麼? 733 01:01:41,072 --> 01:01:42,240 ‎妳怎麼哭了? 734 01:01:47,620 --> 01:01:48,746 ‎喂,妳… 735 01:01:54,419 --> 01:01:59,716 ‎我媽把《浪漫滿屋》撕壞了 736 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 ‎什麼?妳說妳媽怎麼了? 737 01:02:02,802 --> 01:02:06,472 ‎我超級傷心又沒錢賠償 738 01:02:06,556 --> 01:02:09,183 ‎然後你又打呼叫器叫我 739 01:02:09,267 --> 01:02:10,768 ‎-還書 ‎-妳說清楚一點 740 01:02:10,852 --> 01:02:14,897 ‎所以我就自己畫了圖 ‎本來想偷偷歸還 741 01:02:14,981 --> 01:02:17,442 ‎結果被你逮個正著 742 01:02:19,026 --> 01:02:20,528 ‎丟臉死了! 743 01:02:25,908 --> 01:02:26,909 ‎這… 744 01:02:40,923 --> 01:02:43,760 ‎(為什麼我不能洗番妳?) 745 01:02:43,843 --> 01:02:45,386 ‎“為什麼我不能 746 01:02:45,970 --> 01:02:47,764 ‎洗番…” 747 01:03:10,870 --> 01:03:13,372 ‎梁燦美教練,我一直在等妳 748 01:03:13,456 --> 01:03:14,582 ‎好久不見 749 01:03:16,501 --> 01:03:17,585 ‎對不起 750 01:03:18,753 --> 01:03:20,880 ‎我想盡辦法要轉學過來 751 01:03:20,963 --> 01:03:23,007 ‎但所有計畫都失敗了 752 01:03:25,718 --> 01:03:28,596 ‎因此我自己前來展現我的實力 753 01:03:28,679 --> 01:03:31,724 ‎妳親自看過之後 ‎再決定是否想要訓練我 754 01:03:39,524 --> 01:03:41,192 ‎我還帶了劍來 755 01:04:06,342 --> 01:04:08,261 ‎第一輪測驗通過 756 01:04:09,595 --> 01:04:10,847 ‎跟我過來 757 01:04:22,108 --> 01:04:23,150 ‎你有錢嗎? 758 01:04:26,529 --> 01:04:27,697 ‎這個… 759 01:04:29,240 --> 01:04:31,242 ‎現在還有在收賄賂嗎? 760 01:04:33,077 --> 01:04:34,829 ‎妳到底有沒有錢? 761 01:04:40,877 --> 01:04:42,753 ‎-我有600韓元 ‎-600韓元,好 762 01:04:43,296 --> 01:04:44,422 ‎把錢給我 763 01:04:45,631 --> 01:04:48,426 ‎來,一、二、三、四 764 01:04:48,509 --> 01:04:49,719 ‎妳給我300韓元 765 01:04:52,096 --> 01:04:54,348 ‎我們各出了300韓元 766 01:04:57,351 --> 01:04:59,812 ‎妳成為我徒弟的機率是50% 767 01:04:59,896 --> 01:05:02,106 ‎機率比妳想像中還高吧? 768 01:05:04,317 --> 01:05:06,652 ‎第二輪測驗開始 769 01:05:13,576 --> 01:05:16,537 ‎原來第二輪測驗是猜銅板 770 01:05:16,621 --> 01:05:17,788 ‎單數還雙數? 771 01:05:19,707 --> 01:05:20,750 ‎雙數 772 01:05:22,710 --> 01:05:23,961 ‎是單數 773 01:05:24,587 --> 01:05:27,214 ‎等等,我還剩300韓元 774 01:05:27,298 --> 01:05:28,674 ‎請再給我一次機會 775 01:05:39,894 --> 01:05:41,145 ‎單數還雙數? 776 01:05:45,983 --> 01:05:47,109 ‎單數 777 01:05:49,737 --> 01:05:50,780 ‎是雙數! 778 01:05:51,906 --> 01:05:54,325 ‎-什麼? ‎-第二輪測驗淘汰 779 01:05:54,408 --> 01:05:56,160 ‎什麼? 780 01:05:56,243 --> 01:05:57,370 ‎等一下 781 01:06:09,507 --> 01:06:10,508 ‎梭哈 782 01:06:12,385 --> 01:06:14,178 ‎請再給我最後一次機會 783 01:06:17,682 --> 01:06:20,017 ‎求求妳,再一次就好 784 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 ‎天靈靈,地靈靈 785 01:06:26,232 --> 01:06:28,109 ‎天靈靈,地靈靈 786 01:06:29,193 --> 01:06:32,989 ‎天靈靈,地靈靈… 787 01:06:36,367 --> 01:06:37,410 ‎猜吧 788 01:06:41,163 --> 01:06:42,331 ‎雙數! 789 01:06:44,417 --> 01:06:45,835 ‎來看看 790 01:06:54,135 --> 01:06:55,428 ‎是單數 791 01:07:02,226 --> 01:07:03,644 ‎教練! 792 01:07:03,728 --> 01:07:07,690 ‎這和擊劍實力完全不相干啊! 793 01:07:07,773 --> 01:07:10,151 ‎怎麼會不相干? 794 01:07:10,234 --> 01:07:14,321 ‎妳以為運動選手只要有實力 ‎就都能成功嗎? 795 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 ‎每個人的實力都不相上下 796 01:07:19,827 --> 01:07:23,330 ‎比賽靠的是運氣和氣勢 797 01:07:25,666 --> 01:07:26,959 ‎可是妳看看 798 01:07:27,752 --> 01:07:29,128 ‎妳的運氣超爛 799 01:07:31,422 --> 01:07:34,842 ‎不過我運氣滿好的 800 01:07:37,261 --> 01:07:38,929 ‎選手的運氣取決於教練 801 01:07:46,353 --> 01:07:48,314 ‎第二輪測驗通過 802 01:07:48,397 --> 01:07:50,691 ‎妳從下週開始來就讀太梁高中 803 01:07:52,985 --> 01:07:54,236 ‎真的嗎? 804 01:07:54,320 --> 01:07:56,781 ‎但是願賭服輸,鞋子要留下喔 805 01:07:58,282 --> 01:08:00,785 ‎好,那當然! 806 01:08:05,289 --> 01:08:06,707 ‎謝謝妳 807 01:08:06,791 --> 01:08:09,168 ‎教練,真的非常感謝妳! 808 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 ‎謝謝! 809 01:08:13,339 --> 01:08:14,423 ‎再見 810 01:08:15,132 --> 01:08:16,217 ‎謝謝! 811 01:08:35,861 --> 01:08:38,072 ‎看來她們母女倆沒在溝通 812 01:08:42,201 --> 01:08:46,122 ‎來了一位大人物,我差點要說敬語了 813 01:08:48,958 --> 01:08:50,084 ‎妳過得好嗎? 814 01:08:50,668 --> 01:08:52,044 ‎應該要過得好吧 815 01:08:53,003 --> 01:08:55,881 ‎沒想到妳有一天 ‎會以家長的身分來找我 816 01:08:55,965 --> 01:08:58,676 ‎-就像我說的,我女兒在練擊劍… ‎-我知道 817 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 ‎妳女兒在我面前下跪,要我收她為徒 818 01:09:04,098 --> 01:09:06,350 ‎-妳要拜託同一件事對吧? ‎-嗯 819 01:09:08,644 --> 01:09:12,064 ‎但妳怎麼知道她是我女兒? 820 01:09:12,648 --> 01:09:14,567 ‎我在妳先生的喪禮上見過她 821 01:09:15,985 --> 01:09:16,986 ‎妳… 822 01:09:17,945 --> 01:09:19,405 ‎當時有去啊? 823 01:09:19,488 --> 01:09:22,533 ‎嗯,但妳沒去 824 01:09:26,203 --> 01:09:27,788 ‎下週開始讓她來上學 825 01:09:30,291 --> 01:09:31,292 ‎謝謝妳 826 01:09:31,375 --> 01:09:34,295 ‎不用謝,我這麼做不是因為妳的請求 827 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 ‎是我相中她了 828 01:09:44,930 --> 01:09:46,307 ‎不過 829 01:09:47,308 --> 01:09:50,019 ‎妳似乎願意來拜託我 ‎卻不肯跟我道歉 830 01:09:54,732 --> 01:09:56,734 ‎妳以為我會懂妳是吧? 831 01:10:00,404 --> 01:10:02,072 ‎為什麼不回答? 832 01:10:03,449 --> 01:10:04,950 ‎妳現在把女兒託付給我 833 01:10:05,034 --> 01:10:07,286 ‎就說不出以前那些難聽話了嗎? 834 01:10:07,369 --> 01:10:09,205 ‎我從沒想過要使壞 835 01:10:12,166 --> 01:10:14,210 ‎我只曾經想要被人理解 836 01:10:52,206 --> 01:10:54,500 ‎-妳被搶劫了嗎? ‎-對 837 01:10:54,583 --> 01:10:56,168 ‎那妳何必練體育? 838 01:10:56,252 --> 01:10:57,878 ‎為了被搶劫時不會挨打 839 01:10:59,213 --> 01:11:00,589 ‎上車,我們要去一個地方 840 01:11:00,673 --> 01:11:01,757 ‎不要 841 01:11:01,840 --> 01:11:04,134 ‎那制服尺寸我隨便買囉 842 01:11:10,307 --> 01:11:11,433 ‎什麼制服? 843 01:11:11,517 --> 01:11:13,769 ‎妳轉學到太梁高中要買新制服啊 844 01:11:16,146 --> 01:11:18,649 ‎反正妳這副模樣也去不成 845 01:11:23,946 --> 01:11:26,282 ‎我去!我可以去! 846 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 ‎我現在就去! 847 01:11:38,961 --> 01:11:40,129 ‎高宥琳 848 01:11:40,921 --> 01:11:44,216 ‎我今天終於要走進妳的世界了 849 01:11:46,385 --> 01:11:47,594 ‎妳等著 850 01:11:54,977 --> 01:11:55,936 ‎白易辰! 851 01:12:00,274 --> 01:12:01,859 ‎白易辰! 852 01:12:06,530 --> 01:12:09,116 ‎我今天終於轉學了! 853 01:12:09,199 --> 01:12:10,826 ‎而且還是轉到太梁高中! 854 01:12:10,909 --> 01:12:13,454 ‎我可以繼續練擊劍了! 855 01:12:13,537 --> 01:12:15,581 ‎多虧有你,我才能享受 856 01:12:15,664 --> 01:12:18,876 ‎我這個年紀的專屬特權,謝謝你! 857 01:12:21,879 --> 01:12:23,505 ‎什麼嘛,你走掉了嗎? 858 01:12:24,381 --> 01:12:25,799 ‎沒聽到我說的話嗎? 859 01:12:27,801 --> 01:12:29,470 ‎那也沒關係 860 01:12:29,553 --> 01:12:31,972 ‎我今天可以包容一切 861 01:12:33,182 --> 01:12:36,894 ‎因為我現在實在太幸福了! 862 01:13:06,757 --> 01:13:08,133 ‎恭喜妳 863 01:13:58,016 --> 01:14:01,061 ‎我真的來到妳的世界了,高宥琳 864 01:14:01,645 --> 01:14:04,148 ‎你跟高宥琳怎麼會認識? 865 01:14:04,231 --> 01:14:05,315 ‎你們在交往嗎? 866 01:14:06,191 --> 01:14:08,902 ‎看著妳會讓我想起自己 867 01:14:08,986 --> 01:14:09,987 ‎妳就像18歲的我 868 01:14:10,070 --> 01:14:13,282 ‎我看著這個就會覺得幸福起來 869 01:14:13,365 --> 01:14:17,035 ‎喔,原來七班小可愛就是你啊 870 01:14:17,119 --> 01:14:19,997 ‎說你往後不論什麼時刻都不會幸福 871 01:14:20,080 --> 01:14:21,331 ‎我不贊同那句話 872 01:14:21,415 --> 01:14:24,126 ‎先得15分的一方獲勝 873 01:14:24,668 --> 01:14:26,795 ‎預備,開始 874 01:14:26,879 --> 01:14:28,130 ‎我很喜歡 875 01:14:28,797 --> 01:14:29,923 ‎妳的冒失 876 01:14:35,971 --> 01:14:40,976 ‎字幕翻譯:杜珮萱