1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 ‫‏"الحلقة الأولى" 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,153 ‫‏رجاءً تحققوا ‫‏من درجة حرارتكم وعقّموا أيديكم. 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 ‫‏امسحوا رمز الاستجابة السريعة. 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,450 ‫‏يمكنكم الاتصال لتسجيل دخولكم كذلك. 6 00:01:15,533 --> 00:01:18,411 ‫‏رجاءً تحققوا ‫‏من درجة حرارتكم وعقّموا أيديكم. 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,165 ‫‏لا يُسمح بدخول الآباء ‫‏بسبب بروتوكولات "كوفيد 19". 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,752 ‫‏يا للعجب، ألست "هي دو نا"؟ 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,087 ‫‏نعم، مرحبًا. 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,964 ‫‏يا للعجب، مرحبًا، سُررت جدًا بلقائك. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,508 ‫‏من هنا. 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,845 ‫‏ادخلي، سأشاهد ذلك على هاتفي في السيارة. 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 ‫‏أريهم مدى حبك للباليه فحسب. 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,100 ‫‏لا تفكري في الأداء الجيد. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,853 ‫‏كيف لي ألّا أفكر في ذلك؟ أنا هنا للفوز. 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,730 ‫‏الفوز ليس مهمًا. 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,733 ‫‏هذا غير مقنع عندما أسمعه منك. 18 00:01:59,702 --> 00:02:02,247 ‫‏"مسابقة (ميونغين) الـ43 للرقص" 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 ‫‏التالية هي المتسابقة رقم 11. 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 ‫‏"مين تشاي كيم" ‫‏من مدرسة "ميونغ غيونغ" الإعدادية. 21 00:02:36,906 --> 00:02:37,907 ‫‏حظًا موفقًا. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 ‫‏"مين تشاي كيم". 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 ‫‏يمكنك الدخول. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 ‫‏"مين تشاي"؟ يمكنك الدخول الآن. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,559 ‫‏لم تحضر المتسابقة رقم 11، "مين تشاي كيم". 26 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 ‫‏التالي، المتسابقة رقم 12. 27 00:03:06,728 --> 00:03:07,854 ‫‏"مين تشاي". 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,358 ‫‏"مين تشاي". 29 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 ‫‏سآخذ حافلة مدرسة الباليه، ‫‏يمكنك المغادرة أولًا. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 ‫‏هل استسلمت للتو؟ 31 00:03:18,740 --> 00:03:21,367 ‫‏كيف يمكنك أن تستسلمي من دون أن تحاولي حتى؟ 32 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 ‫‏خسرت بالفعل. 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 ‫‏رأيت "يون سيو تشوي". 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,123 ‫‏لا يمكنني الفوز بأي حال. 35 00:03:27,206 --> 00:03:30,126 ‫‏وماذا إن لم تفوزي؟ ماذا سيحدث إن لم تفعلي؟ 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,878 ‫‏هل يكون الأمر بلا أهمية إن لم تفوزي؟ 37 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 ‫‏إنه كذلك. 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‫‏سأعتزل الباليه. 39 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 ‫‏"راقصة الباليه (مين تشاي كيم)" 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 ‫‏هربت من المنزل يا جدتي. 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 ‫‏هل يمكنني البقاء في الصيف فحسب؟ 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 ‫‏هربت وانتهى بي المطاف في غرفة أمي. 43 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 ‫‏"ميدالية أبطال المبارزة" 44 00:04:18,424 --> 00:04:21,719 ‫‏سمعت أنك قلت إنك ستعتزلين الباليه. 45 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 ‫‏هل تريدين فعل شيء آخر؟ 46 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 ‫‏هل هناك ما يرغب الناس في فعله دائمًا؟ 47 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 ‫‏أما كنت ترقصين الباليه لأنك أردت ذلك؟ 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 ‫‏فعلت ذلك طوال خمس سنوات بالفعل. 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 ‫‏لم أعد أعرف. 50 00:04:37,902 --> 00:04:41,322 ‫‏أريد أن أفعل شيئًا ‫‏لأبدو وكأنني أفعل شيئًا ما. 51 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ‫‏ليس شيئًا عليك فعله، ما هو حلمك؟ 52 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 ‫‏الكبار لا يتقبّلون ذلك أبدًا 53 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 ‫‏إن قلنا إننا لا نملك حلمًا. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 ‫‏هل يجب أن يكون لدينا حلم؟ 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 ‫‏لا يتكلم الناس سوى عن الحصول على وظيفة. 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‫‏أنت محقة. 57 00:05:08,057 --> 00:05:10,059 ‫‏هذه هي الحقبة التي تعيشين فيها. 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 ‫‏كيف أستخدم هذا؟ 59 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 ‫‏غير متوافق. 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 ‫‏"فيديو التدريب"؟ 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‫‏"مجموعة المبارزين الأجانب ‫‏في المسابقة العالمية" 62 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 ‫‏"إلى (هي دو)، مع الحب" 63 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 ‫‏ما هذه؟ 64 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 ‫‏أهي يوميات أمي؟ 65 00:05:50,683 --> 00:05:53,728 ‫‏"يوميات (هي دو نا) في المبارزة" 66 00:05:53,811 --> 00:05:56,814 ‫‏"أهداف هذا العام: البطولة الوطنية، ‫‏الميدالية، التدرب بجد، الادخار" 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 ‫‏هل كتبت كل هذا بيدها؟ 68 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 ‫‏يبدو هذا كعقاب. 69 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 ‫‏"أذهب كل يوم سبت لرؤية ذلك الفتى" 70 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 ‫‏"ذلك الفتى"؟ 71 00:06:19,378 --> 00:06:20,797 ‫‏حبيب أمي السابق؟ 72 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 ‫‏رائع. 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 ‫‏"أذهب كل يوم سبت لرؤية ذلك الفتى" 74 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 ‫‏أذهب كل يوم سبت لرؤية ذلك الفتى. 75 00:06:33,601 --> 00:06:37,855 ‫‏لهذا أستيقظ باكرًا أيام السبت، ‫‏وأصبح قليلة الصبر. 76 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 ‫‏وداعًا! 77 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 ‫‏"يوليو 1998" 78 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 ‫‏- لدينا يخنة التوفو الطري اليوم، صحيح؟ ‫‏- أليست يخنة الكيمتشي؟ 79 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‫‏- إنها يخنة التوفو الطري. ‫‏- نعم. 80 00:06:58,042 --> 00:06:59,418 ‫‏إنها يخنة الكيمتشي. 81 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 82 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 ‫‏- أليست في فريق المبارزة؟ ‫‏- لماذا أتت إلى الصف؟ 83 00:07:04,841 --> 00:07:06,509 ‫‏ألا تأتي فقط من أجل الامتحانات؟ 84 00:07:07,552 --> 00:07:10,304 ‫‏يجب أن ألتزم بالحد الأدنى للحضور في الصف. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ‫‏اسألنني مباشرةً. 86 00:07:12,056 --> 00:07:14,058 ‫‏ما الفائدة من التكهن فيما بينكنّ؟ 87 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 ‫‏الحصة الأولى هي اللغة الإنكليزية. 88 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 ‫‏حقًا؟ ادرسي بجد. 89 00:07:18,980 --> 00:07:21,899 ‫‏إن طلبت منك المعلمة إيقاظي، ‫‏قولي إنني ضمن فريق المبارزة. 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,317 ‫‏أحتاج إلى الراحة. 91 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 ‫‏حسنًا، فهمت. 92 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 ‫‏مزاجي جيد جدًا اليوم. 93 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 ‫‏ساعديني على النوم جيدًا، اتفقنا؟ 94 00:07:34,287 --> 00:07:35,746 ‫‏لم أنت في مزاج جيد؟ 95 00:07:36,789 --> 00:07:38,207 ‫‏لأنه يوم السبت. 96 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 ‫‏السبت. 97 00:07:43,588 --> 00:07:45,882 ‫‏اليوم الوحيد في الأسبوع ‫‏الذي أستطيع فيه رؤية ذلك الفتى. 98 00:07:48,509 --> 00:07:51,846 ‫‏"ثانوية (سيون جونغ) للفتيات" 99 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 ‫‏كوني حذرة. 100 00:07:55,266 --> 00:07:57,226 ‫‏"ثانوية (سيون جونغ) للفتيات" 101 00:08:03,691 --> 00:08:07,612 ‫‏"(ميونغجين) لتأجير الكتب، ‫‏أفلام، أقراص مدمجة، قصص مصورة، كتب" 102 00:08:09,363 --> 00:08:11,741 ‫‏سيصدر الإصدار الـ11 من "فول هاوس" ‫‏يوم الأربعاء، صحيح؟ 103 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 ‫‏احتفظ بنسخة لي. 104 00:08:13,951 --> 00:08:17,622 ‫‏ما أتطلع إليه قُدمًا ‫‏بعد أيام السبت هو "فول هاوس". 105 00:08:17,705 --> 00:08:18,831 ‫‏"فول هاوس" 106 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 ‫‏"تمّ دمج مصرف (بوريوم) مع مصرف (هانا) ‫‏اعتبارًا من 4 يوليو 1998" 107 00:08:27,298 --> 00:08:28,591 ‫‏اللعنة. 108 00:08:29,383 --> 00:08:32,678 ‫‏العالم في حالة فوضى الآن ‫‏بسبب صندوق النقد الدولي الغبي. 109 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 ‫‏"تشونغمورو" تموت! 110 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 ‫‏يجب أن نقاتل بضراوة 111 00:08:38,851 --> 00:08:41,312 ‫‏لنحمي صناعة الأفلام الكورية، 112 00:08:41,854 --> 00:08:44,398 ‫‏التي ستكون أساسية لمستقبلنا. 113 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 ‫‏يجب أن تتمّ حماية أفلامنا. 114 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 ‫‏الأفلام الكورية ليست تنافسية على الإطلاق 115 00:08:52,365 --> 00:08:53,991 ‫‏كالأفلام الأمريكية. 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 ‫‏أظهري الاهتمام بالأفلام الكورية. 117 00:08:56,702 --> 00:08:59,372 ‫‏يجب أن ندعم الأفلام الكورية المبدعة 118 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 ‫‏وصناعة الأفلام الكورية! 119 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 ‫‏"تشونغمورو" تموت! 120 00:09:05,336 --> 00:09:07,547 ‫‏- "تشونغمورو" تموت! ‫‏- "تشونغمورو" تموت! 121 00:09:11,592 --> 00:09:13,511 ‫‏"الحكومة تقتل الأفلام الكورية" 122 00:09:25,439 --> 00:09:27,567 ‫‏لا بد أن الناس يفقدون شيئًا. 123 00:09:30,111 --> 00:09:34,532 ‫‏لكن لا علاقة لي بالأمر، ‫‏إنها أمور تخصّ البالغين. 124 00:09:35,491 --> 00:09:37,451 ‫‏عمري 18 عامًا فقط، 125 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 ‫‏أصغر من أن أخسر شيئًا. 126 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 ‫‏الأشياء التي أملكها لا يمكن فقدانها. 127 00:09:47,044 --> 00:09:48,296 ‫‏على سبيل المثال، 128 00:09:48,963 --> 00:09:51,424 ‫‏حلمي وإعجابي. 129 00:09:52,925 --> 00:09:54,802 ‫‏- أنقذوها! ‫‏- أنقذوها! 130 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 ‫‏"ثانوية (تاي يانغ)" 131 00:10:18,659 --> 00:10:22,038 ‫‏وهي حلمي ومحطّ إعجابي. 132 00:10:22,913 --> 00:10:25,207 ‫‏إنها موهوبة. 133 00:10:25,291 --> 00:10:29,253 ‫‏"هيا بنا يا ثانوية (تاي يانغ)" 134 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‫‏"قبل عام" 135 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ‫‏"يو ريم كو" هي الفائزة! 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 ‫‏تفوز "يو ريم كو" ‫‏بالميدالية الذهبية لـ"كوريا"! 137 00:10:44,393 --> 00:10:46,020 ‫‏كم هذا مذهل. 138 00:10:46,103 --> 00:10:49,440 ‫‏هذه الرياضية الشابة تصنع التاريخ ‫‏في عالم المبارزة. 139 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‫‏عمرها 17 سنة فقط وكانت أول مرة لها هنا، 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 ‫‏- لكنها لم تكن خجولة. ‫‏- إنها رائعة جدًا. 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 ‫‏إنها مذهلة و… 142 00:10:56,989 --> 00:11:00,242 ‫‏حلمي هو أن أصبح منافستها. 143 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 ‫‏لكن بالطبع، في الواقع، ‫‏نعيش في عالمين مختلفين. 144 00:11:31,440 --> 00:11:33,692 ‫‏أُصبح متقلبة المزاج عند عودتي. 145 00:11:36,112 --> 00:11:37,530 ‫‏الحقيقة هي 146 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 ‫‏أنني أريد أن أتألق مثلها. 147 00:11:41,534 --> 00:11:43,994 ‫‏لكن حدث الأمر بعدها. 148 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‫‏صندوق النقد الدولي. 149 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 ‫‏ظننت أنه لا علاقة لي بالأمر. 150 00:11:52,211 --> 00:11:54,547 ‫‏بسبب أزمة صندوق النقد الدولي، ‫‏خفضت المدرسة ميزانيتها 151 00:11:54,630 --> 00:11:56,799 ‫‏وقررت إغلاق نادي المبارزة. 152 00:12:00,970 --> 00:12:02,304 ‫‏لم قد نفعل ذلك؟ 153 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 ‫‏حتى فرق كرة القاعدة ‫‏وكرة السلة الاحترافية يتمّ بيعها. 154 00:12:06,142 --> 00:12:09,520 ‫‏ما المشكلة الكبيرة ‫‏في خسارة فريق مبارزة في مدرسة ثانوية؟ 155 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 ‫‏ماذا عنا؟ 156 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 ‫‏كل المدارس تقلّص من مصاريفها 157 00:12:14,567 --> 00:12:17,778 ‫‏وتتخلص من الفرق غير الناجحة. 158 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 ‫‏لن يأخذكنّ أحد يا فتيات. 159 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 ‫‏لأكون صريحًا، 160 00:12:23,284 --> 00:12:26,745 ‫‏ليس الأمر وكأنكنّ "يو ريم كو". 161 00:12:29,623 --> 00:12:33,419 ‫‏ألن تتخلص مدرسة "يو ريم كو" من فريقها؟ 162 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 ‫‏لماذا قد يفعلون ذلك في حين أنها معهم؟ 163 00:12:36,005 --> 00:12:37,214 ‫‏حمقاء. 164 00:12:38,132 --> 00:12:40,801 ‫‏المبارزة بالسيف باهظة الثمن أيضًا. 165 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 ‫‏أنا واثق أن عائلاتكنّ تعاني الآن. 166 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 ‫‏جدن شيئًا آخر. 167 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ‫‏عدن إلى صفوفكنّ بدءًا من الغد، مفهوم؟ 168 00:12:49,393 --> 00:12:50,519 ‫‏لكن يا سيدي. 169 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 ‫‏لا يمكنك أن تنهي الأمر هكذا. 170 00:12:58,235 --> 00:13:00,613 ‫‏كيف لك أن تحطّم أحلامنا هكذا؟ 171 00:13:02,239 --> 00:13:03,699 ‫‏"ثانوية (سيون جونغ) للفتيات" 172 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 ‫‏لم أحطّم أحلامكنّ. 173 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 ‫‏الظروف فعلت ذلك. 174 00:13:21,634 --> 00:13:22,760 ‫‏الظروف. 175 00:13:23,427 --> 00:13:26,639 ‫‏الظروف حطّمت حلمي؟ 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 ‫‏"(إنجيولمي): ماذا ستفعلين الآن؟ ‫‏هل سوف تستسلمين؟" 177 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 ‫‏لا، لن أستسلم أبدًا. 178 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 ‫‏لكنني لا أعرف ماذا أفعل. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,701 ‫‏"(رايدر37): لكنني لا أعرف ماذا أفعل" 180 00:13:52,373 --> 00:13:54,833 ‫‏"(إنجيولمي): ‫‏إن اختفى عالمك، فادخلي عالمها" 181 00:13:57,836 --> 00:13:59,088 ‫‏"(رايدر37)، (إنجيولمي)" 182 00:13:59,171 --> 00:14:01,715 ‫‏"ادخلي عالمها" 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,260 ‫‏عالمها؟ 184 00:14:41,755 --> 00:14:42,840 ‫‏أيها الفتى. 185 00:14:43,424 --> 00:14:44,425 ‫‏نعم؟ 186 00:14:44,508 --> 00:14:46,635 ‫‏تأخرت الجريدة عشر دقائق. 187 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 ‫‏هذه مشكلة بالنسبة لمن يبدؤون يومهم 188 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 ‫‏- بقراءة الجريدة. ‫‏- أنا آسف. 189 00:14:52,349 --> 00:14:55,561 ‫‏لم أتمكن من التغوط لأن الجريدة لم تصل. 190 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 ‫‏بما أنني جديد هنا، 191 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 ‫‏بدأت العمل قبل ساعة، لكنني تأخرت رغم ذلك. 192 00:14:59,565 --> 00:15:01,984 ‫‏- لكن هذه الأمور تحدث. ‫‏- ماذا؟ 193 00:15:02,067 --> 00:15:04,862 ‫‏إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا، ‫‏وأول مرة أوصل فيها الجرائد. 194 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 ‫‏- وماذا في ذلك؟ ‫‏- لكل منا يوم أول. 195 00:15:07,197 --> 00:15:10,200 ‫‏اليوم كان يومي، لذا لن يتكرر هذا. 196 00:15:10,284 --> 00:15:11,577 ‫‏لن أتأخر بعد الآن. 197 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‫‏تفضل. 198 00:15:14,747 --> 00:15:16,040 ‫‏طاب يومك. 199 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 ‫‏طاب يومك. 200 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 ‫‏لماذا يبتسم؟ لماذا يبتسم لي؟ 201 00:15:31,805 --> 00:15:33,182 ‫‏"7 يوليو 1998، أخبار التاسعة" 202 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 ‫‏"تشغيل" 203 00:15:35,809 --> 00:15:38,312 ‫‏بموجب القانون الحالي، ‫‏فإن رأس المال والفوائد مضمونان 204 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 ‫‏حتى تاريخ إيقاف العمل فقط. 205 00:15:40,105 --> 00:15:43,734 ‫‏وزارة المالية والاقتصاد تدركان الوضع الآن، 206 00:15:43,817 --> 00:15:46,779 ‫‏لكن ليس من المتوقع ‫‏أن تُحل المسألة الأخرى بسهولة 207 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 ‫‏بما أن القانون الجديد يجب أن يُطبق رجعيًا 208 00:15:49,198 --> 00:15:51,867 ‫‏حتى لو تمّت مراجعة قانون حماية الودائع. 209 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 ‫‏التالي في الأخبار. 210 00:15:55,621 --> 00:15:58,165 ‫‏يجب أن يتذكر الجميع حملة جمع الذهب 211 00:15:58,248 --> 00:16:01,001 ‫‏للتغلب على أزمة الصرف الأجنبي 212 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 ‫‏التي شارك الجميع فيها. 213 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 ‫‏بصفتي مواطنة كورية، شاركت أيضًا. 214 00:16:06,090 --> 00:16:10,135 ‫‏كان وزن الذهب ‫‏الذي تمّ جمعه خلال ثلاثة أشهر 225 طنًا. 215 00:16:10,219 --> 00:16:14,264 ‫‏وقد بلغت قيمته السوقية ‫‏أكثر من 2,2 مليار دولار. 216 00:16:29,822 --> 00:16:34,618 ‫‏انتُقد التسيّب الأخلاقي ‫‏في هذه القضية بشدة. 217 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 ‫‏من قناة "يو بي إس" الإخبارية، ‫‏كان معكم "دونغ يون كيم". 218 00:16:37,454 --> 00:16:41,792 ‫‏فازت "سي ري باك" ‫‏ببطولة "أمريكا" المفتوحة للنساء في الغولف. 219 00:16:41,875 --> 00:16:45,754 ‫‏كان ذلك بمثابة نسمة عليلة للناس ‫‏الذين استُنزفوا من الأزمة الاقتصادية. 220 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 ‫‏التالي تقرير من "يون جو كيم". 221 00:16:48,257 --> 00:16:51,135 ‫‏كما تعلمين، إنها أكبر منك بأربع سنوات فقط. 222 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 ‫‏بعد ستّ ساعات من الجهد المضني، 223 00:16:54,013 --> 00:16:56,640 ‫‏انتهت بطولة "أمريكا" المفتوحة للنساء ‫‏في الغولف بفوز "سي ري باك". 224 00:16:57,141 --> 00:16:59,810 ‫‏عندما انتهى الأمر، بكت بين ذراعي والدها… 225 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 ‫‏أيمكنك نقلي إلى ثانوية "تاي يانغ"؟ 226 00:17:03,147 --> 00:17:04,481 ‫‏ثانوية "تاي يانغ"؟ 227 00:17:05,232 --> 00:17:07,151 ‫‏أتعنين مدرسة "يو ريم كو"؟ 228 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 ‫‏نعم. 229 00:17:08,819 --> 00:17:12,239 ‫‏تخلّصت مدرستي من فريق المبارزة الخاص بنا ‫‏بسبب صندوق النقد الدولي الغبي. 230 00:17:13,866 --> 00:17:15,325 ‫‏أريد أن أنتقل. 231 00:17:15,409 --> 00:17:18,537 ‫‏هذا جيد، اعتزلي المبارزة. 232 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 ‫‏"312-23 حيّ (أهيون)، (مابو)، (سول)" 233 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 ‫‏لماذا عليّ أن أعتزل المبارزة؟ 234 00:17:35,888 --> 00:17:38,098 ‫‏مارست بالمبارزة طوال حياتي. 235 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 ‫‏إنها تعني كل شيء بالنسبة لي، ‫‏كيف تطلبين مني التوقف؟ 236 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 ‫‏لماذا تمارسين المبارزة؟ 237 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 ‫‏لتثبتي أنك لست موهوبة؟ 238 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‫‏لا تتعلقي بشيء لا تجيدينه وعودي للدراسة. 239 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 ‫‏أنا موهوبة في المبارزة. 240 00:17:50,736 --> 00:17:52,488 ‫‏لهذا السبب بدأت. 241 00:17:53,072 --> 00:17:55,824 ‫‏أمرّ بأزمة الآن، لكن يمكنني تجاوزها. 242 00:17:56,408 --> 00:17:58,744 ‫‏ولا أحتاج إلى أي شيء آخر. 243 00:17:59,661 --> 00:18:01,205 ‫‏أحب المبارزة فحسب. 244 00:18:01,288 --> 00:18:04,374 ‫‏كيف يمكنك أن تحبي شيئًا لا تبرعين فيه؟ 245 00:18:07,127 --> 00:18:09,379 ‫‏كفّي عن هراء الانتقال وادرسي. 246 00:18:10,547 --> 00:18:13,634 ‫‏سواء انتقلت أم لا، سوف أهتمّ بالأمر. 247 00:18:14,635 --> 00:18:17,304 ‫‏كوني على طبيعتك ولا تتدخلي. 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 ‫‏لا تتظاهري بالاهتمام الآن. 249 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 ‫‏"هي دو". 250 00:18:21,850 --> 00:18:24,061 ‫‏لن أتحمّل تصرفاتك الدنيئة بعد الآن. 251 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 ‫‏بعت خاتم الزواج. 252 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 ‫‏من أجل حملة جمع الذهب الغبية تلك. 253 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 ‫‏لا تكوني عاطفية. 254 00:18:36,406 --> 00:18:38,200 ‫‏إنه مجرد قطعة من الذهب. 255 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 ‫‏لم يكن مجرد قطعة من الذهب. 256 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 ‫‏كان يخصّ أبي. 257 00:18:51,255 --> 00:18:53,423 ‫‏هل نسيت؟ أنا شخصية مشهورة. 258 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 ‫‏من واجبي أن أكون قدوة. 259 00:18:58,262 --> 00:18:59,346 ‫‏حسنًا. 260 00:18:59,972 --> 00:19:02,641 ‫‏عيشي كمذيعة تشكّل قدوة للمجتمع. 261 00:19:03,183 --> 00:19:05,644 ‫‏أنت لا تفعلين هذا من أجل عائلتك بأي حال. 262 00:19:25,414 --> 00:19:26,582 ‫‏"أخبار (سامهان)" 263 00:19:31,587 --> 00:19:32,671 ‫‏مهلًا! 264 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 ‫‏اللعنة. 265 00:19:40,804 --> 00:19:43,265 ‫‏ألحقت الأذى بالصبي المتبول. 266 00:19:45,184 --> 00:19:46,351 ‫‏من تأذى؟ 267 00:19:47,311 --> 00:19:50,522 ‫‏الصبي المتبول لم يعد يستطيع التبول. 268 00:19:50,606 --> 00:19:52,274 ‫‏ألا ترى تلك؟ لا جرائد. 269 00:19:52,357 --> 00:19:54,234 ‫‏قلنا إننا لا نريد جرائد. 270 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 ‫‏لماذا تجاهلت ذلك وجعلت منه مخصيًا؟ 271 00:19:58,071 --> 00:20:00,365 ‫‏اللعنة، ألا تسمعني؟ 272 00:20:01,116 --> 00:20:03,285 ‫‏هل يصرخ الجميع ‫‏في هذه البلدة عندما يتكلمون؟ 273 00:20:04,411 --> 00:20:07,289 ‫‏أنت تتصرفين بفظاظة، لذا أفترض ‫‏أنه يمكنني أن أكون فظًا في المقابل. 274 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 ‫‏وإنها لقاعدة غير مُصرّح بها ‫‏أنه يجب توزيع الجرائد 275 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 ‫‏حتى لو رفضها الناس. 276 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 ‫‏الآن اشرحي ببطء، من تأذى؟ 277 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 ‫‏هل تقصدين ذلك التمثال المزيف؟ 278 00:20:26,016 --> 00:20:27,309 ‫‏الأصلي في "بروكسل". 279 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 ‫‏هذا مزيف؟ 280 00:20:29,645 --> 00:20:31,230 ‫‏هل هناك نسخة أصلية منه؟ 281 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 ‫‏على أي حال، 282 00:20:33,482 --> 00:20:36,735 ‫‏هل من الصواب للصبي المتبول ‫‏ألّا يتمكن من التبول إن كان مزيفًا؟ 283 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 ‫‏الجميع لديهم الحق في التبول! 284 00:20:38,987 --> 00:20:41,698 ‫‏أنت تؤكدين أن الجريدة المصنوعة من الورق، 285 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 ‫‏كسرت التمثال المصنوع من المعدن. 286 00:20:44,743 --> 00:20:46,662 ‫‏هذا صحيح، رأيت ذلك يحدث. 287 00:20:47,496 --> 00:20:50,374 ‫‏فلنستخدم المنطق السليم هنا. 288 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 ‫‏إن أمكن لجريدة أن تكسر هذا، ‫‏فهذا يعني أنه كان متصدعًا مسبقًا. 289 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 ‫‏كم تريدين؟ 290 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 ‫‏لم أطلب المال. 291 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 ‫‏ماذا تريدين مني إذًا؟ 292 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 ‫‏لا أعرف! 293 00:21:03,720 --> 00:21:07,349 ‫‏أردت التنفيس عن غضبي فحسب! 294 00:21:10,102 --> 00:21:11,311 ‫‏رافقتك السلامة. 295 00:21:22,906 --> 00:21:25,867 ‫‏لديّ ابنة في المدرسة الثانوية، ‫‏إنها الأولى في صفها. 296 00:21:26,451 --> 00:21:28,620 ‫‏تسهر معظم الليل وهي تدرس. 297 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 ‫‏لذا التزم الهدوء في الليل. 298 00:21:31,665 --> 00:21:32,874 ‫‏نعم يا سيدتي. 299 00:21:32,958 --> 00:21:36,545 ‫‏لماذا وصلت أغراضك قبلك؟ 300 00:21:36,628 --> 00:21:39,172 ‫‏آسف، كنت في مقابلة عمل بدوام جزئي. 301 00:21:40,173 --> 00:21:42,175 ‫‏هل وجدت عملًا هنا بهذه السرعة؟ 302 00:21:42,259 --> 00:21:43,677 ‫‏قبل أن تنتهي من الانتقال؟ 303 00:21:43,760 --> 00:21:46,847 ‫‏نعم، جني المال كان أكثر إلحاحًا. 304 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‫‏تبدو كشخص كسول، 305 00:21:51,768 --> 00:21:52,978 ‫‏لكن عليك أن تعمل بجد. 306 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 ‫‏هل أنت في الجامعة أم أنك تخرجت؟ 307 00:22:00,819 --> 00:22:02,362 ‫‏أنا في الجامعة، 308 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 ‫‏لكن أشك في قدرتي على العودة. 309 00:22:04,281 --> 00:22:06,825 ‫‏لم لا؟ بسبب صندوق النقد الدولي؟ 310 00:22:06,908 --> 00:22:09,369 ‫‏لا بد أن عائلتك قد أفلست، يا للأسف. 311 00:22:11,121 --> 00:22:14,291 ‫‏بدوت كطفل مدلل ثري، لذا كدت أرفضك. 312 00:22:16,626 --> 00:22:19,046 ‫‏ما كان الأثرياء المدللون ليعيشوا هنا. 313 00:22:20,881 --> 00:22:21,965 ‫‏صحيح. 314 00:22:48,784 --> 00:22:54,706 ‫‏"عام 1994" 315 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 ‫‏لنر. 316 00:24:19,249 --> 00:24:21,293 ‫‏"(فول هاوس)، الإصدار الخامس" 317 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 ‫‏هل تعمل في كل الأعمال بدوام جزئي في الحيّ؟ 318 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 ‫‏- صدر الإصدار الـ11 من "فول هاوس"، صحيح؟ ‫‏- نفد كلّه. 319 00:24:44,274 --> 00:24:45,692 ‫‏ألم تحتفظ بنسخة من أجلي؟ 320 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 ‫‏ألم يخبرك رئيسك؟ أنا شخصية مهمة جدًا. 321 00:24:49,529 --> 00:24:51,156 ‫‏أنفقت الكثير من المال هنا. 322 00:24:51,239 --> 00:24:54,034 ‫‏ليس عليّ انتظار دوري. 323 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 ‫‏هل هذا مخاطك؟ 324 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 ‫‏- ما كان ذلك؟ ‫‏- قال مديري 325 00:25:01,416 --> 00:25:04,169 ‫‏أن أتحقق من الضرر في القصص ومن أي مخاط. 326 00:25:04,836 --> 00:25:07,881 ‫‏قال إنه علينا أن نتقاضى رسومًا ‫‏على القصص التالفة، وهذا المخاط كبير. 327 00:25:07,964 --> 00:25:09,174 ‫‏لم أكن أنا! 328 00:25:09,257 --> 00:25:12,344 ‫‏لم قد أضع مخاطي على قصة مصورة في عمري هذا؟ 329 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 ‫‏أظنك كنت تفعلين ذلك فيما مضى. 330 00:25:21,686 --> 00:25:23,230 ‫‏أنت مدين لعائلتنا، صحيح؟ 331 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 ‫‏كيف ستدفع ثمنه؟ 332 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 ‫‏هل الإصدار الـ11 من "فول هاوس" ‫‏سيفي بالغرض؟ 333 00:25:32,864 --> 00:25:33,907 ‫‏نعم. 334 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 ‫‏تعالي في مثل هذا الوقت غدًا. 335 00:25:40,830 --> 00:25:43,667 ‫‏لا يمكنني المجيء في مثل هذا الوقت، ‫‏سآتي بعده بقليل. 336 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 ‫‏لكنني سأكون هنا. 337 00:25:45,418 --> 00:25:46,670 ‫‏احتفظ به من أجلي. 338 00:25:56,471 --> 00:25:58,223 ‫‏أظن أنها ما تزال تمارس المبارزة. 339 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‫‏إنها فارغة. 340 00:26:12,696 --> 00:26:14,030 ‫‏ليس هناك تدريب الليلة. 341 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 ‫‏المدربة "تشان مي يانغ". 342 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 ‫‏حسنًا، أيتها المدربة "يانغ". 343 00:26:28,295 --> 00:26:30,463 ‫‏أتيت إلى هنا لرؤيتك اليوم. 344 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 ‫‏هل أتيت لرؤيتي؟ 345 00:26:32,674 --> 00:26:33,925 ‫‏إذًا… 346 00:26:36,052 --> 00:26:38,638 ‫‏أنا "هي دو نا" ‫‏من فريق "سيون جونغ" للمبارزة! 347 00:26:45,895 --> 00:26:47,272 ‫‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 348 00:26:50,025 --> 00:26:51,943 ‫‏اقبليني أرجوك أيتها المدربة! 349 00:26:54,154 --> 00:26:57,240 ‫‏تمّ حلّ فريق المبارزة خاصتنا ‫‏بسبب أزمة صندوق النقد الدولي. 350 00:26:57,324 --> 00:26:59,743 ‫‏لكنني لا أريد اعتزال المبارزة. 351 00:26:59,826 --> 00:27:03,079 ‫‏إذا قبلت بي، سأنتقل إلى ثانوية "تاي يانغ". 352 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 ‫‏أراهن أنك لا تجيدينها. 353 00:27:07,167 --> 00:27:09,419 ‫‏- عفوًا؟ ‫‏- انظري إلى نفسك. 354 00:27:09,961 --> 00:27:12,422 ‫‏اسمعي، إقناع أحدهم يتطلب مهارة. 355 00:27:13,006 --> 00:27:15,425 ‫‏أنت جاهلة وغافلة ومبتذلة. 356 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 ‫‏أنا واثق أنك تبارزين هكذا أيضًا. 357 00:27:22,974 --> 00:27:25,143 ‫‏- نعم. ‫‏- لماذا ما زلت تبارزين إذا كنت تعلمين ذلك؟ 358 00:27:26,978 --> 00:27:28,313 ‫‏أنا معتادة عليها. 359 00:27:28,396 --> 00:27:29,647 ‫‏ماذا؟ 360 00:27:30,357 --> 00:27:32,817 ‫‏التقنية والحس السليم مهمّان، 361 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 ‫‏لكن الاعتياد يمكنه أن يساعد حقًا. 362 00:27:39,532 --> 00:27:41,826 ‫‏حسنًا، فهمت. 363 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 ‫‏شكرًا على كلماتك الحكيمة، إلى اللقاء. 364 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 ‫‏أيتها المدربة. 365 00:27:51,628 --> 00:27:53,797 ‫‏سأعمل بجد كبير. 366 00:27:53,880 --> 00:27:55,965 ‫‏لا، سأحسن صنعًا. 367 00:27:56,049 --> 00:27:58,301 ‫‏سوف أبلي حسنًا مهما كلّف الأمر. 368 00:28:00,303 --> 00:28:02,055 ‫‏أرجو أن تقبليني. 369 00:28:03,348 --> 00:28:05,016 ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 370 00:28:05,600 --> 00:28:06,726 ‫‏لا أعرف. 371 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 ‫‏اختبريني أرجوك! 372 00:28:10,355 --> 00:28:12,649 ‫‏أصغي إلى ما تقولينه، لم عليّ ذلك؟ 373 00:28:12,732 --> 00:28:16,111 ‫‏أرجوك لا تكوني هكذا وامنحيني فرصة. 374 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 ‫‏أنا مستعدة لفعل أي شيء. 375 00:28:24,577 --> 00:28:27,414 ‫‏أتوسل إليك أيتها المدربة. 376 00:28:29,457 --> 00:28:31,793 ‫‏انتقلي إذًا إلى ثانوية "تاي يانغ". 377 00:28:39,717 --> 00:28:42,887 ‫‏لا، لا أطلب منك الانتقال. 378 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 ‫‏ليس لديّ سبب لفعل ذلك. 379 00:28:47,600 --> 00:28:50,687 ‫‏لكن تعالي إن استطعت. 380 00:28:56,359 --> 00:28:57,360 ‫‏حسنًا. 381 00:28:58,445 --> 00:28:59,821 ‫‏سأنتقل. 382 00:29:01,740 --> 00:29:05,160 ‫‏لم تطلبي مني ذلك، لكنني سآتي! 383 00:29:08,830 --> 00:29:10,206 ‫‏طابت ليلتك! 384 00:29:16,546 --> 00:29:19,340 ‫‏نعم، لم تساعدني أمي في أي شيء. 385 00:29:20,675 --> 00:29:22,552 ‫‏إن لم تساعدني في الانتقال، 386 00:29:23,136 --> 00:29:24,637 ‫‏سأفعل ذلك بنفسي. 387 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 ‫‏انتقال إجباري. 388 00:29:27,557 --> 00:29:28,850 ‫‏هذا ما أنوي فعله. 389 00:29:28,933 --> 00:29:31,519 ‫‏الاعتداء على زميلة لي. 390 00:29:51,915 --> 00:29:53,958 ‫‏- أنت. ‫‏- هيا بنا. 391 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 ‫‏لا، ليس لديهم أي منها. 392 00:29:55,585 --> 00:29:58,171 ‫‏هناك أفعال سيئة وأخرى صالحة. 393 00:29:58,254 --> 00:29:59,422 ‫‏إلى اللقاء. 394 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 ‫‏السبب والمبرر للاعتداء على إحدى زميلاتي. 395 00:30:05,720 --> 00:30:09,015 ‫‏اليوم، سأقاتل من أجل العدالة ‫‏بينما أحقق هدفي في الوقت نفسه 396 00:30:09,557 --> 00:30:12,477 ‫‏بأن أُجبر على الانتقال. 397 00:30:13,228 --> 00:30:17,273 ‫‏"يو ريم كو"، ‫‏أنا أتّخذ خطوتي الأولى نحو عالمك. 398 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 ‫‏هذا مؤلم. 399 00:30:23,905 --> 00:30:25,323 ‫‏هل ضربتني للتو؟ 400 00:30:26,658 --> 00:30:27,742 ‫‏ماذا؟ 401 00:30:28,576 --> 00:30:30,245 ‫‏- مهلًا. ‫‏- ماذا؟ 402 00:30:32,455 --> 00:30:33,581 ‫‏هذا غير معقول. 403 00:30:34,415 --> 00:30:35,667 ‫‏ألست مبارزة؟ 404 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ‫‏وماذا في ذلك؟ 405 00:30:41,047 --> 00:30:44,133 ‫‏ألا تدركين أن جسد الرياضي هو حياته؟ 406 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 ‫‏كوني حذرة! 407 00:30:46,761 --> 00:30:49,639 ‫‏انتبهي لخطواتك، كي لا تتعرضي للأذى. 408 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 ‫‏هل كتفك بخير؟ 409 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 ‫‏نعم. 410 00:30:55,895 --> 00:30:57,272 ‫‏كوني حذرة. 411 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 ‫‏يجب أن تشاركي في المسابقات العالمية ‫‏وتفوزي بالميداليات وما شابه. 412 00:31:04,988 --> 00:31:06,197 ‫‏لكن… 413 00:31:10,368 --> 00:31:11,286 ‫‏مهلًا. 414 00:31:13,413 --> 00:31:14,539 ‫‏فشلت. 415 00:31:17,417 --> 00:31:19,335 ‫‏أولئك الساقطات من ثانوية "نام إيل". 416 00:31:20,169 --> 00:31:21,963 ‫‏سأسحقهنّ اليوم. 417 00:31:22,046 --> 00:31:24,924 ‫‏كان يجب أن نبرحهنّ ضربًا ‫‏عندما قمن باستفزازنا في النادي. 418 00:31:26,843 --> 00:31:29,721 ‫‏لا بد أن الأخريات في طريقهنّ، ‫‏راسلننا كي نسرع، هيا بنا. 419 00:31:29,804 --> 00:31:30,763 ‫‏هيا بنا. 420 00:31:30,847 --> 00:31:32,181 ‫‏إنهنّ في عداد الموتى. 421 00:31:32,265 --> 00:31:33,641 ‫‏لنقتلهنّ. 422 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 ‫‏كنت ساذجة جدًا. 423 00:31:45,236 --> 00:31:46,696 ‫‏أحتاج إلى اعتداء أكبر 424 00:31:46,779 --> 00:31:48,656 ‫‏كي يتمّ إجباري على الانتقال. 425 00:31:52,744 --> 00:31:54,412 ‫‏الاعتداء الذي سأشارك فيه 426 00:31:55,538 --> 00:31:57,123 ‫‏هو اعتداء عصابة. 427 00:31:57,206 --> 00:31:59,000 ‫‏شجار عصابات. 428 00:32:12,889 --> 00:32:16,517 ‫‏سأتورط في هذه المعركة وأُجبر على الانتقال. 429 00:32:17,477 --> 00:32:20,355 ‫‏ماذا أحتاج من أجل ذلك؟ يجب أن تأتي الشرطة. 430 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 ‫‏أنا في الأرض الخالية خلف شقق "سامليم". 431 00:32:30,073 --> 00:32:31,866 ‫‏أظن أنه سيكون هناك شجار بين العصابات. 432 00:32:31,950 --> 00:32:33,201 ‫‏أسرعوا رجاءً. 433 00:32:37,163 --> 00:32:38,373 ‫‏انتظري فحسب يا "يو ريم كو" 434 00:32:39,082 --> 00:32:41,626 ‫‏سأدخل عالمك حتمًا هذه المرة. 435 00:32:43,169 --> 00:32:44,504 ‫‏لا بد أنك خائفة 436 00:32:44,587 --> 00:32:46,673 ‫‏بما أنك أحضرت هذين الفاشلين معك. 437 00:32:50,760 --> 00:32:52,428 ‫‏أيهما يخصّك؟ 438 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 ‫‏في كلتا الحالتين، خاب أملي بك. 439 00:32:58,851 --> 00:33:01,354 ‫‏أيتها الساقطة، أغلقي فمك. 440 00:33:14,242 --> 00:33:17,203 ‫‏- هل فقدت عقلك؟ ‫‏- اغربي عن وجهي. 441 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 ‫‏هذا الـ… 442 00:33:58,286 --> 00:34:01,414 ‫‏كيف تجرئين على ضربها؟ هل تريدين أن تموتي؟ 443 00:34:07,837 --> 00:34:09,005 ‫‏ما خطبك؟ 444 00:34:19,640 --> 00:34:20,725 ‫‏اللعنة. 445 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 ‫‏توقفي! 446 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 ‫‏أيتها الـ… 447 00:35:17,490 --> 00:35:18,491 ‫‏ما هذا؟ 448 00:35:32,505 --> 00:35:33,631 ‫‏أنت. 449 00:35:34,340 --> 00:35:36,634 ‫‏يجب أن أكون المعتدية هنا. 450 00:35:37,468 --> 00:35:40,721 ‫‏لا تتدخل في خطتي ‫‏إلا إذا كنت تريد أن تُطعن حقًا. 451 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 ‫‏- هيا بنا! ‫‏- اهربن! 452 00:35:50,439 --> 00:35:53,025 ‫‏- أنا حرّضت… ‫‏- هل أنت بخير؟ 453 00:35:53,526 --> 00:35:54,610 ‫‏- نعم. ‫‏- قفوا مكانكم! 454 00:36:01,576 --> 00:36:02,869 ‫‏كان يجب أن أهرب 455 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 ‫‏إن أردت أن يُكشف أمري. 456 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 ‫‏المعذرة، سيدي؟ 457 00:36:11,043 --> 00:36:12,962 ‫‏قاتلت أيضًا! 458 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 ‫‏لماذا لا تعتقلني؟ 459 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 ‫‏يجب أن أنتقل إلى مدرسة أخرى! 460 00:36:25,766 --> 00:36:29,437 ‫‏لماذا لن تعتقلني؟ 461 00:36:36,194 --> 00:36:37,695 ‫‏"هيا بنا يا ثانوية (تاي يانغ)" 462 00:37:02,136 --> 00:37:03,763 ‫‏"يو ريم كو". 463 00:37:05,598 --> 00:37:08,768 ‫‏لماذا من الصعب عليّ الذهاب إليك؟ 464 00:37:19,779 --> 00:37:20,821 ‫‏ماذا؟ 465 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 ‫‏اللعنة، إنها تمطر بغزارة. 466 00:38:22,300 --> 00:38:23,592 ‫‏ما هذا؟ 467 00:38:25,428 --> 00:38:27,638 ‫‏استخدميها، لا تتبللي! 468 00:38:39,942 --> 00:38:41,235 ‫‏من أنت؟ 469 00:38:46,907 --> 00:38:49,243 ‫‏إنني مجرد مُعجبة! 470 00:38:52,913 --> 00:38:55,708 ‫‏شكرًا على المظلة. 471 00:39:19,190 --> 00:39:20,649 ‫‏انتظري فحسب. 472 00:39:21,233 --> 00:39:23,235 ‫‏سأذهب إلى عالمك حقًا. 473 00:40:09,115 --> 00:40:13,369 ‫‏أن أعيش بلا هدف ليس ما أحتاجه الآن. 474 00:40:13,452 --> 00:40:15,329 ‫‏يجب أن أخالف القانون. 475 00:40:16,038 --> 00:40:18,833 ‫‏الموسيقى والرقص والكحول والسجائر ‫‏في ظلام الليل. 476 00:40:19,333 --> 00:40:22,211 ‫‏وفوق ذلك قاصر. 477 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 ‫‏من المستحيل ألّا يحدث شيء. 478 00:40:43,899 --> 00:40:45,943 ‫‏يا له من بلد عظيم للطيش. 479 00:40:46,569 --> 00:40:48,779 ‫‏لماذا لا يوجد أي شرطي؟ 480 00:40:48,863 --> 00:40:52,158 ‫‏هناك قاصر موجودة بشكل علني في ملهى… 481 00:40:52,241 --> 00:40:54,326 ‫‏مرحبًا يا آنسة، هيا بنا. 482 00:40:54,410 --> 00:40:55,744 ‫‏ماذا؟ 483 00:41:02,793 --> 00:41:04,795 ‫‏ادخلي. 484 00:41:05,921 --> 00:41:08,716 ‫‏حسنًا إذًا، استمتعوا بوقتكم. 485 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 ‫‏ما هذا؟ ألست طالبة في الثانوية؟ 486 00:41:40,998 --> 00:41:42,917 ‫‏انظروا إلى تبرّجها، هذا واضح. 487 00:41:43,000 --> 00:41:46,086 ‫‏من الواضح أن هذه ملابس أمّها، ‫‏من الواضح أنها في الثانوية. 488 00:41:46,170 --> 00:41:47,671 ‫‏أنا لست في المدرسة الثانوية. 489 00:41:48,172 --> 00:41:49,590 ‫‏اجلسي إذًا. 490 00:41:59,642 --> 00:42:03,270 ‫‏أصغي، كوني صادقة، كم عمرك؟ 491 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 ‫‏ما أهمية ذلك؟ 492 00:42:05,314 --> 00:42:07,441 ‫‏تريد أن تختبر الحياة مبكرًا. 493 00:42:07,525 --> 00:42:09,443 ‫‏ما المشكلة في تعليمها؟ 494 00:42:10,027 --> 00:42:11,737 ‫‏يمكنني شرب هذا، صحيح؟ 495 00:42:13,072 --> 00:42:14,114 ‫‏انظروا إلى هذه الفتاة. 496 00:42:15,241 --> 00:42:18,536 ‫‏يجب أن تدعي الرجل يصبّ لك المشروب. 497 00:42:20,663 --> 00:42:21,789 ‫‏اشربي. 498 00:42:32,341 --> 00:42:33,592 ‫‏ما مشكلتك؟ 499 00:42:34,969 --> 00:42:37,763 ‫‏أخرجوها، لا تفسدوا المتعة. 500 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 ‫‏هذا هدر للكحول. 501 00:42:50,276 --> 00:42:53,862 ‫‏أصبحت بخيلًا منذ أن أفلست عائلتك. 502 00:42:54,488 --> 00:42:56,991 ‫‏لا تتذمر، سأسدّد الفاتورة. 503 00:42:57,074 --> 00:42:59,910 ‫‏ما كنت لأجعل شخصًا ‫‏خسر كل شيء يدفع ثمن المشروبات. 504 00:43:02,621 --> 00:43:05,165 ‫‏ألست هنا لتطلب مني معروفًا؟ 505 00:43:05,249 --> 00:43:06,709 ‫‏متى ستطلبه؟ 506 00:43:08,586 --> 00:43:10,462 ‫‏لا تستطيع، صحيح؟ 507 00:43:10,546 --> 00:43:12,590 ‫‏لأنه لا يمكنك التنازل عن كبريائك. 508 00:43:12,673 --> 00:43:14,633 ‫‏لا يمكنك أن تطلب المال، صحيح؟ 509 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 ‫‏- مهلًا… ‫‏- اصمتي واشربي. 510 00:43:27,563 --> 00:43:28,564 ‫‏انهضي. 511 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 ‫‏اذهب أولًا، يجب أن أتورط في المتاعب هنا. 512 00:43:43,579 --> 00:43:45,372 ‫‏إلى أين تذهب؟ اجلس. 513 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 ‫‏كفّ عن هذا، ما مشكلتك أيها الوغد؟ 514 00:43:48,459 --> 00:43:52,212 ‫‏هذه عقدة النقص لديّ ‫‏تجاه ابن مالك تكتّل شركات مفلس. 515 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 ‫‏- ابتعد. ‫‏- اذهب بمفردك. 516 00:43:54,256 --> 00:43:55,299 ‫‏تريد أن تبقى. 517 00:43:57,468 --> 00:43:58,594 ‫‏تبًا! 518 00:43:59,261 --> 00:44:01,847 ‫‏اللعنة، سأتصل بالشرطة. 519 00:44:02,556 --> 00:44:04,475 ‫‏هناك قاصر واضحة للعيان في ملهى. 520 00:44:05,392 --> 00:44:06,727 ‫‏أرجوك اتصل بالشرطة. 521 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 ‫‏تريدني أن أفعل. 522 00:44:09,772 --> 00:44:10,939 ‫‏ما رأيك؟ 523 00:44:13,275 --> 00:44:15,861 ‫‏لديّ خطة حقًا، اتفقنا؟ 524 00:44:18,697 --> 00:44:20,199 ‫‏تعرفان بعضكما، صحيح؟ 525 00:44:21,992 --> 00:44:23,535 ‫‏لذلك السبب تفعل هذا. 526 00:44:24,828 --> 00:44:26,288 ‫‏قرر. 527 00:44:26,372 --> 00:44:28,666 ‫‏دعني أُبلغ عنها وأشاهدها تتعرض للاعتقال 528 00:44:29,750 --> 00:44:31,460 ‫‏أو يمكننا التسكع كلّنا هنا. 529 00:44:33,087 --> 00:44:35,297 ‫‏ماذا سيكون؟ قرر. 530 00:44:36,382 --> 00:44:39,009 ‫‏لا يمكنكما الخروج إلى أن تفعل. 531 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‫‏حسنًا، لنغادر معًا. 532 00:44:46,892 --> 00:44:48,435 ‫‏"إنذار حريق" 533 00:44:51,563 --> 00:44:52,773 ‫‏ماذا يجري؟ 534 00:44:53,357 --> 00:44:54,900 ‫‏فليخرج الجميع رجاءً! 535 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 ‫‏بسرعة! 536 00:44:56,402 --> 00:44:59,446 ‫‏- أخلوا المكان! ‫‏- بسرعة، من هنا. 537 00:45:02,950 --> 00:45:04,159 ‫‏هل أنت مجنون؟ 538 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 ‫‏المعذرة، يجب أن تخلوا المكان. 539 00:45:10,707 --> 00:45:13,377 ‫‏هذا الوغد تغيّر منذ أن غادر المنزل. 540 00:45:13,460 --> 00:45:15,337 ‫‏من تغيّر؟ أنا؟ 541 00:45:16,588 --> 00:45:17,506 ‫‏ليس أنت؟ 542 00:45:19,842 --> 00:45:22,594 ‫‏هذا هو الجانب الجيد بشأن إفلاس عائلتي. 543 00:45:24,888 --> 00:45:27,182 ‫‏أرى الناس في أسوأ حالاتهم. 544 00:45:28,100 --> 00:45:31,311 ‫‏كان عليك معاملتي بهذه الطريقة منذ البداية. 545 00:45:32,855 --> 00:45:34,398 ‫‏ظننت أننا صديقان. 546 00:45:34,481 --> 00:45:35,691 ‫‏هيا بنا. 547 00:45:38,068 --> 00:45:39,653 ‫‏احذروا. 548 00:45:39,736 --> 00:45:42,614 ‫‏اذهبوا من هنا، بسرعة. 549 00:45:42,698 --> 00:45:44,324 ‫‏احذروا. 550 00:45:44,408 --> 00:45:45,492 ‫‏هل هناك حريق؟ 551 00:45:49,830 --> 00:45:51,790 ‫‏عودي إلى المنزل ‫‏قبل أن تتوقف الحافلات عن العمل. 552 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 ‫‏مهلًا! 553 00:45:54,418 --> 00:45:57,337 ‫‏ما خطبك؟ ماذا تفعل؟ 554 00:46:04,136 --> 00:46:05,846 ‫‏وماذا تفعلين أنت؟ 555 00:46:08,640 --> 00:46:10,100 ‫‏اقرئي "فول هاوس" في المنزل. 556 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 ‫‏لماذا تتظاهرين بأنك ذات سلوك جامح؟ 557 00:46:12,478 --> 00:46:15,147 ‫‏هل تظن أنني أفعل هذا ‫‏لأتظاهر بأنني ذات سلوك جامح؟ 558 00:46:15,981 --> 00:46:18,817 ‫‏هذا جزء من خطة مهمة لحياتي! 559 00:46:18,901 --> 00:46:20,235 ‫‏أي خطة؟ 560 00:46:20,319 --> 00:46:23,071 ‫‏أي نوع من الخطط تلك التي تتضمن ‫‏طالبة في الثانوية تلتقي بشبّان 561 00:46:23,155 --> 00:46:24,323 ‫‏وتحتسي المشروب في ملهى ليلي؟ 562 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 ‫‏هل تريدين أن تُعتقلي؟ 563 00:46:29,036 --> 00:46:31,371 ‫‏نعم. 564 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 ‫‏كانت تلك خطتي. 565 00:46:33,916 --> 00:46:36,752 ‫‏كان من المُفترض ‫‏أن يتمّ القبض عليّ في ملهى. 566 00:46:36,835 --> 00:46:39,838 ‫‏كان يُفترض أن يتصلوا بمدرستي، ‫‏وبعدها سيتوجّب على مدرستي… 567 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 ‫‏أن تجبرني على الانتقال. 568 00:46:44,343 --> 00:46:47,054 ‫‏خططت لهذا كي تُجبري ‫‏على الانتقال من المدرسة؟ 569 00:46:47,137 --> 00:46:49,389 ‫‏لماذا؟ هل هذا خطأ؟ 570 00:47:04,279 --> 00:47:07,157 ‫‏هل تعلمين لماذا يحمي القانون القاصرين؟ 571 00:47:07,241 --> 00:47:09,576 ‫‏لأن مخيلتكم محدودة. 572 00:47:10,369 --> 00:47:12,955 ‫‏ما الذي تخيلت أنه سيحدث هنا؟ 573 00:47:13,038 --> 00:47:15,791 ‫‏هل تظنين ‫‏أن الأمور كانت لتتجلى كما تخيلتها؟ 574 00:47:15,874 --> 00:47:16,917 ‫‏مستحيل. 575 00:47:17,543 --> 00:47:19,086 ‫‏إن أتيت إلى أماكن كهذه، 576 00:47:19,169 --> 00:47:21,255 ‫‏تحدث أمور لا تحتاجين إلى اختبارها، 577 00:47:21,338 --> 00:47:23,090 ‫‏أمور لا يُفترض بك أن تختبريها، 578 00:47:24,216 --> 00:47:26,301 ‫‏ومن الأفضل لك ألّا تختبريها. 579 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 ‫‏فعندما يرتكب الناس فعلًا سيئًا، 580 00:47:30,222 --> 00:47:31,682 ‫‏مخيّلة الراشدين 581 00:47:31,765 --> 00:47:34,184 ‫‏ومخيّلة القاصرين متباعدتان جدًا. 582 00:47:44,152 --> 00:47:46,488 ‫‏ماذا كان عليّ أن أفعل إذًا؟ 583 00:47:49,700 --> 00:47:51,827 ‫‏جُرّدت من حلمي بين ليلة وضحاها. 584 00:47:53,870 --> 00:47:55,831 ‫‏تمّ حلّ فريق المبارزة. 585 00:47:56,665 --> 00:47:59,668 ‫‏أنا أفقد صوابي لأنني أريد مواصلة المبارزة. 586 00:48:01,461 --> 00:48:04,423 ‫‏تطلب مني أمي ترك المبارزة ‫‏والالتفات للدراسة. 587 00:48:09,761 --> 00:48:11,680 ‫‏أنا موهوبة في المبارزة. 588 00:48:12,180 --> 00:48:13,724 ‫‏لهذا السبب بدأت. 589 00:48:14,433 --> 00:48:17,269 ‫‏أمرّ بأزمة الآن، لكن يمكنني تجاوزها. 590 00:48:17,936 --> 00:48:20,230 ‫‏ولا أحتاج إلى أي شيء آخر. 591 00:48:21,315 --> 00:48:22,691 ‫‏أحب المبارزة فحسب. 592 00:48:27,237 --> 00:48:28,989 ‫‏قال المدرب 593 00:48:30,407 --> 00:48:32,200 ‫‏إن الشخص الذي حطّم حلمي 594 00:48:34,453 --> 00:48:35,829 ‫‏لم يكن هو 595 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 ‫‏بل الظروف. 596 00:48:41,209 --> 00:48:44,296 ‫‏ما المميز في الظروف ‫‏بحيث أن بوسعها أن تحطّم حلمي؟ 597 00:48:48,342 --> 00:48:49,551 ‫‏يمكن للظروف 598 00:48:51,303 --> 00:48:53,555 ‫‏أن تسلبك حلمك بسهولة. 599 00:48:56,183 --> 00:48:58,810 ‫‏ليس حلمك فقط، يمكن أن تسلبك مالك 600 00:49:00,687 --> 00:49:02,397 ‫‏وعائلتك. 601 00:49:05,400 --> 00:49:08,028 ‫‏أحيانًا، تسلبك هذه الأمور الثلاثة معًا. 602 00:49:13,533 --> 00:49:16,036 ‫‏لم أفسد خطتك اليوم. 603 00:49:17,496 --> 00:49:19,748 ‫‏فشلت لأنها كانت خطة سيئة. 604 00:49:21,458 --> 00:49:22,834 ‫‏ابتكري خطة جديدة. 605 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 ‫‏وغد مزعج. 606 00:49:37,683 --> 00:49:39,267 ‫‏أنا مدين لك بشيء ما، صحيح؟ 607 00:49:44,690 --> 00:49:47,442 ‫‏"(ميونغجين) لتأجير الكتب" 608 00:49:51,738 --> 00:49:53,490 ‫‏الآن نحن متعادلان. 609 00:49:58,704 --> 00:49:59,996 ‫‏كم عمرك على أي حال؟ 610 00:50:00,747 --> 00:50:01,873 ‫‏22 عامًا. 611 00:50:04,209 --> 00:50:05,585 ‫‏هذه وقاحة. 612 00:50:05,669 --> 00:50:09,256 ‫‏ظننت أن عمرك 20 عامًا على الأكثر يا سيدي. 613 00:50:10,924 --> 00:50:13,176 ‫‏كنت وقحة جدًا معك حتى الآن. 614 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 ‫‏صحيح يا سيدي؟ 615 00:50:14,886 --> 00:50:16,430 ‫‏إذًا تصرّفي باحترام من الآن فصاعدًا. 616 00:50:16,513 --> 00:50:18,098 ‫‏هذا ليس صائبًا، 617 00:50:18,181 --> 00:50:20,183 ‫‏إذ أننا أصبحنا مُقرّبين. 618 00:50:26,481 --> 00:50:27,983 ‫‏حماية حلمك… 619 00:50:30,610 --> 00:50:32,112 ‫‏رغم أن خطتك كانت خطأ، 620 00:50:35,073 --> 00:50:37,033 ‫‏فقد كانت نيتك صالحة. 621 00:50:42,205 --> 00:50:44,666 ‫‏دائمًا أفكر فيما خسرته. 622 00:50:47,377 --> 00:50:49,588 ‫‏لكن فكّري فيما يمكنك كسبه. 623 00:50:54,050 --> 00:50:55,761 ‫‏أريد أن أجرب ذلك أيضًا. 624 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 ‫‏هل أفلست حقًا؟ 625 00:51:04,811 --> 00:51:07,606 ‫‏نعم، أفلست تمامًا. 626 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 ‫‏لا بأس أن تفلس في صغرك. 627 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 ‫‏هذا أفضل من الإفلاس ‫‏وأنت تكاد تبلغ الـ60 من عمرك. 628 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 ‫‏كان ذلك أبي. 629 00:51:19,409 --> 00:51:20,744 ‫‏ما أقصده هو… 630 00:51:20,827 --> 00:51:23,789 ‫‏لهذا السبب ‫‏لا أستطيع طلب المساعدة من والديّ. 631 00:51:24,623 --> 00:51:27,083 ‫‏لكنني واثق أن لديك أناسًا يمكنهم مساعدتك. 632 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 ‫‏هذا حق خاص لا تمتلكينه ‫‏إلا في عمرك هذا، لذلك استمتعي به. 633 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‫‏من الهدر عدم استغلاله. 634 00:51:37,219 --> 00:51:38,428 ‫‏أنت محق. 635 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 ‫‏من هو المفضل لديك في "فول هاوس"؟ 636 00:51:51,066 --> 00:51:52,150 ‫‏"رايدر". 637 00:51:52,734 --> 00:51:53,819 ‫‏البطل. 638 00:51:53,902 --> 00:51:56,238 ‫‏الناس يحبون الأثرياء دائمًا. 639 00:51:56,321 --> 00:51:57,989 ‫‏أحبه لأنه ظريف. 640 00:51:58,782 --> 00:52:01,368 ‫‏سأعود إلى المنزل وأستمتع بوسامته. 641 00:52:02,577 --> 00:52:03,703 ‫‏إلى اللقاء. 642 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 ‫‏مهلًا لحظة. 643 00:52:13,004 --> 00:52:14,256 ‫‏ما اسمك؟ 644 00:52:20,345 --> 00:52:21,972 ‫‏يجب أن أدونه في السجل. 645 00:52:27,394 --> 00:52:28,645 ‫‏"هي دو". 646 00:52:29,271 --> 00:52:30,772 ‫‏"هي دو نا". 647 00:52:34,484 --> 00:52:36,069 ‫‏ما اسمك؟ 648 00:52:38,029 --> 00:52:40,699 ‫‏إنني أسألك لأن هذا من آداب السلوك. 649 00:52:41,825 --> 00:52:43,034 ‫‏"يي جين باك". 650 00:52:47,873 --> 00:52:49,875 ‫‏سأزيل لافتة رفضي للجرائد. 651 00:53:02,888 --> 00:53:05,140 ‫‏كانت لديّ الجرأة لأقع في المشاكل، 652 00:53:05,223 --> 00:53:07,392 ‫‏لكنني لم أملك الجرأة للتحدث إلى أمي. 653 00:53:10,061 --> 00:53:14,566 ‫‏قد تكون أمي أكبر عقبة في طريقي. 654 00:53:17,110 --> 00:53:19,946 ‫‏"(إنجيولمي): في أي بلدة تعيشين؟" 655 00:53:20,030 --> 00:53:22,782 ‫‏"(إنجيولمي): لا عليك، ‫‏اتفقنا على ألّا نسأل عن أمور كهذه." 656 00:53:28,330 --> 00:53:31,875 ‫‏أنا أيضًا أريد أن أعرف عنك في بعض الأحيان. 657 00:53:32,834 --> 00:53:35,754 ‫‏أين تعيش وكيف تبدو، 658 00:53:36,546 --> 00:53:38,131 ‫‏وما تحلم به. 659 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 ‫‏"(إنجيولمي): إن عرفنا عن بعضنا،" 660 00:53:45,764 --> 00:53:49,100 ‫‏"(إنجيولمي): ‫‏لن نكون منفتحين وصادقين إلى هذا الحد." 661 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 ‫‏هذا صحيح. 662 00:53:58,568 --> 00:54:02,405 ‫‏"هذا صحيح." 663 00:54:05,951 --> 00:54:07,661 ‫‏ما الأمر؟ 664 00:54:11,122 --> 00:54:12,374 ‫‏حسنًا… 665 00:54:16,211 --> 00:54:17,796 ‫‏عنيت ما قلته. 666 00:54:21,091 --> 00:54:22,717 ‫‏أردت أن أغيّر مدرستي. 667 00:54:23,677 --> 00:54:26,262 ‫‏لا أريد ترك المبارزة بالسيف هكذا. 668 00:54:26,763 --> 00:54:29,599 ‫‏أعلم أنني لا أبلي حسنًا وأنني أعاني، 669 00:54:31,351 --> 00:54:33,019 ‫‏لكنني أبذل قصارى جهدي. 670 00:54:34,354 --> 00:54:35,563 ‫‏لذا… 671 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 ‫‏ساعديني أرجوك. 672 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 ‫‏هل أنت واثقة أنك تحاولين؟ 673 00:55:04,926 --> 00:55:06,720 ‫‏أين ذهبت بهذه؟ 674 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 ‫‏استخدمت تبرجي أيضًا. 675 00:55:09,014 --> 00:55:13,018 ‫‏إلى أين ذهبت متبرّجة ومتردية هذه الملابس ‫‏وتفوح منك رائحة الكحول والدخان؟ 676 00:55:19,691 --> 00:55:20,859 ‫‏إلى ملهى. 677 00:55:28,825 --> 00:55:30,869 ‫‏هل فقدت عقلك؟ 678 00:55:32,328 --> 00:55:34,080 ‫‏كنت يائسة إلى هذه الدرجة. 679 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 ‫‏خططت لأن يُقبض عليّ لوجودي في ملهى 680 00:55:38,126 --> 00:55:39,753 ‫‏وأن يتمّ إجباري على الانتقال من المدرسة. 681 00:55:39,836 --> 00:55:41,713 ‫‏هل تتوقعين مني أن أصدّق هذا الهراء؟ 682 00:55:41,796 --> 00:55:43,631 ‫‏هل تعتبرين أنك بهذا بذلت جهدك؟ 683 00:55:53,475 --> 00:55:54,601 ‫‏"هي دو". 684 00:55:58,396 --> 00:56:01,232 ‫‏عندما بدأت المبارزة، قالوا إنك موهوبة. 685 00:56:02,150 --> 00:56:05,236 ‫‏كنت أعلى شأنًا من الجميع حين بدأت، ‫‏لكن أين أنت الآن؟ 686 00:56:05,320 --> 00:56:07,530 ‫‏لا تزالين عاجزة عن تفجير موهبتك. 687 00:56:07,614 --> 00:56:10,617 ‫‏بينما تطور الجميع، بقيت أنت حيث بدأت! 688 00:56:10,700 --> 00:56:14,662 ‫‏- هذا محبط ويقتلني أيضًا! ‫‏- كان عليك أن تعملي بجد! 689 00:56:16,122 --> 00:56:17,957 ‫‏تذهبين إلى الملاهي الليلية 690 00:56:18,041 --> 00:56:19,584 ‫‏وتقرئين القصص المصورة السخيفة. 691 00:56:19,667 --> 00:56:22,087 ‫‏كيف تجرئين على التذمر ‫‏بشأن المبارزة والانتقال؟ 692 00:56:30,595 --> 00:56:33,098 ‫‏من أنت لتمزقي "فول هاوس"؟ 693 00:56:34,682 --> 00:56:37,602 ‫‏هل تظنين أنك أفضل من تلك القصة المصورة؟ 694 00:56:39,479 --> 00:56:41,773 ‫‏لم تأتي ولا مرة لمشاهدتي وأنا أتنافس. 695 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 ‫‏كلما كنت أعود إلى المنزل منزعجة ‫‏بعد خسارة مباراة، 696 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 ‫‏لم تكوني الشخص الذي يواسيني. 697 00:56:48,988 --> 00:56:51,616 ‫‏بل كانت تلك القصة المصورة. 698 00:56:51,699 --> 00:56:54,994 ‫‏فبأي حق تمزقينها؟ ما الذي يعطيك الحق؟ 699 00:57:00,750 --> 00:57:05,547 ‫‏لا تعلمين كم كان صعبًا عليّ ‫‏أن أستجمع شجاعتي لأتحدث إليك. 700 00:57:07,298 --> 00:57:09,759 ‫‏تطلّب الحديث إليك شجاعة 701 00:57:11,261 --> 00:57:14,180 ‫‏أكبر من ذهابي إلى الملهى ‫‏لأُجبر على الانتقال. 702 00:57:15,557 --> 00:57:18,935 ‫‏هذه أنت بالنسبة لي. 703 00:57:19,936 --> 00:57:21,771 ‫‏أنت شخص لا أريد التحدث إليه… 704 00:57:26,443 --> 00:57:28,319 ‫‏منذ أن تُوفي والدي. 705 00:58:08,276 --> 00:58:09,527 ‫‏اللعنة. 706 00:58:32,884 --> 00:58:35,220 ‫‏"يو بي إس" 707 00:59:07,710 --> 00:59:09,963 ‫‏هذه أنا، "جاي كيونغ شين". 708 00:59:12,465 --> 00:59:13,800 ‫‏مضى وقت طويل. 709 00:59:23,977 --> 00:59:27,355 ‫‏تبًا! 710 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 ‫‏كيف يمكنني إصلاح هذه؟ 711 00:59:30,149 --> 00:59:33,570 ‫‏تبًا، كان يجب أن أتشاجر معها ‫‏بعد أن أحصل على مصروفي. 712 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 ‫‏لا أستطيع دفع ثمن هذه. 713 00:59:52,880 --> 00:59:54,757 ‫‏هنا "ميونغجين" لتأجير الكتب. 714 00:59:54,841 --> 00:59:57,844 ‫‏لو سمحت أعيدي الإصدار الـ11 ‫‏من "فول هاوس" اليوم، 715 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 ‫‏يا "هي دو نا". 716 01:00:03,975 --> 01:00:07,645 ‫‏يا للهول، ماذا أفعل؟ 717 01:00:10,273 --> 01:00:12,066 ‫‏أتذكّر القصة. 718 01:00:12,817 --> 01:00:14,402 ‫‏أتذكّر كل السطور. 719 01:00:16,112 --> 01:00:18,531 ‫‏ماذا أفعل؟ 720 01:00:25,288 --> 01:00:26,998 ‫‏"(ميونغجين) لتأجير الكتب" 721 01:00:39,052 --> 01:00:42,639 ‫‏"أعيدوا الكتب وشرائط الفيديو هنا" 722 01:00:46,976 --> 01:00:48,519 ‫‏اللعنة، الباب. 723 01:00:49,145 --> 01:00:51,189 ‫‏مهلًا، تمسّك به. 724 01:00:59,364 --> 01:01:01,532 ‫‏تأخرت قليلًا. 725 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 ‫‏طابت ليلتك. 726 01:01:07,163 --> 01:01:08,498 ‫‏ما خطبها؟ 727 01:01:12,418 --> 01:01:13,753 ‫‏ما هذا؟ 728 01:01:16,673 --> 01:01:18,049 ‫‏مهلًا يا "هي دو"! 729 01:01:28,393 --> 01:01:30,061 ‫‏ما هذا؟ 730 01:01:36,484 --> 01:01:37,902 ‫‏لماذا تبكين؟ 731 01:01:41,072 --> 01:01:42,240 ‫‏لماذا تبكين؟ 732 01:01:47,620 --> 01:01:48,746 ‫‏مهلًا. 733 01:01:54,419 --> 01:01:59,716 ‫‏أمي مزقت "فول هاوس". 734 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 ‫‏ماذا؟ ماذا فعلت أمك؟ 735 01:02:02,802 --> 01:02:06,472 ‫‏أنا حزينة جدًا، ‫‏لكنني لا أملك المال لدفع ثمنها. 736 01:02:06,556 --> 01:02:09,183 ‫‏لكنك اتصلت بي 737 01:02:09,267 --> 01:02:10,768 ‫‏- وطلبت أن أعيدها. ‫‏- تكلمي بوضوح. 738 01:02:10,852 --> 01:02:14,897 ‫‏لذا رسمتها بنفسي وحاولت إعادتها سرًا. 739 01:02:14,981 --> 01:02:17,442 ‫‏لكنك كشفت أمري. 740 01:02:19,026 --> 01:02:20,528 ‫‏هذا مهين جدًا! 741 01:02:25,908 --> 01:02:26,951 ‫‏ماذا… 742 01:02:40,923 --> 01:02:42,800 ‫‏"لماذا لا أستطيع الإعجاب بك؟" 743 01:02:42,884 --> 01:02:43,760 ‫‏يا للعجب. 744 01:02:43,843 --> 01:02:45,386 ‫‏"لماذا لا أستطيع 745 01:02:45,970 --> 01:02:47,847 ‫‏الإعجاب…" 746 01:03:10,870 --> 01:03:13,372 ‫‏مرحبًا أيتها المدربة "يانغ"، كنت أنتظرك. 747 01:03:13,456 --> 01:03:14,582 ‫‏مضى وقت طويل. 748 01:03:16,501 --> 01:03:17,585 ‫‏أنا آسفة. 749 01:03:18,753 --> 01:03:20,880 ‫‏بذلت قصارى جهدي لأنتقل إلى هنا، 750 01:03:20,963 --> 01:03:23,007 ‫‏لكن كل خططي فشلت. 751 01:03:25,718 --> 01:03:28,596 ‫‏لهذا أتيت لأُريك مهاراتي في المبارزة. 752 01:03:28,679 --> 01:03:31,724 ‫‏رجاءً شاهدي وقرري ‫‏ما إذا كنت تريدين تدريبي أم لا. 753 01:03:39,524 --> 01:03:41,192 ‫‏أحضرت سيفي الخاص. 754 01:04:06,342 --> 01:04:08,261 ‫‏الاختبار الأول، نجحت. 755 01:04:09,595 --> 01:04:10,847 ‫‏تعالي معي. 756 01:04:22,108 --> 01:04:23,150 ‫‏هل تملكين المال؟ 757 01:04:26,529 --> 01:04:27,697 ‫‏حسنًا… 758 01:04:29,240 --> 01:04:31,242 ‫‏هل ما زلت تتلقّين الرشاوى؟ 759 01:04:33,077 --> 01:04:34,829 ‫‏أسألك إن كنت تملكين المال. 760 01:04:40,877 --> 01:04:42,753 ‫‏- لديّ 600 وون. ‫‏- حسنًا، 600 وون. 761 01:04:43,296 --> 01:04:44,422 ‫‏أعطيني هذا. 762 01:04:45,631 --> 01:04:48,426 ‫‏الآن، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 763 01:04:48,509 --> 01:04:49,719 ‫‏أعطيني 300 وون. 764 01:04:52,096 --> 01:04:54,348 ‫‏إذًا وضعت 300 وون وأنا وضعت 300 وون أيضًا. 765 01:04:57,351 --> 01:04:59,812 ‫‏إنه احتمال 50 بالمئة ‫‏لأقرر إن كنت سأدربك أم لا. 766 01:04:59,896 --> 01:05:02,106 ‫‏احتمالات حدوث ذلك أفضل مما تخيلت، صحيح؟ 767 01:05:04,317 --> 01:05:06,652 ‫‏الاختبار الثاني، ابدئي. 768 01:05:13,576 --> 01:05:16,537 ‫‏فهمت، الاختبار الثاني هو زوجيّ أم فرديّ. 769 01:05:16,621 --> 01:05:17,788 ‫‏خمّني. 770 01:05:19,790 --> 01:05:20,833 ‫‏زوجيّ. 771 01:05:22,710 --> 01:05:23,961 ‫‏فرديّ. 772 01:05:24,587 --> 01:05:27,214 ‫‏مهلًا، ما يزال لديّ 300 وون. 773 01:05:27,298 --> 01:05:28,674 ‫‏أعطيني فرصة أخرى. 774 01:05:39,894 --> 01:05:41,145 ‫‏فرديّ أم زوجيّ؟ 775 01:05:45,983 --> 01:05:47,109 ‫‏فرديّ. 776 01:05:49,737 --> 01:05:50,780 ‫‏زوجيّ! 777 01:05:51,906 --> 01:05:54,325 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- الاختبار الثاني، فشل. 778 01:05:54,408 --> 01:05:56,160 ‫‏ماذا؟ مهلًا. 779 01:05:56,243 --> 01:05:57,370 ‫‏مهلًا! 780 01:06:09,632 --> 01:06:10,633 ‫‏أراهن بكل شيء. 781 01:06:12,385 --> 01:06:14,220 ‫‏أعطيني فرصة أخيرة. 782 01:06:17,682 --> 01:06:20,017 ‫‏أتوسل إليك، هذه المرة فقط. 783 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 ‫‏هيا. 784 01:06:26,232 --> 01:06:28,109 ‫‏هيا. 785 01:06:29,193 --> 01:06:32,989 ‫‏هيا. 786 01:06:36,492 --> 01:06:37,535 ‫‏هيا. 787 01:06:41,163 --> 01:06:42,331 ‫‏زوجيّ! 788 01:06:44,417 --> 01:06:45,835 ‫‏دعينا نرى. 789 01:06:54,135 --> 01:06:55,428 ‫‏فرديّ. 790 01:07:02,226 --> 01:07:03,644 ‫‏أيتها المدربة! 791 01:07:03,728 --> 01:07:07,690 ‫‏لا علاقة لذلك بالمبارزة! 792 01:07:07,773 --> 01:07:10,151 ‫‏لم لا؟ 793 01:07:10,234 --> 01:07:14,321 ‫‏هل تظنين أن الرياضيين ينجحون ‫‏فقط بكونهم بارعين في رياضتهم؟ 794 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 ‫‏مهارات الجميع في المستوى نفسه. 795 01:07:19,827 --> 01:07:23,330 ‫‏تتمحور المنافسات حول الحظ والحيوية. 796 01:07:25,791 --> 01:07:27,084 ‫‏انظري إلى نفسك. 797 01:07:27,835 --> 01:07:29,253 ‫‏لست محظوظة على الإطلاق. 798 01:07:31,422 --> 01:07:34,842 ‫‏لكن رغم ذلك، أنا محظوظة. 799 01:07:37,261 --> 01:07:38,929 ‫‏حظ المدربة هو ما يهمّ. 800 01:07:46,353 --> 01:07:48,314 ‫‏الاختبار الثاني، نجاح. 801 01:07:48,397 --> 01:07:50,691 ‫‏ستبدئين بارتياد ثانوية "تاي يانغ" ‫‏الأسبوع المقبل. 802 01:07:52,985 --> 01:07:54,236 ‫‏هل تعنين ذلك؟ 803 01:07:54,320 --> 01:07:56,781 ‫‏لكن اتركي هذا هنا لأن الرهان واقع. 804 01:07:58,282 --> 01:08:00,785 ‫‏نعم، بالطبع! 805 01:08:05,289 --> 01:08:06,707 ‫‏شكرًا لك! 806 01:08:06,791 --> 01:08:09,168 ‫‏شكرًا جزيلًا لك! 807 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 ‫‏شكرًا لك! 808 01:08:13,339 --> 01:08:14,423 ‫‏إلى اللقاء. 809 01:08:15,132 --> 01:08:16,217 ‫‏شكرًا لك! 810 01:08:35,861 --> 01:08:38,072 ‫‏أظن أن الأم وابنتها لا تتحدثان. 811 01:08:42,201 --> 01:08:46,122 ‫‏أشعر بالتواضع لرؤية شخص مذهل. 812 01:08:48,958 --> 01:08:50,084 ‫‏هل أنت بخير؟ 813 01:08:50,668 --> 01:08:52,044 ‫‏أظن أنني يجب أن أكون كذلك. 814 01:08:53,003 --> 01:08:55,881 ‫‏من كان يعلم أنك ستأتين إليّ بصفتك أمًا؟ 815 01:08:55,965 --> 01:08:58,676 ‫‏- كما قلت لك، مبارزة ابنتي… ‫‏- أعلم. 816 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 ‫‏ركعت على ركبتيها أمامي ‫‏وطلبت مني أن أقبل بها. 817 01:09:04,098 --> 01:09:06,350 ‫‏- هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟ ‫‏- نعم. 818 01:09:08,644 --> 01:09:12,064 ‫‏كيف عرفت أنها ابنتي؟ 819 01:09:12,648 --> 01:09:14,567 ‫‏رأيتها في جنازة زوجك. 820 01:09:15,985 --> 01:09:16,986 ‫‏هل كنت 821 01:09:17,945 --> 01:09:19,405 ‫‏هناك في ذلك اليوم؟ 822 01:09:19,488 --> 01:09:22,533 ‫‏نعم، لكنك لم تكوني هناك. 823 01:09:26,203 --> 01:09:27,788 ‫‏اجعليها تبدأ الأسبوع القادم. 824 01:09:30,291 --> 01:09:31,292 ‫‏شكرًا. 825 01:09:31,375 --> 01:09:34,295 ‫‏لا حاجة لذلك، أنا لا أفعل هذا من أجلك. 826 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 ‫‏هذا لأنني منجذبة إليها. 827 01:09:44,930 --> 01:09:46,307 ‫‏أظن… 828 01:09:47,308 --> 01:09:50,019 ‫‏أنه يمكنك أن تطلبي مني معروفًا، ‫‏لكن لا يمكنك أن تعتذري مني. 829 01:09:54,732 --> 01:09:56,734 ‫‏ظننت أنني سأتفهّم، صحيح؟ 830 01:10:00,404 --> 01:10:02,072 ‫‏أجيبيني. 831 01:10:03,449 --> 01:10:04,950 ‫‏لا يمكنك معاملتي بهذه الفظاظة بعد الآن 832 01:10:05,034 --> 01:10:07,286 ‫‏بما أنك عهدت بابنتك لي؟ 833 01:10:07,369 --> 01:10:09,205 ‫‏لم أقصد قط أن أكون فظة. 834 01:10:12,166 --> 01:10:14,210 ‫‏لكنني أردت أن يفهمني الناس. 835 01:10:52,206 --> 01:10:54,500 ‫‏- هل سُرقت؟ ‫‏- نعم. 836 01:10:54,583 --> 01:10:56,168 ‫‏لم تتكبدين عناء ممارسة الرياضة؟ 837 01:10:56,252 --> 01:10:57,878 ‫‏كي أُسرق من دون أن أُضرب. 838 01:10:59,213 --> 01:11:00,589 ‫‏اركبي، لنذهب إلى مكان ما. 839 01:11:00,673 --> 01:11:01,757 ‫‏لا. 840 01:11:01,840 --> 01:11:04,134 ‫‏إذًا، سأختار لك قياس زيّك المدرسي. 841 01:11:10,307 --> 01:11:11,433 ‫‏أي زيّ؟ 842 01:11:11,517 --> 01:11:13,769 ‫‏تحتاجين إلى زيّ ثانوية "تاي يانغ". 843 01:11:16,146 --> 01:11:18,649 ‫‏لا يمكنك الذهاب بمظهرك هذا على أي حال. 844 01:11:23,946 --> 01:11:26,282 ‫‏سأذهب، توقفي! 845 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 ‫‏انتظريني! 846 01:11:39,003 --> 01:11:40,170 ‫‏"يو ريم كو". 847 01:11:40,921 --> 01:11:44,133 ‫‏سأدخل عالمك اليوم أخيرًا. 848 01:11:46,385 --> 01:11:47,594 ‫‏انتظري فحسب. 849 01:11:54,977 --> 01:11:55,936 ‫‏"يي جين"! 850 01:12:00,274 --> 01:12:01,817 ‫‏عُد يا "يي جين"! 851 01:12:06,530 --> 01:12:09,116 ‫‏أخيرًا سأذهب إلى مدرسة جديدة اليوم! 852 01:12:09,199 --> 01:12:10,826 ‫‏وهي ثانوية "تاي يانغ"! 853 01:12:10,909 --> 01:12:13,454 ‫‏يمكنني مواصلة المبارزة! 854 01:12:13,537 --> 01:12:15,581 ‫‏استمتعت بالحق الخاص 855 01:12:15,664 --> 01:12:18,834 ‫‏الذي أحصل عليه فقط في عمري هذا بفضلك! ‫‏شكرًا لك! 856 01:12:21,920 --> 01:12:23,547 ‫‏هل ما زلت هناك؟ 857 01:12:24,381 --> 01:12:25,799 ‫‏هل سمعتني؟ 858 01:12:27,801 --> 01:12:29,470 ‫‏لا بأس. 859 01:12:29,553 --> 01:12:31,972 ‫‏يمكنني أن أسامح أي أحد على أي شيء اليوم. 860 01:12:33,182 --> 01:12:36,894 ‫‏لأنني سعيدة جدًا الآن! 861 01:13:06,757 --> 01:13:08,133 ‫‏تهانيّ. 862 01:13:58,016 --> 01:14:01,061 ‫‏جئت إلى عالمك حقًا يا "يو ريم كو". 863 01:14:01,645 --> 01:14:04,148 ‫‏كيف تعرف "يو ريم"؟ 864 01:14:04,231 --> 01:14:05,315 ‫‏هل تتواعدان؟ 865 01:14:06,191 --> 01:14:08,902 ‫‏النظر إليك يذكّرني بنفسي. 866 01:14:08,986 --> 01:14:09,987 ‫‏أنت مثلي في سن الـ18. 867 01:14:10,070 --> 01:14:13,282 ‫‏النظر إلى هذا يجعلني سعيدة. 868 01:14:13,365 --> 01:14:17,035 ‫‏إذًا أنت الفتى الوسيم من الصف السابع. 869 01:14:17,119 --> 01:14:19,997 ‫‏قلت إنك لن تكون سعيدًا مجددًا. 870 01:14:20,080 --> 01:14:21,331 ‫‏أنا أعارض ذلك. 871 01:14:21,415 --> 01:14:24,126 ‫‏أول من يصل إلى 15 نقطة يفوز. 872 01:14:24,668 --> 01:14:26,795 ‫‏استعدّا، ابدآ. 873 01:14:26,879 --> 01:14:28,130 ‫‏تعجبني حقيقة 874 01:14:28,797 --> 01:14:29,923 ‫‏أنك متهورة جدًا. 875 01:14:35,971 --> 01:14:40,976 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخدر"