1 00:00:48,750 --> 00:00:49,791 Anh cảnh sát. 2 00:00:49,875 --> 00:00:51,500 Xin hãy giúp tôi. 3 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 - Vợ tôi mất tích không vì lý do gì cả. - Tôi phải nói bao nhiêu lần? 4 00:00:54,708 --> 00:00:55,916 Chúng tôi không giải quyết mâu thuẫn vợ chồng. 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,208 Không, không phải đâu. 6 00:00:57,291 --> 00:00:59,125 Không phải. Vợ tôi mất tích rồi. 7 00:00:59,208 --> 00:01:00,916 Vợ tôi mất tích 15 ngày rồi. 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 - Đã 15 ngày rồi! - Bỏ chồng vào ngày kỷ niệm. 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,041 Bỏ chồng trong tuần trăng mật. 10 00:01:05,291 --> 00:01:06,791 Tôi gặp hết rồi. 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,416 Mọi người, vào phòng họp! 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,375 Mười phút. 13 00:01:11,291 --> 00:01:13,333 Sếp. Sếp ơi, xin anh đấy. 14 00:01:14,041 --> 00:01:16,375 Ít nhất cũng lập hồ sơ vụ án đi chứ. 15 00:01:16,458 --> 00:01:18,041 Tôi làm mọi thứ rồi. 16 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Tôi tìm đủ chỗ rồi. 17 00:01:19,666 --> 00:01:21,083 Anh cảnh sát, anh giúp tôi đi. 18 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Anh cảnh sát. 19 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 Xin anh đấy, anh cảnh sát! 20 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Thằng chó! 21 00:01:25,000 --> 00:01:26,625 Rốt cuộc mày có xử lý không? 22 00:01:31,708 --> 00:01:32,708 CẢNH SÁT BANKAL 23 00:01:32,791 --> 00:01:34,958 Không, tôi không sao. Hiểu không? 24 00:01:35,041 --> 00:01:38,000 Vợ tôi mất tích rồi. Hiểu không? 25 00:01:56,833 --> 00:01:58,291 BẢNG TIN CẢNH SÁT 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,916 THÔNG BÁO TÌM NGƯỜI 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,208 Anh ổn không đấy? 28 00:02:31,833 --> 00:02:32,958 Anh là người Hoa à? 29 00:02:33,041 --> 00:02:34,833 Tôi họ Trịnh, là Hoa kiều. 30 00:02:35,416 --> 00:02:36,833 Sếp Trịnh, tốt quá! 31 00:02:36,916 --> 00:02:38,166 Vợ… Vợ tôi… 32 00:02:38,250 --> 00:02:40,666 Vợ tôi mất tích rồi, mất tích nửa tháng rồi. 33 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 Tôi tới báo án mấy lần rồi mà họ không xử lý. 34 00:02:42,833 --> 00:02:44,500 Chuyện của anh tôi tìm hiểu rồi. 35 00:02:44,583 --> 00:02:45,750 Cũng mong anh thông cảm. 36 00:02:45,833 --> 00:02:47,666 Đảo này đang thiếu cảnh sát trầm trọng. 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,500 Hơn nữa, đang là mùa du lịch. 38 00:02:49,583 --> 00:02:51,125 Án hình sự có chứng cứ rõ ràng, 39 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 chúng tôi mới nhận. 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,333 Cô ấy mất tích lâu như thế rồi, còn đòi chứng cứ gì nữa? 41 00:02:56,416 --> 00:02:57,583 Sếp Trịnh, anh phải giúp tôi. 42 00:02:58,500 --> 00:03:02,291 Visa của tôi năm ngày nữa là hết hạn rồi. Tới lúc đó, tôi bắt buộc phải về nước. 43 00:03:02,375 --> 00:03:04,583 Nhưng vợ tôi mất tích rồi, tìm không ra. 44 00:03:04,666 --> 00:03:06,041 Cảnh sát cũng không lập án. Tôi… 45 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 Về nước tôi ăn nói thế nào? 46 00:03:07,583 --> 00:03:08,416 Anh Hà, 47 00:03:08,500 --> 00:03:10,000 tôi hiểu tâm trạng anh hiện giờ. 48 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Nhưng lo lắng không giải quyết được vấn đề. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,333 Hôm nay muộn rồi. 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 Ngày mai tôi sẽ đi tìm hiểu thêm. 51 00:03:19,083 --> 00:03:20,125 Giữ liên lạc nhé. 52 00:03:42,458 --> 00:03:46,458 MỪNG ANH HÀ VÀ CÔ LÝ ĐẾN KHÁCH SẠN CÂY CỌ VÀNG 53 00:04:12,916 --> 00:04:14,833 Bị bỏ hoang từ thế kỷ trước, 54 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 ngọn hải đăng Mohsha đã đối mặt với các nguy cơ tự nhiên 55 00:04:17,541 --> 00:04:21,833 như cát trôi và xói mòn bờ biển suốt nhiều năm qua. 56 00:04:21,916 --> 00:04:26,291 Vì trung bình mỗi năm, 0,5m bờ biển sẽ biến mất, 57 00:04:26,375 --> 00:04:28,833 các chuyên gia ước tính ngọn hải đăng 58 00:04:28,916 --> 00:04:32,083 sẽ bị nhấn chìm hoàn toàn vào năm 2027. 59 00:05:10,750 --> 00:05:11,666 Hà Phi! 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,125 Hà Phi. 61 00:05:15,291 --> 00:05:16,750 Hà Phi! 62 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 Hà Phi. 63 00:05:23,250 --> 00:05:24,208 Hà Phi. 64 00:05:27,291 --> 00:05:28,125 Hà Phi. 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 Hà Phi. 66 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Hà Phi! 67 00:05:37,166 --> 00:05:38,583 Hà Phi, cứu em. 68 00:05:38,666 --> 00:05:39,625 Hà Phi, cứu em! 69 00:05:40,250 --> 00:05:43,208 VISA HẾT HẠN TRONG 4 NGÀY 70 00:06:12,125 --> 00:06:12,958 Dậy đi. 71 00:06:13,041 --> 00:06:14,041 Dậy, ngồi dậy. 72 00:06:15,000 --> 00:06:16,708 Để em ngủ thêm chút nữa. 73 00:06:16,791 --> 00:06:17,916 Cô là ai vậy? 74 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Dậy mau cho tôi! 75 00:06:20,500 --> 00:06:22,125 Hà Phi, anh làm gì vậy? 76 00:06:25,125 --> 00:06:26,750 Cô… Cô quen tôi hả? 77 00:06:28,833 --> 00:06:29,958 Được rồi. 78 00:06:30,041 --> 00:06:31,541 Em sai rồi. 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 Em không nên bỏ nhà đi. 80 00:06:33,666 --> 00:06:34,958 Em xin lỗi, được chưa? 81 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Cái gì? 82 00:06:37,375 --> 00:06:38,708 Bị khùng hả? 83 00:06:38,791 --> 00:06:40,541 Cô nói gì vậy? Tôi đâu có quen cô. 84 00:06:41,125 --> 00:06:42,416 Được nước làm tới à? 85 00:06:42,500 --> 00:06:44,541 Em về rồi, cũng xin lỗi anh rồi. 86 00:06:44,625 --> 00:06:45,583 Anh còn muốn sao đây? 87 00:06:46,583 --> 00:06:47,750 Cô… 88 00:06:57,250 --> 00:06:58,666 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 89 00:06:58,750 --> 00:07:00,291 - Rốt cuộc cô là ai? - Hà Phi, anh… 90 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Trả lời đi! 91 00:07:04,416 --> 00:07:05,291 Em là ai hả? 92 00:07:05,375 --> 00:07:06,541 Anh nói xem em là ai. 93 00:07:08,666 --> 00:07:11,500 THỨ BA, NGÀY 26 THÁNG 5 94 00:07:17,375 --> 00:07:18,708 Vui lòng xuất trình hộ chiếu. 95 00:07:18,791 --> 00:07:20,458 HỘ CHIẾU NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 96 00:07:24,083 --> 00:07:25,541 VISA, LÝ MỘC TỬ 97 00:07:27,500 --> 00:07:28,375 Của anh nữa. 98 00:07:39,083 --> 00:07:40,375 HỘ CHIẾU NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 99 00:07:48,958 --> 00:07:50,416 Vợ anh tên Lý Mộc Tử đúng không? 100 00:07:50,500 --> 00:07:51,375 Đúng. 101 00:07:51,458 --> 00:07:52,916 Anh nhập cảnh ngày 7 tháng 5. 102 00:07:53,000 --> 00:07:54,250 Nhớ tên cửa khẩu không? 103 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Sếp Trịnh, vậy là ý gì? 104 00:07:58,125 --> 00:07:58,958 Ngày 7 tháng 5. 105 00:07:59,041 --> 00:08:00,333 Cửa khẩu Rida. 106 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Ngày tháng, tên tuổi đều trùng khớp. 107 00:08:02,750 --> 00:08:04,416 Hộ chiếu của cô ta chắc chắn là giả. 108 00:08:04,500 --> 00:08:06,791 - Cả ảnh trong điện thoại cũng giả đấy. - Hà Phi, anh định quậy tới bao giờ? 109 00:08:06,875 --> 00:08:08,541 Mười lăm ngày qua, cô đi đâu? 110 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Đảo Musan. 111 00:08:11,500 --> 00:08:12,916 Ở Musan suốt 15 ngày à? 112 00:08:13,000 --> 00:08:14,958 - Sao không gọi cho anh ấy? - Không muốn gọi. 113 00:08:15,041 --> 00:08:17,291 Tôi muốn dạy anh ấy một bài học, để anh ấy quý trọng tôi. 114 00:08:17,375 --> 00:08:18,250 Cô ta nói dối. 115 00:08:18,958 --> 00:08:20,916 Vợ tôi không thích xã giao, ít ra ngoài lắm, 116 00:08:21,000 --> 00:08:22,166 càng không bỏ nhà đi. 117 00:08:22,250 --> 00:08:23,625 Anh nói cô ấy mạo danh vợ anh. 118 00:08:24,166 --> 00:08:25,333 Còn bằng chứng nào không? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,000 Được. 120 00:08:28,041 --> 00:08:29,208 Tôi hỏi cô. 121 00:08:29,291 --> 00:08:31,083 Tôi và cô ấy kết hôn hồi nào? 122 00:08:31,166 --> 00:08:32,541 Đăng ký ở đâu? 123 00:08:32,625 --> 00:08:34,333 Em và anh, ngày 10 tháng 5 năm ngoái, 124 00:08:34,416 --> 00:08:35,541 Cục Dân chính Từ Hội. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,041 Tôi và cô ấy quen nhau thế nào? 126 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Em quen anh khi đi lặn. 127 00:08:38,625 --> 00:08:40,375 - Anh đã cứu em. - Trước khi kết hôn, tôi và cô ấy… 128 00:08:40,458 --> 00:08:42,166 Anh dạy em lặn, đi xem triển lãm với em. 129 00:08:42,250 --> 00:08:43,583 Chúng ta còn gặp tai nạn xe, suýt nữa… 130 00:08:47,041 --> 00:08:47,875 Hà Phi, 131 00:08:48,791 --> 00:08:49,750 anh đã hứa 132 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 sẽ ở bên che chở cho em cả đời mà. 133 00:08:52,750 --> 00:08:54,125 Mới một năm thôi đấy. 134 00:09:01,125 --> 00:09:02,666 Làm phiền rồi, chị Hà. 135 00:09:04,208 --> 00:09:05,833 Không phải, sếp Trịnh, cô ta… 136 00:09:08,125 --> 00:09:09,916 Sếp Trịnh. 137 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Cô ta nói dối đấy. 138 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Internet phát triển như vậy, lấy thông tin cá nhân đâu có khó. 139 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Chắc chắn cô ta điều tra tôi trước rồi, tất cả thông tin về tôi và Mộc Tử. 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Cả các chi tiết lúc hai người yêu nhau sao? 141 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Vào đây. Cuối cùng cô cũng tới. 142 00:09:25,833 --> 00:09:27,583 Cô ấy quét dọn phòng chúng tôi. 143 00:09:27,666 --> 00:09:28,708 Cô ấy biết vợ tôi. 144 00:09:34,416 --> 00:09:35,791 Nói với anh cảnh sát này đi, 145 00:09:35,875 --> 00:09:37,125 đây có phải vợ tôi không? 146 00:09:37,750 --> 00:09:38,583 Lucy. 147 00:09:38,666 --> 00:09:40,208 Cô này phải vợ anh ta không? 148 00:09:40,291 --> 00:09:43,000 Phải. Anh ta còn cho tôi xem ảnh vợ trên điện thoại mà. 149 00:09:43,083 --> 00:09:44,041 Cô chắc chứ? 150 00:09:45,541 --> 00:09:47,041 - Vợ mình mà không nhận ra à? - Thấy chưa? Tôi đâu có nói dối. 151 00:09:47,125 --> 00:09:48,458 Cô ta thật sự không phải vợ tôi. 152 00:09:49,041 --> 00:09:50,083 Ý cô ấy là 153 00:09:50,666 --> 00:09:52,333 người phụ nữ này chính là vợ anh. 154 00:09:52,416 --> 00:09:54,500 Anh còn cho cô ấy xem ảnh trong điện thoại 155 00:09:54,583 --> 00:09:56,166 và nhờ cô ấy giúp anh tìm vợ. 156 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 Các người bị sao vậy? 157 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Điên hết rồi hả? 158 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Sao tôi lại không nhận ra vợ mình chứ? 159 00:10:06,625 --> 00:10:08,541 Ảnh trong điện thoại tôi có phải cô ta đâu! 160 00:10:31,375 --> 00:10:32,416 Cô làm thế nào vậy? 161 00:10:34,250 --> 00:10:35,375 Rốt cuộc cô là ai? 162 00:10:36,083 --> 00:10:37,166 Rốt cuộc cô muốn gì? 163 00:10:37,250 --> 00:10:38,416 Hà Phi, anh làm sao thế? 164 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 Đừng làm em sợ. Mộc Tử đây mà. 165 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 Lại đây. 166 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 - Anh làm gì vậy? - Chân vợ tôi có sẹo. 167 00:10:46,500 --> 00:10:48,416 Ngoài tôi ra, không ai biết hết! 168 00:10:49,125 --> 00:10:50,458 Bỏ ra! 169 00:10:58,750 --> 00:11:00,916 Sếp Trịnh. Nghe tôi nói đã. 170 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 Cô Lý không kiện anh, nhưng sợ quá 171 00:11:03,291 --> 00:11:05,208 nên tối nay đi khách sạn khác ngủ một đêm. 172 00:11:05,291 --> 00:11:07,291 Còn anh phải bình tĩnh lại đi. 173 00:11:07,875 --> 00:11:09,791 Bình tĩnh gì chứ? Tôi không cần bình tĩnh! 174 00:11:09,875 --> 00:11:12,375 - Cô ta không phải vợ tôi! - Tôi xem camera an ninh khách sạn rồi! 175 00:11:13,375 --> 00:11:15,541 Dù đeo khẩu trang và đội mũ, mọi chi tiết đều khớp. 176 00:11:15,625 --> 00:11:17,000 Còn nữa, 177 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 bên đồn vừa gửi đấy. 178 00:11:18,291 --> 00:11:20,250 NGƯỜI MẤT TÍCH: LÝ MỘC TỬ 179 00:11:23,375 --> 00:11:24,333 Tôi cảnh cáo anh. 180 00:11:24,416 --> 00:11:27,125 Theo luật pháp Barlandia, nếu anh còn có hành vi như vừa rồi, 181 00:11:27,208 --> 00:11:29,666 dù cô ấy không kiện, tôi vẫn có thể bắt giữ anh. 182 00:11:30,333 --> 00:11:31,333 Anh liệu hồn đấy. 183 00:11:32,708 --> 00:11:34,291 Sếp Trịnh. 184 00:11:39,083 --> 00:11:40,291 CÂY CỦA VINCENT 185 00:11:40,375 --> 00:11:43,083 {\an8}ĐẢO RIDA 186 00:11:50,291 --> 00:11:51,708 Anh nhớ tôi không? 187 00:11:52,583 --> 00:11:53,416 Không. 188 00:11:53,500 --> 00:11:54,791 Tôi đi cùng vợ đấy. 189 00:11:54,875 --> 00:11:56,041 Chúng tôi đến chụp ảnh. 190 00:11:56,125 --> 00:11:56,958 Anh có bản sao không? 191 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 Không có. 192 00:12:00,250 --> 00:12:01,625 Thợ chụp ảnh đâu? 193 00:12:01,708 --> 00:12:03,125 Chúng tôi sắp đóng cửa rồi. 194 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 SANG CỬA HÀNG 195 00:12:06,000 --> 00:12:07,208 Cô nhớ không? 196 00:12:07,291 --> 00:12:09,708 Vợ chồng tôi tới đây, cô chụp ảnh giúp chúng tôi đấy. 197 00:12:09,791 --> 00:12:10,708 Tôi không nhớ. 198 00:12:26,625 --> 00:12:28,916 Alô, Hoắc Nhiên. Sao rồi? 199 00:12:29,000 --> 00:12:30,083 Không tìm được thật, 200 00:12:30,166 --> 00:12:31,541 ảnh học viên cũng không có. 201 00:12:31,625 --> 00:12:32,625 Lại có chuyện gì vậy? 202 00:12:32,708 --> 00:12:34,333 Tôi không nói rõ qua điện thoại được. 203 00:12:35,333 --> 00:12:37,041 Tóm lại tôi cần gấp ảnh của cô ấy. 204 00:12:37,708 --> 00:12:40,625 Cô ấy không có bạn bè, người thân nào ở Trung Quốc sao? 205 00:12:40,708 --> 00:12:41,791 Cậu biết mà, 206 00:12:41,875 --> 00:12:43,541 cô ấy mới về nước hơn một năm thôi. 207 00:12:44,125 --> 00:12:45,166 Vậy… 208 00:12:45,250 --> 00:12:46,166 Nước ngoài. 209 00:12:46,791 --> 00:12:48,291 - Alô? - Thôi thế đã nhé. 210 00:12:50,458 --> 00:12:51,541 VỢ 211 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 MẠN MẠN, BẠN THÂN CỦA VỢ 212 00:12:52,916 --> 00:12:54,541 TÔI GỌI ĐƯỢC KHÔNG? 213 00:12:55,250 --> 00:12:57,291 CHƯA KẾT BẠN, VUI LÒNG KẾT BẠN 214 00:12:59,166 --> 00:13:00,833 TÔI LÀ HÀ PHI, CHỒNG MỘC TỬ, KẾT BẠN VỚI TÔI NHÉ 215 00:13:00,916 --> 00:13:02,291 ĐANG GỬI LỜI MỜI KẾT BẠN 216 00:13:07,458 --> 00:13:08,458 MẠN MẠN, BẠN THÂN CỦA VỢ 217 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Này. 218 00:13:17,125 --> 00:13:18,041 Này! 219 00:13:18,750 --> 00:13:19,666 Này! 220 00:13:21,416 --> 00:13:22,625 Đứng lại! Này! 221 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Này! 222 00:13:26,500 --> 00:13:27,333 Đứng lại! 223 00:13:28,041 --> 00:13:29,416 Đứng lại! 224 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Đứng lại! 225 00:13:33,291 --> 00:13:34,583 Này! 226 00:13:40,375 --> 00:13:41,500 Nguy hiểm đấy. 227 00:14:17,250 --> 00:14:18,416 Làm rơi đồ kìa. 228 00:14:20,166 --> 00:14:21,416 Cảm ơn. 229 00:14:35,708 --> 00:14:38,666 HIỆU SÁCH NGÂN HÀ 230 00:14:53,041 --> 00:14:55,958 Chủ quán, camera quán chị lưu hình ảnh bao lâu? 231 00:14:56,541 --> 00:14:59,208 Cho tôi xem hình ảnh quay được vào ngày này được không? 232 00:14:59,291 --> 00:15:01,333 Anh là cảnh sát, thám tử hay luật sư? 233 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 Có giấy tờ không? 234 00:15:02,333 --> 00:15:03,666 Tôi đang tìm người. 235 00:15:03,750 --> 00:15:05,208 - Vợ tôi, cô ấy… - Ông xã. 236 00:15:16,291 --> 00:15:17,416 Cô theo dõi tôi sao? 237 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 Đừng quậy nữa. Về rồi nói chuyện sau. 238 00:15:19,833 --> 00:15:21,291 Bà chủ, quyển này bao nhiêu? 239 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 Hai mươi lăm đồng. 240 00:15:25,041 --> 00:15:26,000 Cãi nhau à? 241 00:15:27,333 --> 00:15:29,416 Bà chủ, nói tôi nghe, 242 00:15:29,500 --> 00:15:30,916 làm sao xem camera an ninh? 243 00:15:31,500 --> 00:15:32,833 Muốn xem thì gọi cảnh sát tới. 244 00:15:32,916 --> 00:15:34,708 Vợ anh đây còn gì? 245 00:15:35,666 --> 00:15:38,541 Hà Phi, dừng ở đây đi, được không? 246 00:15:40,750 --> 00:15:42,208 SẾP TRỊNH 247 00:15:45,875 --> 00:15:46,750 Dừng lại. 248 00:15:47,416 --> 00:15:48,541 Đó mới là vợ tôi. 249 00:15:48,625 --> 00:15:49,791 Đó mới là Lý Mộc Tử thật. 250 00:15:50,625 --> 00:15:52,125 Bà chủ, cho chạy tiếp đi. 251 00:15:53,666 --> 00:15:55,416 Đúng rồi, cô ấy đấy. 252 00:15:56,625 --> 00:15:59,375 Dừng! Phóng to đoạn này lên. Phóng to lên. 253 00:16:18,291 --> 00:16:19,541 Anh gọi tôi đến xem 254 00:16:19,625 --> 00:16:21,041 bằng chứng này đây hả? 255 00:16:23,375 --> 00:16:24,291 Không thể nào. 256 00:16:24,375 --> 00:16:25,250 Không thể nào. 257 00:16:27,625 --> 00:16:29,666 Không thể nào. 258 00:16:37,875 --> 00:16:39,458 Đủ rồi. Đừng uống thuốc này nữa. 259 00:16:39,541 --> 00:16:41,166 Bác sĩ bảo anh ngưng rồi mà. 260 00:16:41,250 --> 00:16:43,041 Cô làm gì vậy? Trả thuốc cho tôi. 261 00:16:43,125 --> 00:16:44,291 Trả thuốc cho tôi! 262 00:16:44,375 --> 00:16:45,291 Trả thuốc cho tôi. 263 00:16:45,375 --> 00:16:46,916 Không được. 264 00:16:47,958 --> 00:16:48,875 Đừng! 265 00:16:54,500 --> 00:16:55,958 Còn dám hành hung cảnh sát! 266 00:16:56,041 --> 00:16:56,916 Thuốc gì đây? 267 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 Thuốc đau đầu. 268 00:16:58,041 --> 00:17:00,000 Đây là thuốc bị kiểm soát cấp độ 2. 269 00:17:00,083 --> 00:17:01,208 Ở đâu ra vậy? 270 00:17:01,291 --> 00:17:02,416 Tôi nói rồi. 271 00:17:02,500 --> 00:17:04,041 Chỉ là thuốc đau đầu bình thường. 272 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Đưa đây, đưa thuốc cho tôi! 273 00:17:07,416 --> 00:17:08,291 Nói! 274 00:17:08,375 --> 00:17:09,333 Đây là thuốc gì? 275 00:17:09,416 --> 00:17:10,375 Thả tôi ra. 276 00:17:12,708 --> 00:17:13,916 Không nói hả? 277 00:17:15,333 --> 00:17:16,625 Không nói, tôi bắt người đấy. 278 00:17:16,708 --> 00:17:17,750 Đừng. 279 00:17:18,500 --> 00:17:19,708 Tôi nói. 280 00:17:19,791 --> 00:17:21,583 - Chắc anh nhận ra rồi. - Thả tôi ra! 281 00:17:22,166 --> 00:17:23,333 Hà Phi 282 00:17:23,416 --> 00:17:25,083 có chút vấn đề về thần kinh. 283 00:17:25,166 --> 00:17:26,666 Lặn sâu nhiều năm 284 00:17:26,750 --> 00:17:29,541 sẽ ảnh hưởng không tốt đến não. 285 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 Các tế bào thần kinh phóng điện 286 00:17:31,041 --> 00:17:33,541 dẫn đến cơ mặt co giật gián đoạn. 287 00:17:33,625 --> 00:17:35,041 Nếu anh chị có điều kiện, 288 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 có thể dùng một số loại thuốc 289 00:17:36,541 --> 00:17:40,000 - nhập khẩu để phục hồi thần kinh. - Thế là bác sĩ đề xuất loại thuốc này. 290 00:17:40,083 --> 00:17:42,125 Quả thực rất hiệu quả. 291 00:17:42,208 --> 00:17:43,291 Nhưng ai ngờ 292 00:17:43,375 --> 00:17:45,000 lại ảnh hưởng thần kinh. 293 00:17:45,083 --> 00:17:46,000 Ban đầu 294 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 chỉ là đãng trí, lo lắng. 295 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 Sau đó, 296 00:17:49,416 --> 00:17:51,125 anh ấy trở nên nóng tính, cáu kỉnh. 297 00:17:51,208 --> 00:17:52,833 Còn sản sinh ảo giác. 298 00:17:58,166 --> 00:17:59,083 Hà Phi. 299 00:17:59,916 --> 00:18:00,750 Anh sao thế? 300 00:18:02,125 --> 00:18:03,041 Hà Phi? 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,333 Hà Phi, đừng làm em sợ. 302 00:18:20,208 --> 00:18:21,083 Vớ vẩn! 303 00:18:21,166 --> 00:18:22,291 Cô ta nói bậy. 304 00:18:22,375 --> 00:18:23,458 Đừng tin cô ta. 305 00:18:24,750 --> 00:18:25,666 Thật ra, 306 00:18:26,666 --> 00:18:28,750 anh ấy chưa từng làm tôi bị thương. 307 00:18:29,375 --> 00:18:30,208 Sếp Trịnh. 308 00:18:30,291 --> 00:18:32,250 - Tôi biết anh ấy làm phiền các anh lắm. - Dối trá. 309 00:18:32,333 --> 00:18:33,791 Nói dối. Im đi. 310 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 - Im đi! - Nhưng anh ấy không cố ý đâu. 311 00:18:35,000 --> 00:18:36,666 Đồ dối trá! Im đi! 312 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Hà Phi! 313 00:18:38,333 --> 00:18:40,583 Anh không thấy từ đầu đến giờ vợ anh luôn bảo vệ anh à? 314 00:18:44,500 --> 00:18:46,041 Tôi nói lần cuối nhé. 315 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Vợ tôi mất tích rồi. 316 00:18:47,875 --> 00:18:48,875 Cô ta… 317 00:18:48,958 --> 00:18:50,208 không phải! 318 00:19:02,958 --> 00:19:04,666 Vậy tôi cũng nói với anh lần cuối. 319 00:19:05,250 --> 00:19:06,666 Yêu cầu báo án mất tích của anh 320 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 đã chính thức bị từ chối. 321 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 Đừng gọi cho tôi nữa. 322 00:19:23,666 --> 00:19:25,041 Xin lỗi. 323 00:19:25,125 --> 00:19:26,708 Tôi biết ông ấy vô tội ngay từ đầu. 324 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Chúng tôi tin vào công lý và đã thắng. Không bình luận nữa. 325 00:19:29,583 --> 00:19:30,416 Cảm ơn. 326 00:19:30,500 --> 00:19:31,416 Đi thôi. 327 00:19:33,250 --> 00:19:36,125 Chris, TV đang nói vụ gì vậy? 328 00:19:38,541 --> 00:19:40,916 Một vụ án cực kỳ khó nhằn. 329 00:19:41,000 --> 00:19:42,916 Liên quan tới mấy nước cơ. 330 00:19:44,416 --> 00:19:46,083 Cả cảnh sát và xã hội đen. 331 00:19:46,166 --> 00:19:47,500 Làm ồn ào, dữ dội lắm. 332 00:19:48,000 --> 00:19:49,666 Cái cô tóc ngắn kia là cảnh sát à? 333 00:19:50,250 --> 00:19:51,583 Trần Mạch ấy hả? 334 00:19:51,666 --> 00:19:54,958 Luật sư quốc tế thứ dữ, 335 00:19:55,041 --> 00:19:56,750 vũ khí bí mật của bị cáo đấy. 336 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 Cô ấy chưa thua vụ nào. 337 00:19:59,541 --> 00:20:00,375 Ai cũng tưởng 338 00:20:00,458 --> 00:20:02,041 cô ấy sẽ hòa giải, 339 00:20:02,125 --> 00:20:04,291 ai ngờ tự cô ấy 340 00:20:04,375 --> 00:20:05,958 mò ra chứng cứ mới, 341 00:20:06,041 --> 00:20:07,041 lật ngược tình thế. 342 00:20:08,625 --> 00:20:10,458 Luật sư được tự tìm chứng cứ à? 343 00:20:11,250 --> 00:20:12,583 Muốn thắng thì phải tìm. 344 00:20:15,875 --> 00:20:17,083 Cô ấy kia còn gì? 345 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Nể mặt chơi một ván nhé? 346 00:20:38,000 --> 00:20:39,041 Nói đi. 347 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Đang gặp rắc rối gì? 348 00:20:42,666 --> 00:20:43,541 Sao cô biết? 349 00:20:44,125 --> 00:20:46,375 Anh tới gặp tôi tức là biết tôi làm nghề gì rồi. 350 00:20:48,125 --> 00:20:49,375 Thật ra là tôi… 351 00:20:50,375 --> 00:20:51,375 có một người bạn. 352 00:20:52,041 --> 00:20:54,666 Vợ anh ấy đột ngột mất tích khi đang ở nước ngoài. 353 00:20:54,750 --> 00:20:57,166 Giờ tự dưng lòi ra một cô gái lạ, 354 00:20:57,250 --> 00:20:58,791 nhất nhất nói mình là vợ anh ấy, 355 00:20:58,875 --> 00:20:59,791 còn quay ngược lại 356 00:20:59,875 --> 00:21:01,083 nói tôi… 357 00:21:01,166 --> 00:21:02,708 nói bạn tôi bị thần kinh. 358 00:21:03,500 --> 00:21:04,458 Tóm lại, 359 00:21:04,541 --> 00:21:06,333 giờ cả cảnh sát cũng không tin anh ấy. 360 00:21:06,416 --> 00:21:08,375 Cô thấy nên xử lý thế nào? 361 00:21:08,458 --> 00:21:10,583 Khuyên bạn anh mau chóng về nước đi. 362 00:21:10,666 --> 00:21:12,958 Tại sao? Thần kinh anh ấy bình thường. 363 00:21:13,041 --> 00:21:15,541 Anh ta có chứng cứ chứng minh mình nói thật không? 364 00:21:17,250 --> 00:21:18,416 Có không? 365 00:21:18,500 --> 00:21:19,916 Giờ anh ấy… 366 00:21:20,000 --> 00:21:20,916 Đến anh đấy. 367 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Bạn anh kết hôn bao lâu rồi? 368 00:21:30,125 --> 00:21:31,041 Một năm. 369 00:21:31,125 --> 00:21:32,375 Mới một năm thôi à? 370 00:21:33,250 --> 00:21:34,958 Vậy thì một khi có chuyện, 371 00:21:35,041 --> 00:21:36,416 mạnh ai nấy chạy! 372 00:21:37,250 --> 00:21:38,875 Lấy nhau bao lâu 373 00:21:38,958 --> 00:21:40,250 đâu liên quan đến tình cảm. 374 00:21:41,500 --> 00:21:44,291 Biết vụ nữ du khách trong phòng thay đồ không? 375 00:21:47,250 --> 00:21:49,875 Hai vợ chồng mới cưới đến Đông Nam Á du lịch. 376 00:21:51,875 --> 00:21:53,708 Một ngày nọ, họ vui vẻ 377 00:21:53,791 --> 00:21:55,125 đi mua sắm cùng nhau. 378 00:22:00,625 --> 00:22:01,833 Ông xã! 379 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 PHÒNG THAY ĐỒ 380 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Cô dâu mới cứ thế biến mất tăm. 381 00:22:19,083 --> 00:22:21,250 Cảnh sát cũng chẳng có manh mối gì. 382 00:22:22,125 --> 00:22:23,500 Có lẽ đám cảnh sát đó 383 00:22:23,583 --> 00:22:25,333 cũng là đồng phạm. 384 00:22:25,416 --> 00:22:28,041 Cuối cùng, anh chồng đành ôm hận về nước. 385 00:22:35,625 --> 00:22:37,125 Cho đến vài năm sau, 386 00:22:37,208 --> 00:22:40,000 anh ta đi công tác ở một nước Đông Nam Á khác. 387 00:22:40,750 --> 00:22:41,875 Một đêm nọ, 388 00:22:42,541 --> 00:22:45,791 bị đồng nghiệp kéo tới một hộp đêm có các show diễn quái dị. 389 00:23:10,250 --> 00:23:11,583 Cứu em! 390 00:23:12,708 --> 00:23:13,666 Cứu em với! 391 00:23:19,875 --> 00:23:21,291 Có lẽ anh hiểu rõ hôn nhân. 392 00:23:21,375 --> 00:23:22,708 Nhưng tôi hiểu rõ nhân tính. 393 00:23:24,000 --> 00:23:25,708 Đám người đó không chọc vào được đâu. 394 00:23:27,125 --> 00:23:28,541 Chào mừng đến Đông Nam Á. 395 00:23:28,625 --> 00:23:29,666 Chris! 396 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 Ghi sổ cho tôi nhé. 397 00:23:33,875 --> 00:23:35,750 Luật sư Trần. 398 00:23:36,416 --> 00:23:38,083 Nếu bạn tôi muốn tìm người giúp thì sao? 399 00:23:38,750 --> 00:23:39,666 Cô chẳng hạn. 400 00:23:39,750 --> 00:23:41,708 Cô nhiều kinh nghiệm, hiểu quy định ở đây. 401 00:23:41,791 --> 00:23:43,791 - Tôi mà lập được án… - Tôi không nhận. 402 00:23:43,875 --> 00:23:45,916 - Tiền không phải vấn đề. - Tôi không nhận khách hàng không tin tôi. 403 00:23:46,875 --> 00:23:48,166 Bạn anh không tin tôi. 404 00:24:13,125 --> 00:24:14,958 VISA HẾT HẠN TRONG 3 NGÀY 405 00:24:15,041 --> 00:24:17,041 Trần, giờ thì tôi tin 406 00:24:17,125 --> 00:24:18,708 cô có thể giúp tôi thoát tội 407 00:24:18,791 --> 00:24:20,208 trong mọi trường hợp. 408 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 - Kể cả nếu tôi có tội… - Không. 409 00:24:22,333 --> 00:24:24,583 Ngay từ đầu ông đã vô tội, đúng không nào? 410 00:24:24,666 --> 00:24:26,833 Chúc mừng và rất vui được làm việc với ông. 411 00:24:26,916 --> 00:24:28,166 Tôi cũng vậy. 412 00:24:28,250 --> 00:24:29,416 Hẹn gặp lại. 413 00:24:35,041 --> 00:24:36,750 Luật sư Trần. 414 00:24:39,166 --> 00:24:40,291 Không phải bạn tôi. 415 00:24:40,375 --> 00:24:41,333 Là tôi. 416 00:24:41,416 --> 00:24:42,791 Tôi gặp rắc rối lớn quá. 417 00:24:43,875 --> 00:24:45,166 Tôi sắp hết thời gian rồi. 418 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 Còn ba ngày 419 00:24:46,541 --> 00:24:47,833 là visa của tôi hết hạn rồi. 420 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Cô giúp tôi được không? 421 00:24:53,625 --> 00:24:54,708 Chuyện là vậy đấy. 422 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Rốt cuộc sao cô ta làm được như thế, 423 00:24:57,375 --> 00:24:59,541 - tôi nghĩ mãi vẫn không hiểu… - Không phải cô ấy. 424 00:24:59,625 --> 00:25:00,833 Chúng thì có thể lắm. 425 00:25:02,625 --> 00:25:03,458 Chúng? 426 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Một tổ chức tội phạm cao cấp, 427 00:25:05,083 --> 00:25:07,666 với kế hoạch tỉ mỉ và mục tiêu rõ ràng. Chúng rất lợi hại. 428 00:25:07,750 --> 00:25:09,875 Vậy chúng muốn gì? Tiền ư? 429 00:25:13,541 --> 00:25:15,208 Lý Mộc Tử là người như thế nào? 430 00:25:15,916 --> 00:25:16,791 Cô ấy… 431 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 dịu dàng, 432 00:25:19,125 --> 00:25:20,125 tốt bụng, 433 00:25:20,208 --> 00:25:21,166 hướng nội, 434 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 không thích nói chuyện với người lạ. 435 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Thích vẽ, thích… 436 00:25:27,583 --> 00:25:29,041 Hai người gặp nhau thế nào? 437 00:25:30,125 --> 00:25:31,458 Đâu liên quan đến vụ án. 438 00:25:31,541 --> 00:25:33,083 Có chứ. 439 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Mấu chốt của vụ án này là cô ấy, 440 00:25:36,500 --> 00:25:37,916 người đã biến mất. 441 00:25:40,750 --> 00:25:41,916 Hơn một năm trước, 442 00:25:43,500 --> 00:25:45,041 lúc đó tôi còn làm thầy dạy lặn. 443 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 Các cậu bị sao vậy? 444 00:26:23,458 --> 00:26:25,125 Sao lại để học viên xuống một mình? 445 00:26:25,208 --> 00:26:26,125 Dây mặt nạ bị đứt. 446 00:26:26,208 --> 00:26:27,750 Tôi tưởng một phút là sửa xong. 447 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Xin lỗi. 448 00:26:28,833 --> 00:26:31,333 Xin lỗi tôi làm gì? Xin lỗi người ta kìa. 449 00:26:31,916 --> 00:26:34,125 Xin lỗi nhé. Xin lỗi. Thành thật xin lỗi. 450 00:26:35,750 --> 00:26:36,625 Đi nhé. 451 00:26:39,500 --> 00:26:40,458 Cô không sao chứ? 452 00:26:44,291 --> 00:26:45,625 Cô từng nếm trải cảm giác 453 00:26:46,708 --> 00:26:48,333 linh hồn bị tên bắn trúng bao giờ chưa? 454 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 Nói thế nghe sến sẩm nhỉ? 455 00:26:51,541 --> 00:26:52,625 Nhưng đúng là vậy đấy. 456 00:26:53,500 --> 00:26:55,458 Khoảnh khắc đó, cả thế giới lặng yên. 457 00:26:56,333 --> 00:26:57,416 Chỉ còn tôi và cô ấy. 458 00:27:00,500 --> 00:27:03,000 Vậy là hai người yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên à? 459 00:27:17,208 --> 00:27:18,250 Là tôi. 460 00:27:19,625 --> 00:27:21,416 Tôi yêu cô ấy từ cái nhìn đầu tiên. 461 00:27:30,000 --> 00:27:31,125 Cô không sao chứ? 462 00:27:31,208 --> 00:27:32,333 Xin lỗi nhé. 463 00:27:32,416 --> 00:27:33,666 Là lỗi của chúng tôi. 464 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 Nhưng sau này cô đừng xuống nước một mình nữa. 465 00:27:36,000 --> 00:27:37,166 Phải có bạn lặn cùng. 466 00:27:37,250 --> 00:27:38,541 Vì khi cô gặp nguy hiểm, 467 00:27:38,625 --> 00:27:40,041 chỉ bạn lặn mới cứu được. 468 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 Nhớ cách ra tín hiệu dưới nước không? 469 00:27:44,541 --> 00:27:45,708 Bình dưỡng khí bị rò. 470 00:27:46,708 --> 00:27:48,000 Cứu tôi lên. 471 00:27:49,375 --> 00:27:50,750 Tôi sắp không thở được rồi. 472 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Được chứ? 473 00:27:55,791 --> 00:27:56,750 Được. 474 00:27:58,125 --> 00:28:00,041 Được rồi, vậy… tôi đi trước nhé. 475 00:28:00,125 --> 00:28:01,000 Tạm biệt. 476 00:28:07,625 --> 00:28:08,958 Anh cũng thích Đêm đầy sao hả? 477 00:28:12,500 --> 00:28:14,666 Van Gogh, một kẻ thất bại thành công. 478 00:28:14,750 --> 00:28:15,958 Tôi cũng thế. 479 00:28:16,750 --> 00:28:18,250 Hôm nay thật lòng cảm ơn anh. 480 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Đêm đầy sao cũng là bức tôi thích nhất. 481 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 Thật sao? 482 00:28:23,291 --> 00:28:25,000 Dưới đáy biển cũng có thể nhìn thấy 483 00:28:25,083 --> 00:28:26,333 đêm đầy sao rất đẹp đấy. 484 00:28:26,416 --> 00:28:28,333 Đêm đầy sao dưới đáy biển? 485 00:28:29,083 --> 00:28:31,416 Đúng vậy, hôm nào tôi đưa cô đi xem nhé. 486 00:28:39,375 --> 00:28:40,375 Đồ ăn cậu gọi đây. 487 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Cảm ơn. 488 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 HÀ PHI: CÓ ĐẤY KHÔNG? ĂN GÌ CHƯA? 489 00:28:55,083 --> 00:28:57,083 {\an8}ANH CÓ THẤY TRANH CỦA EM TRÊN MẠNG. THÍCH THẬT SỰ! 490 00:28:57,166 --> 00:28:58,916 {\an8}FAN SỐ 1 CHỜ TÁC PHẨM MỚI! 491 00:28:59,500 --> 00:29:00,750 HÀ PHI: MAU NHÌN LÊN TRỜI ĐI! 492 00:29:00,833 --> 00:29:03,708 BẦU TRỜI ĐẦY SAO ĐẸP LẮM! 493 00:29:21,375 --> 00:29:22,416 - Tạm biệt. - Về nhé. 494 00:29:24,000 --> 00:29:27,541 THÁNG SAU CÓ TRIỂN LÃM TRANH CỦA VAN GOGH Ở TÔ CHÂU 495 00:29:27,625 --> 00:29:29,458 ANH MỜI EM ĐI CHUNG ĐƯỢC KHÔNG? 496 00:29:32,375 --> 00:29:34,458 THÁNG SAU CÓ TRIỂN LÃM TRANH CỦA VAN GOGH Ở TÔ CHÂU 497 00:29:34,541 --> 00:29:35,541 ANH MỜI EM ĐI CHUNG ĐƯỢC KHÔNG? 498 00:29:36,541 --> 00:29:38,583 Tôi cứ thế tự hỏi tự đáp hơn một tháng. 499 00:29:39,416 --> 00:29:41,166 Bản thân cũng tưởng hết hy vọng rồi, 500 00:29:42,083 --> 00:29:43,000 nào ngờ… 501 00:30:14,125 --> 00:30:15,166 Anh cười em. 502 00:30:15,250 --> 00:30:16,333 Đâu có. 503 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 Thấy em vui, anh cũng rất vui. 504 00:30:17,916 --> 00:30:19,000 Nhưng tiếc là 505 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 anh không rành hội họa và Van Gogh lắm, 506 00:30:21,041 --> 00:30:22,958 không thảo luận sâu với em được. 507 00:30:23,041 --> 00:30:24,041 Ai nói thế? 508 00:30:24,125 --> 00:30:27,500 Tuy anh không hiểu nét vẽ, kỹ thuật của ông ấy lắm, 509 00:30:28,041 --> 00:30:30,125 nhưng em thấy anh hiểu tranh ông ấy mà. 510 00:30:30,750 --> 00:30:31,833 - Vậy sao? - Ừ. 511 00:30:32,583 --> 00:30:35,041 Lần sau em đi xem tranh Van Gogh, 512 00:30:35,125 --> 00:30:36,291 anh đi với em. 513 00:30:36,375 --> 00:30:37,500 Được. 514 00:30:44,000 --> 00:30:45,208 Tốt quá! 515 00:30:45,291 --> 00:30:46,250 Cô ấy đoạt giải rồi! 516 00:30:46,833 --> 00:30:48,166 - Ai cơ? - Mạn Mạn. 517 00:30:48,250 --> 00:30:49,416 Mạn Mạn? 518 00:30:51,791 --> 00:30:52,958 Vâng. 519 00:30:54,083 --> 00:30:57,875 Mạn Mạn là bạn tốt nhất của Mộc Tử, cũng là bạn thân duy nhất của cô ấy. 520 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 Họ quen nhau hồi đi du học thì phải. 521 00:31:02,125 --> 00:31:04,916 Mạn Mạn… hình như là một đạo diễn kịch. 522 00:31:05,000 --> 00:31:07,125 "Hình như"? Hai người không thân à? 523 00:31:07,208 --> 00:31:08,833 Còn chẳng có dịp gặp mặt. 524 00:31:11,750 --> 00:31:13,875 Hình như cô ấy có chút thành kiến với tôi. 525 00:31:15,125 --> 00:31:16,750 Mạn Mạn, anh ấy tốt thật mà. 526 00:31:16,833 --> 00:31:18,291 Tớ biết cậu lo cho tớ, 527 00:31:18,375 --> 00:31:19,541 nhưng tớ tin Hà Phi 528 00:31:19,625 --> 00:31:21,125 như tin cậu vậy. 529 00:31:22,625 --> 00:31:24,291 Tớ cũng tin phán đoán của mình. 530 00:31:24,375 --> 00:31:26,750 Sau đó Mộc Tử bảo chúng tôi thêm WeChat của nhau 531 00:31:26,833 --> 00:31:28,708 để có thể trở thành bạn bè. 532 00:31:28,791 --> 00:31:30,291 Nhưng tới hôm qua tôi mới biết 533 00:31:30,875 --> 00:31:32,250 cô ấy chặn tôi rồi. 534 00:31:32,833 --> 00:31:34,458 Sao cô ấy lại có thành kiến với anh? 535 00:31:35,083 --> 00:31:37,125 Nhà Mộc Tử rất có điều kiện. 536 00:31:37,875 --> 00:31:39,375 So với cô ấy, 537 00:31:39,916 --> 00:31:41,041 tôi lại quá bình thường. 538 00:31:42,000 --> 00:31:44,083 Vậy anh còn biết gì về Mạn Mạn không? 539 00:31:46,916 --> 00:31:48,416 Cô ấy có hình xăm trên ngực. 540 00:31:48,500 --> 00:31:49,416 Cô xem. 541 00:31:49,500 --> 00:31:51,166 Ảnh đại diện WeChat của cô ấy đấy. 542 00:31:52,500 --> 00:31:53,750 Ngoài nó ra, 543 00:31:54,375 --> 00:31:55,958 tôi từng nhìn thấy một tấm ảnh của cô ấy. 544 00:31:58,541 --> 00:32:01,833 Mạn Mạn thắng giải Đạo diễn Xuất sắc nhất Liên hoan phim Thụy Điển! Anh xem. 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,166 Được. 546 00:32:16,250 --> 00:32:17,750 Vậy các anh tới mau nhé. 547 00:32:24,958 --> 00:32:26,458 Không sao đâu. Đừng sợ. 548 00:32:26,541 --> 00:32:28,000 Anh gọi họ tới rồi. 549 00:32:29,500 --> 00:32:31,416 Từ nay anh sẽ bảo vệ em thật tốt. 550 00:32:31,500 --> 00:32:32,750 Tin anh đi. 551 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 Ba ngày sau tai nạn, 552 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 chúng tôi đi đăng ký kết hôn. 553 00:32:40,625 --> 00:32:41,666 Đúng là hơi nhanh, 554 00:32:42,375 --> 00:32:43,333 nhưng nói thật, 555 00:32:44,125 --> 00:32:45,208 cả đời tôi, 556 00:32:46,083 --> 00:32:47,500 đó là quyết định đúng đắn nhất. 557 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 Suốt một năm sau đó, 558 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 chúng tôi hạnh phúc lắm. 559 00:32:50,583 --> 00:32:52,958 Vậy là chỉ có bức ảnh chụp đằng sau này là cô ấy? 560 00:32:53,041 --> 00:32:55,291 Tôi tự chụp đấy. Chắc chắn không nhầm. 561 00:32:55,375 --> 00:32:56,791 Số ảnh và video còn lại… 562 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Toàn là cô gái lạ đó. 563 00:32:58,083 --> 00:32:59,875 Tôi chưa bao giờ gặp cô ta! 564 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 Anh Hà. 565 00:33:14,000 --> 00:33:15,916 Là khách hàng của tôi, anh phải có hai thứ. 566 00:33:16,000 --> 00:33:18,458 Một, tin tưởng tôi 100%, 567 00:33:18,541 --> 00:33:19,708 không được giấu giếm. 568 00:33:19,791 --> 00:33:20,875 Anh làm được không? 569 00:33:22,000 --> 00:33:23,250 Cô chịu giúp tôi sao? 570 00:33:23,333 --> 00:33:24,916 Đi, tới tiệm ảnh Lam Mộng. 571 00:33:25,000 --> 00:33:25,875 LÝ MỘC TỬ, MẠN MẠN 572 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Tôi sẽ gửi hợp đồng cho anh sau. 573 00:33:27,375 --> 00:33:29,666 Nhưng chỗ đó tôi đi rồi, chẳng có gì cả. 574 00:33:29,750 --> 00:33:30,833 Thứ hai, 575 00:33:30,916 --> 00:33:32,291 phục tùng tôi vô điều kiện. 576 00:33:32,375 --> 00:33:33,458 Anh lái xe. 577 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 SANG CỬA HÀNG 578 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 Xin lỗi, cửa hàng đang sang lại. 579 00:33:45,125 --> 00:33:46,250 Đi tiệm khác nhé. 580 00:33:48,041 --> 00:33:50,041 Là anh. Hôm qua anh đến đây rồi. 581 00:33:50,125 --> 00:33:53,166 Vâng, chúng tôi đến xem cửa hàng của anh để kinh doanh. 582 00:33:53,250 --> 00:33:56,916 Không đâu bằng ở đây. Địa điểm tốt nhất trên đảo đấy. 583 00:33:57,000 --> 00:33:57,958 Đi nào. 584 00:33:58,041 --> 00:34:00,166 Đi nào. Để tôi dẫn hai người đi tham quan. 585 00:34:00,250 --> 00:34:03,208 Xem căn phòng này này. Tuyệt lắm đấy. 586 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 Phòng này… 587 00:34:05,000 --> 00:34:06,041 Bừa bộn quá. 588 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Có chuyện gì vậy? 589 00:34:09,875 --> 00:34:10,916 Đừng nhắc nữa. 590 00:34:11,000 --> 00:34:12,625 Mấy hôm trước có mưa giông, 591 00:34:12,708 --> 00:34:14,083 gió thổi vỡ kính cửa sổ, 592 00:34:14,166 --> 00:34:16,041 hỏng luôn máy chủ. 593 00:34:16,125 --> 00:34:18,041 Làm ăn khó quá. Nhưng không sao. 594 00:34:18,125 --> 00:34:20,416 Mua cái mới là được. 595 00:34:20,500 --> 00:34:22,583 Vậy là cửa sổ vẫn rò nước à? 596 00:34:22,666 --> 00:34:23,500 Ừ. 597 00:34:24,625 --> 00:34:26,458 Tôi nghĩ không dùng được rồi. 598 00:34:29,625 --> 00:34:31,708 Cô không sao chứ? Có sao không? 599 00:34:31,791 --> 00:34:33,291 - Không sao chứ? - Không sao. 600 00:34:41,333 --> 00:34:42,750 Hình như có người đụng vào rồi. 601 00:34:42,833 --> 00:34:43,833 Cái gì? 602 00:34:43,916 --> 00:34:44,958 Có kẻ phá hoại. 603 00:34:46,250 --> 00:34:47,791 Chết tiệt! Chắc chắn là Hassel. 604 00:34:47,875 --> 00:34:48,958 Hassel? 605 00:34:49,041 --> 00:34:50,791 - Thợ chụp ảnh cho chúng tôi. - Anh ta than phiền mãi. 606 00:34:50,875 --> 00:34:52,208 Suốt ngày than nóng, 607 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 đòi dời máy chủ sang gần cửa sổ 608 00:34:54,500 --> 00:34:56,000 nên máy mới bị ướt. 609 00:34:57,916 --> 00:34:59,000 Anh ta đây. 610 00:34:59,083 --> 00:35:00,416 TIỆM ẢNH LAM MỘNG 611 00:35:00,500 --> 00:35:01,541 Là anh ta. 612 00:35:01,625 --> 00:35:04,083 Anh ta gây rắc rối xong rồi nghỉ việc. 613 00:35:04,166 --> 00:35:05,416 Còn gì nữa không? 614 00:35:05,500 --> 00:35:07,458 Có ai đến gặp anh ta không? 615 00:35:07,541 --> 00:35:08,625 Một cô gái trẻ hả? 616 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 Sao anh biết? 617 00:35:10,125 --> 00:35:11,125 Cô kinh doanh gì nhỉ? 618 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Chắc chắn tên Hassel đó 619 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 bị tổ chức tội phạm mua chuộc rồi. 620 00:35:17,291 --> 00:35:19,125 Chúng ta chỉ cần tìm ra hắn ta. 621 00:35:19,208 --> 00:35:20,750 Luật sư Trần, cô có… 622 00:35:20,833 --> 00:35:22,916 Tôi gửi thông tin đi rồi. Người của tôi đang tìm. 623 00:35:35,666 --> 00:35:37,416 Vậy tiếp theo ta đi đâu? 624 00:35:37,500 --> 00:35:38,708 Hiệu sách cũ hả? 625 00:35:38,791 --> 00:35:39,833 - Hay… - Về khách sạn của anh đã. 626 00:35:39,916 --> 00:35:42,541 Tôi cần anh cho tôi biết chuyện xảy ra trước khi Lý Mộc Tử biến mất. 627 00:35:45,541 --> 00:35:47,666 Chào Chris. Giữ chỗ cho tôi chưa đấy? 628 00:35:47,750 --> 00:35:49,833 Chỗ ngắm pháo hoa đẹp nhất nhé. 629 00:35:49,916 --> 00:35:52,083 Yên tâm đi. Sắp xếp xong cả rồi. 630 00:35:52,166 --> 00:35:53,166 Bà xã. 631 00:35:53,791 --> 00:35:55,166 Em chuẩn bị xong chưa? 632 00:35:55,250 --> 00:35:56,208 Còn không xuất phát 633 00:35:56,291 --> 00:35:57,708 là kẹt xe vì lễ hội đấy. 634 00:35:59,000 --> 00:36:00,666 Tự nhiên em thấy không khỏe lắm. 635 00:36:00,750 --> 00:36:02,583 Hay anh đi trước đi. Em tới sau. 636 00:36:02,666 --> 00:36:03,583 Sao thế? 637 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 Không khỏe chỗ nào? 638 00:36:04,875 --> 00:36:06,125 Có cần đi bác sĩ không? 639 00:36:08,750 --> 00:36:10,250 Em chỉ muốn ở một mình một lát. 640 00:36:10,333 --> 00:36:11,375 Nhõng nhẽo? 641 00:36:12,125 --> 00:36:14,583 Không giống tính Lý Mộc Tử mà anh kể cho tôi nghe lắm. 642 00:36:14,666 --> 00:36:16,333 Lúc đó tôi cũng thấy lạ lắm. 643 00:36:16,416 --> 00:36:17,791 Nhưng lại nghĩ hôm đó là kỷ niệm ngày cưới, 644 00:36:17,875 --> 00:36:19,791 có lẽ cô ấy muốn chuẩn bị bất ngờ gì đó cho tôi 645 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 nên mặc kệ cô ấy. 646 00:36:20,791 --> 00:36:21,916 Nhưng không ngờ… 647 00:36:34,625 --> 00:36:36,291 Uống đi! 648 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Không thể tin được! 649 00:36:39,125 --> 00:36:42,291 Ai đánh bại được anh ấy nào? 650 00:36:42,375 --> 00:36:44,791 Ai có thể phá kỷ lục Sóng Nhiệt? 651 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo? 652 00:36:46,708 --> 00:36:47,875 Bạn ư? 653 00:36:48,458 --> 00:36:49,666 Hay là bạn? 654 00:36:49,750 --> 00:36:51,208 Các bạn sẵn sàng uống chưa? 655 00:36:51,291 --> 00:36:53,916 Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo? 656 00:36:54,000 --> 00:36:55,208 Là bạn à? 657 00:36:55,291 --> 00:36:57,083 Là bạn à? 658 00:36:57,166 --> 00:36:59,666 Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo? 659 00:36:59,750 --> 00:37:02,958 Ai có thể phá kỷ lục Sóng Nhiệt đây? 660 00:37:03,041 --> 00:37:06,666 Chiếu đèn vào người tham gia thử thách tiếp theo nào. 661 00:37:06,750 --> 00:37:08,916 Là anh Hà từ Trung Quốc! 662 00:37:09,000 --> 00:37:10,750 - Không. - Được lắm. 663 00:37:10,833 --> 00:37:12,791 - Lên đây nào. - Tôi phải đi. 664 00:37:12,875 --> 00:37:13,875 Anh phải uống. 665 00:37:13,958 --> 00:37:15,416 Anh phải uống. Nào. 666 00:37:15,500 --> 00:37:18,291 - Vợ tôi đang đợi. - Anh làm được mà. Anh phải uống. 667 00:37:18,375 --> 00:37:19,208 Nào, anh bạn. 668 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 - Uống đi! - Uống đi! 669 00:37:22,250 --> 00:37:23,125 - Nào. - Uống đi! 670 00:37:23,208 --> 00:37:24,250 - Uống đi! - Uống đi! 671 00:37:24,333 --> 00:37:26,000 - Được rồi. Nào. - Nào. 672 00:37:26,083 --> 00:37:31,500 - Uống đi! - Uống đi! 673 00:37:32,291 --> 00:37:33,541 Ai ở trong đó vậy? 674 00:37:34,166 --> 00:37:35,208 Mẹ kiếp. 675 00:37:35,875 --> 00:37:37,875 Ra nhanh lên. 676 00:37:37,958 --> 00:37:38,875 Chết tiệt. 677 00:37:39,375 --> 00:37:40,791 Ra đi, ông bạn. 678 00:37:40,875 --> 00:37:41,916 Nhanh lên! 679 00:37:42,625 --> 00:37:44,333 Sao thế? Chết trong đó rồi hả? 680 00:37:44,416 --> 00:37:45,416 Khốn kiếp. 681 00:37:46,083 --> 00:37:47,708 VỢ 682 00:37:47,791 --> 00:37:49,750 Nào, nhanh lên. 683 00:37:50,666 --> 00:37:52,208 Làm gì mà lâu thế? 684 00:37:53,166 --> 00:37:54,416 Mẹ thằng này. 685 00:37:54,500 --> 00:37:55,958 Mày bị cái gì vậy? 686 00:37:56,041 --> 00:37:57,833 Xin lỗi, xin lỗi các anh. Được chưa? 687 00:37:57,916 --> 00:37:58,958 Tôi nói xin lỗi rồi mà? 688 00:37:59,041 --> 00:38:00,125 Không, lại đây. 689 00:38:00,208 --> 00:38:01,125 Cái quái gì… 690 00:38:05,875 --> 00:38:08,166 Hay lắm! Đúng rồi! Cứ thế! 691 00:38:15,416 --> 00:38:17,125 Em ơi? 692 00:38:28,916 --> 00:38:31,458 Có ai thấy vợ tôi không? Phòng 801 ấy. 693 00:38:31,541 --> 00:38:32,458 - Phòng 801? - Vâng. 694 00:38:32,541 --> 00:38:33,541 Chị Hà đúng không? 695 00:38:33,625 --> 00:38:36,125 Hình như chị ấy đi rồi anh ạ. 696 00:38:49,041 --> 00:38:50,583 Nhưng tới giờ tôi vẫn không hiểu 697 00:38:51,166 --> 00:38:53,041 tại sao cô ấy lại muốn ở lại một mình. 698 00:38:55,333 --> 00:38:56,791 Luật sư Trần, 699 00:38:56,875 --> 00:38:58,166 cô nghĩ 700 00:38:58,250 --> 00:38:59,583 cô ấy có gặp chuyện gì không? 701 00:39:01,250 --> 00:39:04,208 Tôi chỉ có thể nói cô ấy cũng không ngờ mình sẽ không về được nữa. 702 00:39:05,500 --> 00:39:06,583 Không nghệ sĩ nào 703 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 chịu bỏ lại công cụ sáng tạo của mình, 704 00:39:08,875 --> 00:39:11,791 cũng như không ai thay đổi được sở thích đọc sách của mình. 705 00:39:11,875 --> 00:39:12,750 Như nhau cả. 706 00:39:13,416 --> 00:39:15,208 Phút thứ 23:14. 707 00:39:25,875 --> 00:39:27,291 Họ mua sách khác nhau. 708 00:39:27,958 --> 00:39:29,791 Tua lại thêm 1 phút, 28 giây. 709 00:39:37,541 --> 00:39:38,875 Bị chỉnh sửa rồi. 710 00:39:38,958 --> 00:39:40,708 Chúng quay clip giả rồi đánh tráo. 711 00:39:40,791 --> 00:39:41,708 Không chỉ có thế, 712 00:39:41,791 --> 00:39:43,416 chúng còn vẽ ra một kế hoạch kín kẽ 713 00:39:43,500 --> 00:39:45,083 để dụ anh vào bẫy. 714 00:39:45,166 --> 00:39:47,500 Anh có để ý quản lý tiền sảnh khách sạn không? 715 00:39:48,083 --> 00:39:49,333 Quản lý tiền sảnh 716 00:39:49,416 --> 00:39:51,833 mà lại đeo kính Lotos trị giá hàng chục nghìn. 717 00:39:52,375 --> 00:39:54,541 Đây là khách sạn hạng sang, 718 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 - hai người lại ở phòng hạng biệt thự. - Cảm ơn. 719 00:39:56,666 --> 00:39:58,375 Rất chịu chi. 720 00:39:58,458 --> 00:40:00,625 Hơn nữa, anh còn có chút vấn đề về thần kinh. 721 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 Thế là một loại thuốc bình thường 722 00:40:02,500 --> 00:40:04,416 trở thành công cụ hoàn hảo 723 00:40:04,500 --> 00:40:05,583 để chúng đổ tội cho anh. 724 00:40:06,208 --> 00:40:07,166 Tất nhiên, 725 00:40:07,250 --> 00:40:08,666 để không lộ sơ hở, 726 00:40:08,750 --> 00:40:10,583 chúng còn cho anh uống thuốc ngủ. 727 00:40:10,666 --> 00:40:11,833 Thừa lúc anh ngủ say, 728 00:40:11,916 --> 00:40:13,750 chúng thực hiện kế hoạch của mình. 729 00:40:22,291 --> 00:40:23,958 VISA, LÝ MỘC TỬ 730 00:40:36,791 --> 00:40:38,166 {\an8}ĐANG SAO CHÉP 731 00:40:40,000 --> 00:40:41,416 Nhờ anh cả đấy. 732 00:40:41,500 --> 00:40:43,000 Tôi muốn xem máy quay an ninh. 733 00:40:47,750 --> 00:40:49,041 Đây. 734 00:40:57,541 --> 00:40:58,500 THAY THẾ TẬP TIN Ở ĐIỂM ĐẾN 735 00:40:58,583 --> 00:40:59,458 ĐANG SAO CHÉP 736 00:41:09,666 --> 00:41:11,708 Cuối cùng, mọi thứ đã sẵn sàng, 737 00:41:12,291 --> 00:41:13,750 chỉ đợi anh tỉnh lại. 738 00:41:20,708 --> 00:41:21,625 Về phía cảnh sát, 739 00:41:22,583 --> 00:41:25,750 hệ thống máy tính của họ lạc hậu hơn Trung Quốc ít nhất mười năm. 740 00:41:25,833 --> 00:41:27,041 Nên với một hacker giỏi, 741 00:41:27,125 --> 00:41:29,625 điều chỉnh dữ liệu không khó. 742 00:41:29,708 --> 00:41:31,625 Nhưng dù quản lý có liên quan, 743 00:41:32,125 --> 00:41:33,000 còn các nhân viên phục vụ? 744 00:41:33,083 --> 00:41:34,500 Hiệu ứng Mandela. 745 00:41:34,583 --> 00:41:35,875 Hiệu ứng Mandela? 746 00:41:35,958 --> 00:41:37,791 Không ngừng dùng các chi tiết và ám hiệu 747 00:41:37,875 --> 00:41:39,416 để tạo ra ký ức từ thói quen. 748 00:41:40,083 --> 00:41:41,666 Giả sử anh cứ thấy một người 749 00:41:41,750 --> 00:41:43,875 đứng sau quầy thu ngân ở siêu thị. 750 00:41:43,958 --> 00:41:44,958 Anh sẽ cho rằng 751 00:41:45,041 --> 00:41:46,416 người đó là người thu ngân. 752 00:41:46,500 --> 00:41:48,083 Hoặc nếu cô gái mà anh nói 753 00:41:48,166 --> 00:41:49,791 cứ mặc đồ của vợ anh, 754 00:41:49,875 --> 00:41:50,833 đi theo sau lưng anh… 755 00:41:50,916 --> 00:41:52,041 Ông xã! 756 00:41:52,125 --> 00:41:53,750 …thì nhân viên khách sạn 757 00:41:53,833 --> 00:41:55,291 rất tự nhiên, sẽ tin rằng 758 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 cô ta chính là chị Hà. 759 00:42:02,375 --> 00:42:04,041 - Thẻ phòng của chị. - Cảm ơn. 760 00:42:05,208 --> 00:42:06,416 Còn một lỗ hổng. 761 00:42:07,083 --> 00:42:08,375 Sao chúng có thể chắc chắn 762 00:42:08,458 --> 00:42:10,041 là vợ tôi sẽ không quay lại? 763 00:42:10,125 --> 00:42:11,333 Có hai khả năng. 764 00:42:11,416 --> 00:42:12,416 Một, 765 00:42:12,500 --> 00:42:14,666 chúng biết Lý Mộc Tử đang ở đâu. 766 00:42:14,750 --> 00:42:15,791 Hai, 767 00:42:15,875 --> 00:42:18,500 chính chúng làm cho Lý Mộc Tử mất tích. 768 00:42:19,708 --> 00:42:21,291 Nhưng nhìn tình hình trước mắt, 769 00:42:21,375 --> 00:42:23,083 khả năng thứ hai lớn hơn một chút. 770 00:42:23,875 --> 00:42:25,500 Tóm lại, muốn tìm ra sự thật, 771 00:42:27,583 --> 00:42:29,750 - chỉ có một cách. - Chào chị Hà. 772 00:42:37,833 --> 00:42:38,708 Cô ta tới rồi. 773 00:42:38,791 --> 00:42:40,458 Người giả làm vợ tôi ấy. Nhanh lên! 774 00:42:42,166 --> 00:42:43,416 Không thể để cô ta thấy cô. 775 00:42:45,416 --> 00:42:46,291 Ông xã! 776 00:42:46,375 --> 00:42:47,791 Ai cho cô tự tiện vào đây? 777 00:42:47,875 --> 00:42:49,541 Mình đình chiến đi. 778 00:42:49,625 --> 00:42:51,541 Em đặt bàn ở nhà hàng ngoài bờ biển rồi. 779 00:42:51,625 --> 00:42:53,958 Tối nay, mình không say không về. 780 00:42:54,666 --> 00:42:56,208 Ngày mai mình làm lại từ đầu, 781 00:42:56,291 --> 00:42:57,416 được không anh? 782 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Chị Hà, chào chị. 783 00:43:06,833 --> 00:43:08,333 Tôi là luật sư của anh Hà, 784 00:43:08,958 --> 00:43:10,333 Trần Mạch. 785 00:43:19,541 --> 00:43:20,666 Từ khi nào mà luật sư 786 00:43:20,750 --> 00:43:23,166 làm việc trong nhà vệ sinh vậy? 787 00:43:24,666 --> 00:43:28,250 Thế giới này đầy những bất ngờ và chuyện ngoài ý muốn mà. 788 00:43:30,500 --> 00:43:32,500 Hai vợ chồng tâm sự đi. Không làm phiền nữa. 789 00:43:34,000 --> 00:43:35,291 Túi của tôi. 790 00:43:35,375 --> 00:43:36,208 Cảm ơn. 791 00:43:42,250 --> 00:43:44,125 Luật sư Trần! 792 00:43:44,875 --> 00:43:46,250 Luật sư Trần! Vậy là sao? 793 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Anh muốn biết sự thật mà? 794 00:43:49,583 --> 00:43:51,625 - Nhưng cô bỏ tôi ở đây một mình… - Đừng quên. 795 00:43:54,333 --> 00:43:56,041 Vợ giả vẫn là vợ. 796 00:45:23,250 --> 00:45:24,125 Ông xã. 797 00:45:25,458 --> 00:45:26,666 Tối nay anh đẹp trai quá. 798 00:45:26,750 --> 00:45:27,791 Nói đi. 799 00:45:28,750 --> 00:45:30,083 Rốt cuộc các người muốn gì? 800 00:45:30,166 --> 00:45:31,583 Lại nói linh tinh gì vậy? 801 00:45:33,125 --> 00:45:34,458 Vẫn giận em à? 802 00:45:35,041 --> 00:45:37,000 Cô không thể thành thật một chút sao? 803 00:45:39,166 --> 00:45:40,208 Thành thật? 804 00:45:41,666 --> 00:45:42,500 Được thôi. 805 00:45:43,416 --> 00:45:44,833 Muốn thành thật thế nào đây? 806 00:45:46,000 --> 00:45:47,291 Nói thật 807 00:45:48,625 --> 00:45:49,958 hay là mạo hiểm? 808 00:45:54,250 --> 00:45:55,375 Cứ phải diễn thế à? 809 00:45:57,416 --> 00:45:58,375 Cứ phải thế. 810 00:45:59,916 --> 00:46:01,916 Kỷ niệm một năm ngày cưới mà. 811 00:46:15,250 --> 00:46:16,416 Cô thích thì cứ diễn, 812 00:46:17,416 --> 00:46:18,833 tôi chỉ muốn biết cô ấy ở đâu. 813 00:46:21,041 --> 00:46:23,041 Cô ấy? Ai cơ? 814 00:46:25,166 --> 00:46:26,208 Ông xã, 815 00:46:27,416 --> 00:46:28,958 ở đây chỉ có em thôi. 816 00:46:30,500 --> 00:46:32,041 Hay là… 817 00:46:34,250 --> 00:46:36,375 trong lòng anh còn có người khác? 818 00:46:37,625 --> 00:46:39,583 Tất cả mọi thứ trên thế giới này 819 00:46:39,666 --> 00:46:40,791 đều có giá của nó. 820 00:46:41,625 --> 00:46:43,333 Món bò Wellington này chẳng hạn. 821 00:46:44,041 --> 00:46:45,708 Dù cách làm phức tạp đến đâu, 822 00:46:45,791 --> 00:46:47,041 nguyên liệu đắt đỏ thế nào 823 00:46:47,125 --> 00:46:48,333 thì cuối cùng… 824 00:46:49,500 --> 00:46:50,916 cũng chỉ là một con số. 825 00:46:53,333 --> 00:46:55,666 Nên tôi không quan tâm mục đích của các người là gì. 826 00:46:56,875 --> 00:46:57,833 Ra giá đi. 827 00:46:58,875 --> 00:47:00,250 Tôi trả được hết. 828 00:47:06,541 --> 00:47:08,250 Nhưng em không thích bít tết. 829 00:47:11,791 --> 00:47:13,375 Em thích hải sản. 830 00:47:18,583 --> 00:47:20,166 Lửa nhỏ, nướng từ từ. 831 00:47:21,916 --> 00:47:23,291 Sống không bằng chết. 832 00:47:24,250 --> 00:47:25,875 Mùi vị đặc biệt lắm. 833 00:47:29,166 --> 00:47:30,791 Các người không sợ ăn vào đau bụng, 834 00:47:30,875 --> 00:47:32,208 hai bên cùng chết à? 835 00:47:32,916 --> 00:47:35,541 Thắng làm vua, thua làm giặc. 836 00:47:35,625 --> 00:47:36,916 Muốn cầu hòa hả? 837 00:47:37,416 --> 00:47:38,541 Dựa vào cái gì? 838 00:47:38,625 --> 00:47:39,458 Tôi có tiền. 839 00:47:40,458 --> 00:47:42,416 Có tiền mua tiên cũng được. 840 00:47:42,500 --> 00:47:43,833 Tiên loại nào? 841 00:47:43,916 --> 00:47:44,958 Ví dụ như 842 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 một đại luật sư giỏi thủ đoạn, 843 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 có năng lực và chưa từng thua kiện. 844 00:47:50,333 --> 00:47:51,916 Tôi có thể thuê cô ấy 845 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 vạch trần âm mưu quỷ kế của một số người, 846 00:47:54,083 --> 00:47:56,125 giúp tôi kiện chúng đến mất hết, 847 00:47:57,458 --> 00:47:59,166 cả quần lót cũng chẳng còn. 848 00:48:01,625 --> 00:48:02,708 Trùng hợp quá. 849 00:48:02,791 --> 00:48:04,333 Em cũng thuê người rồi. 850 00:48:04,416 --> 00:48:06,291 Viện trưởng Dương ở Bệnh viện An Ninh. 851 00:48:06,375 --> 00:48:07,375 Em nhờ ông ấy tư vấn 852 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 nếu bệnh nhân tâm thần trở nên bạo lực khi phát bệnh, 853 00:48:10,458 --> 00:48:11,958 gia đình bệnh nhân nên làm gì. 854 00:48:12,041 --> 00:48:13,458 Anh đoán xem 855 00:48:13,541 --> 00:48:15,208 ông ấy trả lời thế nào? 856 00:48:18,416 --> 00:48:19,458 Ông ấy nói 857 00:48:20,166 --> 00:48:21,500 ở Barlandia, 858 00:48:21,583 --> 00:48:23,583 người thân nhất của bệnh nhân tâm thần 859 00:48:23,666 --> 00:48:25,291 được toàn quyền giám hộ. 860 00:48:25,791 --> 00:48:27,333 Cũng có nghĩa là 861 00:48:27,416 --> 00:48:29,583 nếu anh lên cơn tâm thần, 862 00:48:29,666 --> 00:48:31,166 với tư cách là vợ anh, 863 00:48:31,250 --> 00:48:33,958 em có quyền cưỡng ép anh nhập viện 864 00:48:34,541 --> 00:48:37,583 và xử lý toàn bộ tài sản của anh. 865 00:48:39,166 --> 00:48:40,666 Cô ta nói dối. Đừng tin. 866 00:48:48,666 --> 00:48:50,791 Ban đầu em cũng không tin lắm. 867 00:48:50,875 --> 00:48:53,916 Nên em gọi cho sếp Trịnh để xác nhận lại. 868 00:48:54,583 --> 00:48:57,583 Cảnh sát không nói dối đâu nhỉ? 869 00:48:58,375 --> 00:48:59,916 Đúng là vậy thật. 870 00:49:04,833 --> 00:49:06,333 Đừng vòng vo nữa. 871 00:49:07,250 --> 00:49:08,625 Rốt cuộc muốn bao nhiêu? 872 00:49:11,916 --> 00:49:13,708 Em sẽ bảo bệnh viện 873 00:49:13,791 --> 00:49:16,250 nuôi cho anh vừa béo vừa trắng, 874 00:49:17,375 --> 00:49:19,958 để từ nay, anh chẳng còn phải lo gì nữa. 875 00:49:20,541 --> 00:49:21,541 Cho cô biết, 876 00:49:23,250 --> 00:49:24,916 tôi cũng không phải dạng vừa đâu. 877 00:49:25,625 --> 00:49:27,541 Cô muốn hai bên cùng chết à? 878 00:49:29,875 --> 00:49:32,666 Anh có phải dạng vừa không em cũng đâu có quan tâm, 879 00:49:32,750 --> 00:49:33,833 ông xã. 880 00:49:36,125 --> 00:49:37,583 Em muốn 881 00:49:37,666 --> 00:49:40,916 lấy tất cả của anh. 882 00:49:44,166 --> 00:49:45,083 Cô tin không? 883 00:49:45,916 --> 00:49:47,666 Cô tin tôi xử cô ngay tại đây không? 884 00:49:48,375 --> 00:49:49,333 Được thôi. 885 00:49:50,000 --> 00:49:52,166 Em đang mong vậy đây. 886 00:50:06,125 --> 00:50:09,083 Vẫn không hiểu à, ông xã? 887 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Em chính là muốn 888 00:50:12,875 --> 00:50:15,166 chơi cho anh chết. 889 00:50:25,791 --> 00:50:26,958 Đừng! 890 00:50:32,625 --> 00:50:34,000 Anh ơi! 891 00:50:34,083 --> 00:50:37,000 Em sai rồi. Anh đừng đánh em. 892 00:50:37,083 --> 00:50:37,958 Không phải. 893 00:50:38,666 --> 00:50:39,708 Đứng dậy cho tôi. 894 00:50:42,000 --> 00:50:43,291 Đứng dậy cho tôi. 895 00:50:43,375 --> 00:50:44,291 Đứng dậy ngay! 896 00:50:44,375 --> 00:50:45,791 - Đừng đánh em nữa. - Đứng dậy. 897 00:50:45,875 --> 00:50:46,708 Em sai rồi. 898 00:50:46,791 --> 00:50:48,000 Đứng dậy! Nghe thấy không? 899 00:50:48,083 --> 00:50:48,916 Giả vờ cái gì? 900 00:50:49,000 --> 00:50:50,250 - Đứng dậy! - Đừng đánh em! 901 00:50:50,333 --> 00:50:51,583 - Anh kia! - Đứng dậy! 902 00:50:51,666 --> 00:50:52,916 - Đứng dậy! - Dừng lại! 903 00:50:53,000 --> 00:50:53,833 Đứng dậy! 904 00:50:53,916 --> 00:50:54,958 - Đứng dậy! - Dừng lại! 905 00:50:55,750 --> 00:50:56,875 Đứng dậy! Có nghe không? 906 00:50:56,958 --> 00:50:58,416 - Đứng dậy! - Này anh! 907 00:50:58,500 --> 00:50:59,833 - Đứng dậy! - Dừng lại! 908 00:50:59,916 --> 00:51:01,750 Kéo tôi làm gì? Cô ta nói dối đấy! 909 00:51:01,833 --> 00:51:03,083 - Đồ dối trá! - Dừng lại! 910 00:51:04,291 --> 00:51:05,333 Bỏ ra! 911 00:51:10,000 --> 00:51:11,250 Cô ta là một con điên. 912 00:51:11,333 --> 00:51:13,208 Trong mắt người khác, anh mới là kẻ điên. 913 00:51:13,291 --> 00:51:15,166 Tôi không nhịn được. Cô ta ép tôi. 914 00:51:15,250 --> 00:51:17,541 Chơi thuốc, nói dối cảnh sát, không nhận ra vợ. 915 00:51:17,625 --> 00:51:19,583 Hành vi không đứng đắn, mắng chửi, sử dụng bạo lực nơi công cộng. 916 00:51:19,666 --> 00:51:21,875 Bấy nhiêu chứng cứ, anh nghĩ quan tòa sẽ tin ai? 917 00:51:24,083 --> 00:51:26,041 Tối nay cô ta chính là muốn ép anh ra tay. 918 00:51:26,125 --> 00:51:28,541 Giờ thì hay rồi. Cô ta lại thắng một ván. 919 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 Còn những gì cô ta nói? 920 00:51:30,000 --> 00:51:31,708 Cô ghi âm lại chưa? Chứng cứ cả đấy. 921 00:51:31,791 --> 00:51:33,708 Ít nhất cũng chứng minh cô ta không phải vợ tôi! 922 00:51:33,791 --> 00:51:35,458 Rất khó dùng làm chứng cứ trước tòa. 923 00:51:35,541 --> 00:51:37,291 Những gì cô ta nói đâu có chứng minh 924 00:51:37,375 --> 00:51:39,666 cô ta liên quan tới chuyện vợ anh mất tích? 925 00:51:39,750 --> 00:51:41,000 Vậy làm sao đây? 926 00:51:42,791 --> 00:51:44,333 Vậy tiếp theo chúng ta làm gì? 927 00:51:44,416 --> 00:51:45,500 Tìm ra Lý Mộc Tử thật. 928 00:51:45,583 --> 00:51:46,833 Vậy cô nghĩ 929 00:51:46,916 --> 00:51:48,666 chúng có biết Mộc Tử đang ở đâu không? 930 00:51:50,166 --> 00:51:51,583 Tôi nghĩ không phải chúng làm. 931 00:51:51,666 --> 00:51:52,583 Ý cô là sao? 932 00:51:52,666 --> 00:51:53,750 Nếu tôi là kẻ bắt cóc, 933 00:51:53,833 --> 00:51:55,916 đòi tiền chuộc chẳng phải dễ hơn sao? 934 00:51:56,875 --> 00:51:57,958 Lên kế hoạch tỉ mỉ, 935 00:51:58,041 --> 00:51:59,750 gài bẫy, uy hiếp, khống chế anh 936 00:51:59,833 --> 00:52:00,750 để làm gì chứ? 937 00:52:02,000 --> 00:52:03,166 Chúng muốn lừa tôi. 938 00:52:03,250 --> 00:52:04,208 Bây giờ vấn đề là 939 00:52:04,291 --> 00:52:06,083 chúng đang kiểm soát tình hình. 940 00:52:08,000 --> 00:52:10,375 Tôi chỉ sợ đến khi Lý Mộc Tử thật xuất hiện, 941 00:52:12,000 --> 00:52:13,583 chúng sẽ diệt cỏ tận gốc. 942 00:52:22,416 --> 00:52:23,791 Theo ta cả đêm rồi, 943 00:52:24,541 --> 00:52:26,125 lúc anh ăn tối cũng vậy. 944 00:52:36,708 --> 00:52:39,208 - Vậy bây giờ… - Yên tâm. Phải tìm cả người và chứng cứ. 945 00:52:39,291 --> 00:52:41,416 Tôi cho người đi tìm vợ anh rồi. 946 00:52:43,041 --> 00:52:45,833 Điều cần làm bây giờ là giữ bình tĩnh. 947 00:52:45,916 --> 00:52:47,625 Anh phải đợi chúng sơ suất. 948 00:52:49,791 --> 00:52:50,916 Nhưng… 949 00:52:52,000 --> 00:52:53,500 tôi đâu còn nhiều thời gian nữa. 950 00:53:13,166 --> 00:53:14,750 Anh cũng bận rộn quá nhỉ? 951 00:53:22,291 --> 00:53:23,375 Có tin về Mộc Tử chưa? 952 00:53:23,458 --> 00:53:25,041 Đâu có nhanh như vậy. 953 00:53:35,750 --> 00:53:37,333 Nhưng có thể chắc chắn là 954 00:53:37,416 --> 00:53:39,708 tối nay chúng sẽ không làm gì nữa. 955 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 Hà Phi. 956 00:53:56,000 --> 00:53:57,208 Hà Phi! 957 00:53:57,291 --> 00:53:58,541 Hà Phi. 958 00:54:00,583 --> 00:54:02,000 Hà Phi. 959 00:54:05,250 --> 00:54:06,250 Hà Phi! 960 00:54:07,458 --> 00:54:08,958 Hà Phi. 961 00:54:09,041 --> 00:54:10,125 Hà Phi. 962 00:54:10,208 --> 00:54:11,208 Hà Phi. 963 00:54:11,291 --> 00:54:13,125 Cứu em, Hà Phi! 964 00:54:13,208 --> 00:54:14,458 Hà Phi! 965 00:54:14,541 --> 00:54:16,125 - Hà Phi, dậy đi! - Cứu em, Hà Phi. 966 00:54:17,583 --> 00:54:20,458 VISA HẾT HẠN TRONG 2 NGÀY 967 00:54:20,541 --> 00:54:21,375 Chúng ta đi đâu? 968 00:54:21,458 --> 00:54:22,708 Anh say xe không? 969 00:54:34,500 --> 00:54:35,708 Thắt dây an toàn vào. 970 00:54:36,791 --> 00:54:37,958 Rốt cuộc mình đi đâu vậy? 971 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 Gọi cảnh sát không? 972 00:55:04,916 --> 00:55:05,916 Gọi làm gì? Đua xe à? 973 00:55:16,750 --> 00:55:18,125 Chúng táo tợn quá rồi. 974 00:55:18,208 --> 00:55:20,208 - Không coi pháp luật ra gì à? - Im đi! 975 00:58:05,916 --> 00:58:07,583 HỘ CHIẾU 976 00:58:10,708 --> 00:58:12,333 VISA, LÝ MỘC TỬ 977 00:58:17,791 --> 00:58:20,416 K, SÒNG BẠC 978 00:58:20,500 --> 00:58:21,791 VISA, HÀ PHI 979 00:58:21,875 --> 00:58:22,833 Chứng cứ. 980 00:58:23,791 --> 00:58:25,416 Đây đều là chứng cứ. 981 00:58:25,500 --> 00:58:26,541 Luật sư Trần. 982 00:58:26,625 --> 00:58:27,583 Luật sư Trần! 983 00:58:33,291 --> 00:58:35,083 CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN VÀ VỢ QUA ĐỜI VÌ TAI NẠN XE HƠI 984 00:58:37,208 --> 00:58:38,375 CON GÁI DUY NHẤT KẾ THỪA GIA SẢN KHỔNG LỒ 985 00:58:38,458 --> 00:58:40,291 TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN TÁI THIẾT TÀI SẢN CỰC LỚN PHÂN CHIA RA SAO 986 00:58:40,375 --> 00:58:41,375 KẾT HÔN 987 00:58:48,708 --> 00:58:49,583 Đợi đã. 988 00:58:54,500 --> 00:58:56,416 K ĐANG GỌI, XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU 989 00:58:56,500 --> 00:58:57,500 Đi! 990 00:59:02,208 --> 00:59:03,625 Bên này, nhanh lên. 991 00:59:06,791 --> 00:59:07,625 Đây. 992 00:59:23,500 --> 00:59:24,416 Đây. 993 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Nhanh lên! 994 00:59:35,791 --> 00:59:36,791 Bên này. 995 01:00:06,291 --> 01:00:07,166 Báo cảnh sát đi. 996 01:00:08,000 --> 01:00:10,708 - Báo ngay đi. - Đợi cảnh sát tới thì mất chứng cứ rồi. 997 01:00:10,791 --> 01:00:12,916 Chúng có súng, còn dám bắn chúng ta! 998 01:00:13,000 --> 01:00:14,458 Tôi không tin cả chuyện này cảnh sát cũng mặc kệ! 999 01:00:14,541 --> 01:00:17,041 Anh không sợ trong số họ có nội gián à? 1000 01:00:18,500 --> 01:00:19,916 Vậy làm sao đây? 1001 01:00:20,000 --> 01:00:22,458 Vậy bây giờ làm gì đây? 1002 01:00:22,541 --> 01:00:23,416 Không được. 1003 01:00:23,500 --> 01:00:25,500 Visa của tôi chỉ còn hai ngày là hết hạn. 1004 01:00:25,583 --> 01:00:26,958 Tôi không thể cứ thế quay về. 1005 01:00:27,041 --> 01:00:29,250 Hà Phi, anh còn giấu tôi bao nhiêu chuyện? 1006 01:00:31,375 --> 01:00:33,458 - Ý cô là sao? - K là ai? 1007 01:00:34,333 --> 01:00:35,500 Một người bạn trong nước. 1008 01:00:37,000 --> 01:00:37,875 Hà Phi, 1009 01:00:39,125 --> 01:00:40,666 anh là một con bạc. 1010 01:00:45,250 --> 01:00:46,708 Sao anh không nói với tôi? 1011 01:00:52,166 --> 01:00:53,375 Vợ anh có biết không? 1012 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 Hai người cãi nhau vì chuyện này à? 1013 01:00:55,375 --> 01:00:56,416 Không có! 1014 01:01:00,166 --> 01:01:01,416 Không liên quan đến vụ án. 1015 01:01:01,500 --> 01:01:03,416 Một cô gái tưởng lấy được người mình yêu, 1016 01:01:03,500 --> 01:01:05,416 ai ngờ chồng mình lại là một con bạc. 1017 01:01:05,500 --> 01:01:07,291 Cô ta chỉ còn cách báo thù! 1018 01:01:10,958 --> 01:01:12,666 Cô ta muốn gây hỗn loạn, 1019 01:01:12,750 --> 01:01:15,041 - muốn hành hạ, quấy rối anh. - Không thể nào. 1020 01:01:15,125 --> 01:01:17,041 - Cô ta muốn anh sống không bằng chết! - Không thể nào! 1021 01:01:18,875 --> 01:01:20,000 Cô không biết gì cả. 1022 01:01:20,875 --> 01:01:22,208 Mộc Tử yêu tôi. 1023 01:01:23,291 --> 01:01:24,750 Cô ấy không làm thế với tôi đâu. 1024 01:01:27,000 --> 01:01:28,625 Vậy nói đi, cái này giải thích sao? 1025 01:01:29,458 --> 01:01:31,916 - Sao cô ta lại hủy chuyến bay về? - Người khác đấy. 1026 01:01:32,000 --> 01:01:34,291 Tại sao sau khi cô ta mất tích, tài khoản vẫn có người rút tiền? 1027 01:01:34,375 --> 01:01:35,250 Tôi không biết. 1028 01:01:35,333 --> 01:01:38,541 Biết nhiều chuyện về hai người như thế, còn biết Mộc Tử sẽ không về nữa 1029 01:01:38,625 --> 01:01:40,916 chẳng ai khác, chỉ có cô ta! 1030 01:01:42,875 --> 01:01:43,791 Không thể nào. 1031 01:01:44,541 --> 01:01:45,541 Tuyệt đối không thể. 1032 01:01:45,625 --> 01:01:47,125 Rốt cuộc anh đang giấu chuyện gì? 1033 01:01:47,708 --> 01:01:48,583 Anh sợ cái gì? 1034 01:01:48,666 --> 01:01:50,541 Sợ thủ phạm cuối cùng không phải ai khác, 1035 01:01:50,625 --> 01:01:52,083 - chính là Mộc Tử… - Thôi đi. 1036 01:01:52,166 --> 01:01:53,791 - …chính là vợ anh! - Tôi bảo cô thôi đi! 1037 01:02:24,541 --> 01:02:25,458 Alô? 1038 01:02:25,541 --> 01:02:26,833 Tìm thế nào rồi? 1039 01:02:35,791 --> 01:02:37,458 Được rồi. Tạm biệt. 1040 01:02:55,750 --> 01:02:57,250 Trước khi tôi quen vợ tôi… 1041 01:02:58,000 --> 01:02:59,041 Không. 1042 01:03:00,250 --> 01:03:02,083 Từ khoảnh khắc được sinh ra, 1043 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 tôi đã là một kẻ thất bại. 1044 01:03:07,166 --> 01:03:09,625 Tôi sinh ra ở một thị trấn nhỏ rất gần biển. 1045 01:03:09,708 --> 01:03:11,083 Bố là một kẻ nghiện rượu. 1046 01:03:12,125 --> 01:03:13,791 Mẹ từ sáng đến tối 1047 01:03:13,875 --> 01:03:14,833 chỉ biết đánh bài. 1048 01:03:16,291 --> 01:03:17,958 Thế nên cả nhà cứ… 1049 01:03:18,500 --> 01:03:20,083 cứ sống lay lắt như vậy. 1050 01:03:20,666 --> 01:03:22,125 Hồi nhỏ tôi học cũng được lắm. 1051 01:03:23,666 --> 01:03:25,458 Nhưng vì gia đình không có điều kiện, 1052 01:03:26,250 --> 01:03:27,625 tôi không lên đại học được. 1053 01:03:29,416 --> 01:03:30,375 Sau này, 1054 01:03:32,250 --> 01:03:33,791 tôi một mình lên Thượng Hải. 1055 01:03:33,875 --> 01:03:35,708 Xin lỗi, cho qua. 1056 01:03:37,583 --> 01:03:38,916 THƯỢNG HẢI CHÀO ĐÓN BẠN 1057 01:03:39,500 --> 01:03:41,000 Tôi đã rất cố gắng. 1058 01:03:42,041 --> 01:03:45,000 Ở Thượng Hải, tôi làm rất nhiều nghề. 1059 01:03:47,125 --> 01:03:48,666 Đến khi trở thành thầy hướng dẫn 1060 01:03:48,750 --> 01:03:50,250 ở một trường dạy lặn, 1061 01:03:51,125 --> 01:03:53,166 cuộc sống của tôi mới ổn định hơn một chút. 1062 01:04:03,250 --> 01:04:04,541 Nhưng thời gian đó, 1063 01:04:05,416 --> 01:04:07,375 lương tháng sau khi trả tiền thuê nhà… 1064 01:04:07,458 --> 01:04:08,375 BẠN ĐƯỢC 5.000 TỆ 1065 01:04:08,458 --> 01:04:10,000 …thì chẳng còn lại bao nhiêu. 1066 01:04:12,208 --> 01:04:14,333 Tôi rất muốn chứng tỏ bản thân mình 1067 01:04:14,416 --> 01:04:15,791 ở thành phố lớn này. 1068 01:04:17,291 --> 01:04:18,958 Nhưng tôi không tìm được cách nào. 1069 01:04:20,375 --> 01:04:21,916 Nên có lần… 1070 01:04:23,833 --> 01:04:25,041 LÌ XÌ HÀNG NGÀY, TIỀN TỈ HÀNG THÁNG 1071 01:04:25,125 --> 01:04:26,375 ĐANG TẢI 1072 01:04:27,166 --> 01:04:28,166 Lúc đó, tôi nghĩ 1073 01:04:28,250 --> 01:04:29,750 có mấy trăm tệ thôi mà, 1074 01:04:29,833 --> 01:04:31,125 thua thì thua, 1075 01:04:31,208 --> 01:04:32,041 coi như giải trí. 1076 01:04:32,833 --> 01:04:33,875 BẠN THẮNG RỒI! 1077 01:04:33,958 --> 01:04:34,875 Nhưng tôi lại thắng. 1078 01:04:36,125 --> 01:04:37,875 Thắng rồi lại muốn thắng lần nữa. 1079 01:04:38,750 --> 01:04:40,291 Thua rồi lại không cam tâm. 1080 01:04:42,041 --> 01:04:43,958 Hồi đó, thật ra vận của tôi khá đỏ. 1081 01:04:45,000 --> 01:04:47,041 Tôi cảm thấy ông trời cũng còn thương mình. 1082 01:04:47,125 --> 01:04:50,208 Đóng hết các cửa, nhưng lại mở một cánh cửa sổ cho tôi. 1083 01:04:51,833 --> 01:04:52,708 CÔNG TY GIẢI TRÍ HOÀNG GIA K 1084 01:04:52,791 --> 01:04:54,958 Thế nên càng về sau, tôi nghiện càng nặng. 1085 01:05:19,750 --> 01:05:21,208 Quãng thời gian đó, với tôi, 1086 01:05:21,916 --> 01:05:23,750 - tiền chẳng phải là tiền… - Lần cuối. 1087 01:05:24,625 --> 01:05:26,666 - Người chơi xem bài. - …chỉ là chip đánh bạc, 1088 01:05:26,750 --> 01:05:28,000 những con số. 1089 01:05:28,583 --> 01:05:29,541 Nhà cái thắng. 1090 01:05:38,708 --> 01:05:39,708 Người chơi xem bài. 1091 01:05:49,166 --> 01:05:50,833 VAY TIỀN DỄ DÀNG 1092 01:05:50,916 --> 01:05:52,250 CẦN TIỀN GẤP, VAY ONLINE NGAY 1093 01:05:52,333 --> 01:05:53,458 VAY NGAY LẬP TỨC 1094 01:05:53,541 --> 01:05:54,625 XÁC NHẬN VAY TIỀN 1095 01:05:54,708 --> 01:05:57,416 Tôi chẳng nhớ mình đã thắng bao nhiêu, 1096 01:05:57,500 --> 01:05:59,000 cũng không nhớ mình thua bao nhiêu. 1097 01:05:59,083 --> 01:06:00,458 - Tôi chỉ nhớ… - Nhà cái thắng. 1098 01:06:00,541 --> 01:06:01,916 …khoái cảm… 1099 01:06:02,500 --> 01:06:03,916 mà thắng thua mang lại. 1100 01:06:06,500 --> 01:06:08,541 Lúc đó dù thua bao nhiêu tiền, 1101 01:06:08,625 --> 01:06:11,041 tôi nghĩ chỉ cần còn ngồi lại bàn đánh bạc, 1102 01:06:11,125 --> 01:06:12,916 nhất định có thể thắng lại. 1103 01:06:39,666 --> 01:06:40,875 Rồi một ngày tôi nhận ra 1104 01:06:41,750 --> 01:06:42,958 số tiền mình nợ, 1105 01:06:43,625 --> 01:06:45,083 cả đời này cũng trả không hết. 1106 01:06:45,166 --> 01:06:46,541 TRƯỜNG LẶN BAY CAO 1107 01:06:46,625 --> 01:06:47,666 Bỏ mũ ra. 1108 01:06:49,375 --> 01:06:50,291 Bỏ ra. 1109 01:06:52,375 --> 01:06:53,583 Tỉnh mộng rồi, 1110 01:06:54,500 --> 01:06:56,166 nhưng tôi không đối mặt với hiện thực được nữa. 1111 01:07:15,625 --> 01:07:16,958 Đó là khi 1112 01:07:17,833 --> 01:07:19,083 tôi gặp Mộc Tử. 1113 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 Cô ấy như một tia sáng 1114 01:07:23,416 --> 01:07:24,875 làm sáng bừng cả thế giới của tôi. 1115 01:07:26,250 --> 01:07:27,666 Chúng tôi yêu nhau. 1116 01:07:28,875 --> 01:07:30,083 Trước khi kết hôn, 1117 01:07:31,583 --> 01:07:33,125 tôi không đành lòng nói dối cô ấy. 1118 01:07:34,000 --> 01:07:36,166 Tôi cũng muốn đoạn tuyệt với quá khứ, 1119 01:07:36,750 --> 01:07:38,625 nên đã nói hết với cô ấy. 1120 01:07:39,125 --> 01:07:40,041 Anh định thế nào? 1121 01:07:40,125 --> 01:07:41,416 Anh sẽ làm việc chăm chỉ, 1122 01:07:42,166 --> 01:07:44,666 tìm cách trả hết nợ càng sớm càng tốt. 1123 01:07:44,750 --> 01:07:46,166 Nợ nhiều như thế, 1124 01:07:46,250 --> 01:07:47,500 anh trả kiểu gì? 1125 01:07:47,583 --> 01:07:48,625 Đó là việc của anh. 1126 01:07:49,416 --> 01:07:51,083 Nhưng anh không muốn nói dối em nữa. 1127 01:07:51,166 --> 01:07:52,625 Nếu em không muốn kết hôn nữa, 1128 01:07:53,250 --> 01:07:54,250 giờ vẫn kịp đấy. 1129 01:08:04,958 --> 01:08:06,666 Nếu anh thật sự có thể thay đổi, 1130 01:08:07,708 --> 01:08:09,208 em sẽ cho anh cơ hội. 1131 01:08:12,500 --> 01:08:13,333 Xin lỗi. 1132 01:08:15,000 --> 01:08:15,916 Xin lỗi em, Mộc Tử. 1133 01:08:17,375 --> 01:08:18,583 Anh không cờ bạc nữa đâu. 1134 01:08:19,500 --> 01:08:20,458 Anh hứa. 1135 01:08:21,125 --> 01:08:22,750 Suốt đời này, anh sẽ không cờ bạc nữa. 1136 01:08:32,208 --> 01:08:35,833 {\an8}GIẤY CAM ĐOAN 1137 01:08:47,375 --> 01:08:48,916 Dù đã trả hết nợ, 1138 01:08:49,958 --> 01:08:51,750 nhưng trong thâm tâm tôi, 1139 01:08:51,833 --> 01:08:53,875 cảm giác áy náy với Mộc Tử 1140 01:08:53,958 --> 01:08:55,166 chưa bao giờ tan biến. 1141 01:08:58,000 --> 01:08:59,208 Sau đó anh còn chơi không? 1142 01:08:59,291 --> 01:09:00,250 Tuyệt đối không. 1143 01:09:01,791 --> 01:09:03,666 Tôi tiếp quản công ty của bố mẹ cô ấy. 1144 01:09:04,625 --> 01:09:06,000 Làm ăn rất tốt. 1145 01:09:07,416 --> 01:09:09,125 Vậy sao K lại gọi cho anh? 1146 01:09:14,000 --> 01:09:15,750 Họ muốn kéo tôi trở lại. 1147 01:09:19,125 --> 01:09:20,041 Trần Mạch. 1148 01:09:21,750 --> 01:09:23,583 Tôi không cố ý giấu cô đâu. 1149 01:09:25,750 --> 01:09:27,041 Tôi chỉ chọn 1150 01:09:27,750 --> 01:09:29,541 quên chuyện đó đi thôi. 1151 01:09:33,125 --> 01:09:34,875 Tôi có thể lấy tính mạng ra đảm bảo, 1152 01:09:34,958 --> 01:09:37,375 Mộc Tử tuyệt đối không lừa, không báo thù tôi đâu. 1153 01:09:37,458 --> 01:09:38,791 Tôi tin cô ấy, 1154 01:09:40,500 --> 01:09:41,958 cũng mong cô tin tôi. 1155 01:09:43,375 --> 01:09:45,208 Giúp tôi tìm ra sự thật nhé? 1156 01:10:13,416 --> 01:10:16,791 VISA HẾT HẠN TRONG 1 NGÀY 1157 01:10:26,750 --> 01:10:28,458 Có tin tốt và tin xấu. 1158 01:10:28,541 --> 01:10:29,833 Nghe tin nào trước? 1159 01:10:31,041 --> 01:10:31,916 Tùy cô. 1160 01:10:32,000 --> 01:10:32,958 Hắn tên Pagan, 1161 01:10:33,041 --> 01:10:35,583 vào trại giáo dưỡng năm 14 tuổi vì lỡ tay giết người. 1162 01:10:35,666 --> 01:10:37,333 Sau đó làm lính đánh thuê sáu năm, 1163 01:10:37,416 --> 01:10:39,208 thời gian đó bị cáo buộc nhiều tội nặng 1164 01:10:39,291 --> 01:10:41,208 nhưng lần nào cũng thoát vì thiếu chứng cứ. 1165 01:10:41,291 --> 01:10:43,583 Tôi tổng hợp từ hồ sơ xin giảm án của hắn đấy. 1166 01:10:43,666 --> 01:10:45,500 Giờ hắn làm cho một công ty ngoại biên 1167 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 đăng ký tại quần đảo Cayman. 1168 01:10:47,041 --> 01:10:48,083 Theo kết quả điều tra, 1169 01:10:48,166 --> 01:10:49,500 những vụ doanh nhân mất tích 1170 01:10:49,583 --> 01:10:51,833 ở Đông Nam Á trong vòng năm năm qua 1171 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 đều liên quan tới công ty này. 1172 01:10:53,500 --> 01:10:55,625 Ngoài ra, sau khi số doanh nhân này mất tích, 1173 01:10:55,708 --> 01:10:57,083 tất cả tài sản của họ 1174 01:10:57,166 --> 01:10:59,458 đều lọt vào tay những kẻ gọi là gia quyến, 1175 01:10:59,541 --> 01:11:01,166 cuối cùng bị chuyển ra nước ngoài. 1176 01:11:03,916 --> 01:11:06,333 Xem ra chúng muốn lấy cả người lẫn tiền. 1177 01:11:08,291 --> 01:11:09,250 Còn tin tốt? 1178 01:11:10,666 --> 01:11:12,666 Hassel. Tìm thấy rồi. 1179 01:11:12,750 --> 01:11:14,750 Anh ta hứa sẽ làm chứng với giá 200.000 tệ. 1180 01:11:14,833 --> 01:11:17,333 Anh ta có bản sao ảnh gốc của anh và Lý Mộc Tử. 1181 01:11:17,416 --> 01:11:19,791 Anh ta muốn gì tôi cũng chịu, 1182 01:11:19,875 --> 01:11:21,000 chỉ cần anh ta chịu giúp. 1183 01:11:22,750 --> 01:11:25,291 Là luật sư của anh, tôi hy vọng anh mau chóng về nước. 1184 01:11:26,000 --> 01:11:27,708 Chúng là loại bất chấp cả tính mạng. 1185 01:11:27,791 --> 01:11:29,083 Anh ở đây thêm một phút 1186 01:11:29,166 --> 01:11:31,041 là gặp nguy hiểm thêm một phút. 1187 01:11:31,125 --> 01:11:32,250 Còn Mộc Tử? 1188 01:11:33,791 --> 01:11:34,958 Cả khi tôi cùng cực nhất, 1189 01:11:35,041 --> 01:11:36,375 cô ấy cũng không từ bỏ tôi. 1190 01:11:37,250 --> 01:11:38,500 Nên bây giờ, 1191 01:11:39,291 --> 01:11:40,625 tôi quyết không bỏ rơi cô ấy. 1192 01:11:41,125 --> 01:11:42,708 Visa của anh chỉ còn hạn một ngày. 1193 01:11:42,791 --> 01:11:43,916 Tôi biết. 1194 01:11:44,000 --> 01:11:46,291 Nên tôi đặt chuyến bay cuối cùng tối nay rồi. 1195 01:11:46,875 --> 01:11:49,041 Thử lại đi. Nếu vẫn không tìm ra cô ấy, 1196 01:11:49,125 --> 01:11:51,625 ít ra cũng có thể mang chứng cứ đến đồn cảnh sát báo án. 1197 01:11:55,125 --> 01:11:56,083 Cũng được. 1198 01:11:56,166 --> 01:11:58,291 Bằng không về nước anh cũng khó mà giải thích. 1199 01:11:58,375 --> 01:12:00,041 Làm xong visa là tôi quay lại ngay. 1200 01:12:00,750 --> 01:12:02,125 Tôi không từ bỏ cô ấy đâu. 1201 01:12:04,958 --> 01:12:06,833 Xử lý xong Hassel rồi đi tìm Trịnh Thành. 1202 01:12:07,458 --> 01:12:08,416 Được. 1203 01:12:18,791 --> 01:12:19,916 Chúng ta tới đây làm gì? 1204 01:12:20,000 --> 01:12:21,958 Hassel hẹn ở đây. Có vấn đề gì à? 1205 01:12:22,041 --> 01:12:23,750 Không, tất nhiên là không. 1206 01:12:34,666 --> 01:12:35,708 Tiền! 1207 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Đĩa. 1208 01:12:39,333 --> 01:12:40,708 - Tiền. - Kiểm tra nội dung đã. 1209 01:12:42,416 --> 01:12:43,291 Được thôi. 1210 01:12:51,500 --> 01:12:54,625 CỬA HÀNG ĐỒ LẶN STORM 1211 01:13:01,583 --> 01:13:02,958 Hai người biết cô ấy à? 1212 01:13:05,250 --> 01:13:06,291 Sao cơ? 1213 01:13:06,375 --> 01:13:08,416 Cô ấy thuê thiết bị của tôi chưa trả. 1214 01:13:12,458 --> 01:13:13,791 Anh chắc chứ? 1215 01:13:13,875 --> 01:13:16,541 - Chắc, tôi còn giữ tiền cọc đây… - Không thể nào. 1216 01:13:16,625 --> 01:13:17,625 Nhầm người rồi. 1217 01:13:18,166 --> 01:13:19,166 Sao cũng được. 1218 01:13:21,291 --> 01:13:23,041 Giờ nhân chứng, vật chứng có hết rồi. 1219 01:13:23,125 --> 01:13:24,708 Xem đám cảnh sát đó còn gì để nói. 1220 01:13:26,625 --> 01:13:27,916 Đi thôi. 1221 01:13:28,000 --> 01:13:28,875 Nhanh lên. 1222 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Từ từ. 1223 01:13:30,041 --> 01:13:31,333 - Đi. - Từ từ nào. 1224 01:13:36,125 --> 01:13:37,916 Lẽ nào Lý Mộc Tử đi lặn? 1225 01:13:38,000 --> 01:13:39,125 Không thể nào. 1226 01:13:39,208 --> 01:13:41,125 Người đó nhầm rồi. Mộc Tử mới biết lặn, 1227 01:13:41,208 --> 01:13:42,791 không đi lặn ngoài biển đâu. 1228 01:13:42,875 --> 01:13:44,666 Anh chắc mình hiểu rõ cô ấy không? 1229 01:13:44,750 --> 01:13:46,208 Lỡ tôi đoán đúng thì sao? 1230 01:13:46,291 --> 01:13:48,583 - Tất cả là kế hoạch của cô ấy. - Tôi vừa nói rất nhiều lần rồi. 1231 01:13:49,250 --> 01:13:50,083 Không thể nào. 1232 01:13:51,250 --> 01:13:52,333 Hai người bé mồm thôi! 1233 01:13:52,416 --> 01:13:53,750 Ồn quá sao tôi chơi game? 1234 01:13:53,833 --> 01:13:55,458 Cảm ơn. 1235 01:14:04,083 --> 01:14:05,583 Rốt cuộc anh còn giấu chuyện gì? 1236 01:14:05,666 --> 01:14:08,041 Giờ tôi nghi ngờ Lý Mộc Tử đứng sau mọi chuyện đấy. 1237 01:14:08,125 --> 01:14:09,458 Tôi nói với cô lần cuối. 1238 01:14:10,166 --> 01:14:11,833 Tôi không giấu cô chuyện gì hết. 1239 01:14:11,916 --> 01:14:14,375 Những chuyện này cũng không liên quan tới Mộc Tử được. 1240 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 Anh dựa vào đâu mà nói thế? 1241 01:14:15,708 --> 01:14:16,958 Cô làm cái trò gì vậy? 1242 01:14:17,041 --> 01:14:18,916 Cô làm tôi đau đấy. 1243 01:14:19,000 --> 01:14:19,916 Thêm tiền, ngay. 1244 01:14:20,000 --> 01:14:21,083 - Im đi! - Im đi! 1245 01:14:21,916 --> 01:14:23,041 Chết tiệt! 1246 01:14:25,666 --> 01:14:27,750 Anh làm gì có lỗi với cô ấy đúng không? 1247 01:14:33,958 --> 01:14:35,708 Chúng ta đừng lãng phí thời gian nữa. 1248 01:14:36,416 --> 01:14:38,875 - Sếp Trịnh đang đợi chúng ta… - Tôi cần biết sự thật. 1249 01:14:38,958 --> 01:14:40,375 - Sự thật gì? - Tôi cần sự thật. 1250 01:14:40,458 --> 01:14:42,250 - Sự thật gì? - Tôi cần biết sự thật! 1251 01:14:42,333 --> 01:14:43,583 Sự thật nào nữa chứ? 1252 01:14:44,583 --> 01:14:46,041 Những gì nên nói, không nên nói, tôi nói hết với cô rồi. 1253 01:14:46,125 --> 01:14:47,458 Cô còn đòi sự thật nào nữa? 1254 01:14:50,333 --> 01:14:51,500 Cô có nổ máy không? 1255 01:14:52,625 --> 01:14:54,166 Nổ máy không? 1256 01:14:54,250 --> 01:14:55,291 Không phải không? 1257 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 Ra ngoài. 1258 01:15:04,750 --> 01:15:05,750 Lúc tôi nhận vụ này, 1259 01:15:05,833 --> 01:15:07,416 anh hứa gì với tôi, có nhớ không? 1260 01:15:07,500 --> 01:15:09,083 Là luật sư của anh, tôi cần biết sự thật. 1261 01:15:09,166 --> 01:15:10,166 Đủ rồi! 1262 01:15:10,250 --> 01:15:11,416 Cô không còn là luật sư của tôi nữa. 1263 01:15:11,500 --> 01:15:12,500 Cô bị sa thải rồi. 1264 01:15:12,583 --> 01:15:13,625 Cô biết chưa? 1265 01:15:29,583 --> 01:15:30,666 Chạy đi! 1266 01:15:48,291 --> 01:15:49,125 Đi. 1267 01:17:41,541 --> 01:17:42,541 Cô muốn gì? 1268 01:17:44,416 --> 01:17:45,375 Đừng qua đây. 1269 01:17:50,416 --> 01:17:51,750 Đừng qua đây. 1270 01:17:52,791 --> 01:17:54,166 Cô đừng qua đây! 1271 01:17:55,875 --> 01:17:57,083 Tôi cảnh cáo cô. 1272 01:17:57,166 --> 01:17:58,125 Không được qua đây! 1273 01:18:08,916 --> 01:18:09,750 Ông xã, 1274 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 đang tìm cái này à? 1275 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 Anh vẫn nghĩ mình có thể chạy thoát sao? 1276 01:18:22,500 --> 01:18:23,375 Tôi bỏ cuộc. 1277 01:18:25,000 --> 01:18:26,416 Tôi nhận thua. 1278 01:18:26,500 --> 01:18:27,666 Các người muốn bao nhiêu? 1279 01:18:28,250 --> 01:18:29,708 Tôi đưa hết. Tôi trả. 1280 01:18:30,250 --> 01:18:32,041 Tha cho tôi, được không? 1281 01:18:32,125 --> 01:18:33,916 Tha cho tôi nhé? 1282 01:18:34,500 --> 01:18:36,375 Ai nói chúng tôi muốn tiền của anh? 1283 01:18:37,500 --> 01:18:38,541 Vậy các người muốn gì? 1284 01:18:38,625 --> 01:18:40,000 Rốt cuộc các người muốn gì? 1285 01:18:48,875 --> 01:18:50,666 Tôi nói với anh rồi mà nhỉ? 1286 01:18:51,750 --> 01:18:52,750 Tôi muốn 1287 01:18:52,833 --> 01:18:55,583 lấy tất cả của anh. 1288 01:19:05,250 --> 01:19:06,458 Tôi muốn 1289 01:19:06,541 --> 01:19:08,750 lấy tất cả của anh. 1290 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Đây là đâu? 1291 01:20:02,291 --> 01:20:03,166 Sao lại thế này? 1292 01:20:03,250 --> 01:20:04,416 Sao lại trói tôi? 1293 01:20:05,625 --> 01:20:07,041 Nói đi! 1294 01:20:07,125 --> 01:20:10,041 Anh Hà, tỉnh rồi à? 1295 01:20:10,125 --> 01:20:11,333 Đừng kích động. 1296 01:20:11,916 --> 01:20:15,125 Anh đang trong giai đoạn phát bệnh cấp tính đấy. 1297 01:20:17,458 --> 01:20:19,666 Đi báo cô Hà là bệnh nhân tỉnh rồi. 1298 01:20:19,750 --> 01:20:20,625 Vâng. 1299 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 "Cô Hà"? 1300 01:20:22,750 --> 01:20:24,333 Không. 1301 01:20:24,416 --> 01:20:26,041 Cô ta không phải vợ tôi. 1302 01:20:26,125 --> 01:20:27,541 Cô ta nói dối. 1303 01:20:27,625 --> 01:20:28,833 Cô ta muốn giết tôi. 1304 01:20:29,500 --> 01:20:30,583 Bác sĩ, tôi xin ông. 1305 01:20:31,166 --> 01:20:34,666 Tôi tin anh mà, anh Hà. 1306 01:20:35,666 --> 01:20:36,916 Thả lỏng nhé. 1307 01:20:39,500 --> 01:20:41,416 Thở đi. 1308 01:20:41,500 --> 01:20:43,000 - Thở đi. - Ừ, tôi không sao. 1309 01:20:45,083 --> 01:20:46,208 Tin tôi đi. 1310 01:20:46,291 --> 01:20:48,625 - Chuẩn bị gấp đôi liều diazepam. - Thả tôi đi đi. 1311 01:20:50,166 --> 01:20:51,000 Không. 1312 01:20:51,583 --> 01:20:52,958 Không. Tin tôi đi. 1313 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Tin tôi đi. 1314 01:20:54,125 --> 01:20:56,375 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, anh Hà. 1315 01:20:57,250 --> 01:20:58,625 Đừng kích động. 1316 01:21:02,375 --> 01:21:04,083 Không. 1317 01:21:04,875 --> 01:21:05,875 Không. 1318 01:21:05,958 --> 01:21:06,916 Không! 1319 01:21:11,166 --> 01:21:12,250 Sếp Trịnh, 1320 01:21:12,333 --> 01:21:13,291 họ muốn giết người diệt khẩu. 1321 01:21:13,375 --> 01:21:15,416 Tôi tìm ra bằng chứng rồi! Thật đấy! Tôi không có điên! 1322 01:21:15,500 --> 01:21:16,958 Tôi không có điên thật mà! 1323 01:21:17,041 --> 01:21:23,500 BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANKAL 1324 01:21:41,625 --> 01:21:43,083 Anh là đồng bọn của chúng. 1325 01:21:47,750 --> 01:21:49,333 Cảm ơn, bác sĩ Louis. 1326 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Vậy nửa tiếng nữa 1327 01:21:51,833 --> 01:21:52,833 tiến hành phẫu thuật. 1328 01:21:56,291 --> 01:21:57,833 Phẫu thuật? Phẫu thuật gì? 1329 01:21:57,916 --> 01:21:58,958 Các người định làm gì? 1330 01:21:59,041 --> 01:22:00,541 Các người định làm phẫu thuật gì? 1331 01:22:00,625 --> 01:22:02,958 Đừng đụng vào tôi! 1332 01:22:05,166 --> 01:22:06,375 Đừng đụng vào tôi! 1333 01:22:10,250 --> 01:22:11,083 Đừng đụng vào tôi! 1334 01:22:11,166 --> 01:22:12,416 Mẹ kiếp, đừng đụng vào tao! 1335 01:22:15,625 --> 01:22:16,458 Đồ sát nhân! 1336 01:22:16,541 --> 01:22:17,916 Tụi bây là đồ sát nhân! 1337 01:22:36,458 --> 01:22:42,791 BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANKAL 1338 01:23:13,250 --> 01:23:14,291 Đừng tới đây. 1339 01:23:15,250 --> 01:23:16,250 Đừng tới đây. 1340 01:23:16,875 --> 01:23:17,750 Đừng lại gần tôi. 1341 01:23:17,833 --> 01:23:19,791 Đừng tới đây. 1342 01:23:22,416 --> 01:23:23,375 Là tôi đây. 1343 01:23:25,000 --> 01:23:26,166 Cuối cùng cô cũng tới. 1344 01:23:26,250 --> 01:23:27,250 Tôi biết cô sẽ tới cứu tôi mà. 1345 01:23:27,333 --> 01:23:28,500 Chúng muốn giết tôi. 1346 01:23:28,583 --> 01:23:30,041 Chúng muốn giết người diệt khẩu. 1347 01:23:30,125 --> 01:23:31,833 Chúng sắp tới rồi. 1348 01:23:31,916 --> 01:23:33,375 Nào, nhanh lên! 1349 01:23:34,833 --> 01:23:36,041 Cô còn chờ gì nữa? 1350 01:23:36,125 --> 01:23:37,166 Mau cởi trói cho tôi! 1351 01:23:37,250 --> 01:23:38,500 Vô ích thôi, Hà Phi. 1352 01:23:38,583 --> 01:23:40,916 Chúng mua chuộc bác sĩ, nộp bằng chứng anh phát bệnh 1353 01:23:41,000 --> 01:23:42,916 và sẽ phẫu thuật thùy não cho anh. 1354 01:23:43,000 --> 01:23:45,541 Mới đây thôi, Trịnh Thành đã phát lệnh truy nã toàn đảo, 1355 01:23:45,625 --> 01:23:47,375 muốn bắt giữ tôi vì tội giết Hassel. 1356 01:23:49,583 --> 01:23:51,333 Chúng ta hết đường rồi. 1357 01:23:53,333 --> 01:23:54,916 Cô là luật sư số một mà? 1358 01:23:55,458 --> 01:23:57,208 Cô nói với tôi những lời này là ý gì? 1359 01:23:58,708 --> 01:23:59,833 Lần này khác. 1360 01:24:00,791 --> 01:24:01,958 Tôi biết chúng có thế lực, 1361 01:24:02,041 --> 01:24:03,125 nhưng không ngờ 1362 01:24:03,208 --> 01:24:05,250 thế lực của chúng lại bao trùm tất cả như thế. 1363 01:24:06,125 --> 01:24:07,375 Vậy làm sao đây? 1364 01:24:08,000 --> 01:24:09,625 Cô bảo tôi nằm đây đợi chết à? 1365 01:24:09,708 --> 01:24:10,583 Trừ phi… 1366 01:24:10,666 --> 01:24:11,625 Trừ phi gì? 1367 01:24:12,375 --> 01:24:14,291 Trừ phi chúng ta tìm ra Lý Mộc Tử thật. 1368 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 Đó là cơ hội duy nhất để lật ngược tình thế. 1369 01:24:17,958 --> 01:24:19,208 Cho nên Hà Phi, 1370 01:24:19,916 --> 01:24:20,916 cô ấy đâu? 1371 01:24:21,625 --> 01:24:22,583 Cái gì? 1372 01:24:22,666 --> 01:24:24,208 Đừng diễn nữa. 1373 01:24:24,291 --> 01:24:25,416 Anh biết cô ấy ở đâu mà. 1374 01:24:26,000 --> 01:24:27,875 Cô ấy mất tích rồi. Ta tìm mấy hôm nay mà. 1375 01:24:27,958 --> 01:24:29,708 Đêm cô ấy mất tích, anh không thấy cô ấy thật à? 1376 01:24:29,791 --> 01:24:31,500 - Tất nhiên không có! - Anh vẫn đang diễn. 1377 01:24:34,666 --> 01:24:36,958 Nếu hôm ở tiệm đồ lặn, thái độ của anh không bất thường như thế, 1378 01:24:37,833 --> 01:24:38,916 tôi cũng không thể ngờ 1379 01:24:39,000 --> 01:24:40,708 kẻ đứng sau tất cả là anh, 1380 01:24:41,375 --> 01:24:42,250 Hà Phi. 1381 01:24:44,875 --> 01:24:46,166 Anh chắc chứ? 1382 01:24:46,250 --> 01:24:48,333 - Chắc, tôi còn giữ tiền cọc đây… - Không thể nào. 1383 01:24:48,958 --> 01:24:51,250 - Nhầm người rồi. - Tại sao trước khi biến mất, 1384 01:24:51,333 --> 01:24:53,416 Lý Mộc Tử lại thuê hai bộ thiết bị lặn ở đó? 1385 01:24:53,500 --> 01:24:55,208 Một bộ là kích cỡ của anh. 1386 01:24:56,208 --> 01:24:57,916 Hôm đó, anh nói với chủ quán bar 1387 01:24:58,000 --> 01:24:59,875 rằng sẽ cho vợ một bất ngờ 1388 01:24:59,958 --> 01:25:01,000 trong lúc bắn pháo hoa. 1389 01:25:01,083 --> 01:25:04,000 Chào Chris. Giữ chỗ cho tôi chưa đấy? 1390 01:25:04,083 --> 01:25:05,791 Chỗ ngắm pháo hoa đẹp nhất nhé. 1391 01:25:06,791 --> 01:25:09,208 Nhưng thực tế, anh không nói như vậy với Lý Mộc Tử. 1392 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Công ty có một khách hàng 1393 01:25:11,041 --> 01:25:12,500 tình cờ cũng tới đây nghỉ dưỡng, 1394 01:25:12,583 --> 01:25:13,708 nghe nói anh ở đây 1395 01:25:13,791 --> 01:25:16,791 nên đòi anh tối nay phải tới gặp. 1396 01:25:18,958 --> 01:25:20,333 Nhất định phải là tối nay sao? 1397 01:25:20,416 --> 01:25:22,208 Ừ, sáng mai anh ta về nước rồi. 1398 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Vợ à, 1399 01:25:28,041 --> 01:25:29,416 bầu trời sao dưới biển 1400 01:25:29,500 --> 01:25:31,000 chắc chắn sẽ chiếu sáng vì em. 1401 01:25:32,208 --> 01:25:34,083 - Vậy anh… - Anh sẽ xong sớm thôi. 1402 01:25:34,166 --> 01:25:35,625 Ra vịnh Luna đợi anh nhé. 1403 01:25:37,041 --> 01:25:38,083 Em yên tâm. 1404 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Tối nay, 1405 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 không ai quan trọng bằng em hết. 1406 01:25:48,291 --> 01:25:50,083 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 1407 01:25:50,166 --> 01:25:52,208 Hôm đó cả đêm tôi ở quán bar. 1408 01:25:52,291 --> 01:25:53,583 Cả quán có thể làm chứng cho tôi. 1409 01:25:53,666 --> 01:25:55,625 Vì họ tưởng anh ở đó cả đêm. 1410 01:25:57,041 --> 01:25:59,666 Thật ra anh biết Hiệu ứng Mandela từ trước rồi, đúng không? 1411 01:25:59,750 --> 01:26:00,916 Này, Chris! 1412 01:26:01,000 --> 01:26:02,916 - Không chỉ biết… - Đây này! 1413 01:26:03,000 --> 01:26:04,458 …mà còn rất giỏi vận dụng. 1414 01:26:05,791 --> 01:26:07,500 Người chơi đến từ Trung Quốc! 1415 01:26:07,583 --> 01:26:08,916 - Uống đi! - Uống đi! 1416 01:26:09,000 --> 01:26:10,750 - Uống đi! - Uống đi! 1417 01:26:10,833 --> 01:26:11,875 - Uống đi! - Uống đi! 1418 01:26:11,958 --> 01:26:14,083 - Uống đi! - Uống đi! 1419 01:26:46,416 --> 01:26:47,916 Từ lúc đó đến 10:00 tối, 1420 01:26:48,000 --> 01:26:49,750 anh có tới 80 phút, 1421 01:26:49,833 --> 01:26:51,291 dư sức đi rồi quay lại. 1422 01:26:54,250 --> 01:26:55,750 Sau đó, anh quay lại thật. 1423 01:26:57,500 --> 01:26:58,375 Nhưng mà 1424 01:26:59,375 --> 01:27:00,750 chỉ có một mình anh. 1425 01:27:41,166 --> 01:27:42,666 Cái quái gì vậy? 1426 01:27:42,750 --> 01:27:44,250 Ông bị cái gì vậy? 1427 01:27:45,625 --> 01:27:46,583 Chết tiệt. 1428 01:27:48,583 --> 01:27:49,666 Tôi phải thừa nhận, 1429 01:27:49,750 --> 01:27:51,416 đó là một kế hoạch cực kỳ mạo hiểm. 1430 01:27:51,500 --> 01:27:52,791 Chỉ cần một sai sót nhỏ 1431 01:27:52,875 --> 01:27:54,125 là có thể bị vạch trần. 1432 01:27:54,208 --> 01:27:57,291 Vậy nên anh lên kế hoạch từ lâu rồi đúng không? 1433 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 Vớ vẩn. 1434 01:28:06,375 --> 01:28:07,750 Suy luận của cô buồn cười quá! 1435 01:28:07,833 --> 01:28:09,041 Điều khó thay đổi nhất, 1436 01:28:09,125 --> 01:28:10,958 dễ bị bỏ qua nhất của một người 1437 01:28:11,041 --> 01:28:12,583 chính là thói quen. 1438 01:28:13,291 --> 01:28:15,000 Theo tôi biết, rất nhiều thầy dạy lặn 1439 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 đều có một thói quen. 1440 01:28:19,041 --> 01:28:20,416 Đó là trước mỗi lần xuống nước, 1441 01:28:21,416 --> 01:28:23,333 nhấn nút trên đồng hồ 1442 01:28:23,416 --> 01:28:26,166 để ghi lại thời gian những lần xuống nước. 1443 01:28:32,625 --> 01:28:35,416 Tôi tin chuyện anh gặp Lý Mộc Tử chỉ là ngẫu nhiên. 1444 01:28:36,000 --> 01:28:37,041 Nhưng anh có dám nói 1445 01:28:37,125 --> 01:28:39,708 tất cả những gì xảy ra sau đó chỉ là trùng hợp không? 1446 01:28:42,125 --> 01:28:43,500 Hà Phi. 1447 01:28:43,583 --> 01:28:44,875 Cậu trúng độc đắc rồi. 1448 01:28:44,958 --> 01:28:47,041 Đoán xem cô học viên lần trước cậu cứu là ai. 1449 01:28:47,125 --> 01:28:48,166 Xem đi. 1450 01:28:51,875 --> 01:28:53,583 {\an8}CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN VÀ VỢ QUA ĐỜI VÌ TAI NẠN XE HƠI 1451 01:28:53,666 --> 01:28:55,083 {\an8}CON GÁI DUY NHẤT KẾ THỪA GIA SẢN KHỔNG LỒ 1452 01:29:39,541 --> 01:29:41,916 Đủ rồi! Đừng nói nữa. Rốt cuộc cô muốn gì? 1453 01:29:42,000 --> 01:29:43,041 Tôi không muốn bị truy nã! 1454 01:29:43,125 --> 01:29:44,375 Hà Phi, anh không hiểu à? 1455 01:29:44,458 --> 01:29:46,333 Tôi không hề quan tâm anh đã làm gì. 1456 01:29:46,416 --> 01:29:47,916 Tôi chỉ muốn sống tiếp! 1457 01:29:49,875 --> 01:29:50,916 Tìm ra Lý Mộc Tử, 1458 01:29:51,000 --> 01:29:52,666 chúng ta mới có hy vọng sống sót. 1459 01:29:53,333 --> 01:29:54,500 Cho tôi biết cô ấy ở đâu. 1460 01:29:54,583 --> 01:29:55,916 Giờ tôi chỉ cần gọi một cuộc, 1461 01:29:56,000 --> 01:29:58,125 cảnh sát trưởng và thẩm phán tới đây ngay. 1462 01:29:58,208 --> 01:29:59,166 Tin tôi đi. 1463 01:29:59,250 --> 01:30:00,958 Dù bây giờ họ đưa anh ra tòa, 1464 01:30:01,041 --> 01:30:03,541 tôi cũng có cả trăm cách để giúp anh thoát tội. 1465 01:30:03,625 --> 01:30:05,958 Anh biết mà, người chết đâu biết nói. 1466 01:30:06,666 --> 01:30:09,541 Tự sát, tai nạn, ngoại tình. 1467 01:30:09,625 --> 01:30:10,708 Gì tôi cũng bịa được. 1468 01:30:10,791 --> 01:30:12,708 Chỉ cần anh cho tôi biết, cô ấy đang ở đâu. 1469 01:30:16,541 --> 01:30:17,416 Tôi… 1470 01:30:22,583 --> 01:30:23,958 Tôi không biết. 1471 01:30:32,041 --> 01:30:33,291 Hết thời gian rồi, Hà Phi. 1472 01:30:33,375 --> 01:30:34,250 Chúng mua hết bác sĩ rồi. 1473 01:30:34,333 --> 01:30:35,375 Lên bàn mổ, 1474 01:30:35,458 --> 01:30:37,375 anh sẽ trở thành miếng thịt mặc cho chúng cắt. 1475 01:30:37,458 --> 01:30:38,833 Anh cam tâm bỏ cuộc thế này à? 1476 01:30:38,916 --> 01:30:40,083 Anh bỏ cuộc thì thôi, 1477 01:30:40,166 --> 01:30:41,708 đừng kéo tôi chết chung! 1478 01:30:42,333 --> 01:30:43,500 Cơ hội cuối cùng đấy, Hà Phi. 1479 01:30:43,583 --> 01:30:44,500 Nói! 1480 01:30:45,541 --> 01:30:46,750 Nói đi! 1481 01:30:48,750 --> 01:30:49,708 Nói! 1482 01:30:50,416 --> 01:30:51,750 Nói đi! 1483 01:30:52,458 --> 01:30:54,500 - Nói đi! - Hải đăng Mohsha! 1484 01:31:07,083 --> 01:31:08,208 Hải đăng Mohsha? 1485 01:31:08,791 --> 01:31:10,083 Hải đăng Mohsha. 1486 01:31:11,791 --> 01:31:12,833 Hải đăng Mohsha. 1487 01:31:15,666 --> 01:31:16,833 Hải đăng Mohsha. 1488 01:31:24,875 --> 01:31:26,125 Tôi bỏ cô ấy một mình ở đó. 1489 01:31:28,250 --> 01:31:29,375 Tại cô ấy ép tôi. 1490 01:31:30,416 --> 01:31:32,125 Cô ấy luôn miệng nói yêu tôi 1491 01:31:33,208 --> 01:31:34,875 nhưng thật ra cũng hệt như bọn họ, 1492 01:31:35,458 --> 01:31:36,458 chỉ yêu tiền. 1493 01:31:36,541 --> 01:31:38,291 Đâu có quan tâm tôi sống chết thế nào! 1494 01:31:38,375 --> 01:31:39,250 Anh K! 1495 01:31:40,875 --> 01:31:41,791 Anh K! 1496 01:31:41,875 --> 01:31:43,791 Anh K, tôi trả! Tôi trả mà! 1497 01:31:44,875 --> 01:31:45,750 Tôi trả! 1498 01:31:51,125 --> 01:31:53,166 Họ tới tìm em phải không? Họ nói gì? 1499 01:31:53,250 --> 01:31:54,625 Họ nói gì có quan trọng không? 1500 01:31:55,791 --> 01:31:57,750 Em còn tưởng anh đã chịu thay đổi, 1501 01:31:58,916 --> 01:32:00,541 không ngờ lại đi cờ bạc tiếp. 1502 01:32:01,041 --> 01:32:02,458 Mười triệu đấy, Hà Phi. 1503 01:32:03,125 --> 01:32:04,958 Anh mất hết lý trí rồi. 1504 01:32:06,291 --> 01:32:07,583 Nhưng em nói với họ rồi, 1505 01:32:07,666 --> 01:32:09,166 em sẽ không đưa anh đồng nào nữa. 1506 01:32:10,750 --> 01:32:11,708 Mộc Tử. 1507 01:32:12,375 --> 01:32:13,916 Vợ ơi, anh sai rồi. 1508 01:32:14,000 --> 01:32:15,208 Em giúp anh lần cuối đi. 1509 01:32:15,291 --> 01:32:17,083 - Anh… - Còn nhớ anh đã nói gì không? 1510 01:32:17,166 --> 01:32:18,750 Em hết nhận ra anh rồi, Hà Phi! 1511 01:32:21,833 --> 01:32:22,916 Anh xin em. 1512 01:32:23,000 --> 01:32:24,166 Giúp anh lần nữa đi. 1513 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Em không biết chúng sẽ làm gì anh đâu. 1514 01:32:26,750 --> 01:32:27,833 Anh xin em. 1515 01:32:27,916 --> 01:32:29,208 Xin em cứu anh với. 1516 01:32:29,291 --> 01:32:30,541 Vợ ơi, cứu anh với. 1517 01:32:30,625 --> 01:32:31,708 Cứu anh được không em? 1518 01:32:31,791 --> 01:32:33,458 Cứu anh, cứu anh đi em. 1519 01:32:33,541 --> 01:32:34,666 Hà Phi, 1520 01:32:35,750 --> 01:32:37,166 giờ em mà cứu anh 1521 01:32:37,250 --> 01:32:38,458 tức là hại anh đấy. 1522 01:33:00,208 --> 01:33:03,416 {\an8}THỎA THUẬN LY HÔN 1523 01:33:06,541 --> 01:33:09,291 VỢ KÝ TÊN: LÝ MỘC TỬ 1524 01:33:40,458 --> 01:33:41,833 NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BÍ ẨN ĐƯỢC CHO LÀ ĐÃ CHẾT 1525 01:33:46,666 --> 01:33:49,416 NGƯỜI CHỒNG BẤT NGỜ THỪA KẾ TÀI SẢN KHỔNG LỒ 1526 01:33:49,500 --> 01:33:51,333 MẤT TÍCH, TỬ VONG, THỪA KẾ, TÀI SẢN KHỔNG LỒ 1527 01:33:51,416 --> 01:33:52,500 Tại cô ấy ép tôi. 1528 01:33:53,083 --> 01:33:54,958 Nếu cô ấy chịu giúp tôi thêm lần nữa, 1529 01:33:55,958 --> 01:33:57,333 chuyện đã chẳng đến nước này. 1530 01:33:58,125 --> 01:34:00,125 Vậy nên lần kỷ niệm ngày cưới này 1531 01:34:01,708 --> 01:34:04,041 chính là kỳ nghỉ giết vợ anh đã lên kế hoạch từ lâu. 1532 01:34:05,000 --> 01:34:06,625 Anh vội vàng báo án 1533 01:34:06,708 --> 01:34:08,583 chỉ để được thừa kế tài sản. 1534 01:34:14,083 --> 01:34:15,208 Mộc Tử, em về rồi à? 1535 01:34:16,333 --> 01:34:17,416 Anh làm gì thế này? 1536 01:34:23,666 --> 01:34:24,541 Ngồi đi. 1537 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 Lâu rồi chúng mình không dùng bữa dưới ánh nến. 1538 01:34:30,291 --> 01:34:31,708 Anh tự nấu hết đấy. 1539 01:34:31,791 --> 01:34:32,833 Ăn thử đi. 1540 01:34:32,916 --> 01:34:34,291 Vừa hay, 1541 01:34:35,083 --> 01:34:37,000 em cũng có chuyện muốn nói với anh. 1542 01:34:37,083 --> 01:34:38,833 Anh cũng có chuyện muốn bàn với em. 1543 01:34:40,333 --> 01:34:41,583 Em nói trước đi. 1544 01:34:42,541 --> 01:34:43,833 Thôi anh nói trước đi. 1545 01:34:48,416 --> 01:34:49,416 Vợ à, 1546 01:34:50,375 --> 01:34:52,208 anh thật lòng xin lỗi em. 1547 01:34:53,833 --> 01:34:54,916 Anh cai cờ bạc rồi. 1548 01:34:55,916 --> 01:34:57,750 Anh nói với họ rồi, số tiền anh nợ, 1549 01:34:57,833 --> 01:34:59,166 sẽ trả góp từ từ. 1550 01:34:59,791 --> 01:35:01,291 Mình bắt đầu lại từ đầu, 1551 01:35:01,791 --> 01:35:03,208 sống thật hạnh phúc, 1552 01:35:03,291 --> 01:35:04,666 được không em? 1553 01:35:05,458 --> 01:35:06,541 Thật sao? 1554 01:35:06,625 --> 01:35:08,708 Tuần sau là chúng ta cưới nhau tròn một năm. 1555 01:35:09,541 --> 01:35:11,583 Anh đặt vé máy bay và khách sạn rồi. 1556 01:35:12,541 --> 01:35:14,541 Cho anh cơ hội thực hiện lời hứa 1557 01:35:15,166 --> 01:35:16,916 đưa em đi xem trời sao dưới đáy biển, 1558 01:35:18,083 --> 01:35:18,958 được không em? 1559 01:35:24,958 --> 01:35:25,958 Cảm ơn vợ. 1560 01:35:26,791 --> 01:35:27,958 À, 1561 01:35:28,041 --> 01:35:29,750 ban nãy em định nói gì? 1562 01:35:30,541 --> 01:35:31,625 Không có gì. 1563 01:35:35,541 --> 01:35:36,708 Em nghe điện thoại đã. 1564 01:35:39,208 --> 01:35:40,291 Alô? 1565 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Muốn trách, 1566 01:35:43,708 --> 01:35:45,666 chỉ có thể trách cô ấy quá tàn nhẫn với tôi. 1567 01:35:46,250 --> 01:35:48,125 Lúc lấy nhau đã thề cái gì chứ? 1568 01:35:48,791 --> 01:35:51,333 "Dù giàu sang hay nghèo khó, 1569 01:35:52,583 --> 01:35:54,166 cũng cùng gánh vác với nhau". 1570 01:35:54,250 --> 01:35:55,583 Thế mà là gánh vác với tôi à? 1571 01:35:55,666 --> 01:35:56,833 Vô liêm sỉ. 1572 01:35:56,916 --> 01:35:59,208 - Giúp tôi mà thế đấy. - Anh quá vô liêm sỉ! 1573 01:35:59,291 --> 01:36:01,083 Tôi muốn thành công, sao lại là vô liêm sỉ? 1574 01:36:01,166 --> 01:36:02,333 Vô liêm sỉ chỗ nào hả? 1575 01:36:02,416 --> 01:36:05,208 Tất cả những gì tôi làm đều là để xứng với cô ấy, 1576 01:36:05,291 --> 01:36:06,458 có gì sai hả? 1577 01:36:06,541 --> 01:36:07,875 Không có! 1578 01:36:07,958 --> 01:36:09,625 Tại cha mẹ tôi không giàu có thôi! 1579 01:36:09,708 --> 01:36:11,333 Cô ấy xài tiền cha mẹ mà cao quý hơn tôi à? 1580 01:36:11,416 --> 01:36:12,833 Không có! 1581 01:36:12,916 --> 01:36:14,625 Tôi thua ngay từ vạch xuất phát. 1582 01:36:14,708 --> 01:36:16,208 Tôi đầu thai nhầm chỗ. 1583 01:38:34,583 --> 01:38:36,083 Lý Mộc Tử là người như thế nào? 1584 01:38:44,791 --> 01:38:45,666 Là cô. 1585 01:38:45,750 --> 01:38:46,916 Là tôi. 1586 01:38:47,708 --> 01:38:49,458 Tôi chính là bạn thân nhất của Mộc Tử, 1587 01:38:50,083 --> 01:38:51,083 Thẩm Mạn. 1588 01:38:55,625 --> 01:38:57,916 - Đừng, của mẹ tớ cho… - Im đi! 1589 01:39:19,416 --> 01:39:21,833 Họ nói nhảy xuống rồi, 1590 01:39:21,916 --> 01:39:23,250 dù xinh đẹp thế nào, 1591 01:39:23,333 --> 01:39:24,958 cũng sẽ trở nên rất xấu xí. 1592 01:39:26,041 --> 01:39:27,666 Tớ không muốn cậu bị như thế. 1593 01:39:29,333 --> 01:39:30,583 Tại sao? 1594 01:39:30,666 --> 01:39:32,041 Chúng ta đâu có quen nhau. 1595 01:39:32,125 --> 01:39:33,708 Giờ làm quen nhé. 1596 01:39:33,791 --> 01:39:35,500 Tớ tên Lý Mộc Tử. Còn cậu? 1597 01:39:46,458 --> 01:39:47,666 Tớ tên Thẩm Mạn. 1598 01:39:53,666 --> 01:39:55,291 Cậu gọi tớ là Mạn Mạn cũng được. 1599 01:39:56,208 --> 01:39:57,916 HỘP SƠ CỨU 1600 01:40:15,083 --> 01:40:16,666 ROMEO VÀ JULIET, NHÀ HÁT HOÀNG GIA 1601 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Thế nào? 1602 01:41:05,000 --> 01:41:05,833 Đẹp lắm. 1603 01:42:09,375 --> 01:42:10,708 LỐI VÀO CỦA HÀNH KHÁCH 1604 01:42:15,958 --> 01:42:16,791 Được rồi. 1605 01:42:18,416 --> 01:42:19,333 Đi nhé. 1606 01:42:19,416 --> 01:42:20,791 Chúc cô một chuyến đi vui vẻ. 1607 01:42:40,250 --> 01:42:41,250 Thưa quý vị, 1608 01:42:41,333 --> 01:42:43,000 tiếp theo, hãy cùng chào đón 1609 01:42:43,083 --> 01:42:45,208 đạo diễn xuất sắc nhất của năm, 1610 01:42:45,291 --> 01:42:47,333 - cô Thẩm Mạn! - Thẩm Mạn! 1611 01:42:57,833 --> 01:43:01,625 LIÊN HOAN PHIM THỤY ĐIỂN NĂM 2019 1612 01:43:09,583 --> 01:43:12,791 Jane, tôi nghĩ cô nên diễn thanh nhã hơn, 1613 01:43:12,875 --> 01:43:14,833 từ từ giơ tay lên như thiên nga. 1614 01:43:14,916 --> 01:43:16,500 Cô cũng nên mạnh mẽ lên, 1615 01:43:16,583 --> 01:43:17,833 tóm lấy cổ anh ấy. 1616 01:43:17,916 --> 01:43:19,291 Ừ, thế đấy. 1617 01:43:25,083 --> 01:43:26,833 HÔM NAY TỚ SẼ ĐƯỢC XEM BẦU TRỜI ĐẦY SAO DƯỚI BIỂN! 1618 01:43:29,375 --> 01:43:34,125 ĐỪNG VUI QUÁ, CẨN THẬN ĐẤY! VỀ RỒI BÁO CHO TỚ NGAY ĐÓ! 1619 01:43:38,416 --> 01:43:39,708 Hoan hô! 1620 01:43:45,166 --> 01:43:46,791 {\an8}YÊN TÂM ĐI 1621 01:43:47,958 --> 01:43:48,958 MỘC TỬ 1622 01:43:54,083 --> 01:43:57,166 MẠN MẠN 1623 01:44:04,125 --> 01:44:05,541 Cà phê của cô đây ạ. 1624 01:44:06,166 --> 01:44:07,041 Đây ạ. 1625 01:44:08,083 --> 01:44:08,916 Chào anh. 1626 01:44:18,541 --> 01:44:20,000 CHÀO MỪNG ĐẾN SÂN BAY BANKAL 1627 01:44:23,000 --> 01:44:26,250 BẢNG TIN CẢNH SÁT 1628 01:44:28,916 --> 01:44:32,500 MẤT TÍCH, LÝ MỘC TỬ 1629 01:44:36,791 --> 01:44:37,916 Cảnh sát nói sao? 1630 01:44:38,000 --> 01:44:39,750 Không có thi thể, không lập án được. 1631 01:44:39,833 --> 01:44:41,208 CẢNH SÁT BANKAL 1632 01:44:41,291 --> 01:44:42,291 Đi thôi. 1633 01:44:43,041 --> 01:44:44,291 Tôi chắc chắn 1634 01:44:44,375 --> 01:44:46,541 đây là nơi điện thoại của Mộc Tử mất tín hiệu. 1635 01:44:46,625 --> 01:44:48,166 Lỡ không phải anh ta làm thì sao? 1636 01:44:48,958 --> 01:44:50,166 Anh ta không làm 1637 01:44:50,250 --> 01:44:52,708 thì tại sao không nhắc tới chuyện đi lặn? 1638 01:44:52,791 --> 01:44:54,333 Ta đi hỏi thẳng luôn đi. 1639 01:44:55,541 --> 01:44:58,250 Anh nghĩ một con nghiện cờ bạc mà nói thật được à? 1640 01:44:58,916 --> 01:45:00,916 Còn diễn thuyết phục như thế, 1641 01:45:01,000 --> 01:45:02,791 nhìn là biết lên kế hoạch từ trước rồi. 1642 01:45:03,791 --> 01:45:06,750 Nói với các anh em còn lại tôi cần họ giúp đỡ. 1643 01:45:08,333 --> 01:45:09,916 Tôi cũng muốn diễn một màn kịch. 1644 01:45:37,791 --> 01:45:39,041 Cô chắc chưa? 1645 01:45:40,166 --> 01:45:42,208 Cô biết hắn làm tôi nhớ tới ai không? 1646 01:45:44,458 --> 01:45:45,291 Bắt đầu đi. 1647 01:45:54,875 --> 01:45:55,833 TIỆM ẢNH LAM MỘNG 1648 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 DÁN, SAO CHÉP 1649 01:46:06,666 --> 01:46:08,125 CỬA HÀNG ĐỒ LẶN STORM 1650 01:47:14,041 --> 01:47:14,875 Xin lỗi. 1651 01:47:15,541 --> 01:47:17,750 Đời tôi ghét nhất là đàn ông tồi. 1652 01:47:34,666 --> 01:47:35,666 Tao giết mày. 1653 01:47:42,875 --> 01:47:44,041 Đứng yên! 1654 01:47:54,041 --> 01:47:55,166 Tao giết mày! 1655 01:48:08,166 --> 01:48:09,583 Tìm thấy xác cô ấy rồi. 1656 01:49:52,083 --> 01:49:53,291 Hối hận không? 1657 01:50:04,333 --> 01:50:05,375 Hối hận. 1658 01:50:08,125 --> 01:50:10,083 Hối hận không phát hiện ra mày sớm hơn 1659 01:50:10,833 --> 01:50:12,333 để giết mày luôn. 1660 01:50:22,666 --> 01:50:24,125 Để đưa anh ra công lý, 1661 01:50:24,791 --> 01:50:26,875 tôi không thể không làm nhiều chuyện sai trái. 1662 01:50:27,916 --> 01:50:30,166 Tôi cũng sẽ phải chịu hình phạt thích đáng. 1663 01:50:31,708 --> 01:50:32,916 Hà Phi, 1664 01:50:33,000 --> 01:50:36,083 anh đã chính tay mình giết chết người anh yêu thương nhất. 1665 01:50:37,500 --> 01:50:38,958 Không biết anh xem cái này xong, 1666 01:50:39,041 --> 01:50:40,333 có thấy hối hận không. 1667 01:53:16,166 --> 01:53:17,333 NHÀ TÙ ĐẢO RIDA, BANKAL 1668 01:53:17,416 --> 01:53:18,375 Alô, Mạn Mạn. 1669 01:53:19,083 --> 01:53:21,500 Anh ấy nói sẽ đưa tớ đi xem bầu trời sao dưới biển. 1670 01:53:23,458 --> 01:53:25,208 Tớ định lúc đó sẽ nói với anh ấy. 1671 01:53:26,625 --> 01:53:28,000 Tớ tin anh ấy sẽ thay đổi 1672 01:53:28,833 --> 01:53:29,791 vì tớ 1673 01:53:30,375 --> 01:53:31,750 và vì con của bọn tớ. 1674 01:55:15,291 --> 01:55:18,666 HÀ PHI, TỘI DANH CỐ SÁT THÀNH LẬP, BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH, LẬP TỨC THI HÀNH 1675 01:55:18,750 --> 01:55:20,708 THẨM MẠN BỊ GIAM GIỮ 30 NGÀY 1676 01:55:20,791 --> 01:55:22,583 VÌ TỘI GÂY RỐI, ĐỘT NHẬP, BẮT GIỮ NGƯỜI TRÁI PHÉP 1677 01:55:22,666 --> 01:55:24,250 TRỊNH THÀNH, PAGAN VÀ JANE CÙNG ĐOÀN KỊCH M BỊ TRỤC XUẤT 1678 01:55:24,333 --> 01:55:25,916 VÀ CẤM TRỞ LẠI BARLANDIA VĨNH VIỄN 1679 01:58:22,750 --> 01:58:23,666 Nào. 1680 02:01:40,250 --> 02:01:42,416 CẢI BIÊN TỪ BỘ PHIM LIÊN XÔ CÁI BẪY DÀNH CHO NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐỘC THÂN 1681 02:01:42,500 --> 02:01:43,666 ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU 1682 02:01:43,750 --> 02:01:45,083 Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương