1
00:00:48,750 --> 00:00:49,791
Anh cảnh sát.
2
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
Xin hãy giúp tôi.
3
00:00:51,583 --> 00:00:54,625
- Vợ tôi mất tích không vì lý do gì cả.
- Tôi phải nói bao nhiêu lần?
4
00:00:54,708 --> 00:00:55,916
Chúng tôi không giải quyết
mâu thuẫn vợ chồng.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,208
Không, không phải đâu.
6
00:00:57,291 --> 00:00:59,125
Không phải. Vợ tôi mất tích rồi.
7
00:00:59,208 --> 00:01:00,916
Vợ tôi mất tích 15 ngày rồi.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
- Đã 15 ngày rồi!
- Bỏ chồng vào ngày kỷ niệm.
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,041
Bỏ chồng trong tuần trăng mật.
10
00:01:05,291 --> 00:01:06,791
Tôi gặp hết rồi.
11
00:01:06,875 --> 00:01:08,416
Mọi người, vào phòng họp!
12
00:01:08,500 --> 00:01:09,375
Mười phút.
13
00:01:11,291 --> 00:01:13,333
Sếp. Sếp ơi, xin anh đấy.
14
00:01:14,041 --> 00:01:16,375
Ít nhất cũng lập hồ sơ vụ án đi chứ.
15
00:01:16,458 --> 00:01:18,041
Tôi làm mọi thứ rồi.
16
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Tôi tìm đủ chỗ rồi.
17
00:01:19,666 --> 00:01:21,083
Anh cảnh sát, anh giúp tôi đi.
18
00:01:21,166 --> 00:01:22,208
Anh cảnh sát.
19
00:01:22,291 --> 00:01:23,291
Xin anh đấy, anh cảnh sát!
20
00:01:24,041 --> 00:01:24,916
Thằng chó!
21
00:01:25,000 --> 00:01:26,625
Rốt cuộc mày có xử lý không?
22
00:01:31,708 --> 00:01:32,708
CẢNH SÁT BANKAL
23
00:01:32,791 --> 00:01:34,958
Không, tôi không sao. Hiểu không?
24
00:01:35,041 --> 00:01:38,000
Vợ tôi mất tích rồi. Hiểu không?
25
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
BẢNG TIN CẢNH SÁT
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,916
THÔNG BÁO TÌM NGƯỜI
27
00:02:30,250 --> 00:02:31,208
Anh ổn không đấy?
28
00:02:31,833 --> 00:02:32,958
Anh là người Hoa à?
29
00:02:33,041 --> 00:02:34,833
Tôi họ Trịnh, là Hoa kiều.
30
00:02:35,416 --> 00:02:36,833
Sếp Trịnh, tốt quá!
31
00:02:36,916 --> 00:02:38,166
Vợ… Vợ tôi…
32
00:02:38,250 --> 00:02:40,666
Vợ tôi mất tích rồi,
mất tích nửa tháng rồi.
33
00:02:40,750 --> 00:02:42,750
Tôi tới báo án mấy lần rồi
mà họ không xử lý.
34
00:02:42,833 --> 00:02:44,500
Chuyện của anh tôi tìm hiểu rồi.
35
00:02:44,583 --> 00:02:45,750
Cũng mong anh thông cảm.
36
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Đảo này đang thiếu cảnh sát trầm trọng.
37
00:02:47,750 --> 00:02:49,500
Hơn nữa, đang là mùa du lịch.
38
00:02:49,583 --> 00:02:51,125
Án hình sự có chứng cứ rõ ràng,
39
00:02:51,208 --> 00:02:52,125
chúng tôi mới nhận.
40
00:02:53,500 --> 00:02:56,333
Cô ấy mất tích lâu như thế rồi,
còn đòi chứng cứ gì nữa?
41
00:02:56,416 --> 00:02:57,583
Sếp Trịnh, anh phải giúp tôi.
42
00:02:58,500 --> 00:03:02,291
Visa của tôi năm ngày nữa là hết hạn rồi.
Tới lúc đó, tôi bắt buộc phải về nước.
43
00:03:02,375 --> 00:03:04,583
Nhưng vợ tôi mất tích rồi, tìm không ra.
44
00:03:04,666 --> 00:03:06,041
Cảnh sát cũng không lập án. Tôi…
45
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
Về nước tôi ăn nói thế nào?
46
00:03:07,583 --> 00:03:08,416
Anh Hà,
47
00:03:08,500 --> 00:03:10,000
tôi hiểu tâm trạng anh hiện giờ.
48
00:03:10,083 --> 00:03:11,916
Nhưng lo lắng
không giải quyết được vấn đề.
49
00:03:12,000 --> 00:03:13,333
Hôm nay muộn rồi.
50
00:03:13,416 --> 00:03:15,083
Ngày mai tôi sẽ đi tìm hiểu thêm.
51
00:03:19,083 --> 00:03:20,125
Giữ liên lạc nhé.
52
00:03:42,458 --> 00:03:46,458
MỪNG ANH HÀ VÀ CÔ LÝ
ĐẾN KHÁCH SẠN CÂY CỌ VÀNG
53
00:04:12,916 --> 00:04:14,833
Bị bỏ hoang từ thế kỷ trước,
54
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
ngọn hải đăng Mohsha
đã đối mặt với các nguy cơ tự nhiên
55
00:04:17,541 --> 00:04:21,833
như cát trôi và xói mòn bờ biển
suốt nhiều năm qua.
56
00:04:21,916 --> 00:04:26,291
Vì trung bình mỗi năm,
0,5m bờ biển sẽ biến mất,
57
00:04:26,375 --> 00:04:28,833
các chuyên gia ước tính ngọn hải đăng
58
00:04:28,916 --> 00:04:32,083
sẽ bị nhấn chìm hoàn toàn vào năm 2027.
59
00:05:10,750 --> 00:05:11,666
Hà Phi!
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,125
Hà Phi.
61
00:05:15,291 --> 00:05:16,750
Hà Phi!
62
00:05:19,500 --> 00:05:20,458
Hà Phi.
63
00:05:23,250 --> 00:05:24,208
Hà Phi.
64
00:05:27,291 --> 00:05:28,125
Hà Phi.
65
00:05:34,125 --> 00:05:35,125
Hà Phi.
66
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Hà Phi!
67
00:05:37,166 --> 00:05:38,583
Hà Phi, cứu em.
68
00:05:38,666 --> 00:05:39,625
Hà Phi, cứu em!
69
00:05:40,250 --> 00:05:43,208
VISA HẾT HẠN TRONG 4 NGÀY
70
00:06:12,125 --> 00:06:12,958
Dậy đi.
71
00:06:13,041 --> 00:06:14,041
Dậy, ngồi dậy.
72
00:06:15,000 --> 00:06:16,708
Để em ngủ thêm chút nữa.
73
00:06:16,791 --> 00:06:17,916
Cô là ai vậy?
74
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Dậy mau cho tôi!
75
00:06:20,500 --> 00:06:22,125
Hà Phi, anh làm gì vậy?
76
00:06:25,125 --> 00:06:26,750
Cô… Cô quen tôi hả?
77
00:06:28,833 --> 00:06:29,958
Được rồi.
78
00:06:30,041 --> 00:06:31,541
Em sai rồi.
79
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
Em không nên bỏ nhà đi.
80
00:06:33,666 --> 00:06:34,958
Em xin lỗi, được chưa?
81
00:06:35,041 --> 00:06:35,916
Cái gì?
82
00:06:37,375 --> 00:06:38,708
Bị khùng hả?
83
00:06:38,791 --> 00:06:40,541
Cô nói gì vậy? Tôi đâu có quen cô.
84
00:06:41,125 --> 00:06:42,416
Được nước làm tới à?
85
00:06:42,500 --> 00:06:44,541
Em về rồi, cũng xin lỗi anh rồi.
86
00:06:44,625 --> 00:06:45,583
Anh còn muốn sao đây?
87
00:06:46,583 --> 00:06:47,750
Cô…
88
00:06:57,250 --> 00:06:58,666
Tôi không hiểu cô đang nói gì.
89
00:06:58,750 --> 00:07:00,291
- Rốt cuộc cô là ai?
- Hà Phi, anh…
90
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Trả lời đi!
91
00:07:04,416 --> 00:07:05,291
Em là ai hả?
92
00:07:05,375 --> 00:07:06,541
Anh nói xem em là ai.
93
00:07:08,666 --> 00:07:11,500
THỨ BA, NGÀY 26 THÁNG 5
94
00:07:17,375 --> 00:07:18,708
Vui lòng xuất trình hộ chiếu.
95
00:07:18,791 --> 00:07:20,458
HỘ CHIẾU
NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA
96
00:07:24,083 --> 00:07:25,541
VISA, LÝ MỘC TỬ
97
00:07:27,500 --> 00:07:28,375
Của anh nữa.
98
00:07:39,083 --> 00:07:40,375
HỘ CHIẾU
NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA
99
00:07:48,958 --> 00:07:50,416
Vợ anh tên Lý Mộc Tử đúng không?
100
00:07:50,500 --> 00:07:51,375
Đúng.
101
00:07:51,458 --> 00:07:52,916
Anh nhập cảnh ngày 7 tháng 5.
102
00:07:53,000 --> 00:07:54,250
Nhớ tên cửa khẩu không?
103
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Sếp Trịnh, vậy là ý gì?
104
00:07:58,125 --> 00:07:58,958
Ngày 7 tháng 5.
105
00:07:59,041 --> 00:08:00,333
Cửa khẩu Rida.
106
00:08:00,416 --> 00:08:02,666
Ngày tháng, tên tuổi đều trùng khớp.
107
00:08:02,750 --> 00:08:04,416
Hộ chiếu của cô ta chắc chắn là giả.
108
00:08:04,500 --> 00:08:06,791
- Cả ảnh trong điện thoại cũng giả đấy.
- Hà Phi, anh định quậy tới bao giờ?
109
00:08:06,875 --> 00:08:08,541
Mười lăm ngày qua, cô đi đâu?
110
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Đảo Musan.
111
00:08:11,500 --> 00:08:12,916
Ở Musan suốt 15 ngày à?
112
00:08:13,000 --> 00:08:14,958
- Sao không gọi cho anh ấy?
- Không muốn gọi.
113
00:08:15,041 --> 00:08:17,291
Tôi muốn dạy anh ấy một bài học,
để anh ấy quý trọng tôi.
114
00:08:17,375 --> 00:08:18,250
Cô ta nói dối.
115
00:08:18,958 --> 00:08:20,916
Vợ tôi không thích xã giao,
ít ra ngoài lắm,
116
00:08:21,000 --> 00:08:22,166
càng không bỏ nhà đi.
117
00:08:22,250 --> 00:08:23,625
Anh nói cô ấy mạo danh vợ anh.
118
00:08:24,166 --> 00:08:25,333
Còn bằng chứng nào không?
119
00:08:26,125 --> 00:08:27,000
Được.
120
00:08:28,041 --> 00:08:29,208
Tôi hỏi cô.
121
00:08:29,291 --> 00:08:31,083
Tôi và cô ấy kết hôn hồi nào?
122
00:08:31,166 --> 00:08:32,541
Đăng ký ở đâu?
123
00:08:32,625 --> 00:08:34,333
Em và anh, ngày 10 tháng 5 năm ngoái,
124
00:08:34,416 --> 00:08:35,541
Cục Dân chính Từ Hội.
125
00:08:35,625 --> 00:08:37,041
Tôi và cô ấy quen nhau thế nào?
126
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Em quen anh khi đi lặn.
127
00:08:38,625 --> 00:08:40,375
- Anh đã cứu em.
- Trước khi kết hôn, tôi và cô ấy…
128
00:08:40,458 --> 00:08:42,166
Anh dạy em lặn, đi xem triển lãm với em.
129
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
Chúng ta còn gặp tai nạn xe, suýt nữa…
130
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
Hà Phi,
131
00:08:48,791 --> 00:08:49,750
anh đã hứa
132
00:08:50,416 --> 00:08:52,125
sẽ ở bên che chở cho em cả đời mà.
133
00:08:52,750 --> 00:08:54,125
Mới một năm thôi đấy.
134
00:09:01,125 --> 00:09:02,666
Làm phiền rồi, chị Hà.
135
00:09:04,208 --> 00:09:05,833
Không phải, sếp Trịnh, cô ta…
136
00:09:08,125 --> 00:09:09,916
Sếp Trịnh.
137
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Cô ta nói dối đấy.
138
00:09:11,250 --> 00:09:14,291
Internet phát triển như vậy,
lấy thông tin cá nhân đâu có khó.
139
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Chắc chắn cô ta điều tra tôi trước rồi,
tất cả thông tin về tôi và Mộc Tử.
140
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Cả các chi tiết
lúc hai người yêu nhau sao?
141
00:09:24,125 --> 00:09:25,750
Vào đây. Cuối cùng cô cũng tới.
142
00:09:25,833 --> 00:09:27,583
Cô ấy quét dọn phòng chúng tôi.
143
00:09:27,666 --> 00:09:28,708
Cô ấy biết vợ tôi.
144
00:09:34,416 --> 00:09:35,791
Nói với anh cảnh sát này đi,
145
00:09:35,875 --> 00:09:37,125
đây có phải vợ tôi không?
146
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Lucy.
147
00:09:38,666 --> 00:09:40,208
Cô này phải vợ anh ta không?
148
00:09:40,291 --> 00:09:43,000
Phải. Anh ta còn cho tôi xem
ảnh vợ trên điện thoại mà.
149
00:09:43,083 --> 00:09:44,041
Cô chắc chứ?
150
00:09:45,541 --> 00:09:47,041
- Vợ mình mà không nhận ra à?
- Thấy chưa? Tôi đâu có nói dối.
151
00:09:47,125 --> 00:09:48,458
Cô ta thật sự không phải vợ tôi.
152
00:09:49,041 --> 00:09:50,083
Ý cô ấy là
153
00:09:50,666 --> 00:09:52,333
người phụ nữ này chính là vợ anh.
154
00:09:52,416 --> 00:09:54,500
Anh còn cho cô ấy xem ảnh trong điện thoại
155
00:09:54,583 --> 00:09:56,166
và nhờ cô ấy giúp anh tìm vợ.
156
00:10:00,708 --> 00:10:02,083
Các người bị sao vậy?
157
00:10:03,291 --> 00:10:04,666
Điên hết rồi hả?
158
00:10:04,750 --> 00:10:06,541
Sao tôi lại không nhận ra vợ mình chứ?
159
00:10:06,625 --> 00:10:08,541
Ảnh trong điện thoại tôi
có phải cô ta đâu!
160
00:10:31,375 --> 00:10:32,416
Cô làm thế nào vậy?
161
00:10:34,250 --> 00:10:35,375
Rốt cuộc cô là ai?
162
00:10:36,083 --> 00:10:37,166
Rốt cuộc cô muốn gì?
163
00:10:37,250 --> 00:10:38,416
Hà Phi, anh làm sao thế?
164
00:10:38,500 --> 00:10:40,500
Đừng làm em sợ. Mộc Tử đây mà.
165
00:10:43,375 --> 00:10:44,375
Lại đây.
166
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
- Anh làm gì vậy?
- Chân vợ tôi có sẹo.
167
00:10:46,500 --> 00:10:48,416
Ngoài tôi ra, không ai biết hết!
168
00:10:49,125 --> 00:10:50,458
Bỏ ra!
169
00:10:58,750 --> 00:11:00,916
Sếp Trịnh. Nghe tôi nói đã.
170
00:11:01,000 --> 00:11:03,208
Cô Lý không kiện anh, nhưng sợ quá
171
00:11:03,291 --> 00:11:05,208
nên tối nay đi khách sạn khác ngủ một đêm.
172
00:11:05,291 --> 00:11:07,291
Còn anh phải bình tĩnh lại đi.
173
00:11:07,875 --> 00:11:09,791
Bình tĩnh gì chứ? Tôi không cần bình tĩnh!
174
00:11:09,875 --> 00:11:12,375
- Cô ta không phải vợ tôi!
- Tôi xem camera an ninh khách sạn rồi!
175
00:11:13,375 --> 00:11:15,541
Dù đeo khẩu trang và đội mũ,
mọi chi tiết đều khớp.
176
00:11:15,625 --> 00:11:17,000
Còn nữa,
177
00:11:17,083 --> 00:11:18,208
bên đồn vừa gửi đấy.
178
00:11:18,291 --> 00:11:20,250
NGƯỜI MẤT TÍCH: LÝ MỘC TỬ
179
00:11:23,375 --> 00:11:24,333
Tôi cảnh cáo anh.
180
00:11:24,416 --> 00:11:27,125
Theo luật pháp Barlandia,
nếu anh còn có hành vi như vừa rồi,
181
00:11:27,208 --> 00:11:29,666
dù cô ấy không kiện,
tôi vẫn có thể bắt giữ anh.
182
00:11:30,333 --> 00:11:31,333
Anh liệu hồn đấy.
183
00:11:32,708 --> 00:11:34,291
Sếp Trịnh.
184
00:11:39,083 --> 00:11:40,291
CÂY CỦA VINCENT
185
00:11:40,375 --> 00:11:43,083
{\an8}ĐẢO RIDA
186
00:11:50,291 --> 00:11:51,708
Anh nhớ tôi không?
187
00:11:52,583 --> 00:11:53,416
Không.
188
00:11:53,500 --> 00:11:54,791
Tôi đi cùng vợ đấy.
189
00:11:54,875 --> 00:11:56,041
Chúng tôi đến chụp ảnh.
190
00:11:56,125 --> 00:11:56,958
Anh có bản sao không?
191
00:11:57,041 --> 00:11:58,291
Không có.
192
00:12:00,250 --> 00:12:01,625
Thợ chụp ảnh đâu?
193
00:12:01,708 --> 00:12:03,125
Chúng tôi sắp đóng cửa rồi.
194
00:12:03,916 --> 00:12:05,291
SANG CỬA HÀNG
195
00:12:06,000 --> 00:12:07,208
Cô nhớ không?
196
00:12:07,291 --> 00:12:09,708
Vợ chồng tôi tới đây,
cô chụp ảnh giúp chúng tôi đấy.
197
00:12:09,791 --> 00:12:10,708
Tôi không nhớ.
198
00:12:26,625 --> 00:12:28,916
Alô, Hoắc Nhiên. Sao rồi?
199
00:12:29,000 --> 00:12:30,083
Không tìm được thật,
200
00:12:30,166 --> 00:12:31,541
ảnh học viên cũng không có.
201
00:12:31,625 --> 00:12:32,625
Lại có chuyện gì vậy?
202
00:12:32,708 --> 00:12:34,333
Tôi không nói rõ qua điện thoại được.
203
00:12:35,333 --> 00:12:37,041
Tóm lại tôi cần gấp ảnh của cô ấy.
204
00:12:37,708 --> 00:12:40,625
Cô ấy không có bạn bè,
người thân nào ở Trung Quốc sao?
205
00:12:40,708 --> 00:12:41,791
Cậu biết mà,
206
00:12:41,875 --> 00:12:43,541
cô ấy mới về nước hơn một năm thôi.
207
00:12:44,125 --> 00:12:45,166
Vậy…
208
00:12:45,250 --> 00:12:46,166
Nước ngoài.
209
00:12:46,791 --> 00:12:48,291
- Alô?
- Thôi thế đã nhé.
210
00:12:50,458 --> 00:12:51,541
VỢ
211
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
MẠN MẠN, BẠN THÂN CỦA VỢ
212
00:12:52,916 --> 00:12:54,541
TÔI GỌI ĐƯỢC KHÔNG?
213
00:12:55,250 --> 00:12:57,291
CHƯA KẾT BẠN, VUI LÒNG KẾT BẠN
214
00:12:59,166 --> 00:13:00,833
TÔI LÀ HÀ PHI, CHỒNG MỘC TỬ,
KẾT BẠN VỚI TÔI NHÉ
215
00:13:00,916 --> 00:13:02,291
ĐANG GỬI LỜI MỜI KẾT BẠN
216
00:13:07,458 --> 00:13:08,458
MẠN MẠN, BẠN THÂN CỦA VỢ
217
00:13:11,875 --> 00:13:12,750
Này.
218
00:13:17,125 --> 00:13:18,041
Này!
219
00:13:18,750 --> 00:13:19,666
Này!
220
00:13:21,416 --> 00:13:22,625
Đứng lại! Này!
221
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
Này!
222
00:13:26,500 --> 00:13:27,333
Đứng lại!
223
00:13:28,041 --> 00:13:29,416
Đứng lại!
224
00:13:29,500 --> 00:13:30,583
Đứng lại!
225
00:13:33,291 --> 00:13:34,583
Này!
226
00:13:40,375 --> 00:13:41,500
Nguy hiểm đấy.
227
00:14:17,250 --> 00:14:18,416
Làm rơi đồ kìa.
228
00:14:20,166 --> 00:14:21,416
Cảm ơn.
229
00:14:35,708 --> 00:14:38,666
HIỆU SÁCH NGÂN HÀ
230
00:14:53,041 --> 00:14:55,958
Chủ quán, camera quán chị
lưu hình ảnh bao lâu?
231
00:14:56,541 --> 00:14:59,208
Cho tôi xem hình ảnh quay được
vào ngày này được không?
232
00:14:59,291 --> 00:15:01,333
Anh là cảnh sát, thám tử hay luật sư?
233
00:15:01,416 --> 00:15:02,250
Có giấy tờ không?
234
00:15:02,333 --> 00:15:03,666
Tôi đang tìm người.
235
00:15:03,750 --> 00:15:05,208
- Vợ tôi, cô ấy…
- Ông xã.
236
00:15:16,291 --> 00:15:17,416
Cô theo dõi tôi sao?
237
00:15:17,500 --> 00:15:19,750
Đừng quậy nữa. Về rồi nói chuyện sau.
238
00:15:19,833 --> 00:15:21,291
Bà chủ, quyển này bao nhiêu?
239
00:15:22,916 --> 00:15:23,958
Hai mươi lăm đồng.
240
00:15:25,041 --> 00:15:26,000
Cãi nhau à?
241
00:15:27,333 --> 00:15:29,416
Bà chủ, nói tôi nghe,
242
00:15:29,500 --> 00:15:30,916
làm sao xem camera an ninh?
243
00:15:31,500 --> 00:15:32,833
Muốn xem thì gọi cảnh sát tới.
244
00:15:32,916 --> 00:15:34,708
Vợ anh đây còn gì?
245
00:15:35,666 --> 00:15:38,541
Hà Phi, dừng ở đây đi, được không?
246
00:15:40,750 --> 00:15:42,208
SẾP TRỊNH
247
00:15:45,875 --> 00:15:46,750
Dừng lại.
248
00:15:47,416 --> 00:15:48,541
Đó mới là vợ tôi.
249
00:15:48,625 --> 00:15:49,791
Đó mới là Lý Mộc Tử thật.
250
00:15:50,625 --> 00:15:52,125
Bà chủ, cho chạy tiếp đi.
251
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
Đúng rồi, cô ấy đấy.
252
00:15:56,625 --> 00:15:59,375
Dừng! Phóng to đoạn này lên. Phóng to lên.
253
00:16:18,291 --> 00:16:19,541
Anh gọi tôi đến xem
254
00:16:19,625 --> 00:16:21,041
bằng chứng này đây hả?
255
00:16:23,375 --> 00:16:24,291
Không thể nào.
256
00:16:24,375 --> 00:16:25,250
Không thể nào.
257
00:16:27,625 --> 00:16:29,666
Không thể nào.
258
00:16:37,875 --> 00:16:39,458
Đủ rồi. Đừng uống thuốc này nữa.
259
00:16:39,541 --> 00:16:41,166
Bác sĩ bảo anh ngưng rồi mà.
260
00:16:41,250 --> 00:16:43,041
Cô làm gì vậy? Trả thuốc cho tôi.
261
00:16:43,125 --> 00:16:44,291
Trả thuốc cho tôi!
262
00:16:44,375 --> 00:16:45,291
Trả thuốc cho tôi.
263
00:16:45,375 --> 00:16:46,916
Không được.
264
00:16:47,958 --> 00:16:48,875
Đừng!
265
00:16:54,500 --> 00:16:55,958
Còn dám hành hung cảnh sát!
266
00:16:56,041 --> 00:16:56,916
Thuốc gì đây?
267
00:16:57,000 --> 00:16:57,958
Thuốc đau đầu.
268
00:16:58,041 --> 00:17:00,000
Đây là thuốc bị kiểm soát cấp độ 2.
269
00:17:00,083 --> 00:17:01,208
Ở đâu ra vậy?
270
00:17:01,291 --> 00:17:02,416
Tôi nói rồi.
271
00:17:02,500 --> 00:17:04,041
Chỉ là thuốc đau đầu bình thường.
272
00:17:04,125 --> 00:17:05,541
Đưa đây, đưa thuốc cho tôi!
273
00:17:07,416 --> 00:17:08,291
Nói!
274
00:17:08,375 --> 00:17:09,333
Đây là thuốc gì?
275
00:17:09,416 --> 00:17:10,375
Thả tôi ra.
276
00:17:12,708 --> 00:17:13,916
Không nói hả?
277
00:17:15,333 --> 00:17:16,625
Không nói, tôi bắt người đấy.
278
00:17:16,708 --> 00:17:17,750
Đừng.
279
00:17:18,500 --> 00:17:19,708
Tôi nói.
280
00:17:19,791 --> 00:17:21,583
- Chắc anh nhận ra rồi.
- Thả tôi ra!
281
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
Hà Phi
282
00:17:23,416 --> 00:17:25,083
có chút vấn đề về thần kinh.
283
00:17:25,166 --> 00:17:26,666
Lặn sâu nhiều năm
284
00:17:26,750 --> 00:17:29,541
sẽ ảnh hưởng không tốt đến não.
285
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Các tế bào thần kinh phóng điện
286
00:17:31,041 --> 00:17:33,541
dẫn đến cơ mặt co giật gián đoạn.
287
00:17:33,625 --> 00:17:35,041
Nếu anh chị có điều kiện,
288
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
có thể dùng một số loại thuốc
289
00:17:36,541 --> 00:17:40,000
- nhập khẩu để phục hồi thần kinh.
- Thế là bác sĩ đề xuất loại thuốc này.
290
00:17:40,083 --> 00:17:42,125
Quả thực rất hiệu quả.
291
00:17:42,208 --> 00:17:43,291
Nhưng ai ngờ
292
00:17:43,375 --> 00:17:45,000
lại ảnh hưởng thần kinh.
293
00:17:45,083 --> 00:17:46,000
Ban đầu
294
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
chỉ là đãng trí, lo lắng.
295
00:17:48,041 --> 00:17:49,333
Sau đó,
296
00:17:49,416 --> 00:17:51,125
anh ấy trở nên nóng tính, cáu kỉnh.
297
00:17:51,208 --> 00:17:52,833
Còn sản sinh ảo giác.
298
00:17:58,166 --> 00:17:59,083
Hà Phi.
299
00:17:59,916 --> 00:18:00,750
Anh sao thế?
300
00:18:02,125 --> 00:18:03,041
Hà Phi?
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,333
Hà Phi, đừng làm em sợ.
302
00:18:20,208 --> 00:18:21,083
Vớ vẩn!
303
00:18:21,166 --> 00:18:22,291
Cô ta nói bậy.
304
00:18:22,375 --> 00:18:23,458
Đừng tin cô ta.
305
00:18:24,750 --> 00:18:25,666
Thật ra,
306
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
anh ấy chưa từng làm tôi bị thương.
307
00:18:29,375 --> 00:18:30,208
Sếp Trịnh.
308
00:18:30,291 --> 00:18:32,250
- Tôi biết anh ấy làm phiền các anh lắm.
- Dối trá.
309
00:18:32,333 --> 00:18:33,791
Nói dối. Im đi.
310
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
- Im đi!
- Nhưng anh ấy không cố ý đâu.
311
00:18:35,000 --> 00:18:36,666
Đồ dối trá! Im đi!
312
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Hà Phi!
313
00:18:38,333 --> 00:18:40,583
Anh không thấy từ đầu đến giờ
vợ anh luôn bảo vệ anh à?
314
00:18:44,500 --> 00:18:46,041
Tôi nói lần cuối nhé.
315
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Vợ tôi mất tích rồi.
316
00:18:47,875 --> 00:18:48,875
Cô ta…
317
00:18:48,958 --> 00:18:50,208
không phải!
318
00:19:02,958 --> 00:19:04,666
Vậy tôi cũng nói với anh lần cuối.
319
00:19:05,250 --> 00:19:06,666
Yêu cầu báo án mất tích của anh
320
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
đã chính thức bị từ chối.
321
00:19:09,166 --> 00:19:10,166
Đừng gọi cho tôi nữa.
322
00:19:23,666 --> 00:19:25,041
Xin lỗi.
323
00:19:25,125 --> 00:19:26,708
Tôi biết ông ấy vô tội ngay từ đầu.
324
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Chúng tôi tin vào công lý và đã thắng.
Không bình luận nữa.
325
00:19:29,583 --> 00:19:30,416
Cảm ơn.
326
00:19:30,500 --> 00:19:31,416
Đi thôi.
327
00:19:33,250 --> 00:19:36,125
Chris, TV đang nói vụ gì vậy?
328
00:19:38,541 --> 00:19:40,916
Một vụ án cực kỳ khó nhằn.
329
00:19:41,000 --> 00:19:42,916
Liên quan tới mấy nước cơ.
330
00:19:44,416 --> 00:19:46,083
Cả cảnh sát và xã hội đen.
331
00:19:46,166 --> 00:19:47,500
Làm ồn ào, dữ dội lắm.
332
00:19:48,000 --> 00:19:49,666
Cái cô tóc ngắn kia là cảnh sát à?
333
00:19:50,250 --> 00:19:51,583
Trần Mạch ấy hả?
334
00:19:51,666 --> 00:19:54,958
Luật sư quốc tế thứ dữ,
335
00:19:55,041 --> 00:19:56,750
vũ khí bí mật của bị cáo đấy.
336
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
Cô ấy chưa thua vụ nào.
337
00:19:59,541 --> 00:20:00,375
Ai cũng tưởng
338
00:20:00,458 --> 00:20:02,041
cô ấy sẽ hòa giải,
339
00:20:02,125 --> 00:20:04,291
ai ngờ tự cô ấy
340
00:20:04,375 --> 00:20:05,958
mò ra chứng cứ mới,
341
00:20:06,041 --> 00:20:07,041
lật ngược tình thế.
342
00:20:08,625 --> 00:20:10,458
Luật sư được tự tìm chứng cứ à?
343
00:20:11,250 --> 00:20:12,583
Muốn thắng thì phải tìm.
344
00:20:15,875 --> 00:20:17,083
Cô ấy kia còn gì?
345
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Nể mặt chơi một ván nhé?
346
00:20:38,000 --> 00:20:39,041
Nói đi.
347
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Đang gặp rắc rối gì?
348
00:20:42,666 --> 00:20:43,541
Sao cô biết?
349
00:20:44,125 --> 00:20:46,375
Anh tới gặp tôi
tức là biết tôi làm nghề gì rồi.
350
00:20:48,125 --> 00:20:49,375
Thật ra là tôi…
351
00:20:50,375 --> 00:20:51,375
có một người bạn.
352
00:20:52,041 --> 00:20:54,666
Vợ anh ấy đột ngột mất tích
khi đang ở nước ngoài.
353
00:20:54,750 --> 00:20:57,166
Giờ tự dưng lòi ra một cô gái lạ,
354
00:20:57,250 --> 00:20:58,791
nhất nhất nói mình là vợ anh ấy,
355
00:20:58,875 --> 00:20:59,791
còn quay ngược lại
356
00:20:59,875 --> 00:21:01,083
nói tôi…
357
00:21:01,166 --> 00:21:02,708
nói bạn tôi bị thần kinh.
358
00:21:03,500 --> 00:21:04,458
Tóm lại,
359
00:21:04,541 --> 00:21:06,333
giờ cả cảnh sát cũng không tin anh ấy.
360
00:21:06,416 --> 00:21:08,375
Cô thấy nên xử lý thế nào?
361
00:21:08,458 --> 00:21:10,583
Khuyên bạn anh mau chóng về nước đi.
362
00:21:10,666 --> 00:21:12,958
Tại sao? Thần kinh anh ấy bình thường.
363
00:21:13,041 --> 00:21:15,541
Anh ta có chứng cứ
chứng minh mình nói thật không?
364
00:21:17,250 --> 00:21:18,416
Có không?
365
00:21:18,500 --> 00:21:19,916
Giờ anh ấy…
366
00:21:20,000 --> 00:21:20,916
Đến anh đấy.
367
00:21:27,000 --> 00:21:28,625
Bạn anh kết hôn bao lâu rồi?
368
00:21:30,125 --> 00:21:31,041
Một năm.
369
00:21:31,125 --> 00:21:32,375
Mới một năm thôi à?
370
00:21:33,250 --> 00:21:34,958
Vậy thì một khi có chuyện,
371
00:21:35,041 --> 00:21:36,416
mạnh ai nấy chạy!
372
00:21:37,250 --> 00:21:38,875
Lấy nhau bao lâu
373
00:21:38,958 --> 00:21:40,250
đâu liên quan đến tình cảm.
374
00:21:41,500 --> 00:21:44,291
Biết vụ nữ du khách
trong phòng thay đồ không?
375
00:21:47,250 --> 00:21:49,875
Hai vợ chồng mới cưới
đến Đông Nam Á du lịch.
376
00:21:51,875 --> 00:21:53,708
Một ngày nọ, họ vui vẻ
377
00:21:53,791 --> 00:21:55,125
đi mua sắm cùng nhau.
378
00:22:00,625 --> 00:22:01,833
Ông xã!
379
00:22:04,375 --> 00:22:06,833
PHÒNG THAY ĐỒ
380
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Cô dâu mới cứ thế biến mất tăm.
381
00:22:19,083 --> 00:22:21,250
Cảnh sát cũng chẳng có manh mối gì.
382
00:22:22,125 --> 00:22:23,500
Có lẽ đám cảnh sát đó
383
00:22:23,583 --> 00:22:25,333
cũng là đồng phạm.
384
00:22:25,416 --> 00:22:28,041
Cuối cùng, anh chồng đành ôm hận về nước.
385
00:22:35,625 --> 00:22:37,125
Cho đến vài năm sau,
386
00:22:37,208 --> 00:22:40,000
anh ta đi công tác
ở một nước Đông Nam Á khác.
387
00:22:40,750 --> 00:22:41,875
Một đêm nọ,
388
00:22:42,541 --> 00:22:45,791
bị đồng nghiệp kéo tới một hộp đêm
có các show diễn quái dị.
389
00:23:10,250 --> 00:23:11,583
Cứu em!
390
00:23:12,708 --> 00:23:13,666
Cứu em với!
391
00:23:19,875 --> 00:23:21,291
Có lẽ anh hiểu rõ hôn nhân.
392
00:23:21,375 --> 00:23:22,708
Nhưng tôi hiểu rõ nhân tính.
393
00:23:24,000 --> 00:23:25,708
Đám người đó không chọc vào được đâu.
394
00:23:27,125 --> 00:23:28,541
Chào mừng đến Đông Nam Á.
395
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Chris!
396
00:23:29,750 --> 00:23:30,750
Ghi sổ cho tôi nhé.
397
00:23:33,875 --> 00:23:35,750
Luật sư Trần.
398
00:23:36,416 --> 00:23:38,083
Nếu bạn tôi muốn tìm người giúp thì sao?
399
00:23:38,750 --> 00:23:39,666
Cô chẳng hạn.
400
00:23:39,750 --> 00:23:41,708
Cô nhiều kinh nghiệm, hiểu quy định ở đây.
401
00:23:41,791 --> 00:23:43,791
- Tôi mà lập được án…
- Tôi không nhận.
402
00:23:43,875 --> 00:23:45,916
- Tiền không phải vấn đề.
- Tôi không nhận khách hàng không tin tôi.
403
00:23:46,875 --> 00:23:48,166
Bạn anh không tin tôi.
404
00:24:13,125 --> 00:24:14,958
VISA HẾT HẠN TRONG 3 NGÀY
405
00:24:15,041 --> 00:24:17,041
Trần, giờ thì tôi tin
406
00:24:17,125 --> 00:24:18,708
cô có thể giúp tôi thoát tội
407
00:24:18,791 --> 00:24:20,208
trong mọi trường hợp.
408
00:24:20,291 --> 00:24:22,250
- Kể cả nếu tôi có tội…
- Không.
409
00:24:22,333 --> 00:24:24,583
Ngay từ đầu ông đã vô tội, đúng không nào?
410
00:24:24,666 --> 00:24:26,833
Chúc mừng
và rất vui được làm việc với ông.
411
00:24:26,916 --> 00:24:28,166
Tôi cũng vậy.
412
00:24:28,250 --> 00:24:29,416
Hẹn gặp lại.
413
00:24:35,041 --> 00:24:36,750
Luật sư Trần.
414
00:24:39,166 --> 00:24:40,291
Không phải bạn tôi.
415
00:24:40,375 --> 00:24:41,333
Là tôi.
416
00:24:41,416 --> 00:24:42,791
Tôi gặp rắc rối lớn quá.
417
00:24:43,875 --> 00:24:45,166
Tôi sắp hết thời gian rồi.
418
00:24:45,250 --> 00:24:46,458
Còn ba ngày
419
00:24:46,541 --> 00:24:47,833
là visa của tôi hết hạn rồi.
420
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
Cô giúp tôi được không?
421
00:24:53,625 --> 00:24:54,708
Chuyện là vậy đấy.
422
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Rốt cuộc sao cô ta làm được như thế,
423
00:24:57,375 --> 00:24:59,541
- tôi nghĩ mãi vẫn không hiểu…
- Không phải cô ấy.
424
00:24:59,625 --> 00:25:00,833
Chúng thì có thể lắm.
425
00:25:02,625 --> 00:25:03,458
Chúng?
426
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Một tổ chức tội phạm cao cấp,
427
00:25:05,083 --> 00:25:07,666
với kế hoạch tỉ mỉ và mục tiêu rõ ràng.
Chúng rất lợi hại.
428
00:25:07,750 --> 00:25:09,875
Vậy chúng muốn gì? Tiền ư?
429
00:25:13,541 --> 00:25:15,208
Lý Mộc Tử là người như thế nào?
430
00:25:15,916 --> 00:25:16,791
Cô ấy…
431
00:25:17,500 --> 00:25:18,500
dịu dàng,
432
00:25:19,125 --> 00:25:20,125
tốt bụng,
433
00:25:20,208 --> 00:25:21,166
hướng nội,
434
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
không thích nói chuyện với người lạ.
435
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
Thích vẽ, thích…
436
00:25:27,583 --> 00:25:29,041
Hai người gặp nhau thế nào?
437
00:25:30,125 --> 00:25:31,458
Đâu liên quan đến vụ án.
438
00:25:31,541 --> 00:25:33,083
Có chứ.
439
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Mấu chốt của vụ án này là cô ấy,
440
00:25:36,500 --> 00:25:37,916
người đã biến mất.
441
00:25:40,750 --> 00:25:41,916
Hơn một năm trước,
442
00:25:43,500 --> 00:25:45,041
lúc đó tôi còn làm thầy dạy lặn.
443
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
Các cậu bị sao vậy?
444
00:26:23,458 --> 00:26:25,125
Sao lại để học viên xuống một mình?
445
00:26:25,208 --> 00:26:26,125
Dây mặt nạ bị đứt.
446
00:26:26,208 --> 00:26:27,750
Tôi tưởng một phút là sửa xong.
447
00:26:27,833 --> 00:26:28,750
Xin lỗi.
448
00:26:28,833 --> 00:26:31,333
Xin lỗi tôi làm gì? Xin lỗi người ta kìa.
449
00:26:31,916 --> 00:26:34,125
Xin lỗi nhé. Xin lỗi. Thành thật xin lỗi.
450
00:26:35,750 --> 00:26:36,625
Đi nhé.
451
00:26:39,500 --> 00:26:40,458
Cô không sao chứ?
452
00:26:44,291 --> 00:26:45,625
Cô từng nếm trải cảm giác
453
00:26:46,708 --> 00:26:48,333
linh hồn bị tên bắn trúng bao giờ chưa?
454
00:26:48,916 --> 00:26:50,458
Nói thế nghe sến sẩm nhỉ?
455
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
Nhưng đúng là vậy đấy.
456
00:26:53,500 --> 00:26:55,458
Khoảnh khắc đó, cả thế giới lặng yên.
457
00:26:56,333 --> 00:26:57,416
Chỉ còn tôi và cô ấy.
458
00:27:00,500 --> 00:27:03,000
Vậy là hai người
yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên à?
459
00:27:17,208 --> 00:27:18,250
Là tôi.
460
00:27:19,625 --> 00:27:21,416
Tôi yêu cô ấy từ cái nhìn đầu tiên.
461
00:27:30,000 --> 00:27:31,125
Cô không sao chứ?
462
00:27:31,208 --> 00:27:32,333
Xin lỗi nhé.
463
00:27:32,416 --> 00:27:33,666
Là lỗi của chúng tôi.
464
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
Nhưng sau này
cô đừng xuống nước một mình nữa.
465
00:27:36,000 --> 00:27:37,166
Phải có bạn lặn cùng.
466
00:27:37,250 --> 00:27:38,541
Vì khi cô gặp nguy hiểm,
467
00:27:38,625 --> 00:27:40,041
chỉ bạn lặn mới cứu được.
468
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
Nhớ cách ra tín hiệu dưới nước không?
469
00:27:44,541 --> 00:27:45,708
Bình dưỡng khí bị rò.
470
00:27:46,708 --> 00:27:48,000
Cứu tôi lên.
471
00:27:49,375 --> 00:27:50,750
Tôi sắp không thở được rồi.
472
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Được chứ?
473
00:27:55,791 --> 00:27:56,750
Được.
474
00:27:58,125 --> 00:28:00,041
Được rồi, vậy… tôi đi trước nhé.
475
00:28:00,125 --> 00:28:01,000
Tạm biệt.
476
00:28:07,625 --> 00:28:08,958
Anh cũng thích Đêm đầy sao hả?
477
00:28:12,500 --> 00:28:14,666
Van Gogh, một kẻ thất bại thành công.
478
00:28:14,750 --> 00:28:15,958
Tôi cũng thế.
479
00:28:16,750 --> 00:28:18,250
Hôm nay thật lòng cảm ơn anh.
480
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Đêm đầy sao cũng là bức tôi thích nhất.
481
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Thật sao?
482
00:28:23,291 --> 00:28:25,000
Dưới đáy biển cũng có thể nhìn thấy
483
00:28:25,083 --> 00:28:26,333
đêm đầy sao rất đẹp đấy.
484
00:28:26,416 --> 00:28:28,333
Đêm đầy sao dưới đáy biển?
485
00:28:29,083 --> 00:28:31,416
Đúng vậy, hôm nào tôi đưa cô đi xem nhé.
486
00:28:39,375 --> 00:28:40,375
Đồ ăn cậu gọi đây.
487
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Cảm ơn.
488
00:28:48,083 --> 00:28:50,958
HÀ PHI: CÓ ĐẤY KHÔNG? ĂN GÌ CHƯA?
489
00:28:55,083 --> 00:28:57,083
{\an8}ANH CÓ THẤY TRANH CỦA EM TRÊN MẠNG.
THÍCH THẬT SỰ!
490
00:28:57,166 --> 00:28:58,916
{\an8}FAN SỐ 1 CHỜ TÁC PHẨM MỚI!
491
00:28:59,500 --> 00:29:00,750
HÀ PHI: MAU NHÌN LÊN TRỜI ĐI!
492
00:29:00,833 --> 00:29:03,708
BẦU TRỜI ĐẦY SAO ĐẸP LẮM!
493
00:29:21,375 --> 00:29:22,416
- Tạm biệt.
- Về nhé.
494
00:29:24,000 --> 00:29:27,541
THÁNG SAU CÓ TRIỂN LÃM TRANH
CỦA VAN GOGH Ở TÔ CHÂU
495
00:29:27,625 --> 00:29:29,458
ANH MỜI EM ĐI CHUNG ĐƯỢC KHÔNG?
496
00:29:32,375 --> 00:29:34,458
THÁNG SAU CÓ TRIỂN LÃM TRANH
CỦA VAN GOGH Ở TÔ CHÂU
497
00:29:34,541 --> 00:29:35,541
ANH MỜI EM ĐI CHUNG ĐƯỢC KHÔNG?
498
00:29:36,541 --> 00:29:38,583
Tôi cứ thế tự hỏi tự đáp hơn một tháng.
499
00:29:39,416 --> 00:29:41,166
Bản thân cũng tưởng hết hy vọng rồi,
500
00:29:42,083 --> 00:29:43,000
nào ngờ…
501
00:30:14,125 --> 00:30:15,166
Anh cười em.
502
00:30:15,250 --> 00:30:16,333
Đâu có.
503
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
Thấy em vui, anh cũng rất vui.
504
00:30:17,916 --> 00:30:19,000
Nhưng tiếc là
505
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
anh không rành hội họa và Van Gogh lắm,
506
00:30:21,041 --> 00:30:22,958
không thảo luận sâu với em được.
507
00:30:23,041 --> 00:30:24,041
Ai nói thế?
508
00:30:24,125 --> 00:30:27,500
Tuy anh không hiểu
nét vẽ, kỹ thuật của ông ấy lắm,
509
00:30:28,041 --> 00:30:30,125
nhưng em thấy anh hiểu tranh ông ấy mà.
510
00:30:30,750 --> 00:30:31,833
- Vậy sao?
- Ừ.
511
00:30:32,583 --> 00:30:35,041
Lần sau em đi xem tranh Van Gogh,
512
00:30:35,125 --> 00:30:36,291
anh đi với em.
513
00:30:36,375 --> 00:30:37,500
Được.
514
00:30:44,000 --> 00:30:45,208
Tốt quá!
515
00:30:45,291 --> 00:30:46,250
Cô ấy đoạt giải rồi!
516
00:30:46,833 --> 00:30:48,166
- Ai cơ?
- Mạn Mạn.
517
00:30:48,250 --> 00:30:49,416
Mạn Mạn?
518
00:30:51,791 --> 00:30:52,958
Vâng.
519
00:30:54,083 --> 00:30:57,875
Mạn Mạn là bạn tốt nhất của Mộc Tử,
cũng là bạn thân duy nhất của cô ấy.
520
00:30:58,541 --> 00:31:00,541
Họ quen nhau hồi đi du học thì phải.
521
00:31:02,125 --> 00:31:04,916
Mạn Mạn… hình như là một đạo diễn kịch.
522
00:31:05,000 --> 00:31:07,125
"Hình như"? Hai người không thân à?
523
00:31:07,208 --> 00:31:08,833
Còn chẳng có dịp gặp mặt.
524
00:31:11,750 --> 00:31:13,875
Hình như cô ấy có chút thành kiến với tôi.
525
00:31:15,125 --> 00:31:16,750
Mạn Mạn, anh ấy tốt thật mà.
526
00:31:16,833 --> 00:31:18,291
Tớ biết cậu lo cho tớ,
527
00:31:18,375 --> 00:31:19,541
nhưng tớ tin Hà Phi
528
00:31:19,625 --> 00:31:21,125
như tin cậu vậy.
529
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
Tớ cũng tin phán đoán của mình.
530
00:31:24,375 --> 00:31:26,750
Sau đó Mộc Tử bảo
chúng tôi thêm WeChat của nhau
531
00:31:26,833 --> 00:31:28,708
để có thể trở thành bạn bè.
532
00:31:28,791 --> 00:31:30,291
Nhưng tới hôm qua tôi mới biết
533
00:31:30,875 --> 00:31:32,250
cô ấy chặn tôi rồi.
534
00:31:32,833 --> 00:31:34,458
Sao cô ấy lại có thành kiến với anh?
535
00:31:35,083 --> 00:31:37,125
Nhà Mộc Tử rất có điều kiện.
536
00:31:37,875 --> 00:31:39,375
So với cô ấy,
537
00:31:39,916 --> 00:31:41,041
tôi lại quá bình thường.
538
00:31:42,000 --> 00:31:44,083
Vậy anh còn biết gì về Mạn Mạn không?
539
00:31:46,916 --> 00:31:48,416
Cô ấy có hình xăm trên ngực.
540
00:31:48,500 --> 00:31:49,416
Cô xem.
541
00:31:49,500 --> 00:31:51,166
Ảnh đại diện WeChat của cô ấy đấy.
542
00:31:52,500 --> 00:31:53,750
Ngoài nó ra,
543
00:31:54,375 --> 00:31:55,958
tôi từng nhìn thấy một tấm ảnh của cô ấy.
544
00:31:58,541 --> 00:32:01,833
Mạn Mạn thắng giải Đạo diễn Xuất sắc nhất
Liên hoan phim Thụy Điển! Anh xem.
545
00:32:14,916 --> 00:32:16,166
Được.
546
00:32:16,250 --> 00:32:17,750
Vậy các anh tới mau nhé.
547
00:32:24,958 --> 00:32:26,458
Không sao đâu. Đừng sợ.
548
00:32:26,541 --> 00:32:28,000
Anh gọi họ tới rồi.
549
00:32:29,500 --> 00:32:31,416
Từ nay anh sẽ bảo vệ em thật tốt.
550
00:32:31,500 --> 00:32:32,750
Tin anh đi.
551
00:32:36,416 --> 00:32:37,791
Ba ngày sau tai nạn,
552
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
chúng tôi đi đăng ký kết hôn.
553
00:32:40,625 --> 00:32:41,666
Đúng là hơi nhanh,
554
00:32:42,375 --> 00:32:43,333
nhưng nói thật,
555
00:32:44,125 --> 00:32:45,208
cả đời tôi,
556
00:32:46,083 --> 00:32:47,500
đó là quyết định đúng đắn nhất.
557
00:32:48,083 --> 00:32:49,291
Suốt một năm sau đó,
558
00:32:49,375 --> 00:32:50,500
chúng tôi hạnh phúc lắm.
559
00:32:50,583 --> 00:32:52,958
Vậy là chỉ có
bức ảnh chụp đằng sau này là cô ấy?
560
00:32:53,041 --> 00:32:55,291
Tôi tự chụp đấy. Chắc chắn không nhầm.
561
00:32:55,375 --> 00:32:56,791
Số ảnh và video còn lại…
562
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Toàn là cô gái lạ đó.
563
00:32:58,083 --> 00:32:59,875
Tôi chưa bao giờ gặp cô ta!
564
00:33:12,125 --> 00:33:13,125
Anh Hà.
565
00:33:14,000 --> 00:33:15,916
Là khách hàng của tôi,
anh phải có hai thứ.
566
00:33:16,000 --> 00:33:18,458
Một, tin tưởng tôi 100%,
567
00:33:18,541 --> 00:33:19,708
không được giấu giếm.
568
00:33:19,791 --> 00:33:20,875
Anh làm được không?
569
00:33:22,000 --> 00:33:23,250
Cô chịu giúp tôi sao?
570
00:33:23,333 --> 00:33:24,916
Đi, tới tiệm ảnh Lam Mộng.
571
00:33:25,000 --> 00:33:25,875
LÝ MỘC TỬ, MẠN MẠN
572
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Tôi sẽ gửi hợp đồng cho anh sau.
573
00:33:27,375 --> 00:33:29,666
Nhưng chỗ đó tôi đi rồi, chẳng có gì cả.
574
00:33:29,750 --> 00:33:30,833
Thứ hai,
575
00:33:30,916 --> 00:33:32,291
phục tùng tôi vô điều kiện.
576
00:33:32,375 --> 00:33:33,458
Anh lái xe.
577
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
SANG CỬA HÀNG
578
00:33:43,500 --> 00:33:45,041
Xin lỗi, cửa hàng đang sang lại.
579
00:33:45,125 --> 00:33:46,250
Đi tiệm khác nhé.
580
00:33:48,041 --> 00:33:50,041
Là anh. Hôm qua anh đến đây rồi.
581
00:33:50,125 --> 00:33:53,166
Vâng, chúng tôi đến xem
cửa hàng của anh để kinh doanh.
582
00:33:53,250 --> 00:33:56,916
Không đâu bằng ở đây.
Địa điểm tốt nhất trên đảo đấy.
583
00:33:57,000 --> 00:33:57,958
Đi nào.
584
00:33:58,041 --> 00:34:00,166
Đi nào. Để tôi dẫn hai người đi tham quan.
585
00:34:00,250 --> 00:34:03,208
Xem căn phòng này này. Tuyệt lắm đấy.
586
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
Phòng này…
587
00:34:05,000 --> 00:34:06,041
Bừa bộn quá.
588
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Có chuyện gì vậy?
589
00:34:09,875 --> 00:34:10,916
Đừng nhắc nữa.
590
00:34:11,000 --> 00:34:12,625
Mấy hôm trước có mưa giông,
591
00:34:12,708 --> 00:34:14,083
gió thổi vỡ kính cửa sổ,
592
00:34:14,166 --> 00:34:16,041
hỏng luôn máy chủ.
593
00:34:16,125 --> 00:34:18,041
Làm ăn khó quá. Nhưng không sao.
594
00:34:18,125 --> 00:34:20,416
Mua cái mới là được.
595
00:34:20,500 --> 00:34:22,583
Vậy là cửa sổ vẫn rò nước à?
596
00:34:22,666 --> 00:34:23,500
Ừ.
597
00:34:24,625 --> 00:34:26,458
Tôi nghĩ không dùng được rồi.
598
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Cô không sao chứ? Có sao không?
599
00:34:31,791 --> 00:34:33,291
- Không sao chứ?
- Không sao.
600
00:34:41,333 --> 00:34:42,750
Hình như có người đụng vào rồi.
601
00:34:42,833 --> 00:34:43,833
Cái gì?
602
00:34:43,916 --> 00:34:44,958
Có kẻ phá hoại.
603
00:34:46,250 --> 00:34:47,791
Chết tiệt! Chắc chắn là Hassel.
604
00:34:47,875 --> 00:34:48,958
Hassel?
605
00:34:49,041 --> 00:34:50,791
- Thợ chụp ảnh cho chúng tôi.
- Anh ta than phiền mãi.
606
00:34:50,875 --> 00:34:52,208
Suốt ngày than nóng,
607
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
đòi dời máy chủ sang gần cửa sổ
608
00:34:54,500 --> 00:34:56,000
nên máy mới bị ướt.
609
00:34:57,916 --> 00:34:59,000
Anh ta đây.
610
00:34:59,083 --> 00:35:00,416
TIỆM ẢNH LAM MỘNG
611
00:35:00,500 --> 00:35:01,541
Là anh ta.
612
00:35:01,625 --> 00:35:04,083
Anh ta gây rắc rối xong rồi nghỉ việc.
613
00:35:04,166 --> 00:35:05,416
Còn gì nữa không?
614
00:35:05,500 --> 00:35:07,458
Có ai đến gặp anh ta không?
615
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
Một cô gái trẻ hả?
616
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
Sao anh biết?
617
00:35:10,125 --> 00:35:11,125
Cô kinh doanh gì nhỉ?
618
00:35:14,416 --> 00:35:15,583
Chắc chắn tên Hassel đó
619
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
bị tổ chức tội phạm mua chuộc rồi.
620
00:35:17,291 --> 00:35:19,125
Chúng ta chỉ cần tìm ra hắn ta.
621
00:35:19,208 --> 00:35:20,750
Luật sư Trần, cô có…
622
00:35:20,833 --> 00:35:22,916
Tôi gửi thông tin đi rồi.
Người của tôi đang tìm.
623
00:35:35,666 --> 00:35:37,416
Vậy tiếp theo ta đi đâu?
624
00:35:37,500 --> 00:35:38,708
Hiệu sách cũ hả?
625
00:35:38,791 --> 00:35:39,833
- Hay…
- Về khách sạn của anh đã.
626
00:35:39,916 --> 00:35:42,541
Tôi cần anh cho tôi biết chuyện xảy ra
trước khi Lý Mộc Tử biến mất.
627
00:35:45,541 --> 00:35:47,666
Chào Chris. Giữ chỗ cho tôi chưa đấy?
628
00:35:47,750 --> 00:35:49,833
Chỗ ngắm pháo hoa đẹp nhất nhé.
629
00:35:49,916 --> 00:35:52,083
Yên tâm đi. Sắp xếp xong cả rồi.
630
00:35:52,166 --> 00:35:53,166
Bà xã.
631
00:35:53,791 --> 00:35:55,166
Em chuẩn bị xong chưa?
632
00:35:55,250 --> 00:35:56,208
Còn không xuất phát
633
00:35:56,291 --> 00:35:57,708
là kẹt xe vì lễ hội đấy.
634
00:35:59,000 --> 00:36:00,666
Tự nhiên em thấy không khỏe lắm.
635
00:36:00,750 --> 00:36:02,583
Hay anh đi trước đi. Em tới sau.
636
00:36:02,666 --> 00:36:03,583
Sao thế?
637
00:36:03,666 --> 00:36:04,791
Không khỏe chỗ nào?
638
00:36:04,875 --> 00:36:06,125
Có cần đi bác sĩ không?
639
00:36:08,750 --> 00:36:10,250
Em chỉ muốn ở một mình một lát.
640
00:36:10,333 --> 00:36:11,375
Nhõng nhẽo?
641
00:36:12,125 --> 00:36:14,583
Không giống tính Lý Mộc Tử
mà anh kể cho tôi nghe lắm.
642
00:36:14,666 --> 00:36:16,333
Lúc đó tôi cũng thấy lạ lắm.
643
00:36:16,416 --> 00:36:17,791
Nhưng lại nghĩ
hôm đó là kỷ niệm ngày cưới,
644
00:36:17,875 --> 00:36:19,791
có lẽ cô ấy muốn
chuẩn bị bất ngờ gì đó cho tôi
645
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
nên mặc kệ cô ấy.
646
00:36:20,791 --> 00:36:21,916
Nhưng không ngờ…
647
00:36:34,625 --> 00:36:36,291
Uống đi!
648
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Không thể tin được!
649
00:36:39,125 --> 00:36:42,291
Ai đánh bại được anh ấy nào?
650
00:36:42,375 --> 00:36:44,791
Ai có thể phá kỷ lục Sóng Nhiệt?
651
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo?
652
00:36:46,708 --> 00:36:47,875
Bạn ư?
653
00:36:48,458 --> 00:36:49,666
Hay là bạn?
654
00:36:49,750 --> 00:36:51,208
Các bạn sẵn sàng uống chưa?
655
00:36:51,291 --> 00:36:53,916
Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo?
656
00:36:54,000 --> 00:36:55,208
Là bạn à?
657
00:36:55,291 --> 00:36:57,083
Là bạn à?
658
00:36:57,166 --> 00:36:59,666
Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo?
659
00:36:59,750 --> 00:37:02,958
Ai có thể phá kỷ lục Sóng Nhiệt đây?
660
00:37:03,041 --> 00:37:06,666
Chiếu đèn vào người
tham gia thử thách tiếp theo nào.
661
00:37:06,750 --> 00:37:08,916
Là anh Hà từ Trung Quốc!
662
00:37:09,000 --> 00:37:10,750
- Không.
- Được lắm.
663
00:37:10,833 --> 00:37:12,791
- Lên đây nào.
- Tôi phải đi.
664
00:37:12,875 --> 00:37:13,875
Anh phải uống.
665
00:37:13,958 --> 00:37:15,416
Anh phải uống. Nào.
666
00:37:15,500 --> 00:37:18,291
- Vợ tôi đang đợi.
- Anh làm được mà. Anh phải uống.
667
00:37:18,375 --> 00:37:19,208
Nào, anh bạn.
668
00:37:19,291 --> 00:37:22,166
- Uống đi!
- Uống đi!
669
00:37:22,250 --> 00:37:23,125
- Nào.
- Uống đi!
670
00:37:23,208 --> 00:37:24,250
- Uống đi!
- Uống đi!
671
00:37:24,333 --> 00:37:26,000
- Được rồi. Nào.
- Nào.
672
00:37:26,083 --> 00:37:31,500
- Uống đi!
- Uống đi!
673
00:37:32,291 --> 00:37:33,541
Ai ở trong đó vậy?
674
00:37:34,166 --> 00:37:35,208
Mẹ kiếp.
675
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
Ra nhanh lên.
676
00:37:37,958 --> 00:37:38,875
Chết tiệt.
677
00:37:39,375 --> 00:37:40,791
Ra đi, ông bạn.
678
00:37:40,875 --> 00:37:41,916
Nhanh lên!
679
00:37:42,625 --> 00:37:44,333
Sao thế? Chết trong đó rồi hả?
680
00:37:44,416 --> 00:37:45,416
Khốn kiếp.
681
00:37:46,083 --> 00:37:47,708
VỢ
682
00:37:47,791 --> 00:37:49,750
Nào, nhanh lên.
683
00:37:50,666 --> 00:37:52,208
Làm gì mà lâu thế?
684
00:37:53,166 --> 00:37:54,416
Mẹ thằng này.
685
00:37:54,500 --> 00:37:55,958
Mày bị cái gì vậy?
686
00:37:56,041 --> 00:37:57,833
Xin lỗi, xin lỗi các anh. Được chưa?
687
00:37:57,916 --> 00:37:58,958
Tôi nói xin lỗi rồi mà?
688
00:37:59,041 --> 00:38:00,125
Không, lại đây.
689
00:38:00,208 --> 00:38:01,125
Cái quái gì…
690
00:38:05,875 --> 00:38:08,166
Hay lắm! Đúng rồi! Cứ thế!
691
00:38:15,416 --> 00:38:17,125
Em ơi?
692
00:38:28,916 --> 00:38:31,458
Có ai thấy vợ tôi không? Phòng 801 ấy.
693
00:38:31,541 --> 00:38:32,458
- Phòng 801?
- Vâng.
694
00:38:32,541 --> 00:38:33,541
Chị Hà đúng không?
695
00:38:33,625 --> 00:38:36,125
Hình như chị ấy đi rồi anh ạ.
696
00:38:49,041 --> 00:38:50,583
Nhưng tới giờ tôi vẫn không hiểu
697
00:38:51,166 --> 00:38:53,041
tại sao cô ấy lại muốn ở lại một mình.
698
00:38:55,333 --> 00:38:56,791
Luật sư Trần,
699
00:38:56,875 --> 00:38:58,166
cô nghĩ
700
00:38:58,250 --> 00:38:59,583
cô ấy có gặp chuyện gì không?
701
00:39:01,250 --> 00:39:04,208
Tôi chỉ có thể nói cô ấy cũng không ngờ
mình sẽ không về được nữa.
702
00:39:05,500 --> 00:39:06,583
Không nghệ sĩ nào
703
00:39:06,666 --> 00:39:08,791
chịu bỏ lại công cụ sáng tạo của mình,
704
00:39:08,875 --> 00:39:11,791
cũng như không ai thay đổi được
sở thích đọc sách của mình.
705
00:39:11,875 --> 00:39:12,750
Như nhau cả.
706
00:39:13,416 --> 00:39:15,208
Phút thứ 23:14.
707
00:39:25,875 --> 00:39:27,291
Họ mua sách khác nhau.
708
00:39:27,958 --> 00:39:29,791
Tua lại thêm 1 phút, 28 giây.
709
00:39:37,541 --> 00:39:38,875
Bị chỉnh sửa rồi.
710
00:39:38,958 --> 00:39:40,708
Chúng quay clip giả rồi đánh tráo.
711
00:39:40,791 --> 00:39:41,708
Không chỉ có thế,
712
00:39:41,791 --> 00:39:43,416
chúng còn vẽ ra một kế hoạch kín kẽ
713
00:39:43,500 --> 00:39:45,083
để dụ anh vào bẫy.
714
00:39:45,166 --> 00:39:47,500
Anh có để ý
quản lý tiền sảnh khách sạn không?
715
00:39:48,083 --> 00:39:49,333
Quản lý tiền sảnh
716
00:39:49,416 --> 00:39:51,833
mà lại đeo kính Lotos
trị giá hàng chục nghìn.
717
00:39:52,375 --> 00:39:54,541
Đây là khách sạn hạng sang,
718
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
- hai người lại ở phòng hạng biệt thự.
- Cảm ơn.
719
00:39:56,666 --> 00:39:58,375
Rất chịu chi.
720
00:39:58,458 --> 00:40:00,625
Hơn nữa, anh còn có
chút vấn đề về thần kinh.
721
00:40:00,708 --> 00:40:02,416
Thế là một loại thuốc bình thường
722
00:40:02,500 --> 00:40:04,416
trở thành công cụ hoàn hảo
723
00:40:04,500 --> 00:40:05,583
để chúng đổ tội cho anh.
724
00:40:06,208 --> 00:40:07,166
Tất nhiên,
725
00:40:07,250 --> 00:40:08,666
để không lộ sơ hở,
726
00:40:08,750 --> 00:40:10,583
chúng còn cho anh uống thuốc ngủ.
727
00:40:10,666 --> 00:40:11,833
Thừa lúc anh ngủ say,
728
00:40:11,916 --> 00:40:13,750
chúng thực hiện kế hoạch của mình.
729
00:40:22,291 --> 00:40:23,958
VISA, LÝ MỘC TỬ
730
00:40:36,791 --> 00:40:38,166
{\an8}ĐANG SAO CHÉP
731
00:40:40,000 --> 00:40:41,416
Nhờ anh cả đấy.
732
00:40:41,500 --> 00:40:43,000
Tôi muốn xem máy quay an ninh.
733
00:40:47,750 --> 00:40:49,041
Đây.
734
00:40:57,541 --> 00:40:58,500
THAY THẾ TẬP TIN Ở ĐIỂM ĐẾN
735
00:40:58,583 --> 00:40:59,458
ĐANG SAO CHÉP
736
00:41:09,666 --> 00:41:11,708
Cuối cùng, mọi thứ đã sẵn sàng,
737
00:41:12,291 --> 00:41:13,750
chỉ đợi anh tỉnh lại.
738
00:41:20,708 --> 00:41:21,625
Về phía cảnh sát,
739
00:41:22,583 --> 00:41:25,750
hệ thống máy tính của họ
lạc hậu hơn Trung Quốc ít nhất mười năm.
740
00:41:25,833 --> 00:41:27,041
Nên với một hacker giỏi,
741
00:41:27,125 --> 00:41:29,625
điều chỉnh dữ liệu không khó.
742
00:41:29,708 --> 00:41:31,625
Nhưng dù quản lý có liên quan,
743
00:41:32,125 --> 00:41:33,000
còn các nhân viên phục vụ?
744
00:41:33,083 --> 00:41:34,500
Hiệu ứng Mandela.
745
00:41:34,583 --> 00:41:35,875
Hiệu ứng Mandela?
746
00:41:35,958 --> 00:41:37,791
Không ngừng dùng các chi tiết và ám hiệu
747
00:41:37,875 --> 00:41:39,416
để tạo ra ký ức từ thói quen.
748
00:41:40,083 --> 00:41:41,666
Giả sử anh cứ thấy một người
749
00:41:41,750 --> 00:41:43,875
đứng sau quầy thu ngân ở siêu thị.
750
00:41:43,958 --> 00:41:44,958
Anh sẽ cho rằng
751
00:41:45,041 --> 00:41:46,416
người đó là người thu ngân.
752
00:41:46,500 --> 00:41:48,083
Hoặc nếu cô gái mà anh nói
753
00:41:48,166 --> 00:41:49,791
cứ mặc đồ của vợ anh,
754
00:41:49,875 --> 00:41:50,833
đi theo sau lưng anh…
755
00:41:50,916 --> 00:41:52,041
Ông xã!
756
00:41:52,125 --> 00:41:53,750
…thì nhân viên khách sạn
757
00:41:53,833 --> 00:41:55,291
rất tự nhiên, sẽ tin rằng
758
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
cô ta chính là chị Hà.
759
00:42:02,375 --> 00:42:04,041
- Thẻ phòng của chị.
- Cảm ơn.
760
00:42:05,208 --> 00:42:06,416
Còn một lỗ hổng.
761
00:42:07,083 --> 00:42:08,375
Sao chúng có thể chắc chắn
762
00:42:08,458 --> 00:42:10,041
là vợ tôi sẽ không quay lại?
763
00:42:10,125 --> 00:42:11,333
Có hai khả năng.
764
00:42:11,416 --> 00:42:12,416
Một,
765
00:42:12,500 --> 00:42:14,666
chúng biết Lý Mộc Tử đang ở đâu.
766
00:42:14,750 --> 00:42:15,791
Hai,
767
00:42:15,875 --> 00:42:18,500
chính chúng làm cho Lý Mộc Tử mất tích.
768
00:42:19,708 --> 00:42:21,291
Nhưng nhìn tình hình trước mắt,
769
00:42:21,375 --> 00:42:23,083
khả năng thứ hai lớn hơn một chút.
770
00:42:23,875 --> 00:42:25,500
Tóm lại, muốn tìm ra sự thật,
771
00:42:27,583 --> 00:42:29,750
- chỉ có một cách.
- Chào chị Hà.
772
00:42:37,833 --> 00:42:38,708
Cô ta tới rồi.
773
00:42:38,791 --> 00:42:40,458
Người giả làm vợ tôi ấy. Nhanh lên!
774
00:42:42,166 --> 00:42:43,416
Không thể để cô ta thấy cô.
775
00:42:45,416 --> 00:42:46,291
Ông xã!
776
00:42:46,375 --> 00:42:47,791
Ai cho cô tự tiện vào đây?
777
00:42:47,875 --> 00:42:49,541
Mình đình chiến đi.
778
00:42:49,625 --> 00:42:51,541
Em đặt bàn ở nhà hàng ngoài bờ biển rồi.
779
00:42:51,625 --> 00:42:53,958
Tối nay, mình không say không về.
780
00:42:54,666 --> 00:42:56,208
Ngày mai mình làm lại từ đầu,
781
00:42:56,291 --> 00:42:57,416
được không anh?
782
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Chị Hà, chào chị.
783
00:43:06,833 --> 00:43:08,333
Tôi là luật sư của anh Hà,
784
00:43:08,958 --> 00:43:10,333
Trần Mạch.
785
00:43:19,541 --> 00:43:20,666
Từ khi nào mà luật sư
786
00:43:20,750 --> 00:43:23,166
làm việc trong nhà vệ sinh vậy?
787
00:43:24,666 --> 00:43:28,250
Thế giới này đầy những bất ngờ
và chuyện ngoài ý muốn mà.
788
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
Hai vợ chồng tâm sự đi.
Không làm phiền nữa.
789
00:43:34,000 --> 00:43:35,291
Túi của tôi.
790
00:43:35,375 --> 00:43:36,208
Cảm ơn.
791
00:43:42,250 --> 00:43:44,125
Luật sư Trần!
792
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
Luật sư Trần! Vậy là sao?
793
00:43:47,041 --> 00:43:48,375
Anh muốn biết sự thật mà?
794
00:43:49,583 --> 00:43:51,625
- Nhưng cô bỏ tôi ở đây một mình…
- Đừng quên.
795
00:43:54,333 --> 00:43:56,041
Vợ giả vẫn là vợ.
796
00:45:23,250 --> 00:45:24,125
Ông xã.
797
00:45:25,458 --> 00:45:26,666
Tối nay anh đẹp trai quá.
798
00:45:26,750 --> 00:45:27,791
Nói đi.
799
00:45:28,750 --> 00:45:30,083
Rốt cuộc các người muốn gì?
800
00:45:30,166 --> 00:45:31,583
Lại nói linh tinh gì vậy?
801
00:45:33,125 --> 00:45:34,458
Vẫn giận em à?
802
00:45:35,041 --> 00:45:37,000
Cô không thể thành thật một chút sao?
803
00:45:39,166 --> 00:45:40,208
Thành thật?
804
00:45:41,666 --> 00:45:42,500
Được thôi.
805
00:45:43,416 --> 00:45:44,833
Muốn thành thật thế nào đây?
806
00:45:46,000 --> 00:45:47,291
Nói thật
807
00:45:48,625 --> 00:45:49,958
hay là mạo hiểm?
808
00:45:54,250 --> 00:45:55,375
Cứ phải diễn thế à?
809
00:45:57,416 --> 00:45:58,375
Cứ phải thế.
810
00:45:59,916 --> 00:46:01,916
Kỷ niệm một năm ngày cưới mà.
811
00:46:15,250 --> 00:46:16,416
Cô thích thì cứ diễn,
812
00:46:17,416 --> 00:46:18,833
tôi chỉ muốn biết cô ấy ở đâu.
813
00:46:21,041 --> 00:46:23,041
Cô ấy? Ai cơ?
814
00:46:25,166 --> 00:46:26,208
Ông xã,
815
00:46:27,416 --> 00:46:28,958
ở đây chỉ có em thôi.
816
00:46:30,500 --> 00:46:32,041
Hay là…
817
00:46:34,250 --> 00:46:36,375
trong lòng anh còn có người khác?
818
00:46:37,625 --> 00:46:39,583
Tất cả mọi thứ trên thế giới này
819
00:46:39,666 --> 00:46:40,791
đều có giá của nó.
820
00:46:41,625 --> 00:46:43,333
Món bò Wellington này chẳng hạn.
821
00:46:44,041 --> 00:46:45,708
Dù cách làm phức tạp đến đâu,
822
00:46:45,791 --> 00:46:47,041
nguyên liệu đắt đỏ thế nào
823
00:46:47,125 --> 00:46:48,333
thì cuối cùng…
824
00:46:49,500 --> 00:46:50,916
cũng chỉ là một con số.
825
00:46:53,333 --> 00:46:55,666
Nên tôi không quan tâm
mục đích của các người là gì.
826
00:46:56,875 --> 00:46:57,833
Ra giá đi.
827
00:46:58,875 --> 00:47:00,250
Tôi trả được hết.
828
00:47:06,541 --> 00:47:08,250
Nhưng em không thích bít tết.
829
00:47:11,791 --> 00:47:13,375
Em thích hải sản.
830
00:47:18,583 --> 00:47:20,166
Lửa nhỏ, nướng từ từ.
831
00:47:21,916 --> 00:47:23,291
Sống không bằng chết.
832
00:47:24,250 --> 00:47:25,875
Mùi vị đặc biệt lắm.
833
00:47:29,166 --> 00:47:30,791
Các người không sợ ăn vào đau bụng,
834
00:47:30,875 --> 00:47:32,208
hai bên cùng chết à?
835
00:47:32,916 --> 00:47:35,541
Thắng làm vua, thua làm giặc.
836
00:47:35,625 --> 00:47:36,916
Muốn cầu hòa hả?
837
00:47:37,416 --> 00:47:38,541
Dựa vào cái gì?
838
00:47:38,625 --> 00:47:39,458
Tôi có tiền.
839
00:47:40,458 --> 00:47:42,416
Có tiền mua tiên cũng được.
840
00:47:42,500 --> 00:47:43,833
Tiên loại nào?
841
00:47:43,916 --> 00:47:44,958
Ví dụ như
842
00:47:45,041 --> 00:47:46,500
một đại luật sư giỏi thủ đoạn,
843
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
có năng lực và chưa từng thua kiện.
844
00:47:50,333 --> 00:47:51,916
Tôi có thể thuê cô ấy
845
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
vạch trần âm mưu quỷ kế của một số người,
846
00:47:54,083 --> 00:47:56,125
giúp tôi kiện chúng đến mất hết,
847
00:47:57,458 --> 00:47:59,166
cả quần lót cũng chẳng còn.
848
00:48:01,625 --> 00:48:02,708
Trùng hợp quá.
849
00:48:02,791 --> 00:48:04,333
Em cũng thuê người rồi.
850
00:48:04,416 --> 00:48:06,291
Viện trưởng Dương ở Bệnh viện An Ninh.
851
00:48:06,375 --> 00:48:07,375
Em nhờ ông ấy tư vấn
852
00:48:07,458 --> 00:48:10,375
nếu bệnh nhân tâm thần
trở nên bạo lực khi phát bệnh,
853
00:48:10,458 --> 00:48:11,958
gia đình bệnh nhân nên làm gì.
854
00:48:12,041 --> 00:48:13,458
Anh đoán xem
855
00:48:13,541 --> 00:48:15,208
ông ấy trả lời thế nào?
856
00:48:18,416 --> 00:48:19,458
Ông ấy nói
857
00:48:20,166 --> 00:48:21,500
ở Barlandia,
858
00:48:21,583 --> 00:48:23,583
người thân nhất của bệnh nhân tâm thần
859
00:48:23,666 --> 00:48:25,291
được toàn quyền giám hộ.
860
00:48:25,791 --> 00:48:27,333
Cũng có nghĩa là
861
00:48:27,416 --> 00:48:29,583
nếu anh lên cơn tâm thần,
862
00:48:29,666 --> 00:48:31,166
với tư cách là vợ anh,
863
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
em có quyền cưỡng ép anh nhập viện
864
00:48:34,541 --> 00:48:37,583
và xử lý toàn bộ tài sản của anh.
865
00:48:39,166 --> 00:48:40,666
Cô ta nói dối. Đừng tin.
866
00:48:48,666 --> 00:48:50,791
Ban đầu em cũng không tin lắm.
867
00:48:50,875 --> 00:48:53,916
Nên em gọi cho sếp Trịnh để xác nhận lại.
868
00:48:54,583 --> 00:48:57,583
Cảnh sát không nói dối đâu nhỉ?
869
00:48:58,375 --> 00:48:59,916
Đúng là vậy thật.
870
00:49:04,833 --> 00:49:06,333
Đừng vòng vo nữa.
871
00:49:07,250 --> 00:49:08,625
Rốt cuộc muốn bao nhiêu?
872
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Em sẽ bảo bệnh viện
873
00:49:13,791 --> 00:49:16,250
nuôi cho anh vừa béo vừa trắng,
874
00:49:17,375 --> 00:49:19,958
để từ nay, anh chẳng còn phải lo gì nữa.
875
00:49:20,541 --> 00:49:21,541
Cho cô biết,
876
00:49:23,250 --> 00:49:24,916
tôi cũng không phải dạng vừa đâu.
877
00:49:25,625 --> 00:49:27,541
Cô muốn hai bên cùng chết à?
878
00:49:29,875 --> 00:49:32,666
Anh có phải dạng vừa không
em cũng đâu có quan tâm,
879
00:49:32,750 --> 00:49:33,833
ông xã.
880
00:49:36,125 --> 00:49:37,583
Em muốn
881
00:49:37,666 --> 00:49:40,916
lấy tất cả của anh.
882
00:49:44,166 --> 00:49:45,083
Cô tin không?
883
00:49:45,916 --> 00:49:47,666
Cô tin tôi xử cô ngay tại đây không?
884
00:49:48,375 --> 00:49:49,333
Được thôi.
885
00:49:50,000 --> 00:49:52,166
Em đang mong vậy đây.
886
00:50:06,125 --> 00:50:09,083
Vẫn không hiểu à, ông xã?
887
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Em chính là muốn
888
00:50:12,875 --> 00:50:15,166
chơi cho anh chết.
889
00:50:25,791 --> 00:50:26,958
Đừng!
890
00:50:32,625 --> 00:50:34,000
Anh ơi!
891
00:50:34,083 --> 00:50:37,000
Em sai rồi. Anh đừng đánh em.
892
00:50:37,083 --> 00:50:37,958
Không phải.
893
00:50:38,666 --> 00:50:39,708
Đứng dậy cho tôi.
894
00:50:42,000 --> 00:50:43,291
Đứng dậy cho tôi.
895
00:50:43,375 --> 00:50:44,291
Đứng dậy ngay!
896
00:50:44,375 --> 00:50:45,791
- Đừng đánh em nữa.
- Đứng dậy.
897
00:50:45,875 --> 00:50:46,708
Em sai rồi.
898
00:50:46,791 --> 00:50:48,000
Đứng dậy! Nghe thấy không?
899
00:50:48,083 --> 00:50:48,916
Giả vờ cái gì?
900
00:50:49,000 --> 00:50:50,250
- Đứng dậy!
- Đừng đánh em!
901
00:50:50,333 --> 00:50:51,583
- Anh kia!
- Đứng dậy!
902
00:50:51,666 --> 00:50:52,916
- Đứng dậy!
- Dừng lại!
903
00:50:53,000 --> 00:50:53,833
Đứng dậy!
904
00:50:53,916 --> 00:50:54,958
- Đứng dậy!
- Dừng lại!
905
00:50:55,750 --> 00:50:56,875
Đứng dậy! Có nghe không?
906
00:50:56,958 --> 00:50:58,416
- Đứng dậy!
- Này anh!
907
00:50:58,500 --> 00:50:59,833
- Đứng dậy!
- Dừng lại!
908
00:50:59,916 --> 00:51:01,750
Kéo tôi làm gì? Cô ta nói dối đấy!
909
00:51:01,833 --> 00:51:03,083
- Đồ dối trá!
- Dừng lại!
910
00:51:04,291 --> 00:51:05,333
Bỏ ra!
911
00:51:10,000 --> 00:51:11,250
Cô ta là một con điên.
912
00:51:11,333 --> 00:51:13,208
Trong mắt người khác, anh mới là kẻ điên.
913
00:51:13,291 --> 00:51:15,166
Tôi không nhịn được. Cô ta ép tôi.
914
00:51:15,250 --> 00:51:17,541
Chơi thuốc, nói dối cảnh sát,
không nhận ra vợ.
915
00:51:17,625 --> 00:51:19,583
Hành vi không đứng đắn,
mắng chửi, sử dụng bạo lực nơi công cộng.
916
00:51:19,666 --> 00:51:21,875
Bấy nhiêu chứng cứ,
anh nghĩ quan tòa sẽ tin ai?
917
00:51:24,083 --> 00:51:26,041
Tối nay cô ta chính là muốn ép anh ra tay.
918
00:51:26,125 --> 00:51:28,541
Giờ thì hay rồi. Cô ta lại thắng một ván.
919
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
Còn những gì cô ta nói?
920
00:51:30,000 --> 00:51:31,708
Cô ghi âm lại chưa? Chứng cứ cả đấy.
921
00:51:31,791 --> 00:51:33,708
Ít nhất cũng chứng minh
cô ta không phải vợ tôi!
922
00:51:33,791 --> 00:51:35,458
Rất khó dùng làm chứng cứ trước tòa.
923
00:51:35,541 --> 00:51:37,291
Những gì cô ta nói đâu có chứng minh
924
00:51:37,375 --> 00:51:39,666
cô ta liên quan tới
chuyện vợ anh mất tích?
925
00:51:39,750 --> 00:51:41,000
Vậy làm sao đây?
926
00:51:42,791 --> 00:51:44,333
Vậy tiếp theo chúng ta làm gì?
927
00:51:44,416 --> 00:51:45,500
Tìm ra Lý Mộc Tử thật.
928
00:51:45,583 --> 00:51:46,833
Vậy cô nghĩ
929
00:51:46,916 --> 00:51:48,666
chúng có biết Mộc Tử đang ở đâu không?
930
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
Tôi nghĩ không phải chúng làm.
931
00:51:51,666 --> 00:51:52,583
Ý cô là sao?
932
00:51:52,666 --> 00:51:53,750
Nếu tôi là kẻ bắt cóc,
933
00:51:53,833 --> 00:51:55,916
đòi tiền chuộc chẳng phải dễ hơn sao?
934
00:51:56,875 --> 00:51:57,958
Lên kế hoạch tỉ mỉ,
935
00:51:58,041 --> 00:51:59,750
gài bẫy, uy hiếp, khống chế anh
936
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
để làm gì chứ?
937
00:52:02,000 --> 00:52:03,166
Chúng muốn lừa tôi.
938
00:52:03,250 --> 00:52:04,208
Bây giờ vấn đề là
939
00:52:04,291 --> 00:52:06,083
chúng đang kiểm soát tình hình.
940
00:52:08,000 --> 00:52:10,375
Tôi chỉ sợ
đến khi Lý Mộc Tử thật xuất hiện,
941
00:52:12,000 --> 00:52:13,583
chúng sẽ diệt cỏ tận gốc.
942
00:52:22,416 --> 00:52:23,791
Theo ta cả đêm rồi,
943
00:52:24,541 --> 00:52:26,125
lúc anh ăn tối cũng vậy.
944
00:52:36,708 --> 00:52:39,208
- Vậy bây giờ…
- Yên tâm. Phải tìm cả người và chứng cứ.
945
00:52:39,291 --> 00:52:41,416
Tôi cho người đi tìm vợ anh rồi.
946
00:52:43,041 --> 00:52:45,833
Điều cần làm bây giờ là giữ bình tĩnh.
947
00:52:45,916 --> 00:52:47,625
Anh phải đợi chúng sơ suất.
948
00:52:49,791 --> 00:52:50,916
Nhưng…
949
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
tôi đâu còn nhiều thời gian nữa.
950
00:53:13,166 --> 00:53:14,750
Anh cũng bận rộn quá nhỉ?
951
00:53:22,291 --> 00:53:23,375
Có tin về Mộc Tử chưa?
952
00:53:23,458 --> 00:53:25,041
Đâu có nhanh như vậy.
953
00:53:35,750 --> 00:53:37,333
Nhưng có thể chắc chắn là
954
00:53:37,416 --> 00:53:39,708
tối nay chúng sẽ không làm gì nữa.
955
00:53:52,791 --> 00:53:53,875
Hà Phi.
956
00:53:56,000 --> 00:53:57,208
Hà Phi!
957
00:53:57,291 --> 00:53:58,541
Hà Phi.
958
00:54:00,583 --> 00:54:02,000
Hà Phi.
959
00:54:05,250 --> 00:54:06,250
Hà Phi!
960
00:54:07,458 --> 00:54:08,958
Hà Phi.
961
00:54:09,041 --> 00:54:10,125
Hà Phi.
962
00:54:10,208 --> 00:54:11,208
Hà Phi.
963
00:54:11,291 --> 00:54:13,125
Cứu em, Hà Phi!
964
00:54:13,208 --> 00:54:14,458
Hà Phi!
965
00:54:14,541 --> 00:54:16,125
- Hà Phi, dậy đi!
- Cứu em, Hà Phi.
966
00:54:17,583 --> 00:54:20,458
VISA HẾT HẠN TRONG 2 NGÀY
967
00:54:20,541 --> 00:54:21,375
Chúng ta đi đâu?
968
00:54:21,458 --> 00:54:22,708
Anh say xe không?
969
00:54:34,500 --> 00:54:35,708
Thắt dây an toàn vào.
970
00:54:36,791 --> 00:54:37,958
Rốt cuộc mình đi đâu vậy?
971
00:55:03,750 --> 00:55:04,833
Gọi cảnh sát không?
972
00:55:04,916 --> 00:55:05,916
Gọi làm gì? Đua xe à?
973
00:55:16,750 --> 00:55:18,125
Chúng táo tợn quá rồi.
974
00:55:18,208 --> 00:55:20,208
- Không coi pháp luật ra gì à?
- Im đi!
975
00:58:05,916 --> 00:58:07,583
HỘ CHIẾU
976
00:58:10,708 --> 00:58:12,333
VISA, LÝ MỘC TỬ
977
00:58:17,791 --> 00:58:20,416
K, SÒNG BẠC
978
00:58:20,500 --> 00:58:21,791
VISA, HÀ PHI
979
00:58:21,875 --> 00:58:22,833
Chứng cứ.
980
00:58:23,791 --> 00:58:25,416
Đây đều là chứng cứ.
981
00:58:25,500 --> 00:58:26,541
Luật sư Trần.
982
00:58:26,625 --> 00:58:27,583
Luật sư Trần!
983
00:58:33,291 --> 00:58:35,083
CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN
VÀ VỢ QUA ĐỜI VÌ TAI NẠN XE HƠI
984
00:58:37,208 --> 00:58:38,375
CON GÁI DUY NHẤT
KẾ THỪA GIA SẢN KHỔNG LỒ
985
00:58:38,458 --> 00:58:40,291
TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN TÁI THIẾT
TÀI SẢN CỰC LỚN PHÂN CHIA RA SAO
986
00:58:40,375 --> 00:58:41,375
KẾT HÔN
987
00:58:48,708 --> 00:58:49,583
Đợi đã.
988
00:58:54,500 --> 00:58:56,416
K ĐANG GỌI, XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU
989
00:58:56,500 --> 00:58:57,500
Đi!
990
00:59:02,208 --> 00:59:03,625
Bên này, nhanh lên.
991
00:59:06,791 --> 00:59:07,625
Đây.
992
00:59:23,500 --> 00:59:24,416
Đây.
993
00:59:33,166 --> 00:59:34,250
Nhanh lên!
994
00:59:35,791 --> 00:59:36,791
Bên này.
995
01:00:06,291 --> 01:00:07,166
Báo cảnh sát đi.
996
01:00:08,000 --> 01:00:10,708
- Báo ngay đi.
- Đợi cảnh sát tới thì mất chứng cứ rồi.
997
01:00:10,791 --> 01:00:12,916
Chúng có súng, còn dám bắn chúng ta!
998
01:00:13,000 --> 01:00:14,458
Tôi không tin cả chuyện này
cảnh sát cũng mặc kệ!
999
01:00:14,541 --> 01:00:17,041
Anh không sợ trong số họ có nội gián à?
1000
01:00:18,500 --> 01:00:19,916
Vậy làm sao đây?
1001
01:00:20,000 --> 01:00:22,458
Vậy bây giờ làm gì đây?
1002
01:00:22,541 --> 01:00:23,416
Không được.
1003
01:00:23,500 --> 01:00:25,500
Visa của tôi chỉ còn hai ngày là hết hạn.
1004
01:00:25,583 --> 01:00:26,958
Tôi không thể cứ thế quay về.
1005
01:00:27,041 --> 01:00:29,250
Hà Phi, anh còn giấu tôi bao nhiêu chuyện?
1006
01:00:31,375 --> 01:00:33,458
- Ý cô là sao?
- K là ai?
1007
01:00:34,333 --> 01:00:35,500
Một người bạn trong nước.
1008
01:00:37,000 --> 01:00:37,875
Hà Phi,
1009
01:00:39,125 --> 01:00:40,666
anh là một con bạc.
1010
01:00:45,250 --> 01:00:46,708
Sao anh không nói với tôi?
1011
01:00:52,166 --> 01:00:53,375
Vợ anh có biết không?
1012
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
Hai người cãi nhau vì chuyện này à?
1013
01:00:55,375 --> 01:00:56,416
Không có!
1014
01:01:00,166 --> 01:01:01,416
Không liên quan đến vụ án.
1015
01:01:01,500 --> 01:01:03,416
Một cô gái tưởng lấy được người mình yêu,
1016
01:01:03,500 --> 01:01:05,416
ai ngờ chồng mình lại là một con bạc.
1017
01:01:05,500 --> 01:01:07,291
Cô ta chỉ còn cách báo thù!
1018
01:01:10,958 --> 01:01:12,666
Cô ta muốn gây hỗn loạn,
1019
01:01:12,750 --> 01:01:15,041
- muốn hành hạ, quấy rối anh.
- Không thể nào.
1020
01:01:15,125 --> 01:01:17,041
- Cô ta muốn anh sống không bằng chết!
- Không thể nào!
1021
01:01:18,875 --> 01:01:20,000
Cô không biết gì cả.
1022
01:01:20,875 --> 01:01:22,208
Mộc Tử yêu tôi.
1023
01:01:23,291 --> 01:01:24,750
Cô ấy không làm thế với tôi đâu.
1024
01:01:27,000 --> 01:01:28,625
Vậy nói đi, cái này giải thích sao?
1025
01:01:29,458 --> 01:01:31,916
- Sao cô ta lại hủy chuyến bay về?
- Người khác đấy.
1026
01:01:32,000 --> 01:01:34,291
Tại sao sau khi cô ta mất tích,
tài khoản vẫn có người rút tiền?
1027
01:01:34,375 --> 01:01:35,250
Tôi không biết.
1028
01:01:35,333 --> 01:01:38,541
Biết nhiều chuyện về hai người như thế,
còn biết Mộc Tử sẽ không về nữa
1029
01:01:38,625 --> 01:01:40,916
chẳng ai khác, chỉ có cô ta!
1030
01:01:42,875 --> 01:01:43,791
Không thể nào.
1031
01:01:44,541 --> 01:01:45,541
Tuyệt đối không thể.
1032
01:01:45,625 --> 01:01:47,125
Rốt cuộc anh đang giấu chuyện gì?
1033
01:01:47,708 --> 01:01:48,583
Anh sợ cái gì?
1034
01:01:48,666 --> 01:01:50,541
Sợ thủ phạm cuối cùng không phải ai khác,
1035
01:01:50,625 --> 01:01:52,083
- chính là Mộc Tử…
- Thôi đi.
1036
01:01:52,166 --> 01:01:53,791
- …chính là vợ anh!
- Tôi bảo cô thôi đi!
1037
01:02:24,541 --> 01:02:25,458
Alô?
1038
01:02:25,541 --> 01:02:26,833
Tìm thế nào rồi?
1039
01:02:35,791 --> 01:02:37,458
Được rồi. Tạm biệt.
1040
01:02:55,750 --> 01:02:57,250
Trước khi tôi quen vợ tôi…
1041
01:02:58,000 --> 01:02:59,041
Không.
1042
01:03:00,250 --> 01:03:02,083
Từ khoảnh khắc được sinh ra,
1043
01:03:03,875 --> 01:03:05,458
tôi đã là một kẻ thất bại.
1044
01:03:07,166 --> 01:03:09,625
Tôi sinh ra
ở một thị trấn nhỏ rất gần biển.
1045
01:03:09,708 --> 01:03:11,083
Bố là một kẻ nghiện rượu.
1046
01:03:12,125 --> 01:03:13,791
Mẹ từ sáng đến tối
1047
01:03:13,875 --> 01:03:14,833
chỉ biết đánh bài.
1048
01:03:16,291 --> 01:03:17,958
Thế nên cả nhà cứ…
1049
01:03:18,500 --> 01:03:20,083
cứ sống lay lắt như vậy.
1050
01:03:20,666 --> 01:03:22,125
Hồi nhỏ tôi học cũng được lắm.
1051
01:03:23,666 --> 01:03:25,458
Nhưng vì gia đình không có điều kiện,
1052
01:03:26,250 --> 01:03:27,625
tôi không lên đại học được.
1053
01:03:29,416 --> 01:03:30,375
Sau này,
1054
01:03:32,250 --> 01:03:33,791
tôi một mình lên Thượng Hải.
1055
01:03:33,875 --> 01:03:35,708
Xin lỗi, cho qua.
1056
01:03:37,583 --> 01:03:38,916
THƯỢNG HẢI CHÀO ĐÓN BẠN
1057
01:03:39,500 --> 01:03:41,000
Tôi đã rất cố gắng.
1058
01:03:42,041 --> 01:03:45,000
Ở Thượng Hải, tôi làm rất nhiều nghề.
1059
01:03:47,125 --> 01:03:48,666
Đến khi trở thành thầy hướng dẫn
1060
01:03:48,750 --> 01:03:50,250
ở một trường dạy lặn,
1061
01:03:51,125 --> 01:03:53,166
cuộc sống của tôi
mới ổn định hơn một chút.
1062
01:04:03,250 --> 01:04:04,541
Nhưng thời gian đó,
1063
01:04:05,416 --> 01:04:07,375
lương tháng sau khi trả tiền thuê nhà…
1064
01:04:07,458 --> 01:04:08,375
BẠN ĐƯỢC 5.000 TỆ
1065
01:04:08,458 --> 01:04:10,000
…thì chẳng còn lại bao nhiêu.
1066
01:04:12,208 --> 01:04:14,333
Tôi rất muốn chứng tỏ bản thân mình
1067
01:04:14,416 --> 01:04:15,791
ở thành phố lớn này.
1068
01:04:17,291 --> 01:04:18,958
Nhưng tôi không tìm được cách nào.
1069
01:04:20,375 --> 01:04:21,916
Nên có lần…
1070
01:04:23,833 --> 01:04:25,041
LÌ XÌ HÀNG NGÀY, TIỀN TỈ HÀNG THÁNG
1071
01:04:25,125 --> 01:04:26,375
ĐANG TẢI
1072
01:04:27,166 --> 01:04:28,166
Lúc đó, tôi nghĩ
1073
01:04:28,250 --> 01:04:29,750
có mấy trăm tệ thôi mà,
1074
01:04:29,833 --> 01:04:31,125
thua thì thua,
1075
01:04:31,208 --> 01:04:32,041
coi như giải trí.
1076
01:04:32,833 --> 01:04:33,875
BẠN THẮNG RỒI!
1077
01:04:33,958 --> 01:04:34,875
Nhưng tôi lại thắng.
1078
01:04:36,125 --> 01:04:37,875
Thắng rồi lại muốn thắng lần nữa.
1079
01:04:38,750 --> 01:04:40,291
Thua rồi lại không cam tâm.
1080
01:04:42,041 --> 01:04:43,958
Hồi đó, thật ra vận của tôi khá đỏ.
1081
01:04:45,000 --> 01:04:47,041
Tôi cảm thấy
ông trời cũng còn thương mình.
1082
01:04:47,125 --> 01:04:50,208
Đóng hết các cửa,
nhưng lại mở một cánh cửa sổ cho tôi.
1083
01:04:51,833 --> 01:04:52,708
CÔNG TY GIẢI TRÍ HOÀNG GIA K
1084
01:04:52,791 --> 01:04:54,958
Thế nên càng về sau, tôi nghiện càng nặng.
1085
01:05:19,750 --> 01:05:21,208
Quãng thời gian đó, với tôi,
1086
01:05:21,916 --> 01:05:23,750
- tiền chẳng phải là tiền…
- Lần cuối.
1087
01:05:24,625 --> 01:05:26,666
- Người chơi xem bài.
- …chỉ là chip đánh bạc,
1088
01:05:26,750 --> 01:05:28,000
những con số.
1089
01:05:28,583 --> 01:05:29,541
Nhà cái thắng.
1090
01:05:38,708 --> 01:05:39,708
Người chơi xem bài.
1091
01:05:49,166 --> 01:05:50,833
VAY TIỀN DỄ DÀNG
1092
01:05:50,916 --> 01:05:52,250
CẦN TIỀN GẤP, VAY ONLINE NGAY
1093
01:05:52,333 --> 01:05:53,458
VAY NGAY LẬP TỨC
1094
01:05:53,541 --> 01:05:54,625
XÁC NHẬN VAY TIỀN
1095
01:05:54,708 --> 01:05:57,416
Tôi chẳng nhớ mình đã thắng bao nhiêu,
1096
01:05:57,500 --> 01:05:59,000
cũng không nhớ mình thua bao nhiêu.
1097
01:05:59,083 --> 01:06:00,458
- Tôi chỉ nhớ…
- Nhà cái thắng.
1098
01:06:00,541 --> 01:06:01,916
…khoái cảm…
1099
01:06:02,500 --> 01:06:03,916
mà thắng thua mang lại.
1100
01:06:06,500 --> 01:06:08,541
Lúc đó dù thua bao nhiêu tiền,
1101
01:06:08,625 --> 01:06:11,041
tôi nghĩ chỉ cần
còn ngồi lại bàn đánh bạc,
1102
01:06:11,125 --> 01:06:12,916
nhất định có thể thắng lại.
1103
01:06:39,666 --> 01:06:40,875
Rồi một ngày tôi nhận ra
1104
01:06:41,750 --> 01:06:42,958
số tiền mình nợ,
1105
01:06:43,625 --> 01:06:45,083
cả đời này cũng trả không hết.
1106
01:06:45,166 --> 01:06:46,541
TRƯỜNG LẶN BAY CAO
1107
01:06:46,625 --> 01:06:47,666
Bỏ mũ ra.
1108
01:06:49,375 --> 01:06:50,291
Bỏ ra.
1109
01:06:52,375 --> 01:06:53,583
Tỉnh mộng rồi,
1110
01:06:54,500 --> 01:06:56,166
nhưng tôi không đối mặt
với hiện thực được nữa.
1111
01:07:15,625 --> 01:07:16,958
Đó là khi
1112
01:07:17,833 --> 01:07:19,083
tôi gặp Mộc Tử.
1113
01:07:20,000 --> 01:07:21,708
Cô ấy như một tia sáng
1114
01:07:23,416 --> 01:07:24,875
làm sáng bừng cả thế giới của tôi.
1115
01:07:26,250 --> 01:07:27,666
Chúng tôi yêu nhau.
1116
01:07:28,875 --> 01:07:30,083
Trước khi kết hôn,
1117
01:07:31,583 --> 01:07:33,125
tôi không đành lòng nói dối cô ấy.
1118
01:07:34,000 --> 01:07:36,166
Tôi cũng muốn đoạn tuyệt với quá khứ,
1119
01:07:36,750 --> 01:07:38,625
nên đã nói hết với cô ấy.
1120
01:07:39,125 --> 01:07:40,041
Anh định thế nào?
1121
01:07:40,125 --> 01:07:41,416
Anh sẽ làm việc chăm chỉ,
1122
01:07:42,166 --> 01:07:44,666
tìm cách trả hết nợ càng sớm càng tốt.
1123
01:07:44,750 --> 01:07:46,166
Nợ nhiều như thế,
1124
01:07:46,250 --> 01:07:47,500
anh trả kiểu gì?
1125
01:07:47,583 --> 01:07:48,625
Đó là việc của anh.
1126
01:07:49,416 --> 01:07:51,083
Nhưng anh không muốn nói dối em nữa.
1127
01:07:51,166 --> 01:07:52,625
Nếu em không muốn kết hôn nữa,
1128
01:07:53,250 --> 01:07:54,250
giờ vẫn kịp đấy.
1129
01:08:04,958 --> 01:08:06,666
Nếu anh thật sự có thể thay đổi,
1130
01:08:07,708 --> 01:08:09,208
em sẽ cho anh cơ hội.
1131
01:08:12,500 --> 01:08:13,333
Xin lỗi.
1132
01:08:15,000 --> 01:08:15,916
Xin lỗi em, Mộc Tử.
1133
01:08:17,375 --> 01:08:18,583
Anh không cờ bạc nữa đâu.
1134
01:08:19,500 --> 01:08:20,458
Anh hứa.
1135
01:08:21,125 --> 01:08:22,750
Suốt đời này, anh sẽ không cờ bạc nữa.
1136
01:08:32,208 --> 01:08:35,833
{\an8}GIẤY CAM ĐOAN
1137
01:08:47,375 --> 01:08:48,916
Dù đã trả hết nợ,
1138
01:08:49,958 --> 01:08:51,750
nhưng trong thâm tâm tôi,
1139
01:08:51,833 --> 01:08:53,875
cảm giác áy náy với Mộc Tử
1140
01:08:53,958 --> 01:08:55,166
chưa bao giờ tan biến.
1141
01:08:58,000 --> 01:08:59,208
Sau đó anh còn chơi không?
1142
01:08:59,291 --> 01:09:00,250
Tuyệt đối không.
1143
01:09:01,791 --> 01:09:03,666
Tôi tiếp quản công ty của bố mẹ cô ấy.
1144
01:09:04,625 --> 01:09:06,000
Làm ăn rất tốt.
1145
01:09:07,416 --> 01:09:09,125
Vậy sao K lại gọi cho anh?
1146
01:09:14,000 --> 01:09:15,750
Họ muốn kéo tôi trở lại.
1147
01:09:19,125 --> 01:09:20,041
Trần Mạch.
1148
01:09:21,750 --> 01:09:23,583
Tôi không cố ý giấu cô đâu.
1149
01:09:25,750 --> 01:09:27,041
Tôi chỉ chọn
1150
01:09:27,750 --> 01:09:29,541
quên chuyện đó đi thôi.
1151
01:09:33,125 --> 01:09:34,875
Tôi có thể lấy tính mạng ra đảm bảo,
1152
01:09:34,958 --> 01:09:37,375
Mộc Tử tuyệt đối không lừa,
không báo thù tôi đâu.
1153
01:09:37,458 --> 01:09:38,791
Tôi tin cô ấy,
1154
01:09:40,500 --> 01:09:41,958
cũng mong cô tin tôi.
1155
01:09:43,375 --> 01:09:45,208
Giúp tôi tìm ra sự thật nhé?
1156
01:10:13,416 --> 01:10:16,791
VISA HẾT HẠN TRONG 1 NGÀY
1157
01:10:26,750 --> 01:10:28,458
Có tin tốt và tin xấu.
1158
01:10:28,541 --> 01:10:29,833
Nghe tin nào trước?
1159
01:10:31,041 --> 01:10:31,916
Tùy cô.
1160
01:10:32,000 --> 01:10:32,958
Hắn tên Pagan,
1161
01:10:33,041 --> 01:10:35,583
vào trại giáo dưỡng năm 14 tuổi
vì lỡ tay giết người.
1162
01:10:35,666 --> 01:10:37,333
Sau đó làm lính đánh thuê sáu năm,
1163
01:10:37,416 --> 01:10:39,208
thời gian đó bị cáo buộc nhiều tội nặng
1164
01:10:39,291 --> 01:10:41,208
nhưng lần nào cũng thoát
vì thiếu chứng cứ.
1165
01:10:41,291 --> 01:10:43,583
Tôi tổng hợp
từ hồ sơ xin giảm án của hắn đấy.
1166
01:10:43,666 --> 01:10:45,500
Giờ hắn làm cho một công ty ngoại biên
1167
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
đăng ký tại quần đảo Cayman.
1168
01:10:47,041 --> 01:10:48,083
Theo kết quả điều tra,
1169
01:10:48,166 --> 01:10:49,500
những vụ doanh nhân mất tích
1170
01:10:49,583 --> 01:10:51,833
ở Đông Nam Á trong vòng năm năm qua
1171
01:10:51,916 --> 01:10:53,416
đều liên quan tới công ty này.
1172
01:10:53,500 --> 01:10:55,625
Ngoài ra, sau khi
số doanh nhân này mất tích,
1173
01:10:55,708 --> 01:10:57,083
tất cả tài sản của họ
1174
01:10:57,166 --> 01:10:59,458
đều lọt vào tay những kẻ gọi là gia quyến,
1175
01:10:59,541 --> 01:11:01,166
cuối cùng bị chuyển ra nước ngoài.
1176
01:11:03,916 --> 01:11:06,333
Xem ra chúng muốn lấy cả người lẫn tiền.
1177
01:11:08,291 --> 01:11:09,250
Còn tin tốt?
1178
01:11:10,666 --> 01:11:12,666
Hassel. Tìm thấy rồi.
1179
01:11:12,750 --> 01:11:14,750
Anh ta hứa sẽ làm chứng
với giá 200.000 tệ.
1180
01:11:14,833 --> 01:11:17,333
Anh ta có bản sao
ảnh gốc của anh và Lý Mộc Tử.
1181
01:11:17,416 --> 01:11:19,791
Anh ta muốn gì tôi cũng chịu,
1182
01:11:19,875 --> 01:11:21,000
chỉ cần anh ta chịu giúp.
1183
01:11:22,750 --> 01:11:25,291
Là luật sư của anh,
tôi hy vọng anh mau chóng về nước.
1184
01:11:26,000 --> 01:11:27,708
Chúng là loại bất chấp cả tính mạng.
1185
01:11:27,791 --> 01:11:29,083
Anh ở đây thêm một phút
1186
01:11:29,166 --> 01:11:31,041
là gặp nguy hiểm thêm một phút.
1187
01:11:31,125 --> 01:11:32,250
Còn Mộc Tử?
1188
01:11:33,791 --> 01:11:34,958
Cả khi tôi cùng cực nhất,
1189
01:11:35,041 --> 01:11:36,375
cô ấy cũng không từ bỏ tôi.
1190
01:11:37,250 --> 01:11:38,500
Nên bây giờ,
1191
01:11:39,291 --> 01:11:40,625
tôi quyết không bỏ rơi cô ấy.
1192
01:11:41,125 --> 01:11:42,708
Visa của anh chỉ còn hạn một ngày.
1193
01:11:42,791 --> 01:11:43,916
Tôi biết.
1194
01:11:44,000 --> 01:11:46,291
Nên tôi đặt
chuyến bay cuối cùng tối nay rồi.
1195
01:11:46,875 --> 01:11:49,041
Thử lại đi. Nếu vẫn không tìm ra cô ấy,
1196
01:11:49,125 --> 01:11:51,625
ít ra cũng có thể mang chứng cứ
đến đồn cảnh sát báo án.
1197
01:11:55,125 --> 01:11:56,083
Cũng được.
1198
01:11:56,166 --> 01:11:58,291
Bằng không về nước
anh cũng khó mà giải thích.
1199
01:11:58,375 --> 01:12:00,041
Làm xong visa là tôi quay lại ngay.
1200
01:12:00,750 --> 01:12:02,125
Tôi không từ bỏ cô ấy đâu.
1201
01:12:04,958 --> 01:12:06,833
Xử lý xong Hassel rồi đi tìm Trịnh Thành.
1202
01:12:07,458 --> 01:12:08,416
Được.
1203
01:12:18,791 --> 01:12:19,916
Chúng ta tới đây làm gì?
1204
01:12:20,000 --> 01:12:21,958
Hassel hẹn ở đây. Có vấn đề gì à?
1205
01:12:22,041 --> 01:12:23,750
Không, tất nhiên là không.
1206
01:12:34,666 --> 01:12:35,708
Tiền!
1207
01:12:35,791 --> 01:12:37,166
Đĩa.
1208
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
- Tiền.
- Kiểm tra nội dung đã.
1209
01:12:42,416 --> 01:12:43,291
Được thôi.
1210
01:12:51,500 --> 01:12:54,625
CỬA HÀNG ĐỒ LẶN STORM
1211
01:13:01,583 --> 01:13:02,958
Hai người biết cô ấy à?
1212
01:13:05,250 --> 01:13:06,291
Sao cơ?
1213
01:13:06,375 --> 01:13:08,416
Cô ấy thuê thiết bị của tôi chưa trả.
1214
01:13:12,458 --> 01:13:13,791
Anh chắc chứ?
1215
01:13:13,875 --> 01:13:16,541
- Chắc, tôi còn giữ tiền cọc đây…
- Không thể nào.
1216
01:13:16,625 --> 01:13:17,625
Nhầm người rồi.
1217
01:13:18,166 --> 01:13:19,166
Sao cũng được.
1218
01:13:21,291 --> 01:13:23,041
Giờ nhân chứng, vật chứng có hết rồi.
1219
01:13:23,125 --> 01:13:24,708
Xem đám cảnh sát đó còn gì để nói.
1220
01:13:26,625 --> 01:13:27,916
Đi thôi.
1221
01:13:28,000 --> 01:13:28,875
Nhanh lên.
1222
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
Từ từ.
1223
01:13:30,041 --> 01:13:31,333
- Đi.
- Từ từ nào.
1224
01:13:36,125 --> 01:13:37,916
Lẽ nào Lý Mộc Tử đi lặn?
1225
01:13:38,000 --> 01:13:39,125
Không thể nào.
1226
01:13:39,208 --> 01:13:41,125
Người đó nhầm rồi. Mộc Tử mới biết lặn,
1227
01:13:41,208 --> 01:13:42,791
không đi lặn ngoài biển đâu.
1228
01:13:42,875 --> 01:13:44,666
Anh chắc mình hiểu rõ cô ấy không?
1229
01:13:44,750 --> 01:13:46,208
Lỡ tôi đoán đúng thì sao?
1230
01:13:46,291 --> 01:13:48,583
- Tất cả là kế hoạch của cô ấy.
- Tôi vừa nói rất nhiều lần rồi.
1231
01:13:49,250 --> 01:13:50,083
Không thể nào.
1232
01:13:51,250 --> 01:13:52,333
Hai người bé mồm thôi!
1233
01:13:52,416 --> 01:13:53,750
Ồn quá sao tôi chơi game?
1234
01:13:53,833 --> 01:13:55,458
Cảm ơn.
1235
01:14:04,083 --> 01:14:05,583
Rốt cuộc anh còn giấu chuyện gì?
1236
01:14:05,666 --> 01:14:08,041
Giờ tôi nghi ngờ
Lý Mộc Tử đứng sau mọi chuyện đấy.
1237
01:14:08,125 --> 01:14:09,458
Tôi nói với cô lần cuối.
1238
01:14:10,166 --> 01:14:11,833
Tôi không giấu cô chuyện gì hết.
1239
01:14:11,916 --> 01:14:14,375
Những chuyện này
cũng không liên quan tới Mộc Tử được.
1240
01:14:14,458 --> 01:14:15,625
Anh dựa vào đâu mà nói thế?
1241
01:14:15,708 --> 01:14:16,958
Cô làm cái trò gì vậy?
1242
01:14:17,041 --> 01:14:18,916
Cô làm tôi đau đấy.
1243
01:14:19,000 --> 01:14:19,916
Thêm tiền, ngay.
1244
01:14:20,000 --> 01:14:21,083
- Im đi!
- Im đi!
1245
01:14:21,916 --> 01:14:23,041
Chết tiệt!
1246
01:14:25,666 --> 01:14:27,750
Anh làm gì có lỗi với cô ấy đúng không?
1247
01:14:33,958 --> 01:14:35,708
Chúng ta đừng lãng phí thời gian nữa.
1248
01:14:36,416 --> 01:14:38,875
- Sếp Trịnh đang đợi chúng ta…
- Tôi cần biết sự thật.
1249
01:14:38,958 --> 01:14:40,375
- Sự thật gì?
- Tôi cần sự thật.
1250
01:14:40,458 --> 01:14:42,250
- Sự thật gì?
- Tôi cần biết sự thật!
1251
01:14:42,333 --> 01:14:43,583
Sự thật nào nữa chứ?
1252
01:14:44,583 --> 01:14:46,041
Những gì nên nói, không nên nói,
tôi nói hết với cô rồi.
1253
01:14:46,125 --> 01:14:47,458
Cô còn đòi sự thật nào nữa?
1254
01:14:50,333 --> 01:14:51,500
Cô có nổ máy không?
1255
01:14:52,625 --> 01:14:54,166
Nổ máy không?
1256
01:14:54,250 --> 01:14:55,291
Không phải không?
1257
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
Ra ngoài.
1258
01:15:04,750 --> 01:15:05,750
Lúc tôi nhận vụ này,
1259
01:15:05,833 --> 01:15:07,416
anh hứa gì với tôi, có nhớ không?
1260
01:15:07,500 --> 01:15:09,083
Là luật sư của anh, tôi cần biết sự thật.
1261
01:15:09,166 --> 01:15:10,166
Đủ rồi!
1262
01:15:10,250 --> 01:15:11,416
Cô không còn là luật sư của tôi nữa.
1263
01:15:11,500 --> 01:15:12,500
Cô bị sa thải rồi.
1264
01:15:12,583 --> 01:15:13,625
Cô biết chưa?
1265
01:15:29,583 --> 01:15:30,666
Chạy đi!
1266
01:15:48,291 --> 01:15:49,125
Đi.
1267
01:17:41,541 --> 01:17:42,541
Cô muốn gì?
1268
01:17:44,416 --> 01:17:45,375
Đừng qua đây.
1269
01:17:50,416 --> 01:17:51,750
Đừng qua đây.
1270
01:17:52,791 --> 01:17:54,166
Cô đừng qua đây!
1271
01:17:55,875 --> 01:17:57,083
Tôi cảnh cáo cô.
1272
01:17:57,166 --> 01:17:58,125
Không được qua đây!
1273
01:18:08,916 --> 01:18:09,750
Ông xã,
1274
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
đang tìm cái này à?
1275
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
Anh vẫn nghĩ mình có thể chạy thoát sao?
1276
01:18:22,500 --> 01:18:23,375
Tôi bỏ cuộc.
1277
01:18:25,000 --> 01:18:26,416
Tôi nhận thua.
1278
01:18:26,500 --> 01:18:27,666
Các người muốn bao nhiêu?
1279
01:18:28,250 --> 01:18:29,708
Tôi đưa hết. Tôi trả.
1280
01:18:30,250 --> 01:18:32,041
Tha cho tôi, được không?
1281
01:18:32,125 --> 01:18:33,916
Tha cho tôi nhé?
1282
01:18:34,500 --> 01:18:36,375
Ai nói chúng tôi muốn tiền của anh?
1283
01:18:37,500 --> 01:18:38,541
Vậy các người muốn gì?
1284
01:18:38,625 --> 01:18:40,000
Rốt cuộc các người muốn gì?
1285
01:18:48,875 --> 01:18:50,666
Tôi nói với anh rồi mà nhỉ?
1286
01:18:51,750 --> 01:18:52,750
Tôi muốn
1287
01:18:52,833 --> 01:18:55,583
lấy tất cả của anh.
1288
01:19:05,250 --> 01:19:06,458
Tôi muốn
1289
01:19:06,541 --> 01:19:08,750
lấy tất cả của anh.
1290
01:20:00,416 --> 01:20:01,625
Đây là đâu?
1291
01:20:02,291 --> 01:20:03,166
Sao lại thế này?
1292
01:20:03,250 --> 01:20:04,416
Sao lại trói tôi?
1293
01:20:05,625 --> 01:20:07,041
Nói đi!
1294
01:20:07,125 --> 01:20:10,041
Anh Hà, tỉnh rồi à?
1295
01:20:10,125 --> 01:20:11,333
Đừng kích động.
1296
01:20:11,916 --> 01:20:15,125
Anh đang trong giai đoạn
phát bệnh cấp tính đấy.
1297
01:20:17,458 --> 01:20:19,666
Đi báo cô Hà là bệnh nhân tỉnh rồi.
1298
01:20:19,750 --> 01:20:20,625
Vâng.
1299
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
"Cô Hà"?
1300
01:20:22,750 --> 01:20:24,333
Không.
1301
01:20:24,416 --> 01:20:26,041
Cô ta không phải vợ tôi.
1302
01:20:26,125 --> 01:20:27,541
Cô ta nói dối.
1303
01:20:27,625 --> 01:20:28,833
Cô ta muốn giết tôi.
1304
01:20:29,500 --> 01:20:30,583
Bác sĩ, tôi xin ông.
1305
01:20:31,166 --> 01:20:34,666
Tôi tin anh mà, anh Hà.
1306
01:20:35,666 --> 01:20:36,916
Thả lỏng nhé.
1307
01:20:39,500 --> 01:20:41,416
Thở đi.
1308
01:20:41,500 --> 01:20:43,000
- Thở đi.
- Ừ, tôi không sao.
1309
01:20:45,083 --> 01:20:46,208
Tin tôi đi.
1310
01:20:46,291 --> 01:20:48,625
- Chuẩn bị gấp đôi liều diazepam.
- Thả tôi đi đi.
1311
01:20:50,166 --> 01:20:51,000
Không.
1312
01:20:51,583 --> 01:20:52,958
Không. Tin tôi đi.
1313
01:20:53,041 --> 01:20:54,041
Tin tôi đi.
1314
01:20:54,125 --> 01:20:56,375
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, anh Hà.
1315
01:20:57,250 --> 01:20:58,625
Đừng kích động.
1316
01:21:02,375 --> 01:21:04,083
Không.
1317
01:21:04,875 --> 01:21:05,875
Không.
1318
01:21:05,958 --> 01:21:06,916
Không!
1319
01:21:11,166 --> 01:21:12,250
Sếp Trịnh,
1320
01:21:12,333 --> 01:21:13,291
họ muốn giết người diệt khẩu.
1321
01:21:13,375 --> 01:21:15,416
Tôi tìm ra bằng chứng rồi! Thật đấy!
Tôi không có điên!
1322
01:21:15,500 --> 01:21:16,958
Tôi không có điên thật mà!
1323
01:21:17,041 --> 01:21:23,500
BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANKAL
1324
01:21:41,625 --> 01:21:43,083
Anh là đồng bọn của chúng.
1325
01:21:47,750 --> 01:21:49,333
Cảm ơn, bác sĩ Louis.
1326
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
Vậy nửa tiếng nữa
1327
01:21:51,833 --> 01:21:52,833
tiến hành phẫu thuật.
1328
01:21:56,291 --> 01:21:57,833
Phẫu thuật? Phẫu thuật gì?
1329
01:21:57,916 --> 01:21:58,958
Các người định làm gì?
1330
01:21:59,041 --> 01:22:00,541
Các người định làm phẫu thuật gì?
1331
01:22:00,625 --> 01:22:02,958
Đừng đụng vào tôi!
1332
01:22:05,166 --> 01:22:06,375
Đừng đụng vào tôi!
1333
01:22:10,250 --> 01:22:11,083
Đừng đụng vào tôi!
1334
01:22:11,166 --> 01:22:12,416
Mẹ kiếp, đừng đụng vào tao!
1335
01:22:15,625 --> 01:22:16,458
Đồ sát nhân!
1336
01:22:16,541 --> 01:22:17,916
Tụi bây là đồ sát nhân!
1337
01:22:36,458 --> 01:22:42,791
BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANKAL
1338
01:23:13,250 --> 01:23:14,291
Đừng tới đây.
1339
01:23:15,250 --> 01:23:16,250
Đừng tới đây.
1340
01:23:16,875 --> 01:23:17,750
Đừng lại gần tôi.
1341
01:23:17,833 --> 01:23:19,791
Đừng tới đây.
1342
01:23:22,416 --> 01:23:23,375
Là tôi đây.
1343
01:23:25,000 --> 01:23:26,166
Cuối cùng cô cũng tới.
1344
01:23:26,250 --> 01:23:27,250
Tôi biết cô sẽ tới cứu tôi mà.
1345
01:23:27,333 --> 01:23:28,500
Chúng muốn giết tôi.
1346
01:23:28,583 --> 01:23:30,041
Chúng muốn giết người diệt khẩu.
1347
01:23:30,125 --> 01:23:31,833
Chúng sắp tới rồi.
1348
01:23:31,916 --> 01:23:33,375
Nào, nhanh lên!
1349
01:23:34,833 --> 01:23:36,041
Cô còn chờ gì nữa?
1350
01:23:36,125 --> 01:23:37,166
Mau cởi trói cho tôi!
1351
01:23:37,250 --> 01:23:38,500
Vô ích thôi, Hà Phi.
1352
01:23:38,583 --> 01:23:40,916
Chúng mua chuộc bác sĩ,
nộp bằng chứng anh phát bệnh
1353
01:23:41,000 --> 01:23:42,916
và sẽ phẫu thuật thùy não cho anh.
1354
01:23:43,000 --> 01:23:45,541
Mới đây thôi,
Trịnh Thành đã phát lệnh truy nã toàn đảo,
1355
01:23:45,625 --> 01:23:47,375
muốn bắt giữ tôi vì tội giết Hassel.
1356
01:23:49,583 --> 01:23:51,333
Chúng ta hết đường rồi.
1357
01:23:53,333 --> 01:23:54,916
Cô là luật sư số một mà?
1358
01:23:55,458 --> 01:23:57,208
Cô nói với tôi những lời này là ý gì?
1359
01:23:58,708 --> 01:23:59,833
Lần này khác.
1360
01:24:00,791 --> 01:24:01,958
Tôi biết chúng có thế lực,
1361
01:24:02,041 --> 01:24:03,125
nhưng không ngờ
1362
01:24:03,208 --> 01:24:05,250
thế lực của chúng
lại bao trùm tất cả như thế.
1363
01:24:06,125 --> 01:24:07,375
Vậy làm sao đây?
1364
01:24:08,000 --> 01:24:09,625
Cô bảo tôi nằm đây đợi chết à?
1365
01:24:09,708 --> 01:24:10,583
Trừ phi…
1366
01:24:10,666 --> 01:24:11,625
Trừ phi gì?
1367
01:24:12,375 --> 01:24:14,291
Trừ phi chúng ta tìm ra Lý Mộc Tử thật.
1368
01:24:14,375 --> 01:24:16,333
Đó là cơ hội duy nhất
để lật ngược tình thế.
1369
01:24:17,958 --> 01:24:19,208
Cho nên Hà Phi,
1370
01:24:19,916 --> 01:24:20,916
cô ấy đâu?
1371
01:24:21,625 --> 01:24:22,583
Cái gì?
1372
01:24:22,666 --> 01:24:24,208
Đừng diễn nữa.
1373
01:24:24,291 --> 01:24:25,416
Anh biết cô ấy ở đâu mà.
1374
01:24:26,000 --> 01:24:27,875
Cô ấy mất tích rồi. Ta tìm mấy hôm nay mà.
1375
01:24:27,958 --> 01:24:29,708
Đêm cô ấy mất tích,
anh không thấy cô ấy thật à?
1376
01:24:29,791 --> 01:24:31,500
- Tất nhiên không có!
- Anh vẫn đang diễn.
1377
01:24:34,666 --> 01:24:36,958
Nếu hôm ở tiệm đồ lặn,
thái độ của anh không bất thường như thế,
1378
01:24:37,833 --> 01:24:38,916
tôi cũng không thể ngờ
1379
01:24:39,000 --> 01:24:40,708
kẻ đứng sau tất cả là anh,
1380
01:24:41,375 --> 01:24:42,250
Hà Phi.
1381
01:24:44,875 --> 01:24:46,166
Anh chắc chứ?
1382
01:24:46,250 --> 01:24:48,333
- Chắc, tôi còn giữ tiền cọc đây…
- Không thể nào.
1383
01:24:48,958 --> 01:24:51,250
- Nhầm người rồi.
- Tại sao trước khi biến mất,
1384
01:24:51,333 --> 01:24:53,416
Lý Mộc Tử lại thuê
hai bộ thiết bị lặn ở đó?
1385
01:24:53,500 --> 01:24:55,208
Một bộ là kích cỡ của anh.
1386
01:24:56,208 --> 01:24:57,916
Hôm đó, anh nói với chủ quán bar
1387
01:24:58,000 --> 01:24:59,875
rằng sẽ cho vợ một bất ngờ
1388
01:24:59,958 --> 01:25:01,000
trong lúc bắn pháo hoa.
1389
01:25:01,083 --> 01:25:04,000
Chào Chris. Giữ chỗ cho tôi chưa đấy?
1390
01:25:04,083 --> 01:25:05,791
Chỗ ngắm pháo hoa đẹp nhất nhé.
1391
01:25:06,791 --> 01:25:09,208
Nhưng thực tế,
anh không nói như vậy với Lý Mộc Tử.
1392
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Công ty có một khách hàng
1393
01:25:11,041 --> 01:25:12,500
tình cờ cũng tới đây nghỉ dưỡng,
1394
01:25:12,583 --> 01:25:13,708
nghe nói anh ở đây
1395
01:25:13,791 --> 01:25:16,791
nên đòi anh tối nay phải tới gặp.
1396
01:25:18,958 --> 01:25:20,333
Nhất định phải là tối nay sao?
1397
01:25:20,416 --> 01:25:22,208
Ừ, sáng mai anh ta về nước rồi.
1398
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Vợ à,
1399
01:25:28,041 --> 01:25:29,416
bầu trời sao dưới biển
1400
01:25:29,500 --> 01:25:31,000
chắc chắn sẽ chiếu sáng vì em.
1401
01:25:32,208 --> 01:25:34,083
- Vậy anh…
- Anh sẽ xong sớm thôi.
1402
01:25:34,166 --> 01:25:35,625
Ra vịnh Luna đợi anh nhé.
1403
01:25:37,041 --> 01:25:38,083
Em yên tâm.
1404
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Tối nay,
1405
01:25:40,791 --> 01:25:42,291
không ai quan trọng bằng em hết.
1406
01:25:48,291 --> 01:25:50,083
Tôi không hiểu cô đang nói gì.
1407
01:25:50,166 --> 01:25:52,208
Hôm đó cả đêm tôi ở quán bar.
1408
01:25:52,291 --> 01:25:53,583
Cả quán có thể làm chứng cho tôi.
1409
01:25:53,666 --> 01:25:55,625
Vì họ tưởng anh ở đó cả đêm.
1410
01:25:57,041 --> 01:25:59,666
Thật ra anh biết Hiệu ứng Mandela
từ trước rồi, đúng không?
1411
01:25:59,750 --> 01:26:00,916
Này, Chris!
1412
01:26:01,000 --> 01:26:02,916
- Không chỉ biết…
- Đây này!
1413
01:26:03,000 --> 01:26:04,458
…mà còn rất giỏi vận dụng.
1414
01:26:05,791 --> 01:26:07,500
Người chơi đến từ Trung Quốc!
1415
01:26:07,583 --> 01:26:08,916
- Uống đi!
- Uống đi!
1416
01:26:09,000 --> 01:26:10,750
- Uống đi!
- Uống đi!
1417
01:26:10,833 --> 01:26:11,875
- Uống đi!
- Uống đi!
1418
01:26:11,958 --> 01:26:14,083
- Uống đi!
- Uống đi!
1419
01:26:46,416 --> 01:26:47,916
Từ lúc đó đến 10:00 tối,
1420
01:26:48,000 --> 01:26:49,750
anh có tới 80 phút,
1421
01:26:49,833 --> 01:26:51,291
dư sức đi rồi quay lại.
1422
01:26:54,250 --> 01:26:55,750
Sau đó, anh quay lại thật.
1423
01:26:57,500 --> 01:26:58,375
Nhưng mà
1424
01:26:59,375 --> 01:27:00,750
chỉ có một mình anh.
1425
01:27:41,166 --> 01:27:42,666
Cái quái gì vậy?
1426
01:27:42,750 --> 01:27:44,250
Ông bị cái gì vậy?
1427
01:27:45,625 --> 01:27:46,583
Chết tiệt.
1428
01:27:48,583 --> 01:27:49,666
Tôi phải thừa nhận,
1429
01:27:49,750 --> 01:27:51,416
đó là một kế hoạch cực kỳ mạo hiểm.
1430
01:27:51,500 --> 01:27:52,791
Chỉ cần một sai sót nhỏ
1431
01:27:52,875 --> 01:27:54,125
là có thể bị vạch trần.
1432
01:27:54,208 --> 01:27:57,291
Vậy nên anh lên kế hoạch
từ lâu rồi đúng không?
1433
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
Vớ vẩn.
1434
01:28:06,375 --> 01:28:07,750
Suy luận của cô buồn cười quá!
1435
01:28:07,833 --> 01:28:09,041
Điều khó thay đổi nhất,
1436
01:28:09,125 --> 01:28:10,958
dễ bị bỏ qua nhất của một người
1437
01:28:11,041 --> 01:28:12,583
chính là thói quen.
1438
01:28:13,291 --> 01:28:15,000
Theo tôi biết, rất nhiều thầy dạy lặn
1439
01:28:15,083 --> 01:28:16,250
đều có một thói quen.
1440
01:28:19,041 --> 01:28:20,416
Đó là trước mỗi lần xuống nước,
1441
01:28:21,416 --> 01:28:23,333
nhấn nút trên đồng hồ
1442
01:28:23,416 --> 01:28:26,166
để ghi lại thời gian những lần xuống nước.
1443
01:28:32,625 --> 01:28:35,416
Tôi tin chuyện anh gặp Lý Mộc Tử
chỉ là ngẫu nhiên.
1444
01:28:36,000 --> 01:28:37,041
Nhưng anh có dám nói
1445
01:28:37,125 --> 01:28:39,708
tất cả những gì xảy ra sau đó
chỉ là trùng hợp không?
1446
01:28:42,125 --> 01:28:43,500
Hà Phi.
1447
01:28:43,583 --> 01:28:44,875
Cậu trúng độc đắc rồi.
1448
01:28:44,958 --> 01:28:47,041
Đoán xem cô học viên
lần trước cậu cứu là ai.
1449
01:28:47,125 --> 01:28:48,166
Xem đi.
1450
01:28:51,875 --> 01:28:53,583
{\an8}CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN
VÀ VỢ QUA ĐỜI VÌ TAI NẠN XE HƠI
1451
01:28:53,666 --> 01:28:55,083
{\an8}CON GÁI DUY NHẤT
KẾ THỪA GIA SẢN KHỔNG LỒ
1452
01:29:39,541 --> 01:29:41,916
Đủ rồi! Đừng nói nữa. Rốt cuộc cô muốn gì?
1453
01:29:42,000 --> 01:29:43,041
Tôi không muốn bị truy nã!
1454
01:29:43,125 --> 01:29:44,375
Hà Phi, anh không hiểu à?
1455
01:29:44,458 --> 01:29:46,333
Tôi không hề quan tâm anh đã làm gì.
1456
01:29:46,416 --> 01:29:47,916
Tôi chỉ muốn sống tiếp!
1457
01:29:49,875 --> 01:29:50,916
Tìm ra Lý Mộc Tử,
1458
01:29:51,000 --> 01:29:52,666
chúng ta mới có hy vọng sống sót.
1459
01:29:53,333 --> 01:29:54,500
Cho tôi biết cô ấy ở đâu.
1460
01:29:54,583 --> 01:29:55,916
Giờ tôi chỉ cần gọi một cuộc,
1461
01:29:56,000 --> 01:29:58,125
cảnh sát trưởng và thẩm phán tới đây ngay.
1462
01:29:58,208 --> 01:29:59,166
Tin tôi đi.
1463
01:29:59,250 --> 01:30:00,958
Dù bây giờ họ đưa anh ra tòa,
1464
01:30:01,041 --> 01:30:03,541
tôi cũng có cả trăm cách
để giúp anh thoát tội.
1465
01:30:03,625 --> 01:30:05,958
Anh biết mà, người chết đâu biết nói.
1466
01:30:06,666 --> 01:30:09,541
Tự sát, tai nạn, ngoại tình.
1467
01:30:09,625 --> 01:30:10,708
Gì tôi cũng bịa được.
1468
01:30:10,791 --> 01:30:12,708
Chỉ cần anh cho tôi biết,
cô ấy đang ở đâu.
1469
01:30:16,541 --> 01:30:17,416
Tôi…
1470
01:30:22,583 --> 01:30:23,958
Tôi không biết.
1471
01:30:32,041 --> 01:30:33,291
Hết thời gian rồi, Hà Phi.
1472
01:30:33,375 --> 01:30:34,250
Chúng mua hết bác sĩ rồi.
1473
01:30:34,333 --> 01:30:35,375
Lên bàn mổ,
1474
01:30:35,458 --> 01:30:37,375
anh sẽ trở thành miếng thịt
mặc cho chúng cắt.
1475
01:30:37,458 --> 01:30:38,833
Anh cam tâm bỏ cuộc thế này à?
1476
01:30:38,916 --> 01:30:40,083
Anh bỏ cuộc thì thôi,
1477
01:30:40,166 --> 01:30:41,708
đừng kéo tôi chết chung!
1478
01:30:42,333 --> 01:30:43,500
Cơ hội cuối cùng đấy, Hà Phi.
1479
01:30:43,583 --> 01:30:44,500
Nói!
1480
01:30:45,541 --> 01:30:46,750
Nói đi!
1481
01:30:48,750 --> 01:30:49,708
Nói!
1482
01:30:50,416 --> 01:30:51,750
Nói đi!
1483
01:30:52,458 --> 01:30:54,500
- Nói đi!
- Hải đăng Mohsha!
1484
01:31:07,083 --> 01:31:08,208
Hải đăng Mohsha?
1485
01:31:08,791 --> 01:31:10,083
Hải đăng Mohsha.
1486
01:31:11,791 --> 01:31:12,833
Hải đăng Mohsha.
1487
01:31:15,666 --> 01:31:16,833
Hải đăng Mohsha.
1488
01:31:24,875 --> 01:31:26,125
Tôi bỏ cô ấy một mình ở đó.
1489
01:31:28,250 --> 01:31:29,375
Tại cô ấy ép tôi.
1490
01:31:30,416 --> 01:31:32,125
Cô ấy luôn miệng nói yêu tôi
1491
01:31:33,208 --> 01:31:34,875
nhưng thật ra cũng hệt như bọn họ,
1492
01:31:35,458 --> 01:31:36,458
chỉ yêu tiền.
1493
01:31:36,541 --> 01:31:38,291
Đâu có quan tâm tôi sống chết thế nào!
1494
01:31:38,375 --> 01:31:39,250
Anh K!
1495
01:31:40,875 --> 01:31:41,791
Anh K!
1496
01:31:41,875 --> 01:31:43,791
Anh K, tôi trả! Tôi trả mà!
1497
01:31:44,875 --> 01:31:45,750
Tôi trả!
1498
01:31:51,125 --> 01:31:53,166
Họ tới tìm em phải không? Họ nói gì?
1499
01:31:53,250 --> 01:31:54,625
Họ nói gì có quan trọng không?
1500
01:31:55,791 --> 01:31:57,750
Em còn tưởng anh đã chịu thay đổi,
1501
01:31:58,916 --> 01:32:00,541
không ngờ lại đi cờ bạc tiếp.
1502
01:32:01,041 --> 01:32:02,458
Mười triệu đấy, Hà Phi.
1503
01:32:03,125 --> 01:32:04,958
Anh mất hết lý trí rồi.
1504
01:32:06,291 --> 01:32:07,583
Nhưng em nói với họ rồi,
1505
01:32:07,666 --> 01:32:09,166
em sẽ không đưa anh đồng nào nữa.
1506
01:32:10,750 --> 01:32:11,708
Mộc Tử.
1507
01:32:12,375 --> 01:32:13,916
Vợ ơi, anh sai rồi.
1508
01:32:14,000 --> 01:32:15,208
Em giúp anh lần cuối đi.
1509
01:32:15,291 --> 01:32:17,083
- Anh…
- Còn nhớ anh đã nói gì không?
1510
01:32:17,166 --> 01:32:18,750
Em hết nhận ra anh rồi, Hà Phi!
1511
01:32:21,833 --> 01:32:22,916
Anh xin em.
1512
01:32:23,000 --> 01:32:24,166
Giúp anh lần nữa đi.
1513
01:32:24,250 --> 01:32:26,083
Em không biết chúng sẽ làm gì anh đâu.
1514
01:32:26,750 --> 01:32:27,833
Anh xin em.
1515
01:32:27,916 --> 01:32:29,208
Xin em cứu anh với.
1516
01:32:29,291 --> 01:32:30,541
Vợ ơi, cứu anh với.
1517
01:32:30,625 --> 01:32:31,708
Cứu anh được không em?
1518
01:32:31,791 --> 01:32:33,458
Cứu anh, cứu anh đi em.
1519
01:32:33,541 --> 01:32:34,666
Hà Phi,
1520
01:32:35,750 --> 01:32:37,166
giờ em mà cứu anh
1521
01:32:37,250 --> 01:32:38,458
tức là hại anh đấy.
1522
01:33:00,208 --> 01:33:03,416
{\an8}THỎA THUẬN LY HÔN
1523
01:33:06,541 --> 01:33:09,291
VỢ KÝ TÊN: LÝ MỘC TỬ
1524
01:33:40,458 --> 01:33:41,833
NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BÍ ẨN
ĐƯỢC CHO LÀ ĐÃ CHẾT
1525
01:33:46,666 --> 01:33:49,416
NGƯỜI CHỒNG BẤT NGỜ
THỪA KẾ TÀI SẢN KHỔNG LỒ
1526
01:33:49,500 --> 01:33:51,333
MẤT TÍCH, TỬ VONG,
THỪA KẾ, TÀI SẢN KHỔNG LỒ
1527
01:33:51,416 --> 01:33:52,500
Tại cô ấy ép tôi.
1528
01:33:53,083 --> 01:33:54,958
Nếu cô ấy chịu giúp tôi thêm lần nữa,
1529
01:33:55,958 --> 01:33:57,333
chuyện đã chẳng đến nước này.
1530
01:33:58,125 --> 01:34:00,125
Vậy nên lần kỷ niệm ngày cưới này
1531
01:34:01,708 --> 01:34:04,041
chính là kỳ nghỉ giết vợ
anh đã lên kế hoạch từ lâu.
1532
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
Anh vội vàng báo án
1533
01:34:06,708 --> 01:34:08,583
chỉ để được thừa kế tài sản.
1534
01:34:14,083 --> 01:34:15,208
Mộc Tử, em về rồi à?
1535
01:34:16,333 --> 01:34:17,416
Anh làm gì thế này?
1536
01:34:23,666 --> 01:34:24,541
Ngồi đi.
1537
01:34:27,375 --> 01:34:30,208
Lâu rồi chúng mình
không dùng bữa dưới ánh nến.
1538
01:34:30,291 --> 01:34:31,708
Anh tự nấu hết đấy.
1539
01:34:31,791 --> 01:34:32,833
Ăn thử đi.
1540
01:34:32,916 --> 01:34:34,291
Vừa hay,
1541
01:34:35,083 --> 01:34:37,000
em cũng có chuyện muốn nói với anh.
1542
01:34:37,083 --> 01:34:38,833
Anh cũng có chuyện muốn bàn với em.
1543
01:34:40,333 --> 01:34:41,583
Em nói trước đi.
1544
01:34:42,541 --> 01:34:43,833
Thôi anh nói trước đi.
1545
01:34:48,416 --> 01:34:49,416
Vợ à,
1546
01:34:50,375 --> 01:34:52,208
anh thật lòng xin lỗi em.
1547
01:34:53,833 --> 01:34:54,916
Anh cai cờ bạc rồi.
1548
01:34:55,916 --> 01:34:57,750
Anh nói với họ rồi, số tiền anh nợ,
1549
01:34:57,833 --> 01:34:59,166
sẽ trả góp từ từ.
1550
01:34:59,791 --> 01:35:01,291
Mình bắt đầu lại từ đầu,
1551
01:35:01,791 --> 01:35:03,208
sống thật hạnh phúc,
1552
01:35:03,291 --> 01:35:04,666
được không em?
1553
01:35:05,458 --> 01:35:06,541
Thật sao?
1554
01:35:06,625 --> 01:35:08,708
Tuần sau là chúng ta
cưới nhau tròn một năm.
1555
01:35:09,541 --> 01:35:11,583
Anh đặt vé máy bay và khách sạn rồi.
1556
01:35:12,541 --> 01:35:14,541
Cho anh cơ hội thực hiện lời hứa
1557
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
đưa em đi xem trời sao dưới đáy biển,
1558
01:35:18,083 --> 01:35:18,958
được không em?
1559
01:35:24,958 --> 01:35:25,958
Cảm ơn vợ.
1560
01:35:26,791 --> 01:35:27,958
À,
1561
01:35:28,041 --> 01:35:29,750
ban nãy em định nói gì?
1562
01:35:30,541 --> 01:35:31,625
Không có gì.
1563
01:35:35,541 --> 01:35:36,708
Em nghe điện thoại đã.
1564
01:35:39,208 --> 01:35:40,291
Alô?
1565
01:35:41,875 --> 01:35:42,958
Muốn trách,
1566
01:35:43,708 --> 01:35:45,666
chỉ có thể trách cô ấy
quá tàn nhẫn với tôi.
1567
01:35:46,250 --> 01:35:48,125
Lúc lấy nhau đã thề cái gì chứ?
1568
01:35:48,791 --> 01:35:51,333
"Dù giàu sang hay nghèo khó,
1569
01:35:52,583 --> 01:35:54,166
cũng cùng gánh vác với nhau".
1570
01:35:54,250 --> 01:35:55,583
Thế mà là gánh vác với tôi à?
1571
01:35:55,666 --> 01:35:56,833
Vô liêm sỉ.
1572
01:35:56,916 --> 01:35:59,208
- Giúp tôi mà thế đấy.
- Anh quá vô liêm sỉ!
1573
01:35:59,291 --> 01:36:01,083
Tôi muốn thành công,
sao lại là vô liêm sỉ?
1574
01:36:01,166 --> 01:36:02,333
Vô liêm sỉ chỗ nào hả?
1575
01:36:02,416 --> 01:36:05,208
Tất cả những gì tôi làm
đều là để xứng với cô ấy,
1576
01:36:05,291 --> 01:36:06,458
có gì sai hả?
1577
01:36:06,541 --> 01:36:07,875
Không có!
1578
01:36:07,958 --> 01:36:09,625
Tại cha mẹ tôi không giàu có thôi!
1579
01:36:09,708 --> 01:36:11,333
Cô ấy xài tiền cha mẹ
mà cao quý hơn tôi à?
1580
01:36:11,416 --> 01:36:12,833
Không có!
1581
01:36:12,916 --> 01:36:14,625
Tôi thua ngay từ vạch xuất phát.
1582
01:36:14,708 --> 01:36:16,208
Tôi đầu thai nhầm chỗ.
1583
01:38:34,583 --> 01:38:36,083
Lý Mộc Tử là người như thế nào?
1584
01:38:44,791 --> 01:38:45,666
Là cô.
1585
01:38:45,750 --> 01:38:46,916
Là tôi.
1586
01:38:47,708 --> 01:38:49,458
Tôi chính là bạn thân nhất của Mộc Tử,
1587
01:38:50,083 --> 01:38:51,083
Thẩm Mạn.
1588
01:38:55,625 --> 01:38:57,916
- Đừng, của mẹ tớ cho…
- Im đi!
1589
01:39:19,416 --> 01:39:21,833
Họ nói nhảy xuống rồi,
1590
01:39:21,916 --> 01:39:23,250
dù xinh đẹp thế nào,
1591
01:39:23,333 --> 01:39:24,958
cũng sẽ trở nên rất xấu xí.
1592
01:39:26,041 --> 01:39:27,666
Tớ không muốn cậu bị như thế.
1593
01:39:29,333 --> 01:39:30,583
Tại sao?
1594
01:39:30,666 --> 01:39:32,041
Chúng ta đâu có quen nhau.
1595
01:39:32,125 --> 01:39:33,708
Giờ làm quen nhé.
1596
01:39:33,791 --> 01:39:35,500
Tớ tên Lý Mộc Tử. Còn cậu?
1597
01:39:46,458 --> 01:39:47,666
Tớ tên Thẩm Mạn.
1598
01:39:53,666 --> 01:39:55,291
Cậu gọi tớ là Mạn Mạn cũng được.
1599
01:39:56,208 --> 01:39:57,916
HỘP SƠ CỨU
1600
01:40:15,083 --> 01:40:16,666
ROMEO VÀ JULIET, NHÀ HÁT HOÀNG GIA
1601
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Thế nào?
1602
01:41:05,000 --> 01:41:05,833
Đẹp lắm.
1603
01:42:09,375 --> 01:42:10,708
LỐI VÀO CỦA HÀNH KHÁCH
1604
01:42:15,958 --> 01:42:16,791
Được rồi.
1605
01:42:18,416 --> 01:42:19,333
Đi nhé.
1606
01:42:19,416 --> 01:42:20,791
Chúc cô một chuyến đi vui vẻ.
1607
01:42:40,250 --> 01:42:41,250
Thưa quý vị,
1608
01:42:41,333 --> 01:42:43,000
tiếp theo, hãy cùng chào đón
1609
01:42:43,083 --> 01:42:45,208
đạo diễn xuất sắc nhất của năm,
1610
01:42:45,291 --> 01:42:47,333
- cô Thẩm Mạn!
- Thẩm Mạn!
1611
01:42:57,833 --> 01:43:01,625
LIÊN HOAN PHIM THỤY ĐIỂN NĂM 2019
1612
01:43:09,583 --> 01:43:12,791
Jane, tôi nghĩ cô nên diễn thanh nhã hơn,
1613
01:43:12,875 --> 01:43:14,833
từ từ giơ tay lên như thiên nga.
1614
01:43:14,916 --> 01:43:16,500
Cô cũng nên mạnh mẽ lên,
1615
01:43:16,583 --> 01:43:17,833
tóm lấy cổ anh ấy.
1616
01:43:17,916 --> 01:43:19,291
Ừ, thế đấy.
1617
01:43:25,083 --> 01:43:26,833
HÔM NAY TỚ SẼ ĐƯỢC XEM
BẦU TRỜI ĐẦY SAO DƯỚI BIỂN!
1618
01:43:29,375 --> 01:43:34,125
ĐỪNG VUI QUÁ, CẨN THẬN ĐẤY!
VỀ RỒI BÁO CHO TỚ NGAY ĐÓ!
1619
01:43:38,416 --> 01:43:39,708
Hoan hô!
1620
01:43:45,166 --> 01:43:46,791
{\an8}YÊN TÂM ĐI
1621
01:43:47,958 --> 01:43:48,958
MỘC TỬ
1622
01:43:54,083 --> 01:43:57,166
MẠN MẠN
1623
01:44:04,125 --> 01:44:05,541
Cà phê của cô đây ạ.
1624
01:44:06,166 --> 01:44:07,041
Đây ạ.
1625
01:44:08,083 --> 01:44:08,916
Chào anh.
1626
01:44:18,541 --> 01:44:20,000
CHÀO MỪNG ĐẾN SÂN BAY BANKAL
1627
01:44:23,000 --> 01:44:26,250
BẢNG TIN CẢNH SÁT
1628
01:44:28,916 --> 01:44:32,500
MẤT TÍCH, LÝ MỘC TỬ
1629
01:44:36,791 --> 01:44:37,916
Cảnh sát nói sao?
1630
01:44:38,000 --> 01:44:39,750
Không có thi thể, không lập án được.
1631
01:44:39,833 --> 01:44:41,208
CẢNH SÁT BANKAL
1632
01:44:41,291 --> 01:44:42,291
Đi thôi.
1633
01:44:43,041 --> 01:44:44,291
Tôi chắc chắn
1634
01:44:44,375 --> 01:44:46,541
đây là nơi
điện thoại của Mộc Tử mất tín hiệu.
1635
01:44:46,625 --> 01:44:48,166
Lỡ không phải anh ta làm thì sao?
1636
01:44:48,958 --> 01:44:50,166
Anh ta không làm
1637
01:44:50,250 --> 01:44:52,708
thì tại sao không nhắc tới chuyện đi lặn?
1638
01:44:52,791 --> 01:44:54,333
Ta đi hỏi thẳng luôn đi.
1639
01:44:55,541 --> 01:44:58,250
Anh nghĩ một con nghiện cờ bạc
mà nói thật được à?
1640
01:44:58,916 --> 01:45:00,916
Còn diễn thuyết phục như thế,
1641
01:45:01,000 --> 01:45:02,791
nhìn là biết lên kế hoạch từ trước rồi.
1642
01:45:03,791 --> 01:45:06,750
Nói với các anh em còn lại
tôi cần họ giúp đỡ.
1643
01:45:08,333 --> 01:45:09,916
Tôi cũng muốn diễn một màn kịch.
1644
01:45:37,791 --> 01:45:39,041
Cô chắc chưa?
1645
01:45:40,166 --> 01:45:42,208
Cô biết hắn làm tôi nhớ tới ai không?
1646
01:45:44,458 --> 01:45:45,291
Bắt đầu đi.
1647
01:45:54,875 --> 01:45:55,833
TIỆM ẢNH LAM MỘNG
1648
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
DÁN, SAO CHÉP
1649
01:46:06,666 --> 01:46:08,125
CỬA HÀNG ĐỒ LẶN STORM
1650
01:47:14,041 --> 01:47:14,875
Xin lỗi.
1651
01:47:15,541 --> 01:47:17,750
Đời tôi ghét nhất là đàn ông tồi.
1652
01:47:34,666 --> 01:47:35,666
Tao giết mày.
1653
01:47:42,875 --> 01:47:44,041
Đứng yên!
1654
01:47:54,041 --> 01:47:55,166
Tao giết mày!
1655
01:48:08,166 --> 01:48:09,583
Tìm thấy xác cô ấy rồi.
1656
01:49:52,083 --> 01:49:53,291
Hối hận không?
1657
01:50:04,333 --> 01:50:05,375
Hối hận.
1658
01:50:08,125 --> 01:50:10,083
Hối hận không phát hiện ra mày sớm hơn
1659
01:50:10,833 --> 01:50:12,333
để giết mày luôn.
1660
01:50:22,666 --> 01:50:24,125
Để đưa anh ra công lý,
1661
01:50:24,791 --> 01:50:26,875
tôi không thể không làm
nhiều chuyện sai trái.
1662
01:50:27,916 --> 01:50:30,166
Tôi cũng sẽ phải chịu
hình phạt thích đáng.
1663
01:50:31,708 --> 01:50:32,916
Hà Phi,
1664
01:50:33,000 --> 01:50:36,083
anh đã chính tay mình
giết chết người anh yêu thương nhất.
1665
01:50:37,500 --> 01:50:38,958
Không biết anh xem cái này xong,
1666
01:50:39,041 --> 01:50:40,333
có thấy hối hận không.
1667
01:53:16,166 --> 01:53:17,333
NHÀ TÙ ĐẢO RIDA, BANKAL
1668
01:53:17,416 --> 01:53:18,375
Alô, Mạn Mạn.
1669
01:53:19,083 --> 01:53:21,500
Anh ấy nói sẽ đưa tớ đi xem
bầu trời sao dưới biển.
1670
01:53:23,458 --> 01:53:25,208
Tớ định lúc đó sẽ nói với anh ấy.
1671
01:53:26,625 --> 01:53:28,000
Tớ tin anh ấy sẽ thay đổi
1672
01:53:28,833 --> 01:53:29,791
vì tớ
1673
01:53:30,375 --> 01:53:31,750
và vì con của bọn tớ.
1674
01:55:15,291 --> 01:55:18,666
HÀ PHI, TỘI DANH CỐ SÁT THÀNH LẬP,
BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH, LẬP TỨC THI HÀNH
1675
01:55:18,750 --> 01:55:20,708
THẨM MẠN BỊ GIAM GIỮ 30 NGÀY
1676
01:55:20,791 --> 01:55:22,583
VÌ TỘI GÂY RỐI, ĐỘT NHẬP,
BẮT GIỮ NGƯỜI TRÁI PHÉP
1677
01:55:22,666 --> 01:55:24,250
TRỊNH THÀNH, PAGAN VÀ JANE
CÙNG ĐOÀN KỊCH M BỊ TRỤC XUẤT
1678
01:55:24,333 --> 01:55:25,916
VÀ CẤM TRỞ LẠI BARLANDIA VĨNH VIỄN
1679
01:58:22,750 --> 01:58:23,666
Nào.
1680
02:01:40,250 --> 02:01:42,416
CẢI BIÊN TỪ BỘ PHIM LIÊN XÔ CÁI BẪY
DÀNH CHO NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐỘC THÂN
1681
02:01:42,500 --> 02:01:43,666
ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU
1682
02:01:43,750 --> 02:01:45,083
Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương