1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,807 --> 00:02:34,103 - Vad gör de? - Det är en lek. 4 00:02:34,103 --> 00:02:39,025 De står där med en stör för att se hur de ska lägga snöret- 5 00:02:39,025 --> 00:02:45,031 - och var de ska ställa de små pinnarna. 6 00:02:46,199 --> 00:02:49,660 Varför gör de det här? 7 00:05:10,343 --> 00:05:15,056 Jag måste ha hamnat vid sidan av leden, fast jag vet inte var. 8 00:05:17,475 --> 00:05:20,978 - Habla español? - Icke. 9 00:05:20,978 --> 00:05:25,274 Bra. Jag är inget vidare på spanska. 10 00:05:25,274 --> 00:05:29,195 Det här stället ligger en knapp mil bort, åt det håll du står. 11 00:05:29,195 --> 00:05:33,491 - Då har jag passerat det. - Du red rätt igenom det. 12 00:05:34,575 --> 00:05:38,162 - Inte ligger det längre österut. - Jag sa ju det. 13 00:05:40,206 --> 00:05:44,502 Ta samma väg tillbaka, och titta noga när du kommer till floden. 14 00:05:45,711 --> 00:05:50,550 - Och då ser jag en stad? - Inte fan är det ett mirakel. 15 00:05:52,718 --> 00:05:54,387 Nåja. 16 00:05:54,387 --> 00:05:59,267 - Har du ätit i dag, broder? - Ge dig av. Jag är inte din bror. 17 00:08:33,211 --> 00:08:35,715 James Sykes. 18 00:08:51,898 --> 00:08:54,400 Stick! Stick! 19 00:08:54,400 --> 00:08:56,027 Kom igen! 20 00:09:09,707 --> 00:09:11,334 Sätt fart! 21 00:09:11,334 --> 00:09:12,877 Kom igen! 22 00:09:33,397 --> 00:09:35,107 Var var han? 23 00:09:36,275 --> 00:09:39,028 Om han överlever kan du fråga honom. 24 00:09:58,673 --> 00:10:01,717 Caleb, leta efter hans häst med Gratton. 25 00:10:01,717 --> 00:10:05,304 Nej, jag ska jaga jäntan hans. 26 00:10:05,304 --> 00:10:07,473 Hördu... 27 00:10:13,563 --> 00:10:15,356 Joon, hon vet. 28 00:10:18,943 --> 00:10:20,653 Ja, ja! 29 00:10:29,162 --> 00:10:31,205 Först ska jag äta frukost. 30 00:10:35,585 --> 00:10:37,670 Nu slutar du med det där. 31 00:10:40,798 --> 00:10:43,551 Din bror sa att du ska leta upp hästen. 32 00:10:43,551 --> 00:10:47,180 Sätt i gång, innan den blir uppäten! 33 00:10:47,180 --> 00:10:50,224 Gå in och ta hand om honom. 34 00:11:36,062 --> 00:11:40,691 "Den som handlar moraliskt i tider av överflöd"- 35 00:11:40,691 --> 00:11:43,694 -"skall framstå i en annan dager." 36 00:11:43,694 --> 00:11:47,323 "Han skall vända sig mot sina bröder." 37 00:11:48,950 --> 00:11:52,870 "De skall kriga om markernas förtorkade frukter." 38 00:14:21,477 --> 00:14:25,940 Vatten tränger upp genom jorden. Det gör det. 39 00:14:25,940 --> 00:14:27,942 Som olja genom en veke. 40 00:14:27,942 --> 00:14:29,569 Joseph! 41 00:14:32,947 --> 00:14:38,161 Man måste luckra upp jorden. Släppa fram vattnet, så att det kan falla som regn. 42 00:14:40,997 --> 00:14:45,918 - Det där är villfarelse. - Nej, regn följer alltid plogen. 43 00:14:45,918 --> 00:14:49,297 - Det gör det inte. - Jo, det gör det. 44 00:14:49,297 --> 00:14:51,382 Regn följer plogen. 45 00:15:37,220 --> 00:15:39,305 Kom, far din är inte bra på det här. 46 00:15:40,973 --> 00:15:44,185 - Nej. - Vill du inte, Nat? 47 00:15:44,185 --> 00:15:45,603 Nej. 48 00:15:45,603 --> 00:15:49,315 - Mrs Kittredge? - Tack, Tom. 49 00:15:49,315 --> 00:15:51,484 Ser du? En gentleman. 50 00:16:00,243 --> 00:16:04,080 - Försiktigt! Det är laddat. - Så hemskt. 51 00:16:04,080 --> 00:16:07,542 Ni ska kanske passa er allihop. 52 00:16:09,127 --> 00:16:10,962 Passa dig! 53 00:16:12,755 --> 00:16:14,924 Nat, de går nu. 54 00:16:19,929 --> 00:16:21,848 De sa att du skulle komma. 55 00:16:29,438 --> 00:16:32,358 - Det var inte snällt. - Håll mun! 56 00:16:32,358 --> 00:16:34,902 Va? Säg inte så! 57 00:16:37,947 --> 00:16:40,366 Nat! Prata inte så där! 58 00:16:53,379 --> 00:16:55,006 Inte så illa, va? 59 00:16:55,006 --> 00:16:57,925 Visst såg jag dig dansa, Fran? 60 00:16:57,925 --> 00:17:03,431 Jag höll dr Bowman på fötterna tills nån gav honom en stol, om det nu är dans. 61 00:17:03,431 --> 00:17:06,893 Den jag bjöd upp nobbade mig. 62 00:17:06,893 --> 00:17:09,228 Jag blev gråtfärdig. 63 00:17:09,228 --> 00:17:13,399 - Vilken dumbom skulle nobba dig? - Inga namn. 64 00:17:13,399 --> 00:17:17,236 Men han går bakom dig med sitt gevär, James. 65 00:17:18,154 --> 00:17:21,824 - Vägrade du dansa med mamma? - Jag dansar inte med nån. 66 00:17:21,824 --> 00:17:27,246 - Nat, du dansar underbart. - Det ser dumt ut att dansa med sin mor. 67 00:17:27,246 --> 00:17:29,289 Jag dansade. 68 00:17:31,542 --> 00:17:35,505 - Jag dansade, pappa. - Ja, du var balens drottning. 69 00:18:50,830 --> 00:18:52,165 Nat. 70 00:18:55,501 --> 00:18:57,086 Vad är det? 71 00:19:04,385 --> 00:19:06,596 Det hörs ingen musik. 72 00:19:06,596 --> 00:19:08,848 Det är nån utanför! 73 00:19:09,765 --> 00:19:11,642 Det är nån utanför! 74 00:19:18,316 --> 00:19:19,859 Ingen fara. 75 00:19:21,068 --> 00:19:22,528 Lizzie? 76 00:19:23,571 --> 00:19:24,906 Nat! 77 00:19:25,781 --> 00:19:27,450 Ingen fara. 78 00:19:35,583 --> 00:19:37,126 I skåpet. 79 00:19:37,877 --> 00:19:40,046 Ammunition till det där. 80 00:19:41,964 --> 00:19:44,467 Nat, ställ dig där. 81 00:19:52,892 --> 00:19:54,268 Mamma! 82 00:20:01,400 --> 00:20:07,365 Allt kommer att gå bra. Stanna här nere på golvet. Var inte rädd. 83 00:20:57,039 --> 00:20:58,374 Snälla! 84 00:21:30,948 --> 00:21:34,410 Vad gör du? Lägg undan det där. 85 00:21:36,287 --> 00:21:39,749 Nej. Jag tänker inte sitta här medan de... 86 00:21:39,749 --> 00:21:44,045 Det är bättre att du blundar, Malcolm. Du får inte röja oss. 87 00:22:36,305 --> 00:22:37,890 James! James! 88 00:22:39,433 --> 00:22:43,146 James, det är Bill Landry och några till! 89 00:22:51,571 --> 00:22:54,740 - Frun, har ni vatten här uppe? - Ja. 90 00:22:54,740 --> 00:22:58,035 Blöt mattor och filtar, taket brinner! 91 00:23:07,128 --> 00:23:12,008 Vi kan spika igen när filtarna är på plats och vår man är nere. 92 00:23:12,008 --> 00:23:14,093 Kommer det inga fler? 93 00:23:15,470 --> 00:23:18,931 - Kommer det inga fler? - Jo, många. 94 00:23:19,932 --> 00:23:22,435 Men dem vill man inte släppa in. 95 00:23:23,144 --> 00:23:26,355 Nej, håll dig på benen. 96 00:23:26,355 --> 00:23:28,232 Grabben ser dig. 97 00:23:30,234 --> 00:23:32,778 Håll vakt, pojk. Vi ska klara det här. 98 00:25:26,601 --> 00:25:30,354 Det gör inget. Låt det vara, gumman. 99 00:25:45,578 --> 00:25:48,247 Få bort honom! 100 00:25:49,582 --> 00:25:51,083 Få bort honom. 101 00:25:57,548 --> 00:25:58,925 Nat! Nat! 102 00:26:03,679 --> 00:26:05,807 Fran, ut med dem! 103 00:26:06,390 --> 00:26:07,767 Nu! 104 00:26:07,767 --> 00:26:09,185 Nat! 105 00:26:09,185 --> 00:26:12,313 - Nat! - I väg med dig! 106 00:26:19,403 --> 00:26:22,323 - Pappa? - Kom med. Kom! 107 00:26:23,366 --> 00:26:25,034 In med dig! 108 00:26:27,078 --> 00:26:28,454 Gå ner. 109 00:26:37,171 --> 00:26:40,883 - Här, mamma. - Kom ner, Nat. Nat? 110 00:26:42,343 --> 00:26:46,264 - Jag stannar hos pappa. - Nej, nej... Nathaniel! 111 00:26:47,390 --> 00:26:49,559 Nathaniel! 112 00:26:51,853 --> 00:26:53,187 Mamma? 113 00:27:10,663 --> 00:27:12,957 Håll dig bakom mig. 114 00:27:14,000 --> 00:27:15,668 Kom. 115 00:27:17,753 --> 00:27:19,630 Herregud... 116 00:27:27,013 --> 00:27:28,347 Herregud... 117 00:27:29,265 --> 00:27:31,350 Mamma, jag kan inte andas. 118 00:27:33,102 --> 00:27:35,062 Jag kan inte andas! 119 00:27:43,821 --> 00:27:47,033 Sluta! Sluta, det kommer att rasa! 120 00:27:51,329 --> 00:27:55,082 Backa undan. Backa undan. Lita på mig, vännen. 121 00:27:55,082 --> 00:27:57,543 Nu så, nu så... 122 00:28:27,114 --> 00:28:29,283 Sluta. Sluta. 123 00:28:45,508 --> 00:28:48,010 Kom igen, kom igen... 124 00:28:48,010 --> 00:28:49,929 Kom igen! 125 00:29:23,379 --> 00:29:25,381 Mamma är med Lizzie. 126 00:29:26,591 --> 00:29:28,968 Jag sa att jag skulle stanna här med dig. 127 00:29:51,491 --> 00:29:53,034 Förlåt. 128 00:29:55,536 --> 00:29:57,955 Det var dumt att sikta på Lizzie. 129 00:30:06,297 --> 00:30:09,550 Andas, älskling. Andas, älskling. 130 00:30:10,510 --> 00:30:12,804 Nu är det min tur. 131 00:30:21,395 --> 00:30:23,648 Det var som fan! 132 00:30:25,191 --> 00:30:27,360 Ger de sig av? 133 00:30:28,444 --> 00:30:30,988 Jag trodde inte att de var så många. 134 00:30:43,167 --> 00:30:44,961 Är du redo, pojk? 135 00:30:49,006 --> 00:30:50,383 Tror det, pappa. 136 00:30:52,260 --> 00:30:55,054 Nu släcker jag lampan. 137 00:30:55,054 --> 00:30:57,557 Du måste lita på mig. 138 00:30:57,557 --> 00:31:01,519 Du måste lita på mig, du måste lita på mig. 139 00:31:22,373 --> 00:31:27,295 Du bereder för mig ett bord i mina ovänners åsyn. 140 00:31:27,295 --> 00:31:30,506 Du smörjer mitt huvud med olja- 141 00:31:30,506 --> 00:31:33,801 - och låter min bägare rinna över. 142 00:31:38,806 --> 00:31:40,558 Blunda. 143 00:33:08,855 --> 00:33:10,815 Ryttare kommer! 144 00:35:40,047 --> 00:35:42,633 - Alla håller! - Håll! 145 00:35:46,804 --> 00:35:51,058 Kommendera utgå, sergeant. Rapportera om en timme. 146 00:35:51,058 --> 00:35:53,144 Utgå. 147 00:35:58,733 --> 00:36:00,318 Han reder sig. 148 00:36:03,613 --> 00:36:06,365 Mr Chavez, håll uppsikt åt det hållet. 149 00:36:09,285 --> 00:36:12,789 Tack vare apacherna får ni göra ett hederligt dagsverke. 150 00:36:12,789 --> 00:36:17,335 Ni två, upp på krönet och visa er. - Ni andra låter vapnen ligga. 151 00:36:17,335 --> 00:36:24,217 Ni är kanske inte så vana vid gevär, men spadar kan ni hantera. Börja gräva! 152 00:36:44,821 --> 00:36:47,406 Vad är det här? 153 00:36:47,406 --> 00:36:49,826 Apacher, sir. 154 00:36:49,826 --> 00:36:51,911 Troligen White Mountain. 155 00:36:51,911 --> 00:36:55,540 Jag talar om er. Vad gör ni här? 156 00:36:58,000 --> 00:36:59,919 Vi bor här, sir. 157 00:37:01,295 --> 00:37:03,047 Nej, det gör ni inte. 158 00:37:04,090 --> 00:37:06,884 Ni har stannat till här, men inte mer. 159 00:37:08,511 --> 00:37:12,473 - De enda som blir kvar är de. - Sir? 160 00:37:23,276 --> 00:37:27,905 - Är ni först på bosättningen? - Nej, sir. Det var nog de. 161 00:37:34,370 --> 00:37:36,080 Vilka är de? 162 00:37:38,749 --> 00:37:41,586 Vet inte. Vi kom för sent för att fråga. 163 00:37:41,586 --> 00:37:46,132 Apacherna kanske vet nåt om det. Fråga dem. 164 00:37:46,799 --> 00:37:50,636 Så det var det ni hittade när ni kom - gravarna? 165 00:37:50,636 --> 00:37:52,388 Ja, sir. 166 00:37:52,388 --> 00:37:55,391 Men ni såg inte det som ett tecken? 167 00:37:55,975 --> 00:37:59,770 Jo, ett tecken på att vi skulle bygga på den här sidan av floden. 168 00:38:02,482 --> 00:38:04,567 Och hur har det gått? 169 00:38:12,366 --> 00:38:18,080 Om min far kom ned från bergen skulle han se hur det är. 170 00:38:18,080 --> 00:38:23,586 Hjorten och vapitin håller sig borta från dalen nu. 171 00:38:23,586 --> 00:38:28,883 För att jaga måste vi ta oss västerut där al-chiseh jagar eller österut mot pima- 172 00:38:28,883 --> 00:38:34,972 - och slåss mot tin-ne-áh på deras heliga platser. 173 00:38:34,972 --> 00:38:40,978 Och allt beror på rädslan för några få tält vid floden. 174 00:38:43,356 --> 00:38:45,024 Pionsenay... 175 00:38:45,024 --> 00:38:48,611 Vad har du jagat? 176 00:38:48,611 --> 00:38:50,738 Det där kan vi inte äta. 177 00:38:50,738 --> 00:38:57,245 Jag borde inte besöka mimbreños, men det har jag gjort. 178 00:38:57,245 --> 00:39:02,083 Jag såg en av dessa män bli jagad och dödad- 179 00:39:02,083 --> 00:39:04,460 - för att ha fällt en hjort. 180 00:39:04,460 --> 00:39:08,047 Vi såg honom bli dödad- 181 00:39:08,047 --> 00:39:10,925 - för en hjorts skull. 182 00:39:10,925 --> 00:39:15,805 Min familj är väl sörjd för högre upp. 183 00:39:15,805 --> 00:39:18,141 Vi går inte hungriga. 184 00:39:18,141 --> 00:39:21,686 Vi lever inte i fruktan. 185 00:39:21,686 --> 00:39:26,899 Pionsenay tyckte inte om att se de blekögda på slättlandet. 186 00:39:26,899 --> 00:39:29,819 Nu har han tagit in dem i mitt hem. 187 00:39:31,529 --> 00:39:33,990 Se här. Det här har jag tagit in. 188 00:39:33,990 --> 00:39:36,659 De är inte farligare för dig- 189 00:39:36,659 --> 00:39:42,206 - än de som miste dem där nere vid floden. 190 00:39:42,206 --> 00:39:46,919 Männen är borta, det kan jag se. 191 00:39:46,919 --> 00:39:50,173 Men deras söner kommer att ta över. 192 00:39:50,173 --> 00:39:55,803 När sönerna växer upp kommer de att jaga dig. 193 00:39:56,596 --> 00:39:59,223 De kommer att jaga hela vårt folk... 194 00:39:59,974 --> 00:40:04,145 ...utan att veta vem av oss du är. 195 00:40:04,145 --> 00:40:08,858 Det blir likadant för dem, och för deras söner. 196 00:40:08,858 --> 00:40:14,238 Men mig hittar de inte sovande i bergen, som min far. 197 00:40:14,238 --> 00:40:18,910 En gång var han en stor krigarhövding, men nu är han gammal. 198 00:40:18,910 --> 00:40:22,121 Då måste du ge dig av. 199 00:40:22,121 --> 00:40:26,209 Ja, jag ska ge mig av härifrån- 200 00:40:26,209 --> 00:40:30,671 - där människorna är för rädda för att besjunga mig. 201 00:40:30,671 --> 00:40:35,134 Det här såg jag också i min dröm. 202 00:40:35,134 --> 00:40:40,723 Du ska vänta på de blekögda på slättlandet, och du ska inte sova. 203 00:40:40,723 --> 00:40:44,852 Du som har gjort dem till din fiende. 204 00:40:44,852 --> 00:40:50,358 Du ska slåss mot dem så länge du kan, men de kommer inte att ge upp. 205 00:40:50,358 --> 00:40:55,988 Och när du vill gömma dig kan inget högre upp hjälpa dig. 206 00:40:55,988 --> 00:40:59,700 Då kommer du att se de blekögda som jag. 207 00:40:59,700 --> 00:41:03,621 Och då kommer du att förstå... 208 00:41:04,455 --> 00:41:08,626 ...varför jag inte sjunger din lov... 209 00:41:08,626 --> 00:41:10,294 ...i dag. 210 00:41:12,338 --> 00:41:15,716 Nu kan de själva välja. 211 00:41:15,716 --> 00:41:18,511 De är fria att göra som de vill. 212 00:41:18,511 --> 00:41:22,390 Jag har inte mer... 213 00:41:22,390 --> 00:41:26,227 ...att säga dem. 214 00:41:29,564 --> 00:41:31,440 Jag tar det här. 215 00:41:32,984 --> 00:41:37,321 Så att det inte stör sömnen för en gammal man. 216 00:42:20,823 --> 00:42:22,200 Mr Ganz? 217 00:42:24,786 --> 00:42:26,120 Pojk... 218 00:42:27,288 --> 00:42:30,958 Dina föräldrar tycks ha kallats hem av Herren. 219 00:42:33,211 --> 00:42:36,005 Vi här nere får ta hand om arbetet. 220 00:42:38,591 --> 00:42:43,137 Ta den tid du behöver. Säg till när du är redo. 221 00:42:47,642 --> 00:42:49,685 Det kommer att ordna sig. 222 00:43:06,369 --> 00:43:11,707 Följ efter ett stycke. Se om de håller ihop eller om några har vänt om. 223 00:43:35,898 --> 00:43:38,276 Vad tycks, vato? 224 00:43:41,696 --> 00:43:44,407 Några av dina dambekanta ligger här. 225 00:43:47,618 --> 00:43:49,745 Känner du den här? 226 00:45:11,202 --> 00:45:15,123 Ni har köpt marken av mr Pickering, vad jag förstår. 227 00:45:15,123 --> 00:45:18,751 Jag beklagar. Nu vet ni vad ni har köpt. 228 00:45:20,503 --> 00:45:24,257 De som jagar här tänker inte dela markerna med er. 229 00:45:26,092 --> 00:45:29,554 Det ni bygger kommer de att bränna ner. 230 00:45:30,388 --> 00:45:34,517 Vi kan inte försvara platsen, vilket de infödda vet. 231 00:45:34,517 --> 00:45:39,105 40 km norrut ligger bosättningen Camp Gallant. 232 00:45:39,105 --> 00:45:42,191 Där får ni amerikanska arméns beskydd. 233 00:45:45,194 --> 00:45:47,613 Vi kan erbjuda eskort dit nu. 234 00:45:51,242 --> 00:45:52,785 Men inte mer. 235 00:45:55,037 --> 00:45:56,414 Det är budet. 236 00:45:57,039 --> 00:45:58,416 Löjtnant! 237 00:46:02,670 --> 00:46:04,672 Ni har en timme på er. 238 00:46:07,425 --> 00:46:09,427 Huset där uppe, sir... 239 00:46:38,372 --> 00:46:40,458 Nej! Nej... 240 00:46:41,167 --> 00:46:43,169 Nej! 241 00:46:45,254 --> 00:46:47,673 Låt henne vara! 242 00:46:49,884 --> 00:46:53,054 - Nej! - Låt henne göra det själv. 243 00:47:02,396 --> 00:47:05,107 - Mamma? - Ta över. 244 00:47:06,859 --> 00:47:09,028 - Frun... - Va? 245 00:47:10,488 --> 00:47:11,989 Frun? 246 00:47:12,698 --> 00:47:14,075 Frun? 247 00:47:17,495 --> 00:47:19,664 Finns det nån mer där inne? 248 00:47:20,832 --> 00:47:23,835 Señora, finns det nån mer? 249 00:47:24,794 --> 00:47:26,671 Det var bara vi. 250 00:47:29,507 --> 00:47:31,509 Det var bara vi, sir. 251 00:47:50,111 --> 00:47:52,780 Min syster har blivit en annan. 252 00:47:53,698 --> 00:47:56,617 Hon har inte längre en man i hemmet. 253 00:47:57,577 --> 00:48:03,416 Den man hon älskade innan hon föddes. Hennes döttrar har inte längre en far. 254 00:48:03,416 --> 00:48:09,255 De kommer att få en far. De ska följa med oss. 255 00:48:09,922 --> 00:48:12,758 Varför skulle nån vilja följa med er? 256 00:48:19,015 --> 00:48:23,728 Kommer de blekögda från floden att ge sig på oss nu? 257 00:48:23,728 --> 00:48:28,816 Nej, människorna här är i säkerhet. 258 00:48:28,816 --> 00:48:35,031 Men fler blekögda kommer till floden. Det såg den gamle i drömmen. 259 00:48:35,656 --> 00:48:38,284 Vad finns i din dröm, Taklishim? 260 00:48:40,536 --> 00:48:43,331 Jag drömmer inte om det här. 261 00:48:43,331 --> 00:48:46,292 De har satt sina pinnar i vägen för oss. 262 00:48:46,292 --> 00:48:50,171 Det betyder olycka för oss. 263 00:48:51,756 --> 00:48:55,885 Det är allt jag vet. Det betyder olycka. 264 00:50:36,903 --> 00:50:38,321 Duktig flicka. 265 00:50:39,864 --> 00:50:43,951 Gå till din mamma nu. Vi tar hand om det här. 266 00:51:17,360 --> 00:51:19,904 Du kommer att vara borta. 267 00:51:20,696 --> 00:51:22,824 Men det är ingen fara. 268 00:51:22,824 --> 00:51:25,118 Det blir bara ett tag. 269 00:51:29,872 --> 00:51:32,750 Du försvinner när jag släpper taget... 270 00:51:34,335 --> 00:51:36,754 ...och snart kommer jag efter. 271 00:51:38,214 --> 00:51:42,426 Då ska jag hålla om dig precis så här, min älskade pojke. 272 00:51:46,556 --> 00:51:48,599 Snart ska jag göra det. 273 00:51:51,894 --> 00:51:53,646 Det lovar jag. 274 00:52:18,421 --> 00:52:22,216 Om han ger sig av följer jag med honom. 275 00:52:26,846 --> 00:52:28,431 Kom hit. 276 00:52:31,684 --> 00:52:35,480 Du hörde vad som sades. 277 00:52:37,315 --> 00:52:38,649 Förstod du? 278 00:52:45,156 --> 00:52:46,824 Bra. 279 00:52:48,326 --> 00:52:51,329 Jag är glad att min son... 280 00:52:52,830 --> 00:52:57,043 ...vet vem han är. 281 00:53:05,051 --> 00:53:07,053 Den berättade- 282 00:53:07,053 --> 00:53:11,057 - var jag kunde hitta mina stulna ponnyer. 283 00:53:11,057 --> 00:53:13,601 Man kan tala med den- 284 00:53:13,601 --> 00:53:18,189 - när det uppstår svårigheter. 285 00:53:21,818 --> 00:53:24,237 Jag tror... 286 00:53:24,237 --> 00:53:28,533 ...att vi kommer att träffas... 287 00:53:28,533 --> 00:53:29,951 ...igen. 288 00:53:56,185 --> 00:53:58,688 Och vad finns till dig? 289 00:54:06,195 --> 00:54:08,406 Vad ska jag ge dig? 290 00:54:10,658 --> 00:54:14,871 Jag behöver inte gåvan min bror fick. 291 00:54:14,871 --> 00:54:17,707 Du ger mig tillräckligt. 292 00:54:21,210 --> 00:54:25,882 Du pratar med mig som mina första fäder. 293 00:54:27,091 --> 00:54:30,511 Du blir inte arg när jag gör det. 294 00:54:44,025 --> 00:54:47,361 Jag är glad att mina söner vet vilka de är. 295 00:55:16,098 --> 00:55:18,184 De följer inte med. 296 00:55:18,184 --> 00:55:22,104 Tills de tar värvning får de göra som de vill. 297 00:55:22,104 --> 00:55:27,318 - Vilka är de där fyra? - De är från unionen och vill hjälpa till. 298 00:55:27,318 --> 00:55:30,863 Jaså? Hjälpa till hur då? 299 00:55:30,863 --> 00:55:36,994 De tänkte att nån här kanske vill jaga apacher, och det stämmer ju. 300 00:55:36,994 --> 00:55:39,580 Tanken är att göra kommers av det. 301 00:55:40,623 --> 00:55:44,752 - Och då vill du vara med. - Jag och några till. 302 00:55:44,752 --> 00:55:47,088 Spanarna vill också ansluta. 303 00:55:48,381 --> 00:55:51,092 Hellre jaga apacher än gräva diken. 304 00:55:59,517 --> 00:56:04,105 Ni vore en bättre man än vi om ni kunde blunda för allt det här. 305 00:56:04,105 --> 00:56:06,566 Man betalar knappast bara för spårning. 306 00:56:06,566 --> 00:56:10,903 Jag har hört om städer som betalar för döda indianer. 307 00:56:11,988 --> 00:56:16,492 Är det vad de menar med kommers? Har de sagt vad man får? 308 00:56:16,492 --> 00:56:20,163 - Hundra dollar styck? - Ungefär. 309 00:56:20,163 --> 00:56:22,373 Men det gäller bara män. 310 00:56:22,373 --> 00:56:27,545 För en kvinnas eller ett barns skalp blir det väl lite mindre. 311 00:56:28,379 --> 00:56:29,964 Lite mindre, ja. 312 00:56:29,964 --> 00:56:32,091 Ja... 313 00:56:32,091 --> 00:56:35,636 Fast en pima är lika långhårig som en apache. 314 00:56:35,636 --> 00:56:40,475 Hopi och yuma också. Och mexikaner är mörkhåriga. 315 00:56:41,726 --> 00:56:43,060 Alltså... 316 00:56:43,060 --> 00:56:47,815 Om jag köpte skalper skulle jag nog inte veta vad som var vad. 317 00:56:47,815 --> 00:56:51,903 Tur att ni inte sysslar med sånt. - Masa dig i väg. 318 00:56:53,571 --> 00:56:55,448 Hör här... 319 00:56:55,448 --> 00:57:00,161 Löjtnant, de vet vad ni tycker om handel med döda indianer. 320 00:57:00,161 --> 00:57:04,999 Men här är det inte ni som bestämmer. Folk tar de chanser som ges. 321 00:57:04,999 --> 00:57:11,547 20, 25 apacher anföll här, flera tusen gjorde det inte. De låter oss vara i fred. 322 00:57:11,547 --> 00:57:17,345 Men vi ska passa oss. De kan göra sig kvitt oss på en dag. 323 00:57:17,345 --> 00:57:21,933 Följ med, då. Se till att vi bara tar de stygga. 324 00:57:23,392 --> 00:57:28,272 - Kan ni inte, så är det inte mitt fel. - Jag kan avdela folk, samla frivilliga. 325 00:57:28,272 --> 00:57:34,111 Då hamnar ni en dag efter. Om de låter er komma tillbaka alls, vilket jag betvivlar. 326 00:57:35,571 --> 00:57:41,577 Jag förstår er belägenhet, men ni inser säkert varför jag inte kan vänta på er. 327 00:57:41,577 --> 00:57:44,372 Ni får lita på att vi kan våra saker. 328 00:58:05,977 --> 00:58:08,521 Jag följer inte med Pionsenay. 329 00:58:11,440 --> 00:58:13,776 Jag följer med dig. 330 00:58:20,074 --> 00:58:24,620 - Jag hjälper er upp. Går det bra? - Ja, tack. 331 00:58:43,806 --> 00:58:46,767 Till señora, från löjtnanten. 332 01:00:04,512 --> 01:00:06,848 Nu tar vi hand om kycklingarna. 333 01:00:55,354 --> 01:00:57,773 Klockan två. 334 01:00:57,773 --> 01:01:02,069 - När? - Var det två? Du får väl säga det igen. 335 01:01:02,069 --> 01:01:04,447 Stämmer. Tro inte att du är rolig. 336 01:01:04,447 --> 01:01:07,450 - Ta inte med dig nån hem. - Nej då. 337 01:01:07,450 --> 01:01:12,622 - Walter säger att du har pengar nu. - Tror han, ja. 338 01:01:12,622 --> 01:01:17,752 Kommer du inte hem ensam och i tid kan du lika väl hålla dig borta. 339 01:01:42,902 --> 01:01:46,614 Sally? Gör i ordning sex, sju och åtta. 340 01:01:46,614 --> 01:01:49,367 - Ja, frun. - Sätt fart. 341 01:02:14,642 --> 01:02:19,772 Ja, det var jag. Marigold, pratar du med nån av männen innan jag skriver in dem- 342 01:02:19,772 --> 01:02:22,942 - trycker jag ner huvudet ditt i pölen här! 343 01:02:22,942 --> 01:02:27,446 Och om du försöker locka med dig gäster upp till Ellen- 344 01:02:27,446 --> 01:02:31,659 - så får ni med oss att göra. Och jag menar allvar! 345 01:02:31,659 --> 01:02:34,245 Bort med de här stolarna! 346 01:02:34,245 --> 01:02:35,663 Bill! 347 01:02:35,663 --> 01:02:37,540 Upp med dig! 348 01:02:39,208 --> 01:02:43,337 Nu försöker vi få mr Coughlin ut ur trapphuset! 349 01:02:59,061 --> 01:03:01,355 Kan du göra mig en tjänst? 350 01:03:11,824 --> 01:03:17,121 Du får tillbaka det innan vi börjar betala ut. Jag lovar. 351 01:03:17,121 --> 01:03:20,625 Lycka till där inne. Jag kommer strax. 352 01:03:50,446 --> 01:03:52,073 Jag stannar... 353 01:03:52,949 --> 01:03:55,201 Jag stannar kvar på... 354 01:03:58,412 --> 01:04:01,624 ...på kontrakt till Fort Bridger. 355 01:04:01,624 --> 01:04:03,918 Och jag tänkte ta mig... 356 01:04:03,918 --> 01:04:06,045 ...norrut och... 357 01:04:08,881 --> 01:04:10,299 Jisses. 358 01:04:11,092 --> 01:04:13,427 ...norrut och västerut därifrån. 359 01:04:15,471 --> 01:04:17,890 Men om jag behövs... 360 01:04:17,890 --> 01:04:19,892 ...eller om... 361 01:04:19,892 --> 01:04:23,062 ...eller om ditt tillstånd... 362 01:04:23,062 --> 01:04:25,773 ...ditt tillstånd är oförändrat... 363 01:04:31,946 --> 01:04:34,198 Ta och hjälp henne. 364 01:04:35,116 --> 01:04:39,495 Hon ska inte köpa nåt. - Mary, ursäktar du oss? 365 01:04:41,831 --> 01:04:46,002 - Skriver han brev åt er, sir? - Ja, och det är privat. 366 01:04:46,002 --> 01:04:47,753 Han frågade om jag kunde. 367 01:04:47,753 --> 01:04:51,632 - Kan du det, Ned? - Hyfsat. 368 01:04:52,425 --> 01:04:56,262 Han är inte expeditör. Han är bara ersättare. 369 01:04:56,262 --> 01:04:58,556 Men han tar säkert emot era pengar. 370 01:04:58,556 --> 01:05:01,184 Ja, på med brillorna. Det hjälper. 371 01:05:01,184 --> 01:05:05,438 Vad tycker miss Harvey om att du hålls här nere? 372 01:05:05,438 --> 01:05:09,692 Ingen fara. Jag ville bara se hur mycket klockan är. 373 01:05:09,692 --> 01:05:12,945 - Ursäkta, herrn. - Gå nu, Mary. 374 01:05:12,945 --> 01:05:18,034 Jag heter Marigold. Jag hade bett honom läsa upp det han skrivit. 375 01:05:33,257 --> 01:05:37,512 - Kan du skriva? - Ja, sir. Hon retades bara med mig. 376 01:05:38,971 --> 01:05:40,890 Fortsätt. 377 01:05:51,734 --> 01:05:55,488 Den som läser brevet tror att ni är dum i huvudet. 378 01:06:00,118 --> 01:06:01,744 Nåja... 379 01:06:01,744 --> 01:06:05,498 ...han och jag fick ihop det rätt bra. 380 01:06:07,250 --> 01:06:09,752 Jag tycker att det är fint- 381 01:06:09,752 --> 01:06:14,841 - att ni skriver hem och skickar pengar. Det vittnar om karaktär. 382 01:06:16,342 --> 01:06:17,802 Jaså? 383 01:06:17,802 --> 01:06:21,389 Jag såg att mrs Daly tog emot era vänner. 384 01:06:21,389 --> 01:06:23,266 Ska ni bo där? 385 01:06:24,308 --> 01:06:28,771 Hennes man spär ut spriten. Kallar det västindisk rom. 386 01:06:28,771 --> 01:06:33,234 Han samlar in slattarna och färgar dem med tobak. 387 01:06:34,443 --> 01:06:36,654 - Jaså? - Ja. 388 01:06:38,614 --> 01:06:43,369 Om ni träffar en flicka som heter Celine så är hon gift. 389 01:06:43,369 --> 01:06:45,830 Hennes man är troligen där och ser på. 390 01:06:48,541 --> 01:06:53,880 En annan påstår att hon är född i Paris, men det knepet fungerar bara en gång. 391 01:06:53,880 --> 01:06:57,383 Hon dricker bort brytningen på en minut. 392 01:06:57,383 --> 01:07:01,804 Om nån är vänlig mot er kommer hon att be om vederlag. 393 01:07:01,804 --> 01:07:04,140 - Det betyder... - Jag vet. 394 01:07:07,059 --> 01:07:11,439 - Jag vet vad det betyder. - Ni får stå i kö en trappa upp. 395 01:07:12,231 --> 01:07:14,650 Jag har bara tänkt... 396 01:07:14,650 --> 01:07:17,487 ...lägga mig på rummet och sova. 397 01:07:18,529 --> 01:07:21,908 Lycka till med det. Det halas positiv våningen under. 398 01:07:21,908 --> 01:07:23,993 Herregud! 399 01:07:28,623 --> 01:07:31,959 Men om ni vill ha lugn och ro- 400 01:07:31,959 --> 01:07:37,632 - så finns det en fin stuga längst upp på stigen där. Den är min. 401 01:07:37,632 --> 01:07:42,512 - Den är inte hennes. - Jag har inte sagt att jag äger den! 402 01:07:44,096 --> 01:07:47,099 Jag lagar bättre mat än mrs Daly. 403 01:07:48,726 --> 01:07:52,855 Därifrån ser man inte ens allt det här, bara träd. 404 01:07:53,856 --> 01:07:55,733 Nej... Nej. 405 01:07:56,692 --> 01:08:00,363 Tror ni att jag ska få er att fria i morgon bitti? 406 01:08:01,989 --> 01:08:06,327 - Va? - Eller be er ta mig härifrån? Vart då? 407 01:08:07,578 --> 01:08:11,207 Ni ska väl till nåt gruvläger som är värre än det här. 408 01:08:11,207 --> 01:08:14,293 Och du ber inte om vederlag? 409 01:08:16,379 --> 01:08:18,589 Ni skulle inte behöva betala. 410 01:08:18,589 --> 01:08:21,300 Fast ni kanske vill göra det. 411 01:08:31,727 --> 01:08:35,731 Jag vill bara ta ett glas med nån som kan uppföra sig. 412 01:08:35,731 --> 01:08:38,776 Och kanske säger nåt jag inte redan vet. 413 01:08:39,527 --> 01:08:41,778 Och han får gärna vara lång. 414 01:08:42,988 --> 01:08:46,492 Tja... vi har en som är längre. 415 01:08:46,492 --> 01:08:48,952 Menar ni han med skrattet? 416 01:08:48,952 --> 01:08:53,749 Nej, blir det inte ni stannar jag hemma med barnet. 417 01:08:56,169 --> 01:08:58,211 Med...? 418 01:08:58,211 --> 01:08:59,630 Barnet. 419 01:08:59,630 --> 01:09:01,340 Ja. 420 01:09:01,340 --> 01:09:05,010 Jag är ensam med honom i kväll, men det går bra. 421 01:09:05,010 --> 01:09:09,139 Men hans far, då? Vad skulle han tycka om det här? 422 01:09:09,974 --> 01:09:14,604 Ni tror väl inte att barnet är mitt? Nej, han har en mor. 423 01:09:14,604 --> 01:09:17,565 Hon har bett mig passa honom. 424 01:09:17,565 --> 01:09:21,402 Jaså? Varför gör du inte det, då? 425 01:09:21,402 --> 01:09:22,987 Det gör jag. 426 01:09:22,987 --> 01:09:25,822 - Jaså? - Jag är på väg. 427 01:09:26,616 --> 01:09:29,952 Ungen dör inte av att vara ensam en stund. 428 01:09:32,121 --> 01:09:36,416 Och han är inte lättväckt av sig, det lovar jag. 429 01:09:45,718 --> 01:09:48,595 Kommer ni upp och hälsar på? 430 01:09:53,059 --> 01:09:55,728 Och det är inga problem att hitta? 431 01:09:58,105 --> 01:10:01,776 Nej då. Det är bara att fortsätta upp där. 432 01:10:02,944 --> 01:10:07,573 När ni inte kommer längre är ni framme. Där bor jag. 433 01:10:08,533 --> 01:10:10,535 Låt mig inte vänta. 434 01:11:07,967 --> 01:11:09,343 Lizzie? 435 01:11:11,471 --> 01:11:13,806 - Lizzie? - Mamma? 436 01:11:16,267 --> 01:11:17,643 Mamma? 437 01:11:18,853 --> 01:11:20,480 Lizzie? 438 01:11:23,232 --> 01:11:26,277 Vad gör du, vännen? Vad gör du? 439 01:11:34,744 --> 01:11:39,624 - Sätt på dig de här. - Nej, den var i skon. Jag skakade ut den. 440 01:12:09,111 --> 01:12:10,530 Klar? 441 01:12:10,530 --> 01:12:14,700 Jag får inte ihop en enda jävla kastrull med ett enda jävla lock! 442 01:12:14,700 --> 01:12:19,163 Klockan är tio över. Jag sa att vi skulle gå vid tre. 443 01:12:20,123 --> 01:12:23,835 - Har du pratat med Mary? - Nej, det får du göra sen. 444 01:12:24,460 --> 01:12:29,549 - Det lilla ludret lovade komma vid två. - Det är inte mitt fel. 445 01:12:29,549 --> 01:12:32,468 - Lek med den här, lille vän. - El? 446 01:12:32,468 --> 01:12:36,389 Ellen, den idioten till flicka får inte förstöra det här! 447 01:12:36,389 --> 01:12:39,976 Hon drar in mer pengar än du, Walter. 448 01:12:39,976 --> 01:12:42,770 Ja, men... Det... 449 01:12:43,521 --> 01:12:45,731 Gå, då. Om du inte kan vänta. 450 01:12:45,731 --> 01:12:49,235 Nej, Ellen. Jag sa att vi skulle gå båda två. 451 01:12:49,235 --> 01:12:52,029 Och jag sa att Sam inte ska vara ensam. 452 01:12:53,156 --> 01:12:58,119 Det gick du med på. Har du nånsin sett mig lämna honom ensam? 453 01:12:58,661 --> 01:12:59,996 Aldrig. 454 01:12:59,996 --> 01:13:01,914 Ellen... 455 01:13:01,914 --> 01:13:05,251 - Stoppa inte den i munnen. - Nu handlar det om affärer. 456 01:13:05,251 --> 01:13:09,589 Man kan inte säga en sak och sen göra en annan. 457 01:13:11,048 --> 01:13:12,508 Walter... 458 01:13:14,802 --> 01:13:17,597 Vill de köpa nåt av dig, så gör de det. 459 01:13:17,597 --> 01:13:22,018 Inte tittar de på mig eller vad fan du har på dig. 460 01:13:26,147 --> 01:13:32,069 Jag vet bara att vi hade tre kycklingar i morse, och nu har jag en. 461 01:13:32,069 --> 01:13:36,240 Vilka de där männen än är får de bättre mat än vi. 462 01:13:36,240 --> 01:13:37,658 Ellen... 463 01:13:40,369 --> 01:13:42,330 Nu kommer hon! 464 01:13:42,330 --> 01:13:47,710 När sa jag att du skulle komma? Vi behövde dig för en timme sen! 465 01:13:49,504 --> 01:13:52,757 Hade du tänkt lämna honom ensam? 466 01:13:52,757 --> 01:13:56,177 För helvete, Mary! Han är två år. 467 01:13:58,971 --> 01:14:00,306 Herregud! 468 01:14:01,516 --> 01:14:08,439 Är du rädd att få ett renare rykte om du slutar gno en stund? Vet skäms! 469 01:14:08,439 --> 01:14:13,444 Inget jag gör är värre än det du gör för honom. 470 01:14:13,444 --> 01:14:17,907 Vissa damer kan ta till den tonen, men inte du. 471 01:14:17,907 --> 01:14:20,743 Jag tar till vilken jävla ton jag vill! 472 01:14:20,743 --> 01:14:23,371 Nu går du upp till min pojke! 473 01:14:24,288 --> 01:14:29,961 Får jag höra det en gång till åker du ut! Då kan du bo på den där jävla krogen! 474 01:14:29,961 --> 01:14:31,379 Nu är det löst. 475 01:14:31,379 --> 01:14:33,673 Kom nu, Elly. 476 01:14:33,673 --> 01:14:37,343 - Vi ska prata sen. - Visst, ni ska prata. 477 01:14:37,343 --> 01:14:39,262 Nu går vi. 478 01:14:39,262 --> 01:14:42,640 Du ska få se hur snabbt du råkar i onåd! 479 01:14:42,640 --> 01:14:47,103 - Snälla, nu går vi. - Vi är sena. 480 01:14:47,103 --> 01:14:50,106 Jag gillar inte heller allt skrikande. 481 01:14:50,106 --> 01:14:52,483 Kom så går vi in. 482 01:15:08,416 --> 01:15:13,880 Jag menar bara att om de vaskar fram minsta lilla gnutta guld nedströms- 483 01:15:13,880 --> 01:15:19,635 - tror de att det kan finnas en fyndighet uppströms. Kanske på min mark. 484 01:15:19,635 --> 01:15:23,264 Gjorde de det? Hittade de nåt sånt? 485 01:15:24,891 --> 01:15:27,518 Har du lagt ut nåt, Walter? 486 01:15:30,313 --> 01:15:33,274 - Jag vet bara... - Herregud! 487 01:15:36,944 --> 01:15:38,279 Fan! 488 01:16:29,872 --> 01:16:31,374 Löjtnant! 489 01:16:35,044 --> 01:16:36,379 Frun. 490 01:16:38,548 --> 01:16:40,466 Har ni hunnit titta på lägret? 491 01:16:41,676 --> 01:16:43,010 Ja. 492 01:16:43,803 --> 01:16:45,346 Väldigt fint. 493 01:16:47,890 --> 01:16:52,103 Löjtnant, jag har inte tackat för att ni tog er an oss. 494 01:16:52,103 --> 01:16:54,230 Och för allt ni har gjort. 495 01:16:57,400 --> 01:17:00,236 Elizabeth ville tacka er. 496 01:17:04,323 --> 01:17:06,951 Vi har borstat av den åt er. 497 01:17:12,248 --> 01:17:15,001 Har man sett... Tack för det. 498 01:17:15,001 --> 01:17:18,296 - Har doktorn tagit emot er två? - Nej, sir. 499 01:17:20,673 --> 01:17:22,925 - Han har druckit. - Lizzie! 500 01:17:49,869 --> 01:17:53,372 Löjtnant, vi tänkte eskortera dem till mässen... 501 01:17:53,372 --> 01:17:59,587 - Han måste titta närmare på dem först. - Vi skulle anmäla oss till köket... 502 01:18:14,727 --> 01:18:17,605 Frun. - Fröken. 503 01:18:17,605 --> 01:18:19,982 Ursäkta dröjsmålet. 504 01:18:23,402 --> 01:18:25,404 Vi går in. 505 01:18:26,155 --> 01:18:27,490 För all del. 506 01:18:36,415 --> 01:18:38,501 Sätt er, mr Gephart. 507 01:18:40,378 --> 01:18:46,175 Höll ni tal där uppe? Apacherna skrämde inte bort dem, men ni gjorde ett försök. 508 01:18:46,175 --> 01:18:51,264 Det var jag skyldig dem. De är inte lämpade att bo där ute. 509 01:18:51,264 --> 01:18:55,977 Men de klarade vad som tycks ha varit en lång natt. 510 01:18:55,977 --> 01:19:01,566 Och ni vill att tio man ska avdelas för att rida upp i bergen. Begäran avslås. 511 01:19:01,566 --> 01:19:04,694 Jag väntar mig en protest från er. 512 01:19:04,694 --> 01:19:06,863 Sätt det på pränt. 513 01:19:08,364 --> 01:19:13,369 Vi ska titta på det så snart jag kan avvara folk. Just nu kan jag inte det. 514 01:19:14,203 --> 01:19:17,373 - Har ni sett den här? - Jag gav er den. 515 01:19:17,373 --> 01:19:21,002 Men såg ni stan när ni var där uppe? Inte? 516 01:19:21,002 --> 01:19:25,673 Ni borde ha frågat. De hade pekat ut den åt er. 517 01:19:25,673 --> 01:19:31,053 - Han tror mig inte. - För att ni dricker före klockan tolv. 518 01:19:32,305 --> 01:19:37,226 Det som stod där, vilket inte var mycket, är lagt i grus och aska igen. 519 01:19:37,226 --> 01:19:40,730 Men apacherna har inte lyckats skada den här. 520 01:19:42,648 --> 01:19:47,528 Man måste ställa sig vid floden och se det människorna där ser. 521 01:19:49,864 --> 01:19:54,243 Tänk på att de inte kommer hit på samma vis som vi. 522 01:19:54,243 --> 01:20:00,583 Hemma driver de grottekvarnen runt, runt tills de inte orkar mer. 523 01:20:00,583 --> 01:20:06,714 Det är deras lott i livet. Om de vill ändra på det, får de göra det stegvis. 524 01:20:08,216 --> 01:20:12,720 Det fick oss att resa över havet till det här landet. 525 01:20:16,182 --> 01:20:20,520 Vi två håller vakt vid en av de sista öppna vidderna, Trent. 526 01:20:20,520 --> 01:20:27,193 Ingen jordisk armé kan hindra vagnarna från att komma. Fast de är oönskade. 527 01:20:28,778 --> 01:20:31,572 Vill ni förklara det för de infödda? 528 01:20:31,572 --> 01:20:36,452 Jag vet. Det är kanske nåt som aldrig blir förklarat för dem. 529 01:20:38,704 --> 01:20:42,959 Apacherna tror att om de kan salta jorden med våra döda- 530 01:20:42,959 --> 01:20:46,129 - så slutar vagnarna komma. 531 01:20:47,004 --> 01:20:53,010 Men titta på nykomlingarna. Överallt finns det gravar, men det spelar ingen roll. 532 01:20:53,886 --> 01:20:55,972 De ser bara det här. 533 01:20:56,889 --> 01:21:00,393 Marken är inte otursförföljd, bara stackarn som ligger i den. 534 01:21:00,393 --> 01:21:04,730 Mannen säger till sig själv, sin hustru och sina barn- 535 01:21:04,730 --> 01:21:09,235 - att om de är tillräckligt tåliga, listiga och nedriga- 536 01:21:09,235 --> 01:21:11,821 - blir allt det här deras en dag. 537 01:21:12,989 --> 01:21:15,241 Det är så de möter rädslan. 538 01:21:17,034 --> 01:21:19,662 Det är de som ska härda ut. 539 01:21:19,662 --> 01:21:23,458 Och visst, en del kommer att göra det. 540 01:21:25,877 --> 01:21:27,670 Hur som helst... 541 01:21:29,839 --> 01:21:33,468 Jag sätter inte ut nån på fältet om jag inte måste. 542 01:21:35,928 --> 01:21:40,349 Räkna indianerna och räkna oss, så framgår logiken. 543 01:21:42,852 --> 01:21:46,522 Du och jag måste själva se till att överleva, Trent... 544 01:21:47,356 --> 01:21:51,652 ...och låta platsen göra det den gjort sen urminnes tider. 545 01:21:59,410 --> 01:22:04,040 Kanske mr Pickering hittar en bättre plats för en bosättning- 546 01:22:04,040 --> 01:22:06,042 - än apachernas vadställe. 547 01:22:11,839 --> 01:22:17,804 Gav jag den unge mannen nåt att fundera på, eller blev han bara arg? 548 01:22:17,804 --> 01:22:21,849 - Bådadera, skulle jag tro. - Hur då? 549 01:22:24,435 --> 01:22:28,940 Jo, de där stora rörelserna ni beskrev, överste... 550 01:22:30,441 --> 01:22:33,152 Han vill känna sig delaktig i dem. 551 01:22:33,152 --> 01:22:37,365 Men sån är en ung mans fåfänga, eller hur? 552 01:22:38,407 --> 01:22:42,078 Här händer bara det som måste hända. 553 01:22:42,078 --> 01:22:45,164 Det kommer han att upptäcka. 554 01:22:45,164 --> 01:22:49,961 Vi formar vår historia lika lite som apacherna sitt väder. 555 01:22:50,837 --> 01:22:54,340 Vad är det som måste hända, enligt er? 556 01:22:56,759 --> 01:22:59,720 Det är som ni säger. 557 01:22:59,720 --> 01:23:03,599 Vi stretar på medan de där hemma fattar beslut. 558 01:23:03,599 --> 01:23:05,893 Och när de gör det... 559 01:23:05,893 --> 01:23:11,899 När kriget slutar... För det gör det, oavsett om vi blir ett land eller två. 560 01:23:13,985 --> 01:23:16,863 Då vänder sig alla mot väst igen. 561 01:23:18,531 --> 01:23:21,742 Och de öppna vidder ni nämnde... 562 01:23:22,702 --> 01:23:25,997 ...och som urfolken tycker så mycket om... 563 01:23:27,373 --> 01:23:30,668 ...att de säger sig inte kunna leva utan dem... 564 01:23:32,295 --> 01:23:34,046 Tja, överste... 565 01:23:35,381 --> 01:23:39,010 De kommer att stängas till på ett ögonblick. 566 01:23:39,802 --> 01:23:41,971 Så slutar det här. 567 01:23:42,889 --> 01:23:45,516 Så slutar det i alla gränstrakter. 568 01:23:45,516 --> 01:23:49,145 Då är vi förhoppningsvis döda och begravda. 569 01:23:50,313 --> 01:23:54,442 Ja, överste. Det är alltid en tröst. 570 01:24:07,413 --> 01:24:08,831 Å Gud. 571 01:24:09,999 --> 01:24:11,834 Nu är jag orolig. 572 01:24:11,834 --> 01:24:15,213 Nej, älskling. Det här är vår dag. 573 01:24:17,965 --> 01:24:19,717 Kom nu. 574 01:24:21,385 --> 01:24:24,680 Du ska inte tycka synd om män med pengar. 575 01:24:26,682 --> 01:24:29,101 De ägnar inte oss en tanke. 576 01:24:33,189 --> 01:24:37,819 Det där Mary sa om hur jag var innan vi träffades... 577 01:24:37,819 --> 01:24:41,948 - Äsch. - Nej, hon skulle inte ha sagt så. 578 01:24:41,948 --> 01:24:45,368 Jag är ledsen att hon sa så inför dig. 579 01:24:47,995 --> 01:24:50,998 Du är en hygglig karl. Jag märker... 580 01:24:50,998 --> 01:24:54,544 ...att du försöker vara hygglig mot mig. 581 01:24:56,629 --> 01:24:59,715 Jag har inte känt så många hyggliga karlar. 582 01:25:04,720 --> 01:25:06,556 Ja, ja... 583 01:25:06,556 --> 01:25:08,307 Det är vår dag. 584 01:25:11,519 --> 01:25:13,354 Det är vår dag. 585 01:25:19,068 --> 01:25:20,611 Hej, Mike. 586 01:25:22,155 --> 01:25:25,324 - Det här är miss Harvey. - Goddag, Mike. 587 01:25:25,950 --> 01:25:27,285 Angenämt. 588 01:25:27,285 --> 01:25:31,164 - Behöver du hjälp? - Nej då, det går bra. 589 01:25:31,873 --> 01:25:37,295 - Jag tog med den här. - Behåll den. Du får själv visa dem. 590 01:25:40,298 --> 01:25:44,510 - Är de här? - De går en sväng till på egendomen. 591 01:25:44,510 --> 01:25:47,305 Vi förbereder dig där inne. 592 01:25:59,484 --> 01:26:01,777 Mike, vet du om... 593 01:26:01,777 --> 01:26:05,072 ...dina vänner hittat nåt där ute? 594 01:26:05,072 --> 01:26:08,201 Kanske nåt jag inte känner till? 595 01:26:08,201 --> 01:26:11,120 Har de sagt nåt om det? 596 01:26:11,120 --> 01:26:12,747 Fråga dem. 597 01:26:14,499 --> 01:26:19,629 Jag sa att jag skulle prata med dem och för din skull ska jag göra det, men... 598 01:26:19,629 --> 01:26:21,255 Herregud. 599 01:26:21,255 --> 01:26:27,303 Väl här uppe får jag en känsla av att nån kommer att göra ett fynd. 600 01:26:27,303 --> 01:26:29,722 Jag är helt säker på det. 601 01:26:29,722 --> 01:26:32,809 Det är kanske dumt att sälja. 602 01:26:32,809 --> 01:26:35,561 Var kommer du ifrån? 603 01:26:35,561 --> 01:26:39,816 - Jag känner igen dig. Varifrån? - Vad gör du? 604 01:26:39,816 --> 01:26:41,984 - Varifrån är det? - El... 605 01:26:41,984 --> 01:26:44,111 Sluta med det. 606 01:26:44,111 --> 01:26:46,989 Låt honom vara. Herregud. 607 01:26:49,033 --> 01:26:52,328 Beklagar, jag vet inte vad som flög i henne. 608 01:26:57,041 --> 01:26:58,417 Kors då. 609 01:26:59,752 --> 01:27:01,671 Kors i jösse namn. 610 01:27:02,463 --> 01:27:03,798 Jaha... 611 01:27:04,507 --> 01:27:07,260 Det var som sjutton... 612 01:27:08,219 --> 01:27:11,764 - Har du sett, käre bror? - Hördu. 613 01:27:12,598 --> 01:27:14,600 Låt bli det där, tack. 614 01:27:19,939 --> 01:27:22,275 Ursäkta, du måste vara... 615 01:27:23,442 --> 01:27:25,069 Walter Childs. 616 01:27:33,077 --> 01:27:37,874 - Tänk inte på henne. Hon har... - Håll tyst. 617 01:27:37,874 --> 01:27:40,209 - Walt... - Det gör inget, Mike. 618 01:27:40,209 --> 01:27:42,211 Håll tyst, sa han. 619 01:27:42,211 --> 01:27:44,589 Ja, lugn och fin. 620 01:27:48,801 --> 01:27:51,387 Vi stötte nästan på varann i Bannack. 621 01:27:54,515 --> 01:27:56,517 Tror jag bestämt. 622 01:27:58,060 --> 01:28:01,314 Du har visst varit med om en del sen dess. 623 01:28:02,315 --> 01:28:06,694 Du verkar ha förmågan att ligga steget före oss. 624 01:28:08,488 --> 01:28:11,324 Eller så vakar en ängel över dig. 625 01:28:13,743 --> 01:28:15,161 Nåja... 626 01:28:15,161 --> 01:28:21,042 Vi låter Ellen duka, så kan vi två smaka på den här... 627 01:28:21,042 --> 01:28:26,798 Walter, avbryter du min bror igen klår jag upp dig inför ögonen på henne. 628 01:28:29,675 --> 01:28:32,303 - Och hon heter Lucy, din dumskalle. - Caleb... 629 01:28:32,303 --> 01:28:34,263 Låt dem prata. 630 01:28:37,600 --> 01:28:41,145 Jag antar att du vet att vår far inte är död. 631 01:28:41,145 --> 01:28:45,775 Du vet inte hur det var. Dig gav han sig inte på. 632 01:28:45,775 --> 01:28:48,110 Han kravlade i väg efter dig. 633 01:28:48,110 --> 01:28:53,115 Med sönderskuret ansikte och bröstet fullt med hagel. 634 01:28:54,158 --> 01:28:58,496 Jag sa inget till er mor, eller nån annan. Det borde vara värt nåt. 635 01:29:00,039 --> 01:29:01,916 Det är det inte. 636 01:29:03,584 --> 01:29:08,548 Du visste nog att vi skulle jaga dig oavsett om han överlevde eller ej. 637 01:29:09,799 --> 01:29:13,219 Jag trodde inte det skulle dröja så länge. 638 01:29:13,219 --> 01:29:16,597 Vissa dagar kändes allt meningslöst. 639 01:29:16,597 --> 01:29:23,146 Jag ville bränna ner hela territoriet och dig med det. Jag längtade hem. 640 01:29:23,146 --> 01:29:25,898 De ska bara ta henne med sig. 641 01:29:25,898 --> 01:29:31,279 - De ska bara ta dig med sig. - Det blir nog ingenting med det. 642 01:29:32,488 --> 01:29:34,615 Vad far än vill. 643 01:29:34,615 --> 01:29:38,119 - Sitt ner och ät. - Jag har ätit. 644 01:29:40,246 --> 01:29:42,748 Du förstår... 645 01:29:42,748 --> 01:29:48,671 Han vet att vi bara är ute efter pojken, så det har föga med dig att göra. 646 01:29:48,671 --> 01:29:52,508 - Caleb! - Ni vet inte var han är! 647 01:29:52,508 --> 01:29:58,764 Han sa att nån flicka tog hand om honom där hemma. Vi kan ju börja där. 648 01:29:58,764 --> 01:30:04,812 - De låter inte er slita honom ur sängen! - Skulle nån våga hindra honom?! 649 01:30:05,438 --> 01:30:11,152 Ställ dig där borta och håll tyst tills jag pratat klart. Nu med detsamma. 650 01:30:12,153 --> 01:30:15,156 Får jag påminna om varför ni är här? 651 01:30:18,951 --> 01:30:23,122 Här har vi den: lagfarten till egendomen. 652 01:30:23,122 --> 01:30:27,168 Om ni slår er ner kan vi börja tala allvar... 653 01:30:27,168 --> 01:30:30,505 Tror du fortfarande att det handlar om den?! 654 01:30:33,466 --> 01:30:37,678 Det är som en sjukdom, att munnen bara går på dig. 655 01:30:41,140 --> 01:30:42,558 Hörni... 656 01:30:42,558 --> 01:30:46,312 Ni kan väl reda ut det här efteråt... 657 01:30:46,312 --> 01:30:50,650 ...men hon har inget med det att göra. 658 01:30:50,650 --> 01:30:53,361 Hon får gå ut medan vi pratar. 659 01:30:53,361 --> 01:30:55,446 Ställ dig här nu. 660 01:30:56,864 --> 01:30:59,242 Sluta! För jösse namn! 661 01:31:05,832 --> 01:31:08,584 Hörde du inte vad jag sa? 662 01:31:18,594 --> 01:31:20,346 Vadå? 663 01:31:23,641 --> 01:31:26,727 Första slaget tog som det skulle. 664 01:31:35,987 --> 01:31:37,321 Satan! 665 01:31:39,991 --> 01:31:41,701 Du din lilla... 666 01:31:41,701 --> 01:31:46,289 - Jag ska minsann... - Nej, det är färdigsnackat för dig nu. 667 01:31:46,289 --> 01:31:48,416 Så fan heller. 668 01:31:53,296 --> 01:31:55,214 Ut med honom. 669 01:31:59,469 --> 01:32:02,805 Du rör inte mig! 670 01:32:03,806 --> 01:32:05,683 Ut med dig! 671 01:32:11,772 --> 01:32:14,358 Hämta hans hatt och rock. 672 01:32:14,358 --> 01:32:20,573 - Jag ska döda dig, Joon! - Jaså? Men först begraver du honom. 673 01:32:20,573 --> 01:32:25,703 Sen rider du upp och hämtar pojken, och sen kan du försöka ge dig på mig. 674 01:32:25,703 --> 01:32:28,206 - Jag gör det inte. - Jo. 675 01:32:37,840 --> 01:32:40,218 Försvinn ur min åsyn. 676 01:32:44,514 --> 01:32:46,766 Det är han som ska gräva. 677 01:32:55,525 --> 01:32:59,362 Ja, så blir det ofta med Caleb. 678 01:33:00,988 --> 01:33:03,241 Ska han verkligen hämta pojken? 679 01:33:05,493 --> 01:33:07,203 Vad menar du? 680 01:33:08,287 --> 01:33:09,664 Han är ju... 681 01:33:12,041 --> 01:33:16,546 - Det var inget. - Då så... Vänta utanför. 682 01:33:30,893 --> 01:33:32,478 Gode Gud. 683 01:33:50,705 --> 01:33:52,206 Där. 684 01:34:14,937 --> 01:34:17,356 Bor du på det här horstället? 685 01:34:20,902 --> 01:34:25,281 - Nej. - Inte jag heller. Jag behövde ju fråga. 686 01:34:26,741 --> 01:34:29,869 De vet inte mycket om verandor. 687 01:34:29,869 --> 01:34:35,082 Omgivna av skog, och ändå väljer de att bo i en skitig lervälling. 688 01:34:37,084 --> 01:34:40,963 - Du arbetade på hitvägen, antar jag. - Det stämmer. 689 01:34:40,963 --> 01:34:44,300 Med vadå, om jag får fråga? 690 01:34:45,551 --> 01:34:50,848 Vi är några stycken. Vi sysslar mestadels med hästhandel. 691 01:34:50,848 --> 01:34:54,852 Vi har också haft lite att ta hand om här. 692 01:34:57,563 --> 01:35:00,066 Mestadels hästar, säger du. 693 01:35:00,066 --> 01:35:03,903 Vad betyder det? Jo, att du gör nåt annat. 694 01:35:05,530 --> 01:35:07,949 Så har det varit. 695 01:35:07,949 --> 01:35:14,956 Arbetar man med oss måste kunna mer än hästar. Man ska kunna använder en Colt. 696 01:35:14,956 --> 01:35:16,374 Kan du det? 697 01:35:17,416 --> 01:35:20,586 - Har du använt den mycket? - Inte som du menar. 698 01:35:20,586 --> 01:35:24,715 Vad skulle man annars använda den som - hammare? 699 01:35:24,715 --> 01:35:29,762 Den är ny, menar jag. Jag har inte behövt använda den än. 700 01:35:31,556 --> 01:35:33,975 Inte än... 701 01:35:33,975 --> 01:35:37,311 En riktigt skoningslös man. 702 01:35:37,979 --> 01:35:42,733 Norrut hade du arbetat åt oss. 703 01:35:42,733 --> 01:35:46,445 - Jag har ett arbete. - Jag säger bara som det är. 704 01:35:46,445 --> 01:35:50,992 - Du kanske känner till familjen Sykes? - Nej. 705 01:35:50,992 --> 01:35:57,039 Till och med skithögarna i den här hålan vet vad det namnet står för. 706 01:35:57,039 --> 01:35:59,500 Men du vet alltså inte? 707 01:35:59,500 --> 01:36:02,462 - Jag sa ju det. - Du vet ingenting. 708 01:36:03,671 --> 01:36:07,675 Har inte hört talas om oss. Är inte härifrån. 709 01:36:09,635 --> 01:36:12,221 Du kommer kanske från Kina. 710 01:36:13,389 --> 01:36:14,724 Här. 711 01:36:15,850 --> 01:36:17,351 Håll. 712 01:36:29,113 --> 01:36:32,617 Kan det ha varit så här de gjorde, tro? 713 01:36:32,617 --> 01:36:38,331 Om tillräckligt många pissar i en backe får man en stad som liknar den här. 714 01:36:41,167 --> 01:36:46,255 Du förstår... En liten kanin som vi jagat har gömt sig här. 715 01:36:48,216 --> 01:36:49,550 Ja. 716 01:36:50,927 --> 01:36:54,263 Och du är klok nog att inte fråga om det. 717 01:36:57,683 --> 01:37:01,103 - Vill du säga nåt? - Bara att det är sent. 718 01:37:03,231 --> 01:37:05,316 Har du inte mål i mun? 719 01:37:05,316 --> 01:37:09,362 Du lurar mig att säga mer än jag vill. 720 01:37:09,362 --> 01:37:13,574 Du arbetade på hitvägen, sa du. Med vadå? 721 01:37:13,574 --> 01:37:17,870 Jag ser inga hästar och handlar gör man där nere. 722 01:37:17,870 --> 01:37:22,166 - Jag ska besöka nån. - Just det, ja... 723 01:37:22,166 --> 01:37:26,254 Hit orkar väl ingen ta sig om det inte gäller en flicka. 724 01:37:28,756 --> 01:37:30,550 Just det. 725 01:37:30,550 --> 01:37:34,303 Jag fattar nog. Jag fattar. 726 01:37:36,013 --> 01:37:39,767 Frågan är hur fula flickorna är här. 727 01:37:41,435 --> 01:37:44,689 Inte den blicken, tack. 728 01:37:46,149 --> 01:37:51,195 - Snart rullar skallen din nerför kullen. - Jaså, det tror du? 729 01:37:57,743 --> 01:37:59,787 Vilken min! 730 01:37:59,787 --> 01:38:04,000 Du är alldeles till dig över nån flicka du nyss träffat. 731 01:38:12,383 --> 01:38:14,969 Jag sa inget om nån flicka. 732 01:38:14,969 --> 01:38:18,055 En annan vill ju bara vara vänlig. 733 01:38:18,806 --> 01:38:21,976 Ta en slurk, det gör gott. 734 01:38:28,566 --> 01:38:30,401 - Vidrigt. - Ja. 735 01:38:30,401 --> 01:38:33,613 Konjaken är fin, resten är tveksamt. 736 01:38:36,741 --> 01:38:39,994 Men nu är det inte många hus kvar. 737 01:38:42,955 --> 01:38:46,209 Undrar om din flicka har sett min kanin. 738 01:38:47,418 --> 01:38:49,170 Hoppas inte det. 739 01:38:51,047 --> 01:38:54,842 Jag kan berätta om den. Du lär ändå höra det. 740 01:38:56,177 --> 01:38:58,846 Nej, vi har pratat klart. 741 01:39:00,056 --> 01:39:02,558 En sak ska jag säga... 742 01:39:02,558 --> 01:39:07,980 Här görs inte mycket, men alla ser det som görs. 743 01:39:09,232 --> 01:39:14,195 Ordning och reda blir det för att folk håller ögonen på varann. 744 01:39:14,195 --> 01:39:17,031 Ser vad människor går för. 745 01:39:17,031 --> 01:39:23,079 Finner man sig i en oförrätt så visar man svaghet och blir utsatt för fler. 746 01:39:25,248 --> 01:39:28,501 Det gäller att ge igen för allt. 747 01:39:29,794 --> 01:39:34,215 Straffet måste vara hårt och grymt. 748 01:39:35,550 --> 01:39:42,306 Vid minsta tvekan berövas man allt - sin plats på jorden och sitt namn. 749 01:39:48,312 --> 01:39:51,649 Det är nåt du bör tänka på. 750 01:39:59,907 --> 01:40:01,409 Gå nu. 751 01:40:02,118 --> 01:40:04,537 Det är inte ditt hus. 752 01:40:06,414 --> 01:40:07,915 Inte ditt heller. 753 01:40:08,749 --> 01:40:12,170 Kom in, nu har jag fått honom att somna. 754 01:40:20,261 --> 01:40:21,679 Jaså minsann? 755 01:40:22,763 --> 01:40:24,682 För hennes skull? 756 01:40:25,558 --> 01:40:27,602 Vill du utmana ödet? 757 01:40:32,815 --> 01:40:36,736 Var det så viktigt hade du ju kunnat säga nåt. 758 01:40:37,945 --> 01:40:41,866 Då hade jag sluppit gå ända hit upp. 759 01:40:48,498 --> 01:40:50,208 Då så... 760 01:40:52,293 --> 01:40:54,378 Turturduvorna ska få vara i fred. 761 01:41:05,097 --> 01:41:08,935 Du ska inte bli min död. Inte du, och inte här. 762 01:42:04,407 --> 01:42:06,826 Känner du inte honom? 763 01:42:07,827 --> 01:42:10,746 Hon som bor här kanske gör det. 764 01:42:12,498 --> 01:42:15,835 - Du får inte bli inblandad. - Nej... 765 01:42:17,044 --> 01:42:20,965 - Walter skulle sälja mark. - Han letade efter dig. 766 01:42:21,466 --> 01:42:24,302 Du och barnet måste i säkerhet. 767 01:42:30,016 --> 01:42:31,350 Hördu! 768 01:42:34,103 --> 01:42:40,526 Han hade kumpaner också. När han inte kommer tillbaka lär de dyka upp här. 769 01:42:43,196 --> 01:42:47,533 - De kommer samma väg som han. - Det kan du inte veta. 770 01:42:47,533 --> 01:42:51,954 Det här har ingenting med mig att göra, det vet du. 771 01:42:52,872 --> 01:42:57,001 Jag känner inte honom, eller dig. Det här har du gjort! 772 01:42:58,586 --> 01:43:02,298 Jag är ledsen, Mary. Nu får du skynda dig. 773 01:43:17,897 --> 01:43:20,399 Vad var det som hände? 774 01:43:20,399 --> 01:43:24,737 Jag vet inte. Det blev bråk. Jag såg inget. 775 01:43:31,119 --> 01:43:33,079 Vet du vart du ska? 776 01:43:38,417 --> 01:43:42,088 Jag måste få följa med. Han också. 777 01:43:44,924 --> 01:43:46,342 Snälla. 778 01:43:52,557 --> 01:43:54,142 Håll i honom. 779 01:43:56,144 --> 01:43:58,437 Den här kommer att behövas. 780 01:44:19,584 --> 01:44:21,419 Nu ger vi oss av. 781 01:45:05,046 --> 01:45:07,006 Vi måste fortsätta. 782 01:45:19,060 --> 01:45:21,062 Här, ta den. 783 01:45:23,022 --> 01:45:24,774 Och dem. 784 01:45:48,965 --> 01:45:51,717 Nu räcker det med vatten. 785 01:45:51,717 --> 01:45:55,721 - Du kan spänna ifrån båda två. - De är ruskigt varma. 786 01:45:56,973 --> 01:46:00,977 Häll över vattnet. Men koppla loss dem först. 787 01:46:04,147 --> 01:46:06,274 Det där ser inte bra ut. 788 01:46:09,235 --> 01:46:15,241 - Har han kört på nånting, Owen? - Nej, det sägs bero på värmen. 789 01:46:20,121 --> 01:46:21,789 Ekrarna lossnar. 790 01:46:23,833 --> 01:46:26,461 - Stämmer det, mr Buckhout? - Ja. 791 01:46:28,629 --> 01:46:30,882 Men hjulaxeln håller. 792 01:46:35,678 --> 01:46:39,098 Vi får uppsöka skugga innan alla måste lagas. 793 01:46:42,268 --> 01:46:45,563 Flickor... Får man besvära om lite? 794 01:46:46,522 --> 01:46:48,065 Vatten. 795 01:46:54,572 --> 01:46:58,284 Vårt är nästan slut. Jag tänkte gå på tiggarstråt. 796 01:46:58,284 --> 01:47:01,996 Älskling, vattnet är nog till dem. 797 01:47:01,996 --> 01:47:05,041 Å, då får ni förlåta mig. 798 01:47:06,542 --> 01:47:12,215 Jag kan väl få behålla hans och så donerar jag min. 799 01:47:12,215 --> 01:47:14,675 - Det blir väl bra? - Tack, frun. 800 01:47:17,220 --> 01:47:18,596 Vad tackar du för? 801 01:47:26,479 --> 01:47:28,397 Vagnen! 802 01:47:33,736 --> 01:47:35,071 Håll i! 803 01:47:39,867 --> 01:47:41,953 Skär loss hästen! 804 01:47:48,084 --> 01:47:51,254 Gör honom inte illa! Sluta, du gör honom illa! 805 01:47:51,254 --> 01:47:52,964 Tyst! 806 01:48:02,431 --> 01:48:04,016 Släpp honom! 807 01:48:07,979 --> 01:48:09,564 Ner! 808 01:48:46,434 --> 01:48:48,895 Frun. - Mr Proctor. 809 01:48:50,480 --> 01:48:51,898 Får man se? 810 01:48:53,941 --> 01:48:58,196 Goddag. Det är inte riktigt klart. 811 01:48:59,447 --> 01:49:03,785 Det finns en gravör i Raleigh som tar hand om tryckeribiten... 812 01:49:03,785 --> 01:49:08,998 Ni är inte med nånstans. Vilket i och för sig besvarar min fråga. 813 01:49:08,998 --> 01:49:13,252 Jag skulle precis fråga: Har ni sett att karlarna arbetar? 814 01:49:13,252 --> 01:49:16,088 Ja, självfallet. 815 01:49:19,717 --> 01:49:21,302 Upp. 816 01:49:22,386 --> 01:49:24,263 Upp! 817 01:49:25,723 --> 01:49:28,392 - För satan! - Nu räcker det! 818 01:49:29,936 --> 01:49:34,482 Mr Van Weyden, om ni vill något kan ni faktiskt be om det. 819 01:49:34,482 --> 01:49:39,111 Jaså minsann? Då gör jag väl det. 820 01:49:40,238 --> 01:49:45,660 När ni ser karlar som arbetar får jag be er hjälpa till, båda två. 821 01:49:45,660 --> 01:49:48,621 Det här är inte till nån hjälp. 822 01:49:48,621 --> 01:49:52,959 Vänta lite. I morgon tänker ni på tiden. 823 01:49:52,959 --> 01:49:59,507 Ni hämtar ert vatten och ställer er vagn längst fram, utan att be andra om hjälp. 824 01:49:59,507 --> 01:50:03,803 Måste ni gå upp lite tidigt, så gör det. 825 01:50:03,803 --> 01:50:07,807 Era lata morgnar när ni har det mysigt- 826 01:50:07,807 --> 01:50:10,601 - sinkar alla oss andra. 827 01:50:11,227 --> 01:50:13,521 Det låter rimligt. 828 01:50:14,313 --> 01:50:16,858 Det hoppas jag verkligen. 829 01:50:18,317 --> 01:50:19,735 Frun... 830 01:50:21,362 --> 01:50:23,322 Är skopan deras? 831 01:50:24,782 --> 01:50:27,994 Ta den och ge dem den. 832 01:50:27,994 --> 01:50:33,458 Vad gör ni annars - börjar sparka mig också?! 833 01:50:33,458 --> 01:50:39,589 - Det kan ni få se, inför alla här... - Du måste behärska dig i bland, Juliette. 834 01:50:42,300 --> 01:50:43,801 Varsågod. 835 01:50:48,639 --> 01:50:52,059 Då så... Är allt frid och fröjd nu? 836 01:50:53,978 --> 01:50:55,480 Bra. 837 01:50:55,480 --> 01:50:59,066 Jag ska erbjuda mina tjänster, det lilla jag kan. 838 01:50:59,066 --> 01:51:02,278 Kapten, mr Kittredge, vi ber om ursäkt. 839 01:51:06,449 --> 01:51:10,244 Nu anser ni väl att ni lärt oss en läxa? 840 01:51:10,244 --> 01:51:14,582 Jag försökte verkligen. Vi får se om det biter. 841 01:51:14,582 --> 01:51:18,669 Fortsätt ni, bara. Vi ändrar oss säkert. 842 01:51:18,669 --> 01:51:23,966 Se bara på mr Kittredge. Hans hunsade döttrar har blivit fina unga män. 843 01:51:23,966 --> 01:51:26,302 Unga damer, menar ni. 844 01:51:28,513 --> 01:51:31,849 Ja, det stämmer. Jag ber om ursäkt. 845 01:51:37,563 --> 01:51:39,315 Owen... 846 01:51:40,316 --> 01:51:42,026 Ska jag tala med henne? 847 01:51:45,530 --> 01:51:51,452 - Hon vet att vi är flickor, hon sa fel. - Diamond... Diamond! 848 01:52:17,019 --> 01:52:19,105 Nu kommer hon. 849 01:52:20,022 --> 01:52:23,568 Ni har en timme på er och behöver bara en halv. 850 01:52:41,419 --> 01:52:44,255 Det här blir alldeles utmärkt. 851 01:52:44,255 --> 01:52:47,508 Hon vet väl om det? Har ni pratat om saken? 852 01:52:47,508 --> 01:52:51,429 Javisst. Jag håller ögonen på henne. 853 01:52:52,054 --> 01:52:56,017 Då så... Vad är det? 854 01:52:56,017 --> 01:52:58,436 Tänk om hon dyker upp. 855 01:52:58,436 --> 01:53:02,482 Mrs Riordan är verkligen skräckinjagande. 856 01:53:03,357 --> 01:53:08,571 - Ni får inte ta illa upp. - Det gör jag inte heller. Det stämmer ju. 857 01:53:08,571 --> 01:53:12,742 Vi är ändå tre fullvuxna beväpnade karlar. 858 01:53:12,742 --> 01:53:16,704 Dessutom gör värmen henne långsammare. 859 01:53:16,704 --> 01:53:21,584 Det blir inga som helst problem om ni är riktigt snabba. 860 01:53:21,584 --> 01:53:24,545 Kvicka på nu, sätt fart. 861 01:53:42,897 --> 01:53:46,526 - Sergeant, håll utkik efter mannarna. - Ja, löjtnant. 862 01:54:19,517 --> 01:54:23,479 - Ställ ner sängen! Ställ ner den! - Sluta! 863 01:54:23,479 --> 01:54:25,815 Ska jag sluta?! 864 01:54:26,858 --> 01:54:33,698 Tommy! Jag skulle hämta en hatt åt Ginny och då håller de på att bära ut möblerna. 865 01:54:35,199 --> 01:54:36,826 Snälla ni. 866 01:54:36,826 --> 01:54:39,162 Tig! 867 01:54:39,162 --> 01:54:44,250 Det var ditt påhitt, säger de. - Som om han skulle stjäla sin egen dotters saker! 868 01:54:44,250 --> 01:54:45,918 Frun... 869 01:54:47,128 --> 01:54:50,715 Nej, nu räcker det! Lugna ner dig. 870 01:54:52,091 --> 01:54:55,845 - Sluta! - Vad ska det här föreställa? 871 01:54:55,845 --> 01:55:01,434 Vi är chanslösa mot dig. Men får jag bara visa vem det är till, så förstår du. 872 01:55:01,434 --> 01:55:06,772 - Får jag göra det? - Ja. Som du vill. 873 01:55:06,772 --> 01:55:10,151 Då så... Nu får det vara nog. 874 01:55:11,277 --> 01:55:13,654 Jag är strax tillbaka. 875 01:56:01,035 --> 01:56:02,495 Frun. 876 01:56:04,247 --> 01:56:07,625 Goddag. - Goddag, sergeant. 877 01:56:07,625 --> 01:56:09,961 Håll dig i skuggan, Lizzie. 878 01:56:11,045 --> 01:56:15,758 Miss Frances, miss Elizabeth - mrs Riordan. 879 01:56:15,758 --> 01:56:18,469 Mor - damerna Kittredge. 880 01:56:22,932 --> 01:56:26,894 Det kunde du väl ha sagt, Tommy? - Vilken ängel. 881 01:56:30,857 --> 01:56:35,194 Det där tar jag hand om. Händerna far ju illa. 882 01:56:38,281 --> 01:56:41,284 Du borde ha sagt nåt, Tommy. 883 01:56:50,626 --> 01:56:52,712 Vår egen lilla Rose. 884 01:56:54,255 --> 01:56:56,382 Yngst av sex. 885 01:56:56,382 --> 01:56:58,634 En riktig skönhet. 886 01:56:58,634 --> 01:57:00,428 Blond. 887 01:57:00,428 --> 01:57:03,264 Precis som er Lizzie. 888 01:57:03,264 --> 01:57:07,185 Och i samma ålder när Herren kallade hem henne. 889 01:57:09,562 --> 01:57:12,648 Han ville väl inte vara utan henne heller. 890 01:57:18,488 --> 01:57:22,742 - Er sorg gör mig ont. - Och er mig. 891 01:57:28,664 --> 01:57:30,792 Hur det nu är... 892 01:57:30,792 --> 01:57:36,380 ...så har ni träffat mrs Riordan. Under hennes vingars skydd får ni det bra. 893 01:58:11,541 --> 01:58:12,875 Hugh. 894 01:58:18,798 --> 01:58:20,758 Har man sett på maken. 895 01:58:20,758 --> 01:58:25,596 Helt magnifika. Vi har nog aldrig sett dem på så nära håll. 896 01:58:25,596 --> 01:58:27,932 Jag tar fram skissboken. 897 01:58:29,475 --> 01:58:32,770 Nej. Nu tittar vi bara. 898 01:58:38,693 --> 01:58:44,031 - Vad ska vi göra? - Menar du spanaren där uppe? 899 01:58:44,031 --> 01:58:46,701 Nu är det två stycken. 900 01:58:51,372 --> 01:58:52,832 Underbart. 901 01:59:00,256 --> 01:59:03,718 Fortsätt bara i lugn och fin takt, Daniel. 902 01:59:12,018 --> 01:59:15,438 De tycks inte bry sig om att vi ser dem. 903 01:59:15,438 --> 01:59:18,816 De vill antagligen se hur många vi är- 904 01:59:18,816 --> 01:59:22,612 - hur långt vi tar oss i dag och var vi slår läger. 905 01:59:24,155 --> 01:59:28,951 Lite längre fram får du ta ledarvagnen till den bakersta- 906 01:59:28,951 --> 01:59:33,748 - så att vi bildar en ring. Där får djuren vara i natt. 907 01:59:44,842 --> 01:59:46,594 Så ja... 908 01:59:46,594 --> 01:59:48,805 Nu är det läggdags. 909 01:59:53,476 --> 01:59:55,019 Sov gott. 910 02:00:01,818 --> 02:00:03,653 Vänta lite nu. 911 02:00:03,653 --> 02:00:08,199 Vi sa att vi inte skulle betala nån för fri lejd. 912 02:00:08,741 --> 02:00:11,828 Vi kan rösta om saken i morgon om ni vill. 913 02:00:11,828 --> 02:00:16,165 Men just nu gäller det att vi håller ögonen öppna. 914 02:00:16,165 --> 02:00:22,130 Det blir inte Napoleons armé, utan några få vill få boskapen att skena. 915 02:00:22,130 --> 02:00:25,424 Boskapen kanske skenar ändå. 916 02:00:25,424 --> 02:00:28,427 Den risken finns alltid. 917 02:00:28,427 --> 02:00:32,765 Vill nån sitta och hålla vakt så förstår jag det. 918 02:00:32,765 --> 02:00:38,479 Men i morgon väntar oss 14 timmar. Och sen väntar 14 timmar till. 919 02:00:38,938 --> 02:00:43,359 Det måste vi hålla oss till. Ta oss fram i den takten. 920 02:03:02,790 --> 02:03:05,042 Hugh...! 921 02:03:06,461 --> 02:03:10,465 - Det kan ha varit apacher, Matthew. - Nej. 922 02:03:11,299 --> 02:03:14,677 Vi är inte i deras trakter än. 923 02:03:14,677 --> 02:03:17,138 Chiricahuas, då? 924 02:03:17,138 --> 02:03:21,976 De är också apacher, så det är det inte heller. 925 02:03:21,976 --> 02:03:25,313 Vad är det för böcker du läser, Virgil? 926 02:03:29,775 --> 02:03:31,694 Du jagar bara upp dig. 927 02:03:46,042 --> 02:03:47,835 Kan jag hjälpa er? 928 02:03:52,006 --> 02:03:55,343 - Är hon säker på att det var de? - Ja. 929 02:03:55,343 --> 02:03:57,887 Ja, det verkar troligt. 930 02:03:57,887 --> 02:04:01,265 Och ni vill inte tala med dem själv? 931 02:04:01,265 --> 02:04:05,353 - Det är ju ett disciplinärt ärende... - Jag förstår. 932 02:04:07,355 --> 02:04:09,023 Som ni vill. 933 02:04:10,441 --> 02:04:15,196 Hur är det med frun, henne är ni väl inte rädd för att tala med? 934 02:04:15,196 --> 02:04:17,698 Nej, inte vanligtvis. 935 02:04:17,698 --> 02:04:21,285 Varför tvättar hon sig med dricksvatten? 936 02:04:22,662 --> 02:04:28,709 - Hon tänkte nog att det är vårt vatten... - Det är det inte. Ni tar hand om det. 937 02:04:29,794 --> 02:04:34,173 Vet ni när vi får vatten om det inte blir regn? 938 02:04:34,173 --> 02:04:39,178 Nej, det vet inte jag heller. Men vi har öken framför oss. 939 02:04:39,178 --> 02:04:42,974 Vi kan få dra lott om det sista vattnet- 940 02:04:42,974 --> 02:04:48,146 - och då kanske ni blir utan. Hälsa henne det. 941 02:04:48,146 --> 02:04:50,189 Hör på nu. 942 02:04:50,189 --> 02:04:56,779 Se hur och när de andra tvättar sig, och sen gör ni likadant. 943 02:04:56,779 --> 02:05:01,284 Det ska vi. Och jag ska säga åt henne. Och ni... 944 02:05:01,284 --> 02:05:04,662 Jag ska tala dem till rätta. 945 02:05:04,662 --> 02:05:06,080 Tack. 946 02:05:29,979 --> 02:05:31,481 Mina herrar. 947 02:05:33,399 --> 02:05:38,070 En av damerna tvättade sig tydligen utanför vagnen där i kväll. 948 02:05:38,946 --> 02:05:41,699 Och ni fick er en ordentlig titt. 949 02:05:42,492 --> 02:05:43,826 Stämmer det? 950 02:05:44,494 --> 02:05:46,120 Det låter som skvaller. 951 02:05:47,038 --> 02:05:49,916 Jag var ju inte här... 952 02:05:51,459 --> 02:05:54,337 ...men jag får ta emot klagomålen. 953 02:05:54,337 --> 02:05:59,217 Har vi utsett honom till kapten? Har du nåt minne av det? 954 02:06:00,218 --> 02:06:03,638 Tillräckligt många har det, Sig, så nu är jag det. 955 02:06:13,105 --> 02:06:18,319 Ni har varit till stor hjälp hittills. Passat boskapen. 956 02:06:18,319 --> 02:06:24,951 Jag har inget otalt med er. Men har andra det, så måste jag ta det i beräkningen. 957 02:06:25,743 --> 02:06:28,412 Ni vet inte vad ni pratar om. 958 02:06:29,789 --> 02:06:31,124 Förlåt? 959 02:06:31,124 --> 02:06:36,629 Han menar att när kvinnfolk får för sig att klä av sig så att alla kan se... 960 02:06:36,629 --> 02:06:42,218 ...då kan vi lika gärna dra ett förkläde över huvudet och erkänna oss skyldiga. 961 02:06:42,218 --> 02:06:43,636 Är det inte så? 962 02:06:46,681 --> 02:06:50,768 - Det var inte så jag tänkte. - Nej, ni tänker inte. 963 02:06:51,936 --> 02:06:53,479 Eller hur? 964 02:06:56,816 --> 02:06:59,485 Där kan vi ju ha problemet. 965 02:07:00,528 --> 02:07:03,865 Ni kan välja att höra vår sida av saken... 966 02:07:04,782 --> 02:07:07,452 ...fundera på vem ni bannar. 967 02:07:10,288 --> 02:07:15,168 Men ni ser ut att vilja slippa alltihop. 968 02:07:23,551 --> 02:07:28,723 Håll er bara borta från henne och maken. 969 02:07:28,723 --> 02:07:32,018 Det är ett bekymmer jag kan vara utan. 970 02:07:36,105 --> 02:07:37,607 Jajamänsan. 971 02:07:37,607 --> 02:07:40,359 Och så lommade han i väg. 972 02:08:08,930 --> 02:08:11,682 Fick ni tag i pojken hennes? 973 02:08:12,475 --> 02:08:13,810 Nej. 974 02:08:14,435 --> 02:08:15,770 Bra. 975 02:08:16,604 --> 02:08:18,856 Den är inte välkommen här. 976 02:08:29,033 --> 02:08:31,994 - Ta in honom. - De har inte ätit än. 977 02:08:31,994 --> 02:08:35,957 - Det går bra. - Du har ju inte ätit. 978 02:08:35,957 --> 02:08:37,875 Det går bra. 979 02:08:55,476 --> 02:08:57,436 Var du med honom? 980 02:09:02,150 --> 02:09:04,485 Det borde du ha varit. 981 02:09:04,485 --> 02:09:06,404 Det är din bror. 982 02:09:09,574 --> 02:09:14,162 Jag inser det. Jag inser att det var ett misstag. 983 02:09:19,625 --> 02:09:22,545 Vem var det som gjorde det här? 984 02:09:22,545 --> 02:09:25,047 Nån landstrykare. 985 02:09:26,549 --> 02:09:29,760 - Vet du vad han heter? - Ja. 986 02:09:34,182 --> 02:09:36,934 Hayes Ellison. 987 02:09:36,934 --> 02:09:39,896 Vi vet hur han och hästen ser ut. 988 02:09:41,063 --> 02:09:46,319 Han har släkt i Council Grove. Mike och två till är på väg dit. 989 02:09:52,742 --> 02:09:55,369 Ta in honom, sa mor din. 990 02:10:05,129 --> 02:10:07,256 Vad tittar du på, Hayes? 991 02:10:10,218 --> 02:10:12,512 Det är ingen som följer efter. 992 02:10:27,193 --> 02:10:30,988 Här får ni! Ta dem, då! 993 02:10:32,740 --> 02:10:38,162 Det här bjuder jag på. Det är helt utan kostnad. 994 02:10:41,165 --> 02:10:43,584 River gott i strupen. 995 02:10:49,882 --> 02:10:51,467 Abel! 996 02:10:52,552 --> 02:10:54,470 Vänta här. 997 02:10:55,763 --> 02:10:59,016 Och rör inget. Än är det inte ditt. 998 02:11:04,689 --> 02:11:06,941 Ser du? 999 02:11:06,941 --> 02:11:09,735 Om du flyttar på dig, tjockskalle. 1000 02:11:09,735 --> 02:11:12,613 Jag får det till sex, sju stycken. 1001 02:11:12,613 --> 02:11:16,534 - Rejält beväpnade också. - Klart de är. 1002 02:11:22,039 --> 02:11:24,834 Det här blir veckans höjdpunkt. 1003 02:11:50,776 --> 02:11:55,531 - Ni bedriver i alla fall handel med dem. - Jag reder mig. 1004 02:11:56,282 --> 02:12:02,205 Jag vill veta vart de tar vägen när de inte är här. Som att se i månen efter nåt. 1005 02:12:02,205 --> 02:12:08,377 Jag föreslår att ni bara sitter still och låter dem komma till er. 1006 02:12:08,377 --> 02:12:12,131 Det har vi gjort. Jag förflyttar mig hellre. 1007 02:12:18,805 --> 02:12:23,935 Jag har svart lakrits som kommer ända ifrån St. Louis under disken. 1008 02:12:25,353 --> 02:12:27,605 Jag tar en titt på en sån. 1009 02:12:28,648 --> 02:12:30,107 En sån? 1010 02:12:30,107 --> 02:12:35,196 JH Dance kaliber 44, minsann. 1011 02:12:35,196 --> 02:12:39,033 Och du ser dem bra där du står. 1012 02:12:39,033 --> 02:12:42,453 - Jag tar en. - Jaså, det gör du? 1013 02:12:44,956 --> 02:12:48,960 Du går ju nästan i kortbyxor fortfarande! 1014 02:12:48,960 --> 02:12:51,671 Ingen fara, han vänjer sig. 1015 02:12:52,839 --> 02:12:55,383 Nu går han, chefen. 1016 02:12:55,383 --> 02:12:58,386 Vänta lite, så bjuder jag på starkt. 1017 02:13:00,263 --> 02:13:01,973 Då ska vi se. 1018 02:13:05,893 --> 02:13:11,107 De hör ihop. Jag säljer dem bara i par. 1019 02:13:11,107 --> 02:13:14,193 Säg det till honom. Det är hans pengar. 1020 02:13:17,488 --> 02:13:19,157 Låt gå för det. 1021 02:13:19,157 --> 02:13:22,994 - Han vill nog provskjuta först. - Som ni vill. 1022 02:13:22,994 --> 02:13:25,830 Ni får gå ut, och han betalar kulorna. 1023 02:13:36,174 --> 02:13:41,304 Chefen! Om ni inte tänker sälja nåt tar han sin stinkande antilop och går. 1024 02:13:41,304 --> 02:13:42,763 Få ut honom. 1025 02:13:45,266 --> 02:13:47,852 Satans indianer. 1026 02:13:49,228 --> 02:13:54,358 Han kommer in här med sitt kadaver, dricker upp min sprit. 1027 02:13:54,358 --> 02:13:59,780 - Och sen blir det ingen affär. - Han litar kanske inte på vågen. 1028 02:14:04,535 --> 02:14:06,078 Vänta lite nu. 1029 02:14:12,794 --> 02:14:14,837 Ta ut kadavret. 1030 02:14:20,885 --> 02:14:23,596 Jag kan göra affärer med dig. 1031 02:14:25,264 --> 02:14:26,599 Russell! 1032 02:14:28,559 --> 02:14:33,481 Titta noga. Det kan ha varit han som dödade dina föräldrar. 1033 02:14:38,110 --> 02:14:39,445 Man vet aldrig. 1034 02:14:40,196 --> 02:14:42,281 Pionsenay. 1035 02:14:43,491 --> 02:14:47,870 - Mexikanerna kallar honom Puño. - Vet du vem det är? 1036 02:14:56,587 --> 02:14:58,422 Ge honom den. 1037 02:15:12,311 --> 02:15:14,397 Känns den för tung? 1038 02:15:17,275 --> 02:15:19,026 - Russell. - Ingen fara. 1039 02:15:19,026 --> 02:15:23,823 - Vad är det som försiggår? - Se bara på, Elias. Du missade början. 1040 02:15:29,287 --> 02:15:32,623 Kan du höja revolvern före honom, tro? 1041 02:15:40,465 --> 02:15:45,344 - Se om du kan träffa båda två. - Ni får gå ut om ni ska göra så! 1042 02:15:47,221 --> 02:15:52,018 Var inte rädd. Stå bara still. Det är ett spel. 1043 02:15:52,018 --> 02:15:56,647 Grabbens snäckor mot din antilop. 1044 02:15:56,647 --> 02:15:58,608 Skulle det vara rättvist? 1045 02:15:58,608 --> 02:16:03,529 - Han förstår inte. - Jo då, det gör han visst. 1046 02:16:03,529 --> 02:16:08,075 Han vill bara ha en kula till. Se bara på ansiktet. 1047 02:16:12,497 --> 02:16:14,540 Gå ut. 1048 02:16:14,540 --> 02:16:17,293 Ja, ge honom lite svängrum. 1049 02:16:20,713 --> 02:16:24,050 Stå still. De är snart klara. 1050 02:17:04,173 --> 02:17:07,509 Nej. Nu går jag. 1051 02:17:12,722 --> 02:17:14,141 Gå nu. 1052 02:17:17,770 --> 02:17:20,773 Är det hans? Ge honom det. 1053 02:17:26,487 --> 02:17:28,489 Vi är klara här. 1054 02:17:30,575 --> 02:17:32,493 Det räcker nu. 1055 02:17:43,337 --> 02:17:47,216 Ska ni fortfarande ha de där? De är betalade. 1056 02:18:04,650 --> 02:18:06,736 Hur vet du att det är de? 1057 02:18:06,736 --> 02:18:11,574 Det gör jag inte. Men jag har känt att nån har varit oss på spåren. 1058 02:18:12,909 --> 02:18:18,455 Jag måste rida ner och se. Jag vill se hur de arbetar, om det nu är de. 1059 02:18:40,436 --> 02:18:45,942 Hayes, hela världen ligger öppen för oss. Vi måste inte absolut ner dit. 1060 02:18:48,151 --> 02:18:50,320 Han måste äta och jag vill... 1061 02:18:56,828 --> 02:19:00,123 Jag vill tjäna ihop lite pengar också. 1062 02:19:00,123 --> 02:19:04,961 Men sen, visst, vart som helst. Det är bara att välja. 1063 02:19:14,803 --> 02:19:20,726 Nåt ställe som vi kan offra. Bara de blir övertygade om att vi inte är där. 1064 02:19:23,521 --> 02:19:26,731 Jag skulle kunna rida ikapp dem. 1065 02:19:26,731 --> 02:19:30,277 Förklara vem jag är, att jag hoppat av. 1066 02:19:30,277 --> 02:19:34,740 Att du lämnade oss i Bountiful och sa nåt om Kalifornien. 1067 02:19:34,740 --> 02:19:39,454 Visst. De säger väl bara tack och adjö. 1068 02:19:40,788 --> 02:19:43,082 De får hitta på vad de vill. 1069 02:19:44,459 --> 02:19:50,131 De vet bara att jag hade hand om honom när de dök upp. De struntar väl i mig? 1070 02:19:50,131 --> 02:19:52,925 Varför gör de sig ens besvär? 1071 02:19:52,925 --> 02:19:56,596 - Det kan du fråga Walter om. - Det kanske jag gör. 1072 02:19:56,596 --> 02:20:01,184 - Du vet inte vad som hände. - Du tänker på tok för kortsiktigt. 1073 02:20:02,393 --> 02:20:07,648 De har kommit långt och färdats länge för en enda gammal oförrätt. 1074 02:20:08,774 --> 02:20:11,527 Han tänkte ha ihjäl alla i huset- 1075 02:20:11,527 --> 02:20:16,032 - och var lika oberörd som om han skulle hämta posten. 1076 02:20:17,825 --> 02:20:21,162 Ännu ett bakslag och de är ännu längre bort. 1077 02:20:24,707 --> 02:20:27,460 De lär knappast vara snällare nu. 1078 02:20:29,337 --> 02:20:32,298 Skulle de bara döda mig då, inför alla? 1079 02:20:32,298 --> 02:20:35,510 Nej, de tar dig till nån enslig plats. 1080 02:20:43,392 --> 02:20:45,645 Vi övernattar här. 1081 02:20:46,729 --> 02:20:50,316 En natt, för att vara på den säkra sidan. 1082 02:20:50,316 --> 02:20:55,196 Den säkra sidan... Ska vi sova utomhus, på marken? 1083 02:20:55,196 --> 02:20:59,200 Eller i regnet! Du borde ha sagt att du var så rolig. 1084 02:21:00,827 --> 02:21:02,745 Ja, det borde jag. 1085 02:21:07,625 --> 02:21:11,337 - En brasa kan vi kosta på oss. - Å, vilken lyx. 1086 02:21:22,849 --> 02:21:24,308 I morgon... 1087 02:21:26,060 --> 02:21:29,355 ...ska jag se vad de tar för ett tält. 1088 02:21:30,231 --> 02:21:32,984 En natt, sen blir det hemtrevligt. 1089 02:21:42,702 --> 02:21:46,581 Förlåt mig, raring. Jag är grinig i dag. 1090 02:21:46,581 --> 02:21:52,170 Bry dig inte om vad jag säger. Vi gör som du säger, så blir allt bra. 1091 02:21:53,796 --> 02:21:57,341 När jag är ren och utsövd ska jag bättra mig. 1092 02:21:59,385 --> 02:22:01,345 Du duger som du är. 1093 02:22:57,568 --> 02:22:58,903 Frun. 1094 02:23:00,613 --> 02:23:04,033 Jag ska knäppa general Jackson för din skull. 1095 02:23:04,033 --> 02:23:06,536 Vi är tillbaka till vårbalen. 1096 02:23:06,536 --> 02:23:09,997 Med bröstet fullt av medaljer. 1097 02:23:09,997 --> 02:23:13,668 Och du ska få en. Det blir väl bra? 1098 02:23:13,668 --> 02:23:18,214 Sergeanten säger att åsynen av oss bara inger fienden mod. 1099 02:23:18,965 --> 02:23:24,178 Det är sorgligt att inse att ynglingar drar ut i krig. 1100 02:23:24,887 --> 02:23:26,722 Men ni kommer tillbaka. 1101 02:23:28,057 --> 02:23:31,352 Självklart gör vi det. Och med högre lön. 1102 02:23:34,480 --> 02:23:35,857 Vänta, Lizzie! 1103 02:23:35,857 --> 02:23:38,526 Ingen fara. Vi förstår. 1104 02:23:40,236 --> 02:23:42,029 Lizzie. 1105 02:23:43,656 --> 02:23:45,908 Se till att hjälpa mor din. 1106 02:23:51,372 --> 02:23:53,583 Vi får höra vad du gör. 1107 02:23:59,589 --> 02:24:00,923 Frun. 1108 02:24:23,237 --> 02:24:25,990 Har man sett. 1109 02:24:27,909 --> 02:24:29,285 En lyckobringare. 1110 02:24:31,704 --> 02:24:33,289 Hemskt snällt. 1111 02:24:40,880 --> 02:24:45,635 Jag ska komma tillbaka med den. Det lovar jag. 1112 02:24:51,516 --> 02:24:54,560 Jag vet ju inte om det finns fler- 1113 02:24:54,560 --> 02:25:00,983 - men om Lizzie kunde hitta några åt de andra pojkarna, skulle det betyda mycket. 1114 02:25:00,983 --> 02:25:04,362 Javisst. Det borde jag ju ha insett. 1115 02:25:06,405 --> 02:25:07,824 Lizzie! 1116 02:25:19,043 --> 02:25:22,672 Ingen skulle erkänna rädslan att bli utan- 1117 02:25:22,672 --> 02:25:26,884 - men det är ofta såna småsaker de marscherar för. 1118 02:25:26,884 --> 02:25:31,722 För dem är den tygbiten er dotters välsignelse. 1119 02:25:31,722 --> 02:25:36,477 Mer än en kommer att hålla i den när de dör. 1120 02:25:36,477 --> 02:25:39,230 Så mycket kommer den att betyda. 1121 02:26:13,055 --> 02:26:16,267 Hade du velat följa med? 1122 02:26:16,267 --> 02:26:18,936 Det är nu de börjar lyfta lön. 1123 02:26:20,438 --> 02:26:25,109 Det vi gör här, Trent, väcker inte mycket uppseende. 1124 02:26:25,109 --> 02:26:30,740 Men det gör det inte mindre viktigt. Det kan vara svårt för dig att se det nu. 1125 02:26:59,393 --> 02:27:03,731 Nej, gubben, den bränns. Inte röra. 1126 02:27:03,731 --> 02:27:07,693 Vad har du där? Vad är det för nåt? 1127 02:27:10,822 --> 02:27:13,658 Cigarrsnoppare? Den är vass! 1128 02:27:14,867 --> 02:27:19,580 - Du vill väl att Hayes hittar den. - Är du rädd att bli utslängd? 1129 02:27:19,580 --> 02:27:24,127 Då kanske jag lämnar den här, gör dig en tjänst. 1130 02:27:24,127 --> 02:27:29,006 - Du verkar inte komma långt på egen hand. - Det gör jag vad det lider. 1131 02:27:29,006 --> 02:27:33,719 Du påstår det, ja. Fast det betvivlar jag förstås. 1132 02:27:33,719 --> 02:27:36,764 Inte röra, det bränns. Lek med bollen. 1133 02:27:38,015 --> 02:27:42,019 Du börjar väl se dig som pojkens mor. 1134 02:27:42,019 --> 02:27:48,025 Men det är inte mödan värt. Honom lurar man inte i första taget. 1135 02:27:50,236 --> 02:27:55,616 Vad är det? Vet du en enda mor som påminner om dig, kanske? 1136 02:27:55,616 --> 02:27:59,328 Och tror du Hayes skulle vilja bli far? 1137 02:28:00,580 --> 02:28:05,209 Inte vet jag. Han skulle i alla fall göra ett försök, tror jag kanske. 1138 02:28:05,209 --> 02:28:07,879 Han vill helst slippa, tro mig. 1139 02:28:09,881 --> 02:28:15,011 Är det inte för Hayes skull, så vet jag inte vad vi gör här, älskling. 1140 02:28:18,097 --> 02:28:19,932 Är det det? 1141 02:28:21,559 --> 02:28:26,606 - Det är väl inte svårt att lämna en sån? - Vadå "en sån"? 1142 02:28:26,606 --> 02:28:29,358 Han är en rejäl karl. 1143 02:28:29,358 --> 02:28:34,030 - Skulle du vara rejäl, då? - Jag duger ju åt dig. 1144 02:28:35,781 --> 02:28:39,243 Jo, men det är dags att vi ger oss av. 1145 02:28:39,243 --> 02:28:45,166 Stannar jag längre måste jag väl skaffa mig ett arbete. 1146 02:28:45,166 --> 02:28:47,043 Det dör du väl av. 1147 02:28:54,801 --> 02:28:57,553 Nu har jag slagit dank länge nog. 1148 02:28:59,806 --> 02:29:01,808 Jag löser det här. 1149 02:29:05,561 --> 02:29:09,106 I morgon, älskling. Och jag menar allvar. 1150 02:29:27,834 --> 02:29:29,710 Å, förlåt. 1151 02:29:29,710 --> 02:29:34,006 Förlåt. Han ville nog hälsa på åsnan. 1152 02:29:35,383 --> 02:29:37,927 Får han klappa den? 1153 02:29:39,470 --> 02:29:40,972 Tack. 1154 02:29:46,227 --> 02:29:47,645 Ut! 1155 02:29:49,939 --> 02:29:54,986 I morgon vill han bara ha tio, sa han. Tio arbetsvilliga ska vara här då. 1156 02:29:56,654 --> 02:29:59,490 Och det får bara talas engelska. 1157 02:29:59,490 --> 02:30:02,618 Han vill slippa höra kinesiska. 1158 02:30:04,871 --> 02:30:07,957 - Nån måste säga åt dem. - Ingen kinesiska. 1159 02:30:07,957 --> 02:30:12,920 Just det, ingen kinesiska. Det får bara talas engelska. 1160 02:30:51,083 --> 02:30:56,297 - Det stämde. Det var Ruiz och tysken. - Mr Strauss? 1161 02:30:56,297 --> 02:31:01,344 Ja. Det var innan vi nådde passet. De var trötta, sa de. 1162 02:31:01,344 --> 02:31:04,806 Det var ändå inte deras sak. 1163 02:31:04,806 --> 02:31:08,976 Det får en att undra när vi är för få för att fortsätta. 1164 02:31:08,976 --> 02:31:12,980 Dina sex, då? Ni är ju snart i majoritet. 1165 02:31:12,980 --> 02:31:19,695 Jag ska vara ärlig. De ser hellre ett annat resultat. Det gör nog allihop. 1166 02:31:20,613 --> 02:31:23,991 Känner du ens igen dina indianer längre? 1167 02:31:23,991 --> 02:31:28,121 Det tror jag nog. Vad menas med det? 1168 02:31:30,248 --> 02:31:34,335 Att hitta indianer, Elias, är inte ditt problem. 1169 02:31:35,670 --> 02:31:39,173 Jag undrar bara om det måste vara dina. 1170 02:31:40,508 --> 02:31:41,968 Nej. 1171 02:31:45,429 --> 02:31:46,806 Det är det inte. 1172 02:31:55,523 --> 02:31:59,986 Så fort ni slutat tjafsa om den saken- 1173 02:31:59,986 --> 02:32:03,906 - kan jag visa er fem bosättningar lätt. 1174 02:32:06,159 --> 02:32:09,537 Och brände de inte ner er stad... 1175 02:32:09,537 --> 02:32:12,373 ...så planerar de nåt lika illa. 1176 02:32:14,876 --> 02:32:18,963 Vi behöver egna indianer också. Dem köper vi bara. 1177 02:32:20,339 --> 02:32:21,757 Med vadå? 1178 02:32:22,967 --> 02:32:27,680 Jag ser alla patroner du sparat genom att inte skjuta nåt. 1179 02:32:27,680 --> 02:32:33,686 Indianerna får ju aldrig nog av dem. En mescalero skulle spåra sin egen mor. 1180 02:32:33,686 --> 02:32:38,274 För en kartong kulor får man en hel indianarmé. 1181 02:32:39,650 --> 02:32:46,199 Jag menar inte att ni måste överge idén om att hitta White Mountains. 1182 02:32:47,992 --> 02:32:54,248 Jag menar bara att man kan försörja sig på det under tiden, och hålla sig alert. 1183 02:33:24,570 --> 02:33:27,031 Nej...! 1184 02:33:31,619 --> 02:33:33,079 Får jag se? 1185 02:33:34,413 --> 02:33:36,666 Ingen skada skedd. 1186 02:33:37,500 --> 02:33:39,085 Kom nu. 1187 02:33:59,689 --> 02:34:01,149 Nej. 1188 02:34:05,611 --> 02:34:07,697 Herregud. 1189 02:34:07,697 --> 02:34:10,032 Jag ska få dig att somna. 1190 02:34:11,868 --> 02:34:13,828 Vi väcker barnet, Mary. 1191 02:34:22,587 --> 02:34:27,425 Jag är verkligen helt slutkörd. 1192 02:34:27,425 --> 02:34:31,387 Inte helt och fullt. Du behöver bara ligga där. 1193 02:35:29,278 --> 02:35:33,908 "Han heter Samson, men kallas för Sam." 1194 02:35:33,908 --> 02:35:37,995 "Hans föräldrar är döda. Ta väl hand om honom." 1195 02:37:08,377 --> 02:37:10,296 Löjtnant. 1196 02:37:10,296 --> 02:37:14,258 - Jag måste få byta några ord. - Med mig? 1197 02:37:15,343 --> 02:37:21,349 - Ni skrämde bort de som hjälpte mig. - Jag ska be dem komma tillbaka. 1198 02:37:21,349 --> 02:37:24,560 Jag brukar inte lyssna på skvaller... 1199 02:37:24,560 --> 02:37:31,317 ...men nu har det tydligen spekulerats vilt från vissa håll, om oss två. 1200 02:37:31,317 --> 02:37:35,947 Jag ber om ursäkt om ni har hört det. Jag har inte deltagit i det. 1201 02:37:35,947 --> 02:37:38,783 Nej, det har jag inte. 1202 02:37:38,783 --> 02:37:42,537 Jag hoppas att mitt uppförande inte har... 1203 02:37:43,788 --> 02:37:47,458 ...uppmuntrat känslor som jag inte kan besvara. 1204 02:37:50,336 --> 02:37:53,756 Det har alltså inget att göra med att ni är gift? 1205 02:37:57,885 --> 02:38:02,640 Om det kommer från min vän mr Chavez... 1206 02:38:02,640 --> 02:38:08,479 ...bör ni veta att han gärna lägger sig i i tron att han hjälper mig. 1207 02:38:09,188 --> 02:38:15,528 Eller så tror han att ni kan bli lycklig utan att se gammalmodiga hinder för det. 1208 02:38:16,445 --> 02:38:17,989 Jag instämmer. 1209 02:38:21,409 --> 02:38:23,828 Jag känner inte er- 1210 02:38:23,828 --> 02:38:28,916 - men det ni hade övat på att säga mig har ni fått sagt. 1211 02:38:28,916 --> 02:38:31,627 Nu skulle ni kunna gå. 1212 02:38:33,296 --> 02:38:34,714 Ändå står ni kvar. 1213 02:38:43,848 --> 02:38:47,894 Oroa er inte för ert uppförande inför mig, mr Gephart. 1214 02:38:47,894 --> 02:38:50,396 Det har varit föredömligt. 1215 02:38:51,647 --> 02:38:54,775 Jag undrar när det ska sluta. 1216 02:39:51,916 --> 02:39:53,751 Vems är den? 1217 02:40:00,216 --> 02:40:02,218 Russell, vems är den? 1218 02:40:09,225 --> 02:40:10,977 Hans. 1219 02:40:11,519 --> 02:40:13,271 Jag band fast den! 1220 02:40:33,541 --> 02:40:35,460 Herregud. 1221 02:40:42,508 --> 02:40:46,095 Vad gör du? Det är för långt. 1222 02:40:52,185 --> 02:40:54,479 Det här går aldrig väl. 1223 02:40:54,479 --> 02:40:56,022 Tarak! 1224 02:41:09,327 --> 02:41:10,703 Då så. 1225 02:41:12,914 --> 02:41:14,999 Nu blir det som det blir. 1226 02:41:16,125 --> 02:41:21,881 När vi sätter igång tar du med den upp och håller utkik över floden. 1227 02:41:26,177 --> 02:41:28,930 Ska du släpa med dig alltihop? 1228 02:41:30,890 --> 02:41:34,894 Som du vill. Det går kanske bättre den här gången. 1229 02:41:45,196 --> 02:41:46,864 Hur långt är det nu? 1230 02:41:53,538 --> 02:41:56,415 Vinden ligger rätt, men de kan höra ändå. 1231 02:42:39,584 --> 02:42:41,127 Gör inte så. 1232 02:42:52,972 --> 02:42:54,724 Chefen. 1233 02:43:17,079 --> 02:43:18,831 När jag säger till... 1234 02:45:01,726 --> 02:45:03,227 Russell! 1235 02:45:05,563 --> 02:45:07,064 Russell! 1236 02:45:11,235 --> 02:45:12,737 Allt väl? 1237 02:46:29,438 --> 02:46:32,275 Du ska hålla utkik över floden! 1238 02:47:28,247 --> 02:47:31,959 Då så. Nu sätter vi fart innan det blir krångligt. 1239 02:47:35,296 --> 02:47:39,383 - Jag trodde inte det kunde gå så lätt! - Vad tror du nu, då? 1240 02:47:42,011 --> 02:47:44,013 Russell! 1241 02:47:44,013 --> 02:47:47,183 Kom nu! Vi är klara här! 1242 02:52:27,046 --> 02:52:32,135 Översättning: N. Källén och J. Warrender Svensk Medietext 1243 03:01:09,819 --> 03:01:12,071 Ansvarig utgivare: Iréne Lindblad SF Studios