1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,764 --> 00:02:34,060 - Hva gjør de? - Det er en lek. 4 00:02:34,060 --> 00:02:39,065 De står der med en stokk for å se hvor de skal legge snøret- 5 00:02:39,065 --> 00:02:44,987 - og hvor de skal sette de små pinnene. 6 00:02:46,155 --> 00:02:49,617 Hvorfor gjør de det her? 7 00:05:10,508 --> 00:05:15,221 Jeg må ha mistet kjerreveien, men vet ikke helt hvor. 8 00:05:17,640 --> 00:05:21,143 - Habla español? - Nei. 9 00:05:21,143 --> 00:05:25,439 Bra. Jeg kan heller ikke så mye spansk. 10 00:05:25,439 --> 00:05:29,360 Den må ligge en knapp mil bak deg, slik du sitter nå. 11 00:05:29,360 --> 00:05:33,656 - Da har jeg passert den. - Du red rett gjennom. 12 00:05:34,740 --> 00:05:38,327 - Den ligger ikke lenger østover. - Jeg sa jo det. 13 00:05:40,371 --> 00:05:44,667 Dra samme vei tilbake, og se deg godt om når du når elva. 14 00:05:45,877 --> 00:05:50,715 - Og da ser jeg en by? - Ikke lat som det er et mirakel. 15 00:05:52,884 --> 00:05:54,552 Nei vel. 16 00:05:54,552 --> 00:05:59,432 - Har du spist i dag, bror? - Dra din vei. Jeg er ikke broren din. 17 00:08:33,376 --> 00:08:35,880 James Sykes. 18 00:08:52,063 --> 00:08:54,565 Stikk av! 19 00:08:54,565 --> 00:08:56,192 Kom igjen! 20 00:09:09,872 --> 00:09:11,499 Hypp! 21 00:09:11,499 --> 00:09:12,917 Kom igjen! 22 00:09:33,437 --> 00:09:35,273 Hvor var han? 23 00:09:36,315 --> 00:09:39,193 Spør han hvis han overlever. 24 00:09:58,838 --> 00:10:01,883 Caleb, ta med Gratton og finn hesten hans. 25 00:10:01,883 --> 00:10:05,303 Nei, jeg skal jakte på jenta hans. 26 00:10:05,303 --> 00:10:07,638 Du... 27 00:10:13,728 --> 00:10:15,521 Joon, hun vet det. 28 00:10:19,108 --> 00:10:20,818 Ja vel, da! 29 00:10:29,327 --> 00:10:31,370 Først skal jeg spise frokost. 30 00:10:35,750 --> 00:10:37,752 Nå slutter du å slå. 31 00:10:40,963 --> 00:10:43,591 Broren din ba deg hente hesten. 32 00:10:43,591 --> 00:10:47,428 Sett i gang, før den bli spist! 33 00:10:47,428 --> 00:10:50,306 Gå inn og ta hånd om ham. 34 00:11:36,227 --> 00:11:40,857 "Den som i gode år anser seg som et moralsk menneske, - 35 00:11:40,857 --> 00:11:43,943 - skal siden tre frem i et annet lys. 36 00:11:43,943 --> 00:11:47,488 Han skal vende seg mot sine brødre. 37 00:11:49,115 --> 00:11:53,035 De skal krige om markens visne grøde." 38 00:14:21,642 --> 00:14:28,107 Vannet stiger opp gjennom jorda. Det gjør det. Som olje i en veke. 39 00:14:28,107 --> 00:14:29,734 Joseph! 40 00:14:33,112 --> 00:14:38,326 Derfor må man bryte opp jorda og slippe ut vannet, så det kan falle som regn. 41 00:14:41,162 --> 00:14:46,083 - Det er en villfarelse. - Nei, regnet følger alltid plogen. 42 00:14:46,083 --> 00:14:49,462 - Det gjør ikke det. - Jo, det gjør det. 43 00:14:49,462 --> 00:14:51,547 Regnet følger plogen. 44 00:15:37,385 --> 00:15:39,470 Kom. Faren din kan ikke dette. 45 00:15:41,138 --> 00:15:44,559 - Nei. - Vil du ikke, Nat? 46 00:15:44,559 --> 00:15:47,603 - Nei. - Mrs. Kittredge? 47 00:15:47,603 --> 00:15:49,480 Takk, Tom. 48 00:15:49,480 --> 00:15:51,649 Slik er en gentleman. 49 00:16:00,408 --> 00:16:04,328 - Forsiktig! Det er ladd. - Forsiktig... 50 00:16:04,328 --> 00:16:07,707 Dere burde passe dere. 51 00:16:09,000 --> 00:16:11,127 Pass deg! 52 00:16:12,920 --> 00:16:15,089 Nat, de drar nå. 53 00:16:20,094 --> 00:16:22,013 De sa at du måtte komme. 54 00:16:29,604 --> 00:16:32,523 - Det var ikke snilt gjort. - Hold kjeft! 55 00:16:32,523 --> 00:16:35,067 Hva? Ikke si sånt! 56 00:16:37,987 --> 00:16:40,531 Nat! Ikke si sånt! 57 00:16:53,544 --> 00:16:55,254 Ikke så verst, vel? 58 00:16:55,254 --> 00:16:58,174 Danset du, Fran? 59 00:16:58,174 --> 00:17:03,596 Jeg holdt dr. Bowman oppreist til noen ga ham en stol, om det er å danse. 60 00:17:03,596 --> 00:17:07,058 Den jeg ba opp, takket nei. 61 00:17:07,058 --> 00:17:09,393 Det var grusomt. 62 00:17:09,393 --> 00:17:13,564 - Hva slags tosk takket nei til deg? - Det sier jeg ikke. 63 00:17:13,564 --> 00:17:17,401 Men han går bak deg med rifla si, James. 64 00:17:18,319 --> 00:17:22,073 - Ville du ikke danse med mor? - Jeg danser ikke med noen. 65 00:17:22,073 --> 00:17:27,411 - Nat, du er kjempeflink til å danse. - Det er teit å danse med moren sin. 66 00:17:27,411 --> 00:17:29,454 Jeg danset. 67 00:17:31,624 --> 00:17:35,670 - Jeg danset, far. - Ja, du var ballets dronning. 68 00:18:50,786 --> 00:18:52,121 Nat. 69 00:18:55,416 --> 00:18:57,251 Hva er det? 70 00:19:04,342 --> 00:19:06,844 Musikken stilnet. 71 00:19:06,844 --> 00:19:09,013 Det er noen utenfor! 72 00:19:09,931 --> 00:19:11,807 Det er noen utenfor! 73 00:19:18,481 --> 00:19:20,024 Ingen fare. 74 00:19:21,234 --> 00:19:22,693 Lizzie? 75 00:19:23,736 --> 00:19:26,948 - Nat! - Ingen fare. 76 00:19:35,748 --> 00:19:37,792 I skapet. 77 00:19:37,792 --> 00:19:40,211 Patroner til det der. 78 00:19:41,963 --> 00:19:44,382 Nat, still deg der. 79 00:19:52,974 --> 00:19:54,308 Mor! 80 00:20:01,566 --> 00:20:07,530 Dette går helt fint. Hold deg nede på gulvet. Ikke vær redd. 81 00:20:57,038 --> 00:20:58,414 Vær så snill! 82 00:21:31,113 --> 00:21:34,575 Hva gjør du? Legg den bort. 83 00:21:36,285 --> 00:21:39,997 Nei. Jeg akter ikke å sitte her og se på... 84 00:21:39,997 --> 00:21:44,210 Da bør du lukke øynene, Malcolm. Du får ikke røpe oss. 85 00:22:36,304 --> 00:22:38,055 James! 86 00:22:39,599 --> 00:22:43,311 James, det er Bill Landry og noen til! 87 00:22:51,319 --> 00:22:54,655 - Ma'am, har dere vann her? - Ja. 88 00:22:54,655 --> 00:22:58,159 Dynk matter og tepper, taket brenner! 89 00:23:07,293 --> 00:23:11,756 Vi kan spikre igjen når teppene er på plass og vår mann er nede. 90 00:23:11,756 --> 00:23:14,258 Kommer det ingen flere? 91 00:23:15,635 --> 00:23:19,722 - Kommer det ingen flere? - Jo da, en drøss. 92 00:23:19,722 --> 00:23:23,017 Men de vil vi ikke ha inn. 93 00:23:23,017 --> 00:23:26,521 Nei, ta deg sammen. 94 00:23:26,521 --> 00:23:28,397 Gutten ser deg. 95 00:23:30,233 --> 00:23:32,944 Hold vakt, gutt. Vi klarer oss nok. 96 00:25:26,098 --> 00:25:30,520 Det gjør ikke noe. La den være, vennen. 97 00:25:45,535 --> 00:25:48,412 Få ham vekk! 98 00:25:49,497 --> 00:25:51,249 Få ham vekk. 99 00:25:57,505 --> 00:25:59,090 Nat! 100 00:26:03,636 --> 00:26:06,264 Fran, få dem ut! 101 00:26:06,264 --> 00:26:09,058 - Nå! - Nat! 102 00:26:09,058 --> 00:26:12,478 - Nat! - Gå, nå! 103 00:26:19,360 --> 00:26:22,280 - Far? - Kom igjen! 104 00:26:23,531 --> 00:26:24,991 Inn med deg! 105 00:26:27,243 --> 00:26:28,619 Gå ned. 106 00:26:37,128 --> 00:26:41,048 - Her, mor. - Kom ned. Nat? 107 00:26:42,508 --> 00:26:46,429 - Jeg blir hos far. - Nei... Nathaniel! 108 00:26:47,346 --> 00:26:49,724 Nathaniel! 109 00:26:51,893 --> 00:26:53,227 Mor? 110 00:27:10,828 --> 00:27:12,914 Følg etter meg. 111 00:27:14,165 --> 00:27:15,625 Kom. 112 00:27:17,919 --> 00:27:19,587 Herregud... 113 00:27:26,969 --> 00:27:28,304 Herregud... 114 00:27:29,222 --> 00:27:31,516 Jeg får ikke puste. 115 00:27:33,059 --> 00:27:35,228 Jeg får ikke puste! 116 00:27:43,778 --> 00:27:46,989 Hold opp! Det kommer til å rase! 117 00:27:51,285 --> 00:27:55,331 Gå bakover. Stol på meg, vennen. 118 00:27:55,331 --> 00:27:57,708 Greit. 119 00:28:27,280 --> 00:28:29,240 Hold opp. 120 00:28:45,464 --> 00:28:47,967 Kom igjen... 121 00:28:47,967 --> 00:28:49,886 Kom igjen! 122 00:29:23,336 --> 00:29:25,338 Mor har Lizzie med seg. 123 00:29:26,547 --> 00:29:28,925 Jeg sa jeg ble hos deg. 124 00:29:51,447 --> 00:29:52,990 Unnskyld. 125 00:29:55,493 --> 00:29:57,912 Det var dumt å sikte på Lizzie. 126 00:30:06,254 --> 00:30:09,507 Pust, vennen. 127 00:30:10,466 --> 00:30:12,760 Nå er det min tur. 128 00:30:21,352 --> 00:30:23,604 Det var som faen! 129 00:30:25,147 --> 00:30:27,525 Drar de? 130 00:30:28,401 --> 00:30:30,945 Jeg ante ikke at de var så mange. 131 00:30:43,124 --> 00:30:44,917 Er du klar? 132 00:30:48,963 --> 00:30:50,339 Tror det. 133 00:30:52,425 --> 00:30:55,011 Nå slukker jeg lykten. 134 00:30:55,011 --> 00:30:57,513 Stol på meg. 135 00:30:57,513 --> 00:31:01,475 Du må stole på meg... 136 00:31:22,538 --> 00:31:27,251 Du dekker bord for meg like for øynene på mine fiender. 137 00:31:27,251 --> 00:31:30,463 Du salver mitt hode med olje,- 138 00:31:30,463 --> 00:31:33,966 - mitt beger flyter over. 139 00:31:38,971 --> 00:31:40,681 Lukk øynene. 140 00:33:08,811 --> 00:33:10,980 Rytter kommer! 141 00:35:40,004 --> 00:35:42,256 Avdeling, holdt! 142 00:35:46,761 --> 00:35:51,015 Tre dem av, sersjant. Vær på plass om en time. 143 00:35:51,015 --> 00:35:53,309 Tre av. 144 00:35:58,606 --> 00:36:00,274 Det går bra. 145 00:36:03,569 --> 00:36:06,322 Mr. Chavez, ta en titt den veien. 146 00:36:09,450 --> 00:36:12,745 Takket være apachene får dere en real arbeidsøkt. 147 00:36:12,745 --> 00:36:17,583 Dere to går opp på høyden og viser dere. Resten legger fra seg våpnene. 148 00:36:17,583 --> 00:36:24,382 Dere har kanskje ikke peiling på våpen, men spader kan dere bruke. Grav i vei! 149 00:36:44,777 --> 00:36:47,363 Hva er dette? 150 00:36:47,363 --> 00:36:51,868 Apacher, sir. Sikkert White Mountain-stammen. 151 00:36:51,868 --> 00:36:55,496 Jeg sikter til dere. Hva gjør dere her? 152 00:36:57,957 --> 00:36:59,876 Vi bor her. 153 00:37:01,252 --> 00:37:03,004 Nei, det gjør dere ikke. 154 00:37:04,046 --> 00:37:06,841 Dere har stoppet her, men ikke noe mer. 155 00:37:08,467 --> 00:37:12,638 - Det er bare de som blir værende her. - Sir? 156 00:37:23,232 --> 00:37:28,029 - Er dere de første nybyggerne? - Nei. Det var nok dem. 157 00:37:34,535 --> 00:37:36,037 Hvem er de? 158 00:37:38,706 --> 00:37:41,834 Vet ikke. Vi kom for sent til å spørre. 159 00:37:41,834 --> 00:37:46,297 Apachene vet kanskje noe om det. Spør dem. 160 00:37:46,964 --> 00:37:50,593 Så det dere fant da dere kom hit, var de gravene? 161 00:37:50,593 --> 00:37:52,345 Ja. 162 00:37:52,345 --> 00:37:55,556 Men dere så ikke det som et tegn? 163 00:37:55,556 --> 00:37:59,936 Jo, på at vi burde bygge på denne siden av elva. 164 00:38:02,438 --> 00:38:04,524 Hvordan gikk det? 165 00:38:12,532 --> 00:38:18,037 Hadde min far kommet ned fra fjellene, hadde han sett hvordan det er. 166 00:38:18,037 --> 00:38:23,835 Hjorten og wapitien holder seg borte fra dalen nå. 167 00:38:23,835 --> 00:38:29,131 For å jakte må vi dra vestover, der al-chiseh jakter, eller østover mot pima- 168 00:38:29,131 --> 00:38:35,221 - og slåss mot tin-ne-áh på de hellige stedene deres. 169 00:38:35,221 --> 00:38:41,143 Og alt på grunn av frykten for noen skarve telt ved elva. 170 00:38:43,312 --> 00:38:44,981 Pionsenay. 171 00:38:44,981 --> 00:38:48,568 Hva har du jaktet på? 172 00:38:48,568 --> 00:38:50,987 Det kan vi ikke spise. 173 00:38:50,987 --> 00:38:57,493 Jeg burde ikke besøkt mimbreñoene, men det har jeg gjort. 174 00:38:57,493 --> 00:39:02,331 Jeg så en av de mennene bli jaget og drept- 175 00:39:02,331 --> 00:39:04,709 - for å ha felt en hjort. 176 00:39:04,709 --> 00:39:08,004 Vi så ham bli drept- 177 00:39:08,004 --> 00:39:11,174 - for en hjorts skyld. 178 00:39:11,174 --> 00:39:15,761 Familien min er godt forsynt i høylandet. 179 00:39:15,761 --> 00:39:18,097 Vi går ikke sultne. 180 00:39:18,097 --> 00:39:21,934 Vi lever ikke i frykt. 181 00:39:21,934 --> 00:39:26,522 Pionsenay likte ikke å se hvitøyene på slettelandet. 182 00:39:26,522 --> 00:39:29,984 Nå har han dratt dem hjem til meg. 183 00:39:31,485 --> 00:39:34,238 Se her. Dette har jeg dratt med. 184 00:39:34,238 --> 00:39:36,908 De er ikke farligere for deg- 185 00:39:36,908 --> 00:39:42,455 - enn de som mistet dem der nede ved elva. 186 00:39:42,455 --> 00:39:46,876 Mennene er borte, det kan jeg se. 187 00:39:46,876 --> 00:39:50,421 Men sønnene deres vil overta. 188 00:39:50,421 --> 00:39:55,968 Når sønnene vokser opp, kommer de til å jakte på deg. 189 00:39:55,968 --> 00:39:59,388 De kommer til å jakte på hele folket- 190 00:39:59,388 --> 00:40:04,393 - uten å vite hvem av oss du er. 191 00:40:04,393 --> 00:40:09,106 De vil lide samme skjebne, og sønnene deres også. 192 00:40:09,106 --> 00:40:14,487 Men meg finner de ikke sovende i fjellene, som faren min. 193 00:40:14,487 --> 00:40:19,158 En gang var han en stor krigshøvding, men nå er han gammel. 194 00:40:19,158 --> 00:40:22,370 Da må du dra vekk herfra. 195 00:40:22,370 --> 00:40:26,165 Ja, jeg skal dra vekk herfra. 196 00:40:26,165 --> 00:40:30,920 Her er folk for redde til å synge sanger om meg. 197 00:40:30,920 --> 00:40:35,383 Dette så jeg også i drømmen min. 198 00:40:35,383 --> 00:40:40,972 Dra og vent på hvitøyene på slettene, og du skal ikke sove. 199 00:40:40,972 --> 00:40:45,101 Du som har gjort dem til din fiende. 200 00:40:45,101 --> 00:40:50,606 Du skal slåss mot dem så lenge du kan, men de kommer ikke til å gi seg. 201 00:40:50,606 --> 00:40:56,237 Og når du vil gjemme deg, vil ingen i høylandet hjelpe deg. 202 00:40:56,237 --> 00:40:59,949 Da kommer du til å se hvitøyene som meg. 203 00:40:59,949 --> 00:41:04,495 Og da kommer du til å forstå- 204 00:41:04,495 --> 00:41:10,251 - hvorfor jeg ikke feirer seieren din i dag. 205 00:41:12,295 --> 00:41:15,965 De andre skal få velge selv. 206 00:41:15,965 --> 00:41:18,759 De er frie til å gjøre som de vil. 207 00:41:18,759 --> 00:41:22,346 Jeg har ikke mer- 208 00:41:22,346 --> 00:41:26,392 - å si til dem. 209 00:41:29,520 --> 00:41:31,397 Jeg tar dette. 210 00:41:32,940 --> 00:41:37,278 Så det ikke skal forstyrre søvnen til en gammel mann. 211 00:42:20,780 --> 00:42:22,156 Mr. Ganz? 212 00:42:24,784 --> 00:42:26,118 Gutt. 213 00:42:27,245 --> 00:42:30,915 Foreldrene dine har visst fått sin lønn i himmelen. 214 00:42:33,167 --> 00:42:35,962 Vi her nede må gjøre arbeidet. 215 00:42:38,548 --> 00:42:43,094 Ta den tiden du trenger. Si fra når du er klar. 216 00:42:47,598 --> 00:42:49,642 Det går seg til. 217 00:43:06,325 --> 00:43:11,873 Følg dem et stykke. Se om de holder sammen eller om noen vender om. 218 00:43:35,855 --> 00:43:38,232 Hva sier du, vato? 219 00:43:41,652 --> 00:43:44,363 Noen av damene dine ligger her. 220 00:43:47,575 --> 00:43:49,702 Kjenner du denne? 221 00:45:11,159 --> 00:45:15,079 Dere har kjøpt jorda av Mr. Pickering, etter hva jeg forstår. 222 00:45:15,079 --> 00:45:18,708 Jeg beklager. Nå vet dere hva dere har kjøpt. 223 00:45:20,459 --> 00:45:24,213 De som jakter her, vil ikke dele området med dere. 224 00:45:26,048 --> 00:45:30,261 Det dere bygger, kommer de til å svi av. 225 00:45:30,261 --> 00:45:34,765 Vi kan ikke forsvare plassen, og det vet de innfødte. 226 00:45:34,765 --> 00:45:39,061 40 km lenger nord ligger bosettingen Camp Gallant. 227 00:45:39,061 --> 00:45:42,148 Der blir dere beskyttet av USAs hær. 228 00:45:45,151 --> 00:45:47,778 Vi kan eskortere dere dit nå. 229 00:45:51,199 --> 00:45:52,742 Men ikke mer. 230 00:45:54,994 --> 00:45:56,537 Det er tilbudet. 231 00:45:56,537 --> 00:45:58,080 Løytnant! 232 00:46:02,627 --> 00:46:04,629 Dere har en time på dere. 233 00:46:07,381 --> 00:46:09,383 Huset der oppe, sir... 234 00:46:38,329 --> 00:46:43,334 Nei! 235 00:46:45,211 --> 00:46:47,630 La henne være! 236 00:46:49,841 --> 00:46:53,219 - Nei! - La henne gjøre det selv. 237 00:47:02,353 --> 00:47:05,064 - Mor? - Ta over. 238 00:47:06,816 --> 00:47:08,985 - Ma'am. - Hva? 239 00:47:10,444 --> 00:47:13,739 Ma'am? 240 00:47:17,451 --> 00:47:19,829 Er det flere der nede? 241 00:47:20,788 --> 00:47:23,791 Señora, er det noen flere? 242 00:47:24,750 --> 00:47:26,627 Det var bare oss. 243 00:47:29,463 --> 00:47:31,465 Det var bare oss, sir. 244 00:47:50,067 --> 00:47:52,737 Søsteren min er ikke den samme. 245 00:47:53,654 --> 00:47:56,574 Hun har ikke lenger en mann hjemme. 246 00:47:57,533 --> 00:48:03,664 Den hun elsket før hun ble født. Døtrene hennes har ingen far mer. 247 00:48:03,664 --> 00:48:09,420 De kommer til å få en far. De blir med oss. 248 00:48:09,420 --> 00:48:12,924 Hvorfor skulle noen ville bli med dere? 249 00:48:18,971 --> 00:48:23,976 Vil hvitøyene ved elva komme etter oss nå? 250 00:48:23,976 --> 00:48:29,065 Nei, folkene her er trygge. 251 00:48:29,065 --> 00:48:35,196 Men flere hvitøyer kommer til elva. Det så den gamle i drømmen. 252 00:48:35,196 --> 00:48:38,449 Hva ser du i din drøm, Taklishim? 253 00:48:40,493 --> 00:48:43,287 Jeg drømmer ikke om dette. 254 00:48:43,287 --> 00:48:46,541 De har satt stokkene sine i veien for oss. 255 00:48:46,541 --> 00:48:50,127 Det betyr ulykke for oss. 256 00:48:51,921 --> 00:48:56,050 Det er alt jeg vet. Det betyr ulykke. 257 00:50:36,859 --> 00:50:38,277 Flink pike. 258 00:50:39,820 --> 00:50:43,866 Gå til moren din nå. Vi skal ta oss av dette. 259 00:51:17,316 --> 00:51:20,069 Du blir borte. 260 00:51:20,069 --> 00:51:25,283 Men det er ingen fare. Det blir bare en kort stund. 261 00:51:29,829 --> 00:51:32,707 Du blir borte når jeg slipper taket. 262 00:51:34,292 --> 00:51:36,711 Og snart kommer jeg etter. 263 00:51:38,171 --> 00:51:42,383 Da skal jeg holde deg akkurat sånn, min kjære, lille gutt. 264 00:51:46,512 --> 00:51:48,556 Snart skal jeg det. 265 00:51:51,851 --> 00:51:53,603 Det lover jeg. 266 00:52:18,377 --> 00:52:22,381 Hvis han drar sin vei, blir jeg med ham. 267 00:52:26,802 --> 00:52:28,596 Kom hit. 268 00:52:31,641 --> 00:52:35,436 Du hørte hva som ble sagt. 269 00:52:37,355 --> 00:52:38,689 Forsto du? 270 00:52:45,321 --> 00:52:46,781 Bra. 271 00:52:48,282 --> 00:52:51,285 Jeg er glad for at sønnen min... 272 00:52:52,787 --> 00:52:57,208 Vet hvem han er. 273 00:53:05,007 --> 00:53:07,301 Den fortalte- 274 00:53:07,301 --> 00:53:11,305 - hvor jeg kunne finne de stjålne hestene mine. 275 00:53:11,305 --> 00:53:18,354 Du kan snakke med den når det blir vanskelig. 276 00:53:21,774 --> 00:53:24,193 Jeg tror- 277 00:53:24,193 --> 00:53:29,991 - at vi kommer til å møtes igjen. 278 00:53:56,142 --> 00:53:58,644 Og hva med deg? 279 00:54:06,152 --> 00:54:08,362 Hva skal jeg gi deg? 280 00:54:10,615 --> 00:54:14,827 Jeg trenger ikke gaven broren min fikk. 281 00:54:14,827 --> 00:54:17,872 Du gir meg mer enn nok. 282 00:54:21,167 --> 00:54:25,838 Du snakker med meg som mine første foreldre gjorde. 283 00:54:27,048 --> 00:54:30,676 Du blir ikke sint når jeg gjør det. 284 00:54:43,981 --> 00:54:47,318 Jeg er glad for at sønnene mine vet hvem de er. 285 00:55:16,055 --> 00:55:18,140 De blir ikke med. 286 00:55:18,140 --> 00:55:22,353 De kan gjøre som de vil med mindre de verver seg. 287 00:55:22,353 --> 00:55:27,567 - Hvem er de fire? - De er fra nordstatene og vil hjelpe til. 288 00:55:27,567 --> 00:55:30,820 Jaså? Hjelpe til med hva da? 289 00:55:30,820 --> 00:55:36,951 De tenkte at noen her kanskje ville jakte på apacher, og det stemmer jo. 290 00:55:36,951 --> 00:55:39,745 Tanken er å gjøre butikk på det. 291 00:55:40,663 --> 00:55:44,709 - Og da vil du være med. - Jeg og noen til. 292 00:55:44,709 --> 00:55:47,044 Speiderne er også med. 293 00:55:48,337 --> 00:55:51,257 Heller jakte på apacher enn grave grøfter. 294 00:55:59,473 --> 00:56:04,061 Du ville vært bedre enn oss hvis du lukket øynene for dette. 295 00:56:04,061 --> 00:56:06,814 Man får neppe betalt bare for å lese spor. 296 00:56:06,814 --> 00:56:10,860 Jeg har hørt om byer som betaler for døde indianer. 297 00:56:11,944 --> 00:56:16,741 Er det det de mener med butikk? Har de sagt hva man får? 298 00:56:16,741 --> 00:56:20,411 - Hundre dollar stykket? - Noe sånt. 299 00:56:20,411 --> 00:56:22,622 Men det er bare for menn. 300 00:56:22,622 --> 00:56:27,710 Skalpene til kvinner og barn får man vel mindre for. 301 00:56:28,336 --> 00:56:30,213 Litt mindre, ja. 302 00:56:30,213 --> 00:56:32,048 Ja. 303 00:56:32,048 --> 00:56:35,885 Men pimaer har like langt hår som apacher. 304 00:56:35,885 --> 00:56:40,431 Hopier og yumaer også. Meksikanere er også mørkhårete. 305 00:56:41,766 --> 00:56:43,100 Du vet. 306 00:56:43,100 --> 00:56:48,064 Jeg hadde neppe kjøpt skalper hvis jeg ikke så forskjell på dem. 307 00:56:48,064 --> 00:56:51,859 Godt at du ikke driver med sånt, da. Dette er fånyttes. 308 00:56:53,736 --> 00:56:55,404 Hør her. 309 00:56:55,404 --> 00:57:00,117 Løytnant, de vet hva du synes om handel med døde indianere. 310 00:57:00,117 --> 00:57:04,956 Men du bestemmer ikke her. Folk kan beskytte seg selv. 311 00:57:04,956 --> 00:57:11,796 20-25 apacher angrep, og flere tusen gjorde det ikke. De lar oss være i fred. 312 00:57:11,796 --> 00:57:17,301 Men vi bør ikke gi dem påskudd. De kan utslette oss på en dag. 313 00:57:17,301 --> 00:57:22,098 Bli med, da. Sørg for at vi bare tar de fæle. 314 00:57:23,349 --> 00:57:28,521 - Kan du ikke, er det ikke min feil. - Jeg kan avgi menn og skaffe frivillige. 315 00:57:28,521 --> 00:57:34,277 Da havner du en dag etter. Hvis de lar deg komme tilbake, noe jeg tviler på. 316 00:57:35,736 --> 00:57:41,534 Jeg forstår dilemmaet, men du skjønner sikkert hvorfor jeg ikke kan vente på deg. 317 00:57:41,534 --> 00:57:44,328 Du får stole på at vi vet hva vi gjør. 318 00:58:05,933 --> 00:58:08,686 Jeg blir ikke med Pionsenay. 319 00:58:11,397 --> 00:58:13,941 Jeg blir med deg. 320 00:58:20,239 --> 00:58:24,577 - Jeg hjelper deg opp. Går det bra? - Ja, takk. 321 00:58:43,763 --> 00:58:46,724 Til señora, fra løytnanten. 322 01:00:04,468 --> 01:00:07,305 Nå skal vi tilberede hønene. 323 01:00:55,311 --> 01:00:57,730 Klokka to. 324 01:00:57,730 --> 01:01:02,026 - Når? - Var det to? Du får si det en gang til. 325 01:01:02,026 --> 01:01:04,403 Ikke tro at du er morsom. 326 01:01:04,403 --> 01:01:07,406 - Ikke ta noen med deg hjem. - Nei da. 327 01:01:07,406 --> 01:01:12,578 - Walter sier at dere har penger nå. - Tror han, ja. 328 01:01:12,578 --> 01:01:17,708 Kommer du ikke hjem alene og i tide, kan du like godt holde deg borte. 329 01:01:42,859 --> 01:01:46,571 Sally? Gjør klar seks, sju og åtte. 330 01:01:46,571 --> 01:01:49,532 - Ja, ma'am. - Skynd deg. 331 01:02:14,807 --> 01:02:19,729 Ja, det var meg. Marigold, prater du med noen menn før jeg har skrevet dem inn,- 332 01:02:19,729 --> 01:02:22,899 - trykker jeg hodet ditt i den pytten der! 333 01:02:22,899 --> 01:02:27,403 Og hvis du prøver å lokke gjester med deg til Ellen,- 334 01:02:27,403 --> 01:02:31,616 - så får du med oss å bestille. Og jeg mener alvor! 335 01:02:31,616 --> 01:02:34,202 Rydd vekk disse stolene! 336 01:02:34,202 --> 01:02:37,705 Bill! Reis deg! 337 01:02:39,165 --> 01:02:43,294 Prøv å få Mr. Coughlin ut av trappehuset! 338 01:02:59,018 --> 01:03:01,312 Kan du gjøre meg en tjeneste? 339 01:03:11,781 --> 01:03:17,078 Du skal få det igjen før vi betaler noen. Det lover jeg. 340 01:03:17,078 --> 01:03:20,581 Lykke til der inne. Jeg kommer snart. 341 01:03:50,403 --> 01:03:52,029 Jeg blir... 342 01:03:52,905 --> 01:03:55,366 Jeg blir værende... 343 01:03:58,369 --> 01:04:01,581 ...ifølge kontrakten til Fort Bridger. 344 01:04:01,581 --> 01:04:03,875 Og jeg tenkte å dra- 345 01:04:03,875 --> 01:04:06,002 - nordover og... 346 01:04:08,838 --> 01:04:10,256 Jøsses. 347 01:04:11,048 --> 01:04:13,384 ...nordover og vestover derfra. 348 01:04:15,428 --> 01:04:17,847 Men hvis jeg trengs- 349 01:04:17,847 --> 01:04:19,849 - eller hvis... 350 01:04:19,849 --> 01:04:23,019 ...eller hvis tilstanden din- 351 01:04:23,019 --> 01:04:25,938 - er uforandret... 352 01:04:31,903 --> 01:04:34,155 Bare hjelp henne. 353 01:04:35,072 --> 01:04:39,660 Hun skal ikke kjøpe noe. Mary, kan du ha oss unnskyldt? 354 01:04:41,787 --> 01:04:45,958 - Skriver han brev for deg, sir? - Ja, og det er privat. 355 01:04:45,958 --> 01:04:48,002 Han ba meg. 356 01:04:48,002 --> 01:04:51,797 - Kan du det, Ned? - Jeg klarer meg. 357 01:04:51,797 --> 01:04:56,219 Han er ikke ekspeditør. Han er bare vikar. 358 01:04:56,219 --> 01:04:58,804 Men han tar seg sikkert betalt. 359 01:04:58,804 --> 01:05:01,432 Ta på deg brillene. Det hjelper. 360 01:05:01,432 --> 01:05:05,102 Hva syns miss Harvey om at du driver dank her nede? 361 01:05:05,102 --> 01:05:09,649 Ingen fare. Jeg ville bare se hva klokka var. 362 01:05:09,649 --> 01:05:13,194 - Unnskyld meg. - Gå nå, Mary. 363 01:05:13,194 --> 01:05:18,199 Jeg heter Marigold. Jeg hadde bedt ham lese opp hva han har skrevet. 364 01:05:33,214 --> 01:05:37,677 - Kan du skrive? - Ja da. Hun ville bare erte meg. 365 01:05:38,928 --> 01:05:41,055 Fortsett. 366 01:05:51,691 --> 01:05:55,444 Den som leser brevet, vil tro at du er evneveik. 367 01:06:00,074 --> 01:06:01,701 Ja, ja. 368 01:06:01,701 --> 01:06:05,663 Med felles innsats fikk vi nok med det meste. 369 01:06:07,206 --> 01:06:09,709 Jeg syns det er fint- 370 01:06:09,709 --> 01:06:15,006 - at du skriver hjem og sender penger. Det viser at du har karakterstyrke. 371 01:06:16,299 --> 01:06:17,758 Jaså? 372 01:06:17,758 --> 01:06:21,345 Jeg så at Mrs. Daly tok imot vennene dine. 373 01:06:21,345 --> 01:06:23,222 Skal du bo der? 374 01:06:24,473 --> 01:06:28,728 Mannen hennes vanner ut spriten. Kaller det vestindisk rom. 375 01:06:28,728 --> 01:06:33,191 Han samler inn skvettene og farger det med tobakk. 376 01:06:34,400 --> 01:06:36,819 - Jaha? - Ja. 377 01:06:38,571 --> 01:06:43,326 Treffer du ei jente som heter Celine, så er hun gift. 378 01:06:43,326 --> 01:06:45,995 Mannen hennes ser sikkert på. 379 01:06:48,498 --> 01:06:53,836 En annen påstår at hun er født i Paris, men det knepet fungerer bare en gang. 380 01:06:53,836 --> 01:06:57,340 Hun drikker av seg aksenten på et minutt. 381 01:06:57,340 --> 01:07:01,761 Hvis en er vennlig mot deg, kommer hun til å be om vederlag. 382 01:07:01,761 --> 01:07:04,305 - Det betyr... - Jeg vet det. 383 01:07:07,016 --> 01:07:11,604 - Jeg vet hva det betyr. - Da må du stå i kø i overetasjen. 384 01:07:11,604 --> 01:07:14,607 Jeg har bare tenkt- 385 01:07:14,607 --> 01:07:17,652 - å legge meg på rommet og sove. 386 01:07:18,486 --> 01:07:21,864 Lykke til med det. Med så mye ståk i underetasjen. 387 01:07:21,864 --> 01:07:23,950 Herregud! 388 01:07:28,371 --> 01:07:31,916 Men hvis du vil ha fred og ro,- 389 01:07:31,916 --> 01:07:37,880 - står det en fin stue øverst i veien. Den er min. 390 01:07:37,880 --> 01:07:42,677 - Den er ikke hennes. - Jeg har ikke sagt at jeg eier den! 391 01:07:44,053 --> 01:07:47,265 Jeg lager bedre mat enn Mrs. Daly. 392 01:07:48,683 --> 01:07:52,812 Du slipper å se på alt dette, du ser bare trær. 393 01:07:53,813 --> 01:07:55,898 Nei... 394 01:07:56,649 --> 01:08:00,528 Tror du at jeg vil få deg til å fri i morgen tidlig? 395 01:08:01,946 --> 01:08:06,492 - Hva? - Eller be deg ta meg med herfra? 396 01:08:07,535 --> 01:08:11,455 Du skal vel til en gruveleir som er verre enn denne. 397 01:08:11,455 --> 01:08:14,458 Og du ber ikke om vederlag? 398 01:08:16,335 --> 01:08:18,838 Du skal slippe å betale. 399 01:08:18,838 --> 01:08:21,465 Med mindre du vil det. 400 01:08:31,684 --> 01:08:35,688 Jeg vil bare ta en dram med en som kan te seg. 401 01:08:35,688 --> 01:08:38,941 Og som sier noe jeg ikke allerede vet. 402 01:08:38,941 --> 01:08:41,902 Han må gjerne være høy. 403 01:08:42,945 --> 01:08:46,741 Nå ja. Vi har en som er høyere. 404 01:08:46,741 --> 01:08:49,202 Mener du han med latteren? 405 01:08:49,202 --> 01:08:53,915 Nei, blir det ikke deg, blir jeg hjemme med barnet. 406 01:08:56,125 --> 01:08:58,460 Med...? 407 01:08:58,460 --> 01:08:59,879 Barnet. 408 01:08:59,879 --> 01:09:01,297 Ja. 409 01:09:01,297 --> 01:09:04,967 Jeg er alene med ham i kveld, men det går fint. 410 01:09:04,967 --> 01:09:09,304 Enn faren, da? Hva har han å si til dette? 411 01:09:09,931 --> 01:09:14,852 Du tror vel ikke at barnet er mitt? Nei, han har en mor. 412 01:09:14,852 --> 01:09:17,813 Hun har bedt meg passe ham. 413 01:09:17,813 --> 01:09:21,651 Jaså? Hvorfor gjør du ikke det, da? 414 01:09:21,651 --> 01:09:23,236 Det gjør jeg. 415 01:09:23,236 --> 01:09:25,780 - Jaså? - Jeg er på vei. 416 01:09:26,572 --> 01:09:30,117 Ungen dør ikke av å være alene en stund. 417 01:09:32,077 --> 01:09:36,581 Og han har godt sovehjerte, det kan jeg love deg. 418 01:09:45,675 --> 01:09:48,760 Kommer du og hilser på? 419 01:09:53,014 --> 01:09:55,893 Og det er ikke vanskelig å finne? 420 01:09:58,062 --> 01:10:01,941 Nei da. Det er bare å gå rett opp der. 421 01:10:02,900 --> 01:10:07,738 Når du ikke kommer lenger, er du framme. Der bor jeg. 422 01:10:08,489 --> 01:10:10,491 Ikke la meg vente. 423 01:11:07,924 --> 01:11:09,383 Lizzie? 424 01:11:11,427 --> 01:11:13,763 - Lizzie? - Mor? 425 01:11:16,224 --> 01:11:17,558 Mor? 426 01:11:18,643 --> 01:11:19,977 Lizzie? 427 01:11:23,189 --> 01:11:26,234 Hva gjør du, vennen? Hva gjør du? 428 01:11:34,700 --> 01:11:39,580 - Ta dem på deg. - Nei, den var i skoen. Jeg ristet den ut. 429 01:12:09,110 --> 01:12:10,444 Ferdig? 430 01:12:10,444 --> 01:12:14,949 Jeg har ikke en jævla kasserolle som passer til et jævla lokk! 431 01:12:14,949 --> 01:12:19,120 Klokka er ti over. Jeg sa at vi skulle dra før tre. 432 01:12:20,079 --> 01:12:24,000 - Har du snakket med Mary? - Nei, det får du gjøre siden. 433 01:12:24,000 --> 01:12:29,505 - Det lille ludderet lovte å komme kl. to. - Det er ikke min feil. 434 01:12:29,505 --> 01:12:32,425 - Lek med denne, lille venn. - El? 435 01:12:32,425 --> 01:12:36,637 Ellen, den trege jenta får ikke sabotere dette! 436 01:12:36,637 --> 01:12:39,932 Hun drar inn mer penger enn deg, Walter. 437 01:12:39,932 --> 01:12:42,935 Ja, men... 438 01:12:43,686 --> 01:12:45,688 Gå, da. Hvis du ikke kan vente. 439 01:12:45,688 --> 01:12:49,192 Nei, Ellen. Jeg sa at vi skulle gå begge to. 440 01:12:49,192 --> 01:12:52,195 Og jeg sa at Sam ikke kan være alene. 441 01:12:53,112 --> 01:12:58,284 Det gikk du med på. Har du sett meg la ham være alene? 442 01:12:58,284 --> 01:12:59,952 Aldri. 443 01:12:59,952 --> 01:13:01,871 Ellen... 444 01:13:01,871 --> 01:13:05,208 - Ikke stikk den i munnen. - Dette er forretninger. 445 01:13:05,208 --> 01:13:09,754 Man kan ikke si én ting og så gjøre noe helt annet. 446 01:13:11,005 --> 01:13:12,465 Walter. 447 01:13:14,759 --> 01:13:17,553 Vil de kjøpe noe av deg, så gjør de det. 448 01:13:17,553 --> 01:13:22,183 De ser ikke på meg eller hva faen du har på deg. 449 01:13:26,103 --> 01:13:32,026 Jeg vet bare at vi hadde tre høner i morges, og nå har jeg en. 450 01:13:32,026 --> 01:13:36,197 Uansett hvem disse mennene er, får de bedre mat enn oss. 451 01:13:36,197 --> 01:13:37,615 Ellen... 452 01:13:40,326 --> 01:13:42,286 Der er hun! 453 01:13:42,286 --> 01:13:47,875 Når sa jeg at du måtte komme? Vi trengte deg for en time siden! 454 01:13:49,669 --> 01:13:53,005 Trodde du jeg ville la ham bli her alene? 455 01:13:53,005 --> 01:13:56,342 For helvete, Mary! Han er to år! 456 01:13:58,719 --> 01:14:00,054 Herregud! 457 01:14:01,681 --> 01:14:08,688 Er du redd du får en ren plett på ryktet hvis du tar deg en pause? 458 01:14:08,688 --> 01:14:13,401 Ikke noe jeg gjør, er verre enn det du gjorde før ham. 459 01:14:13,401 --> 01:14:17,864 Noen damer kan ta den tonen, men ikke du. 460 01:14:17,864 --> 01:14:20,992 Jeg tar den tonen jeg vil! 461 01:14:20,992 --> 01:14:23,536 Nå går du opp til gutten min! 462 01:14:24,245 --> 01:14:29,917 Svarer du meg sånn igjen, åker du ut! Da kan du bo i ei tønne! 463 01:14:29,917 --> 01:14:31,627 Alt i orden. 464 01:14:31,627 --> 01:14:33,921 Kom nå, Elly. 465 01:14:33,921 --> 01:14:37,300 - Vi skal ta en prat siden. - Ja da, dere skal prate. 466 01:14:37,300 --> 01:14:39,218 Nå går vi. 467 01:14:39,218 --> 01:14:42,889 Du skal få se hvor kjapt du havner i unåde! 468 01:14:42,889 --> 01:14:47,059 - Kom, så går vi. - Vi er sent ute. 469 01:14:47,059 --> 01:14:50,062 Jeg liker heller ikke kjefting. 470 01:14:50,062 --> 01:14:52,648 Kom, så går vi inn. 471 01:15:08,372 --> 01:15:13,836 Jeg sier bare at hvis de vasker fram noen gullkorn lenger nede,- 472 01:15:13,836 --> 01:15:19,592 - tror de kanskje at det fins gull lenger opp. Kanskje på min jord. 473 01:15:19,592 --> 01:15:23,221 Gjorde de det? Fant de noe sånt? 474 01:15:24,847 --> 01:15:27,475 Har du plantet noe, Walter? 475 01:15:30,269 --> 01:15:33,231 - Jeg vet bare... - Herregud! 476 01:15:36,901 --> 01:15:38,236 Faen! 477 01:16:29,829 --> 01:16:31,330 Sir! 478 01:16:35,001 --> 01:16:36,544 Ma'am. 479 01:16:38,504 --> 01:16:40,631 Fått sett deg om? 480 01:16:41,632 --> 01:16:42,967 Ja. 481 01:16:43,759 --> 01:16:45,511 Veldig fint. 482 01:16:48,055 --> 01:16:52,059 Løytnant, jeg har ikke takket deg for at du tok imot oss. 483 01:16:52,059 --> 01:16:54,395 Og for alt du har gjort. 484 01:16:57,565 --> 01:17:00,401 Elizabeth ville takke deg. 485 01:17:04,280 --> 01:17:07,116 Vi har børstet den for deg. 486 01:17:12,205 --> 01:17:14,957 Sett sånt. Takk for det. 487 01:17:14,957 --> 01:17:18,252 - Har doktoren undersøkt dere? - Nei. 488 01:17:20,630 --> 01:17:23,090 - Han har drukket. - Lizzie! 489 01:17:50,034 --> 01:17:53,621 Sir, vi skulle eskortere dem til messa... 490 01:17:53,621 --> 01:17:59,752 - Han må undersøke dem først. - Vi ville hjelpe til på kjøkkenet... 491 01:18:14,517 --> 01:18:15,852 Ma'am. 492 01:18:15,852 --> 01:18:17,854 Miss. 493 01:18:17,854 --> 01:18:19,939 Beklager forsinkelsen. 494 01:18:23,359 --> 01:18:25,361 Vi går inn. 495 01:18:26,195 --> 01:18:27,530 Ingen årsak. 496 01:18:36,372 --> 01:18:38,457 Sitt ned, Mr. Gephart. 497 01:18:40,334 --> 01:18:46,424 Holdt du tale der oppe? Apachene skremte dem ikke, men du gjorde et forsøk. 498 01:18:46,424 --> 01:18:51,512 Jeg skyldte dem såpass. De er ikke skikket til å bo der. 499 01:18:51,512 --> 01:18:56,225 Men de klarte seg gjennom en ganske krevende natt. 500 01:18:56,225 --> 01:19:01,814 Nå vil du avgi ti mann som skal ri opp i fjellene. Forespørselen avslås. 501 01:19:01,814 --> 01:19:04,942 Jeg forventer at du protesterer. 502 01:19:04,942 --> 01:19:06,819 Skriv det ned. 503 01:19:08,321 --> 01:19:12,950 Vi skal se på det så snart jeg kan avse noen. Men nå kan jeg ikke det. 504 01:19:14,160 --> 01:19:17,622 - Har du sett denne? - Jeg ga deg den. 505 01:19:17,622 --> 01:19:21,250 Men så du byen da du var der oppe? 506 01:19:21,250 --> 01:19:25,630 Du burde ha spurt. De hadde pekt den ut for deg. 507 01:19:25,630 --> 01:19:31,219 - Han tror meg ikke. - Fordi du drikker før klokka tolv. 508 01:19:32,470 --> 01:19:37,183 Det som sto der, som neppe var rare greiene, er brent ned igjen. 509 01:19:37,183 --> 01:19:40,686 Men apachene har ikke klart å skade dette. 510 01:19:42,605 --> 01:19:47,485 Man må stille seg ved elva og se det folkene der oppe ser. 511 01:19:49,820 --> 01:19:54,200 Husk at de ikke kommer hit på samme måte som oss. 512 01:19:54,200 --> 01:20:00,540 Hjemme har de arbeidet og slitt til de ikke orket mer. 513 01:20:00,540 --> 01:20:06,879 Det er deres lodd i livet. Skal de endre på det, må det skje gradvis. 514 01:20:08,172 --> 01:20:12,677 Det var det som førte oss over havet og hit. 515 01:20:16,138 --> 01:20:20,476 Vi to passer på noe av det siste åpne slettelandet, Trent. 516 01:20:20,476 --> 01:20:27,358 Det fins ingen hær i verden som kan stoppe vognene. Selv om de er uønsket. 517 01:20:28,734 --> 01:20:31,821 Skal du forklare de innfødte det? 518 01:20:31,821 --> 01:20:36,617 Jeg vet det. Det er kanskje noe som aldri blir forklart for dem. 519 01:20:38,661 --> 01:20:42,915 Apachene tror at hvis de dreper mange nok av oss,- 520 01:20:42,915 --> 01:20:46,294 - så slutter vognene å komme. 521 01:20:46,961 --> 01:20:52,967 Men se på nykommerne. Det er graver overalt, men det spiller ingen rolle. 522 01:20:53,843 --> 01:20:56,137 De ser bare dette. 523 01:20:56,846 --> 01:21:00,641 Jorda bringer ikke ulykke, bare for stakkaren som ligger i den. 524 01:21:00,641 --> 01:21:04,687 Mannen sier til seg selv, kona og ungene sine- 525 01:21:04,687 --> 01:21:09,192 - at hvis de bare er tøffe, smarte og slemme nok,- 526 01:21:09,192 --> 01:21:11,777 - vil alt dette bli deres en dag. 527 01:21:12,945 --> 01:21:15,406 Det er sånn de takler frykten. 528 01:21:16,991 --> 01:21:19,619 Det er de som skal holde ut. 529 01:21:19,619 --> 01:21:23,414 Og vet du hva? Noen kommer til å gjøre det. 530 01:21:25,833 --> 01:21:27,627 Nok om det. 531 01:21:29,795 --> 01:21:33,633 Jeg sender ingen ut i felten med mindre jeg må. 532 01:21:36,093 --> 01:21:40,515 Tell indianerne og tell oss, så skjønner du logikken. 533 01:21:43,017 --> 01:21:46,479 Du og jeg må selv passe på å overleve, Trent. 534 01:21:47,313 --> 01:21:51,817 Og la jorda gjøre som den har gjort siden tidenes morgen. 535 01:21:59,367 --> 01:22:03,996 Kanskje Mr. Pickering finner en bedre plass for en bosetting- 536 01:22:03,996 --> 01:22:06,207 - enn apachenes vadested. 537 01:22:11,796 --> 01:22:17,760 Ga jeg den unge mannen noe å tenke på, eller ble han bare sint? 538 01:22:17,760 --> 01:22:21,806 - Både òg, vil jeg tro. - Hvordan da? 539 01:22:24,392 --> 01:22:29,105 Jo, de store forflytningene som du beskrev, sir... 540 01:22:30,398 --> 01:22:33,109 Han vil føle seg delaktig i dem. 541 01:22:33,109 --> 01:22:37,321 Men sånn er unge menns forfengelighet, ikke sant? 542 01:22:38,364 --> 01:22:42,034 Her skjer bare det som måtte skje. 543 01:22:42,034 --> 01:22:45,121 Det kommer han til å erfare. 544 01:22:45,121 --> 01:22:49,917 Vi styrer historien vår like lite som apachene styrer været. 545 01:22:51,002 --> 01:22:54,505 Hva er det som må skje, mener du? 546 01:22:56,716 --> 01:22:59,677 Det er som du sier. 547 01:22:59,677 --> 01:23:03,556 Vi må klare oss mens de der hjemme bestemmer. 548 01:23:03,556 --> 01:23:05,850 Og når de gjør det,- 549 01:23:05,850 --> 01:23:11,856 - når krigen slutter, som den gjør, uansett om vi blir ett land eller to... 550 01:23:13,941 --> 01:23:16,819 Da vil alle skue mot vest igjen. 551 01:23:18,487 --> 01:23:21,699 Og de åpne områdene du nevnte,- 552 01:23:22,658 --> 01:23:25,953 - som urbefolkningen er så glad i... 553 01:23:27,330 --> 01:23:30,625 ...at de sier de ikke kan leve uten... 554 01:23:32,251 --> 01:23:34,003 Jo, sir. 555 01:23:35,338 --> 01:23:38,966 De kommer til å tetne til på et blunk. 556 01:23:39,759 --> 01:23:41,928 Sånn ender det her. 557 01:23:42,845 --> 01:23:45,765 Sånn ender det i alle grensetrakter. 558 01:23:45,765 --> 01:23:49,101 Da er vi forhåpentligvis død og begravet. 559 01:23:50,269 --> 01:23:54,398 Ja, sir. Vi kan trøste oss med det. 560 01:24:07,370 --> 01:24:08,704 Å gud. 561 01:24:09,956 --> 01:24:11,791 Nå ble jeg nervøs. 562 01:24:11,791 --> 01:24:15,169 Nei, kjære. Dette er vår dag. 563 01:24:17,922 --> 01:24:19,882 Kom nå. 564 01:24:21,551 --> 01:24:24,637 Du skal ikke synes synd på menn med penger. 565 01:24:26,639 --> 01:24:29,058 De bryr seg ikke om oss. 566 01:24:33,145 --> 01:24:38,067 Det Mary sa om hvordan jeg var før vi møttes... 567 01:24:38,067 --> 01:24:41,904 - Nei da. - Nei, det skulle hun ikke ha sagt. 568 01:24:41,904 --> 01:24:45,324 Jeg beklager at hun sa det foran deg. 569 01:24:47,952 --> 01:24:51,247 Du er en bra mann. Jeg merker- 570 01:24:51,247 --> 01:24:54,500 - at du prøver å være snill mot meg. 571 01:24:56,586 --> 01:24:59,881 Jeg har ikke kjent så mange snille menn. 572 01:25:04,677 --> 01:25:08,264 Greit, det. Dette er vår dag. 573 01:25:11,475 --> 01:25:13,311 Dette er vår dag. 574 01:25:19,025 --> 01:25:20,568 Hei, Mike. 575 01:25:22,111 --> 01:25:25,489 - Dette er miss Harvey. - God dag, Mike. 576 01:25:25,489 --> 01:25:27,241 Hyggelig. 577 01:25:27,241 --> 01:25:31,329 - Trenger du hjelp? - Nei da, det går bra. 578 01:25:31,329 --> 01:25:37,251 - Jeg tok med denne. - Behold den. Du får vise den selv. 579 01:25:40,254 --> 01:25:44,759 - Er de her? - De går en runde på eiendommen. 580 01:25:44,759 --> 01:25:47,470 Dere skal få ordne til inne. 581 01:25:59,440 --> 01:26:01,734 Mike, vet du om- 582 01:26:01,734 --> 01:26:05,029 - vennene dine fant noe der ute? 583 01:26:05,029 --> 01:26:08,157 Kanskje noe jeg ikke vet om? 584 01:26:08,157 --> 01:26:11,077 Har de sagt noe sånt? 585 01:26:11,077 --> 01:26:12,703 Spør dem. 586 01:26:14,455 --> 01:26:19,585 Jeg sa jeg skulle prate med dem, og for din skyld skal jeg det, men... 587 01:26:19,585 --> 01:26:21,212 Herregud. 588 01:26:21,212 --> 01:26:27,260 Her oppe får jeg følelsen av at noen kommer til å finne noe. 589 01:26:27,260 --> 01:26:29,679 Det er jeg sikker på. 590 01:26:29,679 --> 01:26:32,765 Kanskje det er dumt å selge. 591 01:26:32,765 --> 01:26:35,518 Hvor er du fra? 592 01:26:35,518 --> 01:26:39,772 - Jeg kjenner deg igjen. Hvor fra? - Hva gjør du? 593 01:26:39,772 --> 01:26:41,941 - Hvor er det? - El... 594 01:26:41,941 --> 01:26:44,068 Hold opp. 595 01:26:44,068 --> 01:26:47,154 La mannen være, da. 596 01:26:48,990 --> 01:26:52,285 Beklager, jeg vet ikke hva som fløy i henne. 597 01:26:56,998 --> 01:26:58,374 Jøye meg. 598 01:26:59,709 --> 01:27:01,627 Sett sånt. 599 01:27:02,420 --> 01:27:03,754 Nå. 600 01:27:04,463 --> 01:27:07,216 Ja, min santen! 601 01:27:08,384 --> 01:27:11,929 - Har du sett dette, bror? - Du. 602 01:27:12,555 --> 01:27:14,557 Kan du la være? 603 01:27:19,896 --> 01:27:22,231 Unnskyld, du må være... 604 01:27:23,399 --> 01:27:25,026 Walter Childs. 605 01:27:33,201 --> 01:27:37,830 - Ikke bry dere om henne... - Vær stille. 606 01:27:37,830 --> 01:27:40,166 - Walt... - Det går bra, Mike. 607 01:27:40,166 --> 01:27:42,460 Vær stille, sa han. 608 01:27:42,460 --> 01:27:44,754 Ja, ta det med ro. 609 01:27:48,758 --> 01:27:51,344 Vi traff deg nesten i Bannack. 610 01:27:54,472 --> 01:27:56,474 Tror nok det. 611 01:27:58,226 --> 01:28:01,479 Du har visst vært borti flere siden da. 612 01:28:02,271 --> 01:28:06,859 Du har visst evnen til å ligge et skritt foran oss. 613 01:28:08,653 --> 01:28:11,280 Eller så våker en engel over deg. 614 01:28:13,699 --> 01:28:15,409 Ja, ja. 615 01:28:15,409 --> 01:28:20,998 Vi lar Ellen dekke på, så kan vi to smake på denne. 616 01:28:20,998 --> 01:28:26,754 Walter, avbryter du broren min igjen, banker jeg deg mens hun ser på. 617 01:28:29,632 --> 01:28:32,260 - Og hun heter Lucy, din tosk. - Caleb. 618 01:28:32,260 --> 01:28:34,220 La dem snakke. 619 01:28:37,557 --> 01:28:41,394 Jeg antar at du vet at far ikke er død. 620 01:28:41,394 --> 01:28:45,731 Dere vet ikke hvordan det var. Han prøvde seg ikke på dere. 621 01:28:45,731 --> 01:28:48,067 Han krabbet etter deg. 622 01:28:48,067 --> 01:28:53,281 Skamfert i fjeset og med brystet fullt av hagl. 623 01:28:54,115 --> 01:28:58,661 Jeg sa aldri noe til mor eller noen andre. Det burde være verdt noe. 624 01:28:59,996 --> 01:29:01,873 Det er det ikke. 625 01:29:03,749 --> 01:29:08,504 Du visste vel at vi ville følge etter uansett om han overlevde eller ei. 626 01:29:09,755 --> 01:29:13,176 Jeg trodde ikke det ville ta så lang tid. 627 01:29:13,176 --> 01:29:16,554 Noen dager føltes alt meningsløst. 628 01:29:16,554 --> 01:29:23,102 Jeg ville brenne ned hele territoriet og deg med det. Jeg lengtet hjem. 629 01:29:23,102 --> 01:29:25,855 De tar henne med seg. 630 01:29:25,855 --> 01:29:31,235 - De skal bare ta deg med seg. - Det blir det neppe noe av. 631 01:29:32,445 --> 01:29:34,864 Selv om far gjerne vil... 632 01:29:34,864 --> 01:29:38,242 - Sett deg ned og spis. - Jeg har spist. 633 01:29:40,203 --> 01:29:42,705 Du skjønner... 634 01:29:42,705 --> 01:29:48,294 Han vet at vi bare er ute etter gutten, så dette har lite med deg å gjøre. 635 01:29:48,294 --> 01:29:52,465 - Caleb! - Du vet ikke hvor han er! 636 01:29:52,465 --> 01:29:58,721 Han sa at ei jente passer ham hjemme hos deg. Vi kan jo begynne der. 637 01:29:58,721 --> 01:30:04,977 - De lar dere ikke dra ham ut av sengen! - Skulle noen våge å hindre ham? 638 01:30:04,977 --> 01:30:11,108 Still deg der borte, og hold kjeft til jeg har pratet ferdig. Med en gang. 639 01:30:12,109 --> 01:30:15,279 Kan jeg minne dere på hvorfor dere er her? 640 01:30:18,908 --> 01:30:23,079 Her har vi det: Skjøtet på eiendommen. 641 01:30:23,079 --> 01:30:27,416 Hvis dere setter dere, kan vi diskutere... 642 01:30:27,416 --> 01:30:30,711 Tror du fremdeles at dette handler om den? 643 01:30:33,422 --> 01:30:37,635 Det er som en sykdom, at kjeften bare går på deg. 644 01:30:41,097 --> 01:30:42,515 Hør her. 645 01:30:42,515 --> 01:30:46,269 Dere kan finne ut av dette siden,- 646 01:30:46,269 --> 01:30:50,606 - men hun har ingenting med det å gjøre. 647 01:30:50,606 --> 01:30:53,317 Hun kan gå mens vi prater. 648 01:30:53,317 --> 01:30:55,403 Sitt i ro. 649 01:30:56,821 --> 01:30:59,198 Kutt ut! Herregud! 650 01:31:05,788 --> 01:31:08,541 Var det ikke det jeg sa? 651 01:31:18,551 --> 01:31:20,511 Hva da? 652 01:31:23,598 --> 01:31:26,934 Det første slaget gjorde visst susen. 653 01:31:35,943 --> 01:31:37,486 Faen! 654 01:31:39,864 --> 01:31:41,657 Din lille... 655 01:31:41,657 --> 01:31:46,537 - Jeg skal pinadø... - Nei, du har gjort nok nå. 656 01:31:46,537 --> 01:31:48,372 Ikke faen. 657 01:31:53,252 --> 01:31:55,171 Få ham ut. 658 01:31:59,425 --> 01:32:02,762 Ikke rør meg! 659 01:32:03,763 --> 01:32:05,890 Pell deg ut! 660 01:32:11,729 --> 01:32:14,273 Hent hatten og frakken hans. 661 01:32:14,273 --> 01:32:20,571 - Jeg skal drepe deg, Joon! - Jaså? Men først begraver du ham. 662 01:32:20,571 --> 01:32:25,701 Så rir du og henter gutten. Etter det kan du prøve deg på meg. 663 01:32:25,701 --> 01:32:28,371 - Det gjør jeg ikke. - Jo. 664 01:32:37,797 --> 01:32:40,174 Jeg vil ikke se deg mer. 665 01:32:44,345 --> 01:32:46,722 Han tar seg av gravingen. 666 01:32:55,481 --> 01:32:59,610 Ja, sånn går det ofte med Caleb. 667 01:33:00,945 --> 01:33:03,406 Sender du han etter gutten? 668 01:33:05,449 --> 01:33:07,160 Hva mener du? 669 01:33:08,244 --> 01:33:09,704 At... 670 01:33:11,998 --> 01:33:16,502 - Det var ikke noe. - Nei vel. Vent utenfor. 671 01:33:30,850 --> 01:33:32,435 Gode Gud. 672 01:33:50,661 --> 01:33:52,163 Der. 673 01:34:14,727 --> 01:34:17,313 Bor du i dette hølet? 674 01:34:20,858 --> 01:34:25,238 - Nei. - Ikke jeg heller. Siden jeg måtte spørre. 675 01:34:26,697 --> 01:34:29,826 De vet fint lite om verandaer her. 676 01:34:29,826 --> 01:34:35,039 Omringet av skog, likevel velger de å bo i denne gjørma. 677 01:34:37,041 --> 01:34:40,920 - Du arbeidet på veien hit, antar jeg. - Det stemmer. 678 01:34:40,920 --> 01:34:44,257 Med hva, om jeg tør spørre? 679 01:34:45,508 --> 01:34:50,805 Vi er noen stykker. Vi sysler mest med hestehandel. 680 01:34:50,805 --> 01:34:54,809 Vi har også hatt litt arbeid her. 681 01:34:57,520 --> 01:35:00,022 Mest med hester, sa du. 682 01:35:00,022 --> 01:35:04,110 Hva betyr det? At du gjør noe annet. 683 01:35:05,486 --> 01:35:07,947 Det gjør jeg. 684 01:35:07,947 --> 01:35:14,912 Arbeider man med oss må man kunne mer enn hester. Man må kunne bruke en Colt. 685 01:35:14,912 --> 01:35:16,539 Kan du det? 686 01:35:17,373 --> 01:35:20,626 - Har du brukt den mye i år? - Ikke slik du tror. 687 01:35:20,626 --> 01:35:24,964 Hva skulle man ellers bruke den til? Som hammer? 688 01:35:24,964 --> 01:35:30,052 Den er ny, mener jeg. Jeg har ikke hatt bruk for den ennå. 689 01:35:31,512 --> 01:35:33,931 Ikke ennå... 690 01:35:33,931 --> 01:35:37,852 Du er en skikkelig barsking, du. 691 01:35:37,852 --> 01:35:42,690 Lenger nord ville en som deg ha arbeidet for oss. 692 01:35:42,690 --> 01:35:46,402 - Jeg har arbeid. - Jeg sier det bare. 693 01:35:46,402 --> 01:35:50,948 - Kanskje du har hørt om familien Sykes? - Nei. 694 01:35:50,948 --> 01:35:56,996 Til og med drittstøvlene i dette hølet vet hva det navnet står for. 695 01:35:56,996 --> 01:35:59,457 Men du vet ikke det? 696 01:35:59,457 --> 01:36:02,418 - Jeg sa jo det. - Du vet ingenting. 697 01:36:03,628 --> 01:36:07,632 Har ikke hørt om oss. Er ikke herfra. 698 01:36:09,592 --> 01:36:12,178 Kanskje du kom fra Kina. 699 01:36:13,346 --> 01:36:14,680 Her. 700 01:36:15,806 --> 01:36:17,517 Hold den. 701 01:36:29,070 --> 01:36:32,573 Tror du de gravde den ut sånn? 702 01:36:32,573 --> 01:36:38,287 Hvis mange nok pisser i en bakke, får man en by som ser sånn ut. 703 01:36:41,123 --> 01:36:46,379 Saken er at en liten kanin vi jakter på, har gjemt seg her. 704 01:36:48,172 --> 01:36:49,507 Ja. 705 01:36:50,883 --> 01:36:54,220 Du er smart nok til ikke å spørre om det. 706 01:36:57,640 --> 01:37:01,227 - Ville du si noe? - Bare at det er sent. 707 01:37:03,187 --> 01:37:05,273 Kan du ikke si noe? 708 01:37:05,273 --> 01:37:09,318 Du lurer meg til å si mer enn jeg vil. 709 01:37:09,318 --> 01:37:13,531 Du arbeidet på veien hit, sa du. Med hva da? 710 01:37:13,531 --> 01:37:17,827 Jeg ser ingen hester, og handel gjør man der nede. 711 01:37:17,827 --> 01:37:22,123 - Jeg skal besøke noen. - Akkurat, ja. 712 01:37:22,123 --> 01:37:26,210 Hit orker ingen å gå med mindre det gjelder ei jente. 713 01:37:28,588 --> 01:37:29,922 Ja. 714 01:37:30,590 --> 01:37:34,260 Jeg vet det nok. 715 01:37:35,970 --> 01:37:39,724 Spørsmålet er hvor maltraktert jenta må være. 716 01:37:41,392 --> 01:37:44,645 Ikke se sånn på meg. 717 01:37:46,105 --> 01:37:51,152 - Da ruller jeg hodet ditt ned bakken. - Sier du det? 718 01:37:57,700 --> 01:37:59,744 Sett på maken! 719 01:37:59,744 --> 01:38:03,956 Du er i fyr og flamme over ei jente du nettopp har truffet. 720 01:38:12,340 --> 01:38:14,926 Jeg sa ikke det var ei jente. 721 01:38:14,926 --> 01:38:18,012 Jeg prøver bare å være høflig. 722 01:38:18,763 --> 01:38:21,933 Ta deg en tår. 723 01:38:28,523 --> 01:38:30,358 - Grusomt. - Ja. 724 01:38:30,358 --> 01:38:33,569 Konjakken er fin, resten er tvilsomt. 725 01:38:36,697 --> 01:38:39,951 Men nå er det ikke mange hus igjen. 726 01:38:42,912 --> 01:38:46,165 Jeg lurer på om jenta di har sett kaninen min. 727 01:38:47,375 --> 01:38:49,335 Håper ikke det. 728 01:38:51,003 --> 01:38:55,007 Jeg kan fortelle deg historien. Du får uansett høre den. 729 01:38:56,133 --> 01:38:58,803 Nei, vi har pratet nok. 730 01:39:00,012 --> 01:39:02,515 En ting skal jeg si deg. 731 01:39:02,515 --> 01:39:08,145 Det er lite å finne på her, men alle ser det som blir gjort. 732 01:39:09,188 --> 01:39:14,151 Det som holder orden her, er at folk følger med på hverandre. 733 01:39:14,151 --> 01:39:16,988 Ser hva folk finner seg i. 734 01:39:16,988 --> 01:39:23,035 Finner man seg i fornærmelser, blir man utsatt for flere. 735 01:39:25,204 --> 01:39:28,666 Du bør ikke finne deg i noe som helst. 736 01:39:29,750 --> 01:39:34,172 Du må svare hardt og kontant. 737 01:39:35,381 --> 01:39:42,263 Nøler du, tar de fra deg alt du eier og har og navnet ditt med. 738 01:39:48,269 --> 01:39:51,606 Det bør du legge deg på minne. 739 01:39:59,864 --> 01:40:01,741 Gå nå. 740 01:40:01,741 --> 01:40:04,494 Dette er ikke ditt hus. 741 01:40:06,370 --> 01:40:08,623 Ikke ditt heller. 742 01:40:08,623 --> 01:40:12,126 Kom inn, jeg har akkurat lagt ham. 743 01:40:20,218 --> 01:40:21,844 Sier du det? 744 01:40:22,720 --> 01:40:24,889 For hennes skyld? 745 01:40:25,515 --> 01:40:27,808 Vil du utfordre skjebnen? 746 01:40:32,772 --> 01:40:36,692 Hvis det var så viktig, kunne du jo sagt fra. 747 01:40:37,944 --> 01:40:42,031 Da hadde jeg sluppet å traske helt opp hit. 748 01:40:48,454 --> 01:40:50,164 Da så. 749 01:40:52,250 --> 01:40:54,544 Turtelduene skal få være i fred. 750 01:41:05,054 --> 01:41:08,766 Du skal ikke få has på meg. Ikke du og ikke her. 751 01:42:04,363 --> 01:42:07,033 Kjenner du ham ikke? 752 01:42:07,783 --> 01:42:10,703 Kanskje hun som bor her, gjør det. 753 01:42:12,455 --> 01:42:15,791 - Du bør ikke bli innblandet. - Nei... 754 01:42:17,001 --> 01:42:21,130 - Walter skulle selge ham jord. - Han skulle til deg. 755 01:42:21,130 --> 01:42:24,467 Du og barnet må i sikkerhet. 756 01:42:29,972 --> 01:42:31,307 Hei du! 757 01:42:34,060 --> 01:42:40,733 De var flere. Når han ikke dukker opp, kommer de hit. 758 01:42:43,319 --> 01:42:47,782 - De kommer på samme vis som ham. - Det kan du ikke vite. 759 01:42:47,782 --> 01:42:52,119 Dette har ingenting med meg å gjøre, og det vet du. 760 01:42:52,829 --> 01:42:57,166 Jeg kjenner verken ham eller deg. Dette har du gjort! 761 01:42:58,543 --> 01:43:02,421 Jeg beklager, Mary. Nå må du skynde deg. 762 01:43:17,854 --> 01:43:20,356 Hva skjedde? 763 01:43:20,356 --> 01:43:24,694 Jeg vet ikke. Det ble skyting. Jeg så det ikke. 764 01:43:31,075 --> 01:43:33,035 Vet du hvor du skal? 765 01:43:38,624 --> 01:43:42,253 Du må ta meg med. Ham også. 766 01:43:44,881 --> 01:43:46,299 Vær så snill. 767 01:43:52,388 --> 01:43:53,723 Hold ham. 768 01:43:56,100 --> 01:43:58,603 Denne får du bruk for. 769 01:44:19,540 --> 01:44:21,626 Kom. 770 01:45:05,002 --> 01:45:06,963 Vi må fortsette. 771 01:45:19,016 --> 01:45:21,018 Her, ta den. 772 01:45:22,895 --> 01:45:24,230 Og dem. 773 01:45:48,921 --> 01:45:51,757 Hun har fått nok vann. 774 01:45:51,757 --> 01:45:55,678 - Du kan spenne fra begge to. - De er veldig varme. 775 01:45:56,929 --> 01:46:01,225 Hell vann på dem, men koble dem løs først. 776 01:46:04,103 --> 01:46:06,480 De ser ikke så bra ut. 777 01:46:09,192 --> 01:46:15,198 - Har han kjørt på noe, Owen? - Nei, de sier det skyldes varmen. 778 01:46:20,077 --> 01:46:21,954 Eikene løsner. 779 01:46:23,664 --> 01:46:26,417 - Stemmer det, Mr. Buckhout? - Ja. 780 01:46:28,586 --> 01:46:30,838 Men akselen er god. 781 01:46:35,635 --> 01:46:39,263 Vi får finne skygge før alle må repareres. 782 01:46:42,225 --> 01:46:45,728 Jenter! Beklager at jeg forstyrrer. 783 01:46:46,479 --> 01:46:48,231 Vann. 784 01:46:54,529 --> 01:46:58,241 Vi er snart tomme. Jeg måtte snart ut og tigge. 785 01:46:58,241 --> 01:47:02,036 Kjære, vannet er nok til dem. 786 01:47:02,036 --> 01:47:05,289 Å, unnskyld meg. 787 01:47:06,499 --> 01:47:12,171 Jeg kan vel få beholde hans, så donerer jeg min. 788 01:47:12,171 --> 01:47:14,757 - Går det bra? - Takk, ma'am. 789 01:47:17,385 --> 01:47:18,719 Hva takker du for? 790 01:47:26,435 --> 01:47:27,812 Vogna! 791 01:47:33,734 --> 01:47:35,194 Hold fast! 792 01:47:39,949 --> 01:47:41,909 Skjær løs hesten! 793 01:47:47,832 --> 01:47:51,210 Ikke skad ham! Stopp, du skader ham! 794 01:47:51,210 --> 01:47:52,628 Hold kjeft! 795 01:48:02,221 --> 01:48:03,556 Slipp ham! 796 01:48:08,144 --> 01:48:09,604 Ned! 797 01:48:46,390 --> 01:48:48,851 Ma'am. Mr. Proctor. 798 01:48:50,436 --> 01:48:52,021 Får jeg se? 799 01:48:53,898 --> 01:48:58,152 God dag. Det er ikke helt ferdig. 800 01:48:59,403 --> 01:49:03,825 Det er en gravør i Raleigh som tar seg av trykkingen... 801 01:49:03,825 --> 01:49:08,955 Du er ikke med på tegningen. Det gir svar på spørsmålet mitt. 802 01:49:08,955 --> 01:49:13,501 Jeg skulle akkurat til å spørre: Har du sett at mennene arbeider? 803 01:49:13,501 --> 01:49:16,170 Ja, selvfølgelig. 804 01:49:19,674 --> 01:49:22,385 Reis deg opp. 805 01:49:22,385 --> 01:49:25,721 Reis deg opp! 806 01:49:25,721 --> 01:49:28,349 - For faen! - Hold opp! 807 01:49:29,892 --> 01:49:34,730 Mr. Van Weyden, hvis du vil noe, kan du jo bare be om det. 808 01:49:34,730 --> 01:49:39,068 Kan jeg det? Da gjør jeg det. 809 01:49:40,194 --> 01:49:45,616 Når dere ser at andre arbeider, må dere prøve å hjelpe til, begge to. 810 01:49:45,616 --> 01:49:48,870 Dette er ikke til noen hjelp. 811 01:49:48,870 --> 01:49:52,999 Vent litt. I morgen passer dere tiden. 812 01:49:52,999 --> 01:49:59,755 Dere henter vann og gjør vogna deres klar først uten å be andre om hjelp. 813 01:49:59,755 --> 01:50:04,051 Må dere stå opp tidlig, så gjør dere det. 814 01:50:04,051 --> 01:50:08,055 De rolige morgenene dere liker å ha,- 815 01:50:08,055 --> 01:50:10,766 - sinker alle oss andre. 816 01:50:10,766 --> 01:50:13,477 Det høres rimelig ut. 817 01:50:14,270 --> 01:50:16,814 Det håper jeg virkelig. 818 01:50:18,274 --> 01:50:19,692 Ma'am. 819 01:50:21,319 --> 01:50:23,279 Er det koppen deres? 820 01:50:24,822 --> 01:50:27,992 Hent den og gi den til dem. 821 01:50:27,992 --> 01:50:33,706 Hvis jeg ikke gjør det, skal du sparke meg også? 822 01:50:33,706 --> 01:50:39,545 - Det kan jeg godt mens alle ser på... - Du må lære å beherske deg, Juliette. 823 01:50:42,256 --> 01:50:43,758 Vær så god. 824 01:50:48,596 --> 01:50:52,016 Greit. Er alt i orden da? 825 01:50:53,851 --> 01:50:55,436 Fint. 826 01:50:55,436 --> 01:50:59,023 Jeg skal tilby mine tjenester, det lille jeg kan. 827 01:50:59,023 --> 01:51:02,443 Kaptein, Mr. Kittredge, vi ber om unnskyldning. 828 01:51:06,239 --> 01:51:10,493 Tror du at du har gitt oss en lærepenge nå? 829 01:51:10,493 --> 01:51:14,622 Jeg prøvde virkelig. Vi får se om det virker. 830 01:51:14,622 --> 01:51:18,918 Bare fortsett, du. Vi forandrer oss sikkert. 831 01:51:18,918 --> 01:51:23,965 Bare se på Mr. Kittredge. Han har hundset døtrene til å bli flotte, unge menn. 832 01:51:23,965 --> 01:51:26,259 Unge damer, mener du. 833 01:51:28,469 --> 01:51:31,806 Ja, det stemmer. Unnskyld meg. 834 01:51:37,520 --> 01:51:39,272 Owen. 835 01:51:40,273 --> 01:51:42,191 Skal jeg prate med henne? 836 01:51:45,486 --> 01:51:51,409 - Hun vet at vi er jenter, hun sa feil. - Diamond! 837 01:52:16,976 --> 01:52:19,061 Nå kommer hun. 838 01:52:19,854 --> 01:52:23,524 Dere har en time på dere og trenger bare en halv. 839 01:52:41,375 --> 01:52:44,212 Dette blir perfekt. 840 01:52:44,212 --> 01:52:47,465 Hun vet vel om det? Har dere snakket om det? 841 01:52:47,465 --> 01:52:51,594 Ja visst. Jeg holder øye med henne. 842 01:52:51,594 --> 01:52:55,973 Sett i gang. Hva er det? 843 01:52:55,973 --> 01:52:58,392 Tenk om hun dukker opp. 844 01:52:58,392 --> 01:53:02,438 Mrs. Riordan er et skikkelig rivjern. 845 01:53:03,314 --> 01:53:08,611 - Ikke vondt ment. - På ingen måte. Det stemmer jo. 846 01:53:08,611 --> 01:53:12,698 Vi er tre voksne mannfolk med våpen. 847 01:53:12,698 --> 01:53:16,661 Dessuten gjør varmen henne tregere. 848 01:53:16,661 --> 01:53:21,541 Det blir ingen problem hvis dere er raske. 849 01:53:21,541 --> 01:53:24,502 Skynd dere nå. 850 01:53:42,854 --> 01:53:46,482 - Sersjant, hold utkikk etter soldatene. - Skal bli. 851 01:54:19,473 --> 01:54:23,477 - Sett fra dere sengen! - Hold opp! 852 01:54:23,477 --> 01:54:26,063 Skulle jeg holde opp? 853 01:54:26,814 --> 01:54:33,654 Tommy! Jeg skulle hente en hatt til Ginny, og da holdt de på å bære ut møblene. 854 01:54:35,156 --> 01:54:36,824 Vær så snill. 855 01:54:36,824 --> 01:54:39,118 Ti stille! 856 01:54:39,118 --> 01:54:44,499 Det var ditt påfunn, sier de. Som om han skulle stjele datterens ting! 857 01:54:44,499 --> 01:54:45,917 Ma'am... 858 01:54:47,084 --> 01:54:50,671 Nei, nå holder det! Ro deg ned. 859 01:54:52,089 --> 01:54:55,635 - Hold opp! - Hva skal dette forestille? 860 01:54:55,635 --> 01:55:01,390 Vi er sjanseløse mot deg. Men får jeg vise hvem det er til, vil du forstå det. 861 01:55:01,390 --> 01:55:06,729 - Får jeg gjøre det? - Ja. Som du vil. 862 01:55:06,729 --> 01:55:10,274 Greit. Nå er det nok. 863 01:55:11,234 --> 01:55:13,611 Jeg er straks tilbake. 864 01:56:00,825 --> 01:56:02,160 Ma'am. 865 01:56:04,203 --> 01:56:07,582 God dag. God dag, sersjant. 866 01:56:07,582 --> 01:56:09,917 Hold deg i skyggen, Lizzie. 867 01:56:11,002 --> 01:56:15,715 Miss Frances, miss Elizabeth. Mrs. Riordan. 868 01:56:15,715 --> 01:56:18,426 Frøknene Kittredge. 869 01:56:22,889 --> 01:56:27,059 Det kunne du jo ha sagt, Tommy. For en engel. 870 01:56:30,813 --> 01:56:35,151 Det skal jeg ta hånd om. Såpen er hard mot hendene. 871 01:56:38,237 --> 01:56:41,240 Du burde ha sagt noe, Tommy. 872 01:56:50,583 --> 01:56:52,668 Vår egen lille Rose. 873 01:56:54,212 --> 01:56:56,339 Yngst av seks. 874 01:56:56,339 --> 01:56:58,674 Hun er nydelig. 875 01:56:58,674 --> 01:57:00,676 Lyshåret. 876 01:57:00,676 --> 01:57:03,221 Akkurat som din Lizzie. 877 01:57:03,221 --> 01:57:07,391 Og på samme alder da Vårherre kalte henne til seg. 878 01:57:09,519 --> 01:57:12,897 Han savnet henne vel like mye som oss. 879 01:57:18,444 --> 01:57:22,698 - Jeg føler med deg. - I like måte. 880 01:57:28,621 --> 01:57:30,748 Nok om det. 881 01:57:30,748 --> 01:57:36,546 Dere har hilst på Mrs. Riordan. Hun vil sørge for at dere har det bra. 882 01:58:11,497 --> 01:58:12,832 Hugh. 883 01:58:18,754 --> 01:58:20,715 Sett på maken. 884 01:58:20,715 --> 01:58:25,553 Fabelaktig. Vi har aldri sett dem på så nært hold før. 885 01:58:25,553 --> 01:58:27,889 Jeg henter skisseboka. 886 01:58:29,432 --> 01:58:32,727 Nei. Nå observerer vi bare. 887 01:58:38,649 --> 01:58:43,988 - Hva skal vi gjøre? - Med speideren der oppe? 888 01:58:43,988 --> 01:58:46,866 Nå er det to stykker. 889 01:58:51,329 --> 01:58:52,788 Ypperlig. 890 01:58:59,962 --> 01:59:03,674 Bare fortsett, pent og rolig, Daniel. 891 01:59:12,266 --> 01:59:15,394 Det bryr dem ikke at vi ser dem. 892 01:59:15,394 --> 01:59:18,773 De vil antagelig se hvor mange vi er,- 893 01:59:18,773 --> 01:59:22,568 - hvor langt vi når i dag og hvor vi slår leir. 894 01:59:24,111 --> 01:59:28,908 Litt lenger fram fører du ledervogna rundt til den bakerste- 895 01:59:28,908 --> 01:59:33,704 - så vi danner en ring. Vi holder dyrene der i natt. 896 01:59:44,799 --> 01:59:46,551 Sånn. 897 01:59:46,551 --> 01:59:48,761 Nå er det leggetid. 898 01:59:53,432 --> 01:59:54,976 Sov godt. 899 02:00:01,774 --> 02:00:03,901 Vent nå litt. 900 02:00:03,901 --> 02:00:08,364 Vi sa at vi ikke skulle betale noen for fritt leide. 901 02:00:08,364 --> 02:00:12,076 Vi kan stemme over saken i morgen, hvis dere vil. 902 02:00:12,076 --> 02:00:16,122 Men nå gjelder det at vi holder øynene åpne. 903 02:00:16,122 --> 02:00:22,170 De sender ikke Napoleons hær, men noen få for å jage ut buskapen. 904 02:00:22,170 --> 02:00:25,339 Kanskje buskapen løper ut helt selv. 905 02:00:25,339 --> 02:00:28,384 Det er det en viss sjanse for. 906 02:00:28,384 --> 02:00:33,055 Vil noen holde vakt i natt, så skjønner jeg det godt. 907 02:00:33,055 --> 02:00:38,686 Men i morgen venter 14 timers ferd, og så venter 14 timer til. 908 02:00:38,686 --> 02:00:43,316 Det er det tempoet vi må belage oss på. 909 02:03:02,747 --> 02:03:04,999 Hugh! 910 02:03:06,417 --> 02:03:10,421 - Det kan ha vært apacher, Matthew. - Nei. 911 02:03:11,255 --> 02:03:14,634 Vi er ikke på deres land ennå. 912 02:03:14,634 --> 02:03:17,136 Chiricahuas, da? 913 02:03:17,136 --> 02:03:21,974 Det er også apacher, så, nei, det er det ikke. 914 02:03:21,974 --> 02:03:25,436 Hva slags bøker leser du, Virgil? 915 02:03:29,565 --> 02:03:31,859 Du blir bare redd. 916 02:03:45,998 --> 02:03:48,000 Kan jeg hjelpe deg? 917 02:03:51,963 --> 02:03:55,299 - Er hun sikker på at det var de to? - Ja. 918 02:03:55,299 --> 02:03:57,844 Det var det nok. 919 02:03:57,844 --> 02:04:01,222 Vil du ikke prate med dem selv? 920 02:04:01,222 --> 02:04:05,309 - Dette er jo en disiplinærsak... - Jeg forstår. 921 02:04:07,311 --> 02:04:08,980 Ja vel. 922 02:04:10,398 --> 02:04:15,152 Enn kona di, er du redd for å snakke med henne? 923 02:04:15,152 --> 02:04:17,655 Nei, ikke vanligvis. 924 02:04:17,655 --> 02:04:21,242 Hvorfor vasker hun seg med drikkevann? 925 02:04:22,618 --> 02:04:28,666 - Hun tenkte vel at siden det er vårt... - Det er det ikke. Dere frakter det. 926 02:04:29,750 --> 02:04:34,130 Vet du når vi finner vann igjen hvis det ikke regner? 927 02:04:34,130 --> 02:04:39,135 Nei, det vet ikke jeg heller. Men vi har ørken foran oss. 928 02:04:39,135 --> 02:04:42,930 Kanskje må vi trekke lodd om det siste vannet,- 929 02:04:42,930 --> 02:04:48,102 - og da blir dere kanskje uten. Det kan du hilse henne og si. 930 02:04:48,102 --> 02:04:50,146 Hør her. 931 02:04:50,146 --> 02:04:56,736 Se hvordan og når de andre vasker seg, og så gjør dere som dem. 932 02:04:56,736 --> 02:05:01,240 Det skal vi. Jeg skal si fra til henne. Og du... 933 02:05:01,240 --> 02:05:04,619 Jeg skal ta en prat med dem. 934 02:05:04,619 --> 02:05:06,120 Takk. 935 02:05:29,936 --> 02:05:31,437 Folkens. 936 02:05:33,356 --> 02:05:38,277 En dame vasket seg utenfor den vogna der i kveld. 937 02:05:38,903 --> 02:05:41,656 Dere fikk en ordentlig god titt. 938 02:05:42,240 --> 02:05:43,950 Stemmer det? 939 02:05:44,450 --> 02:05:49,747 - Høres ut som sladder. - Jeg var jo ikke her. 940 02:05:51,332 --> 02:05:54,293 Men det er jeg som mottar klager. 941 02:05:54,293 --> 02:05:59,173 Har vi valgt ham til kaptein? Kan du huske noe sånt? 942 02:06:00,216 --> 02:06:03,344 Mange nok gjorde det, Sig. Så nå er jeg det. 943 02:06:13,354 --> 02:06:18,568 Dere har vært til stor hjelp. Har passet buskapen. 944 02:06:18,568 --> 02:06:25,116 Jeg har ikke noe usnakket med dere. Hvis andre har det, må jeg ta affære. 945 02:06:25,700 --> 02:06:28,661 Du vet ikke hva du prater om. 946 02:06:29,745 --> 02:06:31,080 Unnskyld? 947 02:06:31,080 --> 02:06:36,586 Han mener at når kvinnfolk finner på å kle av seg så alle ser det,- 948 02:06:36,586 --> 02:06:42,175 - kunne vi like godt legge et forkle over hodet og erkjenne oss skyldige. 949 02:06:42,175 --> 02:06:43,843 Eller hva? 950 02:06:46,387 --> 02:06:50,725 - Det var ikke det jeg mente. - Nei, det var det ikke. 951 02:06:51,893 --> 02:06:53,769 Eller hva? 952 02:06:57,023 --> 02:06:59,108 Kanskje det er problemet. 953 02:07:00,484 --> 02:07:04,655 Du kan velge å høre på vår side av saken- 954 02:07:04,655 --> 02:07:07,241 - og finne ut hvem du skjeller ut. 955 02:07:10,286 --> 02:07:15,333 Men det ser mest ut som at du vil gå din vei. 956 02:07:23,549 --> 02:07:28,971 Hold dere unna henne og mannen. 957 02:07:28,971 --> 02:07:32,058 Det er noe jeg helst vil slippe å bry meg om. 958 02:07:36,187 --> 02:07:37,563 Ja, ja. 959 02:07:37,563 --> 02:07:40,566 Der gikk han sin vei. 960 02:08:08,886 --> 02:08:11,639 Fikk dere tak i gutten hennes? 961 02:08:12,431 --> 02:08:14,308 Nei. 962 02:08:14,308 --> 02:08:15,726 Bra. 963 02:08:16,561 --> 02:08:18,813 Han er ikke velkommen her. 964 02:08:28,990 --> 02:08:31,951 - Bær ham inn. - De har ikke spist ennå. 965 02:08:31,951 --> 02:08:35,913 - Det går bra. - Du har ikke spist. 966 02:08:35,913 --> 02:08:37,832 Gå nå. 967 02:08:55,433 --> 02:08:57,393 Var du med ham? 968 02:09:02,106 --> 02:09:04,442 Det burde du ha vært. 969 02:09:04,442 --> 02:09:06,360 Det er broren din. 970 02:09:09,530 --> 02:09:14,327 Jeg innser det. Jeg innser at det var en tabbe. 971 02:09:19,582 --> 02:09:22,502 Hvem var det som gjorde det? 972 02:09:22,502 --> 02:09:25,004 En omstreifer. 973 02:09:26,506 --> 02:09:29,717 - Vet du hva han heter? - Ja. 974 02:09:34,138 --> 02:09:36,891 Hayes Ellison. 975 02:09:36,891 --> 02:09:39,852 Vi vet hvordan han og hesten ser ut. 976 02:09:41,020 --> 02:09:46,526 Han har slekt i Council Grove. Mike og to til er på vei dit. 977 02:09:52,698 --> 02:09:55,326 Bær ham inn, sa moren din. 978 02:10:05,086 --> 02:10:07,213 Hva ser du på, Hayes? 979 02:10:10,216 --> 02:10:12,677 Det er ingen som følger etter. 980 02:10:27,149 --> 02:10:31,153 Kom og få! Ta dem, da! 981 02:10:32,446 --> 02:10:38,286 Denne spanderer jeg på deg. Du får den helt gratis. 982 02:10:40,913 --> 02:10:43,749 River godt i halsen. 983 02:10:50,047 --> 02:10:51,424 Abel! 984 02:10:52,508 --> 02:10:54,427 Vent her. 985 02:10:55,720 --> 02:10:58,973 Og ikke rør noe. Det er ikke ditt ennå. 986 02:11:04,645 --> 02:11:06,898 Ser du? 987 02:11:06,898 --> 02:11:09,775 Flytt deg, din tjukkskalle. 988 02:11:09,775 --> 02:11:12,612 Jeg teller seks eller sju. 989 02:11:12,612 --> 02:11:16,491 - Godt bevæpnet også. - Klart de er. 990 02:11:21,996 --> 02:11:24,790 Dette blir ukas høydepunkt. 991 02:11:50,733 --> 02:11:55,696 - Du driver i alle fall handel med dem. - Jeg klarer meg. 992 02:11:55,696 --> 02:12:02,161 Jeg vil vite hvor de drar når de ikke er her. Det er ingen spor å se. 993 02:12:02,161 --> 02:12:08,334 Jeg foreslår at dere sitter i ro og lar dem komme til dere. 994 02:12:08,334 --> 02:12:12,088 Det har vi prøvd. Jeg vil heller være på farten. 995 02:12:18,761 --> 02:12:23,891 Jeg har svart lakris som kommer helt fra St. Louis, under disken. 996 02:12:25,309 --> 02:12:27,562 Jeg vil se på en sånn. 997 02:12:28,604 --> 02:12:30,356 En sånn? 998 02:12:30,356 --> 02:12:35,152 Det er en JH Dance kaliber 44. 999 02:12:35,152 --> 02:12:38,990 Og du ser den fint fra der du står. 1000 02:12:38,990 --> 02:12:42,410 - Jeg tar en. - Sier du det? 1001 02:12:44,912 --> 02:12:48,916 Du er jo knapt ute av kortbuksene! 1002 02:12:48,916 --> 02:12:51,627 Han vokser til. 1003 02:12:52,795 --> 02:12:55,339 Han sier at han drar nå. 1004 02:12:55,339 --> 02:12:58,509 Vent litt, så skal du få en dram til. 1005 02:13:00,219 --> 02:13:01,929 Nå skal vi se. 1006 02:13:05,850 --> 02:13:11,063 De hører sammen. Jeg kan ikke selge bare én. 1007 02:13:11,063 --> 02:13:14,358 Si det til ham. Det er hans penger. 1008 02:13:17,445 --> 02:13:19,071 Ja vel, da. 1009 02:13:19,071 --> 02:13:22,950 - Han vil nok prøveskyte først. - Som du vil. 1010 02:13:22,950 --> 02:13:25,786 Dere får gå ut. Han betaler kulene. 1011 02:13:36,130 --> 02:13:41,260 Sjef! Vil du ikke selge ham noe, tar han den stinkende antilopen og drar. 1012 02:13:41,260 --> 02:13:42,803 Få ham ut. 1013 02:13:45,223 --> 02:13:47,808 Forbaskete indianer. 1014 02:13:49,185 --> 02:13:54,315 Han kommer inn her med en skrott, drikker sprit gratis. 1015 02:13:54,315 --> 02:14:00,071 - Og så blir det ingen handel. - Han stoler kanskje ikke på vekten. 1016 02:14:04,700 --> 02:14:06,369 Vent litt. 1017 02:14:12,750 --> 02:14:14,794 Dra ut skrotten. 1018 02:14:20,842 --> 02:14:23,553 Vi kan inngå en handel. 1019 02:14:25,221 --> 02:14:26,556 Russell! 1020 02:14:28,516 --> 02:14:33,604 Se her. Det kan ha vært han som drepte foreldrene dine. 1021 02:14:38,067 --> 02:14:39,610 Man vet aldri. 1022 02:14:40,152 --> 02:14:42,238 Pionsenay. 1023 02:14:43,447 --> 02:14:47,994 - Meksikanerne kaller ham Puño. - Vet du hvem det er? 1024 02:14:56,544 --> 02:14:58,379 Gi ham den. 1025 02:15:12,268 --> 02:15:14,353 Er den for tung? 1026 02:15:17,231 --> 02:15:18,983 - Russell. - Nei da. 1027 02:15:18,983 --> 02:15:23,988 - Hva er det som skjer? - Bare se på. Du gikk glipp av starten. 1028 02:15:29,243 --> 02:15:32,914 Tror du at du klarer å skyte før ham? 1029 02:15:40,421 --> 02:15:45,510 - Se om du treffer begge to. - Dette får dere ta utenfor! 1030 02:15:47,178 --> 02:15:52,016 Ikke vær redd. Bare stå i ro. Det er bare et spill. 1031 02:15:52,016 --> 02:15:56,604 Guttens patroner mot din antilope. 1032 02:15:56,604 --> 02:15:58,564 Høres det rettferdig ut? 1033 02:15:58,564 --> 02:16:03,486 - Han forstår ikke. - Jo, det gjør han. 1034 02:16:03,486 --> 02:16:08,282 Han vil bare ha ei kule til. Bare se på ansiktet. 1035 02:16:12,453 --> 02:16:14,497 Gå ut. 1036 02:16:14,497 --> 02:16:17,458 Ja, gi ham litt alburom. 1037 02:16:20,711 --> 02:16:24,215 Stå stille. De er snart ferdig. 1038 02:17:03,921 --> 02:17:07,758 Nei. Nå går jeg. 1039 02:17:12,680 --> 02:17:14,098 Gå nå. 1040 02:17:17,726 --> 02:17:20,730 Er det hans? Gi ham det. 1041 02:17:26,444 --> 02:17:28,738 Vi er ferdig her. 1042 02:17:30,530 --> 02:17:32,617 Det er nok nå. 1043 02:17:43,294 --> 02:17:47,173 Skal du fremdeles ha de der? Han har betalt. 1044 02:18:04,607 --> 02:18:06,691 Hvordan vet du at det er dem? 1045 02:18:06,691 --> 02:18:11,739 Det gjør jeg ikke. Men jeg har hatt følelsen av at noen kom etter oss. 1046 02:18:12,865 --> 02:18:18,704 Jeg må ri ned og se. Jeg vil se hvordan de arbeider, hvis det er dem. 1047 02:18:40,393 --> 02:18:45,897 Hayes, hele verden ligger åpen for oss. Vi må jo ikke dra ned dit. 1048 02:18:48,109 --> 02:18:50,485 Han må spise, og jeg vil... 1049 02:18:56,784 --> 02:19:00,079 Jeg vil tjene litt penger også. 1050 02:19:00,079 --> 02:19:05,251 Men etter det, hvor som helst. Det er bare å velge. 1051 02:19:14,760 --> 02:19:20,892 Vi kan ta sjansen der uansett, nå som de er sikre på at vi ikke er der. 1052 02:19:23,476 --> 02:19:26,689 Jeg kunne ri og ta dem igjen. 1053 02:19:26,689 --> 02:19:30,234 Forklare hvem jeg er og at jeg ga opp. 1054 02:19:30,234 --> 02:19:34,697 At du forlot oss i Bountiful og pratet om California. 1055 02:19:34,697 --> 02:19:39,410 Og da sier de bare takk og god tur videre? 1056 02:19:41,078 --> 02:19:43,039 Det går neppe så ille. 1057 02:19:44,414 --> 02:19:50,087 De vet bare at jeg passet på ham da de kom dit. De blåser vel i meg. 1058 02:19:50,087 --> 02:19:52,882 Hva tror du de er ute etter? 1059 02:19:52,882 --> 02:19:56,552 - Det får du spørre Walter om. - Kanskje jeg gjør det. 1060 02:19:56,552 --> 02:20:01,140 - Du vet ikke hva som skjedde. - Du forstår ikke omfanget. 1061 02:20:02,350 --> 02:20:07,605 De kom helt hit og har allerede reist langt for en gammel urett. 1062 02:20:08,731 --> 02:20:11,484 Fyren aktet å drepe alle i huset- 1063 02:20:11,484 --> 02:20:15,988 - og var like uanfektet som om han skulle hente posten. 1064 02:20:17,782 --> 02:20:21,285 Nå led de nok et tap, og de har reist enda lenger. 1065 02:20:24,455 --> 02:20:27,667 De blir neppe snillere nå. 1066 02:20:29,293 --> 02:20:32,547 Skulle de bare drepe meg, i alles åsyn? 1067 02:20:32,547 --> 02:20:35,675 Nei, de tar deg til et uforstyrret sted. 1068 02:20:43,349 --> 02:20:45,601 Vi overnatter her. 1069 02:20:46,686 --> 02:20:50,273 En natt til, for å være på den sikre siden. 1070 02:20:50,273 --> 02:20:55,152 Den sikre siden... Skal vi sove her oppe, på bakken? 1071 02:20:55,152 --> 02:20:59,156 Eller i regnet! Du burde sagt at du er så sær. 1072 02:21:00,783 --> 02:21:02,910 Ja, det burde jeg. 1073 02:21:07,582 --> 02:21:11,294 - Et bål kan vi ta sjansen på. - For en luksus! 1074 02:21:22,805 --> 02:21:24,265 I morgen... 1075 02:21:26,017 --> 02:21:29,437 ...skal jeg høre hva de tar for et telt. 1076 02:21:30,188 --> 02:21:33,191 En natt, så får vi full komfort. 1077 02:21:42,658 --> 02:21:46,829 Beklager. Jeg er grinete i dag. 1078 02:21:46,829 --> 02:21:52,335 Ikke bryr deg om hva jeg sier. Vi gjør som du sier, så blir alt bra. 1079 02:21:53,753 --> 02:21:57,465 Når jeg er ren og uthvilt, blir jeg en helt annen. 1080 02:21:59,342 --> 02:22:01,302 Du er bra som du er. 1081 02:22:57,525 --> 02:22:58,860 Ma'am. 1082 02:23:00,570 --> 02:23:03,990 Jeg skal knerte general Jackson for din skyld. 1083 02:23:03,990 --> 02:23:06,492 Vi er tilbake til vårballet. 1084 02:23:06,492 --> 02:23:09,954 Med brystet fullt av medaljer. 1085 02:23:09,954 --> 02:23:13,624 Du skal få en. Hadde ikke det vært noe? 1086 02:23:13,624 --> 02:23:18,379 Sersjanten sier at synet av oss bare vil oppmuntre fienden. 1087 02:23:19,172 --> 02:23:24,135 Det er trist at unge menn som dere må dra i krigen. 1088 02:23:25,219 --> 02:23:26,846 Men dere kommer tilbake. 1089 02:23:28,014 --> 02:23:31,559 Selvfølgelig gjør vi det. Og får bedre lønn. 1090 02:23:34,437 --> 02:23:36,105 Vent, Lizzie! 1091 02:23:36,105 --> 02:23:38,482 Det går bra. Vi forstår. 1092 02:23:40,026 --> 02:23:41,360 Lizzie. 1093 02:23:43,613 --> 02:23:45,865 Husk å hjelpe moren din. 1094 02:23:51,329 --> 02:23:53,539 Vi får høre hva du gjør. 1095 02:23:59,545 --> 02:24:00,922 Ma'am. 1096 02:24:23,194 --> 02:24:25,947 Sett sånt. 1097 02:24:27,865 --> 02:24:29,325 Hell og lykke. 1098 02:24:31,661 --> 02:24:33,371 Snilt gjort. 1099 02:24:40,837 --> 02:24:45,591 Jeg skal komme tilbake med den. Det lover jeg. 1100 02:24:51,472 --> 02:24:54,517 Jeg vet jo ikke om det fins flere,- 1101 02:24:54,517 --> 02:25:00,940 - men hvis Lizzie kunne finne noen til de andre guttene, ville det bety mye. 1102 02:25:00,940 --> 02:25:04,527 Ja visst. Det burde jeg ha tenkt på. 1103 02:25:06,362 --> 02:25:07,989 Lizzie! 1104 02:25:18,958 --> 02:25:22,628 Ingen ville innrømme frykt for å være uten,- 1105 02:25:22,628 --> 02:25:26,841 - men det er ofte sånne småting de marsjerer for. 1106 02:25:26,841 --> 02:25:31,679 For dem er den tøybiten din datters velsignelse. 1107 02:25:31,679 --> 02:25:36,434 Mer enn én kommer til å holde i den når de dør. 1108 02:25:36,434 --> 02:25:39,187 Så mye vil den bety. 1109 02:26:13,012 --> 02:26:16,224 Ønsker du at du også dro? 1110 02:26:16,224 --> 02:26:18,893 Nå får de bedre lønn. 1111 02:26:20,394 --> 02:26:25,066 Det vi gjør her, Trent, vekker ikke mye oppsikt. 1112 02:26:25,066 --> 02:26:30,696 Men det gjør det ikke mindre viktig. Det kan være vanskelig å se nå. 1113 02:26:59,350 --> 02:27:03,688 Nei, den er glovarm. Ikke rør den. 1114 02:27:03,688 --> 02:27:07,817 Hva har du der? Hva er dette? 1115 02:27:10,778 --> 02:27:13,614 Sigarkutter? Den er skarp! 1116 02:27:14,824 --> 02:27:19,495 - Du vil vel at Hayes skal finne den. - Er du redd for å bli hevet ut? 1117 02:27:19,495 --> 02:27:24,083 Kanskje jeg legger den igjen, gjør deg en tjeneste. 1118 02:27:24,083 --> 02:27:28,963 - Du kommer visst ikke langt på egen hånd. - Det gjør jeg nok. 1119 02:27:28,963 --> 02:27:33,968 Du påstår det, ja, men jeg har mine tvil. 1120 02:27:33,968 --> 02:27:36,888 Ikke rør den. Lek med ballen. 1121 02:27:37,972 --> 02:27:41,976 Du begynner vel å anse deg som moren hans. 1122 02:27:41,976 --> 02:27:48,191 Men det er ikke verdt bryet. Han lar seg ikke lure. 1123 02:27:50,193 --> 02:27:55,573 Hva er det? Vet du om noen mor som ligner på deg, kanskje? 1124 02:27:55,573 --> 02:27:59,535 Tror du at Hayes vil være faren? 1125 02:28:00,536 --> 02:28:05,166 Ikke vet jeg. Han ville nok gjøre et forsøk i alle fall. 1126 02:28:05,166 --> 02:28:07,835 Han vil helst slippe. 1127 02:28:09,837 --> 02:28:15,760 Hvis det ikke er for Hayes' skyld, så vet jeg ikke hva vi gjør her, kjære. 1128 02:28:18,054 --> 02:28:19,889 Er det det? 1129 02:28:21,516 --> 02:28:26,562 - Er det så fælt å forlate en sånn fyr? - Hva slags fyr, da? 1130 02:28:26,562 --> 02:28:29,357 Han er en anstendig mann. 1131 02:28:29,357 --> 02:28:34,195 - Og du er anstendig? - Jeg duger jo for deg. 1132 02:28:35,738 --> 02:28:39,492 Ja, men det er på tide at vi drar. 1133 02:28:39,492 --> 02:28:45,122 Blir jeg her lenger, må jeg vel skaffe meg et arbeid. 1134 02:28:45,122 --> 02:28:47,166 Det dør du vel av. 1135 02:28:54,757 --> 02:28:57,510 Nå har jeg somlet lenge nok. 1136 02:28:59,762 --> 02:29:01,764 Jeg skal finne ut av det. 1137 02:29:05,518 --> 02:29:09,063 I morgen, kjære. Jeg mener alvor. 1138 02:29:27,790 --> 02:29:29,750 Beklager. 1139 02:29:29,750 --> 02:29:33,963 Han ville bare hilse på eslene. 1140 02:29:35,339 --> 02:29:38,176 Kan han klappe det? 1141 02:29:39,427 --> 02:29:41,262 Takk. 1142 02:29:46,184 --> 02:29:47,685 Ut! 1143 02:29:49,896 --> 02:29:55,193 I morgen vil han bare ha ti, sa han. Ti arbeidsvillige må stille her da. 1144 02:29:56,611 --> 02:29:59,739 Og de må kunne prate engelsk. 1145 02:29:59,739 --> 02:30:02,575 Han vil ikke høre kinesisk. 1146 02:30:04,827 --> 02:30:08,206 - Noen må si det til dem. - Ikke kinesisk. 1147 02:30:08,206 --> 02:30:12,877 Nettopp, ikke kinesisk. De må kunne snakke engelsk. 1148 02:30:51,040 --> 02:30:56,254 - Det stemte. Det var Ruiz og tyskeren. - Mr. Strauss? 1149 02:30:56,254 --> 02:31:01,259 Ja. Det var før vi nådde passet. De var slitne, sa de. 1150 02:31:01,259 --> 02:31:05,054 Det var jo ikke deres anliggende. 1151 02:31:05,054 --> 02:31:09,225 Det får en til å lure på når vi blir for få til å fortsette. 1152 02:31:09,225 --> 02:31:12,979 Dine seks, da? Dere er jo snart i flertall. 1153 02:31:12,979 --> 02:31:19,861 Jeg skal være ærlig. De vil helst se et annet resultat. Det gjør nok alle. 1154 02:31:20,570 --> 02:31:23,823 Ville du kjent igjen indianerne dine? 1155 02:31:23,823 --> 02:31:28,077 Det tror jeg nok. Hva vil du fram til? 1156 02:31:30,204 --> 02:31:34,292 Å finne indianere, Elias, er ikke problemet. 1157 02:31:35,626 --> 02:31:39,422 Men er det så viktig om de er dine? 1158 02:31:40,464 --> 02:31:41,924 Nei. 1159 02:31:45,386 --> 02:31:46,846 Det er det ikke. 1160 02:31:55,479 --> 02:31:59,984 Når dere slutter å være så kresne,- 1161 02:31:59,984 --> 02:32:04,071 - kan jeg vise dere flere landsbyer. 1162 02:32:06,073 --> 02:32:09,368 Selv om ikke de brant ned byen din,- 1163 02:32:09,368 --> 02:32:12,538 - har de sikkert skumle planer. 1164 02:32:14,832 --> 02:32:19,128 Vi trenger egne indianere også. De kjøper vi bare. 1165 02:32:20,296 --> 02:32:21,881 Med hva da? 1166 02:32:22,924 --> 02:32:27,637 Jeg ser alle patronene du sparer med ikke å skyte på noe. 1167 02:32:27,637 --> 02:32:33,643 Indianerne får aldri nok av dem. En mescalero ville spore opp moren sin. 1168 02:32:33,643 --> 02:32:38,523 For en eske kuler får man en hel indianerhær. 1169 02:32:39,607 --> 02:32:46,155 Jeg mener ikke at du skal gi opp å finne White Mountain-apacher. 1170 02:32:47,949 --> 02:32:54,455 Men imens kan man tjene noen slanter og holde seg skjerpet. 1171 02:33:24,527 --> 02:33:27,238 Å nei! 1172 02:33:31,576 --> 02:33:33,035 Får jeg se? 1173 02:33:34,370 --> 02:33:36,956 Ingen skade skjedd. 1174 02:33:37,832 --> 02:33:39,167 Kom. 1175 02:33:59,729 --> 02:34:01,063 Nei. 1176 02:34:05,568 --> 02:34:07,653 Herregud. 1177 02:34:07,653 --> 02:34:09,989 Jeg skal få deg til å sovne. 1178 02:34:11,824 --> 02:34:14,035 Vi vekker barnet. 1179 02:34:22,543 --> 02:34:27,381 Jeg er fullstendig utslitt. 1180 02:34:27,381 --> 02:34:31,344 Ikke helt. Du kan bare ligge helt i ro. 1181 02:35:29,235 --> 02:35:33,865 "Han heter Samson, men kalles Sam. 1182 02:35:33,865 --> 02:35:37,952 Foreldrene hans er døde. Ta vare på ham." 1183 02:37:08,209 --> 02:37:10,044 Løytnant. 1184 02:37:10,044 --> 02:37:14,465 - Jeg må veksle noen ord. - Med meg? 1185 02:37:15,299 --> 02:37:21,180 - Du skremte bort de som hjalp meg. - Jeg skal be dem komme tilbake. 1186 02:37:21,180 --> 02:37:24,517 Jeg pleier ikke å bry meg om sladder,- 1187 02:37:24,517 --> 02:37:31,566 - men nå verserer det spekulasjoner blant enkelte, om oss to. 1188 02:37:31,566 --> 02:37:35,903 Beklager hvis du har hørt noe. Jeg har ikke noe med det å gjøre. 1189 02:37:35,903 --> 02:37:38,739 Nei, det har jeg ikke. 1190 02:37:38,739 --> 02:37:43,661 Jeg håper ikke at oppførselen min- 1191 02:37:43,661 --> 02:37:47,665 - har oppmuntret følelser som jeg ikke kan gjengjelde. 1192 02:37:50,293 --> 02:37:53,963 Det har altså ingenting med at du er gift å gjøre? 1193 02:37:57,842 --> 02:38:02,597 Om det kommer fra min venn Mr. Chavez,- 1194 02:38:02,597 --> 02:38:08,686 - bør du vite at han blander seg i troen på at han hjelper meg. 1195 02:38:08,686 --> 02:38:15,484 Eller han tror at du kan bli lykkelig og ser ingen gammeldagse hindringer. 1196 02:38:16,402 --> 02:38:18,196 Jeg er enig. 1197 02:38:21,365 --> 02:38:23,868 Jeg vil ikke ta noe for gitt,- 1198 02:38:23,868 --> 02:38:28,873 - men det du hadde øvd deg på å si, har du fått sagt. 1199 02:38:28,873 --> 02:38:31,584 Du har ingen grunn til bli. 1200 02:38:33,252 --> 02:38:34,754 Men her står du. 1201 02:38:43,804 --> 02:38:47,850 Ikke vær engstelig for oppførselen din mot meg, Mr. Gephart. 1202 02:38:47,850 --> 02:38:50,353 Den har vært eksemplarisk. 1203 02:38:51,604 --> 02:38:54,899 Jeg har lurt på når du skal slutte. 1204 02:39:51,664 --> 02:39:53,708 Hvem er det sin? 1205 02:40:00,339 --> 02:40:02,383 Russell, hvem er det sin? 1206 02:40:09,056 --> 02:40:10,391 Hans. 1207 02:40:11,475 --> 02:40:13,561 Jeg bandt den fast! 1208 02:40:33,372 --> 02:40:34,707 Herregud. 1209 02:40:42,465 --> 02:40:46,260 Hva gjør du? Det er for langt. 1210 02:40:52,141 --> 02:40:54,477 Dette ser skummelt ut. 1211 02:40:54,477 --> 02:40:55,895 Tarak! 1212 02:41:09,283 --> 02:41:10,660 Ja vel. 1213 02:41:12,870 --> 02:41:15,289 Det får gå som det går. 1214 02:41:16,082 --> 02:41:22,088 Når vi setter i gang, går du opp og holder utkikk over elva. 1215 02:41:26,133 --> 02:41:28,886 Skal du ha de med deg? 1216 02:41:30,847 --> 02:41:34,851 Som du vil. Kanskje det går bedre denne gangen. 1217 02:41:45,152 --> 02:41:46,821 Hvor langt nå? 1218 02:41:53,494 --> 02:41:56,622 Vinden er gunstig, men det kan nok høres. 1219 02:42:39,540 --> 02:42:41,292 Ikke gjør det. 1220 02:42:52,929 --> 02:42:54,680 Sjef. 1221 02:43:17,036 --> 02:43:19,038 Når jeg sier fra... 1222 02:45:01,682 --> 02:45:03,017 Russell! 1223 02:45:05,520 --> 02:45:06,854 Russell! 1224 02:45:11,192 --> 02:45:12,902 Noen å se? 1225 02:46:29,562 --> 02:46:32,231 Du skal holde utkikk over elva! 1226 02:47:28,204 --> 02:47:31,916 Vi bør dra vekk herfra før det oppstår problemer. 1227 02:47:35,253 --> 02:47:39,340 - Jeg trodde ikke det ville være så lett! - Enn nå, da? 1228 02:47:41,968 --> 02:47:44,262 Russell! 1229 02:47:44,262 --> 02:47:47,139 Kom! Vi er ferdige her! 1230 02:52:27,003 --> 02:52:32,091 Tekst: Håkon J. Wikeland Svensk Medietext