1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,904 --> 00:00:38,780 [tonfo] 4 00:00:39,822 --> 00:00:40,824 [geme] 5 00:01:22,949 --> 00:01:29,080 HORIZON AN AMERICAN SAGA CAPITOLO 1 6 00:01:33,168 --> 00:01:34,294 [geme] 7 00:01:40,133 --> 00:01:40,967 [geme] 8 00:02:30,183 --> 00:02:31,726 [in athabaska] Cosa fanno? 9 00:02:32,143 --> 00:02:35,313 È un gioco. 10 00:02:35,730 --> 00:02:39,067 Stanno in piedi con un grosso bastone, 11 00:02:39,317 --> 00:02:40,985 vedono come tendere la corda 12 00:02:41,361 --> 00:02:44,239 e dove infilare i bastoni piccoli. 13 00:02:46,574 --> 00:02:49,744 Perché lo fanno qui? 14 00:02:54,999 --> 00:02:57,126 [cavalli nitriscono] 15 00:03:30,410 --> 00:03:31,619 [rombo di tuono] 16 00:03:31,786 --> 00:03:33,079 [mulo raglia] 17 00:03:57,228 --> 00:03:59,189 [uccelli cinguettano] 18 00:05:03,002 --> 00:05:05,338 [mulo raglia] 19 00:05:10,426 --> 00:05:14,848 Devo aver deviato dal percorso della diligenza, ma non capisco dove. 20 00:05:19,227 --> 00:05:20,103 No. 21 00:05:21,312 --> 00:05:24,732 Beh, meglio così. So a stento due parole in spagnolo. 22 00:05:25,775 --> 00:05:28,486 Questo posto è a poche miglia dietro di te. 23 00:05:30,113 --> 00:05:31,739 Allora, l'ho superato. 24 00:05:31,739 --> 00:05:33,324 Ci sei passato in mezzo. 25 00:05:34,784 --> 00:05:36,703 Beh, non può essere più a est. 26 00:05:36,703 --> 00:05:38,496 Ti ho appena detto di no. 27 00:05:40,498 --> 00:05:42,083 Tornatene da dove vieni. 28 00:05:42,584 --> 00:05:44,794 E stavolta, giunto al fiume, guarda. 29 00:05:45,920 --> 00:05:48,590 E vedrò una bella città, eh? 30 00:05:48,590 --> 00:05:50,842 Non gridare tanto al miracolo. 31 00:05:51,092 --> 00:05:52,510 [ridacchia] 32 00:05:52,844 --> 00:05:53,678 D'accordo. 33 00:05:54,512 --> 00:05:55,346 [geme] 34 00:05:55,889 --> 00:05:57,557 Fratello, hai mangiato oggi? 35 00:05:57,682 --> 00:05:59,559 Fila via. Non sono tuo fratello. 36 00:06:07,692 --> 00:06:09,360 (MOSCHE RONZANO) 37 00:06:40,517 --> 00:06:42,185 [mosche ronzano] 38 00:06:57,534 --> 00:06:59,536 [mosche ronzano] 39 00:07:00,119 --> 00:07:01,204 [Junior sospira] 40 00:07:14,467 --> 00:07:15,635 [sospira] 41 00:07:16,886 --> 00:07:18,054 [mosche ronzano] 42 00:08:08,605 --> 00:08:09,856 [ansima] 43 00:08:12,817 --> 00:08:14,194 [cavallo nitrisce] 44 00:08:19,908 --> 00:08:24,746 {\an8}TERRITORIO DEL MONTANA 45 00:08:33,212 --> 00:08:34,964 James Sykes. 46 00:08:35,380 --> 00:08:36,508 [arma viene caricata] 47 00:08:41,346 --> 00:08:42,555 [geme] 48 00:08:45,183 --> 00:08:46,226 [rantola] 49 00:08:46,518 --> 00:08:47,560 [neonato piange] 50 00:08:51,856 --> 00:08:52,732 Via! 51 00:08:53,233 --> 00:08:54,067 Via! 52 00:08:54,567 --> 00:08:56,152 Forza, vai. 53 00:09:00,490 --> 00:09:01,533 [geme] 54 00:09:04,494 --> 00:09:05,870 - [neonato piange] - [zittisce il neonato] 55 00:09:07,997 --> 00:09:09,040 [ansima] 56 00:09:09,874 --> 00:09:10,792 Vai! 57 00:09:11,459 --> 00:09:12,293 Forza! 58 00:09:14,420 --> 00:09:15,255 Vai! 59 00:09:18,675 --> 00:09:19,801 [respira affannosamente] 60 00:09:29,686 --> 00:09:30,562 [uomini gemono] 61 00:09:33,481 --> 00:09:34,524 Dov'era? 62 00:09:36,359 --> 00:09:38,611 Se sopravvive, potrai chiederglielo. 63 00:09:57,130 --> 00:09:58,089 [cavallo nitrisce] 64 00:09:58,882 --> 00:09:59,716 Caleb. 65 00:10:00,300 --> 00:10:02,635 - Cerca il cavallo con Gratton. - No. 66 00:10:03,136 --> 00:10:05,054 Do la caccia alla sua donna. 67 00:10:05,555 --> 00:10:06,389 Ehi. 68 00:10:13,688 --> 00:10:14,772 Joon, lei lo sa. 69 00:10:15,648 --> 00:10:16,608 [sospira] 70 00:10:18,860 --> 00:10:20,862 Va bene. Lasciami. 71 00:10:29,370 --> 00:10:30,955 Ma prima faccio colazione. 72 00:10:31,289 --> 00:10:32,582 - [Sykes geme] - [Caleb rantola] 73 00:10:35,752 --> 00:10:37,754 Hai finito di picchiare. 74 00:10:40,965 --> 00:10:43,593 Tuo fratello vuole che cerchi il cavallo. 75 00:10:43,593 --> 00:10:44,719 Muoviti! 76 00:10:45,303 --> 00:10:46,846 Prima che se lo mangino. 77 00:10:47,514 --> 00:10:49,057 Vai. Prenditi cura di lui. 78 00:10:50,850 --> 00:10:51,976 [ridacchia] 79 00:10:59,609 --> 00:11:00,693 [sputa] 80 00:11:09,410 --> 00:11:10,954 [canticchia] 81 00:11:24,008 --> 00:11:25,343 [canta in latino] 82 00:11:36,104 --> 00:11:40,775 [Desmarais] Colui che ha agito con moralità negli anni dell'abbondanza 83 00:11:40,775 --> 00:11:43,903 si eleverà in una luce diversa. 84 00:11:44,028 --> 00:11:47,282 Inizierà a provare avversione per i suoi fratelli 85 00:11:48,950 --> 00:11:52,579 e si faranno guerra per i frutti della terra che avvizziscono. 86 00:11:54,497 --> 00:11:55,832 [mulo grugnisce] 87 00:12:10,013 --> 00:12:11,514 [cavallo nitrisce] 88 00:12:20,315 --> 00:12:21,399 [cavallo rantola] 89 00:12:29,741 --> 00:12:31,117 [cavallo respira affannosamente] 90 00:12:37,540 --> 00:12:38,708 [sospira] 91 00:12:43,463 --> 00:12:44,422 [cavalli nitriscono] 92 00:12:46,758 --> 00:12:47,842 [geme] 93 00:13:00,396 --> 00:13:01,523 [cavalli nitriscono] 94 00:13:02,315 --> 00:13:03,399 [uomini urlano] 95 00:13:17,288 --> 00:13:18,998 [armonica suona musica country rilassante] 96 00:13:26,506 --> 00:13:27,632 [bambini urlano giocosamente] 97 00:13:32,887 --> 00:13:34,180 [armonica continua a suonare] 98 00:13:48,361 --> 00:13:49,404 [soffia] 99 00:13:56,452 --> 00:13:57,453 [donna ridacchia] 100 00:13:59,247 --> 00:14:01,457 CLAYPOOLE 29 MAGGIO 1863 101 00:14:05,420 --> 00:14:06,671 {\an8}È venuto bene, vero? 102 00:14:06,671 --> 00:14:07,881 [bambina] Sì, mamma. 103 00:14:11,759 --> 00:14:13,761 SPLENDIDA GIORNATA SALA DA BALLO 104 00:14:13,970 --> 00:14:15,513 - [musica country da ballo] - [chiacchiere vivaci, risate] 105 00:14:21,311 --> 00:14:24,439 L'acqua risalirà in superficie attraverso la terra. 106 00:14:24,439 --> 00:14:27,525 Sul serio. Come petrolio nello stoppino. 107 00:14:27,525 --> 00:14:28,443 - [annuisce] - [donna] Joseph! 108 00:14:32,739 --> 00:14:34,699 Per questo la terra va dissodata. 109 00:14:34,699 --> 00:14:37,202 Così l'acqua esce e ricade come pioggia. 110 00:14:37,202 --> 00:14:38,119 [uomo balbetta] No. Questo è... 111 00:14:40,788 --> 00:14:42,665 - È un falso mito. - Nossignore. 112 00:14:43,166 --> 00:14:45,293 La pioggia segue l'aratro, figliolo. 113 00:14:45,919 --> 00:14:47,003 Non è vero. 114 00:14:47,003 --> 00:14:48,463 Eccome se lo è. 115 00:14:49,130 --> 00:14:50,715 La pioggia segue l'aratro. 116 00:14:56,012 --> 00:14:57,722 [banda continua a suonare musica country da ballo] 117 00:14:58,014 --> 00:14:59,307 [chiacchiere vivaci, risate] 118 00:15:17,367 --> 00:15:18,743 [banda suona musica country lenta] 119 00:15:32,924 --> 00:15:34,592 - Pensi che lo noteranno? - Sì. 120 00:15:37,011 --> 00:15:38,763 Vieni. Tuo padre è una frana. 121 00:15:40,598 --> 00:15:41,432 No. 122 00:15:42,267 --> 00:15:44,269 Sul serio, Nat? No? 123 00:15:44,269 --> 00:15:45,353 No. 124 00:15:45,353 --> 00:15:46,771 Sig.ra Kittredge? 125 00:15:47,438 --> 00:15:48,439 Grazie, Tom. 126 00:15:49,107 --> 00:15:51,359 Vedi? Lui sì che è un gentiluomo. 127 00:16:00,326 --> 00:16:02,203 Attento! È carico. 128 00:16:02,745 --> 00:16:03,621 [ridacchia] Attento! 129 00:16:04,122 --> 00:16:06,207 Forse dovreste stare attenti voi. 130 00:16:06,207 --> 00:16:07,417 Hop! Hop! Hop! 131 00:16:08,835 --> 00:16:09,711 Attento! 132 00:16:12,422 --> 00:16:13,673 Nat, se ne vanno. 133 00:16:16,634 --> 00:16:17,468 [imita suono di sparo] 134 00:16:18,553 --> 00:16:19,429 [ride] 135 00:16:19,679 --> 00:16:21,222 Nat? Dicono di muoverti. 136 00:16:29,189 --> 00:16:30,315 Non si fa. 137 00:16:30,315 --> 00:16:31,316 Sta' zitta! 138 00:16:32,025 --> 00:16:32,859 Cosa? 139 00:16:33,610 --> 00:16:34,736 Non dire così. 140 00:16:37,488 --> 00:16:39,699 [geme] Nat! Non si parla in questo modo. 141 00:16:41,784 --> 00:16:43,786 - [grilli cantano] - [lanterna cigola] 142 00:16:50,210 --> 00:16:51,669 [ansima, ridacchia] 143 00:16:53,087 --> 00:16:55,131 - Non è stato male, eh? - [ridacchia] 144 00:16:55,465 --> 00:16:57,800 Tu hai ballato! Ti ho vista, Fran. 145 00:16:57,800 --> 00:17:00,845 Ho sorretto il dott. Bowman finché non si è seduto. 146 00:17:00,845 --> 00:17:02,388 Se lo chiami ballare... 147 00:17:03,181 --> 00:17:06,099 Sai, l'unico a cui l'ho chiesto mi ha detto di no. 148 00:17:06,684 --> 00:17:08,478 Sul serio. Stavo per piangere. 149 00:17:09,061 --> 00:17:10,646 Chi ti direbbe mai di no? 150 00:17:11,271 --> 00:17:12,357 Non te lo dico. 151 00:17:13,191 --> 00:17:16,277 Ma ti sta seguendo con un fucile in mano, James. 152 00:17:17,987 --> 00:17:19,405 Non balli con tua madre? 153 00:17:20,405 --> 00:17:21,699 Con nessuno. 154 00:17:21,699 --> 00:17:24,160 Nat, sei bravissimo a ballare. 155 00:17:24,160 --> 00:17:26,329 Gli idioti ballano con la madre. 156 00:17:27,204 --> 00:17:28,748 Io ho ballato. 157 00:17:29,123 --> 00:17:30,250 [Frances ridacchia] 158 00:17:31,292 --> 00:17:32,502 Ho ballato, papà. 159 00:17:32,502 --> 00:17:35,004 Sì. Eri la bella del ballo. 160 00:17:38,591 --> 00:17:39,926 [James geme] 161 00:17:40,885 --> 00:17:42,262 [James ridacchia] 162 00:18:04,159 --> 00:18:05,493 [musica lenta al pianoforte] 163 00:18:09,581 --> 00:18:10,665 [bambini ridono] 164 00:18:17,088 --> 00:18:19,424 [Elizabeth canticchia musica country da ballo] 165 00:18:26,347 --> 00:18:27,557 [fruscio] 166 00:18:30,226 --> 00:18:31,102 [sussulta] 167 00:18:46,409 --> 00:18:47,869 - [sussulta] - [tonfi sul pavimento] 168 00:18:50,872 --> 00:18:51,706 Nat. 169 00:18:55,585 --> 00:18:56,503 Che c'è? 170 00:18:57,337 --> 00:18:58,796 - [Elizabeth sussulta] - [tira su col naso] 171 00:19:04,552 --> 00:19:06,763 - La musica è cessata. - [spari in lontananza] 172 00:19:06,971 --> 00:19:08,389 C'è qualcuno, fuori. 173 00:19:08,598 --> 00:19:09,474 [spari continuano] 174 00:19:09,891 --> 00:19:11,851 C'è qualcuno, fuori. C'è... 175 00:19:12,560 --> 00:19:13,686 [ansima] 176 00:19:17,023 --> 00:19:18,149 [spari, urla in lontananza] 177 00:19:18,525 --> 00:19:19,609 Siamo al sicuro. 178 00:19:21,277 --> 00:19:22,278 [Frances] Lizzie? 179 00:19:23,780 --> 00:19:24,781 Nat. 180 00:19:24,781 --> 00:19:25,782 Tranquilla. 181 00:19:25,782 --> 00:19:26,950 Siamo al sicuro. 182 00:19:29,035 --> 00:19:29,869 Nat. [schiocca le dita] 183 00:19:35,750 --> 00:19:37,293 Nella credenza. 184 00:19:37,919 --> 00:19:39,212 Capsule e proiettili. 185 00:19:39,212 --> 00:19:40,213 Per quello là. 186 00:19:41,881 --> 00:19:42,715 Nat. 187 00:19:43,591 --> 00:19:44,467 Tieni, figliolo. 188 00:19:46,845 --> 00:19:47,679 [sussulta] 189 00:19:48,763 --> 00:19:49,806 [colpi sul tetto] 190 00:19:51,850 --> 00:19:52,809 [spari in lontananza continuano] 191 00:19:52,934 --> 00:19:53,935 - Mamma! - [fruscio] 192 00:19:54,435 --> 00:19:55,270 [sussulta] 193 00:19:55,395 --> 00:19:56,729 [spari continuano in lontananza] 194 00:20:01,568 --> 00:20:03,069 Andrà tutto bene, tesoro. 195 00:20:03,069 --> 00:20:05,780 Devi solo restare giù, a terra. Va bene? 196 00:20:05,780 --> 00:20:07,073 Non avere paura. 197 00:20:09,909 --> 00:20:11,244 - [nativi americani urlano] - [urla] 198 00:20:14,539 --> 00:20:16,541 - [geme] - [nativi americani urlano] 199 00:20:22,046 --> 00:20:23,256 - [frecce sibilano] - [geme] 200 00:20:24,841 --> 00:20:27,218 Fermiamoli! Attenti! 201 00:20:30,972 --> 00:20:32,223 [bambino piange] 202 00:20:32,682 --> 00:20:33,516 No! 203 00:20:33,641 --> 00:20:34,642 [urla] 204 00:20:38,438 --> 00:20:39,564 [geme] 205 00:20:41,649 --> 00:20:42,483 [grugnisce] 206 00:20:42,901 --> 00:20:44,444 - [cavalli nitriscono] - [gemono]2 207 00:20:46,070 --> 00:20:46,905 [nativi americani urlano] 208 00:20:48,156 --> 00:20:49,949 [gemiti e urla] 209 00:20:51,576 --> 00:20:52,785 [uomini gemono] 210 00:20:56,289 --> 00:20:57,582 No! Per favore! 211 00:21:02,003 --> 00:21:02,837 [cavalli nitriscono] 212 00:21:09,594 --> 00:21:10,428 [nativi americani urlano] 213 00:21:11,054 --> 00:21:11,888 [geme] 214 00:21:13,348 --> 00:21:14,182 [spari in lontananza] 215 00:21:20,146 --> 00:21:22,357 Forza. 216 00:21:30,949 --> 00:21:32,242 - Cosa fai? - Gesù mio! 217 00:21:32,242 --> 00:21:33,743 Mettilo via. 218 00:21:33,743 --> 00:21:34,661 Cosa? 219 00:21:35,036 --> 00:21:35,870 [bambino piange] 220 00:21:36,204 --> 00:21:37,080 No. 221 00:21:37,664 --> 00:21:39,123 Non starò qui senza... 222 00:21:39,958 --> 00:21:42,502 Se non ti piace, Malcolm, non guardare. 223 00:21:43,294 --> 00:21:44,629 Ma non ci farai scoprire. 224 00:21:44,963 --> 00:21:46,464 [esplosioni in lontananza] 225 00:21:50,969 --> 00:21:52,220 [geme] 226 00:21:57,183 --> 00:21:58,476 [respira affannosamente] 227 00:22:17,162 --> 00:22:18,413 [nativi americani urlano] 228 00:22:21,583 --> 00:22:22,834 [spari in lontananza] 229 00:22:23,960 --> 00:22:25,086 - [sparo] - [geme] 230 00:22:26,296 --> 00:22:27,463 [sparo] 231 00:22:27,463 --> 00:22:28,464 [geme] 232 00:22:34,679 --> 00:22:35,847 - [battono alla porta] - [sussulta] 233 00:22:36,139 --> 00:22:37,891 James! 234 00:22:38,183 --> 00:22:39,017 [James urla] 235 00:22:39,434 --> 00:22:41,895 James, sono Bill Landry con pochi altri! 236 00:22:45,190 --> 00:22:46,441 [rantola] 237 00:22:46,816 --> 00:22:48,443 Va bene. Piano. 238 00:22:48,443 --> 00:22:49,694 Mettiamolo giù. 239 00:22:49,694 --> 00:22:51,070 Ecco. Giù. 240 00:22:51,070 --> 00:22:53,364 Signora, avete dell'acqua? 241 00:22:53,364 --> 00:22:54,449 Sì. Noi... 242 00:22:54,574 --> 00:22:56,367 Bagnate tappeti e coperte. 243 00:22:56,367 --> 00:22:58,203 Subito. O il tetto cederà. 244 00:23:00,455 --> 00:23:01,289 [donne gemono] 245 00:23:06,127 --> 00:23:07,003 - [sibilo] - [tossisce] 246 00:23:07,003 --> 00:23:08,463 Inchioderemo la porta 247 00:23:08,463 --> 00:23:11,758 appena sistemano le coperte e rientra l'uomo sul tetto. 248 00:23:11,758 --> 00:23:13,009 Non verranno altri? 249 00:23:14,177 --> 00:23:15,011 [sospira] 250 00:23:15,512 --> 00:23:16,471 Nessun altro? 251 00:23:17,305 --> 00:23:19,098 - [Joseph] Oh, verranno in tanti. - [carica il fucile] 252 00:23:19,641 --> 00:23:21,184 Ma non li vorrete dentro. 253 00:23:22,936 --> 00:23:24,771 No, non dovete cedere. 254 00:23:25,063 --> 00:23:27,065 Coraggio. Vostro figlio vi guarda. 255 00:23:28,483 --> 00:23:30,151 [spari in lontananza] 256 00:23:30,276 --> 00:23:32,987 Vedrai, figliolo. Ce la caveremo. 257 00:23:32,987 --> 00:23:33,905 [cavalli nitriscono] 258 00:23:40,870 --> 00:23:42,038 [cavalli nitriscono in lontananza] 259 00:24:04,978 --> 00:24:06,354 [nativi americani urlano] 260 00:24:07,105 --> 00:24:08,273 [ansima] 261 00:24:17,323 --> 00:24:18,658 [geme] 262 00:24:21,244 --> 00:24:22,370 [nativi americani urlano] 263 00:24:34,507 --> 00:24:35,633 [geme] 264 00:24:45,018 --> 00:24:46,102 [ansima] 265 00:25:00,241 --> 00:25:01,075 [geme] 266 00:25:17,592 --> 00:25:18,676 Oh, grazie. 267 00:25:20,678 --> 00:25:21,679 Mettili lì. 268 00:25:24,140 --> 00:25:26,351 - Ecco qua. - Ops. 269 00:25:26,351 --> 00:25:28,311 - Non importa. - Lo recupero. 270 00:25:28,853 --> 00:25:29,896 - Lascia stare. - No, io... 271 00:25:32,148 --> 00:25:33,483 [gemiti] 272 00:25:33,483 --> 00:25:35,360 - [colpi sul tetto] - [donne sussultano] 273 00:25:41,908 --> 00:25:43,284 [donne strillano] 274 00:25:43,952 --> 00:25:45,078 [continuano a urlare] 275 00:25:45,203 --> 00:25:47,247 [rantolando] Levatemelo di dosso! 276 00:25:47,705 --> 00:25:48,540 [spari] 277 00:25:49,541 --> 00:25:51,000 Levatemelo di dosso. 278 00:25:53,419 --> 00:25:55,296 - [sussulta] - [urla] 279 00:25:55,296 --> 00:25:56,214 [spari] 280 00:25:57,340 --> 00:25:58,299 [James] Nat! 281 00:26:01,970 --> 00:26:02,804 Ehi! 282 00:26:03,346 --> 00:26:05,598 Fran! Vieni, portali via di qui. 283 00:26:06,140 --> 00:26:06,975 Subito! 284 00:26:07,892 --> 00:26:08,977 Nat, vieni qui! 285 00:26:09,227 --> 00:26:10,061 [Frances] Nat! 286 00:26:10,228 --> 00:26:11,813 Vai! 287 00:26:11,938 --> 00:26:12,772 [spari continuano] 288 00:26:19,112 --> 00:26:20,029 Papà? 289 00:26:20,029 --> 00:26:22,490 Vieni. Avanti! 290 00:26:22,615 --> 00:26:23,449 [spari] 291 00:26:23,575 --> 00:26:24,409 Lì dentro! Vai! 292 00:26:25,535 --> 00:26:26,619 [entrambi gemono] 293 00:26:27,245 --> 00:26:28,079 Infilati lì. 294 00:26:28,413 --> 00:26:29,497 - [tonfo] - [gemono] 295 00:26:33,001 --> 00:26:33,918 - [sparo] - [sussulta] 296 00:26:37,255 --> 00:26:38,256 Tieni, mamma. 297 00:26:38,256 --> 00:26:39,716 Va bene. Vieni, Nat. 298 00:26:39,716 --> 00:26:41,050 - Nat. - Va tutto bene. 299 00:26:42,218 --> 00:26:43,386 Sarò con papà. 300 00:26:43,386 --> 00:26:44,804 No... 301 00:26:44,929 --> 00:26:45,889 Nathaniel! 302 00:26:46,472 --> 00:26:48,892 - [tossisce] Nathaniel! No! - [geme] 303 00:26:49,767 --> 00:26:50,768 [tonfi] 304 00:26:51,477 --> 00:26:52,812 - [tossisce] - [Elizabeth] Mamma? 305 00:26:53,354 --> 00:26:55,857 - [tonfi] - [nativi americani urlano] 306 00:26:59,527 --> 00:27:00,695 [crepitio] 307 00:27:04,574 --> 00:27:06,701 - [geme] - [vetri si infrangono] 308 00:27:08,453 --> 00:27:09,412 [spari continuano] 309 00:27:11,206 --> 00:27:12,707 Restami vicina, d'accordo? 310 00:27:14,209 --> 00:27:15,126 Forza. 311 00:27:15,126 --> 00:27:16,753 [ansima] 312 00:27:17,962 --> 00:27:20,715 - Oddio. - [crepitio] 313 00:27:27,013 --> 00:27:28,306 Oddio. 314 00:27:29,265 --> 00:27:31,559 - Mamma? Non respiro. - Oddio. 315 00:27:31,559 --> 00:27:33,186 - [Frances tossisce] - [ansima] 316 00:27:33,186 --> 00:27:34,729 Non respiro. 317 00:27:34,729 --> 00:27:35,647 [ansima] 318 00:27:41,819 --> 00:27:42,946 [geme] 319 00:27:42,946 --> 00:27:44,322 [piangendo] Smettila. 320 00:27:45,406 --> 00:27:46,574 Smettila! Crollerà... 321 00:27:46,574 --> 00:27:48,117 - [legno si frantuma] - [geme] 322 00:27:48,993 --> 00:27:49,786 [ansima] 323 00:27:51,454 --> 00:27:54,874 Stai indietro. Fidati di me, tesoro. 324 00:27:54,874 --> 00:27:55,875 Va bene? 325 00:27:56,376 --> 00:27:57,210 Va bene. 326 00:28:02,048 --> 00:28:03,216 [geme] 327 00:28:12,016 --> 00:28:13,101 [geme] 328 00:28:14,143 --> 00:28:14,978 [ansima] 329 00:28:18,273 --> 00:28:19,357 [geme] 330 00:28:19,732 --> 00:28:20,817 [tossisce] 331 00:28:21,442 --> 00:28:22,277 [tossisce] 332 00:28:22,694 --> 00:28:24,195 [soffia] 333 00:28:27,323 --> 00:28:29,200 - Smettila. - [geme] 334 00:28:32,412 --> 00:28:33,538 [geme] 335 00:28:34,080 --> 00:28:34,914 [singhiozza] 336 00:28:45,717 --> 00:28:50,138 Avanti. [geme] 337 00:28:53,141 --> 00:28:54,100 [geme] 338 00:28:56,436 --> 00:28:57,270 [urla] 339 00:28:59,772 --> 00:29:00,607 [geme] 340 00:29:08,990 --> 00:29:10,283 [ansima] 341 00:29:11,409 --> 00:29:12,577 [sospira] 342 00:29:17,874 --> 00:29:19,334 [spari in lontananza] 343 00:29:23,505 --> 00:29:24,797 La mamma ha Lizzie. 344 00:29:25,173 --> 00:29:26,007 [Joseph tossisce] 345 00:29:26,633 --> 00:29:28,426 Ho detto che restavo con te. 346 00:29:37,644 --> 00:29:39,854 - [respira affannosamente] - [Elizabeth tossisce] 347 00:29:49,739 --> 00:29:50,865 [respira affannosamente] 348 00:29:51,533 --> 00:29:52,408 Scusa. 349 00:29:55,328 --> 00:29:57,580 Se ho puntato il fucile contro Lizzie. 350 00:30:01,709 --> 00:30:03,127 [respiro attutito] 351 00:30:05,004 --> 00:30:06,214 Brava. 352 00:30:06,422 --> 00:30:08,258 Respira, piccola. 353 00:30:10,218 --> 00:30:11,845 Va bene. Ora tocca a me. 354 00:30:12,178 --> 00:30:13,012 [ansima] 355 00:30:17,392 --> 00:30:19,018 [nativi americani urlano in lontananza] 356 00:30:21,312 --> 00:30:23,273 [Joseph] Beh, che io sia dannato. 357 00:30:25,233 --> 00:30:26,276 Se ne vanno? 358 00:30:28,611 --> 00:30:30,154 Credevo che fossero meno. 359 00:30:31,948 --> 00:30:33,825 [spari in lontananza] 360 00:30:34,450 --> 00:30:35,785 [sussulta] 361 00:30:40,456 --> 00:30:42,458 [respira affannosamente] 362 00:30:43,209 --> 00:30:44,252 Pronto, figliolo? 363 00:30:44,252 --> 00:30:45,170 [ansima] 364 00:30:48,840 --> 00:30:50,049 Credo di sì, papà. 365 00:30:52,468 --> 00:30:54,721 Ora spengo la luce, piccola. 366 00:30:54,721 --> 00:30:56,890 - No! Mamma, ti prego. - Sì. Fidati. 367 00:30:56,890 --> 00:31:01,477 - Shh! Fidati di me. - [piagnucola] 368 00:31:07,317 --> 00:31:08,401 [geme] 369 00:31:11,529 --> 00:31:12,405 [geme] 370 00:31:13,114 --> 00:31:13,948 [geme] 371 00:31:22,582 --> 00:31:26,920 [donna] Per me Tu imbandisci la tavola sotto gli occhi dei miei nemici. 372 00:31:27,420 --> 00:31:29,672 Cospargi di olio il mio capo... 373 00:31:30,590 --> 00:31:33,259 - La mia coppa trabocca. - [nativi americani urlano] 374 00:31:39,015 --> 00:31:40,350 Chiudi gli occhi. [tira su col naso] 375 00:31:42,268 --> 00:31:43,728 [crepitio di scintille] 376 00:32:46,624 --> 00:32:47,792 [cavallo nitrisce] 377 00:33:08,855 --> 00:33:10,231 Uomo a cavallo! 378 00:33:13,151 --> 00:33:14,360 [cavallo nitrisce] 379 00:33:25,705 --> 00:33:27,207 [versi di uccelli] 380 00:33:38,384 --> 00:33:39,761 [galline chiocciano] 381 00:34:30,186 --> 00:34:31,687 [donna parla in athabaska] 382 00:35:01,885 --> 00:35:03,428 [trottare di cavalli in avvicinamento] 383 00:35:12,312 --> 00:35:13,479 [cavalli nitriscono] 384 00:35:39,923 --> 00:35:40,840 Alt. 385 00:35:41,007 --> 00:35:42,425 [soldato] Avete sentito. Alt! 386 00:35:46,804 --> 00:35:49,265 Rompete le righe. A rapporto tra un'ora. 387 00:35:49,432 --> 00:35:50,350 Sissignore. 388 00:35:51,226 --> 00:35:52,227 Rompete le righe. 389 00:35:58,399 --> 00:35:59,651 [uomo] Il ragazzo sta bene. 390 00:36:03,613 --> 00:36:05,698 Sig. Chavez, provate a guardare là. 391 00:36:09,494 --> 00:36:12,831 Ringraziate gli Apache. Vi hanno lasciato un bel da fare. 392 00:36:12,831 --> 00:36:15,375 Voi, su quel colle. Fate che vi vedano. 393 00:36:15,500 --> 00:36:17,585 Gli altri mettano le armi sul carro. 394 00:36:17,585 --> 00:36:19,796 Non saprete come si tiene un fucile, 395 00:36:19,796 --> 00:36:22,507 ma siete in grado di maneggiare una pala. 396 00:36:22,507 --> 00:36:23,925 Iniziate a scavare. 397 00:36:24,509 --> 00:36:25,343 [cavalli nitriscono] 398 00:36:44,946 --> 00:36:46,072 Che succede qui? 399 00:36:47,740 --> 00:36:49,409 Apache, signore. 400 00:36:50,160 --> 00:36:51,870 White Mountain, direi. 401 00:36:51,870 --> 00:36:52,996 Intendo voi. 402 00:36:54,122 --> 00:36:55,373 Cosa fate qui? 403 00:36:58,126 --> 00:36:59,752 Ci viviamo, signore. 404 00:37:01,421 --> 00:37:02,338 No. 405 00:37:04,007 --> 00:37:05,967 Vi ci siete fermati. Nient'altro. 406 00:37:08,595 --> 00:37:10,180 Restano solo loro. 407 00:37:11,598 --> 00:37:12,599 [soldato] Signore? 408 00:37:23,193 --> 00:37:24,694 Siete i primi insediati? 409 00:37:24,694 --> 00:37:25,778 No, signore. 410 00:37:26,905 --> 00:37:28,031 Erano loro, credo. 411 00:37:34,496 --> 00:37:35,580 Chi sono? 412 00:37:38,666 --> 00:37:41,794 Non lo so. Siamo arrivati tardi per chiederglielo. 413 00:37:41,794 --> 00:37:44,464 Gli Apache potrebbero saperne qualcosa. 414 00:37:45,048 --> 00:37:46,257 Chiedete a loro. 415 00:37:46,883 --> 00:37:49,886 Perciò, giunti qui, avete trovato solo quelle tombe? 416 00:37:50,762 --> 00:37:51,596 Sì, signore. 417 00:37:52,388 --> 00:37:55,058 E non l'avete considerato un segno? 418 00:37:56,100 --> 00:37:57,227 Certamente. 419 00:37:58,269 --> 00:37:59,896 Di scegliere questa sponda. 420 00:38:00,063 --> 00:38:00,897 [ridacchia lievemente] 421 00:38:02,607 --> 00:38:04,275 Ed è servito? 422 00:38:13,451 --> 00:38:14,494 (in athabaska) 423 00:38:14,494 --> 00:38:16,579 Se mio padre scendesse dai monti, 424 00:38:16,579 --> 00:38:19,290 vedrebbe com'è. 425 00:38:19,624 --> 00:38:23,670 Adesso, cervo e wapiti si tengono lontani dalla valle. 426 00:38:24,170 --> 00:38:26,214 Siamo costretti a cacciarli 427 00:38:26,464 --> 00:38:28,967 più a ovest, dove sono i K'uu-ch'ish, 428 00:38:29,509 --> 00:38:32,095 o più a est, dove sono i Pima, 429 00:38:32,804 --> 00:38:34,722 e a combattere i nostri vicini 430 00:38:35,348 --> 00:38:36,641 nei loro luoghi sacri. 431 00:38:37,392 --> 00:38:41,020 Questo solo per timore di poche tende lungo il fiume. 432 00:38:43,439 --> 00:38:44,732 Pionsenay, 433 00:38:44,983 --> 00:38:47,443 cos'hai cacciato? 434 00:38:48,987 --> 00:38:50,029 Non è cibo. 435 00:38:51,447 --> 00:38:54,242 Dove vado, non dovrei vedere Mimbreño delle pianure, 436 00:38:55,410 --> 00:38:56,661 ma è successo. 437 00:38:57,829 --> 00:38:59,080 Ho visto uno di loro 438 00:38:59,747 --> 00:39:02,000 ucciso per aver preso un cervo 439 00:39:02,667 --> 00:39:04,294 dove non doveva trovarsi. 440 00:39:05,086 --> 00:39:06,629 L'abbiamo visto uccidere, 441 00:39:08,047 --> 00:39:08,882 sotto di noi, 442 00:39:09,716 --> 00:39:10,800 per un cervo. 443 00:39:11,593 --> 00:39:14,971 Alla mia famiglia non manca niente, nelle terre alte. 444 00:39:15,889 --> 00:39:17,182 Non patiamo la fame. 445 00:39:18,224 --> 00:39:21,603 Non viviamo nella paura. 446 00:39:22,145 --> 00:39:26,191 Pionsenay si è spazientito guardando gli Occhi Chiari sulle pianure. 447 00:39:26,900 --> 00:39:29,444 E ora li ha portati in casa mia. 448 00:39:31,571 --> 00:39:32,572 Ecco qua, vedi? 449 00:39:32,989 --> 00:39:33,865 Cos'ho portato. 450 00:39:34,365 --> 00:39:36,284 Questi non sono un pericolo, 451 00:39:36,910 --> 00:39:37,952 come non lo sono 452 00:39:38,828 --> 00:39:41,581 coloro a cui sono stati tolti, al fiume. 453 00:39:43,917 --> 00:39:46,419 Gli uomini non ci sono più. Lo vedo. 454 00:39:46,878 --> 00:39:47,712 Ma, dov'erano, 455 00:39:48,338 --> 00:39:49,839 giungeranno i loro figli. 456 00:39:50,590 --> 00:39:52,759 E, quando potranno, 457 00:39:53,551 --> 00:39:55,720 i loro figli ti daranno la caccia. 458 00:39:56,429 --> 00:39:59,140 E daranno la caccia a tutta la nostra gente, 459 00:40:00,016 --> 00:40:03,728 non sapendo chi sei tu, tra noi. 460 00:40:04,479 --> 00:40:08,441 Anche loro subiranno la stessa sorte. E pure i loro figli. 461 00:40:09,067 --> 00:40:11,444 Ma non mi troveranno addormentato 462 00:40:11,861 --> 00:40:13,988 tra i monti come mio padre, 463 00:40:14,405 --> 00:40:16,407 che era un grande capo guerriero, 464 00:40:16,741 --> 00:40:18,827 ma ora è anziano. 465 00:40:19,160 --> 00:40:21,412 Allora dovrai andartene da qui. 466 00:40:22,372 --> 00:40:25,583 Sì. Lascerò questo posto, 467 00:40:26,251 --> 00:40:27,460 dove la nostra gente 468 00:40:27,752 --> 00:40:30,129 è troppo spaventata per cantare per me. 469 00:40:31,214 --> 00:40:34,342 Anche questo era nel mio sogno. 470 00:40:35,343 --> 00:40:38,179 Aspetterai gli Occhi Chiari nella pianura 471 00:40:39,097 --> 00:40:40,139 e non dormirai. 472 00:40:40,932 --> 00:40:43,977 Tu, che ti sei inimicato quelle persone, 473 00:40:45,019 --> 00:40:48,064 le combatterai finché ne avrai la forza, 474 00:40:48,690 --> 00:40:50,108 ma loro verranno ancora. 475 00:40:50,525 --> 00:40:52,610 E, quando desidererai nasconderti, 476 00:40:53,194 --> 00:40:55,655 le terre alte non ti nasconderanno più. 477 00:40:56,489 --> 00:40:59,242 Allora vedrai gli Occhi Chiari che vedo io. 478 00:40:59,868 --> 00:41:02,996 E capirai 479 00:41:04,414 --> 00:41:09,544 perché oggi non canto per la tua vittoria. 480 00:41:12,338 --> 00:41:15,091 Loro sono liberi di scegliere. 481 00:41:16,009 --> 00:41:17,969 Possono andarsene, se vogliono. 482 00:41:18,970 --> 00:41:25,059 Non ho altro da dire. 483 00:41:29,689 --> 00:41:31,149 Mi riprendo questo. 484 00:41:32,692 --> 00:41:33,902 O turberà il sonno 485 00:41:34,652 --> 00:41:36,029 di un anziano. 486 00:42:10,897 --> 00:42:12,607 - (VOCIARE INDISTINTO) - (SOFFIA) 487 00:42:13,775 --> 00:42:15,944 - [chiacchiericcio indistinto] - [soffia] 488 00:42:18,154 --> 00:42:18,988 [soffia] 489 00:42:21,032 --> 00:42:22,158 Sig. Ganz? 490 00:42:24,953 --> 00:42:25,870 Figliolo? 491 00:42:27,330 --> 00:42:30,667 Sembra che i vostri genitori siano saliti in cielo, oggi. 492 00:42:33,294 --> 00:42:35,046 Lasciandoci qui a faticare. 493 00:42:38,424 --> 00:42:40,343 Prendetevi un momento, se serve. 494 00:42:41,219 --> 00:42:42,637 E, una volta pronto, ditemelo. 495 00:42:46,599 --> 00:42:47,642 [piagnucola silenziosamente] 496 00:42:47,642 --> 00:42:49,060 Andrà tutto bene. 497 00:42:58,945 --> 00:43:00,029 [piange] 498 00:43:06,369 --> 00:43:07,704 [in pima] Guardate voi. 499 00:43:08,663 --> 00:43:09,831 Se restano in gruppo 500 00:43:10,206 --> 00:43:11,541 o certi tornano indietro. 501 00:43:12,000 --> 00:43:12,834 [cavalli nitriscono] 502 00:43:19,048 --> 00:43:20,341 [vociare indistinto] 503 00:43:23,386 --> 00:43:24,679 [cavallo nitrisce] 504 00:43:35,857 --> 00:43:37,817 Ti piace cos'hanno fatto, vato? 505 00:43:41,779 --> 00:43:43,615 C'è qualche tua amichetta, lì. 506 00:43:47,619 --> 00:43:48,995 Questa la conosci? 507 00:44:38,253 --> 00:44:39,087 [geme] 508 00:45:11,202 --> 00:45:13,788 [Gephart] Avete tutti comprato dal sig. Pickering? 509 00:45:15,290 --> 00:45:16,124 Mi dispiace. 510 00:45:17,250 --> 00:45:18,793 Ora sapete che terre sono. 511 00:45:20,378 --> 00:45:22,714 Chi caccia qui non le dividerà con voi. 512 00:45:26,301 --> 00:45:27,385 Ciò che costruite, 513 00:45:28,219 --> 00:45:29,637 loro lo incendieranno. 514 00:45:30,430 --> 00:45:34,309 Non è un sito che possiamo difendere. E gli indigeni lo sanno. 515 00:45:34,893 --> 00:45:38,479 Ventisei miglia a nord, c'è l'insediamento di Camp Gallant. 516 00:45:39,480 --> 00:45:42,150 Lì vi proteggerà l'Esercito degli Stati Uniti. 517 00:45:42,275 --> 00:45:43,693 [uomini urlano in lontananza] 518 00:45:45,236 --> 00:45:47,780 Vi scortiamo noi, se siete pronti a partire. 519 00:45:51,409 --> 00:45:52,535 L'offerta è questa. 520 00:45:54,996 --> 00:45:56,080 Non ne farò altre. 521 00:45:57,165 --> 00:45:58,082 Tenente? 522 00:46:02,879 --> 00:46:04,047 Avete un'ora. 523 00:46:07,509 --> 00:46:08,760 La casa lassù. 524 00:46:09,594 --> 00:46:10,887 [soldato] Abbiamo trovato qualcosa. 525 00:46:13,389 --> 00:46:14,516 [Riordan incita il cavallo] 526 00:46:14,682 --> 00:46:17,685 [soldato] Qui c'è qualcosa! Sbrigatevi! 527 00:46:21,189 --> 00:46:22,398 [uomini grugniscono] 528 00:46:26,611 --> 00:46:28,363 Venite! Svelti! 529 00:46:31,908 --> 00:46:33,451 [Frances piagnucola] 530 00:46:38,164 --> 00:46:38,998 No! 531 00:46:45,296 --> 00:46:46,881 [Chavez] Lasciatela! 532 00:46:49,843 --> 00:46:52,887 - No! - Allontanatevi. 533 00:46:53,263 --> 00:46:54,514 [Elizabeth tossisce] 534 00:46:57,767 --> 00:46:59,143 Ehi. 535 00:47:01,980 --> 00:47:03,648 - Mamma? - Occupati di lei. 536 00:47:04,732 --> 00:47:05,733 Mamma? 537 00:47:06,693 --> 00:47:07,527 Signora? 538 00:47:10,029 --> 00:47:10,864 Signora? 539 00:47:12,532 --> 00:47:13,449 Signora? 540 00:47:17,537 --> 00:47:19,164 C'è qualcun altro, lì? 541 00:47:21,416 --> 00:47:23,793 Señora, c'è qualcun altro? 542 00:47:24,919 --> 00:47:26,171 Solo noi. 543 00:47:29,424 --> 00:47:30,758 Solo noi, signore. 544 00:47:41,436 --> 00:47:42,729 [cavalli nitriscono] 545 00:47:50,111 --> 00:47:52,697 [in athabaska] Mia sorella non è la stessa persona. 546 00:47:53,823 --> 00:47:56,034 Non ha un uomo per la sua casa, 547 00:47:57,494 --> 00:47:59,662 l'uomo che amava da prima di nascere. 548 00:48:01,206 --> 00:48:03,208 Ora le figlie sono senza padre. 549 00:48:03,666 --> 00:48:06,336 Avranno un padre. 550 00:48:07,420 --> 00:48:09,464 Verranno con noi. 551 00:48:10,590 --> 00:48:12,467 Chi ti seguirebbe mai? 552 00:48:13,009 --> 00:48:14,677 [bambino fa versi] 553 00:48:19,307 --> 00:48:21,309 Gli Occhi Chiari del fiume 554 00:48:22,143 --> 00:48:23,853 verranno da noi, adesso? 555 00:48:24,145 --> 00:48:25,021 No. 556 00:48:25,688 --> 00:48:28,942 La gente è al sicuro, qui. 557 00:48:29,359 --> 00:48:33,112 Ma altri Occhi Chiari raggiungeranno il fiume. 558 00:48:33,446 --> 00:48:34,822 L'anziano l'ha sognato. 559 00:48:35,698 --> 00:48:37,659 E tu cos'hai sognato, Taklishim? 560 00:48:40,578 --> 00:48:42,163 Io non sogno di questo. 561 00:48:43,498 --> 00:48:46,251 Sono venuti qui a infilare bastoni nella terra 562 00:48:47,043 --> 00:48:48,586 e a noi porterà sventura 563 00:48:48,837 --> 00:48:50,088 che l'abbiano fatto. 564 00:48:52,048 --> 00:48:53,299 So solo questo. 565 00:48:54,133 --> 00:48:55,635 Porterà sventura. 566 00:49:13,486 --> 00:49:14,654 [uomini gemono] 567 00:49:18,241 --> 00:49:19,492 [uomo tossisce] 568 00:49:33,590 --> 00:49:34,883 [galline chiocciano] 569 00:50:37,028 --> 00:50:38,029 Brava. 570 00:50:39,906 --> 00:50:43,952 Ora andate da vostra madre. Ce ne occuperemo noi, con grande cura. 571 00:50:47,247 --> 00:50:48,623 [Elizabeth piange] 572 00:51:07,433 --> 00:51:08,935 [uomini gemono] 573 00:51:17,151 --> 00:51:18,987 Te ne andrai, tesoro. 574 00:51:20,572 --> 00:51:21,906 E andrà tutto bene. 575 00:51:22,866 --> 00:51:24,450 Sarà solo per poco. 576 00:51:29,831 --> 00:51:32,250 Te ne andrai appena ti lascerò andare. 577 00:51:33,501 --> 00:51:34,335 [tira su col naso] 578 00:51:34,460 --> 00:51:36,129 Presto ti raggiungerò. 579 00:51:38,298 --> 00:51:41,718 E ti terrò di nuovo tra le braccia, mio dolce piccolo. 580 00:51:46,556 --> 00:51:47,932 Presto. 581 00:51:48,308 --> 00:51:49,142 [tira su col naso] 582 00:51:51,895 --> 00:51:53,229 Te lo prometto. 583 00:51:54,063 --> 00:51:55,356 [singhiozza] 584 00:52:07,202 --> 00:52:08,912 [vociare indistinto] 585 00:52:18,588 --> 00:52:19,797 [Sacaton in athabaska] Se lui se ne va, 586 00:52:20,006 --> 00:52:21,633 io vado con lui. 587 00:52:26,679 --> 00:52:27,514 Vieni qui. 588 00:52:32,852 --> 00:52:35,063 Hai ascoltato ciò che è stato detto. 589 00:52:37,482 --> 00:52:38,483 L'hai compreso? 590 00:52:45,281 --> 00:52:46,825 Bene. 591 00:52:48,284 --> 00:52:50,662 Sono felice che mio figlio 592 00:52:52,664 --> 00:52:56,125 sappia chi è. 593 00:53:05,218 --> 00:53:06,845 Questo mi ha detto 594 00:53:07,595 --> 00:53:09,013 dov'erano i pony 595 00:53:09,556 --> 00:53:10,849 che mi avevano rubato. 596 00:53:11,391 --> 00:53:12,517 Puoi parlarci, 597 00:53:13,601 --> 00:53:18,106 quando ci sono dei problemi. 598 00:53:21,818 --> 00:53:27,115 Credo che ti rivedrò ancora. 599 00:53:56,186 --> 00:53:58,688 E cosa c'è qui per te? 600 00:54:06,404 --> 00:54:08,448 [in inglese] Cosa ti do io? 601 00:54:12,577 --> 00:54:14,871 [in athabaska] Non mi serve il regalo che ha ricevuto mio fratello. 602 00:54:14,871 --> 00:54:17,749 Tu mi dai già abbastanza. 603 00:54:21,127 --> 00:54:25,715 [in inglese] Parli con me nella lingua dei miei primi padri. 604 00:54:26,883 --> 00:54:30,470 Non ti arrabbi, quando lo faccio io. 605 00:54:43,816 --> 00:54:46,319 I miei figli sanno chi sono. Ne sono lieto. 606 00:54:49,113 --> 00:54:50,740 [galline chiocciano] 607 00:54:50,907 --> 00:54:52,659 [tromba di adunata suona] 608 00:54:57,872 --> 00:54:59,082 [cavalli nitriscono] 609 00:55:16,224 --> 00:55:17,392 Non vengono. 610 00:55:18,142 --> 00:55:21,771 Beh, finché non si arruolano, possono fare come vogliono. 611 00:55:22,480 --> 00:55:23,815 Chi sono quei quattro? 612 00:55:23,815 --> 00:55:27,193 Sono appena arrivati dall'Unione, per prestare aiuto. 613 00:55:27,652 --> 00:55:28,486 Sì? 614 00:55:29,279 --> 00:55:30,363 Che tipo di aiuto? 615 00:55:31,030 --> 00:55:34,242 Pensavano che i coloni volessero stanare qualche Apache. 616 00:55:34,242 --> 00:55:35,910 E, ovviamente, è così. 617 00:55:37,120 --> 00:55:39,747 Stanno definendo quale sia un equo baratto. 618 00:55:40,748 --> 00:55:42,208 Andrete anche voi, vero? 619 00:55:42,333 --> 00:55:43,918 Insieme ad altri. 620 00:55:44,794 --> 00:55:46,421 Inclusi gli scout indiani. 621 00:55:48,464 --> 00:55:51,050 Preferiscono braccare Apache che scavare fosse. 622 00:55:53,469 --> 00:55:54,304 [sospira] 623 00:55:59,559 --> 00:56:03,396 Sareste un uomo migliore di noi, Tenente, se chiudeste un occhio. 624 00:56:04,355 --> 00:56:06,774 [Gephart] È insolito ricevere soldi solo per trovarli. 625 00:56:06,941 --> 00:56:10,028 Ma so di città che pagano se gli indiani muoiono. 626 00:56:11,946 --> 00:56:13,948 Sarebbe questo il "baratto"? 627 00:56:14,115 --> 00:56:16,201 Sì? Sapete già quanto danno? 628 00:56:16,868 --> 00:56:18,244 Cento a indiano? 629 00:56:19,370 --> 00:56:20,371 Più o meno. 630 00:56:20,538 --> 00:56:22,123 Solo per gli uomini, però. 631 00:56:22,749 --> 00:56:26,294 Perché gli scalpi di donne e bambini quanto valgono, invece? 632 00:56:26,294 --> 00:56:27,754 Meno, presumo. 633 00:56:27,754 --> 00:56:29,672 [sputa] Un po' meno. Esatto. 634 00:56:30,715 --> 00:56:31,925 Già. 635 00:56:32,258 --> 00:56:34,260 I Pima hanno capelli lunghi come gli Apache. 636 00:56:34,260 --> 00:56:35,303 Sì. 637 00:56:36,012 --> 00:56:37,722 Anche gli Hopi e gli Yuma. 638 00:56:37,722 --> 00:56:40,016 Pure i messicani hanno capelli scuri. 639 00:56:41,976 --> 00:56:43,144 Sapete, 640 00:56:43,144 --> 00:56:45,313 se dovessi acquistare scalpi, 641 00:56:45,313 --> 00:56:46,981 non saprei distinguerli. 642 00:56:47,398 --> 00:56:49,734 Per fortuna, non è il vostro mestiere. 643 00:56:49,734 --> 00:56:51,653 Su, vai. È inutile. 644 00:56:53,821 --> 00:56:54,739 Sentite, 645 00:56:55,740 --> 00:56:56,825 Tenente. 646 00:56:56,825 --> 00:56:59,410 Sanno cosa pensate del commercio di scalpi. 647 00:57:00,286 --> 00:57:02,163 Ma non siete voi la legge, qui. 648 00:57:02,664 --> 00:57:04,916 È normale che vogliano proteggersi. 649 00:57:05,166 --> 00:57:08,795 Hanno attaccato solo in 20 o 25. Gli altri Apache non c'entrano. 650 00:57:09,379 --> 00:57:11,714 Molti non ci amano, ma ci tollerano. 651 00:57:11,923 --> 00:57:14,759 Se non stiamo attenti e gliene diamo motivo, però, 652 00:57:14,968 --> 00:57:17,262 possono sterminarci in un solo giorno. 653 00:57:17,428 --> 00:57:18,555 [Janney] Venite con noi. 654 00:57:18,555 --> 00:57:21,683 Per controllare. E prenderemo solo i cattivi. 655 00:57:23,309 --> 00:57:24,352 Se non potete, 656 00:57:24,602 --> 00:57:25,979 non è colpa mia. 657 00:57:26,771 --> 00:57:28,523 Potrei tornare con più uomini. 658 00:57:28,523 --> 00:57:32,277 Avreste un giorno di ritardo su di noi. Se vi fanno tornare. 659 00:57:32,277 --> 00:57:33,528 Ma ne dubito. 660 00:57:36,072 --> 00:57:38,324 Comprendo la vostra posizione. 661 00:57:38,324 --> 00:57:40,535 Ma capirete che non posso aspettare. 662 00:57:41,452 --> 00:57:43,830 Dovrete fidarvi delle nostre capacità. 663 00:58:06,227 --> 00:58:08,104 [in athabaska] Io non seguo Pionsenay. 664 00:58:11,399 --> 00:58:12,567 Seguirò te. 665 00:58:18,031 --> 00:58:18,865 [cavallo nitrisce] 666 00:58:20,533 --> 00:58:22,076 [uomo] Su, vi aiuto io. 667 00:58:22,410 --> 00:58:24,370 - Tutto bene? - [signora] Sì, grazie. 668 00:58:43,973 --> 00:58:46,100 Per la señora. Da parte del Tenente. 669 00:58:46,226 --> 00:58:47,060 [Riordan annuisce] 670 00:59:44,534 --> 00:59:45,869 (BAMBINO CANTICCHIA) 671 00:59:47,453 --> 00:59:49,289 [canticchia lievemente] 672 00:59:52,208 --> 00:59:53,251 [galline chiocciano] 673 00:59:53,710 --> 00:59:54,544 [sospira] 674 01:00:04,596 --> 01:00:06,264 Andiamo a spennare i polli. 675 01:00:13,938 --> 01:00:16,983 {\an8}TERRITORIO DEL WYOMING 676 01:00:55,271 --> 01:00:56,314 Alle 14:00. 677 01:00:57,732 --> 01:00:58,566 Quando? 678 01:00:58,775 --> 01:01:01,861 Che ora hai detto? Le 14:00? Ripetilo ancora. 679 01:01:02,028 --> 01:01:03,988 Giusto. Ma non sei divertente. 680 01:01:04,614 --> 01:01:05,990 Non portare ospiti. 681 01:01:06,157 --> 01:01:06,991 No. 682 01:01:07,367 --> 01:01:09,661 Tanto Walter dice che farete soldi. 683 01:01:10,286 --> 01:01:11,746 Sì, lo pensa lui. 684 01:01:12,705 --> 01:01:16,292 Se non torni da sola e in orario, evita proprio di tornare. 685 01:01:25,510 --> 01:01:26,678 [campana suona] 686 01:01:42,944 --> 01:01:44,487 - Sally? - [Sally] Mmm? 687 01:01:44,487 --> 01:01:46,781 Prepara la sei, la sette e la otto. 688 01:01:46,948 --> 01:01:49,409 - [Sally] Sissignora. - Subito. Sbrigati. 689 01:01:52,245 --> 01:01:53,746 [vociare indistinto] 690 01:02:12,807 --> 01:02:14,517 - [tonfo] - [sussulta] 691 01:02:14,851 --> 01:02:16,186 Sì, sono stata io. 692 01:02:16,186 --> 01:02:19,814 Marigold, parla a quegli uomini prima che li registri da me 693 01:02:19,981 --> 01:02:21,774 e ti infilo la faccia lì. 694 01:02:23,193 --> 01:02:27,071 E se stasera provi a togliermi clienti e a portarli da Ellen, 695 01:02:27,572 --> 01:02:28,948 verremo a farti visita. 696 01:02:29,157 --> 01:02:30,575 Vedrai se scherzo! 697 01:02:32,035 --> 01:02:34,204 Togliamo di mezzo queste sedie. 698 01:02:34,537 --> 01:02:35,371 - Bill? - [sussulta] 699 01:02:35,830 --> 01:02:36,873 Alzati! 700 01:02:39,334 --> 01:02:41,419 E vediamo di far spostare il sig. Coughlin 701 01:02:41,419 --> 01:02:43,463 dalla tromba delle scale. 702 01:02:44,714 --> 01:02:47,050 [ridono] 703 01:02:59,020 --> 01:03:00,605 UOMO: Ho un favore da chiederti. 704 01:03:12,033 --> 01:03:15,954 Ti ridarò tutto prima di pagare chiunque altro. Promesso. 705 01:03:15,954 --> 01:03:18,498 Sì. Buona fortuna, lì dentro. 706 01:03:19,040 --> 01:03:20,375 Ti raggiungo tra poco. 707 01:03:45,859 --> 01:03:47,110 [campanella suona] 708 01:03:50,530 --> 01:03:51,739 "Mi tratterrò... 709 01:03:53,158 --> 01:03:54,450 Mi tratterò per..." 710 01:03:54,659 --> 01:03:55,493 [campanella suona] 711 01:03:58,496 --> 01:04:01,082 "Per contratto a Fort Bridger 712 01:04:01,624 --> 01:04:05,086 e pensavo di andare a nord..." 713 01:04:08,882 --> 01:04:09,924 Gesù mio. 714 01:04:11,176 --> 01:04:12,510 "A nord-ovest, da lì. 715 01:04:15,346 --> 01:04:18,892 Ma, se c'è bisogno di me o se... 716 01:04:19,851 --> 01:04:25,064 O se le tue condizioni rimangono invariate, io..." 717 01:04:32,197 --> 01:04:33,740 Perché non servite lei? 718 01:04:35,283 --> 01:04:36,910 Non compra nulla. Mary! 719 01:04:38,369 --> 01:04:39,704 Ti spiace scusarci? 720 01:04:41,915 --> 01:04:43,374 Scrive per voi? 721 01:04:43,374 --> 01:04:44,584 Sì. 722 01:04:44,584 --> 01:04:47,253 Una lettera privata. Me l'ha chiesto lui. 723 01:04:47,253 --> 01:04:49,297 E sai farlo, Ned? 724 01:04:50,757 --> 01:04:51,716 Me la cavo bene. 725 01:04:52,467 --> 01:04:54,594 Lui non è l'addetto alla posta. 726 01:04:54,594 --> 01:04:55,762 Fa da tappabuchi. 727 01:04:56,137 --> 01:04:57,847 Ma i soldi li vorrà comunque. 728 01:04:59,057 --> 01:05:01,601 Sì, bravo. Metti gli occhiali. Aiuta. 729 01:05:01,601 --> 01:05:05,271 Credi che alla sig.na Harvey farà piacere saperti qui? 730 01:05:05,271 --> 01:05:06,773 Va bene. 731 01:05:07,690 --> 01:05:09,609 Volevo solo vedere che ore sono. 732 01:05:09,609 --> 01:05:10,985 Scusatemi, signor... 733 01:05:11,277 --> 01:05:13,238 Fila via, Mary. 734 01:05:13,238 --> 01:05:14,948 Diminutivo di Marigold. 735 01:05:15,949 --> 01:05:18,034 Fatevi rileggere cos'ha scritto. 736 01:05:25,625 --> 01:05:26,459 [campanella suona] 737 01:05:33,299 --> 01:05:35,093 - Sapete scrivere? - Certo. 738 01:05:35,093 --> 01:05:37,220 Voleva solo farsi beffe di me. 739 01:05:38,847 --> 01:05:39,848 Continuate pure. 740 01:05:42,600 --> 01:05:45,812 [muli ragliano, cavalli nitriscono] 741 01:05:51,818 --> 01:05:54,737 Chi leggerà la lettera vi crederà debole di mente. 742 01:05:58,366 --> 01:05:59,200 [ridacchia] 743 01:06:00,285 --> 01:06:01,161 Beh, 744 01:06:02,036 --> 01:06:03,454 messi insieme, io e lui, 745 01:06:04,414 --> 01:06:05,748 non facciamo uno sano. 746 01:06:07,208 --> 01:06:11,921 Sapete, è bello che ancora scriviate e mandiate soldi a casa. 747 01:06:11,921 --> 01:06:14,674 Per me, dimostra carattere. 748 01:06:15,091 --> 01:06:16,885 [grugnisce] Sì? 749 01:06:17,886 --> 01:06:20,513 La sig.ra Daly ha portato là i vostri amici. 750 01:06:21,472 --> 01:06:22,599 Alloggerete da lei? 751 01:06:24,434 --> 01:06:26,811 Beh, suo marito annacqua gli alcolici. 752 01:06:26,978 --> 01:06:28,897 Lo chiama "rum indiano". 753 01:06:28,897 --> 01:06:33,109 Raccoglie i bicchieri usati e crea una patina marrone con il tabacco. 754 01:06:34,027 --> 01:06:35,069 [ride] Sì? 755 01:06:35,069 --> 01:06:35,987 Sì. 756 01:06:38,615 --> 01:06:41,117 Se poi incontrate una certa Celine, 757 01:06:41,659 --> 01:06:43,036 sappiate che è sposata. 758 01:06:43,536 --> 01:06:45,955 E il marito sarà nella stanza, a guardare. 759 01:06:46,122 --> 01:06:46,956 [Hayes ride] 760 01:06:48,708 --> 01:06:51,544 C'è anche una ragazza che dice di essere francese. 761 01:06:51,544 --> 01:06:53,463 Ma il trucco funziona per poco. 762 01:06:54,088 --> 01:06:56,007 Appena beve, perde l'accento. 763 01:06:57,509 --> 01:07:01,346 Le altre faranno le carine solo per ottenere "considerazione". 764 01:07:01,596 --> 01:07:02,472 Significa... 765 01:07:02,805 --> 01:07:03,806 Lo so. 766 01:07:07,060 --> 01:07:08,019 So che significa. 767 01:07:08,019 --> 01:07:10,230 Che farete la fila, al piano di sopra. 768 01:07:10,396 --> 01:07:11,231 [Hayes annuisce] 769 01:07:12,440 --> 01:07:16,236 Beh, quello che intendo fare è trovarmi una stanza 770 01:07:16,694 --> 01:07:17,570 e dormire. 771 01:07:18,613 --> 01:07:19,447 Auguri. 772 01:07:20,073 --> 01:07:21,783 Con quel tronco tra le gambe. 773 01:07:22,116 --> 01:07:23,993 [ridendo] Cristo santo. 774 01:07:28,581 --> 01:07:29,582 Ehi. 775 01:07:29,582 --> 01:07:31,626 Se preferite un posto tranquillo, 776 01:07:32,252 --> 01:07:35,171 c'è una bella casetta proprio lassù. 777 01:07:35,171 --> 01:07:36,840 - In fondo al sentiero. - Sì? 778 01:07:36,840 --> 01:07:37,966 Io sto lì. 779 01:07:37,966 --> 01:07:39,175 Ma non è sua. 780 01:07:39,175 --> 01:07:41,052 Non ho detto che è mia, no? 781 01:07:44,264 --> 01:07:47,392 Venitemi a trovare. Cucino meglio della sig.ra Daly. 782 01:07:48,810 --> 01:07:50,770 E, da lì, non vedrete tutto questo. 783 01:07:50,770 --> 01:07:51,980 Solo alberi. 784 01:07:53,940 --> 01:07:55,859 No. 785 01:07:56,693 --> 01:08:00,572 Credete che domattina pretenderò che mi sposiate? 786 01:08:02,073 --> 01:08:02,907 Cosa? 787 01:08:02,907 --> 01:08:06,411 O che vi supplicherò di portarmi via da qui? E dove, poi? 788 01:08:07,662 --> 01:08:11,499 In qualche altro villaggio di minatori? Magari pure peggiore. 789 01:08:11,499 --> 01:08:14,502 Già. Voi non cercate "considerazione", eh? 790 01:08:16,461 --> 01:08:18,214 Oh, non siete obbligato. 791 01:08:18,965 --> 01:08:21,509 Solo se avete compassione. Io non chiedo. 792 01:08:25,429 --> 01:08:26,222 [sospira] 793 01:08:31,769 --> 01:08:35,063 Stasera vorrei solo bere con un uomo che sa comportarsi. 794 01:08:35,773 --> 01:08:38,358 E che mi racconta cose che non so a memoria. 795 01:08:39,568 --> 01:08:41,905 E lo vorrei alto. Ecco cosa mi piace. 796 01:08:41,905 --> 01:08:46,659 [ride] Beh, tra noi ce n'è uno anche più alto. 797 01:08:46,826 --> 01:08:48,244 Quello che ride forte? 798 01:08:49,286 --> 01:08:50,413 Ho gusti difficili. 799 01:08:51,121 --> 01:08:53,666 Se voi mi dite no, sto a casa col bambino. 800 01:08:56,294 --> 01:08:57,170 Col... 801 01:08:58,630 --> 01:09:01,590 - Il bambino. Sì. - [grugnisce] 802 01:09:01,590 --> 01:09:03,760 Oggi lo tengo io. Ma è tranquillo. 803 01:09:03,760 --> 01:09:06,804 Certo. E che mi dite del padre? 804 01:09:08,264 --> 01:09:09,389 - Sarà contento... - [ride] 805 01:09:09,974 --> 01:09:11,518 Ma non è mio figlio. 806 01:09:11,518 --> 01:09:14,269 Oddio, no. Ha una madre. 807 01:09:14,978 --> 01:09:17,857 Solo che oggi è uscita e mi occupo io di lui. 808 01:09:17,857 --> 01:09:20,652 Ah, sì? Perché non lo fate, allora? 809 01:09:21,777 --> 01:09:22,862 Lo faccio. 810 01:09:23,403 --> 01:09:25,657 - Sì. - Ora vado. 811 01:09:26,491 --> 01:09:29,494 Nessuno se lo mangerà, se resta un minuto da solo. 812 01:09:32,121 --> 01:09:35,666 E nulla riesce a svegliarlo. Giuro. 813 01:09:45,760 --> 01:09:47,594 Allora, passerete a salutarmi? 814 01:09:51,432 --> 01:09:52,267 [sospira] 815 01:09:52,976 --> 01:09:55,311 E non avrò problemi a trovare la casa? 816 01:09:57,772 --> 01:09:58,606 [nega] 817 01:09:59,566 --> 01:10:01,818 Beh, andate su per quella gola. 818 01:10:02,777 --> 01:10:05,196 Quando diventa impraticabile, ci siete. 819 01:10:05,905 --> 01:10:06,865 Io vivo lì. 820 01:10:08,533 --> 01:10:09,742 Non fatemi aspettare. 821 01:10:16,166 --> 01:10:17,542 [ridacchia] 822 01:10:18,251 --> 01:10:20,253 [tira su col naso, sospira] 823 01:10:34,475 --> 01:10:38,813 BAGNI 824 01:10:41,482 --> 01:10:43,526 [insetti ronzano] 825 01:10:49,115 --> 01:10:50,158 [sospira] 826 01:10:50,450 --> 01:10:52,035 [vociare indistinto] 827 01:10:54,412 --> 01:10:55,747 [tromba di adunata suona] 828 01:11:01,252 --> 01:11:02,754 [uomo impartisce ordini urlando] 829 01:11:08,176 --> 01:11:09,469 Lizzie? 830 01:11:11,387 --> 01:11:12,222 Lizzie? 831 01:11:12,388 --> 01:11:13,223 [Elizabeth] Mamma? 832 01:11:16,434 --> 01:11:17,310 Mamma? 833 01:11:18,686 --> 01:11:19,521 Lizzie. 834 01:11:20,021 --> 01:11:20,855 [Elizabeth ansima] 835 01:11:23,149 --> 01:11:24,192 Tesoro, cosa stai facendo? 836 01:11:24,776 --> 01:11:26,611 Cosa fai? 837 01:11:28,071 --> 01:11:29,697 [sussultano] 838 01:11:32,617 --> 01:11:33,618 D'accordo. 839 01:11:34,536 --> 01:11:35,537 Ora metti queste. 840 01:11:35,537 --> 01:11:37,038 - No, erano qui. - Mettile. 841 01:11:37,038 --> 01:11:38,998 In una scarpa. L'ho scossa. 842 01:11:50,426 --> 01:11:51,678 [geme] 843 01:11:59,269 --> 01:12:00,645 [frastuono di oggetti] 844 01:12:06,234 --> 01:12:07,277 [Ellen urla] 845 01:12:09,279 --> 01:12:10,446 Hai fatto? 846 01:12:10,446 --> 01:12:14,909 No! Qui non c'è un singolo coperchio che combaci con una pentola! 847 01:12:14,909 --> 01:12:18,830 Beh, si sta facendo tardi. Avevamo detto di uscire entro le 15:00. 848 01:12:20,165 --> 01:12:20,999 Hai parlato a Mary? 849 01:12:22,041 --> 01:12:23,751 No, ce ne andiamo. Parlale dopo. 850 01:12:24,335 --> 01:12:27,589 Quella puttanella me l'aveva promesso. Alle 14:00. 851 01:12:27,589 --> 01:12:29,257 [Walt] Beh, non è colpa mia. 852 01:12:29,382 --> 01:12:31,009 - [Sam piange] - [Ellen] Tieni, tesoro. Gioca. 853 01:12:31,009 --> 01:12:31,968 Ell? 854 01:12:32,552 --> 01:12:36,639 Ellen, non posso far saltare tutto per una scema che ci fa aspettare. 855 01:12:36,639 --> 01:12:38,641 Porta più soldi di te, Walter. 856 01:12:38,641 --> 01:12:40,393 Beh... Sì, ma... 857 01:12:41,978 --> 01:12:42,854 È... 858 01:12:43,563 --> 01:12:45,732 Se non puoi aspettare, vai da solo. 859 01:12:45,732 --> 01:12:49,194 No. Ellen, ho detto che ci saremmo andati insieme. 860 01:12:49,569 --> 01:12:52,363 E io ho detto che non lasciavo Sam da solo. 861 01:12:53,323 --> 01:12:54,866 Me l'avevi promesso. 862 01:12:54,866 --> 01:12:58,328 Quando mai l'ho fatto? Mi hai mai vista lasciarlo solo? 863 01:12:58,703 --> 01:12:59,537 Mai! 864 01:13:00,038 --> 01:13:00,914 Ellen... 865 01:13:02,123 --> 01:13:03,124 Non in bocca. 866 01:13:03,333 --> 01:13:04,709 Questi sono affari! 867 01:13:04,709 --> 01:13:08,546 Insomma, non possiamo dire una cosa e poi farne un'altra! 868 01:13:11,090 --> 01:13:12,050 Walter. 869 01:13:14,761 --> 01:13:17,597 Se quella gente vorrà comprare da te, lo farà. 870 01:13:17,764 --> 01:13:18,598 Non guarderanno me 871 01:13:18,723 --> 01:13:21,893 o qualunque cosa tu indossi. 872 01:13:23,478 --> 01:13:24,312 [Sam fa versi] 873 01:13:26,272 --> 01:13:28,816 Io so solo che stamattina avevamo tre polli. 874 01:13:29,400 --> 01:13:30,527 E ora ne ho uno. 875 01:13:32,111 --> 01:13:35,448 E quella gente mangerà meglio della nostra famiglia. 876 01:13:36,491 --> 01:13:37,367 Ellen... 877 01:13:39,035 --> 01:13:39,869 [Ellen sospira] 878 01:13:40,286 --> 01:13:41,162 Eccola! 879 01:13:42,664 --> 01:13:44,457 A che ora dovevi tornare, eh? 880 01:13:44,833 --> 01:13:47,919 Ti avevo detto che avevamo bisogno di te un'ora fa. 881 01:13:49,796 --> 01:13:53,132 Che ti aspettavi? Che lo lasciassi quassù da solo? 882 01:13:53,132 --> 01:13:55,718 Maledizione, Mary! Ha solo due anni! 883 01:13:56,469 --> 01:13:57,303 [grugnisce] 884 01:13:58,972 --> 01:13:59,848 Cristo! 885 01:14:01,641 --> 01:14:06,187 Che c'è? Hai paura di smacchiarti un po' la reputazione? 886 01:14:06,354 --> 01:14:08,731 - [sbuffa] - Se non batti sempre? Vergogna! 887 01:14:08,731 --> 01:14:12,193 Ciò che faccio laggiù l'hai fatto pure tu, prima di lui. 888 01:14:12,193 --> 01:14:13,528 Cos'hai detto? 889 01:14:13,528 --> 01:14:16,781 Intendo che ci sono donne che possono farmi la morale. 890 01:14:16,948 --> 01:14:18,032 Ma non tu. 891 01:14:18,032 --> 01:14:19,576 Te la faccio eccome. Quello è mio figlio! 892 01:14:19,576 --> 01:14:21,077 - Quello è mio figlio! - [geme] 893 01:14:21,077 --> 01:14:23,163 Fila subito in casa! Va' da lui! 894 01:14:24,372 --> 01:14:27,792 Azzardati a parlarmi di nuovo così e ti rispedisco laggiù! 895 01:14:28,418 --> 01:14:30,003 A vivere in un barile! 896 01:14:30,003 --> 01:14:31,671 Va bene, basta così. 897 01:14:31,796 --> 01:14:32,589 [Walt] Ellen, andiamo. 898 01:14:34,048 --> 01:14:36,509 - Ne riparleremo dopo! - [Walt] Va bene. 899 01:14:36,509 --> 01:14:37,427 Sì, ne riparlerete. 900 01:14:37,427 --> 01:14:39,304 - Andiamo! Sono pronta! - Bene. 901 01:14:39,470 --> 01:14:42,849 Vedrai come ti rispediamo laggiù! 902 01:14:42,974 --> 01:14:43,933 [Walt] Andiamo, per favore. 903 01:14:45,059 --> 01:14:46,561 - [Ellen] Siamo in ritardo! - [Walt] È vero. 904 01:14:47,395 --> 01:14:49,272 Lo so, neanche a me piacciono tutte quelle urla. 905 01:14:50,231 --> 01:14:51,816 Andiamo dentro, signorino. 906 01:14:52,775 --> 01:14:56,279 [grugniscono, ansimano] 907 01:15:02,952 --> 01:15:05,079 - [grugnisce] - [ansima] 908 01:15:08,416 --> 01:15:09,501 Dico solo questo. 909 01:15:10,251 --> 01:15:13,046 Se trovassero anche delle pagliuzze a valle, 910 01:15:14,047 --> 01:15:16,633 li convincerebbe che c'è un giacimento a monte. 911 01:15:17,467 --> 01:15:19,344 Magari nella mia proprietà. 912 01:15:19,928 --> 01:15:20,762 Ed è così? 913 01:15:21,554 --> 01:15:23,097 C'erano delle pagliuzze? 914 01:15:23,598 --> 01:15:24,432 [ansima] 915 01:15:24,974 --> 01:15:27,310 Ce le hai messe tu, Walter? 916 01:15:30,355 --> 01:15:31,481 Io so soltanto... 917 01:15:31,481 --> 01:15:32,899 - Cristo. - Io... 918 01:15:36,861 --> 01:15:37,695 Merda. 919 01:15:45,078 --> 01:15:47,330 [vociare indistinto] 920 01:16:01,010 --> 01:16:01,886 [uomo tossisce] 921 01:16:17,569 --> 01:16:18,611 [sussulta] 922 01:16:30,081 --> 01:16:31,416 [soldati] Signore. 923 01:16:35,170 --> 01:16:36,004 Signora. 924 01:16:38,590 --> 01:16:40,592 Prima occhiata al campo di giorno? 925 01:16:41,801 --> 01:16:42,635 Sì. 926 01:16:43,761 --> 01:16:45,388 Sì, è molto bello. 927 01:16:47,932 --> 01:16:51,269 Tenente, non vi ho ancora ringraziato per averci accolte. 928 01:16:52,187 --> 01:16:54,314 E per tutto ciò che avete fatto. 929 01:16:58,026 --> 01:17:00,361 Anche Elizabeth voleva ringraziarvi... 930 01:17:04,365 --> 01:17:06,159 L'abbiamo spazzolata per voi. 931 01:17:12,332 --> 01:17:13,416 Ma guarda un po'. 932 01:17:13,416 --> 01:17:14,501 Grazie. 933 01:17:15,084 --> 01:17:16,586 Il medico vi ha visitate? 934 01:17:17,295 --> 01:17:18,129 No, signore. 935 01:17:20,507 --> 01:17:21,341 Ha bevuto. 936 01:17:22,091 --> 01:17:23,092 Lizzie! 937 01:17:28,348 --> 01:17:30,016 INFERMERIA 938 01:17:30,183 --> 01:17:31,017 - [Vreeland russa] - [sospira] 939 01:17:49,994 --> 01:17:50,829 Signore. 940 01:17:51,412 --> 01:17:52,872 Le scortiamo alla mensa. 941 01:17:52,997 --> 01:17:55,708 - Così il dott. Vreeland... - No, deve visitarle. 942 01:17:55,708 --> 01:17:58,503 Volevamo offrirci volontarie alla mensa. Non... 943 01:17:58,503 --> 01:18:01,589 - [scrosciare d'acqua] - [Vreeland tossisce] 944 01:18:14,727 --> 01:18:15,854 Signora. 945 01:18:15,854 --> 01:18:16,855 Signorina. 946 01:18:18,022 --> 01:18:20,024 Perdonate l'attesa. 947 01:18:23,278 --> 01:18:24,821 Accomodatevi. 948 01:18:26,239 --> 01:18:27,073 Figuratevi. 949 01:18:36,457 --> 01:18:38,126 Accomodatevi, sig. Gephart. 950 01:18:40,253 --> 01:18:42,213 So del vostro discorso ai coloni. 951 01:18:43,089 --> 01:18:46,342 Ma se neanche 30 Apache furiosi li hanno impauriti... 952 01:18:46,593 --> 01:18:48,595 Era mio dovere tentare. 953 01:18:49,179 --> 01:18:51,389 Non è gente adatta a vivere là. 954 01:18:51,639 --> 01:18:53,725 È sopravvissuta a una lunga notte. 955 01:18:54,642 --> 01:18:55,476 Sì. 956 01:18:56,311 --> 01:18:59,981 Vorreste il permesso di inviare dieci uomini tra le montagne? 957 01:18:59,981 --> 01:19:00,899 Negato. 958 01:19:01,316 --> 01:19:03,484 - Signore... - Protestate, lo so. 959 01:19:03,484 --> 01:19:04,819 Tenete. 960 01:19:05,069 --> 01:19:06,529 Mettetelo per iscritto. 961 01:19:08,198 --> 01:19:10,700 Ci penseremo quando avrò uomini da darvi. 962 01:19:10,950 --> 01:19:13,119 Come sapete, al momento non è così. 963 01:19:14,078 --> 01:19:15,413 Questo l'avete visto? 964 01:19:16,456 --> 01:19:17,665 Sì. L'ho portato io. 965 01:19:17,665 --> 01:19:19,584 {\an8}Intendo questo borgo, laggiù. 966 01:19:20,793 --> 01:19:24,672 {\an8}No? Dovevate chiedere quando eravate là. Ve l'avrebbero indicato. 967 01:19:25,882 --> 01:19:27,342 {\an8}Non mi crede. 968 01:19:27,342 --> 01:19:30,136 Pensa che avete bevuto troppo prima di pranzo. 969 01:19:32,555 --> 01:19:37,143 So che quel poco che c'era laggiù è stato ridotto di nuovo in cenere. 970 01:19:37,143 --> 01:19:40,104 Ma gli Apache non hanno toccato questo. 971 01:19:42,732 --> 01:19:44,609 Andate sulla sponda del fiume 972 01:19:44,609 --> 01:19:47,195 e vedrete pure voi ciò che vedono i coloni. 973 01:19:49,948 --> 01:19:53,868 Tenete presente che loro non vengono qui come ci veniamo noi. 974 01:19:54,369 --> 01:19:59,541 Conducono da sempre una vita di stenti, tanto da non poterne più. 975 01:20:00,667 --> 01:20:02,210 È l'eredità che ricevono. 976 01:20:03,378 --> 01:20:07,048 Per cambiare la loro situazione, devono procedere per gradi. 977 01:20:08,174 --> 01:20:12,136 È ciò che, in origine, ci ha spinti oltreoceano, in questo paese. 978 01:20:16,266 --> 01:20:19,853 Noi vigiliamo su uno degli ultimi grandi spazi aperti, Trent. 979 01:20:20,395 --> 01:20:24,899 Nessun esercito riuscirà mai a impedire ai coloni di venire qui. 980 01:20:26,067 --> 01:20:27,402 Anche se non voluti. 981 01:20:28,862 --> 01:20:31,155 Dovreste spiegarlo anche agli indigeni. 982 01:20:32,198 --> 01:20:33,283 Lo so. 983 01:20:34,242 --> 01:20:36,494 Forse nessuno glielo spiegherà mai. 984 01:20:38,580 --> 01:20:42,292 Il caro Apache pensa, riempiendo il terreno di nostri morti, 985 01:20:42,292 --> 01:20:45,628 di impedire altri arrivi, rendendoci il luogo sgradito. 986 01:20:46,421 --> 01:20:48,631 Ma osservate i nuovi coloni. 987 01:20:48,631 --> 01:20:52,427 La presenza di tante tombe non fa la minima differenza per loro. 988 01:20:53,761 --> 01:20:55,972 L'unica cosa che vedono è questo. 989 01:20:56,806 --> 01:21:00,143 Non è il posto che è sfortunato, solo chi vi è sepolto. 990 01:21:00,768 --> 01:21:04,397 Questo dirà un uomo a se stesso, alla moglie e ai figli: 991 01:21:04,397 --> 01:21:07,817 se saranno abbastanza tenaci, svegli e spietati, 992 01:21:09,277 --> 01:21:11,279 tutto questo sarà loro, un giorno. 993 01:21:13,031 --> 01:21:15,366 È l'unico appiglio, davanti alla paura. 994 01:21:17,035 --> 01:21:18,995 È gente che resiste. 995 01:21:19,787 --> 01:21:20,997 E indovinate un po'? 996 01:21:21,998 --> 01:21:23,291 Alcuni ce la faranno. 997 01:21:25,919 --> 01:21:27,003 Ad ogni modo... 998 01:21:29,547 --> 01:21:33,426 per ora, non rinuncerò a un contingente, se non sarò costretto. 999 01:21:36,054 --> 01:21:38,097 Contate gli indiani e contate noi. 1000 01:21:38,681 --> 01:21:40,558 Comprenderete la mia logica. 1001 01:21:43,061 --> 01:21:45,772 Dobbiamo pensare a sopravvivere, Trent. 1002 01:21:47,357 --> 01:21:51,653 E lasciare che questo posto faccia ciò che fa da tempo immemore. 1003 01:21:59,494 --> 01:22:01,204 E magari il sig. Pickering 1004 01:22:01,204 --> 01:22:05,458 troverà un luogo di insediamento migliore di un guado Apache. 1005 01:22:07,001 --> 01:22:08,753 [vociare indistinto] 1006 01:22:11,756 --> 01:22:14,509 Avrò dato da riflettere al giovanotto, Sergente? 1007 01:22:15,260 --> 01:22:16,928 O l'ho solo fatto infuriare? 1008 01:22:18,012 --> 01:22:19,848 Entrambe le cose, signore. 1009 01:22:20,807 --> 01:22:21,641 In che senso? 1010 01:22:23,434 --> 01:22:24,477 [si schiarisce la gola] 1011 01:22:24,477 --> 01:22:28,606 Beh, questi grandi movimenti che descrivete, signore... 1012 01:22:30,525 --> 01:22:32,777 Lui vorrebbe sentire di avere un peso. 1013 01:22:33,027 --> 01:22:36,614 Ma è l'arroganza della gioventù, no? 1014 01:22:38,283 --> 01:22:40,910 Le cose andranno solo com'è destino che sia. 1015 01:22:42,245 --> 01:22:44,330 Se ne accorgerà col tempo. 1016 01:22:45,206 --> 01:22:49,294 Non decidiamo noi la storia. Né gli Apache decidono che tempo farà. 1017 01:22:51,045 --> 01:22:54,132 E come andranno le cose, a parer vostro? 1018 01:22:56,843 --> 01:22:58,428 Come avete detto voi. 1019 01:22:59,846 --> 01:23:03,183 Tireremo avanti, mentre, a casa, definiscono la faccenda. 1020 01:23:03,600 --> 01:23:05,059 E, quando avranno fatto, 1021 01:23:05,852 --> 01:23:07,645 quando quella guerra finirà... 1022 01:23:07,770 --> 01:23:10,857 Perché finirà, che diventiamo una sola nazione o due. 1023 01:23:13,902 --> 01:23:16,404 Allora tutti guarderanno di nuovo a ovest. 1024 01:23:18,615 --> 01:23:21,242 E i grandi spazi aperti di cui parlavate, 1025 01:23:22,702 --> 01:23:25,163 che gli aborigeni amano tanto 1026 01:23:27,540 --> 01:23:29,667 da dire di non poter vivere senza... 1027 01:23:32,253 --> 01:23:33,338 Beh, signore... 1028 01:23:35,340 --> 01:23:38,051 si chiuderanno in un batter d'occhio. 1029 01:23:39,636 --> 01:23:41,137 Ecco come andrà a finire. 1030 01:23:42,722 --> 01:23:45,767 Per me, tutta la frontiera farà questa fine. 1031 01:23:45,767 --> 01:23:48,686 Noi saremo morti e sepolti, se abbiamo fortuna. 1032 01:23:50,480 --> 01:23:51,564 Sì, signore. 1033 01:23:52,357 --> 01:23:54,192 Almeno c'è questa consolazione. 1034 01:24:07,539 --> 01:24:08,540 Oddio. 1035 01:24:09,916 --> 01:24:11,209 Inizio ad agitarmi. 1036 01:24:11,918 --> 01:24:13,211 No, tesoro. 1037 01:24:13,670 --> 01:24:14,921 È la nostra giornata. 1038 01:24:17,799 --> 01:24:18,758 Andiamo. 1039 01:24:21,511 --> 01:24:24,430 E non sentirti in colpa. Questa è gente coi soldi. 1040 01:24:26,516 --> 01:24:28,393 Loro non pensano a noi. 1041 01:24:33,314 --> 01:24:37,151 Sai quello che ha detto Mary? Com'ero prima di conoscerti. 1042 01:24:37,443 --> 01:24:39,362 - Non importa. - No. 1043 01:24:39,946 --> 01:24:41,197 Non doveva dirlo. 1044 01:24:41,990 --> 01:24:44,409 Mi spiace che l'abbia fatto davanti a te. 1045 01:24:48,037 --> 01:24:49,414 Tu sei un brav'uomo. 1046 01:24:49,747 --> 01:24:53,751 Lo vedo come ti sforzi di essere un brav'uomo con me. E io... 1047 01:24:56,546 --> 01:24:58,423 ne ho conosciuti pochi. 1048 01:25:04,762 --> 01:25:05,597 D'accordo. 1049 01:25:06,556 --> 01:25:07,807 È la nostra giornata. 1050 01:25:08,099 --> 01:25:08,933 Mmh? 1051 01:25:11,436 --> 01:25:12,645 La nostra giornata. 1052 01:25:18,693 --> 01:25:19,777 Ciao, Mike. 1053 01:25:22,071 --> 01:25:23,239 La sig.na Harvey. 1054 01:25:24,449 --> 01:25:25,283 Piacere, Mike. 1055 01:25:26,075 --> 01:25:27,327 Piacere mio. 1056 01:25:27,327 --> 01:25:28,495 Serve aiuto? 1057 01:25:28,495 --> 01:25:29,454 Oh, no. 1058 01:25:30,371 --> 01:25:31,206 Tutto a posto. 1059 01:25:31,372 --> 01:25:32,457 Ho portato questa. 1060 01:25:34,042 --> 01:25:37,170 Tienila tu. Gliela mostrerai di persona. 1061 01:25:39,964 --> 01:25:40,798 Loro sono qui? 1062 01:25:41,257 --> 01:25:43,801 Sì. Stanno girando di nuovo la proprietà. 1063 01:25:43,801 --> 01:25:44,802 D'accordo. 1064 01:25:44,802 --> 01:25:46,429 Puoi sistemarti dentro. 1065 01:25:55,688 --> 01:25:57,315 [crepitio del fuoco] 1066 01:25:59,734 --> 01:26:04,531 Mike, per caso sai se i tuoi amici hanno trovato qualcosa, qui in giro? 1067 01:26:05,490 --> 01:26:07,116 Qualcosa che io non so? 1068 01:26:08,368 --> 01:26:09,702 Ti hanno detto niente? 1069 01:26:11,454 --> 01:26:12,288 Chiedi a loro. 1070 01:26:14,666 --> 01:26:18,169 Ho promesso di parlare con loro. E, per te, lo farò. Ma... 1071 01:26:19,671 --> 01:26:20,505 Dio mio. 1072 01:26:21,381 --> 01:26:23,967 Venendo qui, ho avuto la netta sensazione 1073 01:26:23,967 --> 01:26:26,386 che qualcuno sia vicino a scoprire l'oro. 1074 01:26:26,970 --> 01:26:29,305 Ora ne sono più che sicuro e... 1075 01:26:29,806 --> 01:26:32,517 Beh, non sono più tanto convinto di vendere. 1076 01:26:33,101 --> 01:26:33,977 Da dove vieni? 1077 01:26:35,770 --> 01:26:38,231 Io ti conosco. Dove ci siamo visti? 1078 01:26:38,231 --> 01:26:39,691 Tesoro, ma che fai? 1079 01:26:39,691 --> 01:26:41,359 - Dove? - Ehi, Ell. 1080 01:26:42,110 --> 01:26:43,444 Smettila. 1081 01:26:44,112 --> 01:26:45,947 Lascialo stare, Cristo santo. 1082 01:26:49,075 --> 01:26:51,995 [ridacchiando] Scusa, Mike. Non so cosa le sia preso... 1083 01:26:57,167 --> 01:26:58,376 Accidenti. 1084 01:26:59,669 --> 01:27:01,004 Mio Dio. 1085 01:27:02,380 --> 01:27:03,339 Beh, 1086 01:27:04,591 --> 01:27:07,302 che mi venga un colpo. 1087 01:27:08,386 --> 01:27:10,054 Hai visto, fratello? 1088 01:27:11,306 --> 01:27:12,140 Ehi. 1089 01:27:12,682 --> 01:27:13,975 Potreste evitare? 1090 01:27:20,190 --> 01:27:22,025 Scusate. Voi dovete essere... 1091 01:27:23,484 --> 01:27:24,611 Sono Walter Childs. 1092 01:27:33,077 --> 01:27:35,538 Non badate troppo a lei. Ci ha cucinato... 1093 01:27:35,538 --> 01:27:36,748 Zitto. 1094 01:27:38,082 --> 01:27:40,376 - Walt? Vieni qui. - Mike, tranquillo. 1095 01:27:40,376 --> 01:27:41,794 Ti ha detto zitto! 1096 01:27:42,587 --> 01:27:43,671 Sì. 1097 01:27:43,671 --> 01:27:44,797 Stai buono. 1098 01:27:48,968 --> 01:27:50,512 Per un soffio, a Bannack. 1099 01:27:54,641 --> 01:27:56,059 Ne sono convinto. 1100 01:27:58,311 --> 01:28:01,105 E ti abbiamo mancata per poco altre volte, dopo. 1101 01:28:02,482 --> 01:28:04,275 Pare tu abbia un sesto senso 1102 01:28:04,776 --> 01:28:06,611 per stare un passo avanti a noi. 1103 01:28:08,696 --> 01:28:10,824 O hai un angelo che ti protegge. 1104 01:28:13,993 --> 01:28:15,119 [Walt] D'accordo. Beh... 1105 01:28:15,119 --> 01:28:17,664 Lasciamo che Ellen apparecchi e... 1106 01:28:17,789 --> 01:28:21,376 Ecco, noi intanto ci beviamo questo. Ho portato... 1107 01:28:21,376 --> 01:28:24,963 Walter, interrompi di nuovo mio fratello e ti pesto davanti a lei. 1108 01:28:24,963 --> 01:28:26,714 Lo giuro su Dio. Ti pesto. 1109 01:28:29,717 --> 01:28:31,135 E si chiama Lucy, scemo. 1110 01:28:31,135 --> 01:28:32,387 [Junior] Caleb. 1111 01:28:32,387 --> 01:28:33,680 Lasciali parlare. 1112 01:28:37,767 --> 01:28:41,521 Immagino tu sia al corrente che nostro padre non è morto. 1113 01:28:41,646 --> 01:28:45,942 Voi non sapete. Non avete mai dovuto farvi sbattere da lui. 1114 01:28:45,942 --> 01:28:48,278 Ha strisciato per venirti dietro. 1115 01:28:48,278 --> 01:28:50,697 Con mezza faccia saltata e un colpo in pieno petto. 1116 01:28:51,573 --> 01:28:53,491 Completamente ricoperto di sangue. 1117 01:28:54,367 --> 01:28:56,411 Non l'ho mai detto a vostra madre. 1118 01:28:56,411 --> 01:28:58,830 Né a nessun altro. Varrà qualcosa. 1119 01:29:00,039 --> 01:29:00,999 No. 1120 01:29:02,876 --> 01:29:03,710 [sospira] 1121 01:29:03,710 --> 01:29:06,754 Sapevi che ti avremmo trovata, fosse stato vivo o morto. 1122 01:29:07,297 --> 01:29:08,173 Ma... 1123 01:29:09,799 --> 01:29:12,093 Cristo, non pensavo di metterci tanto. 1124 01:29:13,219 --> 01:29:16,556 A volte, mi pareva una caccia senza fine e senza senso. 1125 01:29:16,806 --> 01:29:20,185 Avrei dato fuoco a tutta la regione sperando tu fossi lì, 1126 01:29:20,727 --> 01:29:22,604 tanto volevo tornarmene a casa. 1127 01:29:23,271 --> 01:29:24,689 La riportano là e basta. 1128 01:29:25,982 --> 01:29:27,192 Torni là, tesoro. 1129 01:29:28,234 --> 01:29:31,237 Sarò sincero, Mike. Non penso che andrà così. 1130 01:29:32,614 --> 01:29:34,824 Papà la vuole, ma la famiglia no. 1131 01:29:34,949 --> 01:29:36,868 - Siediti e mangia. - E lei lo sa. 1132 01:29:36,868 --> 01:29:38,244 Ho già mangiato. 1133 01:29:40,413 --> 01:29:41,372 Vedi, 1134 01:29:42,624 --> 01:29:44,876 lui sa che cerchiamo solo tuo figlio. 1135 01:29:44,876 --> 01:29:48,171 Mi spiace. Nulla a che vedere con te e lui lo sa. 1136 01:29:48,379 --> 01:29:49,464 Caleb. 1137 01:29:49,464 --> 01:29:51,466 - Non sai dove l'ho lasciato. - [ridacchia] 1138 01:29:52,383 --> 01:29:53,259 Beh, 1139 01:29:54,511 --> 01:29:56,930 so che lo tiene una ragazza, a casa tua. 1140 01:29:56,930 --> 01:29:58,598 Potremmo iniziare da lì. 1141 01:29:58,765 --> 01:30:01,809 Non vi permetteranno di portarlo via dal suo letto! 1142 01:30:01,976 --> 01:30:04,604 Pensi che qualcuno possa fermare lui? 1143 01:30:05,563 --> 01:30:06,731 Mettiti là. 1144 01:30:07,273 --> 01:30:09,400 E stai zitto finché non finisco qui. 1145 01:30:09,567 --> 01:30:10,652 Muoviti. 1146 01:30:12,278 --> 01:30:13,154 Scusate. 1147 01:30:13,154 --> 01:30:15,240 - Tesoro... - [Walt] Siete qui per altro, no? 1148 01:30:19,035 --> 01:30:21,120 Per questo. Eccolo qua. 1149 01:30:21,621 --> 01:30:24,040 Il diritto a questa proprietà. Se ora... 1150 01:30:24,249 --> 01:30:27,293 Se ora vi sedete, possiamo discuterne per bene e... 1151 01:30:27,293 --> 01:30:29,671 Pensi che ci interessi la tua miniera? 1152 01:30:29,671 --> 01:30:30,588 Vieni qui! 1153 01:30:33,383 --> 01:30:36,219 È una vera malattia, per te. Vero? 1154 01:30:36,469 --> 01:30:37,679 Non sai stare zitto. 1155 01:30:41,140 --> 01:30:42,350 Sentite. 1156 01:30:42,350 --> 01:30:46,896 Sistemerete le cose tra voi quando avremo finito. 1157 01:30:46,896 --> 01:30:50,108 Ma lei non c'entra. Giusto? Avete detto voi che... 1158 01:30:50,817 --> 01:30:53,111 Va bene. La faccio uscire e parliamo. 1159 01:30:53,111 --> 01:30:54,320 Vieni qui. 1160 01:30:54,320 --> 01:30:55,280 Tu resta lì. 1161 01:30:55,780 --> 01:30:56,573 - [grugnisce] - [urla] 1162 01:30:56,865 --> 01:30:57,907 Smettila! 1163 01:30:57,907 --> 01:30:59,033 Cristo! 1164 01:30:59,784 --> 01:31:00,910 [ride] 1165 01:31:02,745 --> 01:31:03,580 Ehi! 1166 01:31:05,957 --> 01:31:07,542 Cosa ti avevo detto? 1167 01:31:12,797 --> 01:31:13,631 [ride] 1168 01:31:18,511 --> 01:31:19,345 Che c'è? 1169 01:31:22,015 --> 01:31:22,849 Oh. 1170 01:31:23,683 --> 01:31:26,352 Devo averlo ucciso con il primo colpo. 1171 01:31:27,061 --> 01:31:27,896 [ride] 1172 01:31:31,024 --> 01:31:31,858 [fucile viene caricato] 1173 01:31:36,571 --> 01:31:38,531 - Maledizione! - [Junior] Cristo santo. 1174 01:31:38,531 --> 01:31:39,491 [geme] 1175 01:31:39,824 --> 01:31:40,950 Brutta... 1176 01:31:42,035 --> 01:31:44,120 - Ne risponderai... - Non a te. 1177 01:31:44,120 --> 01:31:45,455 Tu hai finito, qui. 1178 01:31:46,706 --> 01:31:47,999 Col cavolo. 1179 01:31:48,750 --> 01:31:49,584 [geme] 1180 01:31:53,463 --> 01:31:54,923 Portalo fuori. 1181 01:31:59,552 --> 01:32:00,470 Togli... 1182 01:32:00,470 --> 01:32:03,181 Giù le mani. 1183 01:32:03,848 --> 01:32:05,934 Vieni qui, ragazzo. Forza. 1184 01:32:06,643 --> 01:32:08,394 [Caleb rantola, tossisce] 1185 01:32:08,394 --> 01:32:09,312 [ansima] 1186 01:32:11,898 --> 01:32:13,107 Ha finito, dentro. 1187 01:32:13,107 --> 01:32:14,317 Prendigli il cappotto e il cappello. 1188 01:32:14,317 --> 01:32:16,736 Ti ammazzo, Joon. Giuro su Dio. 1189 01:32:17,362 --> 01:32:18,196 Sì? 1190 01:32:18,780 --> 01:32:20,615 Prima seppellisci quell'uomo. 1191 01:32:20,615 --> 01:32:22,951 E poi vai a recuperare il bambino. 1192 01:32:22,951 --> 01:32:25,745 Torna a sfidarmi solo dopo aver fatto tutto. 1193 01:32:25,870 --> 01:32:26,913 Non faccio nulla. 1194 01:32:26,913 --> 01:32:28,414 E invece sì. 1195 01:32:28,414 --> 01:32:29,332 [geme] 1196 01:32:37,882 --> 01:32:39,759 Sparisci dalla mia vista. 1197 01:32:44,722 --> 01:32:45,849 Lui scava. 1198 01:32:52,272 --> 01:32:53,940 - [urlo] - [tonfo] 1199 01:32:54,399 --> 01:32:55,441 [sospira] 1200 01:32:55,441 --> 01:32:59,320 Già. C'è sempre quella possibilità, con Caleb. 1201 01:33:00,029 --> 01:33:01,072 [Caleb] Dammi quel fucile. 1202 01:33:01,072 --> 01:33:03,324 Lo mandi così, dal bambino? 1203 01:33:05,368 --> 01:33:06,411 "Così" come? 1204 01:33:08,329 --> 01:33:09,164 Ecco... 1205 01:33:11,666 --> 01:33:12,500 Niente. 1206 01:33:12,834 --> 01:33:16,296 [Junior] Va bene. Puoi aspettare fuori. 1207 01:33:17,046 --> 01:33:18,673 [porta cigola] 1208 01:33:22,468 --> 01:33:24,596 [porta si chiude] 1209 01:33:27,015 --> 01:33:28,141 [sospira] 1210 01:33:29,976 --> 01:33:30,977 [freme] 1211 01:33:31,102 --> 01:33:31,936 Buon Dio. 1212 01:33:37,108 --> 01:33:38,193 [galline starnazzano] 1213 01:33:38,193 --> 01:33:39,736 [vociare indistinto] 1214 01:33:49,954 --> 01:33:51,372 - [campana suona] - Quella là. 1215 01:33:54,334 --> 01:33:55,585 [geme] 1216 01:34:14,771 --> 01:34:16,189 Vivi in questo buco? 1217 01:34:20,693 --> 01:34:21,528 No. 1218 01:34:21,653 --> 01:34:25,281 Neanch'io, come avrai capito, dato che ho dovuto chiedertelo. 1219 01:34:26,783 --> 01:34:29,327 Bella la loro idea di porticato, eh? 1220 01:34:29,828 --> 01:34:32,997 Tanti alberi intorno e non trovano due assi in più. 1221 01:34:33,122 --> 01:34:34,624 Preferiscono il lerciume. 1222 01:34:34,749 --> 01:34:35,625 Beh... 1223 01:34:37,085 --> 01:34:39,003 Tappa d'affari, giusto? 1224 01:34:39,003 --> 01:34:40,547 - Sì. - Sì? 1225 01:34:41,089 --> 01:34:41,965 Che affari? 1226 01:34:42,632 --> 01:34:44,342 Non ti spiacerà se ti parlo. 1227 01:34:45,677 --> 01:34:46,636 No, amico. 1228 01:34:46,845 --> 01:34:50,557 Sono qui con altra gente. Commerciamo cavalli, soprattutto. 1229 01:34:50,974 --> 01:34:53,393 Anche noi avevamo degli affari in zona. 1230 01:34:53,935 --> 01:34:55,353 Affari nostri. 1231 01:34:57,689 --> 01:34:59,482 "Soprattutto cavalli". 1232 01:35:00,149 --> 01:35:01,109 Cosa significa? 1233 01:35:02,318 --> 01:35:04,279 Che fai anche altro? 1234 01:35:05,488 --> 01:35:06,531 L'ho fatto, sì. 1235 01:35:06,865 --> 01:35:07,699 Sì? 1236 01:35:08,032 --> 01:35:11,744 Chi lavora con noi fa molto altro. E saprebbe usare bene 1237 01:35:12,453 --> 01:35:14,831 quella Colt, per cominciare. 1238 01:35:15,331 --> 01:35:16,166 Pure tu? 1239 01:35:17,375 --> 01:35:18,835 L'hai usata spesso? 1240 01:35:19,419 --> 01:35:20,336 Non come pensi. 1241 01:35:20,795 --> 01:35:22,046 E come, allora? 1242 01:35:22,547 --> 01:35:24,966 [ride] Magari per piantare chiodi? 1243 01:35:24,966 --> 01:35:26,843 Intendo solo che è quasi nuova. 1244 01:35:27,635 --> 01:35:29,470 Non mi è ancora servita molto. 1245 01:35:31,055 --> 01:35:32,432 [ride] "Non ancora"? 1246 01:35:34,142 --> 01:35:36,728 A quanto pare, sei un bel cattivone. 1247 01:35:38,104 --> 01:35:42,901 Dico solo che, a nord di qui, i galantuomini come te lavorano per noi. 1248 01:35:42,901 --> 01:35:45,820 - Ho già un lavoro. - Lo so. Era solo per dire. 1249 01:35:46,821 --> 01:35:49,282 Avrai sentito della famiglia Sykes. 1250 01:35:50,074 --> 01:35:52,410 - No, non... - Allora di' qualcosa! 1251 01:35:52,410 --> 01:35:54,037 Chiunque, persino in questo letamaio, 1252 01:35:54,037 --> 01:35:57,332 saprebbe dirti con chi stai passeggiando. 1253 01:35:57,332 --> 01:35:58,666 E tu non lo sai? 1254 01:35:59,751 --> 01:36:01,794 - Te l'ho detto. - Già, non lo sai. 1255 01:36:03,588 --> 01:36:04,923 Non sai chi siamo. 1256 01:36:05,757 --> 01:36:07,050 Non sei di qui. 1257 01:36:08,510 --> 01:36:09,344 [ridacchia] 1258 01:36:09,677 --> 01:36:11,262 Forse sei cinese. 1259 01:36:13,473 --> 01:36:14,307 Ecco. 1260 01:36:15,600 --> 01:36:16,643 Tienimi questo. 1261 01:36:21,105 --> 01:36:21,940 [Caleb tira su col naso] 1262 01:36:23,566 --> 01:36:24,400 [Caleb grugnisce] 1263 01:36:27,737 --> 01:36:28,571 [Caleb sospira] 1264 01:36:29,239 --> 01:36:31,366 Avranno scavato così questo fosso? 1265 01:36:31,366 --> 01:36:35,328 Metti abbastanza gente su una collina a pisciare verso valle 1266 01:36:35,328 --> 01:36:38,289 e potrebbe uscirne una città come questa. 1267 01:36:39,833 --> 01:36:41,167 [sospira, tira su col naso] 1268 01:36:41,167 --> 01:36:42,335 Vedi, 1269 01:36:43,253 --> 01:36:46,339 il coniglio che bracchiamo è venuto a rintanarsi qui. 1270 01:36:48,174 --> 01:36:49,133 Già. 1271 01:36:51,094 --> 01:36:53,304 E tu sei sveglio a non fare domande. 1272 01:36:53,513 --> 01:36:54,597 [Hayes annuisce] 1273 01:36:57,767 --> 01:36:58,977 Vuoi dire qualcosa? 1274 01:37:00,103 --> 01:37:01,229 Faccio tardi. 1275 01:37:03,398 --> 01:37:04,399 Non sai parlare? 1276 01:37:05,400 --> 01:37:08,903 Bel trucco startene zitto, così dico più di quanto vorrei. 1277 01:37:09,362 --> 01:37:10,864 Sei qui per affari, no? 1278 01:37:11,030 --> 01:37:12,115 [Hayes annuisce] 1279 01:37:12,115 --> 01:37:13,241 [Caleb] Di che tipo? 1280 01:37:13,616 --> 01:37:17,829 Non hai cavalli da mostrare e non c'è niente da comprare, laggiù. 1281 01:37:17,954 --> 01:37:19,205 Devo vedere qualcuno. 1282 01:37:19,205 --> 01:37:20,248 Certo. 1283 01:37:20,665 --> 01:37:22,125 Ti dico una cosa. 1284 01:37:22,125 --> 01:37:25,253 Un uomo si fa una scarpinata così solo per una donna, no? 1285 01:37:27,839 --> 01:37:28,673 [Hayes sospira] 1286 01:37:28,840 --> 01:37:29,883 Già. 1287 01:37:30,425 --> 01:37:31,676 Ho occhio, io. 1288 01:37:32,719 --> 01:37:34,179 Sì. Ti ho capito, sai? 1289 01:37:35,847 --> 01:37:39,767 Chissà quali menomazioni deve avere quella ragazza, per essere qui. 1290 01:37:40,351 --> 01:37:41,603 [Caleb ridacchia] 1291 01:37:41,603 --> 01:37:43,479 Non guardarmi così. 1292 01:37:43,605 --> 01:37:44,647 Non farlo. 1293 01:37:46,191 --> 01:37:48,985 O ti rimando rotolando dai tuoi amici, lì sotto. 1294 01:37:49,652 --> 01:37:50,486 Tu credi? 1295 01:37:53,323 --> 01:37:54,240 [ride] 1296 01:37:57,827 --> 01:37:58,953 Ma guardati. 1297 01:37:59,996 --> 01:38:03,708 Scaldarti così per una ragazza appena conosciuta. 1298 01:38:03,833 --> 01:38:04,667 [ridacchia] 1299 01:38:12,175 --> 01:38:13,676 Non sai se è una ragazza. 1300 01:38:13,801 --> 01:38:14,636 [ridacchia] 1301 01:38:14,886 --> 01:38:17,305 Cercavo solo di essere cordiale. 1302 01:38:19,140 --> 01:38:20,058 Bevi. 1303 01:38:20,975 --> 01:38:22,560 Dio benedica te e lei. 1304 01:38:26,773 --> 01:38:27,607 [deglutisce] 1305 01:38:28,441 --> 01:38:30,193 - Tremendo. - Sì. 1306 01:38:30,193 --> 01:38:33,279 Lì dentro c'è del buon brandy. Ma non so cos'altro. 1307 01:38:33,488 --> 01:38:34,322 Già. 1308 01:38:36,825 --> 01:38:37,784 Strano, però. 1309 01:38:38,409 --> 01:38:39,911 Hai quasi finito le case. 1310 01:38:40,954 --> 01:38:41,788 [Caleb tira su col naso] 1311 01:38:42,914 --> 01:38:45,542 Forse la tua ragazza ha visto il mio coniglio. 1312 01:38:47,126 --> 01:38:48,628 Sarebbe un peccato. 1313 01:38:51,130 --> 01:38:54,926 Ti racconto tutta la storia. Tanto, prima o poi, la sentirai. 1314 01:38:56,177 --> 01:38:57,554 Basta chiacchiere. 1315 01:38:58,179 --> 01:38:59,055 Beh, 1316 01:39:00,265 --> 01:39:01,808 voglio dirti questo. 1317 01:39:02,725 --> 01:39:06,646 Non c'è molto da fare in queste zone, ma c'è sempre chi ti guarda. 1318 01:39:06,646 --> 01:39:07,939 E non intendo Dio. 1319 01:39:09,148 --> 01:39:11,609 Ordine, qui, significa osservare l'altro. 1320 01:39:12,360 --> 01:39:14,112 Uomo osserva uomo. 1321 01:39:14,237 --> 01:39:16,281 Guardi cosa l'altro tollera o no. 1322 01:39:16,906 --> 01:39:20,743 Mio padre dice che, se vedono che non reagisci a un affronto, 1323 01:39:21,661 --> 01:39:22,996 verranno a sfidarti. 1324 01:39:25,081 --> 01:39:28,501 È meglio far sapere a tutti che non tollererai alcun torto 1325 01:39:29,919 --> 01:39:31,796 e che la tua vendetta è certa 1326 01:39:32,547 --> 01:39:33,631 e spietata. 1327 01:39:34,048 --> 01:39:34,883 [carica l'arma] 1328 01:39:35,383 --> 01:39:37,760 Vacilla e perderai qualcosa. 1329 01:39:37,886 --> 01:39:38,720 E continuerai a perdere, 1330 01:39:39,012 --> 01:39:42,307 finché non resterà nulla di te su questa terra, neanche il tuo nome. 1331 01:39:48,521 --> 01:39:51,065 Magari dovresti tenerlo presente. 1332 01:39:53,902 --> 01:39:54,736 [cane guaisce] 1333 01:39:59,574 --> 01:40:00,450 Su, va' via. 1334 01:40:01,784 --> 01:40:03,161 Questa non è casa tua. 1335 01:40:06,414 --> 01:40:07,874 E neanche la tua. 1336 01:40:08,750 --> 01:40:09,584 Vieni, entra. 1337 01:40:09,584 --> 01:40:11,961 L'ho messo a letto. Starà buono. 1338 01:40:14,547 --> 01:40:15,882 [sussulta] 1339 01:40:16,132 --> 01:40:18,635 [Caleb ride] 1340 01:40:20,428 --> 01:40:21,471 Sul serio? 1341 01:40:22,847 --> 01:40:24,182 Per lei? 1342 01:40:25,600 --> 01:40:26,935 Sei pronto a questo? 1343 01:40:33,024 --> 01:40:35,693 Se lei conta tanto per te, potevi dirlo prima. 1344 01:40:37,987 --> 01:40:41,574 Mi sarei risparmiato una sgradevole passeggiata in salita. 1345 01:40:48,998 --> 01:40:49,833 Già. 1346 01:40:52,710 --> 01:40:54,295 Lascio voi due piccioncini da soli. 1347 01:40:59,050 --> 01:40:59,884 [Caleb geme] 1348 01:41:01,261 --> 01:41:02,178 [geme] 1349 01:41:03,721 --> 01:41:05,139 - [Caleb geme] - [cavallo nitrisce] 1350 01:41:05,139 --> 01:41:07,559 Non mi ammazzerai, bello. Non tu. 1351 01:41:07,559 --> 01:41:09,060 Non in questo posto. [carica la pistola] 1352 01:41:14,858 --> 01:41:15,984 [rantola] 1353 01:41:23,783 --> 01:41:24,617 [rantola affannosamente] 1354 01:41:33,960 --> 01:41:35,170 [vociare indistinto] 1355 01:41:49,642 --> 01:41:51,311 [Marigold ansima] 1356 01:42:04,115 --> 01:42:04,949 Lo conosci? 1357 01:42:07,994 --> 01:42:10,205 La donna che vive qui forse sì. 1358 01:42:12,499 --> 01:42:14,417 Comunque sia, tiratene fuori. 1359 01:42:14,417 --> 01:42:16,127 No, loro... 1360 01:42:17,086 --> 01:42:19,506 Walter doveva vendere della terra e... 1361 01:42:19,506 --> 01:42:21,174 No, quello cercava te. 1362 01:42:21,174 --> 01:42:24,511 Ora devi pensare a te stessa. E al bambino. 1363 01:42:25,428 --> 01:42:26,262 [tira su col naso] 1364 01:42:30,016 --> 01:42:31,059 - Ehi! - [sussulta] 1365 01:42:34,270 --> 01:42:37,607 Ci sono altri, con lui. Non so quanto siano vicini. 1366 01:42:37,607 --> 01:42:40,777 Se non lo vedono tornare, verranno qui. Capisci? 1367 01:42:43,363 --> 01:42:44,989 Passeranno pure loro da lì. 1368 01:42:44,989 --> 01:42:46,991 No, non puoi saperlo. 1369 01:42:47,826 --> 01:42:50,620 Non è vero. Io non c'entro niente con questo. 1370 01:42:51,120 --> 01:42:52,038 E tu lo sai. 1371 01:42:52,872 --> 01:42:54,582 Ho detto che non lo conosco. 1372 01:42:55,083 --> 01:42:57,043 E non conosco te. Hai sparato tu! 1373 01:42:58,628 --> 01:42:59,796 Mi spiace, Mary. 1374 01:43:00,964 --> 01:43:02,465 Ti resta poco tempo. 1375 01:43:04,092 --> 01:43:04,926 [ansima] 1376 01:43:10,223 --> 01:43:11,057 [vociare indistinto] 1377 01:43:17,981 --> 01:43:19,190 [donna] Cos'è successo là? 1378 01:43:20,483 --> 01:43:21,359 Non lo so. 1379 01:43:21,359 --> 01:43:24,112 Hanno litigato. Non ho visto. 1380 01:43:31,119 --> 01:43:32,328 Sai già dove andrai? 1381 01:43:35,540 --> 01:43:36,374 Avanti. 1382 01:43:38,668 --> 01:43:39,794 Vengo con te. 1383 01:43:41,129 --> 01:43:42,338 Veniamo tutti e due. 1384 01:43:44,924 --> 01:43:45,758 Ti prego. 1385 01:43:50,305 --> 01:43:51,139 Ecco. 1386 01:43:52,849 --> 01:43:53,683 Tienilo. 1387 01:43:54,726 --> 01:43:55,560 Va bene. 1388 01:43:56,060 --> 01:43:57,896 Ti servirà, dove siamo diretti. 1389 01:43:58,730 --> 01:43:59,564 [vociare indistinto] 1390 01:44:09,949 --> 01:44:10,783 [cane abbaia] 1391 01:44:19,375 --> 01:44:20,376 Andiamo. 1392 01:44:39,187 --> 01:44:40,021 [uccelli cinguettano] 1393 01:44:59,999 --> 01:45:01,209 [cavallo nitrisce] 1394 01:45:04,963 --> 01:45:06,422 Dobbiamo proseguire. 1395 01:45:12,804 --> 01:45:14,973 TRASFERITEVI NELLA CITTÀ DI HORIZON 1396 01:45:14,973 --> 01:45:17,058 TERRE VERGINI DI QUALITÀ! 1397 01:45:17,058 --> 01:45:18,977 NUOVO INSEDIAMENTO PIÙ DI 150.000 ACRI 1398 01:45:19,435 --> 01:45:20,770 Tieni, prendi questa. 1399 01:45:23,314 --> 01:45:24,148 Altre tazze. 1400 01:45:26,276 --> 01:45:30,738 {\an8}KANSAS OCCIDENTALE PISTA DI SANTA FE 1401 01:45:31,197 --> 01:45:33,116 [vociare indistinto] 1402 01:45:49,257 --> 01:45:51,050 Figliolo, basta con l'acqua. 1403 01:45:51,926 --> 01:45:53,678 Staccali entrambi. 1404 01:45:53,678 --> 01:45:55,430 Sono molto accaldati. 1405 01:45:55,430 --> 01:45:56,347 Sì. 1406 01:45:57,098 --> 01:45:58,516 Buttagli sopra l'acqua. 1407 01:45:59,100 --> 01:46:01,311 Prima staccali, però. 1408 01:46:04,272 --> 01:46:06,441 - Quello non ha un bell'aspetto. - Sì. 1409 01:46:09,611 --> 01:46:11,237 Ha colpito qualcosa, Owen? 1410 01:46:11,696 --> 01:46:12,697 No. 1411 01:46:12,697 --> 01:46:15,325 Dicono che sia colpa di questo caldo. 1412 01:46:20,205 --> 01:46:21,831 I raggi si allentano. 1413 01:46:23,708 --> 01:46:25,293 È così, sig. Buckhout? 1414 01:46:25,293 --> 01:46:26,211 Sì. 1415 01:46:26,794 --> 01:46:28,963 [tonfi] 1416 01:46:28,963 --> 01:46:30,298 L'assale è ancora buono. 1417 01:46:30,298 --> 01:46:31,257 [Owen] Sì. 1418 01:46:31,382 --> 01:46:32,342 [Van] D'accordo. 1419 01:46:33,468 --> 01:46:34,302 Beh, 1420 01:46:35,553 --> 01:46:39,182 portiamo prima gli altri sotto quella cresta, via dal sole. 1421 01:46:42,477 --> 01:46:43,436 [Juliette] Ragazze? 1422 01:46:43,895 --> 01:46:45,688 Scusate. Se non vi spiace... 1423 01:46:46,814 --> 01:46:47,857 L'acqua. 1424 01:46:54,781 --> 01:46:56,115 Stavamo per finirla. 1425 01:46:57,158 --> 01:46:58,451 E andare a mendicarla. 1426 01:46:58,451 --> 01:47:00,620 Tesoro, l'acqua è per loro, credo. 1427 01:47:02,163 --> 01:47:02,997 Oh! 1428 01:47:03,331 --> 01:47:05,166 Perdonatemi, ragazze. 1429 01:47:06,417 --> 01:47:07,460 Beh, 1430 01:47:07,460 --> 01:47:10,672 concedetemi di tenere una tazza per lui e... 1431 01:47:10,672 --> 01:47:13,091 E io donerò la mia. Cosa ne dite? 1432 01:47:13,675 --> 01:47:14,759 Grazie, signora. 1433 01:47:17,387 --> 01:47:18,638 Perché la ringrazi? 1434 01:47:24,477 --> 01:47:25,311 [cavallo nitrisce] 1435 01:47:26,604 --> 01:47:27,689 [Buckhout] Rafforzate il carro! 1436 01:47:27,939 --> 01:47:28,773 [cavallo nitrisce] 1437 01:47:29,482 --> 01:47:31,025 - [Buckhout] Owen! - [Van] Calma il cavallo! 1438 01:47:32,527 --> 01:47:33,611 [uomo] Piano! 1439 01:47:33,862 --> 01:47:35,321 Ehi! Tenete il carro! 1440 01:47:35,321 --> 01:47:36,781 [uomini urlano] 1441 01:47:38,908 --> 01:47:39,951 [tutti gemono] 1442 01:47:39,951 --> 01:47:41,494 Taglia i finimenti al cavallo! 1443 01:47:47,834 --> 01:47:48,960 [ragazzo] Non fargli male! 1444 01:47:49,836 --> 01:47:50,795 Smettila! Gli fai male! 1445 01:47:51,379 --> 01:47:52,213 Sta' zitto! 1446 01:47:52,505 --> 01:47:53,339 [cavallo rantola] 1447 01:47:57,177 --> 01:47:58,845 - [grugnisce] - [Buckhout] Più in alto! 1448 01:48:01,639 --> 01:48:02,473 [cavallo rantola] 1449 01:48:02,599 --> 01:48:03,433 Lasciatelo! 1450 01:48:05,435 --> 01:48:06,269 [mucche muggiscono] 1451 01:48:08,146 --> 01:48:09,230 [Buckhout] Bene. Giù, adesso. 1452 01:48:10,899 --> 01:48:12,066 [ansima] 1453 01:48:29,417 --> 01:48:30,502 [cavallo rantola] 1454 01:48:34,380 --> 01:48:35,548 [cavallo rantola] 1455 01:48:37,342 --> 01:48:38,384 [vociare indistinto] 1456 01:48:46,601 --> 01:48:48,770 Signora. Sig. Proctor. 1457 01:48:50,688 --> 01:48:51,940 Posso vedere? 1458 01:48:52,857 --> 01:48:53,942 Oh. 1459 01:48:53,942 --> 01:48:55,360 Buon pomeriggio. 1460 01:48:55,360 --> 01:48:58,363 In realtà, non è ancora finito. 1461 01:48:59,489 --> 01:49:02,867 C'è un incisore, a Raleigh, che li prepara per la stampa. 1462 01:49:03,326 --> 01:49:05,995 - È lui il vero artista. - Non vedo voi, qui. 1463 01:49:06,579 --> 01:49:08,373 Ma ora ho la mia risposta. 1464 01:49:09,165 --> 01:49:10,583 Stavo per chiedervelo. 1465 01:49:10,583 --> 01:49:13,503 Avete notato che ci sono degli uomini che lavorano lì? 1466 01:49:14,003 --> 01:49:16,089 Sì, certamente. Li ho visti. 1467 01:49:19,676 --> 01:49:20,510 In piedi. 1468 01:49:21,344 --> 01:49:22,178 [ridacchia] 1469 01:49:22,554 --> 01:49:24,639 Ehi. In piedi. 1470 01:49:25,098 --> 01:49:26,808 - Scusate... Ahi! - Alzatevi. 1471 01:49:26,808 --> 01:49:27,892 Ora basta! 1472 01:49:29,310 --> 01:49:31,312 [ansimando] Sig. Van Weyden... 1473 01:49:31,312 --> 01:49:34,691 Se volete qualcosa, potete chiedere. 1474 01:49:34,858 --> 01:49:35,692 Posso? 1475 01:49:36,359 --> 01:49:39,028 Bene. Allora, ecco cosa vi chiedo. 1476 01:49:40,280 --> 01:49:42,824 Se vedete uomini che lavorano, 1477 01:49:42,824 --> 01:49:44,868 trovate il modo di dare una mano. 1478 01:49:44,868 --> 01:49:46,619 Tutti e due. Questo... 1479 01:49:47,287 --> 01:49:48,955 - Non serve a nulla. - Lo so... 1480 01:49:48,955 --> 01:49:50,039 Un attimo. 1481 01:49:50,039 --> 01:49:53,084 Domani, farete attenzione all'orario. 1482 01:49:53,084 --> 01:49:57,672 Voglio che prendiate voi la vostra acqua e attacchiate voi i vostri cavalli. 1483 01:49:57,672 --> 01:49:59,883 Non rallentate altri esigendo aiuto. 1484 01:49:59,883 --> 01:50:04,179 Se questo significa che dovrete alzarvi un po' prima, fatelo. 1485 01:50:04,179 --> 01:50:08,183 Quel tempo in più che amate prendervi la mattina, voi due da soli, 1486 01:50:08,183 --> 01:50:10,894 significa far aspettare tutti gli altri. 1487 01:50:11,227 --> 01:50:13,521 D'accordo. Mi pare giusto. 1488 01:50:13,521 --> 01:50:15,440 [sospira] Lo spero. 1489 01:50:16,691 --> 01:50:17,525 Adesso, 1490 01:50:18,443 --> 01:50:19,402 signora... 1491 01:50:21,654 --> 01:50:22,947 Quella tazza è loro? 1492 01:50:24,866 --> 01:50:28,036 Vi chiedo di prenderla e ridarla a lui. 1493 01:50:28,411 --> 01:50:29,746 Altrimenti? 1494 01:50:29,954 --> 01:50:33,708 Intendete forse picchiarmi, sig. Van Weyden? 1495 01:50:33,875 --> 01:50:35,752 Se volete scoprirlo davanti... 1496 01:50:35,960 --> 01:50:39,464 Dannazione, Juliette! Impara a trattenerti, ogni tanto. 1497 01:50:42,300 --> 01:50:43,134 Ecco. 1498 01:50:48,723 --> 01:50:49,557 Bene. 1499 01:50:50,517 --> 01:50:51,351 Siamo a posto? 1500 01:50:53,895 --> 01:50:54,938 Ottimo. 1501 01:50:55,313 --> 01:50:58,775 Vado a offrire i miei servigi, per quanto miseri. 1502 01:50:59,359 --> 01:51:02,570 Capitano, sig. Kittredge, le nostre scuse. 1503 01:51:06,574 --> 01:51:10,537 Pensate di averci impartito una bella lezione, eh? 1504 01:51:10,537 --> 01:51:12,163 Ci ho provato, signora. 1505 01:51:13,081 --> 01:51:14,624 Vedremo se servirà. 1506 01:51:14,624 --> 01:51:16,960 Continuate così, Capitano. 1507 01:51:16,960 --> 01:51:18,920 Riuscirete a educarci a dovere. 1508 01:51:19,462 --> 01:51:21,005 Come il sig. Kittredge. 1509 01:51:21,422 --> 01:51:24,050 Ha reso le figlie giovanotti ammodo. 1510 01:51:24,050 --> 01:51:25,969 "Signorine", vorrete dire. 1511 01:51:26,761 --> 01:51:27,595 [ridacchia] 1512 01:51:28,471 --> 01:51:29,305 Sapete, avete ragione. 1513 01:51:30,473 --> 01:51:31,307 Perdonatemi. 1514 01:51:36,771 --> 01:51:38,189 [sospira] Owen? 1515 01:51:40,316 --> 01:51:42,026 Vuoi che le parli? 1516 01:51:45,488 --> 01:51:47,615 [Evie] Sa che siamo donne. Si è solo espressa male. 1517 01:51:48,408 --> 01:51:49,450 [Owen] Diamond? 1518 01:51:50,410 --> 01:51:51,244 Diamond! 1519 01:51:54,455 --> 01:51:55,456 [cavallo rantola] 1520 01:52:01,087 --> 01:52:02,297 [gallo canta] 1521 01:52:11,472 --> 01:52:12,307 [gallo canta] 1522 01:52:14,350 --> 01:52:15,185 [vociare indistinto] 1523 01:52:17,145 --> 01:52:18,980 [Riordan] Oh, eccola là. 1524 01:52:19,939 --> 01:52:23,276 Ora abbiamo più di un'ora, ma ve ne basterà mezza. 1525 01:52:37,457 --> 01:52:38,291 [vociare indistinto] 1526 01:52:39,667 --> 01:52:40,543 Ah. 1527 01:52:41,336 --> 01:52:43,129 Così è davvero perfetto. 1528 01:52:44,255 --> 01:52:47,467 La signora sa di questa cosa? Avete parlato con lei? 1529 01:52:47,467 --> 01:52:49,302 Sì, certo. 1530 01:52:49,302 --> 01:52:51,554 E poi la terrò d'occhio io stesso. 1531 01:52:51,554 --> 01:52:53,431 Bene. Andate, adesso. 1532 01:52:54,891 --> 01:52:55,725 Che c'è? 1533 01:52:56,267 --> 01:52:57,936 Ma se dovesse tornare... 1534 01:52:58,561 --> 01:53:00,813 Quella sa essere una furia, signore. 1535 01:53:01,356 --> 01:53:02,524 La sig.ra Riordan. 1536 01:53:03,107 --> 01:53:05,026 - Senza offesa, ovvio. - Oh, no. 1537 01:53:05,026 --> 01:53:08,238 Nessuna offesa. Hai ragione. È proprio così. 1538 01:53:08,655 --> 01:53:12,367 Ma guardateci. Tre uomini adulti. Armati. 1539 01:53:12,784 --> 01:53:15,787 E poi questo caldo la rallenta un po'. 1540 01:53:16,663 --> 01:53:19,791 Bene. Non avrete problemi, se fate in fretta. 1541 01:53:20,834 --> 01:53:24,671 Forza. Sbrigatevi, andate. Svelti. 1542 01:53:30,176 --> 01:53:31,010 [vociare indistinto] 1543 01:53:43,022 --> 01:53:45,942 Sergente, se vedete altri dei nostri, mandatemeli. 1544 01:53:45,942 --> 01:53:46,860 Sissignore. 1545 01:53:50,738 --> 01:53:51,573 [vociare indistinto] 1546 01:54:18,641 --> 01:54:19,726 [geme] 1547 01:54:19,726 --> 01:54:21,853 Mettilo giù! Lascia! 1548 01:54:21,853 --> 01:54:23,521 Signora, fermatevi! 1549 01:54:23,521 --> 01:54:24,856 Fermarmi? Vieni qui. 1550 01:54:24,856 --> 01:54:26,900 No... Ahi! 1551 01:54:26,900 --> 01:54:28,693 [sig.ra Riordan] Tommy! Guarda qua. 1552 01:54:28,693 --> 01:54:30,320 Torno a prendere un cappello per Ginny 1553 01:54:30,820 --> 01:54:33,489 e vedo questi due che portano via i mobili. 1554 01:54:34,199 --> 01:54:35,033 [geme] 1555 01:54:35,283 --> 01:54:36,409 Signora, vi prego. 1556 01:54:36,910 --> 01:54:39,245 Non osare aprire bocca. Mettilo giù! 1557 01:54:39,245 --> 01:54:40,622 Idea tua, dicono. 1558 01:54:40,622 --> 01:54:44,501 Come no. Secondo voi, ruberebbe le cose di sua figlia? 1559 01:54:44,501 --> 01:54:45,502 Signora... 1560 01:54:45,502 --> 01:54:46,920 [ansima] Io... 1561 01:54:46,920 --> 01:54:48,796 Tesoro, no! Basta così. 1562 01:54:49,130 --> 01:54:51,382 Calmati. Va bene? 1563 01:54:52,133 --> 01:54:54,302 No, smettila. È tutto a posto. 1564 01:54:54,302 --> 01:54:55,678 - Che succede? - Calma. 1565 01:54:55,678 --> 01:54:57,931 Non abbiamo la tua forza. 1566 01:54:57,931 --> 01:55:01,434 Ma, se ti mostro per chi lo facciamo, vedrai che capirai. 1567 01:55:01,434 --> 01:55:02,769 Mi permetti di farlo? 1568 01:55:04,229 --> 01:55:05,313 - Sì. - Sì? Posso? 1569 01:55:05,313 --> 01:55:07,482 - D'accordo. - D'accordo. 1570 01:55:08,316 --> 01:55:09,567 Ora smettila. 1571 01:55:11,194 --> 01:55:12,403 Torno subito. 1572 01:55:24,499 --> 01:55:25,333 [vociare indistinto] 1573 01:56:01,161 --> 01:56:02,620 [Elizabeth] Signora. 1574 01:56:04,205 --> 01:56:05,290 Buon pomeriggio. 1575 01:56:05,957 --> 01:56:07,292 Pure a voi, Sergente. 1576 01:56:07,542 --> 01:56:08,835 Via dal sole, Lizzie. 1577 01:56:11,087 --> 01:56:13,173 Sig.ra Frances, sig.na Elizabeth. 1578 01:56:14,299 --> 01:56:15,800 Lei è la sig.ra Riordan. 1579 01:56:16,050 --> 01:56:18,720 Moglie, le sig.re Kittredge. 1580 01:56:21,973 --> 01:56:22,891 [ridacchia] 1581 01:56:22,891 --> 01:56:24,767 Dovevi dirmelo, Tommy. 1582 01:56:25,977 --> 01:56:27,020 Che angioletto. 1583 01:56:30,982 --> 01:56:32,317 Datelo a me. 1584 01:56:33,151 --> 01:56:35,361 Queste mani nel sapone dell'Esercito... 1585 01:56:38,531 --> 01:56:40,366 Dovevi dirmelo, Tommy. 1586 01:56:50,877 --> 01:56:53,087 Questa è la nostra piccola Rose. 1587 01:56:54,255 --> 01:56:55,965 Ultima dei nostri sei figli. 1588 01:56:56,716 --> 01:56:58,760 - Bellissima. - [annuisce] 1589 01:56:58,760 --> 01:57:00,011 Carnagione chiara. 1590 01:57:00,720 --> 01:57:01,721 Come Lizzie. 1591 01:57:03,473 --> 01:57:06,976 E aveva la stessa età quando il Signore l'ha richiamata a sé. 1592 01:57:09,521 --> 01:57:12,273 Doveva mancare pure a Lui, immagino. 1593 01:57:18,404 --> 01:57:20,448 Mi dispiace per la vostra perdita. 1594 01:57:21,741 --> 01:57:22,867 A me per la vostra. 1595 01:57:28,915 --> 01:57:29,749 Ad ogni modo, 1596 01:57:30,875 --> 01:57:32,794 ora conoscete la sig.ra Riordan. 1597 01:57:33,419 --> 01:57:36,548 Non vi mancheranno protezione né approvvigionamenti. 1598 01:57:40,552 --> 01:57:41,386 [cavalli nitriscono] 1599 01:58:11,666 --> 01:58:12,500 Hugh. 1600 01:58:18,173 --> 01:58:19,883 - [sussulta] - Guarda là! 1601 01:58:20,884 --> 01:58:22,385 Oh, è magnifico. 1602 01:58:22,594 --> 01:58:24,554 Mai visto uno tanto da vicino. 1603 01:58:26,014 --> 01:58:27,098 Ti prendo l'album. 1604 01:58:29,475 --> 01:58:30,476 No. 1605 01:58:30,852 --> 01:58:32,312 Guardiamolo e basta. 1606 01:58:32,687 --> 01:58:33,521 Va bene. 1607 01:58:38,776 --> 01:58:39,986 Cosa intendi fare? 1608 01:58:40,778 --> 01:58:42,488 Alludi alla vedetta lassù? 1609 01:58:42,864 --> 01:58:43,698 Beh, 1610 01:58:44,324 --> 01:58:45,366 ora sono due. 1611 01:58:51,331 --> 01:58:52,457 Stupendo. 1612 01:59:00,673 --> 01:59:04,469 Tranquillo, Daniel. Continua a farli avanzare. Va tutto bene. 1613 01:59:05,720 --> 01:59:06,554 [si schiarisce la gola] 1614 01:59:12,310 --> 01:59:13,937 Si mostrano senza problemi. 1615 01:59:16,105 --> 01:59:19,067 Vorranno vedere quanti siamo, 1616 01:59:19,067 --> 01:59:22,070 quanta strada facciamo oggi e dove ci fermiamo. 1617 01:59:24,489 --> 01:59:26,366 D'accordo. Appena qui si allarga, 1618 01:59:26,491 --> 01:59:30,870 guida il carro di testa verso la coda, in modo da chiuderci a cerchio. 1619 01:59:31,162 --> 01:59:34,207 Stanotte teniamo gli animali dentro. D'accordo? 1620 01:59:40,255 --> 01:59:41,089 [mucche muggiscono] 1621 01:59:44,801 --> 01:59:45,760 Ecco qua. 1622 01:59:46,678 --> 01:59:48,805 Vieni, amore. È ora di dormire. 1623 01:59:49,013 --> 01:59:52,141 - [campanacci suonano] - [mucche muggiscono] 1624 01:59:53,434 --> 01:59:54,352 Buonanotte. 1625 01:59:58,731 --> 01:59:59,566 [versi di animali] 1626 02:00:02,068 --> 02:00:03,778 D'accordo. Un attimo. 1627 02:00:03,987 --> 02:00:08,366 Avevamo stabilito che non avremmo pagato tributi a nessuno. 1628 02:00:08,950 --> 02:00:12,078 Domattina, se volete, possiamo votare di nuovo. 1629 02:00:12,078 --> 02:00:16,207 Ma, per adesso, limitatevi a tenere gli occhi aperti. 1630 02:00:16,207 --> 02:00:18,751 Non aspettatevi l'esercito di Napoleone. 1631 02:00:18,751 --> 02:00:22,172 Saranno pochi, se verranno. Per far agitare gli animali. 1632 02:00:22,172 --> 02:00:25,341 Potrebbero agitarsi da soli, ingabbiati così. 1633 02:00:25,967 --> 02:00:28,344 C'è sempre questa possibilità. 1634 02:00:28,344 --> 02:00:32,974 E, se deciderete di stare svegli a proteggere i vostri beni, lo capisco. 1635 02:00:32,974 --> 02:00:35,685 Ma domani ci aspettano 14 ore di viaggio. 1636 02:00:36,394 --> 02:00:38,688 E, dopodomani, altre 14. 1637 02:00:38,688 --> 02:00:40,690 È questo che ci salva. 1638 02:00:41,858 --> 02:00:43,359 Mantenere l'andatura. 1639 02:00:44,402 --> 02:00:45,236 [sospira] 1640 02:00:52,702 --> 02:00:56,623 - [mucche muggiscono] - [campanacci suonano] 1641 02:01:20,813 --> 02:01:22,315 [ululati in lontananza] 1642 02:01:34,577 --> 02:01:36,120 - [mucche muggiscono] - [campanacci suonano] 1643 02:02:30,300 --> 02:02:31,676 - [mucche muggiscono] - [campanacci suonano] 1644 02:03:02,999 --> 02:03:03,917 Hugh? 1645 02:03:04,709 --> 02:03:05,543 Hugh! 1646 02:03:06,503 --> 02:03:09,088 Sentivo che forse sono Apache, Matthew. 1647 02:03:09,464 --> 02:03:10,381 No. 1648 02:03:11,508 --> 02:03:14,427 Non siamo ancora nei loro territori, d'accordo? 1649 02:03:14,969 --> 02:03:16,971 Allora sono Chiricahua? 1650 02:03:17,305 --> 02:03:19,599 Sono un altro tipo di Apache. 1651 02:03:19,807 --> 02:03:21,976 Perciò, ancora una volta, no. 1652 02:03:22,101 --> 02:03:23,978 Ma che libri stai leggendo? 1653 02:03:24,646 --> 02:03:25,480 Eh, Virgil? 1654 02:03:25,480 --> 02:03:26,397 [Buckhout ridacchia] 1655 02:03:30,193 --> 02:03:31,945 Alimentano solo le tue paure. 1656 02:03:34,948 --> 02:03:35,782 [si schiarisce la gola] 1657 02:03:46,167 --> 02:03:47,961 Serve aiuto, sig. Proctor? 1658 02:03:52,215 --> 02:03:53,883 [Van] È certa che fossero loro? 1659 02:03:53,883 --> 02:03:54,801 Sì. 1660 02:03:55,552 --> 02:03:56,886 Già. Ce li vedo. 1661 02:03:58,096 --> 02:04:00,348 E non volete parlarci voi? 1662 02:04:01,307 --> 02:04:04,686 Della disciplina, vi occupate voi e... 1663 02:04:04,686 --> 02:04:06,437 No, non vi biasimo. 1664 02:04:07,438 --> 02:04:08,565 D'accordo. 1665 02:04:10,692 --> 02:04:12,235 E vostra moglie? 1666 02:04:12,235 --> 02:04:14,362 Non avrete paura di parlare con lei, vero? 1667 02:04:15,446 --> 02:04:16,906 No, in genere. 1668 02:04:17,949 --> 02:04:21,035 Le chiedereste perché si lavava con l'acqua da bere? 1669 02:04:21,911 --> 02:04:25,206 Oh. Beh, pensava che essendo nostra... 1670 02:04:25,206 --> 02:04:26,708 Ma non è vostra. 1671 02:04:27,000 --> 02:04:28,459 La trasportate e basta. 1672 02:04:29,961 --> 02:04:32,672 Sapete quando troveremo altra acqua? O pioverà? 1673 02:04:33,256 --> 02:04:34,174 No. 1674 02:04:34,174 --> 02:04:37,051 No, non potete saperlo. E neanch'io. 1675 02:04:37,177 --> 02:04:38,928 Ma c'è il deserto, tra poco. 1676 02:04:39,512 --> 02:04:43,141 E, se l'acqua finisce e dovremo tirare a sorte chi può bere, 1677 02:04:43,141 --> 02:04:45,476 potreste esserne esclusi. 1678 02:04:45,476 --> 02:04:46,895 Diteglielo. 1679 02:04:48,229 --> 02:04:49,230 Ascoltate. 1680 02:04:50,315 --> 02:04:53,902 Osservate come e quando si lavano gli altri. 1681 02:04:53,902 --> 02:04:56,863 D'accordo? Fate come loro. 1682 02:04:56,863 --> 02:04:58,615 Certo. Lo dirò a mia moglie. 1683 02:04:58,615 --> 02:04:59,657 E voi... 1684 02:05:01,576 --> 02:05:03,369 Parlerò con quegli uomini. 1685 02:05:04,704 --> 02:05:05,538 Grazie. 1686 02:05:30,188 --> 02:05:31,064 Signori. 1687 02:05:33,650 --> 02:05:38,238 A quanto ho capito, c'era una signora che si lavava vicino a quel carro. 1688 02:05:39,197 --> 02:05:41,574 E voi due vi siete goduti lo spettacolo. 1689 02:05:42,283 --> 02:05:43,493 È così? 1690 02:05:44,702 --> 02:05:46,162 Solo pettegolezzi. 1691 02:05:47,080 --> 02:05:49,165 Io non c'ero e non posso saperlo. 1692 02:05:49,290 --> 02:05:50,208 Ma... 1693 02:05:51,417 --> 02:05:54,254 la gente viene da me, se ha lamentele da fare. 1694 02:05:54,254 --> 02:05:56,506 L'abbiamo votato capitano? 1695 02:05:57,757 --> 02:05:58,633 Te lo ricordi? 1696 02:06:00,218 --> 02:06:03,763 Beh, altri l'hanno fatto, Sig. E ora è il mio lavoro. 1697 02:06:13,314 --> 02:06:15,108 Ascoltate, voi due. 1698 02:06:15,108 --> 02:06:18,361 Finora mi siete stati d'aiuto, curando il bestiame. 1699 02:06:18,820 --> 02:06:20,697 Non ho problemi con voi. 1700 02:06:20,697 --> 02:06:22,824 Ma, se qualcun altro ne ha, 1701 02:06:23,241 --> 02:06:25,118 devo tenerlo in considerazione. 1702 02:06:25,869 --> 02:06:28,705 Non sapete cosa dite. 1703 02:06:30,081 --> 02:06:30,915 Prego? 1704 02:06:31,207 --> 02:06:36,004 Dice che perciò, se qualche sciocca decide di denudarsi all'aperto, 1705 02:06:36,713 --> 02:06:39,007 dobbiamo buttarci un grembiule sulla testa 1706 02:06:39,007 --> 02:06:41,009 e correre ad autodenunciarci. 1707 02:06:42,510 --> 02:06:43,845 Giusto? 1708 02:06:46,848 --> 02:06:49,475 Non penso di aver detto questo e lo sapete. 1709 02:06:49,475 --> 02:06:50,810 No, voi non pensate. 1710 02:06:52,187 --> 02:06:53,021 Vero? 1711 02:06:56,774 --> 02:06:58,693 Forse è questo il problema, qui. 1712 02:07:00,486 --> 02:07:03,865 Ora potete sedervi ad ascoltare la nostra versione. 1713 02:07:04,949 --> 02:07:07,035 E magari capire chi avete davanti. 1714 02:07:08,453 --> 02:07:09,287 [sospira] 1715 02:07:10,246 --> 02:07:13,791 Ma, dalla vostra espressione, deduco che piuttosto preferiate 1716 02:07:14,250 --> 02:07:15,126 filarvela. 1717 02:07:23,593 --> 02:07:24,719 Una cosa sola. 1718 02:07:25,428 --> 02:07:28,681 State lontani da quella coppia. Non chiedo altro. 1719 02:07:28,890 --> 02:07:31,142 È una preoccupazione che non mi serve. 1720 02:07:36,105 --> 02:07:36,940 Sì. 1721 02:07:37,649 --> 02:07:39,025 Ecco che se la fila. 1722 02:07:39,025 --> 02:07:39,984 [ridacchia] 1723 02:08:09,138 --> 02:08:10,348 Avete il bambino? 1724 02:08:12,433 --> 02:08:13,434 [Junior] No. 1725 02:08:14,561 --> 02:08:15,395 Bene. 1726 02:08:16,646 --> 02:08:18,147 Non è il benvenuto. 1727 02:08:28,908 --> 02:08:29,951 Portatelo dentro. 1728 02:08:30,577 --> 02:08:31,953 Devono ancora mangiare. 1729 02:08:32,120 --> 02:08:33,037 Tranquilla. 1730 02:08:33,621 --> 02:08:34,956 - Devi mangiare. - Tieni. 1731 02:08:36,082 --> 02:08:37,458 Vai. È tutto a posto. 1732 02:08:41,045 --> 02:08:43,089 [corvi gracchiano in lontananza] 1733 02:08:55,435 --> 02:08:56,644 Eri con lui? 1734 02:09:02,275 --> 02:09:03,276 Avresti dovuto. 1735 02:09:04,903 --> 02:09:06,070 È tuo fratello. 1736 02:09:09,491 --> 02:09:10,700 Sì, lo vedo... 1737 02:09:12,660 --> 02:09:14,370 Lo vedo come un errore. 1738 02:09:19,792 --> 02:09:21,294 Chi è stato? 1739 02:09:22,879 --> 02:09:24,756 Un cowboy. Non lo conoscevamo. 1740 02:09:26,633 --> 02:09:27,717 Hai il suo nome? 1741 02:09:28,760 --> 02:09:29,761 Sì. 1742 02:09:34,265 --> 02:09:35,725 Hayes Ellison. 1743 02:09:37,101 --> 02:09:39,354 Conosciamo aspetto, abiti e cavallo. 1744 02:09:40,980 --> 02:09:43,566 Pare che abbia famiglia a Council Grove. 1745 02:09:43,691 --> 02:09:45,443 Ho mandato Mike e altri due. 1746 02:09:52,492 --> 02:09:54,744 Tua madre ha detto di portarlo dentro. 1747 02:10:05,380 --> 02:10:06,214 Hayes, che cosa guardi? 1748 02:10:10,593 --> 02:10:12,345 Tesoro, non ci segue nessuno. 1749 02:10:23,982 --> 02:10:25,024 [clangore metallico] 1750 02:10:25,859 --> 02:10:27,110 [guardia abbaia] 1751 02:10:27,360 --> 02:10:28,528 [guardia] Su, dai. Prendetela. 1752 02:10:28,778 --> 02:10:32,407 Forza, prendetela! [ride] 1753 02:10:33,074 --> 02:10:34,450 Questo lo offro io. 1754 02:10:34,450 --> 02:10:36,870 Non devi pagarlo. Hai capito? 1755 02:10:37,495 --> 02:10:38,329 Non si paga. 1756 02:10:41,332 --> 02:10:43,751 Brucia un po', eh? Ma è buono. 1757 02:10:43,751 --> 02:10:44,669 Prendetela. 1758 02:10:49,007 --> 02:10:49,841 [batte alla porta] 1759 02:10:50,091 --> 02:10:50,925 Abel! 1760 02:10:52,802 --> 02:10:54,179 Aspetta qui, capo. 1761 02:10:55,763 --> 02:10:57,015 E non toccare. 1762 02:10:57,599 --> 02:10:58,808 Non è ancora tuo. 1763 02:11:04,856 --> 02:11:05,732 Vedi anche tu? 1764 02:11:07,192 --> 02:11:09,277 Solo se sposti quel testone. 1765 02:11:10,320 --> 02:11:11,487 [guardia] Saranno sei o sette. 1766 02:11:13,072 --> 02:11:14,657 E sono ben armati. 1767 02:11:15,074 --> 02:11:16,451 Perché non dovrebbero? 1768 02:11:22,332 --> 02:11:24,209 Sarà proprio uno spasso. 1769 02:11:31,424 --> 02:11:32,258 [cavalli nitriscono] 1770 02:11:37,222 --> 02:11:38,056 [vociare indistinto] 1771 02:11:51,069 --> 02:11:53,488 Vedrete molti di loro, se fate scambi. 1772 02:11:53,488 --> 02:11:55,740 Beh, mi arrangio comunque. 1773 02:11:55,740 --> 02:11:59,327 Mi piacerebbe sapere dove vanno, quando non sono qui. 1774 02:11:59,327 --> 02:12:02,038 Magari sulla luna. Non troviamo tracce. 1775 02:12:02,038 --> 02:12:05,291 [ridacchia] Beh, vi suggerisco di starvene fermi 1776 02:12:05,291 --> 02:12:07,418 e lasciare che siano loro a venire da voi. 1777 02:12:08,795 --> 02:12:11,923 Ci abbiamo provato, una volta. Preferisco muovermi. 1778 02:12:18,930 --> 02:12:22,767 Figliolo, ho della liquirizia direttamente da St. Louis, 1779 02:12:22,767 --> 02:12:23,685 Proprio qui sotto. 1780 02:12:25,436 --> 02:12:26,271 Vorrei vedere quella. 1781 02:12:28,982 --> 02:12:29,983 Quella? 1782 02:12:30,900 --> 02:12:35,071 Quella è una coppia di J.H. Dance calibro 44. 1783 02:12:35,071 --> 02:12:37,907 E credo che tu la veda bene anche da dove sei. 1784 02:12:39,409 --> 02:12:40,577 Ne compro una. 1785 02:12:40,577 --> 02:12:41,703 [ridendo] Ne compri una? 1786 02:12:43,705 --> 02:12:44,539 [ride] 1787 02:12:45,039 --> 02:12:49,252 Ma se fino a ieri portavi i pantaloni corti! [ridacchia] 1788 02:12:49,252 --> 02:12:51,629 Se la caverà. Crescerà. 1789 02:12:52,964 --> 02:12:54,674 Boss, dice che va via. 1790 02:12:55,633 --> 02:12:58,511 Capo, aspetta. Ti offro un altro bicchierino. 1791 02:13:00,847 --> 02:13:01,806 Beh, ascoltate. 1792 02:13:02,265 --> 02:13:03,099 [sospira] 1793 02:13:05,894 --> 02:13:07,812 Queste sono una coppia. 1794 02:13:09,189 --> 02:13:10,565 Non le vendo separate. 1795 02:13:11,232 --> 02:13:13,401 Ditelo a lui. Sono soldi suoi. 1796 02:13:17,572 --> 02:13:18,531 D'accordo. 1797 02:13:19,240 --> 02:13:20,575 Vorrà provarle, prima. 1798 02:13:21,659 --> 02:13:25,413 Va bene. Ma andate fuori e paga lui i proiettili. 1799 02:13:36,257 --> 02:13:37,175 Boss. 1800 02:13:37,175 --> 02:13:41,304 Dice che se non gli vendi niente, si riprende l'antilocapra e va via. 1801 02:13:41,304 --> 02:13:42,805 [Abel] Caccialo via. 1802 02:13:45,350 --> 02:13:47,894 E io che li accolgo pure. Dannati indiani. 1803 02:13:49,229 --> 02:13:52,065 Trascina uno schifo di carcassa nel mio emporio, 1804 02:13:52,440 --> 02:13:56,319 beve liquore senza pagare e poi non vuole trattare. 1805 02:13:56,986 --> 02:13:58,696 Crederà truccata la bilancia. 1806 02:14:04,786 --> 02:14:05,995 Aspetta, tu. 1807 02:14:12,919 --> 02:14:14,796 Portate fuori quella carcassa. 1808 02:14:21,052 --> 02:14:21,886 Tratterò io con te. 1809 02:14:25,306 --> 02:14:26,140 Russell! 1810 02:14:28,852 --> 02:14:30,478 Guarda bene questo animale. 1811 02:14:31,479 --> 02:14:33,523 Magari ha ucciso lui i tuoi. 1812 02:14:37,527 --> 02:14:39,946 [carica l'arma] Non si sa mai. 1813 02:14:40,405 --> 02:14:41,447 Pionsenay. 1814 02:14:41,447 --> 02:14:42,365 [uomo] Mmh? 1815 02:14:43,575 --> 02:14:45,285 I messicani lo chiamano "Puño". 1816 02:14:46,077 --> 02:14:46,953 Tu lo conosci? 1817 02:14:48,121 --> 02:14:48,955 [uomini chiacchierano] 1818 02:14:56,671 --> 02:14:57,547 Dagliela. 1819 02:15:12,520 --> 02:15:14,189 La senti troppo pesante? 1820 02:15:17,734 --> 02:15:18,818 - Russell. - Ce la faccio. 1821 02:15:18,818 --> 02:15:19,736 Che succede? 1822 02:15:19,736 --> 02:15:21,362 Non intrometterti, Elias. 1823 02:15:22,530 --> 02:15:23,990 Non sai com'è iniziata. 1824 02:15:29,496 --> 02:15:31,122 Riesci a sparare prima di lui? 1825 02:15:40,465 --> 02:15:41,841 Beccali entrambi. 1826 02:15:41,841 --> 02:15:43,426 [Abel] Oh, no, non voglio che lo facciate qui. 1827 02:15:43,426 --> 02:15:44,344 Andate fuori. 1828 02:15:47,805 --> 02:15:49,015 [in athabaska] Andrà bene. 1829 02:15:49,432 --> 02:15:50,600 Resta fermo. 1830 02:15:50,975 --> 02:15:52,060 È un gioco. 1831 02:15:52,060 --> 02:15:54,687 [in inglese] Scommetterai le sue conchiglie 1832 02:15:54,687 --> 02:15:55,939 per la tua antilope. 1833 02:15:57,106 --> 02:15:58,274 Ti pare equo? 1834 02:15:58,942 --> 02:16:00,235 Non capisce. 1835 02:16:00,777 --> 02:16:02,195 Sì, che capisce. 1836 02:16:03,696 --> 02:16:05,657 Vuole solo un altro proiettile. 1837 02:16:06,991 --> 02:16:08,368 Guardate che faccia. 1838 02:16:12,956 --> 02:16:14,082 [in athabaska] Vai fuori. 1839 02:16:14,916 --> 02:16:17,502 Sì, ragazzi. Lasciategli un po' di spazio. 1840 02:16:21,005 --> 02:16:23,049 [in athabaska] Non muoverti. 1841 02:16:23,049 --> 02:16:24,300 Hanno quasi finito. 1842 02:17:04,173 --> 02:17:05,008 No. 1843 02:17:06,759 --> 02:17:07,802 Basta così. 1844 02:17:07,802 --> 02:17:08,720 [Janney sospira] 1845 02:17:12,765 --> 02:17:13,725 Vai. 1846 02:17:17,854 --> 02:17:19,021 Quello è suo? 1847 02:17:19,021 --> 02:17:20,481 - Sì. - Daglielo. 1848 02:17:26,571 --> 02:17:27,947 Abbiamo finito, qui. 1849 02:17:31,034 --> 02:17:32,494 Ha detto basta. 1850 02:17:43,253 --> 02:17:44,839 Quelle le volete ancora? 1851 02:17:45,423 --> 02:17:46,591 Sono state pagate. 1852 02:17:50,887 --> 02:17:51,721 [urla indistinte in lontananza] 1853 02:18:04,651 --> 02:18:05,777 Dici che sono loro? 1854 02:18:06,735 --> 02:18:07,611 Non lo so. 1855 02:18:07,820 --> 02:18:11,281 Ma, da un po', ho la sensazione che qualcuno ci segua. 1856 02:18:12,825 --> 02:18:14,577 Devo scendere a controllare. 1857 02:18:15,829 --> 02:18:18,039 E vedere come lavorano, se sono loro. 1858 02:18:40,477 --> 02:18:41,312 Hayes, 1859 02:18:41,896 --> 02:18:45,650 abbiamo un mondo intero a disposizione. Dobbiamo proprio andare lì? 1860 02:18:45,650 --> 02:18:46,567 [sospira] 1861 02:18:48,360 --> 02:18:50,238 Lui va nutrito e vorrei... 1862 02:18:56,869 --> 02:18:59,122 Vorrei fare qualche soldo, così poi... 1863 02:18:59,956 --> 02:19:02,125 Sì. Poi potremo andare ovunque. 1864 02:19:02,708 --> 02:19:03,793 Scegli tu. 1865 02:19:14,846 --> 02:19:16,973 Possiamo anche restare qui, 1866 02:19:17,974 --> 02:19:20,601 se quelli si convincono che non ci siamo. 1867 02:19:23,438 --> 02:19:24,897 Se andassi io da loro? 1868 02:19:26,900 --> 02:19:29,319 Potrei dire chi sono e che mollo. 1869 02:19:30,153 --> 02:19:33,698 Che ci hai lasciati a Bountiful e parlavi della California. 1870 02:19:34,866 --> 02:19:35,699 Sì. 1871 02:19:36,450 --> 02:19:39,119 Loro ti ringrazieranno e tanti saluti, eh? 1872 02:19:40,872 --> 02:19:42,289 Facciano come vogliono. 1873 02:19:44,333 --> 02:19:47,712 In fondo, di me sanno solo che badavo a lui, quella sera. 1874 02:19:47,879 --> 02:19:49,589 Non c'entro in questa storia. 1875 02:19:50,173 --> 02:19:51,716 Cosa dovrebbero farmi? 1876 02:19:53,134 --> 02:19:54,636 Chiedilo a Walter. 1877 02:19:54,636 --> 02:19:55,720 Magari lo farò. 1878 02:19:56,346 --> 02:19:59,766 - Non sai come stanno. - Non ti rendi conto della situazione. 1879 02:20:02,352 --> 02:20:06,648 Pensa quanta strada e quanto tempo, solo per vendicare un vecchio torto. 1880 02:20:08,650 --> 02:20:11,444 L'uomo che ho conosciuto vi avrebbe uccisi tutti 1881 02:20:11,444 --> 02:20:15,782 e la cosa lo turbava meno che andare alla posta a ritirare una lettera. 1882 02:20:18,034 --> 02:20:21,329 Ora, dopo una seconda perdita, sono ancora più risoluti. 1883 02:20:24,499 --> 02:20:27,293 Dubito che saranno clementi con te. 1884 02:20:29,379 --> 02:20:30,755 Quindi mi uccideranno? 1885 02:20:31,339 --> 02:20:32,340 Davanti a tutti. 1886 02:20:32,632 --> 02:20:35,677 No, prima ti porteranno in un posto tranquillo, eh? 1887 02:20:43,685 --> 02:20:45,186 Passiamo qui la notte. 1888 02:20:46,479 --> 02:20:47,313 Di nuovo. 1889 02:20:48,565 --> 02:20:49,649 Per sicurezza. 1890 02:20:49,774 --> 02:20:51,317 Per sicurezza. 1891 02:20:52,110 --> 02:20:54,529 Quindi dormiremo qui. A terra. 1892 02:20:55,572 --> 02:20:56,948 Sotto la pioggia. 1893 02:20:56,948 --> 02:20:58,867 Dovevi dirmi che sei spiritoso. 1894 02:21:01,161 --> 02:21:02,245 Già, avrei dovuto. 1895 02:21:07,792 --> 02:21:09,419 Accendiamo il fuoco, però. 1896 02:21:09,836 --> 02:21:10,962 Oh, il fuoco. 1897 02:21:22,932 --> 02:21:24,392 Domani, vado... 1898 02:21:26,060 --> 02:21:29,063 Vado lì sotto e chiedo quanto costa una tenda. 1899 02:21:30,523 --> 02:21:33,484 Quindi solo un'altra notte e poi avremo una bella casa comoda. 1900 02:21:36,446 --> 02:21:37,280 [sospira] 1901 02:21:42,827 --> 02:21:44,537 Scusa, tesoro. Sono... 1902 02:21:45,163 --> 02:21:46,456 Oggi sono nervosa. 1903 02:21:47,123 --> 02:21:48,458 Non starmi a sentire. 1904 02:21:49,083 --> 02:21:52,253 Faremo come dici. So che hai ragione tu. Mi credi? 1905 02:21:53,838 --> 02:21:57,425 Quando riuscirò a lavarmi e a dormire, sarò più accomodante. 1906 02:21:59,302 --> 02:22:00,136 Vai bene così. 1907 02:22:06,893 --> 02:22:07,727 [cavalli nitriscono] 1908 02:22:57,694 --> 02:22:58,528 Signora. 1909 02:23:01,322 --> 02:23:04,159 Farò fuori il generale Jackson per te. 1910 02:23:04,409 --> 02:23:06,077 Entro il ballo di primavera. 1911 02:23:06,744 --> 02:23:08,705 Tornerò col petto pieno di nastrini. 1912 02:23:10,290 --> 02:23:11,624 E te ne regalerò uno. 1913 02:23:12,542 --> 02:23:13,376 Che te ne pare? 1914 02:23:13,668 --> 02:23:17,130 [soldato 2] Per il Sergente, vederci incoraggerà i nemici dell'Unione. 1915 02:23:17,338 --> 02:23:18,173 [ridacchia] 1916 02:23:19,340 --> 02:23:20,258 Scusate. 1917 02:23:21,050 --> 02:23:24,387 Stiamo imparando che i giovani come voi partono, a volte. 1918 02:23:25,346 --> 02:23:26,764 Tornate da noi, però. 1919 02:23:26,973 --> 02:23:29,225 [sospira] Ma certo, tesoro. 1920 02:23:30,101 --> 02:23:31,477 Con una paga più alta. 1921 02:23:32,312 --> 02:23:33,146 [sussulta] 1922 02:23:34,564 --> 02:23:35,690 Lizzie, aspetta. 1923 02:23:36,691 --> 02:23:37,734 Non preoccupatevi. 1924 02:23:37,734 --> 02:23:38,776 Capiamo. 1925 02:23:40,403 --> 02:23:41,487 Comunque, Lizzie! 1926 02:23:43,573 --> 02:23:45,158 Dai una mano a tua madre. 1927 02:23:51,498 --> 02:23:53,082 Ci scriveranno di te. 1928 02:23:59,547 --> 02:24:00,381 Signora. 1929 02:24:07,388 --> 02:24:08,223 [singhiozza] 1930 02:24:16,648 --> 02:24:17,482 [Riordan ridacchia] 1931 02:24:20,902 --> 02:24:21,903 Cos'abbiamo qui? 1932 02:24:23,238 --> 02:24:24,614 [ridacchiando] Caspita... 1933 02:24:24,822 --> 02:24:25,657 Ma guarda. 1934 02:24:28,034 --> 02:24:29,327 Ci porterà fortuna. 1935 02:24:31,830 --> 02:24:33,373 Proprio un bel pensiero. 1936 02:24:37,252 --> 02:24:38,086 [Elizabeth piange] 1937 02:24:40,839 --> 02:24:42,757 Te lo riporterò, tesoro. 1938 02:24:44,634 --> 02:24:45,844 Te lo prometto. 1939 02:24:48,137 --> 02:24:48,972 [sospira] Oh... 1940 02:24:51,683 --> 02:24:54,185 Magari ce ne sono altri dove li ha presi? 1941 02:24:54,686 --> 02:24:58,022 Se Lizzie li desse anche agli altri ragazzi... 1942 02:24:58,773 --> 02:25:00,483 Vedete quanto conti per loro. 1943 02:25:01,234 --> 02:25:02,110 Ma certo. 1944 02:25:02,735 --> 02:25:04,529 Scusate. Avrei dovuto notarlo. 1945 02:25:06,531 --> 02:25:07,448 Lizzie? 1946 02:25:14,914 --> 02:25:15,748 [vociare indistinto] 1947 02:25:19,043 --> 02:25:22,255 Non ammetteranno mai che hanno paura, a non averne uno. 1948 02:25:22,922 --> 02:25:26,092 Ma spesso è per piccolezze simili che combattono. 1949 02:25:27,051 --> 02:25:28,887 Quel pezzo di stoffa, per loro, 1950 02:25:29,554 --> 02:25:31,181 è la benedizione di Lizzie. 1951 02:25:31,931 --> 02:25:35,435 E vedrete. Diversi moriranno stringendolo tra le dita. 1952 02:25:36,728 --> 02:25:38,396 Tanto gli sarà caro. 1953 02:25:51,784 --> 02:25:52,619 [inaudibile] 1954 02:26:09,886 --> 02:26:11,471 [soldato canta in lontananza] 1955 02:26:13,097 --> 02:26:14,349 Volevate unirvi a loro? 1956 02:26:14,682 --> 02:26:16,059 [soldati cantano insieme] 1957 02:26:16,351 --> 02:26:18,603 Almeno iniziano a guadagnarsi la paga. 1958 02:26:20,396 --> 02:26:24,484 Il lavoro che svolgiamo qui, Trent, non è una formalità. 1959 02:26:25,151 --> 02:26:27,070 Non è meno importante. 1960 02:26:27,654 --> 02:26:30,114 Forse non riuscite ancora a comprenderlo. 1961 02:26:40,500 --> 02:26:41,584 [uccelli cinguettano] 1962 02:26:52,679 --> 02:26:53,721 [cane abbaia] 1963 02:26:55,598 --> 02:26:56,432 [ansima] 1964 02:26:59,602 --> 02:27:01,396 No, piccolo. Brucia. 1965 02:27:01,396 --> 02:27:03,898 Brucia. Non toccare, va bene? 1966 02:27:03,898 --> 02:27:04,899 Quello cos'è? 1967 02:27:06,776 --> 02:27:08,778 Cos'è questo? [sussulta] 1968 02:27:11,030 --> 02:27:12,198 Un tagliasigari? 1969 02:27:12,782 --> 02:27:13,825 È affilato. 1970 02:27:14,868 --> 02:27:16,661 Pensa se lo trovasse Hayes. 1971 02:27:17,328 --> 02:27:18,830 Temi che ti butti fuori? 1972 02:27:19,622 --> 02:27:22,250 Magari lo lascio qui, allora, eh? 1973 02:27:22,250 --> 02:27:23,960 Ti faccio un favore. 1974 02:27:24,502 --> 02:27:26,296 Non riesci a staccarti da lui. 1975 02:27:27,130 --> 02:27:28,089 Mi staccherò. 1976 02:27:29,174 --> 02:27:31,801 Sì, l'hai già detto. E non so. 1977 02:27:31,801 --> 02:27:33,553 Inizio ad avere dei dubbi. 1978 02:27:34,095 --> 02:27:36,931 Non lo toccare. Brucia. Gioca con la palla. 1979 02:27:38,183 --> 02:27:41,436 O forse inizi a sentirti sul serio la madre del piccolo. 1980 02:27:42,645 --> 02:27:44,606 Beh, non preoccuparti. 1981 02:27:45,690 --> 02:27:47,734 Tanto non ci casca. Credimi 1982 02:27:50,570 --> 02:27:51,404 Che c'è? 1983 02:27:51,779 --> 02:27:55,074 Qualche madre che conosci si comporta forse come te? 1984 02:27:55,700 --> 02:27:57,785 E pensi che Hayes se la caverebbe come padre? 1985 02:27:57,785 --> 02:27:59,579 Per te, voleva finire così? 1986 02:28:00,830 --> 02:28:01,706 Non lo so. 1987 02:28:01,998 --> 02:28:04,542 Ci proverebbe, se non altro. Forse. 1988 02:28:05,418 --> 02:28:07,962 Starà meglio da solo. Fidati. 1989 02:28:09,005 --> 02:28:12,383 [sospira] Beh, se non è per Hayes, 1990 02:28:12,383 --> 02:28:14,636 non so cosa ci facciamo qui, tesoro. 1991 02:28:18,139 --> 02:28:18,973 È per lui? 1992 02:28:19,849 --> 02:28:21,017 [ride] 1993 02:28:21,768 --> 02:28:24,771 Non vedo alcun problema a lasciare un uomo così. 1994 02:28:24,771 --> 02:28:25,772 "Così" come? 1995 02:28:26,648 --> 02:28:29,192 È l'unica persona perbene, qui. Tu che ne sai? 1996 02:28:29,442 --> 02:28:32,028 Tu non sei perbene? 1997 02:28:32,737 --> 02:28:34,239 Per te, vado benissimo. 1998 02:28:35,949 --> 02:28:36,783 D'accordo. 1999 02:28:37,158 --> 02:28:39,369 Dico solo che dobbiamo andarcene. 2000 02:28:39,619 --> 02:28:41,412 Se resto ancora, 2001 02:28:41,955 --> 02:28:43,832 dovrò trovarmi un lavoro qui. 2002 02:28:45,333 --> 02:28:47,168 E questo ti ucciderebbe. 2003 02:28:50,129 --> 02:28:51,589 - [grugnisce] - [geme] 2004 02:28:55,009 --> 02:28:56,886 Mi sono già trattenuto troppo. 2005 02:29:00,014 --> 02:29:01,599 Troverò una soluzione. 2006 02:29:05,728 --> 02:29:07,146 Domani, tesoro. 2007 02:29:07,605 --> 02:29:08,857 Vedrai se scherzo. 2008 02:29:26,249 --> 02:29:27,083 Oh! 2009 02:29:27,417 --> 02:29:29,335 Scusate tanto. 2010 02:29:29,836 --> 02:29:32,547 Scusate. Voleva vedere l'asino. 2011 02:29:32,547 --> 02:29:35,049 - L'asino, credo. Scusate... - [parla in cantonese] 2012 02:29:35,049 --> 02:29:36,968 [in inglese] Oh, può accarezzarlo. 2013 02:29:36,968 --> 02:29:38,219 Accarezza l'asino. Sì. 2014 02:29:38,219 --> 02:29:39,762 Grazie. 2015 02:29:42,265 --> 02:29:43,850 [uomo] Oh! 2016 02:29:46,186 --> 02:29:47,687 D'accordo. Tutti giù. 2017 02:29:50,106 --> 02:29:52,108 Domani ne vuole solo dieci. 2018 02:29:52,108 --> 02:29:55,236 Quindi mi servono dieci di voi pronti a lavorare. 2019 02:29:56,779 --> 02:29:58,823 Solo se parlano inglese. Capito? 2020 02:30:00,200 --> 02:30:02,452 Basta cinesi, ha detto. 2021 02:30:05,038 --> 02:30:06,956 Qualcuno lo dica a questa gente. 2022 02:30:06,956 --> 02:30:08,249 Basta cinesi. 2023 02:30:08,249 --> 02:30:10,752 Esatto. Basta cinesi. 2024 02:30:10,752 --> 02:30:12,420 Solo chi parla inglese. 2025 02:30:12,712 --> 02:30:13,546 Forza, andiamo. 2026 02:30:16,216 --> 02:30:17,050 [parla mandarino] 2027 02:30:37,278 --> 02:30:38,404 [tuono] 2028 02:30:50,834 --> 02:30:51,918 [sospira] Avevi ragione. 2029 02:30:52,794 --> 02:30:55,463 Erano Ruiz e quel tedesco. 2030 02:30:55,463 --> 02:30:57,006 - Il sig. Strauss? - Sì. 2031 02:30:57,006 --> 02:30:59,384 Li abbiamo persi prima di quella gola. 2032 02:30:59,801 --> 02:31:01,261 Dicevo che erano stanchi. 2033 02:31:01,261 --> 02:31:02,262 Va bene. 2034 02:31:03,638 --> 02:31:05,056 Non era la loro guerra. 2035 02:31:05,056 --> 02:31:08,643 Mi chiedo quando diventeremo troppo pochi per continuare. 2036 02:31:09,394 --> 02:31:10,812 E i tuoi sei? 2037 02:31:11,229 --> 02:31:12,856 Tra poco sarete più di noi. 2038 02:31:13,189 --> 02:31:14,816 Beh, sarò sincero. 2039 02:31:15,441 --> 02:31:17,569 Vorrebbero avere altri risultati. 2040 02:31:18,027 --> 02:31:19,696 Tutti li vorrebbero, credo. 2041 02:31:20,655 --> 02:31:23,783 Si chiedono se riconoscereste ancora i vostri indiani. 2042 02:31:24,117 --> 02:31:24,951 Credo di sì. 2043 02:31:27,120 --> 02:31:27,954 Che significa? 2044 02:31:29,914 --> 02:31:32,500 Significa che trovare indiani, Elias, 2045 02:31:33,084 --> 02:31:34,419 non è un problema. 2046 02:31:35,420 --> 02:31:38,214 Ma è così importante che siano proprio i vostri? 2047 02:31:40,592 --> 02:31:41,426 [Russell] No. 2048 02:31:45,722 --> 02:31:46,556 Non lo è. 2049 02:31:47,640 --> 02:31:48,474 [rombo di tuono] 2050 02:31:51,227 --> 02:31:52,061 [cavallo nitrisce] 2051 02:31:55,523 --> 02:31:59,861 Beh, appena riuscirete a diventare meno selettivi, 2052 02:32:00,111 --> 02:32:04,115 per Dio, posso mostrarvi cinque villaggi in un batter d'occhio. 2053 02:32:06,034 --> 02:32:07,952 Se non vi hanno aggrediti loro, 2054 02:32:09,537 --> 02:32:12,624 di certo avranno fatto di peggio o lo faranno. 2055 02:32:14,584 --> 02:32:16,503 Serviranno pure indiani nostri. 2056 02:32:17,128 --> 02:32:19,047 Loro sono facili. Si comprano. 2057 02:32:20,548 --> 02:32:22,133 Li compri con cosa? 2058 02:32:23,134 --> 02:32:26,971 Lì vedo tante cartucce, risparmiate non sparando a un bel niente. 2059 02:32:27,889 --> 02:32:30,642 Sai meglio di me quanto le amino gli indiani. 2060 02:32:30,892 --> 02:32:33,853 Dagliene una e un Mescalero ti consegna sua madre. 2061 02:32:33,853 --> 02:32:35,313 Con una scatola di proiettili potrai comprarti 2062 02:32:35,313 --> 02:32:37,273 un intero esercito di indiani, fidati di me. 2063 02:32:39,984 --> 02:32:41,903 Non sto dicendo 2064 02:32:41,903 --> 02:32:45,615 di abbandonare l'idea di trovare i vostri White Mountain. 2065 02:32:48,076 --> 02:32:51,412 Ma potreste guadagnare qualche soldo, nel frattempo. 2066 02:32:52,789 --> 02:32:53,623 Tenervi in forma. 2067 02:32:59,754 --> 02:33:00,588 [rombo di tuono] 2068 02:33:02,215 --> 02:33:03,049 [sospira] 2069 02:33:04,717 --> 02:33:05,885 - [scoppio di tuono] - [sussulta] 2070 02:33:10,306 --> 02:33:11,558 - [scoppio di tuono] - [sussulta] 2071 02:33:15,478 --> 02:33:16,729 - [mucca muggisce] - [campanaccio suona] 2072 02:33:24,737 --> 02:33:27,073 No! Oddio, no. 2073 02:33:30,451 --> 02:33:33,246 [sospira] Oh, no. Fammi vedere. 2074 02:33:34,539 --> 02:33:36,833 È tutto a posto. 2075 02:33:37,083 --> 02:33:38,626 - [ridacchia] - Vieni qui. 2076 02:33:44,299 --> 02:33:46,259 - [ride sotto i baffi] - [scoppio di tuono] 2077 02:33:50,930 --> 02:33:52,974 [continuano a ridere] 2078 02:33:59,647 --> 02:34:00,481 No. 2079 02:34:05,570 --> 02:34:07,197 - Oddio. - Shh. 2080 02:34:07,572 --> 02:34:08,948 Ti rimbocco le coperte. 2081 02:34:11,993 --> 02:34:13,953 Sveglieremo il bambino, Mary. 2082 02:34:14,162 --> 02:34:14,996 [Marigold] Shh. 2083 02:34:22,504 --> 02:34:23,588 Davvero, io... 2084 02:34:24,088 --> 02:34:24,923 Io sono... 2085 02:34:26,132 --> 02:34:27,425 Sono esausto. 2086 02:34:27,425 --> 02:34:28,885 Non del tutto, no. 2087 02:34:29,844 --> 02:34:31,262 Tu non devi fare niente. 2088 02:34:34,724 --> 02:34:38,561 [respirano affannosamente] 2089 02:35:03,586 --> 02:35:05,088 [parla in cantonese] 2090 02:35:24,774 --> 02:35:27,068 [parla in cantonese] 2091 02:35:29,404 --> 02:35:30,947 "Si chiama Samson. 2092 02:35:32,240 --> 02:35:33,074 Anche detto Sam. 2093 02:35:34,117 --> 02:35:35,869 I suoi genitori sono morti. 2094 02:35:36,119 --> 02:35:37,662 Prendetevi cura di lui." 2095 02:35:37,662 --> 02:35:38,580 [geme lievemente] 2096 02:35:55,597 --> 02:35:56,431 [cavallo sbuffa] 2097 02:36:16,242 --> 02:36:17,076 [vociare indistinto] 2098 02:36:25,376 --> 02:36:26,211 [uccelli cinguettano] 2099 02:37:07,627 --> 02:37:09,254 [sospira] Tenente. 2100 02:37:10,088 --> 02:37:13,049 Scusate. Io vorrei... Solo una parola. 2101 02:37:13,049 --> 02:37:14,425 - Con me? - [annuisce] 2102 02:37:15,760 --> 02:37:18,137 Buone nuove, spero. Sono scappati tutti. 2103 02:37:18,137 --> 02:37:20,056 - [ridacchia] - Li farò tornare. 2104 02:37:21,266 --> 02:37:24,143 Sapete che, in genere, non bado ai pettegolezzi. 2105 02:37:24,394 --> 02:37:25,645 Ma ci sono state... 2106 02:37:26,729 --> 02:37:29,983 delle supposizioni, da parte di alcune persone. 2107 02:37:30,191 --> 02:37:31,276 Su voi e me. 2108 02:37:31,568 --> 02:37:35,989 Vi chiedo scusa, se le avete sentite. Non vorrei che mi credeste coinvolto. 2109 02:37:35,989 --> 02:37:38,116 - Non lo credo. - E io non... 2110 02:37:38,575 --> 02:37:39,576 Spero tanto 2111 02:37:39,576 --> 02:37:42,245 che il mio comportamento non abbia... 2112 02:37:43,288 --> 02:37:47,167 incoraggiato sentimenti, in voi, che io non potrei ricambiare. 2113 02:37:50,378 --> 02:37:53,298 Questo perché temete di dovervi sposare? 2114 02:37:58,219 --> 02:38:02,348 Se a confidarvelo fosse stato il mio amico, il sig. Chavez, 2115 02:38:02,974 --> 02:38:05,602 dovete capire che lui ama 2116 02:38:05,602 --> 02:38:08,813 mettere bocca nei miei affari credendo di aiutarmi. 2117 02:38:09,272 --> 02:38:11,941 Magari crede solo che potreste essere felice 2118 02:38:12,150 --> 02:38:15,361 e non dovreste rinunciare per un motivo così antiquato. 2119 02:38:16,696 --> 02:38:17,739 Lo penso anch'io. 2120 02:38:21,701 --> 02:38:24,120 Lungi da me presumere di conoscervi bene, 2121 02:38:24,120 --> 02:38:28,458 ma qualsiasi discorso vi foste preparato, me l'avete fatto. 2122 02:38:29,209 --> 02:38:31,711 Perciò non avete motivo di trattenervi. 2123 02:38:33,338 --> 02:38:34,756 Eppure, eccovi qui. 2124 02:38:44,015 --> 02:38:47,519 La vostra condotta nei miei confronti non deve preoccuparvi. 2125 02:38:48,019 --> 02:38:50,438 Vi comportate sempre da vero gentiluomo. 2126 02:38:51,731 --> 02:38:54,901 Quello che mi domando è quando la smetterete. 2127 02:39:48,246 --> 02:39:49,205 [cavallo sbuffa] 2128 02:39:52,292 --> 02:39:53,376 [bisbigliando] Di chi è quello? 2129 02:40:00,383 --> 02:40:01,926 Russell, di chi è quello? 2130 02:40:09,392 --> 02:40:10,226 Suo. 2131 02:40:11,644 --> 02:40:13,146 Giuro che l'avevo legato. 2132 02:40:14,522 --> 02:40:15,356 [cavallo nitrisce] 2133 02:40:33,666 --> 02:40:34,501 Oddio. 2134 02:40:42,800 --> 02:40:43,843 [donna in athabaska] Cosa fai? 2135 02:40:44,636 --> 02:40:45,929 Sei troppo lontano. 2136 02:40:49,098 --> 02:40:52,101 [sospira] 2137 02:40:52,393 --> 02:40:54,395 Beh, le cose si mettono male. 2138 02:40:54,604 --> 02:40:55,688 Tarak! 2139 02:40:55,688 --> 02:40:58,650 [donna parla in athabaska] 2140 02:41:06,407 --> 02:41:08,201 [donna parla in athabaska] 2141 02:41:08,201 --> 02:41:09,285 Tarak! 2142 02:41:09,285 --> 02:41:10,954 D'accordo. [geme] 2143 02:41:13,039 --> 02:41:15,250 Potremmo non avere scelta, dopotutto. 2144 02:41:16,167 --> 02:41:17,126 Quando inizierà, 2145 02:41:17,627 --> 02:41:19,295 porta questo lassù 2146 02:41:19,295 --> 02:41:22,090 e puntalo verso il fiume. Segnala qualsiasi cosa torni qui. 2147 02:41:26,511 --> 02:41:28,721 Ti porti dietro pure quelle? 2148 02:41:30,849 --> 02:41:31,724 Va bene. 2149 02:41:32,851 --> 02:41:34,811 Magari stavolta saprai servirtene. 2150 02:41:40,149 --> 02:41:41,317 [donna urla in athabaska] 2151 02:41:45,321 --> 02:41:46,364 Distanza? 2152 02:41:47,240 --> 02:41:52,537 [parlano in athabaska] 2153 02:41:53,496 --> 02:41:56,624 [in inglese] Dice che il vento è con noi, ma potrebbero ancora sentirci. 2154 02:41:59,919 --> 02:42:01,462 [donna urla in athabaska] 2155 02:42:05,049 --> 02:42:07,552 [donna urla in athabaska] 2156 02:42:12,015 --> 02:42:13,558 [cavallo nitrisce] 2157 02:42:17,187 --> 02:42:19,647 [parla in athabaska] 2158 02:42:39,709 --> 02:42:41,461 Oh, no. Non farlo. 2159 02:42:50,762 --> 02:42:51,596 [carica il fucile] 2160 02:42:53,014 --> 02:42:53,848 Boss. 2161 02:43:12,784 --> 02:43:13,618 [sospira] 2162 02:43:17,372 --> 02:43:18,206 Quando lo dico io... 2163 02:43:32,345 --> 02:43:33,179 [sparo] 2164 02:43:34,013 --> 02:43:36,140 - [cavalli nitriscono] - [nativi americani urlano] 2165 02:43:42,313 --> 02:43:43,773 [spari] 2166 02:43:45,650 --> 02:43:48,027 - [uomini urlano] - [spari continuano] 2167 02:43:58,246 --> 02:44:00,206 [spari continuano] 2168 02:44:29,819 --> 02:44:30,653 [spari continuano] 2169 02:44:59,516 --> 02:45:00,350 [sparo] 2170 02:45:01,768 --> 02:45:03,102 [Janney] Russell! 2171 02:45:04,646 --> 02:45:05,480 [sparo] 2172 02:45:05,605 --> 02:45:06,648 [Janney] Russell! 2173 02:45:11,402 --> 02:45:12,237 Tutto bene? 2174 02:45:19,786 --> 02:45:21,246 [ansima] 2175 02:45:21,246 --> 02:45:22,622 [geme] 2176 02:45:23,414 --> 02:45:24,249 [rantola] 2177 02:45:30,088 --> 02:45:30,964 [sussulta] 2178 02:45:37,804 --> 02:45:39,055 [cavallo nitrisce] 2179 02:45:47,564 --> 02:45:48,398 [ansima] 2180 02:46:01,870 --> 02:46:03,913 - [sparo] - [cavallo nitrisce] 2181 02:46:09,752 --> 02:46:10,587 [grugnisce] 2182 02:46:27,312 --> 02:46:28,438 [inseguitore fischia] 2183 02:46:29,606 --> 02:46:31,191 [inseguitore] Guarda il fiume! 2184 02:46:37,071 --> 02:46:37,906 [sparo] 2185 02:46:48,583 --> 02:46:49,417 [geme] 2186 02:47:00,595 --> 02:47:01,429 [rantola] 2187 02:47:02,514 --> 02:47:03,348 [rantola] 2188 02:47:18,071 --> 02:47:18,905 [fischia] 2189 02:47:28,039 --> 02:47:31,668 Bene. Muoviamoci, prima che la cosa si complichi. 2190 02:47:35,296 --> 02:47:37,131 Credevo che sarebbe stata dura. 2191 02:47:37,131 --> 02:47:38,758 Già. E come ti è sembrata? 2192 02:47:38,758 --> 02:47:39,676 [uomo ride] 2193 02:47:42,011 --> 02:47:42,846 Ehi, Russell! 2194 02:47:44,389 --> 02:47:45,473 Andiamo! 2195 02:47:45,974 --> 02:47:47,141 Abbiamo finito, qui. 2196 02:48:40,278 --> 02:48:42,113 [inaudibile] 2197 02:49:24,155 --> 02:49:25,406 [cavallo nitrisce] 2198 02:50:26,134 --> 02:50:26,968 TERRE A HORIZON 2199 02:52:56,493 --> 02:52:58,995 [suona "Amazing Grace"] 2200 03:01:14,616 --> 03:01:16,618 Sottotitoli: Sarah del Meglio