1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,904 --> 00:00:38,780
[tonfo]
4
00:00:39,822 --> 00:00:40,824
[geme]
5
00:01:22,949 --> 00:01:29,080
HORIZON AN AMERICAN SAGA
CAPITOLO 1
6
00:01:33,168 --> 00:01:34,294
[geme]
7
00:01:40,133 --> 00:01:40,967
[geme]
8
00:02:30,183 --> 00:02:31,726
[in athabaska] Cosa fanno?
9
00:02:32,143 --> 00:02:35,313
È un gioco.
10
00:02:35,730 --> 00:02:39,067
Stanno in piedi con un grosso bastone,
11
00:02:39,317 --> 00:02:40,985
vedono come tendere la corda
12
00:02:41,361 --> 00:02:44,239
e dove infilare i bastoni piccoli.
13
00:02:46,574 --> 00:02:49,744
Perché lo fanno qui?
14
00:02:54,999 --> 00:02:57,126
[cavalli nitriscono]
15
00:03:30,410 --> 00:03:31,619
[rombo di tuono]
16
00:03:31,786 --> 00:03:33,079
[mulo raglia]
17
00:03:57,228 --> 00:03:59,189
[uccelli cinguettano]
18
00:05:03,002 --> 00:05:05,338
[mulo raglia]
19
00:05:10,426 --> 00:05:14,848
Devo aver deviato dal percorso
della diligenza, ma non capisco dove.
20
00:05:19,227 --> 00:05:20,103
No.
21
00:05:21,312 --> 00:05:24,732
Beh, meglio così.
So a stento due parole in spagnolo.
22
00:05:25,775 --> 00:05:28,486
Questo posto
è a poche miglia dietro di te.
23
00:05:30,113 --> 00:05:31,739
Allora, l'ho superato.
24
00:05:31,739 --> 00:05:33,324
Ci sei passato in mezzo.
25
00:05:34,784 --> 00:05:36,703
Beh, non può essere più a est.
26
00:05:36,703 --> 00:05:38,496
Ti ho appena detto di no.
27
00:05:40,498 --> 00:05:42,083
Tornatene da dove vieni.
28
00:05:42,584 --> 00:05:44,794
E stavolta, giunto al fiume, guarda.
29
00:05:45,920 --> 00:05:48,590
E vedrò una bella città, eh?
30
00:05:48,590 --> 00:05:50,842
Non gridare tanto al miracolo.
31
00:05:51,092 --> 00:05:52,510
[ridacchia]
32
00:05:52,844 --> 00:05:53,678
D'accordo.
33
00:05:54,512 --> 00:05:55,346
[geme]
34
00:05:55,889 --> 00:05:57,557
Fratello, hai mangiato oggi?
35
00:05:57,682 --> 00:05:59,559
Fila via. Non sono tuo fratello.
36
00:06:07,692 --> 00:06:09,360
(MOSCHE RONZANO)
37
00:06:40,517 --> 00:06:42,185
[mosche ronzano]
38
00:06:57,534 --> 00:06:59,536
[mosche ronzano]
39
00:07:00,119 --> 00:07:01,204
[Junior sospira]
40
00:07:14,467 --> 00:07:15,635
[sospira]
41
00:07:16,886 --> 00:07:18,054
[mosche ronzano]
42
00:08:08,605 --> 00:08:09,856
[ansima]
43
00:08:12,817 --> 00:08:14,194
[cavallo nitrisce]
44
00:08:19,908 --> 00:08:24,746
{\an8}TERRITORIO DEL MONTANA
45
00:08:33,212 --> 00:08:34,964
James Sykes.
46
00:08:35,380 --> 00:08:36,508
[arma viene caricata]
47
00:08:41,346 --> 00:08:42,555
[geme]
48
00:08:45,183 --> 00:08:46,226
[rantola]
49
00:08:46,518 --> 00:08:47,560
[neonato piange]
50
00:08:51,856 --> 00:08:52,732
Via!
51
00:08:53,233 --> 00:08:54,067
Via!
52
00:08:54,567 --> 00:08:56,152
Forza, vai.
53
00:09:00,490 --> 00:09:01,533
[geme]
54
00:09:04,494 --> 00:09:05,870
- [neonato piange]
- [zittisce il neonato]
55
00:09:07,997 --> 00:09:09,040
[ansima]
56
00:09:09,874 --> 00:09:10,792
Vai!
57
00:09:11,459 --> 00:09:12,293
Forza!
58
00:09:14,420 --> 00:09:15,255
Vai!
59
00:09:18,675 --> 00:09:19,801
[respira affannosamente]
60
00:09:29,686 --> 00:09:30,562
[uomini gemono]
61
00:09:33,481 --> 00:09:34,524
Dov'era?
62
00:09:36,359 --> 00:09:38,611
Se sopravvive, potrai chiederglielo.
63
00:09:57,130 --> 00:09:58,089
[cavallo nitrisce]
64
00:09:58,882 --> 00:09:59,716
Caleb.
65
00:10:00,300 --> 00:10:02,635
- Cerca il cavallo con Gratton.
- No.
66
00:10:03,136 --> 00:10:05,054
Do la caccia alla sua donna.
67
00:10:05,555 --> 00:10:06,389
Ehi.
68
00:10:13,688 --> 00:10:14,772
Joon, lei lo sa.
69
00:10:15,648 --> 00:10:16,608
[sospira]
70
00:10:18,860 --> 00:10:20,862
Va bene. Lasciami.
71
00:10:29,370 --> 00:10:30,955
Ma prima faccio colazione.
72
00:10:31,289 --> 00:10:32,582
- [Sykes geme]
- [Caleb rantola]
73
00:10:35,752 --> 00:10:37,754
Hai finito di picchiare.
74
00:10:40,965 --> 00:10:43,593
Tuo fratello vuole
che cerchi il cavallo.
75
00:10:43,593 --> 00:10:44,719
Muoviti!
76
00:10:45,303 --> 00:10:46,846
Prima che se lo mangino.
77
00:10:47,514 --> 00:10:49,057
Vai. Prenditi cura di lui.
78
00:10:50,850 --> 00:10:51,976
[ridacchia]
79
00:10:59,609 --> 00:11:00,693
[sputa]
80
00:11:09,410 --> 00:11:10,954
[canticchia]
81
00:11:24,008 --> 00:11:25,343
[canta in latino]
82
00:11:36,104 --> 00:11:40,775
[Desmarais] Colui che ha agito
con moralità negli anni dell'abbondanza
83
00:11:40,775 --> 00:11:43,903
si eleverà in una luce diversa.
84
00:11:44,028 --> 00:11:47,282
Inizierà a provare avversione
per i suoi fratelli
85
00:11:48,950 --> 00:11:52,579
e si faranno guerra per i frutti
della terra che avvizziscono.
86
00:11:54,497 --> 00:11:55,832
[mulo grugnisce]
87
00:12:10,013 --> 00:12:11,514
[cavallo nitrisce]
88
00:12:20,315 --> 00:12:21,399
[cavallo rantola]
89
00:12:29,741 --> 00:12:31,117
[cavallo respira affannosamente]
90
00:12:37,540 --> 00:12:38,708
[sospira]
91
00:12:43,463 --> 00:12:44,422
[cavalli nitriscono]
92
00:12:46,758 --> 00:12:47,842
[geme]
93
00:13:00,396 --> 00:13:01,523
[cavalli nitriscono]
94
00:13:02,315 --> 00:13:03,399
[uomini urlano]
95
00:13:17,288 --> 00:13:18,998
[armonica suona
musica country rilassante]
96
00:13:26,506 --> 00:13:27,632
[bambini urlano giocosamente]
97
00:13:32,887 --> 00:13:34,180
[armonica continua a suonare]
98
00:13:48,361 --> 00:13:49,404
[soffia]
99
00:13:56,452 --> 00:13:57,453
[donna ridacchia]
100
00:13:59,247 --> 00:14:01,457
CLAYPOOLE
29 MAGGIO 1863
101
00:14:05,420 --> 00:14:06,671
{\an8}È venuto bene, vero?
102
00:14:06,671 --> 00:14:07,881
[bambina] Sì, mamma.
103
00:14:11,759 --> 00:14:13,761
SPLENDIDA GIORNATA
SALA DA BALLO
104
00:14:13,970 --> 00:14:15,513
- [musica country da ballo]
- [chiacchiere vivaci, risate]
105
00:14:21,311 --> 00:14:24,439
L'acqua risalirà in superficie
attraverso la terra.
106
00:14:24,439 --> 00:14:27,525
Sul serio. Come petrolio nello stoppino.
107
00:14:27,525 --> 00:14:28,443
- [annuisce]
- [donna] Joseph!
108
00:14:32,739 --> 00:14:34,699
Per questo la terra va dissodata.
109
00:14:34,699 --> 00:14:37,202
Così l'acqua esce e ricade come pioggia.
110
00:14:37,202 --> 00:14:38,119
[uomo balbetta] No. Questo è...
111
00:14:40,788 --> 00:14:42,665
- È un falso mito.
- Nossignore.
112
00:14:43,166 --> 00:14:45,293
La pioggia segue l'aratro, figliolo.
113
00:14:45,919 --> 00:14:47,003
Non è vero.
114
00:14:47,003 --> 00:14:48,463
Eccome se lo è.
115
00:14:49,130 --> 00:14:50,715
La pioggia segue l'aratro.
116
00:14:56,012 --> 00:14:57,722
[banda continua a suonare
musica country da ballo]
117
00:14:58,014 --> 00:14:59,307
[chiacchiere vivaci, risate]
118
00:15:17,367 --> 00:15:18,743
[banda suona musica country lenta]
119
00:15:32,924 --> 00:15:34,592
- Pensi che lo noteranno?
- Sì.
120
00:15:37,011 --> 00:15:38,763
Vieni. Tuo padre è una frana.
121
00:15:40,598 --> 00:15:41,432
No.
122
00:15:42,267 --> 00:15:44,269
Sul serio, Nat? No?
123
00:15:44,269 --> 00:15:45,353
No.
124
00:15:45,353 --> 00:15:46,771
Sig.ra Kittredge?
125
00:15:47,438 --> 00:15:48,439
Grazie, Tom.
126
00:15:49,107 --> 00:15:51,359
Vedi? Lui sì che è un gentiluomo.
127
00:16:00,326 --> 00:16:02,203
Attento! È carico.
128
00:16:02,745 --> 00:16:03,621
[ridacchia] Attento!
129
00:16:04,122 --> 00:16:06,207
Forse dovreste stare attenti voi.
130
00:16:06,207 --> 00:16:07,417
Hop! Hop! Hop!
131
00:16:08,835 --> 00:16:09,711
Attento!
132
00:16:12,422 --> 00:16:13,673
Nat, se ne vanno.
133
00:16:16,634 --> 00:16:17,468
[imita suono di sparo]
134
00:16:18,553 --> 00:16:19,429
[ride]
135
00:16:19,679 --> 00:16:21,222
Nat? Dicono di muoverti.
136
00:16:29,189 --> 00:16:30,315
Non si fa.
137
00:16:30,315 --> 00:16:31,316
Sta' zitta!
138
00:16:32,025 --> 00:16:32,859
Cosa?
139
00:16:33,610 --> 00:16:34,736
Non dire così.
140
00:16:37,488 --> 00:16:39,699
[geme] Nat! Non si parla in questo modo.
141
00:16:41,784 --> 00:16:43,786
- [grilli cantano]
- [lanterna cigola]
142
00:16:50,210 --> 00:16:51,669
[ansima, ridacchia]
143
00:16:53,087 --> 00:16:55,131
- Non è stato male, eh?
- [ridacchia]
144
00:16:55,465 --> 00:16:57,800
Tu hai ballato! Ti ho vista, Fran.
145
00:16:57,800 --> 00:17:00,845
Ho sorretto il dott. Bowman
finché non si è seduto.
146
00:17:00,845 --> 00:17:02,388
Se lo chiami ballare...
147
00:17:03,181 --> 00:17:06,099
Sai, l'unico a cui l'ho chiesto
mi ha detto di no.
148
00:17:06,684 --> 00:17:08,478
Sul serio. Stavo per piangere.
149
00:17:09,061 --> 00:17:10,646
Chi ti direbbe mai di no?
150
00:17:11,271 --> 00:17:12,357
Non te lo dico.
151
00:17:13,191 --> 00:17:16,277
Ma ti sta seguendo
con un fucile in mano, James.
152
00:17:17,987 --> 00:17:19,405
Non balli con tua madre?
153
00:17:20,405 --> 00:17:21,699
Con nessuno.
154
00:17:21,699 --> 00:17:24,160
Nat, sei bravissimo a ballare.
155
00:17:24,160 --> 00:17:26,329
Gli idioti ballano con la madre.
156
00:17:27,204 --> 00:17:28,748
Io ho ballato.
157
00:17:29,123 --> 00:17:30,250
[Frances ridacchia]
158
00:17:31,292 --> 00:17:32,502
Ho ballato, papà.
159
00:17:32,502 --> 00:17:35,004
Sì. Eri la bella del ballo.
160
00:17:38,591 --> 00:17:39,926
[James geme]
161
00:17:40,885 --> 00:17:42,262
[James ridacchia]
162
00:18:04,159 --> 00:18:05,493
[musica lenta al pianoforte]
163
00:18:09,581 --> 00:18:10,665
[bambini ridono]
164
00:18:17,088 --> 00:18:19,424
[Elizabeth canticchia
musica country da ballo]
165
00:18:26,347 --> 00:18:27,557
[fruscio]
166
00:18:30,226 --> 00:18:31,102
[sussulta]
167
00:18:46,409 --> 00:18:47,869
- [sussulta]
- [tonfi sul pavimento]
168
00:18:50,872 --> 00:18:51,706
Nat.
169
00:18:55,585 --> 00:18:56,503
Che c'è?
170
00:18:57,337 --> 00:18:58,796
- [Elizabeth sussulta]
- [tira su col naso]
171
00:19:04,552 --> 00:19:06,763
- La musica è cessata.
- [spari in lontananza]
172
00:19:06,971 --> 00:19:08,389
C'è qualcuno, fuori.
173
00:19:08,598 --> 00:19:09,474
[spari continuano]
174
00:19:09,891 --> 00:19:11,851
C'è qualcuno, fuori. C'è...
175
00:19:12,560 --> 00:19:13,686
[ansima]
176
00:19:17,023 --> 00:19:18,149
[spari, urla in lontananza]
177
00:19:18,525 --> 00:19:19,609
Siamo al sicuro.
178
00:19:21,277 --> 00:19:22,278
[Frances] Lizzie?
179
00:19:23,780 --> 00:19:24,781
Nat.
180
00:19:24,781 --> 00:19:25,782
Tranquilla.
181
00:19:25,782 --> 00:19:26,950
Siamo al sicuro.
182
00:19:29,035 --> 00:19:29,869
Nat. [schiocca le dita]
183
00:19:35,750 --> 00:19:37,293
Nella credenza.
184
00:19:37,919 --> 00:19:39,212
Capsule e proiettili.
185
00:19:39,212 --> 00:19:40,213
Per quello là.
186
00:19:41,881 --> 00:19:42,715
Nat.
187
00:19:43,591 --> 00:19:44,467
Tieni, figliolo.
188
00:19:46,845 --> 00:19:47,679
[sussulta]
189
00:19:48,763 --> 00:19:49,806
[colpi sul tetto]
190
00:19:51,850 --> 00:19:52,809
[spari in lontananza continuano]
191
00:19:52,934 --> 00:19:53,935
- Mamma!
- [fruscio]
192
00:19:54,435 --> 00:19:55,270
[sussulta]
193
00:19:55,395 --> 00:19:56,729
[spari continuano in lontananza]
194
00:20:01,568 --> 00:20:03,069
Andrà tutto bene, tesoro.
195
00:20:03,069 --> 00:20:05,780
Devi solo restare giù, a terra. Va bene?
196
00:20:05,780 --> 00:20:07,073
Non avere paura.
197
00:20:09,909 --> 00:20:11,244
- [nativi americani urlano]
- [urla]
198
00:20:14,539 --> 00:20:16,541
- [geme]
- [nativi americani urlano]
199
00:20:22,046 --> 00:20:23,256
- [frecce sibilano]
- [geme]
200
00:20:24,841 --> 00:20:27,218
Fermiamoli! Attenti!
201
00:20:30,972 --> 00:20:32,223
[bambino piange]
202
00:20:32,682 --> 00:20:33,516
No!
203
00:20:33,641 --> 00:20:34,642
[urla]
204
00:20:38,438 --> 00:20:39,564
[geme]
205
00:20:41,649 --> 00:20:42,483
[grugnisce]
206
00:20:42,901 --> 00:20:44,444
- [cavalli nitriscono]
- [gemono]2
207
00:20:46,070 --> 00:20:46,905
[nativi americani urlano]
208
00:20:48,156 --> 00:20:49,949
[gemiti e urla]
209
00:20:51,576 --> 00:20:52,785
[uomini gemono]
210
00:20:56,289 --> 00:20:57,582
No! Per favore!
211
00:21:02,003 --> 00:21:02,837
[cavalli nitriscono]
212
00:21:09,594 --> 00:21:10,428
[nativi americani urlano]
213
00:21:11,054 --> 00:21:11,888
[geme]
214
00:21:13,348 --> 00:21:14,182
[spari in lontananza]
215
00:21:20,146 --> 00:21:22,357
Forza.
216
00:21:30,949 --> 00:21:32,242
- Cosa fai?
- Gesù mio!
217
00:21:32,242 --> 00:21:33,743
Mettilo via.
218
00:21:33,743 --> 00:21:34,661
Cosa?
219
00:21:35,036 --> 00:21:35,870
[bambino piange]
220
00:21:36,204 --> 00:21:37,080
No.
221
00:21:37,664 --> 00:21:39,123
Non starò qui senza...
222
00:21:39,958 --> 00:21:42,502
Se non ti piace, Malcolm, non guardare.
223
00:21:43,294 --> 00:21:44,629
Ma non ci farai scoprire.
224
00:21:44,963 --> 00:21:46,464
[esplosioni in lontananza]
225
00:21:50,969 --> 00:21:52,220
[geme]
226
00:21:57,183 --> 00:21:58,476
[respira affannosamente]
227
00:22:17,162 --> 00:22:18,413
[nativi americani urlano]
228
00:22:21,583 --> 00:22:22,834
[spari in lontananza]
229
00:22:23,960 --> 00:22:25,086
- [sparo]
- [geme]
230
00:22:26,296 --> 00:22:27,463
[sparo]
231
00:22:27,463 --> 00:22:28,464
[geme]
232
00:22:34,679 --> 00:22:35,847
- [battono alla porta]
- [sussulta]
233
00:22:36,139 --> 00:22:37,891
James!
234
00:22:38,183 --> 00:22:39,017
[James urla]
235
00:22:39,434 --> 00:22:41,895
James, sono Bill Landry con pochi altri!
236
00:22:45,190 --> 00:22:46,441
[rantola]
237
00:22:46,816 --> 00:22:48,443
Va bene. Piano.
238
00:22:48,443 --> 00:22:49,694
Mettiamolo giù.
239
00:22:49,694 --> 00:22:51,070
Ecco. Giù.
240
00:22:51,070 --> 00:22:53,364
Signora, avete dell'acqua?
241
00:22:53,364 --> 00:22:54,449
Sì. Noi...
242
00:22:54,574 --> 00:22:56,367
Bagnate tappeti e coperte.
243
00:22:56,367 --> 00:22:58,203
Subito. O il tetto cederà.
244
00:23:00,455 --> 00:23:01,289
[donne gemono]
245
00:23:06,127 --> 00:23:07,003
- [sibilo]
- [tossisce]
246
00:23:07,003 --> 00:23:08,463
Inchioderemo la porta
247
00:23:08,463 --> 00:23:11,758
appena sistemano le coperte
e rientra l'uomo sul tetto.
248
00:23:11,758 --> 00:23:13,009
Non verranno altri?
249
00:23:14,177 --> 00:23:15,011
[sospira]
250
00:23:15,512 --> 00:23:16,471
Nessun altro?
251
00:23:17,305 --> 00:23:19,098
- [Joseph] Oh, verranno in tanti.
- [carica il fucile]
252
00:23:19,641 --> 00:23:21,184
Ma non li vorrete dentro.
253
00:23:22,936 --> 00:23:24,771
No, non dovete cedere.
254
00:23:25,063 --> 00:23:27,065
Coraggio. Vostro figlio vi guarda.
255
00:23:28,483 --> 00:23:30,151
[spari in lontananza]
256
00:23:30,276 --> 00:23:32,987
Vedrai, figliolo. Ce la caveremo.
257
00:23:32,987 --> 00:23:33,905
[cavalli nitriscono]
258
00:23:40,870 --> 00:23:42,038
[cavalli nitriscono in lontananza]
259
00:24:04,978 --> 00:24:06,354
[nativi americani urlano]
260
00:24:07,105 --> 00:24:08,273
[ansima]
261
00:24:17,323 --> 00:24:18,658
[geme]
262
00:24:21,244 --> 00:24:22,370
[nativi americani urlano]
263
00:24:34,507 --> 00:24:35,633
[geme]
264
00:24:45,018 --> 00:24:46,102
[ansima]
265
00:25:00,241 --> 00:25:01,075
[geme]
266
00:25:17,592 --> 00:25:18,676
Oh, grazie.
267
00:25:20,678 --> 00:25:21,679
Mettili lì.
268
00:25:24,140 --> 00:25:26,351
- Ecco qua.
- Ops.
269
00:25:26,351 --> 00:25:28,311
- Non importa.
- Lo recupero.
270
00:25:28,853 --> 00:25:29,896
- Lascia stare.
- No, io...
271
00:25:32,148 --> 00:25:33,483
[gemiti]
272
00:25:33,483 --> 00:25:35,360
- [colpi sul tetto]
- [donne sussultano]
273
00:25:41,908 --> 00:25:43,284
[donne strillano]
274
00:25:43,952 --> 00:25:45,078
[continuano a urlare]
275
00:25:45,203 --> 00:25:47,247
[rantolando] Levatemelo di dosso!
276
00:25:47,705 --> 00:25:48,540
[spari]
277
00:25:49,541 --> 00:25:51,000
Levatemelo di dosso.
278
00:25:53,419 --> 00:25:55,296
- [sussulta]
- [urla]
279
00:25:55,296 --> 00:25:56,214
[spari]
280
00:25:57,340 --> 00:25:58,299
[James] Nat!
281
00:26:01,970 --> 00:26:02,804
Ehi!
282
00:26:03,346 --> 00:26:05,598
Fran! Vieni, portali via di qui.
283
00:26:06,140 --> 00:26:06,975
Subito!
284
00:26:07,892 --> 00:26:08,977
Nat, vieni qui!
285
00:26:09,227 --> 00:26:10,061
[Frances] Nat!
286
00:26:10,228 --> 00:26:11,813
Vai!
287
00:26:11,938 --> 00:26:12,772
[spari continuano]
288
00:26:19,112 --> 00:26:20,029
Papà?
289
00:26:20,029 --> 00:26:22,490
Vieni. Avanti!
290
00:26:22,615 --> 00:26:23,449
[spari]
291
00:26:23,575 --> 00:26:24,409
Lì dentro! Vai!
292
00:26:25,535 --> 00:26:26,619
[entrambi gemono]
293
00:26:27,245 --> 00:26:28,079
Infilati lì.
294
00:26:28,413 --> 00:26:29,497
- [tonfo]
- [gemono]
295
00:26:33,001 --> 00:26:33,918
- [sparo]
- [sussulta]
296
00:26:37,255 --> 00:26:38,256
Tieni, mamma.
297
00:26:38,256 --> 00:26:39,716
Va bene. Vieni, Nat.
298
00:26:39,716 --> 00:26:41,050
- Nat.
- Va tutto bene.
299
00:26:42,218 --> 00:26:43,386
Sarò con papà.
300
00:26:43,386 --> 00:26:44,804
No...
301
00:26:44,929 --> 00:26:45,889
Nathaniel!
302
00:26:46,472 --> 00:26:48,892
- [tossisce] Nathaniel! No!
- [geme]
303
00:26:49,767 --> 00:26:50,768
[tonfi]
304
00:26:51,477 --> 00:26:52,812
- [tossisce]
- [Elizabeth] Mamma?
305
00:26:53,354 --> 00:26:55,857
- [tonfi]
- [nativi americani urlano]
306
00:26:59,527 --> 00:27:00,695
[crepitio]
307
00:27:04,574 --> 00:27:06,701
- [geme]
- [vetri si infrangono]
308
00:27:08,453 --> 00:27:09,412
[spari continuano]
309
00:27:11,206 --> 00:27:12,707
Restami vicina, d'accordo?
310
00:27:14,209 --> 00:27:15,126
Forza.
311
00:27:15,126 --> 00:27:16,753
[ansima]
312
00:27:17,962 --> 00:27:20,715
- Oddio.
- [crepitio]
313
00:27:27,013 --> 00:27:28,306
Oddio.
314
00:27:29,265 --> 00:27:31,559
- Mamma? Non respiro.
- Oddio.
315
00:27:31,559 --> 00:27:33,186
- [Frances tossisce]
- [ansima]
316
00:27:33,186 --> 00:27:34,729
Non respiro.
317
00:27:34,729 --> 00:27:35,647
[ansima]
318
00:27:41,819 --> 00:27:42,946
[geme]
319
00:27:42,946 --> 00:27:44,322
[piangendo] Smettila.
320
00:27:45,406 --> 00:27:46,574
Smettila! Crollerà...
321
00:27:46,574 --> 00:27:48,117
- [legno si frantuma]
- [geme]
322
00:27:48,993 --> 00:27:49,786
[ansima]
323
00:27:51,454 --> 00:27:54,874
Stai indietro. Fidati di me, tesoro.
324
00:27:54,874 --> 00:27:55,875
Va bene?
325
00:27:56,376 --> 00:27:57,210
Va bene.
326
00:28:02,048 --> 00:28:03,216
[geme]
327
00:28:12,016 --> 00:28:13,101
[geme]
328
00:28:14,143 --> 00:28:14,978
[ansima]
329
00:28:18,273 --> 00:28:19,357
[geme]
330
00:28:19,732 --> 00:28:20,817
[tossisce]
331
00:28:21,442 --> 00:28:22,277
[tossisce]
332
00:28:22,694 --> 00:28:24,195
[soffia]
333
00:28:27,323 --> 00:28:29,200
- Smettila.
- [geme]
334
00:28:32,412 --> 00:28:33,538
[geme]
335
00:28:34,080 --> 00:28:34,914
[singhiozza]
336
00:28:45,717 --> 00:28:50,138
Avanti. [geme]
337
00:28:53,141 --> 00:28:54,100
[geme]
338
00:28:56,436 --> 00:28:57,270
[urla]
339
00:28:59,772 --> 00:29:00,607
[geme]
340
00:29:08,990 --> 00:29:10,283
[ansima]
341
00:29:11,409 --> 00:29:12,577
[sospira]
342
00:29:17,874 --> 00:29:19,334
[spari in lontananza]
343
00:29:23,505 --> 00:29:24,797
La mamma ha Lizzie.
344
00:29:25,173 --> 00:29:26,007
[Joseph tossisce]
345
00:29:26,633 --> 00:29:28,426
Ho detto che restavo con te.
346
00:29:37,644 --> 00:29:39,854
- [respira affannosamente]
- [Elizabeth tossisce]
347
00:29:49,739 --> 00:29:50,865
[respira affannosamente]
348
00:29:51,533 --> 00:29:52,408
Scusa.
349
00:29:55,328 --> 00:29:57,580
Se ho puntato il fucile contro Lizzie.
350
00:30:01,709 --> 00:30:03,127
[respiro attutito]
351
00:30:05,004 --> 00:30:06,214
Brava.
352
00:30:06,422 --> 00:30:08,258
Respira, piccola.
353
00:30:10,218 --> 00:30:11,845
Va bene. Ora tocca a me.
354
00:30:12,178 --> 00:30:13,012
[ansima]
355
00:30:17,392 --> 00:30:19,018
[nativi americani urlano in lontananza]
356
00:30:21,312 --> 00:30:23,273
[Joseph] Beh, che io sia dannato.
357
00:30:25,233 --> 00:30:26,276
Se ne vanno?
358
00:30:28,611 --> 00:30:30,154
Credevo che fossero meno.
359
00:30:31,948 --> 00:30:33,825
[spari in lontananza]
360
00:30:34,450 --> 00:30:35,785
[sussulta]
361
00:30:40,456 --> 00:30:42,458
[respira affannosamente]
362
00:30:43,209 --> 00:30:44,252
Pronto, figliolo?
363
00:30:44,252 --> 00:30:45,170
[ansima]
364
00:30:48,840 --> 00:30:50,049
Credo di sì, papà.
365
00:30:52,468 --> 00:30:54,721
Ora spengo la luce, piccola.
366
00:30:54,721 --> 00:30:56,890
- No! Mamma, ti prego.
- Sì. Fidati.
367
00:30:56,890 --> 00:31:01,477
- Shh! Fidati di me.
- [piagnucola]
368
00:31:07,317 --> 00:31:08,401
[geme]
369
00:31:11,529 --> 00:31:12,405
[geme]
370
00:31:13,114 --> 00:31:13,948
[geme]
371
00:31:22,582 --> 00:31:26,920
[donna] Per me Tu imbandisci la tavola
sotto gli occhi dei miei nemici.
372
00:31:27,420 --> 00:31:29,672
Cospargi di olio il mio capo...
373
00:31:30,590 --> 00:31:33,259
- La mia coppa trabocca.
- [nativi americani urlano]
374
00:31:39,015 --> 00:31:40,350
Chiudi gli occhi. [tira su col naso]
375
00:31:42,268 --> 00:31:43,728
[crepitio di scintille]
376
00:32:46,624 --> 00:32:47,792
[cavallo nitrisce]
377
00:33:08,855 --> 00:33:10,231
Uomo a cavallo!
378
00:33:13,151 --> 00:33:14,360
[cavallo nitrisce]
379
00:33:25,705 --> 00:33:27,207
[versi di uccelli]
380
00:33:38,384 --> 00:33:39,761
[galline chiocciano]
381
00:34:30,186 --> 00:34:31,687
[donna parla in athabaska]
382
00:35:01,885 --> 00:35:03,428
[trottare di cavalli in avvicinamento]
383
00:35:12,312 --> 00:35:13,479
[cavalli nitriscono]
384
00:35:39,923 --> 00:35:40,840
Alt.
385
00:35:41,007 --> 00:35:42,425
[soldato] Avete sentito. Alt!
386
00:35:46,804 --> 00:35:49,265
Rompete le righe. A rapporto tra un'ora.
387
00:35:49,432 --> 00:35:50,350
Sissignore.
388
00:35:51,226 --> 00:35:52,227
Rompete le righe.
389
00:35:58,399 --> 00:35:59,651
[uomo] Il ragazzo sta bene.
390
00:36:03,613 --> 00:36:05,698
Sig. Chavez, provate a guardare là.
391
00:36:09,494 --> 00:36:12,831
Ringraziate gli Apache.
Vi hanno lasciato un bel da fare.
392
00:36:12,831 --> 00:36:15,375
Voi, su quel colle. Fate che vi vedano.
393
00:36:15,500 --> 00:36:17,585
Gli altri mettano le armi sul carro.
394
00:36:17,585 --> 00:36:19,796
Non saprete come si tiene un fucile,
395
00:36:19,796 --> 00:36:22,507
ma siete in grado
di maneggiare una pala.
396
00:36:22,507 --> 00:36:23,925
Iniziate a scavare.
397
00:36:24,509 --> 00:36:25,343
[cavalli nitriscono]
398
00:36:44,946 --> 00:36:46,072
Che succede qui?
399
00:36:47,740 --> 00:36:49,409
Apache, signore.
400
00:36:50,160 --> 00:36:51,870
White Mountain, direi.
401
00:36:51,870 --> 00:36:52,996
Intendo voi.
402
00:36:54,122 --> 00:36:55,373
Cosa fate qui?
403
00:36:58,126 --> 00:36:59,752
Ci viviamo, signore.
404
00:37:01,421 --> 00:37:02,338
No.
405
00:37:04,007 --> 00:37:05,967
Vi ci siete fermati. Nient'altro.
406
00:37:08,595 --> 00:37:10,180
Restano solo loro.
407
00:37:11,598 --> 00:37:12,599
[soldato] Signore?
408
00:37:23,193 --> 00:37:24,694
Siete i primi insediati?
409
00:37:24,694 --> 00:37:25,778
No, signore.
410
00:37:26,905 --> 00:37:28,031
Erano loro, credo.
411
00:37:34,496 --> 00:37:35,580
Chi sono?
412
00:37:38,666 --> 00:37:41,794
Non lo so.
Siamo arrivati tardi per chiederglielo.
413
00:37:41,794 --> 00:37:44,464
Gli Apache potrebbero saperne qualcosa.
414
00:37:45,048 --> 00:37:46,257
Chiedete a loro.
415
00:37:46,883 --> 00:37:49,886
Perciò, giunti qui,
avete trovato solo quelle tombe?
416
00:37:50,762 --> 00:37:51,596
Sì, signore.
417
00:37:52,388 --> 00:37:55,058
E non l'avete considerato un segno?
418
00:37:56,100 --> 00:37:57,227
Certamente.
419
00:37:58,269 --> 00:37:59,896
Di scegliere questa sponda.
420
00:38:00,063 --> 00:38:00,897
[ridacchia lievemente]
421
00:38:02,607 --> 00:38:04,275
Ed è servito?
422
00:38:13,451 --> 00:38:14,494
(in athabaska)
423
00:38:14,494 --> 00:38:16,579
Se mio padre scendesse dai monti,
424
00:38:16,579 --> 00:38:19,290
vedrebbe com'è.
425
00:38:19,624 --> 00:38:23,670
Adesso, cervo e wapiti
si tengono lontani dalla valle.
426
00:38:24,170 --> 00:38:26,214
Siamo costretti a cacciarli
427
00:38:26,464 --> 00:38:28,967
più a ovest, dove sono i K'uu-ch'ish,
428
00:38:29,509 --> 00:38:32,095
o più a est, dove sono i Pima,
429
00:38:32,804 --> 00:38:34,722
e a combattere i nostri vicini
430
00:38:35,348 --> 00:38:36,641
nei loro luoghi sacri.
431
00:38:37,392 --> 00:38:41,020
Questo solo per timore
di poche tende lungo il fiume.
432
00:38:43,439 --> 00:38:44,732
Pionsenay,
433
00:38:44,983 --> 00:38:47,443
cos'hai cacciato?
434
00:38:48,987 --> 00:38:50,029
Non è cibo.
435
00:38:51,447 --> 00:38:54,242
Dove vado, non dovrei vedere
Mimbreño delle pianure,
436
00:38:55,410 --> 00:38:56,661
ma è successo.
437
00:38:57,829 --> 00:38:59,080
Ho visto uno di loro
438
00:38:59,747 --> 00:39:02,000
ucciso per aver preso un cervo
439
00:39:02,667 --> 00:39:04,294
dove non doveva trovarsi.
440
00:39:05,086 --> 00:39:06,629
L'abbiamo visto uccidere,
441
00:39:08,047 --> 00:39:08,882
sotto di noi,
442
00:39:09,716 --> 00:39:10,800
per un cervo.
443
00:39:11,593 --> 00:39:14,971
Alla mia famiglia non manca niente,
nelle terre alte.
444
00:39:15,889 --> 00:39:17,182
Non patiamo la fame.
445
00:39:18,224 --> 00:39:21,603
Non viviamo nella paura.
446
00:39:22,145 --> 00:39:26,191
Pionsenay si è spazientito guardando
gli Occhi Chiari sulle pianure.
447
00:39:26,900 --> 00:39:29,444
E ora li ha portati in casa mia.
448
00:39:31,571 --> 00:39:32,572
Ecco qua, vedi?
449
00:39:32,989 --> 00:39:33,865
Cos'ho portato.
450
00:39:34,365 --> 00:39:36,284
Questi non sono un pericolo,
451
00:39:36,910 --> 00:39:37,952
come non lo sono
452
00:39:38,828 --> 00:39:41,581
coloro a cui sono stati tolti, al fiume.
453
00:39:43,917 --> 00:39:46,419
Gli uomini non ci sono più. Lo vedo.
454
00:39:46,878 --> 00:39:47,712
Ma, dov'erano,
455
00:39:48,338 --> 00:39:49,839
giungeranno i loro figli.
456
00:39:50,590 --> 00:39:52,759
E, quando potranno,
457
00:39:53,551 --> 00:39:55,720
i loro figli ti daranno la caccia.
458
00:39:56,429 --> 00:39:59,140
E daranno la caccia
a tutta la nostra gente,
459
00:40:00,016 --> 00:40:03,728
non sapendo chi sei tu, tra noi.
460
00:40:04,479 --> 00:40:08,441
Anche loro subiranno la stessa sorte.
E pure i loro figli.
461
00:40:09,067 --> 00:40:11,444
Ma non mi troveranno addormentato
462
00:40:11,861 --> 00:40:13,988
tra i monti come mio padre,
463
00:40:14,405 --> 00:40:16,407
che era un grande capo guerriero,
464
00:40:16,741 --> 00:40:18,827
ma ora è anziano.
465
00:40:19,160 --> 00:40:21,412
Allora dovrai andartene da qui.
466
00:40:22,372 --> 00:40:25,583
Sì. Lascerò questo posto,
467
00:40:26,251 --> 00:40:27,460
dove la nostra gente
468
00:40:27,752 --> 00:40:30,129
è troppo spaventata per cantare per me.
469
00:40:31,214 --> 00:40:34,342
Anche questo era nel mio sogno.
470
00:40:35,343 --> 00:40:38,179
Aspetterai gli Occhi Chiari
nella pianura
471
00:40:39,097 --> 00:40:40,139
e non dormirai.
472
00:40:40,932 --> 00:40:43,977
Tu, che ti sei inimicato quelle persone,
473
00:40:45,019 --> 00:40:48,064
le combatterai finché ne avrai la forza,
474
00:40:48,690 --> 00:40:50,108
ma loro verranno ancora.
475
00:40:50,525 --> 00:40:52,610
E, quando desidererai nasconderti,
476
00:40:53,194 --> 00:40:55,655
le terre alte non ti nasconderanno più.
477
00:40:56,489 --> 00:40:59,242
Allora vedrai gli Occhi Chiari
che vedo io.
478
00:40:59,868 --> 00:41:02,996
E capirai
479
00:41:04,414 --> 00:41:09,544
perché oggi non canto
per la tua vittoria.
480
00:41:12,338 --> 00:41:15,091
Loro sono liberi di scegliere.
481
00:41:16,009 --> 00:41:17,969
Possono andarsene, se vogliono.
482
00:41:18,970 --> 00:41:25,059
Non ho altro da dire.
483
00:41:29,689 --> 00:41:31,149
Mi riprendo questo.
484
00:41:32,692 --> 00:41:33,902
O turberà il sonno
485
00:41:34,652 --> 00:41:36,029
di un anziano.
486
00:42:10,897 --> 00:42:12,607
- (VOCIARE INDISTINTO)
- (SOFFIA)
487
00:42:13,775 --> 00:42:15,944
- [chiacchiericcio indistinto]
- [soffia]
488
00:42:18,154 --> 00:42:18,988
[soffia]
489
00:42:21,032 --> 00:42:22,158
Sig. Ganz?
490
00:42:24,953 --> 00:42:25,870
Figliolo?
491
00:42:27,330 --> 00:42:30,667
Sembra che i vostri genitori
siano saliti in cielo, oggi.
492
00:42:33,294 --> 00:42:35,046
Lasciandoci qui a faticare.
493
00:42:38,424 --> 00:42:40,343
Prendetevi un momento, se serve.
494
00:42:41,219 --> 00:42:42,637
E, una volta pronto, ditemelo.
495
00:42:46,599 --> 00:42:47,642
[piagnucola silenziosamente]
496
00:42:47,642 --> 00:42:49,060
Andrà tutto bene.
497
00:42:58,945 --> 00:43:00,029
[piange]
498
00:43:06,369 --> 00:43:07,704
[in pima] Guardate voi.
499
00:43:08,663 --> 00:43:09,831
Se restano in gruppo
500
00:43:10,206 --> 00:43:11,541
o certi tornano indietro.
501
00:43:12,000 --> 00:43:12,834
[cavalli nitriscono]
502
00:43:19,048 --> 00:43:20,341
[vociare indistinto]
503
00:43:23,386 --> 00:43:24,679
[cavallo nitrisce]
504
00:43:35,857 --> 00:43:37,817
Ti piace cos'hanno fatto, vato?
505
00:43:41,779 --> 00:43:43,615
C'è qualche tua amichetta, lì.
506
00:43:47,619 --> 00:43:48,995
Questa la conosci?
507
00:44:38,253 --> 00:44:39,087
[geme]
508
00:45:11,202 --> 00:45:13,788
[Gephart] Avete tutti comprato
dal sig. Pickering?
509
00:45:15,290 --> 00:45:16,124
Mi dispiace.
510
00:45:17,250 --> 00:45:18,793
Ora sapete che terre sono.
511
00:45:20,378 --> 00:45:22,714
Chi caccia qui non le dividerà con voi.
512
00:45:26,301 --> 00:45:27,385
Ciò che costruite,
513
00:45:28,219 --> 00:45:29,637
loro lo incendieranno.
514
00:45:30,430 --> 00:45:34,309
Non è un sito che possiamo difendere.
E gli indigeni lo sanno.
515
00:45:34,893 --> 00:45:38,479
Ventisei miglia a nord,
c'è l'insediamento di Camp Gallant.
516
00:45:39,480 --> 00:45:42,150
Lì vi proteggerà
l'Esercito degli Stati Uniti.
517
00:45:42,275 --> 00:45:43,693
[uomini urlano in lontananza]
518
00:45:45,236 --> 00:45:47,780
Vi scortiamo noi,
se siete pronti a partire.
519
00:45:51,409 --> 00:45:52,535
L'offerta è questa.
520
00:45:54,996 --> 00:45:56,080
Non ne farò altre.
521
00:45:57,165 --> 00:45:58,082
Tenente?
522
00:46:02,879 --> 00:46:04,047
Avete un'ora.
523
00:46:07,509 --> 00:46:08,760
La casa lassù.
524
00:46:09,594 --> 00:46:10,887
[soldato] Abbiamo trovato qualcosa.
525
00:46:13,389 --> 00:46:14,516
[Riordan incita il cavallo]
526
00:46:14,682 --> 00:46:17,685
[soldato] Qui c'è qualcosa! Sbrigatevi!
527
00:46:21,189 --> 00:46:22,398
[uomini grugniscono]
528
00:46:26,611 --> 00:46:28,363
Venite! Svelti!
529
00:46:31,908 --> 00:46:33,451
[Frances piagnucola]
530
00:46:38,164 --> 00:46:38,998
No!
531
00:46:45,296 --> 00:46:46,881
[Chavez] Lasciatela!
532
00:46:49,843 --> 00:46:52,887
- No!
- Allontanatevi.
533
00:46:53,263 --> 00:46:54,514
[Elizabeth tossisce]
534
00:46:57,767 --> 00:46:59,143
Ehi.
535
00:47:01,980 --> 00:47:03,648
- Mamma?
- Occupati di lei.
536
00:47:04,732 --> 00:47:05,733
Mamma?
537
00:47:06,693 --> 00:47:07,527
Signora?
538
00:47:10,029 --> 00:47:10,864
Signora?
539
00:47:12,532 --> 00:47:13,449
Signora?
540
00:47:17,537 --> 00:47:19,164
C'è qualcun altro, lì?
541
00:47:21,416 --> 00:47:23,793
Señora, c'è qualcun altro?
542
00:47:24,919 --> 00:47:26,171
Solo noi.
543
00:47:29,424 --> 00:47:30,758
Solo noi, signore.
544
00:47:41,436 --> 00:47:42,729
[cavalli nitriscono]
545
00:47:50,111 --> 00:47:52,697
[in athabaska] Mia sorella
non è la stessa persona.
546
00:47:53,823 --> 00:47:56,034
Non ha un uomo per la sua casa,
547
00:47:57,494 --> 00:47:59,662
l'uomo che amava da prima di nascere.
548
00:48:01,206 --> 00:48:03,208
Ora le figlie sono senza padre.
549
00:48:03,666 --> 00:48:06,336
Avranno un padre.
550
00:48:07,420 --> 00:48:09,464
Verranno con noi.
551
00:48:10,590 --> 00:48:12,467
Chi ti seguirebbe mai?
552
00:48:13,009 --> 00:48:14,677
[bambino fa versi]
553
00:48:19,307 --> 00:48:21,309
Gli Occhi Chiari del fiume
554
00:48:22,143 --> 00:48:23,853
verranno da noi, adesso?
555
00:48:24,145 --> 00:48:25,021
No.
556
00:48:25,688 --> 00:48:28,942
La gente è al sicuro, qui.
557
00:48:29,359 --> 00:48:33,112
Ma altri Occhi Chiari
raggiungeranno il fiume.
558
00:48:33,446 --> 00:48:34,822
L'anziano l'ha sognato.
559
00:48:35,698 --> 00:48:37,659
E tu cos'hai sognato, Taklishim?
560
00:48:40,578 --> 00:48:42,163
Io non sogno di questo.
561
00:48:43,498 --> 00:48:46,251
Sono venuti qui
a infilare bastoni nella terra
562
00:48:47,043 --> 00:48:48,586
e a noi porterà sventura
563
00:48:48,837 --> 00:48:50,088
che l'abbiano fatto.
564
00:48:52,048 --> 00:48:53,299
So solo questo.
565
00:48:54,133 --> 00:48:55,635
Porterà sventura.
566
00:49:13,486 --> 00:49:14,654
[uomini gemono]
567
00:49:18,241 --> 00:49:19,492
[uomo tossisce]
568
00:49:33,590 --> 00:49:34,883
[galline chiocciano]
569
00:50:37,028 --> 00:50:38,029
Brava.
570
00:50:39,906 --> 00:50:43,952
Ora andate da vostra madre.
Ce ne occuperemo noi, con grande cura.
571
00:50:47,247 --> 00:50:48,623
[Elizabeth piange]
572
00:51:07,433 --> 00:51:08,935
[uomini gemono]
573
00:51:17,151 --> 00:51:18,987
Te ne andrai, tesoro.
574
00:51:20,572 --> 00:51:21,906
E andrà tutto bene.
575
00:51:22,866 --> 00:51:24,450
Sarà solo per poco.
576
00:51:29,831 --> 00:51:32,250
Te ne andrai appena ti lascerò andare.
577
00:51:33,501 --> 00:51:34,335
[tira su col naso]
578
00:51:34,460 --> 00:51:36,129
Presto ti raggiungerò.
579
00:51:38,298 --> 00:51:41,718
E ti terrò di nuovo tra le braccia,
mio dolce piccolo.
580
00:51:46,556 --> 00:51:47,932
Presto.
581
00:51:48,308 --> 00:51:49,142
[tira su col naso]
582
00:51:51,895 --> 00:51:53,229
Te lo prometto.
583
00:51:54,063 --> 00:51:55,356
[singhiozza]
584
00:52:07,202 --> 00:52:08,912
[vociare indistinto]
585
00:52:18,588 --> 00:52:19,797
[Sacaton in athabaska] Se lui se ne va,
586
00:52:20,006 --> 00:52:21,633
io vado con lui.
587
00:52:26,679 --> 00:52:27,514
Vieni qui.
588
00:52:32,852 --> 00:52:35,063
Hai ascoltato ciò che è stato detto.
589
00:52:37,482 --> 00:52:38,483
L'hai compreso?
590
00:52:45,281 --> 00:52:46,825
Bene.
591
00:52:48,284 --> 00:52:50,662
Sono felice che mio figlio
592
00:52:52,664 --> 00:52:56,125
sappia chi è.
593
00:53:05,218 --> 00:53:06,845
Questo mi ha detto
594
00:53:07,595 --> 00:53:09,013
dov'erano i pony
595
00:53:09,556 --> 00:53:10,849
che mi avevano rubato.
596
00:53:11,391 --> 00:53:12,517
Puoi parlarci,
597
00:53:13,601 --> 00:53:18,106
quando ci sono dei problemi.
598
00:53:21,818 --> 00:53:27,115
Credo che ti rivedrò ancora.
599
00:53:56,186 --> 00:53:58,688
E cosa c'è qui per te?
600
00:54:06,404 --> 00:54:08,448
[in inglese] Cosa ti do io?
601
00:54:12,577 --> 00:54:14,871
[in athabaska] Non mi serve il regalo
che ha ricevuto mio fratello.
602
00:54:14,871 --> 00:54:17,749
Tu mi dai già abbastanza.
603
00:54:21,127 --> 00:54:25,715
[in inglese] Parli con me nella lingua
dei miei primi padri.
604
00:54:26,883 --> 00:54:30,470
Non ti arrabbi, quando lo faccio io.
605
00:54:43,816 --> 00:54:46,319
I miei figli sanno chi sono.
Ne sono lieto.
606
00:54:49,113 --> 00:54:50,740
[galline chiocciano]
607
00:54:50,907 --> 00:54:52,659
[tromba di adunata suona]
608
00:54:57,872 --> 00:54:59,082
[cavalli nitriscono]
609
00:55:16,224 --> 00:55:17,392
Non vengono.
610
00:55:18,142 --> 00:55:21,771
Beh, finché non si arruolano,
possono fare come vogliono.
611
00:55:22,480 --> 00:55:23,815
Chi sono quei quattro?
612
00:55:23,815 --> 00:55:27,193
Sono appena arrivati dall'Unione,
per prestare aiuto.
613
00:55:27,652 --> 00:55:28,486
Sì?
614
00:55:29,279 --> 00:55:30,363
Che tipo di aiuto?
615
00:55:31,030 --> 00:55:34,242
Pensavano che i coloni
volessero stanare qualche Apache.
616
00:55:34,242 --> 00:55:35,910
E, ovviamente, è così.
617
00:55:37,120 --> 00:55:39,747
Stanno definendo
quale sia un equo baratto.
618
00:55:40,748 --> 00:55:42,208
Andrete anche voi, vero?
619
00:55:42,333 --> 00:55:43,918
Insieme ad altri.
620
00:55:44,794 --> 00:55:46,421
Inclusi gli scout indiani.
621
00:55:48,464 --> 00:55:51,050
Preferiscono braccare Apache
che scavare fosse.
622
00:55:53,469 --> 00:55:54,304
[sospira]
623
00:55:59,559 --> 00:56:03,396
Sareste un uomo migliore di noi,
Tenente, se chiudeste un occhio.
624
00:56:04,355 --> 00:56:06,774
[Gephart] È insolito ricevere soldi
solo per trovarli.
625
00:56:06,941 --> 00:56:10,028
Ma so di città che pagano
se gli indiani muoiono.
626
00:56:11,946 --> 00:56:13,948
Sarebbe questo il "baratto"?
627
00:56:14,115 --> 00:56:16,201
Sì? Sapete già quanto danno?
628
00:56:16,868 --> 00:56:18,244
Cento a indiano?
629
00:56:19,370 --> 00:56:20,371
Più o meno.
630
00:56:20,538 --> 00:56:22,123
Solo per gli uomini, però.
631
00:56:22,749 --> 00:56:26,294
Perché gli scalpi di donne e bambini
quanto valgono, invece?
632
00:56:26,294 --> 00:56:27,754
Meno, presumo.
633
00:56:27,754 --> 00:56:29,672
[sputa] Un po' meno. Esatto.
634
00:56:30,715 --> 00:56:31,925
Già.
635
00:56:32,258 --> 00:56:34,260
I Pima hanno capelli lunghi
come gli Apache.
636
00:56:34,260 --> 00:56:35,303
Sì.
637
00:56:36,012 --> 00:56:37,722
Anche gli Hopi e gli Yuma.
638
00:56:37,722 --> 00:56:40,016
Pure i messicani hanno capelli scuri.
639
00:56:41,976 --> 00:56:43,144
Sapete,
640
00:56:43,144 --> 00:56:45,313
se dovessi acquistare scalpi,
641
00:56:45,313 --> 00:56:46,981
non saprei distinguerli.
642
00:56:47,398 --> 00:56:49,734
Per fortuna, non è il vostro mestiere.
643
00:56:49,734 --> 00:56:51,653
Su, vai. È inutile.
644
00:56:53,821 --> 00:56:54,739
Sentite,
645
00:56:55,740 --> 00:56:56,825
Tenente.
646
00:56:56,825 --> 00:56:59,410
Sanno cosa pensate
del commercio di scalpi.
647
00:57:00,286 --> 00:57:02,163
Ma non siete voi la legge, qui.
648
00:57:02,664 --> 00:57:04,916
È normale che vogliano proteggersi.
649
00:57:05,166 --> 00:57:08,795
Hanno attaccato solo in 20 o 25.
Gli altri Apache non c'entrano.
650
00:57:09,379 --> 00:57:11,714
Molti non ci amano, ma ci tollerano.
651
00:57:11,923 --> 00:57:14,759
Se non stiamo attenti
e gliene diamo motivo, però,
652
00:57:14,968 --> 00:57:17,262
possono sterminarci in un solo giorno.
653
00:57:17,428 --> 00:57:18,555
[Janney] Venite con noi.
654
00:57:18,555 --> 00:57:21,683
Per controllare.
E prenderemo solo i cattivi.
655
00:57:23,309 --> 00:57:24,352
Se non potete,
656
00:57:24,602 --> 00:57:25,979
non è colpa mia.
657
00:57:26,771 --> 00:57:28,523
Potrei tornare con più uomini.
658
00:57:28,523 --> 00:57:32,277
Avreste un giorno di ritardo su di noi.
Se vi fanno tornare.
659
00:57:32,277 --> 00:57:33,528
Ma ne dubito.
660
00:57:36,072 --> 00:57:38,324
Comprendo la vostra posizione.
661
00:57:38,324 --> 00:57:40,535
Ma capirete che non posso aspettare.
662
00:57:41,452 --> 00:57:43,830
Dovrete fidarvi delle nostre capacità.
663
00:58:06,227 --> 00:58:08,104
[in athabaska] Io non seguo Pionsenay.
664
00:58:11,399 --> 00:58:12,567
Seguirò te.
665
00:58:18,031 --> 00:58:18,865
[cavallo nitrisce]
666
00:58:20,533 --> 00:58:22,076
[uomo] Su, vi aiuto io.
667
00:58:22,410 --> 00:58:24,370
- Tutto bene?
- [signora] Sì, grazie.
668
00:58:43,973 --> 00:58:46,100
Per la señora. Da parte del Tenente.
669
00:58:46,226 --> 00:58:47,060
[Riordan annuisce]
670
00:59:44,534 --> 00:59:45,869
(BAMBINO CANTICCHIA)
671
00:59:47,453 --> 00:59:49,289
[canticchia lievemente]
672
00:59:52,208 --> 00:59:53,251
[galline chiocciano]
673
00:59:53,710 --> 00:59:54,544
[sospira]
674
01:00:04,596 --> 01:00:06,264
Andiamo a spennare i polli.
675
01:00:13,938 --> 01:00:16,983
{\an8}TERRITORIO DEL WYOMING
676
01:00:55,271 --> 01:00:56,314
Alle 14:00.
677
01:00:57,732 --> 01:00:58,566
Quando?
678
01:00:58,775 --> 01:01:01,861
Che ora hai detto? Le 14:00?
Ripetilo ancora.
679
01:01:02,028 --> 01:01:03,988
Giusto. Ma non sei divertente.
680
01:01:04,614 --> 01:01:05,990
Non portare ospiti.
681
01:01:06,157 --> 01:01:06,991
No.
682
01:01:07,367 --> 01:01:09,661
Tanto Walter dice che farete soldi.
683
01:01:10,286 --> 01:01:11,746
Sì, lo pensa lui.
684
01:01:12,705 --> 01:01:16,292
Se non torni da sola e in orario,
evita proprio di tornare.
685
01:01:25,510 --> 01:01:26,678
[campana suona]
686
01:01:42,944 --> 01:01:44,487
- Sally?
- [Sally] Mmm?
687
01:01:44,487 --> 01:01:46,781
Prepara la sei, la sette e la otto.
688
01:01:46,948 --> 01:01:49,409
- [Sally] Sissignora.
- Subito. Sbrigati.
689
01:01:52,245 --> 01:01:53,746
[vociare indistinto]
690
01:02:12,807 --> 01:02:14,517
- [tonfo]
- [sussulta]
691
01:02:14,851 --> 01:02:16,186
Sì, sono stata io.
692
01:02:16,186 --> 01:02:19,814
Marigold, parla a quegli uomini
prima che li registri da me
693
01:02:19,981 --> 01:02:21,774
e ti infilo la faccia lì.
694
01:02:23,193 --> 01:02:27,071
E se stasera provi a togliermi clienti
e a portarli da Ellen,
695
01:02:27,572 --> 01:02:28,948
verremo a farti visita.
696
01:02:29,157 --> 01:02:30,575
Vedrai se scherzo!
697
01:02:32,035 --> 01:02:34,204
Togliamo di mezzo queste sedie.
698
01:02:34,537 --> 01:02:35,371
- Bill?
- [sussulta]
699
01:02:35,830 --> 01:02:36,873
Alzati!
700
01:02:39,334 --> 01:02:41,419
E vediamo di far spostare
il sig. Coughlin
701
01:02:41,419 --> 01:02:43,463
dalla tromba delle scale.
702
01:02:44,714 --> 01:02:47,050
[ridono]
703
01:02:59,020 --> 01:03:00,605
UOMO: Ho un favore da chiederti.
704
01:03:12,033 --> 01:03:15,954
Ti ridarò tutto prima di pagare
chiunque altro. Promesso.
705
01:03:15,954 --> 01:03:18,498
Sì. Buona fortuna, lì dentro.
706
01:03:19,040 --> 01:03:20,375
Ti raggiungo tra poco.
707
01:03:45,859 --> 01:03:47,110
[campanella suona]
708
01:03:50,530 --> 01:03:51,739
"Mi tratterrò...
709
01:03:53,158 --> 01:03:54,450
Mi tratterò per..."
710
01:03:54,659 --> 01:03:55,493
[campanella suona]
711
01:03:58,496 --> 01:04:01,082
"Per contratto a Fort Bridger
712
01:04:01,624 --> 01:04:05,086
e pensavo di andare a nord..."
713
01:04:08,882 --> 01:04:09,924
Gesù mio.
714
01:04:11,176 --> 01:04:12,510
"A nord-ovest, da lì.
715
01:04:15,346 --> 01:04:18,892
Ma, se c'è bisogno di me o se...
716
01:04:19,851 --> 01:04:25,064
O se le tue condizioni
rimangono invariate, io..."
717
01:04:32,197 --> 01:04:33,740
Perché non servite lei?
718
01:04:35,283 --> 01:04:36,910
Non compra nulla. Mary!
719
01:04:38,369 --> 01:04:39,704
Ti spiace scusarci?
720
01:04:41,915 --> 01:04:43,374
Scrive per voi?
721
01:04:43,374 --> 01:04:44,584
Sì.
722
01:04:44,584 --> 01:04:47,253
Una lettera privata.
Me l'ha chiesto lui.
723
01:04:47,253 --> 01:04:49,297
E sai farlo, Ned?
724
01:04:50,757 --> 01:04:51,716
Me la cavo bene.
725
01:04:52,467 --> 01:04:54,594
Lui non è l'addetto alla posta.
726
01:04:54,594 --> 01:04:55,762
Fa da tappabuchi.
727
01:04:56,137 --> 01:04:57,847
Ma i soldi li vorrà comunque.
728
01:04:59,057 --> 01:05:01,601
Sì, bravo. Metti gli occhiali. Aiuta.
729
01:05:01,601 --> 01:05:05,271
Credi che alla sig.na Harvey
farà piacere saperti qui?
730
01:05:05,271 --> 01:05:06,773
Va bene.
731
01:05:07,690 --> 01:05:09,609
Volevo solo vedere che ore sono.
732
01:05:09,609 --> 01:05:10,985
Scusatemi, signor...
733
01:05:11,277 --> 01:05:13,238
Fila via, Mary.
734
01:05:13,238 --> 01:05:14,948
Diminutivo di Marigold.
735
01:05:15,949 --> 01:05:18,034
Fatevi rileggere cos'ha scritto.
736
01:05:25,625 --> 01:05:26,459
[campanella suona]
737
01:05:33,299 --> 01:05:35,093
- Sapete scrivere?
- Certo.
738
01:05:35,093 --> 01:05:37,220
Voleva solo farsi beffe di me.
739
01:05:38,847 --> 01:05:39,848
Continuate pure.
740
01:05:42,600 --> 01:05:45,812
[muli ragliano, cavalli nitriscono]
741
01:05:51,818 --> 01:05:54,737
Chi leggerà la lettera
vi crederà debole di mente.
742
01:05:58,366 --> 01:05:59,200
[ridacchia]
743
01:06:00,285 --> 01:06:01,161
Beh,
744
01:06:02,036 --> 01:06:03,454
messi insieme, io e lui,
745
01:06:04,414 --> 01:06:05,748
non facciamo uno sano.
746
01:06:07,208 --> 01:06:11,921
Sapete, è bello che ancora scriviate
e mandiate soldi a casa.
747
01:06:11,921 --> 01:06:14,674
Per me, dimostra carattere.
748
01:06:15,091 --> 01:06:16,885
[grugnisce] Sì?
749
01:06:17,886 --> 01:06:20,513
La sig.ra Daly
ha portato là i vostri amici.
750
01:06:21,472 --> 01:06:22,599
Alloggerete da lei?
751
01:06:24,434 --> 01:06:26,811
Beh, suo marito annacqua gli alcolici.
752
01:06:26,978 --> 01:06:28,897
Lo chiama "rum indiano".
753
01:06:28,897 --> 01:06:33,109
Raccoglie i bicchieri usati e crea
una patina marrone con il tabacco.
754
01:06:34,027 --> 01:06:35,069
[ride] Sì?
755
01:06:35,069 --> 01:06:35,987
Sì.
756
01:06:38,615 --> 01:06:41,117
Se poi incontrate una certa Celine,
757
01:06:41,659 --> 01:06:43,036
sappiate che è sposata.
758
01:06:43,536 --> 01:06:45,955
E il marito sarà nella stanza,
a guardare.
759
01:06:46,122 --> 01:06:46,956
[Hayes ride]
760
01:06:48,708 --> 01:06:51,544
C'è anche una ragazza
che dice di essere francese.
761
01:06:51,544 --> 01:06:53,463
Ma il trucco funziona per poco.
762
01:06:54,088 --> 01:06:56,007
Appena beve, perde l'accento.
763
01:06:57,509 --> 01:07:01,346
Le altre faranno le carine
solo per ottenere "considerazione".
764
01:07:01,596 --> 01:07:02,472
Significa...
765
01:07:02,805 --> 01:07:03,806
Lo so.
766
01:07:07,060 --> 01:07:08,019
So che significa.
767
01:07:08,019 --> 01:07:10,230
Che farete la fila, al piano di sopra.
768
01:07:10,396 --> 01:07:11,231
[Hayes annuisce]
769
01:07:12,440 --> 01:07:16,236
Beh, quello che intendo fare
è trovarmi una stanza
770
01:07:16,694 --> 01:07:17,570
e dormire.
771
01:07:18,613 --> 01:07:19,447
Auguri.
772
01:07:20,073 --> 01:07:21,783
Con quel tronco tra le gambe.
773
01:07:22,116 --> 01:07:23,993
[ridendo] Cristo santo.
774
01:07:28,581 --> 01:07:29,582
Ehi.
775
01:07:29,582 --> 01:07:31,626
Se preferite un posto tranquillo,
776
01:07:32,252 --> 01:07:35,171
c'è una bella casetta proprio lassù.
777
01:07:35,171 --> 01:07:36,840
- In fondo al sentiero.
- Sì?
778
01:07:36,840 --> 01:07:37,966
Io sto lì.
779
01:07:37,966 --> 01:07:39,175
Ma non è sua.
780
01:07:39,175 --> 01:07:41,052
Non ho detto che è mia, no?
781
01:07:44,264 --> 01:07:47,392
Venitemi a trovare.
Cucino meglio della sig.ra Daly.
782
01:07:48,810 --> 01:07:50,770
E, da lì, non vedrete tutto questo.
783
01:07:50,770 --> 01:07:51,980
Solo alberi.
784
01:07:53,940 --> 01:07:55,859
No.
785
01:07:56,693 --> 01:08:00,572
Credete che domattina
pretenderò che mi sposiate?
786
01:08:02,073 --> 01:08:02,907
Cosa?
787
01:08:02,907 --> 01:08:06,411
O che vi supplicherò
di portarmi via da qui? E dove, poi?
788
01:08:07,662 --> 01:08:11,499
In qualche altro villaggio di minatori?
Magari pure peggiore.
789
01:08:11,499 --> 01:08:14,502
Già. Voi non cercate
"considerazione", eh?
790
01:08:16,461 --> 01:08:18,214
Oh, non siete obbligato.
791
01:08:18,965 --> 01:08:21,509
Solo se avete compassione.
Io non chiedo.
792
01:08:25,429 --> 01:08:26,222
[sospira]
793
01:08:31,769 --> 01:08:35,063
Stasera vorrei solo bere
con un uomo che sa comportarsi.
794
01:08:35,773 --> 01:08:38,358
E che mi racconta cose
che non so a memoria.
795
01:08:39,568 --> 01:08:41,905
E lo vorrei alto. Ecco cosa mi piace.
796
01:08:41,905 --> 01:08:46,659
[ride] Beh, tra noi ce n'è uno
anche più alto.
797
01:08:46,826 --> 01:08:48,244
Quello che ride forte?
798
01:08:49,286 --> 01:08:50,413
Ho gusti difficili.
799
01:08:51,121 --> 01:08:53,666
Se voi mi dite no,
sto a casa col bambino.
800
01:08:56,294 --> 01:08:57,170
Col...
801
01:08:58,630 --> 01:09:01,590
- Il bambino. Sì.
- [grugnisce]
802
01:09:01,590 --> 01:09:03,760
Oggi lo tengo io. Ma è tranquillo.
803
01:09:03,760 --> 01:09:06,804
Certo. E che mi dite del padre?
804
01:09:08,264 --> 01:09:09,389
- Sarà contento...
- [ride]
805
01:09:09,974 --> 01:09:11,518
Ma non è mio figlio.
806
01:09:11,518 --> 01:09:14,269
Oddio, no. Ha una madre.
807
01:09:14,978 --> 01:09:17,857
Solo che oggi è uscita
e mi occupo io di lui.
808
01:09:17,857 --> 01:09:20,652
Ah, sì? Perché non lo fate, allora?
809
01:09:21,777 --> 01:09:22,862
Lo faccio.
810
01:09:23,403 --> 01:09:25,657
- Sì.
- Ora vado.
811
01:09:26,491 --> 01:09:29,494
Nessuno se lo mangerà,
se resta un minuto da solo.
812
01:09:32,121 --> 01:09:35,666
E nulla riesce a svegliarlo. Giuro.
813
01:09:45,760 --> 01:09:47,594
Allora, passerete a salutarmi?
814
01:09:51,432 --> 01:09:52,267
[sospira]
815
01:09:52,976 --> 01:09:55,311
E non avrò problemi a trovare la casa?
816
01:09:57,772 --> 01:09:58,606
[nega]
817
01:09:59,566 --> 01:10:01,818
Beh, andate su per quella gola.
818
01:10:02,777 --> 01:10:05,196
Quando diventa impraticabile, ci siete.
819
01:10:05,905 --> 01:10:06,865
Io vivo lì.
820
01:10:08,533 --> 01:10:09,742
Non fatemi aspettare.
821
01:10:16,166 --> 01:10:17,542
[ridacchia]
822
01:10:18,251 --> 01:10:20,253
[tira su col naso, sospira]
823
01:10:34,475 --> 01:10:38,813
BAGNI
824
01:10:41,482 --> 01:10:43,526
[insetti ronzano]
825
01:10:49,115 --> 01:10:50,158
[sospira]
826
01:10:50,450 --> 01:10:52,035
[vociare indistinto]
827
01:10:54,412 --> 01:10:55,747
[tromba di adunata suona]
828
01:11:01,252 --> 01:11:02,754
[uomo impartisce ordini urlando]
829
01:11:08,176 --> 01:11:09,469
Lizzie?
830
01:11:11,387 --> 01:11:12,222
Lizzie?
831
01:11:12,388 --> 01:11:13,223
[Elizabeth] Mamma?
832
01:11:16,434 --> 01:11:17,310
Mamma?
833
01:11:18,686 --> 01:11:19,521
Lizzie.
834
01:11:20,021 --> 01:11:20,855
[Elizabeth ansima]
835
01:11:23,149 --> 01:11:24,192
Tesoro, cosa stai facendo?
836
01:11:24,776 --> 01:11:26,611
Cosa fai?
837
01:11:28,071 --> 01:11:29,697
[sussultano]
838
01:11:32,617 --> 01:11:33,618
D'accordo.
839
01:11:34,536 --> 01:11:35,537
Ora metti queste.
840
01:11:35,537 --> 01:11:37,038
- No, erano qui.
- Mettile.
841
01:11:37,038 --> 01:11:38,998
In una scarpa. L'ho scossa.
842
01:11:50,426 --> 01:11:51,678
[geme]
843
01:11:59,269 --> 01:12:00,645
[frastuono di oggetti]
844
01:12:06,234 --> 01:12:07,277
[Ellen urla]
845
01:12:09,279 --> 01:12:10,446
Hai fatto?
846
01:12:10,446 --> 01:12:14,909
No! Qui non c'è un singolo coperchio
che combaci con una pentola!
847
01:12:14,909 --> 01:12:18,830
Beh, si sta facendo tardi.
Avevamo detto di uscire entro le 15:00.
848
01:12:20,165 --> 01:12:20,999
Hai parlato a Mary?
849
01:12:22,041 --> 01:12:23,751
No, ce ne andiamo. Parlale dopo.
850
01:12:24,335 --> 01:12:27,589
Quella puttanella
me l'aveva promesso. Alle 14:00.
851
01:12:27,589 --> 01:12:29,257
[Walt] Beh, non è colpa mia.
852
01:12:29,382 --> 01:12:31,009
- [Sam piange]
- [Ellen] Tieni, tesoro. Gioca.
853
01:12:31,009 --> 01:12:31,968
Ell?
854
01:12:32,552 --> 01:12:36,639
Ellen, non posso far saltare tutto
per una scema che ci fa aspettare.
855
01:12:36,639 --> 01:12:38,641
Porta più soldi di te, Walter.
856
01:12:38,641 --> 01:12:40,393
Beh... Sì, ma...
857
01:12:41,978 --> 01:12:42,854
È...
858
01:12:43,563 --> 01:12:45,732
Se non puoi aspettare, vai da solo.
859
01:12:45,732 --> 01:12:49,194
No. Ellen, ho detto
che ci saremmo andati insieme.
860
01:12:49,569 --> 01:12:52,363
E io ho detto
che non lasciavo Sam da solo.
861
01:12:53,323 --> 01:12:54,866
Me l'avevi promesso.
862
01:12:54,866 --> 01:12:58,328
Quando mai l'ho fatto?
Mi hai mai vista lasciarlo solo?
863
01:12:58,703 --> 01:12:59,537
Mai!
864
01:13:00,038 --> 01:13:00,914
Ellen...
865
01:13:02,123 --> 01:13:03,124
Non in bocca.
866
01:13:03,333 --> 01:13:04,709
Questi sono affari!
867
01:13:04,709 --> 01:13:08,546
Insomma, non possiamo dire una cosa
e poi farne un'altra!
868
01:13:11,090 --> 01:13:12,050
Walter.
869
01:13:14,761 --> 01:13:17,597
Se quella gente
vorrà comprare da te, lo farà.
870
01:13:17,764 --> 01:13:18,598
Non guarderanno me
871
01:13:18,723 --> 01:13:21,893
o qualunque cosa tu indossi.
872
01:13:23,478 --> 01:13:24,312
[Sam fa versi]
873
01:13:26,272 --> 01:13:28,816
Io so solo che stamattina
avevamo tre polli.
874
01:13:29,400 --> 01:13:30,527
E ora ne ho uno.
875
01:13:32,111 --> 01:13:35,448
E quella gente mangerà meglio
della nostra famiglia.
876
01:13:36,491 --> 01:13:37,367
Ellen...
877
01:13:39,035 --> 01:13:39,869
[Ellen sospira]
878
01:13:40,286 --> 01:13:41,162
Eccola!
879
01:13:42,664 --> 01:13:44,457
A che ora dovevi tornare, eh?
880
01:13:44,833 --> 01:13:47,919
Ti avevo detto
che avevamo bisogno di te un'ora fa.
881
01:13:49,796 --> 01:13:53,132
Che ti aspettavi?
Che lo lasciassi quassù da solo?
882
01:13:53,132 --> 01:13:55,718
Maledizione, Mary! Ha solo due anni!
883
01:13:56,469 --> 01:13:57,303
[grugnisce]
884
01:13:58,972 --> 01:13:59,848
Cristo!
885
01:14:01,641 --> 01:14:06,187
Che c'è? Hai paura
di smacchiarti un po' la reputazione?
886
01:14:06,354 --> 01:14:08,731
- [sbuffa]
- Se non batti sempre? Vergogna!
887
01:14:08,731 --> 01:14:12,193
Ciò che faccio laggiù
l'hai fatto pure tu, prima di lui.
888
01:14:12,193 --> 01:14:13,528
Cos'hai detto?
889
01:14:13,528 --> 01:14:16,781
Intendo che ci sono donne
che possono farmi la morale.
890
01:14:16,948 --> 01:14:18,032
Ma non tu.
891
01:14:18,032 --> 01:14:19,576
Te la faccio eccome.
Quello è mio figlio!
892
01:14:19,576 --> 01:14:21,077
- Quello è mio figlio!
- [geme]
893
01:14:21,077 --> 01:14:23,163
Fila subito in casa! Va' da lui!
894
01:14:24,372 --> 01:14:27,792
Azzardati a parlarmi di nuovo così
e ti rispedisco laggiù!
895
01:14:28,418 --> 01:14:30,003
A vivere in un barile!
896
01:14:30,003 --> 01:14:31,671
Va bene, basta così.
897
01:14:31,796 --> 01:14:32,589
[Walt] Ellen, andiamo.
898
01:14:34,048 --> 01:14:36,509
- Ne riparleremo dopo!
- [Walt] Va bene.
899
01:14:36,509 --> 01:14:37,427
Sì, ne riparlerete.
900
01:14:37,427 --> 01:14:39,304
- Andiamo! Sono pronta!
- Bene.
901
01:14:39,470 --> 01:14:42,849
Vedrai come ti rispediamo laggiù!
902
01:14:42,974 --> 01:14:43,933
[Walt] Andiamo, per favore.
903
01:14:45,059 --> 01:14:46,561
- [Ellen] Siamo in ritardo!
- [Walt] È vero.
904
01:14:47,395 --> 01:14:49,272
Lo so, neanche a me piacciono
tutte quelle urla.
905
01:14:50,231 --> 01:14:51,816
Andiamo dentro, signorino.
906
01:14:52,775 --> 01:14:56,279
[grugniscono, ansimano]
907
01:15:02,952 --> 01:15:05,079
- [grugnisce]
- [ansima]
908
01:15:08,416 --> 01:15:09,501
Dico solo questo.
909
01:15:10,251 --> 01:15:13,046
Se trovassero anche
delle pagliuzze a valle,
910
01:15:14,047 --> 01:15:16,633
li convincerebbe
che c'è un giacimento a monte.
911
01:15:17,467 --> 01:15:19,344
Magari nella mia proprietà.
912
01:15:19,928 --> 01:15:20,762
Ed è così?
913
01:15:21,554 --> 01:15:23,097
C'erano delle pagliuzze?
914
01:15:23,598 --> 01:15:24,432
[ansima]
915
01:15:24,974 --> 01:15:27,310
Ce le hai messe tu, Walter?
916
01:15:30,355 --> 01:15:31,481
Io so soltanto...
917
01:15:31,481 --> 01:15:32,899
- Cristo.
- Io...
918
01:15:36,861 --> 01:15:37,695
Merda.
919
01:15:45,078 --> 01:15:47,330
[vociare indistinto]
920
01:16:01,010 --> 01:16:01,886
[uomo tossisce]
921
01:16:17,569 --> 01:16:18,611
[sussulta]
922
01:16:30,081 --> 01:16:31,416
[soldati] Signore.
923
01:16:35,170 --> 01:16:36,004
Signora.
924
01:16:38,590 --> 01:16:40,592
Prima occhiata al campo di giorno?
925
01:16:41,801 --> 01:16:42,635
Sì.
926
01:16:43,761 --> 01:16:45,388
Sì, è molto bello.
927
01:16:47,932 --> 01:16:51,269
Tenente, non vi ho ancora ringraziato
per averci accolte.
928
01:16:52,187 --> 01:16:54,314
E per tutto ciò che avete fatto.
929
01:16:58,026 --> 01:17:00,361
Anche Elizabeth voleva ringraziarvi...
930
01:17:04,365 --> 01:17:06,159
L'abbiamo spazzolata per voi.
931
01:17:12,332 --> 01:17:13,416
Ma guarda un po'.
932
01:17:13,416 --> 01:17:14,501
Grazie.
933
01:17:15,084 --> 01:17:16,586
Il medico vi ha visitate?
934
01:17:17,295 --> 01:17:18,129
No, signore.
935
01:17:20,507 --> 01:17:21,341
Ha bevuto.
936
01:17:22,091 --> 01:17:23,092
Lizzie!
937
01:17:28,348 --> 01:17:30,016
INFERMERIA
938
01:17:30,183 --> 01:17:31,017
- [Vreeland russa]
- [sospira]
939
01:17:49,994 --> 01:17:50,829
Signore.
940
01:17:51,412 --> 01:17:52,872
Le scortiamo alla mensa.
941
01:17:52,997 --> 01:17:55,708
- Così il dott. Vreeland...
- No, deve visitarle.
942
01:17:55,708 --> 01:17:58,503
Volevamo offrirci volontarie
alla mensa. Non...
943
01:17:58,503 --> 01:18:01,589
- [scrosciare d'acqua]
- [Vreeland tossisce]
944
01:18:14,727 --> 01:18:15,854
Signora.
945
01:18:15,854 --> 01:18:16,855
Signorina.
946
01:18:18,022 --> 01:18:20,024
Perdonate l'attesa.
947
01:18:23,278 --> 01:18:24,821
Accomodatevi.
948
01:18:26,239 --> 01:18:27,073
Figuratevi.
949
01:18:36,457 --> 01:18:38,126
Accomodatevi, sig. Gephart.
950
01:18:40,253 --> 01:18:42,213
So del vostro discorso ai coloni.
951
01:18:43,089 --> 01:18:46,342
Ma se neanche 30 Apache furiosi
li hanno impauriti...
952
01:18:46,593 --> 01:18:48,595
Era mio dovere tentare.
953
01:18:49,179 --> 01:18:51,389
Non è gente adatta a vivere là.
954
01:18:51,639 --> 01:18:53,725
È sopravvissuta a una lunga notte.
955
01:18:54,642 --> 01:18:55,476
Sì.
956
01:18:56,311 --> 01:18:59,981
Vorreste il permesso
di inviare dieci uomini tra le montagne?
957
01:18:59,981 --> 01:19:00,899
Negato.
958
01:19:01,316 --> 01:19:03,484
- Signore...
- Protestate, lo so.
959
01:19:03,484 --> 01:19:04,819
Tenete.
960
01:19:05,069 --> 01:19:06,529
Mettetelo per iscritto.
961
01:19:08,198 --> 01:19:10,700
Ci penseremo
quando avrò uomini da darvi.
962
01:19:10,950 --> 01:19:13,119
Come sapete, al momento non è così.
963
01:19:14,078 --> 01:19:15,413
Questo l'avete visto?
964
01:19:16,456 --> 01:19:17,665
Sì. L'ho portato io.
965
01:19:17,665 --> 01:19:19,584
{\an8}Intendo questo borgo, laggiù.
966
01:19:20,793 --> 01:19:24,672
{\an8}No? Dovevate chiedere quando eravate là.
Ve l'avrebbero indicato.
967
01:19:25,882 --> 01:19:27,342
{\an8}Non mi crede.
968
01:19:27,342 --> 01:19:30,136
Pensa che avete bevuto troppo
prima di pranzo.
969
01:19:32,555 --> 01:19:37,143
So che quel poco che c'era laggiù
è stato ridotto di nuovo in cenere.
970
01:19:37,143 --> 01:19:40,104
Ma gli Apache non hanno toccato questo.
971
01:19:42,732 --> 01:19:44,609
Andate sulla sponda del fiume
972
01:19:44,609 --> 01:19:47,195
e vedrete pure voi
ciò che vedono i coloni.
973
01:19:49,948 --> 01:19:53,868
Tenete presente che loro non vengono qui
come ci veniamo noi.
974
01:19:54,369 --> 01:19:59,541
Conducono da sempre una vita di stenti,
tanto da non poterne più.
975
01:20:00,667 --> 01:20:02,210
È l'eredità che ricevono.
976
01:20:03,378 --> 01:20:07,048
Per cambiare la loro situazione,
devono procedere per gradi.
977
01:20:08,174 --> 01:20:12,136
È ciò che, in origine, ci ha spinti
oltreoceano, in questo paese.
978
01:20:16,266 --> 01:20:19,853
Noi vigiliamo su uno
degli ultimi grandi spazi aperti, Trent.
979
01:20:20,395 --> 01:20:24,899
Nessun esercito riuscirà mai
a impedire ai coloni di venire qui.
980
01:20:26,067 --> 01:20:27,402
Anche se non voluti.
981
01:20:28,862 --> 01:20:31,155
Dovreste spiegarlo anche agli indigeni.
982
01:20:32,198 --> 01:20:33,283
Lo so.
983
01:20:34,242 --> 01:20:36,494
Forse nessuno glielo spiegherà mai.
984
01:20:38,580 --> 01:20:42,292
Il caro Apache pensa,
riempiendo il terreno di nostri morti,
985
01:20:42,292 --> 01:20:45,628
di impedire altri arrivi,
rendendoci il luogo sgradito.
986
01:20:46,421 --> 01:20:48,631
Ma osservate i nuovi coloni.
987
01:20:48,631 --> 01:20:52,427
La presenza di tante tombe
non fa la minima differenza per loro.
988
01:20:53,761 --> 01:20:55,972
L'unica cosa che vedono è questo.
989
01:20:56,806 --> 01:21:00,143
Non è il posto che è sfortunato,
solo chi vi è sepolto.
990
01:21:00,768 --> 01:21:04,397
Questo dirà un uomo a se stesso,
alla moglie e ai figli:
991
01:21:04,397 --> 01:21:07,817
se saranno abbastanza tenaci,
svegli e spietati,
992
01:21:09,277 --> 01:21:11,279
tutto questo sarà loro, un giorno.
993
01:21:13,031 --> 01:21:15,366
È l'unico appiglio, davanti alla paura.
994
01:21:17,035 --> 01:21:18,995
È gente che resiste.
995
01:21:19,787 --> 01:21:20,997
E indovinate un po'?
996
01:21:21,998 --> 01:21:23,291
Alcuni ce la faranno.
997
01:21:25,919 --> 01:21:27,003
Ad ogni modo...
998
01:21:29,547 --> 01:21:33,426
per ora, non rinuncerò a un contingente,
se non sarò costretto.
999
01:21:36,054 --> 01:21:38,097
Contate gli indiani e contate noi.
1000
01:21:38,681 --> 01:21:40,558
Comprenderete la mia logica.
1001
01:21:43,061 --> 01:21:45,772
Dobbiamo pensare a sopravvivere, Trent.
1002
01:21:47,357 --> 01:21:51,653
E lasciare che questo posto
faccia ciò che fa da tempo immemore.
1003
01:21:59,494 --> 01:22:01,204
E magari il sig. Pickering
1004
01:22:01,204 --> 01:22:05,458
troverà un luogo di insediamento
migliore di un guado Apache.
1005
01:22:07,001 --> 01:22:08,753
[vociare indistinto]
1006
01:22:11,756 --> 01:22:14,509
Avrò dato da riflettere
al giovanotto, Sergente?
1007
01:22:15,260 --> 01:22:16,928
O l'ho solo fatto infuriare?
1008
01:22:18,012 --> 01:22:19,848
Entrambe le cose, signore.
1009
01:22:20,807 --> 01:22:21,641
In che senso?
1010
01:22:23,434 --> 01:22:24,477
[si schiarisce la gola]
1011
01:22:24,477 --> 01:22:28,606
Beh, questi grandi movimenti
che descrivete, signore...
1012
01:22:30,525 --> 01:22:32,777
Lui vorrebbe sentire di avere un peso.
1013
01:22:33,027 --> 01:22:36,614
Ma è l'arroganza della gioventù, no?
1014
01:22:38,283 --> 01:22:40,910
Le cose andranno
solo com'è destino che sia.
1015
01:22:42,245 --> 01:22:44,330
Se ne accorgerà col tempo.
1016
01:22:45,206 --> 01:22:49,294
Non decidiamo noi la storia.
Né gli Apache decidono che tempo farà.
1017
01:22:51,045 --> 01:22:54,132
E come andranno le cose, a parer vostro?
1018
01:22:56,843 --> 01:22:58,428
Come avete detto voi.
1019
01:22:59,846 --> 01:23:03,183
Tireremo avanti,
mentre, a casa, definiscono la faccenda.
1020
01:23:03,600 --> 01:23:05,059
E, quando avranno fatto,
1021
01:23:05,852 --> 01:23:07,645
quando quella guerra finirà...
1022
01:23:07,770 --> 01:23:10,857
Perché finirà,
che diventiamo una sola nazione o due.
1023
01:23:13,902 --> 01:23:16,404
Allora tutti guarderanno
di nuovo a ovest.
1024
01:23:18,615 --> 01:23:21,242
E i grandi spazi aperti
di cui parlavate,
1025
01:23:22,702 --> 01:23:25,163
che gli aborigeni amano tanto
1026
01:23:27,540 --> 01:23:29,667
da dire di non poter vivere senza...
1027
01:23:32,253 --> 01:23:33,338
Beh, signore...
1028
01:23:35,340 --> 01:23:38,051
si chiuderanno in un batter d'occhio.
1029
01:23:39,636 --> 01:23:41,137
Ecco come andrà a finire.
1030
01:23:42,722 --> 01:23:45,767
Per me, tutta la frontiera
farà questa fine.
1031
01:23:45,767 --> 01:23:48,686
Noi saremo morti e sepolti,
se abbiamo fortuna.
1032
01:23:50,480 --> 01:23:51,564
Sì, signore.
1033
01:23:52,357 --> 01:23:54,192
Almeno c'è questa consolazione.
1034
01:24:07,539 --> 01:24:08,540
Oddio.
1035
01:24:09,916 --> 01:24:11,209
Inizio ad agitarmi.
1036
01:24:11,918 --> 01:24:13,211
No, tesoro.
1037
01:24:13,670 --> 01:24:14,921
È la nostra giornata.
1038
01:24:17,799 --> 01:24:18,758
Andiamo.
1039
01:24:21,511 --> 01:24:24,430
E non sentirti in colpa.
Questa è gente coi soldi.
1040
01:24:26,516 --> 01:24:28,393
Loro non pensano a noi.
1041
01:24:33,314 --> 01:24:37,151
Sai quello che ha detto Mary?
Com'ero prima di conoscerti.
1042
01:24:37,443 --> 01:24:39,362
- Non importa.
- No.
1043
01:24:39,946 --> 01:24:41,197
Non doveva dirlo.
1044
01:24:41,990 --> 01:24:44,409
Mi spiace che l'abbia fatto
davanti a te.
1045
01:24:48,037 --> 01:24:49,414
Tu sei un brav'uomo.
1046
01:24:49,747 --> 01:24:53,751
Lo vedo come ti sforzi
di essere un brav'uomo con me. E io...
1047
01:24:56,546 --> 01:24:58,423
ne ho conosciuti pochi.
1048
01:25:04,762 --> 01:25:05,597
D'accordo.
1049
01:25:06,556 --> 01:25:07,807
È la nostra giornata.
1050
01:25:08,099 --> 01:25:08,933
Mmh?
1051
01:25:11,436 --> 01:25:12,645
La nostra giornata.
1052
01:25:18,693 --> 01:25:19,777
Ciao, Mike.
1053
01:25:22,071 --> 01:25:23,239
La sig.na Harvey.
1054
01:25:24,449 --> 01:25:25,283
Piacere, Mike.
1055
01:25:26,075 --> 01:25:27,327
Piacere mio.
1056
01:25:27,327 --> 01:25:28,495
Serve aiuto?
1057
01:25:28,495 --> 01:25:29,454
Oh, no.
1058
01:25:30,371 --> 01:25:31,206
Tutto a posto.
1059
01:25:31,372 --> 01:25:32,457
Ho portato questa.
1060
01:25:34,042 --> 01:25:37,170
Tienila tu. Gliela mostrerai di persona.
1061
01:25:39,964 --> 01:25:40,798
Loro sono qui?
1062
01:25:41,257 --> 01:25:43,801
Sì. Stanno girando di nuovo
la proprietà.
1063
01:25:43,801 --> 01:25:44,802
D'accordo.
1064
01:25:44,802 --> 01:25:46,429
Puoi sistemarti dentro.
1065
01:25:55,688 --> 01:25:57,315
[crepitio del fuoco]
1066
01:25:59,734 --> 01:26:04,531
Mike, per caso sai se i tuoi amici
hanno trovato qualcosa, qui in giro?
1067
01:26:05,490 --> 01:26:07,116
Qualcosa che io non so?
1068
01:26:08,368 --> 01:26:09,702
Ti hanno detto niente?
1069
01:26:11,454 --> 01:26:12,288
Chiedi a loro.
1070
01:26:14,666 --> 01:26:18,169
Ho promesso di parlare con loro.
E, per te, lo farò. Ma...
1071
01:26:19,671 --> 01:26:20,505
Dio mio.
1072
01:26:21,381 --> 01:26:23,967
Venendo qui,
ho avuto la netta sensazione
1073
01:26:23,967 --> 01:26:26,386
che qualcuno sia vicino
a scoprire l'oro.
1074
01:26:26,970 --> 01:26:29,305
Ora ne sono più che sicuro e...
1075
01:26:29,806 --> 01:26:32,517
Beh, non sono più tanto convinto
di vendere.
1076
01:26:33,101 --> 01:26:33,977
Da dove vieni?
1077
01:26:35,770 --> 01:26:38,231
Io ti conosco. Dove ci siamo visti?
1078
01:26:38,231 --> 01:26:39,691
Tesoro, ma che fai?
1079
01:26:39,691 --> 01:26:41,359
- Dove?
- Ehi, Ell.
1080
01:26:42,110 --> 01:26:43,444
Smettila.
1081
01:26:44,112 --> 01:26:45,947
Lascialo stare, Cristo santo.
1082
01:26:49,075 --> 01:26:51,995
[ridacchiando] Scusa, Mike.
Non so cosa le sia preso...
1083
01:26:57,167 --> 01:26:58,376
Accidenti.
1084
01:26:59,669 --> 01:27:01,004
Mio Dio.
1085
01:27:02,380 --> 01:27:03,339
Beh,
1086
01:27:04,591 --> 01:27:07,302
che mi venga un colpo.
1087
01:27:08,386 --> 01:27:10,054
Hai visto, fratello?
1088
01:27:11,306 --> 01:27:12,140
Ehi.
1089
01:27:12,682 --> 01:27:13,975
Potreste evitare?
1090
01:27:20,190 --> 01:27:22,025
Scusate. Voi dovete essere...
1091
01:27:23,484 --> 01:27:24,611
Sono Walter Childs.
1092
01:27:33,077 --> 01:27:35,538
Non badate troppo a lei.
Ci ha cucinato...
1093
01:27:35,538 --> 01:27:36,748
Zitto.
1094
01:27:38,082 --> 01:27:40,376
- Walt? Vieni qui.
- Mike, tranquillo.
1095
01:27:40,376 --> 01:27:41,794
Ti ha detto zitto!
1096
01:27:42,587 --> 01:27:43,671
Sì.
1097
01:27:43,671 --> 01:27:44,797
Stai buono.
1098
01:27:48,968 --> 01:27:50,512
Per un soffio, a Bannack.
1099
01:27:54,641 --> 01:27:56,059
Ne sono convinto.
1100
01:27:58,311 --> 01:28:01,105
E ti abbiamo mancata per poco
altre volte, dopo.
1101
01:28:02,482 --> 01:28:04,275
Pare tu abbia un sesto senso
1102
01:28:04,776 --> 01:28:06,611
per stare un passo avanti a noi.
1103
01:28:08,696 --> 01:28:10,824
O hai un angelo che ti protegge.
1104
01:28:13,993 --> 01:28:15,119
[Walt] D'accordo. Beh...
1105
01:28:15,119 --> 01:28:17,664
Lasciamo che Ellen apparecchi e...
1106
01:28:17,789 --> 01:28:21,376
Ecco, noi intanto ci beviamo questo.
Ho portato...
1107
01:28:21,376 --> 01:28:24,963
Walter, interrompi di nuovo mio fratello
e ti pesto davanti a lei.
1108
01:28:24,963 --> 01:28:26,714
Lo giuro su Dio. Ti pesto.
1109
01:28:29,717 --> 01:28:31,135
E si chiama Lucy, scemo.
1110
01:28:31,135 --> 01:28:32,387
[Junior] Caleb.
1111
01:28:32,387 --> 01:28:33,680
Lasciali parlare.
1112
01:28:37,767 --> 01:28:41,521
Immagino tu sia al corrente
che nostro padre non è morto.
1113
01:28:41,646 --> 01:28:45,942
Voi non sapete. Non avete mai dovuto
farvi sbattere da lui.
1114
01:28:45,942 --> 01:28:48,278
Ha strisciato per venirti dietro.
1115
01:28:48,278 --> 01:28:50,697
Con mezza faccia saltata
e un colpo in pieno petto.
1116
01:28:51,573 --> 01:28:53,491
Completamente ricoperto di sangue.
1117
01:28:54,367 --> 01:28:56,411
Non l'ho mai detto a vostra madre.
1118
01:28:56,411 --> 01:28:58,830
Né a nessun altro. Varrà qualcosa.
1119
01:29:00,039 --> 01:29:00,999
No.
1120
01:29:02,876 --> 01:29:03,710
[sospira]
1121
01:29:03,710 --> 01:29:06,754
Sapevi che ti avremmo trovata,
fosse stato vivo o morto.
1122
01:29:07,297 --> 01:29:08,173
Ma...
1123
01:29:09,799 --> 01:29:12,093
Cristo, non pensavo di metterci tanto.
1124
01:29:13,219 --> 01:29:16,556
A volte, mi pareva una caccia
senza fine e senza senso.
1125
01:29:16,806 --> 01:29:20,185
Avrei dato fuoco a tutta la regione
sperando tu fossi lì,
1126
01:29:20,727 --> 01:29:22,604
tanto volevo tornarmene a casa.
1127
01:29:23,271 --> 01:29:24,689
La riportano là e basta.
1128
01:29:25,982 --> 01:29:27,192
Torni là, tesoro.
1129
01:29:28,234 --> 01:29:31,237
Sarò sincero, Mike.
Non penso che andrà così.
1130
01:29:32,614 --> 01:29:34,824
Papà la vuole, ma la famiglia no.
1131
01:29:34,949 --> 01:29:36,868
- Siediti e mangia.
- E lei lo sa.
1132
01:29:36,868 --> 01:29:38,244
Ho già mangiato.
1133
01:29:40,413 --> 01:29:41,372
Vedi,
1134
01:29:42,624 --> 01:29:44,876
lui sa che cerchiamo solo tuo figlio.
1135
01:29:44,876 --> 01:29:48,171
Mi spiace.
Nulla a che vedere con te e lui lo sa.
1136
01:29:48,379 --> 01:29:49,464
Caleb.
1137
01:29:49,464 --> 01:29:51,466
- Non sai dove l'ho lasciato.
- [ridacchia]
1138
01:29:52,383 --> 01:29:53,259
Beh,
1139
01:29:54,511 --> 01:29:56,930
so che lo tiene una ragazza, a casa tua.
1140
01:29:56,930 --> 01:29:58,598
Potremmo iniziare da lì.
1141
01:29:58,765 --> 01:30:01,809
Non vi permetteranno
di portarlo via dal suo letto!
1142
01:30:01,976 --> 01:30:04,604
Pensi che qualcuno possa fermare lui?
1143
01:30:05,563 --> 01:30:06,731
Mettiti là.
1144
01:30:07,273 --> 01:30:09,400
E stai zitto finché non finisco qui.
1145
01:30:09,567 --> 01:30:10,652
Muoviti.
1146
01:30:12,278 --> 01:30:13,154
Scusate.
1147
01:30:13,154 --> 01:30:15,240
- Tesoro...
- [Walt] Siete qui per altro, no?
1148
01:30:19,035 --> 01:30:21,120
Per questo. Eccolo qua.
1149
01:30:21,621 --> 01:30:24,040
Il diritto a questa proprietà. Se ora...
1150
01:30:24,249 --> 01:30:27,293
Se ora vi sedete,
possiamo discuterne per bene e...
1151
01:30:27,293 --> 01:30:29,671
Pensi che ci interessi la tua miniera?
1152
01:30:29,671 --> 01:30:30,588
Vieni qui!
1153
01:30:33,383 --> 01:30:36,219
È una vera malattia, per te. Vero?
1154
01:30:36,469 --> 01:30:37,679
Non sai stare zitto.
1155
01:30:41,140 --> 01:30:42,350
Sentite.
1156
01:30:42,350 --> 01:30:46,896
Sistemerete le cose tra voi
quando avremo finito.
1157
01:30:46,896 --> 01:30:50,108
Ma lei non c'entra.
Giusto? Avete detto voi che...
1158
01:30:50,817 --> 01:30:53,111
Va bene. La faccio uscire e parliamo.
1159
01:30:53,111 --> 01:30:54,320
Vieni qui.
1160
01:30:54,320 --> 01:30:55,280
Tu resta lì.
1161
01:30:55,780 --> 01:30:56,573
- [grugnisce]
- [urla]
1162
01:30:56,865 --> 01:30:57,907
Smettila!
1163
01:30:57,907 --> 01:30:59,033
Cristo!
1164
01:30:59,784 --> 01:31:00,910
[ride]
1165
01:31:02,745 --> 01:31:03,580
Ehi!
1166
01:31:05,957 --> 01:31:07,542
Cosa ti avevo detto?
1167
01:31:12,797 --> 01:31:13,631
[ride]
1168
01:31:18,511 --> 01:31:19,345
Che c'è?
1169
01:31:22,015 --> 01:31:22,849
Oh.
1170
01:31:23,683 --> 01:31:26,352
Devo averlo ucciso con il primo colpo.
1171
01:31:27,061 --> 01:31:27,896
[ride]
1172
01:31:31,024 --> 01:31:31,858
[fucile viene caricato]
1173
01:31:36,571 --> 01:31:38,531
- Maledizione!
- [Junior] Cristo santo.
1174
01:31:38,531 --> 01:31:39,491
[geme]
1175
01:31:39,824 --> 01:31:40,950
Brutta...
1176
01:31:42,035 --> 01:31:44,120
- Ne risponderai...
- Non a te.
1177
01:31:44,120 --> 01:31:45,455
Tu hai finito, qui.
1178
01:31:46,706 --> 01:31:47,999
Col cavolo.
1179
01:31:48,750 --> 01:31:49,584
[geme]
1180
01:31:53,463 --> 01:31:54,923
Portalo fuori.
1181
01:31:59,552 --> 01:32:00,470
Togli...
1182
01:32:00,470 --> 01:32:03,181
Giù le mani.
1183
01:32:03,848 --> 01:32:05,934
Vieni qui, ragazzo. Forza.
1184
01:32:06,643 --> 01:32:08,394
[Caleb rantola, tossisce]
1185
01:32:08,394 --> 01:32:09,312
[ansima]
1186
01:32:11,898 --> 01:32:13,107
Ha finito, dentro.
1187
01:32:13,107 --> 01:32:14,317
Prendigli il cappotto e il cappello.
1188
01:32:14,317 --> 01:32:16,736
Ti ammazzo, Joon. Giuro su Dio.
1189
01:32:17,362 --> 01:32:18,196
Sì?
1190
01:32:18,780 --> 01:32:20,615
Prima seppellisci quell'uomo.
1191
01:32:20,615 --> 01:32:22,951
E poi vai a recuperare il bambino.
1192
01:32:22,951 --> 01:32:25,745
Torna a sfidarmi
solo dopo aver fatto tutto.
1193
01:32:25,870 --> 01:32:26,913
Non faccio nulla.
1194
01:32:26,913 --> 01:32:28,414
E invece sì.
1195
01:32:28,414 --> 01:32:29,332
[geme]
1196
01:32:37,882 --> 01:32:39,759
Sparisci dalla mia vista.
1197
01:32:44,722 --> 01:32:45,849
Lui scava.
1198
01:32:52,272 --> 01:32:53,940
- [urlo]
- [tonfo]
1199
01:32:54,399 --> 01:32:55,441
[sospira]
1200
01:32:55,441 --> 01:32:59,320
Già. C'è sempre quella possibilità,
con Caleb.
1201
01:33:00,029 --> 01:33:01,072
[Caleb] Dammi quel fucile.
1202
01:33:01,072 --> 01:33:03,324
Lo mandi così, dal bambino?
1203
01:33:05,368 --> 01:33:06,411
"Così" come?
1204
01:33:08,329 --> 01:33:09,164
Ecco...
1205
01:33:11,666 --> 01:33:12,500
Niente.
1206
01:33:12,834 --> 01:33:16,296
[Junior] Va bene. Puoi aspettare fuori.
1207
01:33:17,046 --> 01:33:18,673
[porta cigola]
1208
01:33:22,468 --> 01:33:24,596
[porta si chiude]
1209
01:33:27,015 --> 01:33:28,141
[sospira]
1210
01:33:29,976 --> 01:33:30,977
[freme]
1211
01:33:31,102 --> 01:33:31,936
Buon Dio.
1212
01:33:37,108 --> 01:33:38,193
[galline starnazzano]
1213
01:33:38,193 --> 01:33:39,736
[vociare indistinto]
1214
01:33:49,954 --> 01:33:51,372
- [campana suona]
- Quella là.
1215
01:33:54,334 --> 01:33:55,585
[geme]
1216
01:34:14,771 --> 01:34:16,189
Vivi in questo buco?
1217
01:34:20,693 --> 01:34:21,528
No.
1218
01:34:21,653 --> 01:34:25,281
Neanch'io, come avrai capito,
dato che ho dovuto chiedertelo.
1219
01:34:26,783 --> 01:34:29,327
Bella la loro idea di porticato, eh?
1220
01:34:29,828 --> 01:34:32,997
Tanti alberi intorno
e non trovano due assi in più.
1221
01:34:33,122 --> 01:34:34,624
Preferiscono il lerciume.
1222
01:34:34,749 --> 01:34:35,625
Beh...
1223
01:34:37,085 --> 01:34:39,003
Tappa d'affari, giusto?
1224
01:34:39,003 --> 01:34:40,547
- Sì.
- Sì?
1225
01:34:41,089 --> 01:34:41,965
Che affari?
1226
01:34:42,632 --> 01:34:44,342
Non ti spiacerà se ti parlo.
1227
01:34:45,677 --> 01:34:46,636
No, amico.
1228
01:34:46,845 --> 01:34:50,557
Sono qui con altra gente.
Commerciamo cavalli, soprattutto.
1229
01:34:50,974 --> 01:34:53,393
Anche noi avevamo degli affari in zona.
1230
01:34:53,935 --> 01:34:55,353
Affari nostri.
1231
01:34:57,689 --> 01:34:59,482
"Soprattutto cavalli".
1232
01:35:00,149 --> 01:35:01,109
Cosa significa?
1233
01:35:02,318 --> 01:35:04,279
Che fai anche altro?
1234
01:35:05,488 --> 01:35:06,531
L'ho fatto, sì.
1235
01:35:06,865 --> 01:35:07,699
Sì?
1236
01:35:08,032 --> 01:35:11,744
Chi lavora con noi fa molto altro.
E saprebbe usare bene
1237
01:35:12,453 --> 01:35:14,831
quella Colt, per cominciare.
1238
01:35:15,331 --> 01:35:16,166
Pure tu?
1239
01:35:17,375 --> 01:35:18,835
L'hai usata spesso?
1240
01:35:19,419 --> 01:35:20,336
Non come pensi.
1241
01:35:20,795 --> 01:35:22,046
E come, allora?
1242
01:35:22,547 --> 01:35:24,966
[ride] Magari per piantare chiodi?
1243
01:35:24,966 --> 01:35:26,843
Intendo solo che è quasi nuova.
1244
01:35:27,635 --> 01:35:29,470
Non mi è ancora servita molto.
1245
01:35:31,055 --> 01:35:32,432
[ride] "Non ancora"?
1246
01:35:34,142 --> 01:35:36,728
A quanto pare, sei un bel cattivone.
1247
01:35:38,104 --> 01:35:42,901
Dico solo che, a nord di qui,
i galantuomini come te lavorano per noi.
1248
01:35:42,901 --> 01:35:45,820
- Ho già un lavoro.
- Lo so. Era solo per dire.
1249
01:35:46,821 --> 01:35:49,282
Avrai sentito della famiglia Sykes.
1250
01:35:50,074 --> 01:35:52,410
- No, non...
- Allora di' qualcosa!
1251
01:35:52,410 --> 01:35:54,037
Chiunque, persino in questo letamaio,
1252
01:35:54,037 --> 01:35:57,332
saprebbe dirti
con chi stai passeggiando.
1253
01:35:57,332 --> 01:35:58,666
E tu non lo sai?
1254
01:35:59,751 --> 01:36:01,794
- Te l'ho detto.
- Già, non lo sai.
1255
01:36:03,588 --> 01:36:04,923
Non sai chi siamo.
1256
01:36:05,757 --> 01:36:07,050
Non sei di qui.
1257
01:36:08,510 --> 01:36:09,344
[ridacchia]
1258
01:36:09,677 --> 01:36:11,262
Forse sei cinese.
1259
01:36:13,473 --> 01:36:14,307
Ecco.
1260
01:36:15,600 --> 01:36:16,643
Tienimi questo.
1261
01:36:21,105 --> 01:36:21,940
[Caleb tira su col naso]
1262
01:36:23,566 --> 01:36:24,400
[Caleb grugnisce]
1263
01:36:27,737 --> 01:36:28,571
[Caleb sospira]
1264
01:36:29,239 --> 01:36:31,366
Avranno scavato così questo fosso?
1265
01:36:31,366 --> 01:36:35,328
Metti abbastanza gente su una collina
a pisciare verso valle
1266
01:36:35,328 --> 01:36:38,289
e potrebbe uscirne
una città come questa.
1267
01:36:39,833 --> 01:36:41,167
[sospira, tira su col naso]
1268
01:36:41,167 --> 01:36:42,335
Vedi,
1269
01:36:43,253 --> 01:36:46,339
il coniglio che bracchiamo
è venuto a rintanarsi qui.
1270
01:36:48,174 --> 01:36:49,133
Già.
1271
01:36:51,094 --> 01:36:53,304
E tu sei sveglio a non fare domande.
1272
01:36:53,513 --> 01:36:54,597
[Hayes annuisce]
1273
01:36:57,767 --> 01:36:58,977
Vuoi dire qualcosa?
1274
01:37:00,103 --> 01:37:01,229
Faccio tardi.
1275
01:37:03,398 --> 01:37:04,399
Non sai parlare?
1276
01:37:05,400 --> 01:37:08,903
Bel trucco startene zitto,
così dico più di quanto vorrei.
1277
01:37:09,362 --> 01:37:10,864
Sei qui per affari, no?
1278
01:37:11,030 --> 01:37:12,115
[Hayes annuisce]
1279
01:37:12,115 --> 01:37:13,241
[Caleb] Di che tipo?
1280
01:37:13,616 --> 01:37:17,829
Non hai cavalli da mostrare
e non c'è niente da comprare, laggiù.
1281
01:37:17,954 --> 01:37:19,205
Devo vedere qualcuno.
1282
01:37:19,205 --> 01:37:20,248
Certo.
1283
01:37:20,665 --> 01:37:22,125
Ti dico una cosa.
1284
01:37:22,125 --> 01:37:25,253
Un uomo si fa una scarpinata così
solo per una donna, no?
1285
01:37:27,839 --> 01:37:28,673
[Hayes sospira]
1286
01:37:28,840 --> 01:37:29,883
Già.
1287
01:37:30,425 --> 01:37:31,676
Ho occhio, io.
1288
01:37:32,719 --> 01:37:34,179
Sì. Ti ho capito, sai?
1289
01:37:35,847 --> 01:37:39,767
Chissà quali menomazioni deve avere
quella ragazza, per essere qui.
1290
01:37:40,351 --> 01:37:41,603
[Caleb ridacchia]
1291
01:37:41,603 --> 01:37:43,479
Non guardarmi così.
1292
01:37:43,605 --> 01:37:44,647
Non farlo.
1293
01:37:46,191 --> 01:37:48,985
O ti rimando rotolando
dai tuoi amici, lì sotto.
1294
01:37:49,652 --> 01:37:50,486
Tu credi?
1295
01:37:53,323 --> 01:37:54,240
[ride]
1296
01:37:57,827 --> 01:37:58,953
Ma guardati.
1297
01:37:59,996 --> 01:38:03,708
Scaldarti così per una ragazza
appena conosciuta.
1298
01:38:03,833 --> 01:38:04,667
[ridacchia]
1299
01:38:12,175 --> 01:38:13,676
Non sai se è una ragazza.
1300
01:38:13,801 --> 01:38:14,636
[ridacchia]
1301
01:38:14,886 --> 01:38:17,305
Cercavo solo di essere cordiale.
1302
01:38:19,140 --> 01:38:20,058
Bevi.
1303
01:38:20,975 --> 01:38:22,560
Dio benedica te e lei.
1304
01:38:26,773 --> 01:38:27,607
[deglutisce]
1305
01:38:28,441 --> 01:38:30,193
- Tremendo.
- Sì.
1306
01:38:30,193 --> 01:38:33,279
Lì dentro c'è del buon brandy.
Ma non so cos'altro.
1307
01:38:33,488 --> 01:38:34,322
Già.
1308
01:38:36,825 --> 01:38:37,784
Strano, però.
1309
01:38:38,409 --> 01:38:39,911
Hai quasi finito le case.
1310
01:38:40,954 --> 01:38:41,788
[Caleb tira su col naso]
1311
01:38:42,914 --> 01:38:45,542
Forse la tua ragazza
ha visto il mio coniglio.
1312
01:38:47,126 --> 01:38:48,628
Sarebbe un peccato.
1313
01:38:51,130 --> 01:38:54,926
Ti racconto tutta la storia.
Tanto, prima o poi, la sentirai.
1314
01:38:56,177 --> 01:38:57,554
Basta chiacchiere.
1315
01:38:58,179 --> 01:38:59,055
Beh,
1316
01:39:00,265 --> 01:39:01,808
voglio dirti questo.
1317
01:39:02,725 --> 01:39:06,646
Non c'è molto da fare in queste zone,
ma c'è sempre chi ti guarda.
1318
01:39:06,646 --> 01:39:07,939
E non intendo Dio.
1319
01:39:09,148 --> 01:39:11,609
Ordine, qui,
significa osservare l'altro.
1320
01:39:12,360 --> 01:39:14,112
Uomo osserva uomo.
1321
01:39:14,237 --> 01:39:16,281
Guardi cosa l'altro tollera o no.
1322
01:39:16,906 --> 01:39:20,743
Mio padre dice che, se vedono
che non reagisci a un affronto,
1323
01:39:21,661 --> 01:39:22,996
verranno a sfidarti.
1324
01:39:25,081 --> 01:39:28,501
È meglio far sapere a tutti
che non tollererai alcun torto
1325
01:39:29,919 --> 01:39:31,796
e che la tua vendetta è certa
1326
01:39:32,547 --> 01:39:33,631
e spietata.
1327
01:39:34,048 --> 01:39:34,883
[carica l'arma]
1328
01:39:35,383 --> 01:39:37,760
Vacilla e perderai qualcosa.
1329
01:39:37,886 --> 01:39:38,720
E continuerai a perdere,
1330
01:39:39,012 --> 01:39:42,307
finché non resterà nulla di te
su questa terra, neanche il tuo nome.
1331
01:39:48,521 --> 01:39:51,065
Magari dovresti tenerlo presente.
1332
01:39:53,902 --> 01:39:54,736
[cane guaisce]
1333
01:39:59,574 --> 01:40:00,450
Su, va' via.
1334
01:40:01,784 --> 01:40:03,161
Questa non è casa tua.
1335
01:40:06,414 --> 01:40:07,874
E neanche la tua.
1336
01:40:08,750 --> 01:40:09,584
Vieni, entra.
1337
01:40:09,584 --> 01:40:11,961
L'ho messo a letto. Starà buono.
1338
01:40:14,547 --> 01:40:15,882
[sussulta]
1339
01:40:16,132 --> 01:40:18,635
[Caleb ride]
1340
01:40:20,428 --> 01:40:21,471
Sul serio?
1341
01:40:22,847 --> 01:40:24,182
Per lei?
1342
01:40:25,600 --> 01:40:26,935
Sei pronto a questo?
1343
01:40:33,024 --> 01:40:35,693
Se lei conta tanto per te,
potevi dirlo prima.
1344
01:40:37,987 --> 01:40:41,574
Mi sarei risparmiato
una sgradevole passeggiata in salita.
1345
01:40:48,998 --> 01:40:49,833
Già.
1346
01:40:52,710 --> 01:40:54,295
Lascio voi due piccioncini da soli.
1347
01:40:59,050 --> 01:40:59,884
[Caleb geme]
1348
01:41:01,261 --> 01:41:02,178
[geme]
1349
01:41:03,721 --> 01:41:05,139
- [Caleb geme]
- [cavallo nitrisce]
1350
01:41:05,139 --> 01:41:07,559
Non mi ammazzerai, bello. Non tu.
1351
01:41:07,559 --> 01:41:09,060
Non in questo posto. [carica la pistola]
1352
01:41:14,858 --> 01:41:15,984
[rantola]
1353
01:41:23,783 --> 01:41:24,617
[rantola affannosamente]
1354
01:41:33,960 --> 01:41:35,170
[vociare indistinto]
1355
01:41:49,642 --> 01:41:51,311
[Marigold ansima]
1356
01:42:04,115 --> 01:42:04,949
Lo conosci?
1357
01:42:07,994 --> 01:42:10,205
La donna che vive qui forse sì.
1358
01:42:12,499 --> 01:42:14,417
Comunque sia, tiratene fuori.
1359
01:42:14,417 --> 01:42:16,127
No, loro...
1360
01:42:17,086 --> 01:42:19,506
Walter doveva vendere della terra e...
1361
01:42:19,506 --> 01:42:21,174
No, quello cercava te.
1362
01:42:21,174 --> 01:42:24,511
Ora devi pensare a te stessa.
E al bambino.
1363
01:42:25,428 --> 01:42:26,262
[tira su col naso]
1364
01:42:30,016 --> 01:42:31,059
- Ehi!
- [sussulta]
1365
01:42:34,270 --> 01:42:37,607
Ci sono altri, con lui.
Non so quanto siano vicini.
1366
01:42:37,607 --> 01:42:40,777
Se non lo vedono tornare,
verranno qui. Capisci?
1367
01:42:43,363 --> 01:42:44,989
Passeranno pure loro da lì.
1368
01:42:44,989 --> 01:42:46,991
No, non puoi saperlo.
1369
01:42:47,826 --> 01:42:50,620
Non è vero.
Io non c'entro niente con questo.
1370
01:42:51,120 --> 01:42:52,038
E tu lo sai.
1371
01:42:52,872 --> 01:42:54,582
Ho detto che non lo conosco.
1372
01:42:55,083 --> 01:42:57,043
E non conosco te. Hai sparato tu!
1373
01:42:58,628 --> 01:42:59,796
Mi spiace, Mary.
1374
01:43:00,964 --> 01:43:02,465
Ti resta poco tempo.
1375
01:43:04,092 --> 01:43:04,926
[ansima]
1376
01:43:10,223 --> 01:43:11,057
[vociare indistinto]
1377
01:43:17,981 --> 01:43:19,190
[donna] Cos'è successo là?
1378
01:43:20,483 --> 01:43:21,359
Non lo so.
1379
01:43:21,359 --> 01:43:24,112
Hanno litigato. Non ho visto.
1380
01:43:31,119 --> 01:43:32,328
Sai già dove andrai?
1381
01:43:35,540 --> 01:43:36,374
Avanti.
1382
01:43:38,668 --> 01:43:39,794
Vengo con te.
1383
01:43:41,129 --> 01:43:42,338
Veniamo tutti e due.
1384
01:43:44,924 --> 01:43:45,758
Ti prego.
1385
01:43:50,305 --> 01:43:51,139
Ecco.
1386
01:43:52,849 --> 01:43:53,683
Tienilo.
1387
01:43:54,726 --> 01:43:55,560
Va bene.
1388
01:43:56,060 --> 01:43:57,896
Ti servirà, dove siamo diretti.
1389
01:43:58,730 --> 01:43:59,564
[vociare indistinto]
1390
01:44:09,949 --> 01:44:10,783
[cane abbaia]
1391
01:44:19,375 --> 01:44:20,376
Andiamo.
1392
01:44:39,187 --> 01:44:40,021
[uccelli cinguettano]
1393
01:44:59,999 --> 01:45:01,209
[cavallo nitrisce]
1394
01:45:04,963 --> 01:45:06,422
Dobbiamo proseguire.
1395
01:45:12,804 --> 01:45:14,973
TRASFERITEVI NELLA CITTÀ DI HORIZON
1396
01:45:14,973 --> 01:45:17,058
TERRE VERGINI DI QUALITÀ!
1397
01:45:17,058 --> 01:45:18,977
NUOVO INSEDIAMENTO
PIÙ DI 150.000 ACRI
1398
01:45:19,435 --> 01:45:20,770
Tieni, prendi questa.
1399
01:45:23,314 --> 01:45:24,148
Altre tazze.
1400
01:45:26,276 --> 01:45:30,738
{\an8}KANSAS OCCIDENTALE
PISTA DI SANTA FE
1401
01:45:31,197 --> 01:45:33,116
[vociare indistinto]
1402
01:45:49,257 --> 01:45:51,050
Figliolo, basta con l'acqua.
1403
01:45:51,926 --> 01:45:53,678
Staccali entrambi.
1404
01:45:53,678 --> 01:45:55,430
Sono molto accaldati.
1405
01:45:55,430 --> 01:45:56,347
Sì.
1406
01:45:57,098 --> 01:45:58,516
Buttagli sopra l'acqua.
1407
01:45:59,100 --> 01:46:01,311
Prima staccali, però.
1408
01:46:04,272 --> 01:46:06,441
- Quello non ha un bell'aspetto.
- Sì.
1409
01:46:09,611 --> 01:46:11,237
Ha colpito qualcosa, Owen?
1410
01:46:11,696 --> 01:46:12,697
No.
1411
01:46:12,697 --> 01:46:15,325
Dicono che sia colpa di questo caldo.
1412
01:46:20,205 --> 01:46:21,831
I raggi si allentano.
1413
01:46:23,708 --> 01:46:25,293
È così, sig. Buckhout?
1414
01:46:25,293 --> 01:46:26,211
Sì.
1415
01:46:26,794 --> 01:46:28,963
[tonfi]
1416
01:46:28,963 --> 01:46:30,298
L'assale è ancora buono.
1417
01:46:30,298 --> 01:46:31,257
[Owen] Sì.
1418
01:46:31,382 --> 01:46:32,342
[Van] D'accordo.
1419
01:46:33,468 --> 01:46:34,302
Beh,
1420
01:46:35,553 --> 01:46:39,182
portiamo prima gli altri
sotto quella cresta, via dal sole.
1421
01:46:42,477 --> 01:46:43,436
[Juliette] Ragazze?
1422
01:46:43,895 --> 01:46:45,688
Scusate. Se non vi spiace...
1423
01:46:46,814 --> 01:46:47,857
L'acqua.
1424
01:46:54,781 --> 01:46:56,115
Stavamo per finirla.
1425
01:46:57,158 --> 01:46:58,451
E andare a mendicarla.
1426
01:46:58,451 --> 01:47:00,620
Tesoro, l'acqua è per loro, credo.
1427
01:47:02,163 --> 01:47:02,997
Oh!
1428
01:47:03,331 --> 01:47:05,166
Perdonatemi, ragazze.
1429
01:47:06,417 --> 01:47:07,460
Beh,
1430
01:47:07,460 --> 01:47:10,672
concedetemi di tenere
una tazza per lui e...
1431
01:47:10,672 --> 01:47:13,091
E io donerò la mia. Cosa ne dite?
1432
01:47:13,675 --> 01:47:14,759
Grazie, signora.
1433
01:47:17,387 --> 01:47:18,638
Perché la ringrazi?
1434
01:47:24,477 --> 01:47:25,311
[cavallo nitrisce]
1435
01:47:26,604 --> 01:47:27,689
[Buckhout] Rafforzate il carro!
1436
01:47:27,939 --> 01:47:28,773
[cavallo nitrisce]
1437
01:47:29,482 --> 01:47:31,025
- [Buckhout] Owen!
- [Van] Calma il cavallo!
1438
01:47:32,527 --> 01:47:33,611
[uomo] Piano!
1439
01:47:33,862 --> 01:47:35,321
Ehi! Tenete il carro!
1440
01:47:35,321 --> 01:47:36,781
[uomini urlano]
1441
01:47:38,908 --> 01:47:39,951
[tutti gemono]
1442
01:47:39,951 --> 01:47:41,494
Taglia i finimenti al cavallo!
1443
01:47:47,834 --> 01:47:48,960
[ragazzo] Non fargli male!
1444
01:47:49,836 --> 01:47:50,795
Smettila! Gli fai male!
1445
01:47:51,379 --> 01:47:52,213
Sta' zitto!
1446
01:47:52,505 --> 01:47:53,339
[cavallo rantola]
1447
01:47:57,177 --> 01:47:58,845
- [grugnisce]
- [Buckhout] Più in alto!
1448
01:48:01,639 --> 01:48:02,473
[cavallo rantola]
1449
01:48:02,599 --> 01:48:03,433
Lasciatelo!
1450
01:48:05,435 --> 01:48:06,269
[mucche muggiscono]
1451
01:48:08,146 --> 01:48:09,230
[Buckhout] Bene. Giù, adesso.
1452
01:48:10,899 --> 01:48:12,066
[ansima]
1453
01:48:29,417 --> 01:48:30,502
[cavallo rantola]
1454
01:48:34,380 --> 01:48:35,548
[cavallo rantola]
1455
01:48:37,342 --> 01:48:38,384
[vociare indistinto]
1456
01:48:46,601 --> 01:48:48,770
Signora. Sig. Proctor.
1457
01:48:50,688 --> 01:48:51,940
Posso vedere?
1458
01:48:52,857 --> 01:48:53,942
Oh.
1459
01:48:53,942 --> 01:48:55,360
Buon pomeriggio.
1460
01:48:55,360 --> 01:48:58,363
In realtà, non è ancora finito.
1461
01:48:59,489 --> 01:49:02,867
C'è un incisore, a Raleigh,
che li prepara per la stampa.
1462
01:49:03,326 --> 01:49:05,995
- È lui il vero artista.
- Non vedo voi, qui.
1463
01:49:06,579 --> 01:49:08,373
Ma ora ho la mia risposta.
1464
01:49:09,165 --> 01:49:10,583
Stavo per chiedervelo.
1465
01:49:10,583 --> 01:49:13,503
Avete notato che ci sono
degli uomini che lavorano lì?
1466
01:49:14,003 --> 01:49:16,089
Sì, certamente. Li ho visti.
1467
01:49:19,676 --> 01:49:20,510
In piedi.
1468
01:49:21,344 --> 01:49:22,178
[ridacchia]
1469
01:49:22,554 --> 01:49:24,639
Ehi. In piedi.
1470
01:49:25,098 --> 01:49:26,808
- Scusate... Ahi!
- Alzatevi.
1471
01:49:26,808 --> 01:49:27,892
Ora basta!
1472
01:49:29,310 --> 01:49:31,312
[ansimando] Sig. Van Weyden...
1473
01:49:31,312 --> 01:49:34,691
Se volete qualcosa, potete chiedere.
1474
01:49:34,858 --> 01:49:35,692
Posso?
1475
01:49:36,359 --> 01:49:39,028
Bene. Allora, ecco cosa vi chiedo.
1476
01:49:40,280 --> 01:49:42,824
Se vedete uomini che lavorano,
1477
01:49:42,824 --> 01:49:44,868
trovate il modo di dare una mano.
1478
01:49:44,868 --> 01:49:46,619
Tutti e due. Questo...
1479
01:49:47,287 --> 01:49:48,955
- Non serve a nulla.
- Lo so...
1480
01:49:48,955 --> 01:49:50,039
Un attimo.
1481
01:49:50,039 --> 01:49:53,084
Domani, farete attenzione all'orario.
1482
01:49:53,084 --> 01:49:57,672
Voglio che prendiate voi la vostra acqua
e attacchiate voi i vostri cavalli.
1483
01:49:57,672 --> 01:49:59,883
Non rallentate altri esigendo aiuto.
1484
01:49:59,883 --> 01:50:04,179
Se questo significa che dovrete alzarvi
un po' prima, fatelo.
1485
01:50:04,179 --> 01:50:08,183
Quel tempo in più che amate prendervi
la mattina, voi due da soli,
1486
01:50:08,183 --> 01:50:10,894
significa far aspettare tutti gli altri.
1487
01:50:11,227 --> 01:50:13,521
D'accordo. Mi pare giusto.
1488
01:50:13,521 --> 01:50:15,440
[sospira] Lo spero.
1489
01:50:16,691 --> 01:50:17,525
Adesso,
1490
01:50:18,443 --> 01:50:19,402
signora...
1491
01:50:21,654 --> 01:50:22,947
Quella tazza è loro?
1492
01:50:24,866 --> 01:50:28,036
Vi chiedo di prenderla e ridarla a lui.
1493
01:50:28,411 --> 01:50:29,746
Altrimenti?
1494
01:50:29,954 --> 01:50:33,708
Intendete forse picchiarmi,
sig. Van Weyden?
1495
01:50:33,875 --> 01:50:35,752
Se volete scoprirlo davanti...
1496
01:50:35,960 --> 01:50:39,464
Dannazione, Juliette!
Impara a trattenerti, ogni tanto.
1497
01:50:42,300 --> 01:50:43,134
Ecco.
1498
01:50:48,723 --> 01:50:49,557
Bene.
1499
01:50:50,517 --> 01:50:51,351
Siamo a posto?
1500
01:50:53,895 --> 01:50:54,938
Ottimo.
1501
01:50:55,313 --> 01:50:58,775
Vado a offrire i miei servigi,
per quanto miseri.
1502
01:50:59,359 --> 01:51:02,570
Capitano, sig. Kittredge,
le nostre scuse.
1503
01:51:06,574 --> 01:51:10,537
Pensate di averci impartito
una bella lezione, eh?
1504
01:51:10,537 --> 01:51:12,163
Ci ho provato, signora.
1505
01:51:13,081 --> 01:51:14,624
Vedremo se servirà.
1506
01:51:14,624 --> 01:51:16,960
Continuate così, Capitano.
1507
01:51:16,960 --> 01:51:18,920
Riuscirete a educarci a dovere.
1508
01:51:19,462 --> 01:51:21,005
Come il sig. Kittredge.
1509
01:51:21,422 --> 01:51:24,050
Ha reso le figlie giovanotti ammodo.
1510
01:51:24,050 --> 01:51:25,969
"Signorine", vorrete dire.
1511
01:51:26,761 --> 01:51:27,595
[ridacchia]
1512
01:51:28,471 --> 01:51:29,305
Sapete, avete ragione.
1513
01:51:30,473 --> 01:51:31,307
Perdonatemi.
1514
01:51:36,771 --> 01:51:38,189
[sospira] Owen?
1515
01:51:40,316 --> 01:51:42,026
Vuoi che le parli?
1516
01:51:45,488 --> 01:51:47,615
[Evie] Sa che siamo donne.
Si è solo espressa male.
1517
01:51:48,408 --> 01:51:49,450
[Owen] Diamond?
1518
01:51:50,410 --> 01:51:51,244
Diamond!
1519
01:51:54,455 --> 01:51:55,456
[cavallo rantola]
1520
01:52:01,087 --> 01:52:02,297
[gallo canta]
1521
01:52:11,472 --> 01:52:12,307
[gallo canta]
1522
01:52:14,350 --> 01:52:15,185
[vociare indistinto]
1523
01:52:17,145 --> 01:52:18,980
[Riordan] Oh, eccola là.
1524
01:52:19,939 --> 01:52:23,276
Ora abbiamo più di un'ora,
ma ve ne basterà mezza.
1525
01:52:37,457 --> 01:52:38,291
[vociare indistinto]
1526
01:52:39,667 --> 01:52:40,543
Ah.
1527
01:52:41,336 --> 01:52:43,129
Così è davvero perfetto.
1528
01:52:44,255 --> 01:52:47,467
La signora sa di questa cosa?
Avete parlato con lei?
1529
01:52:47,467 --> 01:52:49,302
Sì, certo.
1530
01:52:49,302 --> 01:52:51,554
E poi la terrò d'occhio io stesso.
1531
01:52:51,554 --> 01:52:53,431
Bene. Andate, adesso.
1532
01:52:54,891 --> 01:52:55,725
Che c'è?
1533
01:52:56,267 --> 01:52:57,936
Ma se dovesse tornare...
1534
01:52:58,561 --> 01:53:00,813
Quella sa essere una furia, signore.
1535
01:53:01,356 --> 01:53:02,524
La sig.ra Riordan.
1536
01:53:03,107 --> 01:53:05,026
- Senza offesa, ovvio.
- Oh, no.
1537
01:53:05,026 --> 01:53:08,238
Nessuna offesa.
Hai ragione. È proprio così.
1538
01:53:08,655 --> 01:53:12,367
Ma guardateci.
Tre uomini adulti. Armati.
1539
01:53:12,784 --> 01:53:15,787
E poi questo caldo la rallenta un po'.
1540
01:53:16,663 --> 01:53:19,791
Bene. Non avrete problemi,
se fate in fretta.
1541
01:53:20,834 --> 01:53:24,671
Forza. Sbrigatevi, andate. Svelti.
1542
01:53:30,176 --> 01:53:31,010
[vociare indistinto]
1543
01:53:43,022 --> 01:53:45,942
Sergente, se vedete altri dei nostri, mandatemeli.
1544
01:53:45,942 --> 01:53:46,860
Sissignore.
1545
01:53:50,738 --> 01:53:51,573
[vociare indistinto]
1546
01:54:18,641 --> 01:54:19,726
[geme]
1547
01:54:19,726 --> 01:54:21,853
Mettilo giù! Lascia!
1548
01:54:21,853 --> 01:54:23,521
Signora, fermatevi!
1549
01:54:23,521 --> 01:54:24,856
Fermarmi? Vieni qui.
1550
01:54:24,856 --> 01:54:26,900
No... Ahi!
1551
01:54:26,900 --> 01:54:28,693
[sig.ra Riordan] Tommy! Guarda qua.
1552
01:54:28,693 --> 01:54:30,320
Torno a prendere un cappello per Ginny
1553
01:54:30,820 --> 01:54:33,489
e vedo questi due
che portano via i mobili.
1554
01:54:34,199 --> 01:54:35,033
[geme]
1555
01:54:35,283 --> 01:54:36,409
Signora, vi prego.
1556
01:54:36,910 --> 01:54:39,245
Non osare aprire bocca. Mettilo giù!
1557
01:54:39,245 --> 01:54:40,622
Idea tua, dicono.
1558
01:54:40,622 --> 01:54:44,501
Come no. Secondo voi,
ruberebbe le cose di sua figlia?
1559
01:54:44,501 --> 01:54:45,502
Signora...
1560
01:54:45,502 --> 01:54:46,920
[ansima] Io...
1561
01:54:46,920 --> 01:54:48,796
Tesoro, no! Basta così.
1562
01:54:49,130 --> 01:54:51,382
Calmati. Va bene?
1563
01:54:52,133 --> 01:54:54,302
No, smettila. È tutto a posto.
1564
01:54:54,302 --> 01:54:55,678
- Che succede?
- Calma.
1565
01:54:55,678 --> 01:54:57,931
Non abbiamo la tua forza.
1566
01:54:57,931 --> 01:55:01,434
Ma, se ti mostro per chi lo facciamo,
vedrai che capirai.
1567
01:55:01,434 --> 01:55:02,769
Mi permetti di farlo?
1568
01:55:04,229 --> 01:55:05,313
- Sì.
- Sì? Posso?
1569
01:55:05,313 --> 01:55:07,482
- D'accordo.
- D'accordo.
1570
01:55:08,316 --> 01:55:09,567
Ora smettila.
1571
01:55:11,194 --> 01:55:12,403
Torno subito.
1572
01:55:24,499 --> 01:55:25,333
[vociare indistinto]
1573
01:56:01,161 --> 01:56:02,620
[Elizabeth] Signora.
1574
01:56:04,205 --> 01:56:05,290
Buon pomeriggio.
1575
01:56:05,957 --> 01:56:07,292
Pure a voi, Sergente.
1576
01:56:07,542 --> 01:56:08,835
Via dal sole, Lizzie.
1577
01:56:11,087 --> 01:56:13,173
Sig.ra Frances, sig.na Elizabeth.
1578
01:56:14,299 --> 01:56:15,800
Lei è la sig.ra Riordan.
1579
01:56:16,050 --> 01:56:18,720
Moglie, le sig.re Kittredge.
1580
01:56:21,973 --> 01:56:22,891
[ridacchia]
1581
01:56:22,891 --> 01:56:24,767
Dovevi dirmelo, Tommy.
1582
01:56:25,977 --> 01:56:27,020
Che angioletto.
1583
01:56:30,982 --> 01:56:32,317
Datelo a me.
1584
01:56:33,151 --> 01:56:35,361
Queste mani nel sapone dell'Esercito...
1585
01:56:38,531 --> 01:56:40,366
Dovevi dirmelo, Tommy.
1586
01:56:50,877 --> 01:56:53,087
Questa è la nostra piccola Rose.
1587
01:56:54,255 --> 01:56:55,965
Ultima dei nostri sei figli.
1588
01:56:56,716 --> 01:56:58,760
- Bellissima.
- [annuisce]
1589
01:56:58,760 --> 01:57:00,011
Carnagione chiara.
1590
01:57:00,720 --> 01:57:01,721
Come Lizzie.
1591
01:57:03,473 --> 01:57:06,976
E aveva la stessa età
quando il Signore l'ha richiamata a sé.
1592
01:57:09,521 --> 01:57:12,273
Doveva mancare pure a Lui, immagino.
1593
01:57:18,404 --> 01:57:20,448
Mi dispiace per la vostra perdita.
1594
01:57:21,741 --> 01:57:22,867
A me per la vostra.
1595
01:57:28,915 --> 01:57:29,749
Ad ogni modo,
1596
01:57:30,875 --> 01:57:32,794
ora conoscete la sig.ra Riordan.
1597
01:57:33,419 --> 01:57:36,548
Non vi mancheranno protezione
né approvvigionamenti.
1598
01:57:40,552 --> 01:57:41,386
[cavalli nitriscono]
1599
01:58:11,666 --> 01:58:12,500
Hugh.
1600
01:58:18,173 --> 01:58:19,883
- [sussulta]
- Guarda là!
1601
01:58:20,884 --> 01:58:22,385
Oh, è magnifico.
1602
01:58:22,594 --> 01:58:24,554
Mai visto uno tanto da vicino.
1603
01:58:26,014 --> 01:58:27,098
Ti prendo l'album.
1604
01:58:29,475 --> 01:58:30,476
No.
1605
01:58:30,852 --> 01:58:32,312
Guardiamolo e basta.
1606
01:58:32,687 --> 01:58:33,521
Va bene.
1607
01:58:38,776 --> 01:58:39,986
Cosa intendi fare?
1608
01:58:40,778 --> 01:58:42,488
Alludi alla vedetta lassù?
1609
01:58:42,864 --> 01:58:43,698
Beh,
1610
01:58:44,324 --> 01:58:45,366
ora sono due.
1611
01:58:51,331 --> 01:58:52,457
Stupendo.
1612
01:59:00,673 --> 01:59:04,469
Tranquillo, Daniel. Continua
a farli avanzare. Va tutto bene.
1613
01:59:05,720 --> 01:59:06,554
[si schiarisce la gola]
1614
01:59:12,310 --> 01:59:13,937
Si mostrano senza problemi.
1615
01:59:16,105 --> 01:59:19,067
Vorranno vedere quanti siamo,
1616
01:59:19,067 --> 01:59:22,070
quanta strada facciamo oggi
e dove ci fermiamo.
1617
01:59:24,489 --> 01:59:26,366
D'accordo. Appena qui si allarga,
1618
01:59:26,491 --> 01:59:30,870
guida il carro di testa verso la coda,
in modo da chiuderci a cerchio.
1619
01:59:31,162 --> 01:59:34,207
Stanotte teniamo gli animali dentro.
D'accordo?
1620
01:59:40,255 --> 01:59:41,089
[mucche muggiscono]
1621
01:59:44,801 --> 01:59:45,760
Ecco qua.
1622
01:59:46,678 --> 01:59:48,805
Vieni, amore. È ora di dormire.
1623
01:59:49,013 --> 01:59:52,141
- [campanacci suonano]
- [mucche muggiscono]
1624
01:59:53,434 --> 01:59:54,352
Buonanotte.
1625
01:59:58,731 --> 01:59:59,566
[versi di animali]
1626
02:00:02,068 --> 02:00:03,778
D'accordo. Un attimo.
1627
02:00:03,987 --> 02:00:08,366
Avevamo stabilito che non avremmo pagato
tributi a nessuno.
1628
02:00:08,950 --> 02:00:12,078
Domattina, se volete,
possiamo votare di nuovo.
1629
02:00:12,078 --> 02:00:16,207
Ma, per adesso,
limitatevi a tenere gli occhi aperti.
1630
02:00:16,207 --> 02:00:18,751
Non aspettatevi l'esercito di Napoleone.
1631
02:00:18,751 --> 02:00:22,172
Saranno pochi, se verranno.
Per far agitare gli animali.
1632
02:00:22,172 --> 02:00:25,341
Potrebbero agitarsi da soli,
ingabbiati così.
1633
02:00:25,967 --> 02:00:28,344
C'è sempre questa possibilità.
1634
02:00:28,344 --> 02:00:32,974
E, se deciderete di stare svegli
a proteggere i vostri beni, lo capisco.
1635
02:00:32,974 --> 02:00:35,685
Ma domani ci aspettano
14 ore di viaggio.
1636
02:00:36,394 --> 02:00:38,688
E, dopodomani, altre 14.
1637
02:00:38,688 --> 02:00:40,690
È questo che ci salva.
1638
02:00:41,858 --> 02:00:43,359
Mantenere l'andatura.
1639
02:00:44,402 --> 02:00:45,236
[sospira]
1640
02:00:52,702 --> 02:00:56,623
- [mucche muggiscono]
- [campanacci suonano]
1641
02:01:20,813 --> 02:01:22,315
[ululati in lontananza]
1642
02:01:34,577 --> 02:01:36,120
- [mucche muggiscono]
- [campanacci suonano]
1643
02:02:30,300 --> 02:02:31,676
- [mucche muggiscono]
- [campanacci suonano]
1644
02:03:02,999 --> 02:03:03,917
Hugh?
1645
02:03:04,709 --> 02:03:05,543
Hugh!
1646
02:03:06,503 --> 02:03:09,088
Sentivo che forse sono Apache, Matthew.
1647
02:03:09,464 --> 02:03:10,381
No.
1648
02:03:11,508 --> 02:03:14,427
Non siamo ancora
nei loro territori, d'accordo?
1649
02:03:14,969 --> 02:03:16,971
Allora sono Chiricahua?
1650
02:03:17,305 --> 02:03:19,599
Sono un altro tipo di Apache.
1651
02:03:19,807 --> 02:03:21,976
Perciò, ancora una volta, no.
1652
02:03:22,101 --> 02:03:23,978
Ma che libri stai leggendo?
1653
02:03:24,646 --> 02:03:25,480
Eh, Virgil?
1654
02:03:25,480 --> 02:03:26,397
[Buckhout ridacchia]
1655
02:03:30,193 --> 02:03:31,945
Alimentano solo le tue paure.
1656
02:03:34,948 --> 02:03:35,782
[si schiarisce la gola]
1657
02:03:46,167 --> 02:03:47,961
Serve aiuto, sig. Proctor?
1658
02:03:52,215 --> 02:03:53,883
[Van] È certa che fossero loro?
1659
02:03:53,883 --> 02:03:54,801
Sì.
1660
02:03:55,552 --> 02:03:56,886
Già. Ce li vedo.
1661
02:03:58,096 --> 02:04:00,348
E non volete parlarci voi?
1662
02:04:01,307 --> 02:04:04,686
Della disciplina, vi occupate voi e...
1663
02:04:04,686 --> 02:04:06,437
No, non vi biasimo.
1664
02:04:07,438 --> 02:04:08,565
D'accordo.
1665
02:04:10,692 --> 02:04:12,235
E vostra moglie?
1666
02:04:12,235 --> 02:04:14,362
Non avrete paura
di parlare con lei, vero?
1667
02:04:15,446 --> 02:04:16,906
No, in genere.
1668
02:04:17,949 --> 02:04:21,035
Le chiedereste
perché si lavava con l'acqua da bere?
1669
02:04:21,911 --> 02:04:25,206
Oh. Beh, pensava che essendo nostra...
1670
02:04:25,206 --> 02:04:26,708
Ma non è vostra.
1671
02:04:27,000 --> 02:04:28,459
La trasportate e basta.
1672
02:04:29,961 --> 02:04:32,672
Sapete quando troveremo altra acqua?
O pioverà?
1673
02:04:33,256 --> 02:04:34,174
No.
1674
02:04:34,174 --> 02:04:37,051
No, non potete saperlo. E neanch'io.
1675
02:04:37,177 --> 02:04:38,928
Ma c'è il deserto, tra poco.
1676
02:04:39,512 --> 02:04:43,141
E, se l'acqua finisce
e dovremo tirare a sorte chi può bere,
1677
02:04:43,141 --> 02:04:45,476
potreste esserne esclusi.
1678
02:04:45,476 --> 02:04:46,895
Diteglielo.
1679
02:04:48,229 --> 02:04:49,230
Ascoltate.
1680
02:04:50,315 --> 02:04:53,902
Osservate come e quando
si lavano gli altri.
1681
02:04:53,902 --> 02:04:56,863
D'accordo? Fate come loro.
1682
02:04:56,863 --> 02:04:58,615
Certo. Lo dirò a mia moglie.
1683
02:04:58,615 --> 02:04:59,657
E voi...
1684
02:05:01,576 --> 02:05:03,369
Parlerò con quegli uomini.
1685
02:05:04,704 --> 02:05:05,538
Grazie.
1686
02:05:30,188 --> 02:05:31,064
Signori.
1687
02:05:33,650 --> 02:05:38,238
A quanto ho capito, c'era una signora
che si lavava vicino a quel carro.
1688
02:05:39,197 --> 02:05:41,574
E voi due vi siete goduti lo spettacolo.
1689
02:05:42,283 --> 02:05:43,493
È così?
1690
02:05:44,702 --> 02:05:46,162
Solo pettegolezzi.
1691
02:05:47,080 --> 02:05:49,165
Io non c'ero e non posso saperlo.
1692
02:05:49,290 --> 02:05:50,208
Ma...
1693
02:05:51,417 --> 02:05:54,254
la gente viene da me,
se ha lamentele da fare.
1694
02:05:54,254 --> 02:05:56,506
L'abbiamo votato capitano?
1695
02:05:57,757 --> 02:05:58,633
Te lo ricordi?
1696
02:06:00,218 --> 02:06:03,763
Beh, altri l'hanno fatto, Sig.
E ora è il mio lavoro.
1697
02:06:13,314 --> 02:06:15,108
Ascoltate, voi due.
1698
02:06:15,108 --> 02:06:18,361
Finora mi siete stati d'aiuto,
curando il bestiame.
1699
02:06:18,820 --> 02:06:20,697
Non ho problemi con voi.
1700
02:06:20,697 --> 02:06:22,824
Ma, se qualcun altro ne ha,
1701
02:06:23,241 --> 02:06:25,118
devo tenerlo in considerazione.
1702
02:06:25,869 --> 02:06:28,705
Non sapete cosa dite.
1703
02:06:30,081 --> 02:06:30,915
Prego?
1704
02:06:31,207 --> 02:06:36,004
Dice che perciò, se qualche sciocca
decide di denudarsi all'aperto,
1705
02:06:36,713 --> 02:06:39,007
dobbiamo buttarci
un grembiule sulla testa
1706
02:06:39,007 --> 02:06:41,009
e correre ad autodenunciarci.
1707
02:06:42,510 --> 02:06:43,845
Giusto?
1708
02:06:46,848 --> 02:06:49,475
Non penso di aver detto questo
e lo sapete.
1709
02:06:49,475 --> 02:06:50,810
No, voi non pensate.
1710
02:06:52,187 --> 02:06:53,021
Vero?
1711
02:06:56,774 --> 02:06:58,693
Forse è questo il problema, qui.
1712
02:07:00,486 --> 02:07:03,865
Ora potete sedervi
ad ascoltare la nostra versione.
1713
02:07:04,949 --> 02:07:07,035
E magari capire chi avete davanti.
1714
02:07:08,453 --> 02:07:09,287
[sospira]
1715
02:07:10,246 --> 02:07:13,791
Ma, dalla vostra espressione,
deduco che piuttosto preferiate
1716
02:07:14,250 --> 02:07:15,126
filarvela.
1717
02:07:23,593 --> 02:07:24,719
Una cosa sola.
1718
02:07:25,428 --> 02:07:28,681
State lontani da quella coppia.
Non chiedo altro.
1719
02:07:28,890 --> 02:07:31,142
È una preoccupazione che non mi serve.
1720
02:07:36,105 --> 02:07:36,940
Sì.
1721
02:07:37,649 --> 02:07:39,025
Ecco che se la fila.
1722
02:07:39,025 --> 02:07:39,984
[ridacchia]
1723
02:08:09,138 --> 02:08:10,348
Avete il bambino?
1724
02:08:12,433 --> 02:08:13,434
[Junior] No.
1725
02:08:14,561 --> 02:08:15,395
Bene.
1726
02:08:16,646 --> 02:08:18,147
Non è il benvenuto.
1727
02:08:28,908 --> 02:08:29,951
Portatelo dentro.
1728
02:08:30,577 --> 02:08:31,953
Devono ancora mangiare.
1729
02:08:32,120 --> 02:08:33,037
Tranquilla.
1730
02:08:33,621 --> 02:08:34,956
- Devi mangiare.
- Tieni.
1731
02:08:36,082 --> 02:08:37,458
Vai. È tutto a posto.
1732
02:08:41,045 --> 02:08:43,089
[corvi gracchiano in lontananza]
1733
02:08:55,435 --> 02:08:56,644
Eri con lui?
1734
02:09:02,275 --> 02:09:03,276
Avresti dovuto.
1735
02:09:04,903 --> 02:09:06,070
È tuo fratello.
1736
02:09:09,491 --> 02:09:10,700
Sì, lo vedo...
1737
02:09:12,660 --> 02:09:14,370
Lo vedo come un errore.
1738
02:09:19,792 --> 02:09:21,294
Chi è stato?
1739
02:09:22,879 --> 02:09:24,756
Un cowboy. Non lo conoscevamo.
1740
02:09:26,633 --> 02:09:27,717
Hai il suo nome?
1741
02:09:28,760 --> 02:09:29,761
Sì.
1742
02:09:34,265 --> 02:09:35,725
Hayes Ellison.
1743
02:09:37,101 --> 02:09:39,354
Conosciamo aspetto, abiti e cavallo.
1744
02:09:40,980 --> 02:09:43,566
Pare che abbia famiglia a Council Grove.
1745
02:09:43,691 --> 02:09:45,443
Ho mandato Mike e altri due.
1746
02:09:52,492 --> 02:09:54,744
Tua madre ha detto di portarlo dentro.
1747
02:10:05,380 --> 02:10:06,214
Hayes, che cosa guardi?
1748
02:10:10,593 --> 02:10:12,345
Tesoro, non ci segue nessuno.
1749
02:10:23,982 --> 02:10:25,024
[clangore metallico]
1750
02:10:25,859 --> 02:10:27,110
[guardia abbaia]
1751
02:10:27,360 --> 02:10:28,528
[guardia] Su, dai. Prendetela.
1752
02:10:28,778 --> 02:10:32,407
Forza, prendetela! [ride]
1753
02:10:33,074 --> 02:10:34,450
Questo lo offro io.
1754
02:10:34,450 --> 02:10:36,870
Non devi pagarlo. Hai capito?
1755
02:10:37,495 --> 02:10:38,329
Non si paga.
1756
02:10:41,332 --> 02:10:43,751
Brucia un po', eh? Ma è buono.
1757
02:10:43,751 --> 02:10:44,669
Prendetela.
1758
02:10:49,007 --> 02:10:49,841
[batte alla porta]
1759
02:10:50,091 --> 02:10:50,925
Abel!
1760
02:10:52,802 --> 02:10:54,179
Aspetta qui, capo.
1761
02:10:55,763 --> 02:10:57,015
E non toccare.
1762
02:10:57,599 --> 02:10:58,808
Non è ancora tuo.
1763
02:11:04,856 --> 02:11:05,732
Vedi anche tu?
1764
02:11:07,192 --> 02:11:09,277
Solo se sposti quel testone.
1765
02:11:10,320 --> 02:11:11,487
[guardia] Saranno sei o sette.
1766
02:11:13,072 --> 02:11:14,657
E sono ben armati.
1767
02:11:15,074 --> 02:11:16,451
Perché non dovrebbero?
1768
02:11:22,332 --> 02:11:24,209
Sarà proprio uno spasso.
1769
02:11:31,424 --> 02:11:32,258
[cavalli nitriscono]
1770
02:11:37,222 --> 02:11:38,056
[vociare indistinto]
1771
02:11:51,069 --> 02:11:53,488
Vedrete molti di loro, se fate scambi.
1772
02:11:53,488 --> 02:11:55,740
Beh, mi arrangio comunque.
1773
02:11:55,740 --> 02:11:59,327
Mi piacerebbe sapere dove vanno,
quando non sono qui.
1774
02:11:59,327 --> 02:12:02,038
Magari sulla luna. Non troviamo tracce.
1775
02:12:02,038 --> 02:12:05,291
[ridacchia] Beh, vi suggerisco
di starvene fermi
1776
02:12:05,291 --> 02:12:07,418
e lasciare che siano loro
a venire da voi.
1777
02:12:08,795 --> 02:12:11,923
Ci abbiamo provato, una volta.
Preferisco muovermi.
1778
02:12:18,930 --> 02:12:22,767
Figliolo, ho della liquirizia
direttamente da St. Louis,
1779
02:12:22,767 --> 02:12:23,685
Proprio qui sotto.
1780
02:12:25,436 --> 02:12:26,271
Vorrei vedere quella.
1781
02:12:28,982 --> 02:12:29,983
Quella?
1782
02:12:30,900 --> 02:12:35,071
Quella è una coppia
di J.H. Dance calibro 44.
1783
02:12:35,071 --> 02:12:37,907
E credo che tu la veda bene
anche da dove sei.
1784
02:12:39,409 --> 02:12:40,577
Ne compro una.
1785
02:12:40,577 --> 02:12:41,703
[ridendo] Ne compri una?
1786
02:12:43,705 --> 02:12:44,539
[ride]
1787
02:12:45,039 --> 02:12:49,252
Ma se fino a ieri
portavi i pantaloni corti! [ridacchia]
1788
02:12:49,252 --> 02:12:51,629
Se la caverà. Crescerà.
1789
02:12:52,964 --> 02:12:54,674
Boss, dice che va via.
1790
02:12:55,633 --> 02:12:58,511
Capo, aspetta.
Ti offro un altro bicchierino.
1791
02:13:00,847 --> 02:13:01,806
Beh, ascoltate.
1792
02:13:02,265 --> 02:13:03,099
[sospira]
1793
02:13:05,894 --> 02:13:07,812
Queste sono una coppia.
1794
02:13:09,189 --> 02:13:10,565
Non le vendo separate.
1795
02:13:11,232 --> 02:13:13,401
Ditelo a lui. Sono soldi suoi.
1796
02:13:17,572 --> 02:13:18,531
D'accordo.
1797
02:13:19,240 --> 02:13:20,575
Vorrà provarle, prima.
1798
02:13:21,659 --> 02:13:25,413
Va bene. Ma andate fuori
e paga lui i proiettili.
1799
02:13:36,257 --> 02:13:37,175
Boss.
1800
02:13:37,175 --> 02:13:41,304
Dice che se non gli vendi niente,
si riprende l'antilocapra e va via.
1801
02:13:41,304 --> 02:13:42,805
[Abel] Caccialo via.
1802
02:13:45,350 --> 02:13:47,894
E io che li accolgo pure.
Dannati indiani.
1803
02:13:49,229 --> 02:13:52,065
Trascina uno schifo di carcassa
nel mio emporio,
1804
02:13:52,440 --> 02:13:56,319
beve liquore senza pagare
e poi non vuole trattare.
1805
02:13:56,986 --> 02:13:58,696
Crederà truccata la bilancia.
1806
02:14:04,786 --> 02:14:05,995
Aspetta, tu.
1807
02:14:12,919 --> 02:14:14,796
Portate fuori quella carcassa.
1808
02:14:21,052 --> 02:14:21,886
Tratterò io con te.
1809
02:14:25,306 --> 02:14:26,140
Russell!
1810
02:14:28,852 --> 02:14:30,478
Guarda bene questo animale.
1811
02:14:31,479 --> 02:14:33,523
Magari ha ucciso lui i tuoi.
1812
02:14:37,527 --> 02:14:39,946
[carica l'arma] Non si sa mai.
1813
02:14:40,405 --> 02:14:41,447
Pionsenay.
1814
02:14:41,447 --> 02:14:42,365
[uomo] Mmh?
1815
02:14:43,575 --> 02:14:45,285
I messicani lo chiamano "Puño".
1816
02:14:46,077 --> 02:14:46,953
Tu lo conosci?
1817
02:14:48,121 --> 02:14:48,955
[uomini chiacchierano]
1818
02:14:56,671 --> 02:14:57,547
Dagliela.
1819
02:15:12,520 --> 02:15:14,189
La senti troppo pesante?
1820
02:15:17,734 --> 02:15:18,818
- Russell.
- Ce la faccio.
1821
02:15:18,818 --> 02:15:19,736
Che succede?
1822
02:15:19,736 --> 02:15:21,362
Non intrometterti, Elias.
1823
02:15:22,530 --> 02:15:23,990
Non sai com'è iniziata.
1824
02:15:29,496 --> 02:15:31,122
Riesci a sparare prima di lui?
1825
02:15:40,465 --> 02:15:41,841
Beccali entrambi.
1826
02:15:41,841 --> 02:15:43,426
[Abel] Oh, no, non voglio
che lo facciate qui.
1827
02:15:43,426 --> 02:15:44,344
Andate fuori.
1828
02:15:47,805 --> 02:15:49,015
[in athabaska] Andrà bene.
1829
02:15:49,432 --> 02:15:50,600
Resta fermo.
1830
02:15:50,975 --> 02:15:52,060
È un gioco.
1831
02:15:52,060 --> 02:15:54,687
[in inglese]
Scommetterai le sue conchiglie
1832
02:15:54,687 --> 02:15:55,939
per la tua antilope.
1833
02:15:57,106 --> 02:15:58,274
Ti pare equo?
1834
02:15:58,942 --> 02:16:00,235
Non capisce.
1835
02:16:00,777 --> 02:16:02,195
Sì, che capisce.
1836
02:16:03,696 --> 02:16:05,657
Vuole solo un altro proiettile.
1837
02:16:06,991 --> 02:16:08,368
Guardate che faccia.
1838
02:16:12,956 --> 02:16:14,082
[in athabaska] Vai fuori.
1839
02:16:14,916 --> 02:16:17,502
Sì, ragazzi.
Lasciategli un po' di spazio.
1840
02:16:21,005 --> 02:16:23,049
[in athabaska] Non muoverti.
1841
02:16:23,049 --> 02:16:24,300
Hanno quasi finito.
1842
02:17:04,173 --> 02:17:05,008
No.
1843
02:17:06,759 --> 02:17:07,802
Basta così.
1844
02:17:07,802 --> 02:17:08,720
[Janney sospira]
1845
02:17:12,765 --> 02:17:13,725
Vai.
1846
02:17:17,854 --> 02:17:19,021
Quello è suo?
1847
02:17:19,021 --> 02:17:20,481
- Sì.
- Daglielo.
1848
02:17:26,571 --> 02:17:27,947
Abbiamo finito, qui.
1849
02:17:31,034 --> 02:17:32,494
Ha detto basta.
1850
02:17:43,253 --> 02:17:44,839
Quelle le volete ancora?
1851
02:17:45,423 --> 02:17:46,591
Sono state pagate.
1852
02:17:50,887 --> 02:17:51,721
[urla indistinte in lontananza]
1853
02:18:04,651 --> 02:18:05,777
Dici che sono loro?
1854
02:18:06,735 --> 02:18:07,611
Non lo so.
1855
02:18:07,820 --> 02:18:11,281
Ma, da un po',
ho la sensazione che qualcuno ci segua.
1856
02:18:12,825 --> 02:18:14,577
Devo scendere a controllare.
1857
02:18:15,829 --> 02:18:18,039
E vedere come lavorano, se sono loro.
1858
02:18:40,477 --> 02:18:41,312
Hayes,
1859
02:18:41,896 --> 02:18:45,650
abbiamo un mondo intero a disposizione.
Dobbiamo proprio andare lì?
1860
02:18:45,650 --> 02:18:46,567
[sospira]
1861
02:18:48,360 --> 02:18:50,238
Lui va nutrito e vorrei...
1862
02:18:56,869 --> 02:18:59,122
Vorrei fare qualche soldo, così poi...
1863
02:18:59,956 --> 02:19:02,125
Sì. Poi potremo andare ovunque.
1864
02:19:02,708 --> 02:19:03,793
Scegli tu.
1865
02:19:14,846 --> 02:19:16,973
Possiamo anche restare qui,
1866
02:19:17,974 --> 02:19:20,601
se quelli si convincono
che non ci siamo.
1867
02:19:23,438 --> 02:19:24,897
Se andassi io da loro?
1868
02:19:26,900 --> 02:19:29,319
Potrei dire chi sono e che mollo.
1869
02:19:30,153 --> 02:19:33,698
Che ci hai lasciati a Bountiful
e parlavi della California.
1870
02:19:34,866 --> 02:19:35,699
Sì.
1871
02:19:36,450 --> 02:19:39,119
Loro ti ringrazieranno
e tanti saluti, eh?
1872
02:19:40,872 --> 02:19:42,289
Facciano come vogliono.
1873
02:19:44,333 --> 02:19:47,712
In fondo, di me sanno solo
che badavo a lui, quella sera.
1874
02:19:47,879 --> 02:19:49,589
Non c'entro in questa storia.
1875
02:19:50,173 --> 02:19:51,716
Cosa dovrebbero farmi?
1876
02:19:53,134 --> 02:19:54,636
Chiedilo a Walter.
1877
02:19:54,636 --> 02:19:55,720
Magari lo farò.
1878
02:19:56,346 --> 02:19:59,766
- Non sai come stanno.
- Non ti rendi conto della situazione.
1879
02:20:02,352 --> 02:20:06,648
Pensa quanta strada e quanto tempo,
solo per vendicare un vecchio torto.
1880
02:20:08,650 --> 02:20:11,444
L'uomo che ho conosciuto
vi avrebbe uccisi tutti
1881
02:20:11,444 --> 02:20:15,782
e la cosa lo turbava meno che andare
alla posta a ritirare una lettera.
1882
02:20:18,034 --> 02:20:21,329
Ora, dopo una seconda perdita,
sono ancora più risoluti.
1883
02:20:24,499 --> 02:20:27,293
Dubito che saranno clementi con te.
1884
02:20:29,379 --> 02:20:30,755
Quindi mi uccideranno?
1885
02:20:31,339 --> 02:20:32,340
Davanti a tutti.
1886
02:20:32,632 --> 02:20:35,677
No, prima ti porteranno
in un posto tranquillo, eh?
1887
02:20:43,685 --> 02:20:45,186
Passiamo qui la notte.
1888
02:20:46,479 --> 02:20:47,313
Di nuovo.
1889
02:20:48,565 --> 02:20:49,649
Per sicurezza.
1890
02:20:49,774 --> 02:20:51,317
Per sicurezza.
1891
02:20:52,110 --> 02:20:54,529
Quindi dormiremo qui. A terra.
1892
02:20:55,572 --> 02:20:56,948
Sotto la pioggia.
1893
02:20:56,948 --> 02:20:58,867
Dovevi dirmi che sei spiritoso.
1894
02:21:01,161 --> 02:21:02,245
Già, avrei dovuto.
1895
02:21:07,792 --> 02:21:09,419
Accendiamo il fuoco, però.
1896
02:21:09,836 --> 02:21:10,962
Oh, il fuoco.
1897
02:21:22,932 --> 02:21:24,392
Domani, vado...
1898
02:21:26,060 --> 02:21:29,063
Vado lì sotto
e chiedo quanto costa una tenda.
1899
02:21:30,523 --> 02:21:33,484
Quindi solo un'altra notte
e poi avremo una bella casa comoda.
1900
02:21:36,446 --> 02:21:37,280
[sospira]
1901
02:21:42,827 --> 02:21:44,537
Scusa, tesoro. Sono...
1902
02:21:45,163 --> 02:21:46,456
Oggi sono nervosa.
1903
02:21:47,123 --> 02:21:48,458
Non starmi a sentire.
1904
02:21:49,083 --> 02:21:52,253
Faremo come dici.
So che hai ragione tu. Mi credi?
1905
02:21:53,838 --> 02:21:57,425
Quando riuscirò a lavarmi e a dormire,
sarò più accomodante.
1906
02:21:59,302 --> 02:22:00,136
Vai bene così.
1907
02:22:06,893 --> 02:22:07,727
[cavalli nitriscono]
1908
02:22:57,694 --> 02:22:58,528
Signora.
1909
02:23:01,322 --> 02:23:04,159
Farò fuori il generale Jackson per te.
1910
02:23:04,409 --> 02:23:06,077
Entro il ballo di primavera.
1911
02:23:06,744 --> 02:23:08,705
Tornerò col petto pieno di nastrini.
1912
02:23:10,290 --> 02:23:11,624
E te ne regalerò uno.
1913
02:23:12,542 --> 02:23:13,376
Che te ne pare?
1914
02:23:13,668 --> 02:23:17,130
[soldato 2] Per il Sergente, vederci
incoraggerà i nemici dell'Unione.
1915
02:23:17,338 --> 02:23:18,173
[ridacchia]
1916
02:23:19,340 --> 02:23:20,258
Scusate.
1917
02:23:21,050 --> 02:23:24,387
Stiamo imparando
che i giovani come voi partono, a volte.
1918
02:23:25,346 --> 02:23:26,764
Tornate da noi, però.
1919
02:23:26,973 --> 02:23:29,225
[sospira] Ma certo, tesoro.
1920
02:23:30,101 --> 02:23:31,477
Con una paga più alta.
1921
02:23:32,312 --> 02:23:33,146
[sussulta]
1922
02:23:34,564 --> 02:23:35,690
Lizzie, aspetta.
1923
02:23:36,691 --> 02:23:37,734
Non preoccupatevi.
1924
02:23:37,734 --> 02:23:38,776
Capiamo.
1925
02:23:40,403 --> 02:23:41,487
Comunque, Lizzie!
1926
02:23:43,573 --> 02:23:45,158
Dai una mano a tua madre.
1927
02:23:51,498 --> 02:23:53,082
Ci scriveranno di te.
1928
02:23:59,547 --> 02:24:00,381
Signora.
1929
02:24:07,388 --> 02:24:08,223
[singhiozza]
1930
02:24:16,648 --> 02:24:17,482
[Riordan ridacchia]
1931
02:24:20,902 --> 02:24:21,903
Cos'abbiamo qui?
1932
02:24:23,238 --> 02:24:24,614
[ridacchiando] Caspita...
1933
02:24:24,822 --> 02:24:25,657
Ma guarda.
1934
02:24:28,034 --> 02:24:29,327
Ci porterà fortuna.
1935
02:24:31,830 --> 02:24:33,373
Proprio un bel pensiero.
1936
02:24:37,252 --> 02:24:38,086
[Elizabeth piange]
1937
02:24:40,839 --> 02:24:42,757
Te lo riporterò, tesoro.
1938
02:24:44,634 --> 02:24:45,844
Te lo prometto.
1939
02:24:48,137 --> 02:24:48,972
[sospira] Oh...
1940
02:24:51,683 --> 02:24:54,185
Magari ce ne sono altri
dove li ha presi?
1941
02:24:54,686 --> 02:24:58,022
Se Lizzie li desse
anche agli altri ragazzi...
1942
02:24:58,773 --> 02:25:00,483
Vedete quanto conti per loro.
1943
02:25:01,234 --> 02:25:02,110
Ma certo.
1944
02:25:02,735 --> 02:25:04,529
Scusate. Avrei dovuto notarlo.
1945
02:25:06,531 --> 02:25:07,448
Lizzie?
1946
02:25:14,914 --> 02:25:15,748
[vociare indistinto]
1947
02:25:19,043 --> 02:25:22,255
Non ammetteranno mai
che hanno paura, a non averne uno.
1948
02:25:22,922 --> 02:25:26,092
Ma spesso è per piccolezze simili
che combattono.
1949
02:25:27,051 --> 02:25:28,887
Quel pezzo di stoffa, per loro,
1950
02:25:29,554 --> 02:25:31,181
è la benedizione di Lizzie.
1951
02:25:31,931 --> 02:25:35,435
E vedrete. Diversi moriranno
stringendolo tra le dita.
1952
02:25:36,728 --> 02:25:38,396
Tanto gli sarà caro.
1953
02:25:51,784 --> 02:25:52,619
[inaudibile]
1954
02:26:09,886 --> 02:26:11,471
[soldato canta in lontananza]
1955
02:26:13,097 --> 02:26:14,349
Volevate unirvi a loro?
1956
02:26:14,682 --> 02:26:16,059
[soldati cantano insieme]
1957
02:26:16,351 --> 02:26:18,603
Almeno iniziano a guadagnarsi la paga.
1958
02:26:20,396 --> 02:26:24,484
Il lavoro che svolgiamo qui, Trent,
non è una formalità.
1959
02:26:25,151 --> 02:26:27,070
Non è meno importante.
1960
02:26:27,654 --> 02:26:30,114
Forse non riuscite ancora
a comprenderlo.
1961
02:26:40,500 --> 02:26:41,584
[uccelli cinguettano]
1962
02:26:52,679 --> 02:26:53,721
[cane abbaia]
1963
02:26:55,598 --> 02:26:56,432
[ansima]
1964
02:26:59,602 --> 02:27:01,396
No, piccolo. Brucia.
1965
02:27:01,396 --> 02:27:03,898
Brucia. Non toccare, va bene?
1966
02:27:03,898 --> 02:27:04,899
Quello cos'è?
1967
02:27:06,776 --> 02:27:08,778
Cos'è questo? [sussulta]
1968
02:27:11,030 --> 02:27:12,198
Un tagliasigari?
1969
02:27:12,782 --> 02:27:13,825
È affilato.
1970
02:27:14,868 --> 02:27:16,661
Pensa se lo trovasse Hayes.
1971
02:27:17,328 --> 02:27:18,830
Temi che ti butti fuori?
1972
02:27:19,622 --> 02:27:22,250
Magari lo lascio qui, allora, eh?
1973
02:27:22,250 --> 02:27:23,960
Ti faccio un favore.
1974
02:27:24,502 --> 02:27:26,296
Non riesci a staccarti da lui.
1975
02:27:27,130 --> 02:27:28,089
Mi staccherò.
1976
02:27:29,174 --> 02:27:31,801
Sì, l'hai già detto. E non so.
1977
02:27:31,801 --> 02:27:33,553
Inizio ad avere dei dubbi.
1978
02:27:34,095 --> 02:27:36,931
Non lo toccare. Brucia.
Gioca con la palla.
1979
02:27:38,183 --> 02:27:41,436
O forse inizi a sentirti sul serio
la madre del piccolo.
1980
02:27:42,645 --> 02:27:44,606
Beh, non preoccuparti.
1981
02:27:45,690 --> 02:27:47,734
Tanto non ci casca. Credimi
1982
02:27:50,570 --> 02:27:51,404
Che c'è?
1983
02:27:51,779 --> 02:27:55,074
Qualche madre che conosci
si comporta forse come te?
1984
02:27:55,700 --> 02:27:57,785
E pensi che Hayes
se la caverebbe come padre?
1985
02:27:57,785 --> 02:27:59,579
Per te, voleva finire così?
1986
02:28:00,830 --> 02:28:01,706
Non lo so.
1987
02:28:01,998 --> 02:28:04,542
Ci proverebbe, se non altro. Forse.
1988
02:28:05,418 --> 02:28:07,962
Starà meglio da solo. Fidati.
1989
02:28:09,005 --> 02:28:12,383
[sospira] Beh, se non è per Hayes,
1990
02:28:12,383 --> 02:28:14,636
non so cosa ci facciamo qui, tesoro.
1991
02:28:18,139 --> 02:28:18,973
È per lui?
1992
02:28:19,849 --> 02:28:21,017
[ride]
1993
02:28:21,768 --> 02:28:24,771
Non vedo alcun problema
a lasciare un uomo così.
1994
02:28:24,771 --> 02:28:25,772
"Così" come?
1995
02:28:26,648 --> 02:28:29,192
È l'unica persona perbene, qui.
Tu che ne sai?
1996
02:28:29,442 --> 02:28:32,028
Tu non sei perbene?
1997
02:28:32,737 --> 02:28:34,239
Per te, vado benissimo.
1998
02:28:35,949 --> 02:28:36,783
D'accordo.
1999
02:28:37,158 --> 02:28:39,369
Dico solo che dobbiamo andarcene.
2000
02:28:39,619 --> 02:28:41,412
Se resto ancora,
2001
02:28:41,955 --> 02:28:43,832
dovrò trovarmi un lavoro qui.
2002
02:28:45,333 --> 02:28:47,168
E questo ti ucciderebbe.
2003
02:28:50,129 --> 02:28:51,589
- [grugnisce]
- [geme]
2004
02:28:55,009 --> 02:28:56,886
Mi sono già trattenuto troppo.
2005
02:29:00,014 --> 02:29:01,599
Troverò una soluzione.
2006
02:29:05,728 --> 02:29:07,146
Domani, tesoro.
2007
02:29:07,605 --> 02:29:08,857
Vedrai se scherzo.
2008
02:29:26,249 --> 02:29:27,083
Oh!
2009
02:29:27,417 --> 02:29:29,335
Scusate tanto.
2010
02:29:29,836 --> 02:29:32,547
Scusate. Voleva vedere l'asino.
2011
02:29:32,547 --> 02:29:35,049
- L'asino, credo. Scusate...
- [parla in cantonese]
2012
02:29:35,049 --> 02:29:36,968
[in inglese] Oh, può accarezzarlo.
2013
02:29:36,968 --> 02:29:38,219
Accarezza l'asino. Sì.
2014
02:29:38,219 --> 02:29:39,762
Grazie.
2015
02:29:42,265 --> 02:29:43,850
[uomo] Oh!
2016
02:29:46,186 --> 02:29:47,687
D'accordo. Tutti giù.
2017
02:29:50,106 --> 02:29:52,108
Domani ne vuole solo dieci.
2018
02:29:52,108 --> 02:29:55,236
Quindi mi servono dieci di voi
pronti a lavorare.
2019
02:29:56,779 --> 02:29:58,823
Solo se parlano inglese. Capito?
2020
02:30:00,200 --> 02:30:02,452
Basta cinesi, ha detto.
2021
02:30:05,038 --> 02:30:06,956
Qualcuno lo dica a questa gente.
2022
02:30:06,956 --> 02:30:08,249
Basta cinesi.
2023
02:30:08,249 --> 02:30:10,752
Esatto. Basta cinesi.
2024
02:30:10,752 --> 02:30:12,420
Solo chi parla inglese.
2025
02:30:12,712 --> 02:30:13,546
Forza, andiamo.
2026
02:30:16,216 --> 02:30:17,050
[parla mandarino]
2027
02:30:37,278 --> 02:30:38,404
[tuono]
2028
02:30:50,834 --> 02:30:51,918
[sospira] Avevi ragione.
2029
02:30:52,794 --> 02:30:55,463
Erano Ruiz e quel tedesco.
2030
02:30:55,463 --> 02:30:57,006
- Il sig. Strauss?
- Sì.
2031
02:30:57,006 --> 02:30:59,384
Li abbiamo persi prima di quella gola.
2032
02:30:59,801 --> 02:31:01,261
Dicevo che erano stanchi.
2033
02:31:01,261 --> 02:31:02,262
Va bene.
2034
02:31:03,638 --> 02:31:05,056
Non era la loro guerra.
2035
02:31:05,056 --> 02:31:08,643
Mi chiedo quando diventeremo
troppo pochi per continuare.
2036
02:31:09,394 --> 02:31:10,812
E i tuoi sei?
2037
02:31:11,229 --> 02:31:12,856
Tra poco sarete più di noi.
2038
02:31:13,189 --> 02:31:14,816
Beh, sarò sincero.
2039
02:31:15,441 --> 02:31:17,569
Vorrebbero avere altri risultati.
2040
02:31:18,027 --> 02:31:19,696
Tutti li vorrebbero, credo.
2041
02:31:20,655 --> 02:31:23,783
Si chiedono se riconoscereste ancora
i vostri indiani.
2042
02:31:24,117 --> 02:31:24,951
Credo di sì.
2043
02:31:27,120 --> 02:31:27,954
Che significa?
2044
02:31:29,914 --> 02:31:32,500
Significa che trovare indiani, Elias,
2045
02:31:33,084 --> 02:31:34,419
non è un problema.
2046
02:31:35,420 --> 02:31:38,214
Ma è così importante
che siano proprio i vostri?
2047
02:31:40,592 --> 02:31:41,426
[Russell] No.
2048
02:31:45,722 --> 02:31:46,556
Non lo è.
2049
02:31:47,640 --> 02:31:48,474
[rombo di tuono]
2050
02:31:51,227 --> 02:31:52,061
[cavallo nitrisce]
2051
02:31:55,523 --> 02:31:59,861
Beh, appena riuscirete
a diventare meno selettivi,
2052
02:32:00,111 --> 02:32:04,115
per Dio, posso mostrarvi cinque villaggi
in un batter d'occhio.
2053
02:32:06,034 --> 02:32:07,952
Se non vi hanno aggrediti loro,
2054
02:32:09,537 --> 02:32:12,624
di certo avranno fatto di peggio
o lo faranno.
2055
02:32:14,584 --> 02:32:16,503
Serviranno pure indiani nostri.
2056
02:32:17,128 --> 02:32:19,047
Loro sono facili. Si comprano.
2057
02:32:20,548 --> 02:32:22,133
Li compri con cosa?
2058
02:32:23,134 --> 02:32:26,971
Lì vedo tante cartucce, risparmiate
non sparando a un bel niente.
2059
02:32:27,889 --> 02:32:30,642
Sai meglio di me
quanto le amino gli indiani.
2060
02:32:30,892 --> 02:32:33,853
Dagliene una
e un Mescalero ti consegna sua madre.
2061
02:32:33,853 --> 02:32:35,313
Con una scatola di proiettili
potrai comprarti
2062
02:32:35,313 --> 02:32:37,273
un intero esercito di indiani,
fidati di me.
2063
02:32:39,984 --> 02:32:41,903
Non sto dicendo
2064
02:32:41,903 --> 02:32:45,615
di abbandonare l'idea
di trovare i vostri White Mountain.
2065
02:32:48,076 --> 02:32:51,412
Ma potreste guadagnare qualche soldo,
nel frattempo.
2066
02:32:52,789 --> 02:32:53,623
Tenervi in forma.
2067
02:32:59,754 --> 02:33:00,588
[rombo di tuono]
2068
02:33:02,215 --> 02:33:03,049
[sospira]
2069
02:33:04,717 --> 02:33:05,885
- [scoppio di tuono]
- [sussulta]
2070
02:33:10,306 --> 02:33:11,558
- [scoppio di tuono]
- [sussulta]
2071
02:33:15,478 --> 02:33:16,729
- [mucca muggisce]
- [campanaccio suona]
2072
02:33:24,737 --> 02:33:27,073
No! Oddio, no.
2073
02:33:30,451 --> 02:33:33,246
[sospira] Oh, no. Fammi vedere.
2074
02:33:34,539 --> 02:33:36,833
È tutto a posto.
2075
02:33:37,083 --> 02:33:38,626
- [ridacchia]
- Vieni qui.
2076
02:33:44,299 --> 02:33:46,259
- [ride sotto i baffi]
- [scoppio di tuono]
2077
02:33:50,930 --> 02:33:52,974
[continuano a ridere]
2078
02:33:59,647 --> 02:34:00,481
No.
2079
02:34:05,570 --> 02:34:07,197
- Oddio.
- Shh.
2080
02:34:07,572 --> 02:34:08,948
Ti rimbocco le coperte.
2081
02:34:11,993 --> 02:34:13,953
Sveglieremo il bambino, Mary.
2082
02:34:14,162 --> 02:34:14,996
[Marigold] Shh.
2083
02:34:22,504 --> 02:34:23,588
Davvero, io...
2084
02:34:24,088 --> 02:34:24,923
Io sono...
2085
02:34:26,132 --> 02:34:27,425
Sono esausto.
2086
02:34:27,425 --> 02:34:28,885
Non del tutto, no.
2087
02:34:29,844 --> 02:34:31,262
Tu non devi fare niente.
2088
02:34:34,724 --> 02:34:38,561
[respirano affannosamente]
2089
02:35:03,586 --> 02:35:05,088
[parla in cantonese]
2090
02:35:24,774 --> 02:35:27,068
[parla in cantonese]
2091
02:35:29,404 --> 02:35:30,947
"Si chiama Samson.
2092
02:35:32,240 --> 02:35:33,074
Anche detto Sam.
2093
02:35:34,117 --> 02:35:35,869
I suoi genitori sono morti.
2094
02:35:36,119 --> 02:35:37,662
Prendetevi cura di lui."
2095
02:35:37,662 --> 02:35:38,580
[geme lievemente]
2096
02:35:55,597 --> 02:35:56,431
[cavallo sbuffa]
2097
02:36:16,242 --> 02:36:17,076
[vociare indistinto]
2098
02:36:25,376 --> 02:36:26,211
[uccelli cinguettano]
2099
02:37:07,627 --> 02:37:09,254
[sospira] Tenente.
2100
02:37:10,088 --> 02:37:13,049
Scusate. Io vorrei... Solo una parola.
2101
02:37:13,049 --> 02:37:14,425
- Con me?
- [annuisce]
2102
02:37:15,760 --> 02:37:18,137
Buone nuove, spero. Sono scappati tutti.
2103
02:37:18,137 --> 02:37:20,056
- [ridacchia]
- Li farò tornare.
2104
02:37:21,266 --> 02:37:24,143
Sapete che, in genere,
non bado ai pettegolezzi.
2105
02:37:24,394 --> 02:37:25,645
Ma ci sono state...
2106
02:37:26,729 --> 02:37:29,983
delle supposizioni,
da parte di alcune persone.
2107
02:37:30,191 --> 02:37:31,276
Su voi e me.
2108
02:37:31,568 --> 02:37:35,989
Vi chiedo scusa, se le avete sentite.
Non vorrei che mi credeste coinvolto.
2109
02:37:35,989 --> 02:37:38,116
- Non lo credo.
- E io non...
2110
02:37:38,575 --> 02:37:39,576
Spero tanto
2111
02:37:39,576 --> 02:37:42,245
che il mio comportamento non abbia...
2112
02:37:43,288 --> 02:37:47,167
incoraggiato sentimenti, in voi,
che io non potrei ricambiare.
2113
02:37:50,378 --> 02:37:53,298
Questo perché temete di dovervi sposare?
2114
02:37:58,219 --> 02:38:02,348
Se a confidarvelo fosse stato
il mio amico, il sig. Chavez,
2115
02:38:02,974 --> 02:38:05,602
dovete capire che lui ama
2116
02:38:05,602 --> 02:38:08,813
mettere bocca nei miei affari
credendo di aiutarmi.
2117
02:38:09,272 --> 02:38:11,941
Magari crede solo
che potreste essere felice
2118
02:38:12,150 --> 02:38:15,361
e non dovreste rinunciare
per un motivo così antiquato.
2119
02:38:16,696 --> 02:38:17,739
Lo penso anch'io.
2120
02:38:21,701 --> 02:38:24,120
Lungi da me presumere
di conoscervi bene,
2121
02:38:24,120 --> 02:38:28,458
ma qualsiasi discorso
vi foste preparato, me l'avete fatto.
2122
02:38:29,209 --> 02:38:31,711
Perciò non avete motivo di trattenervi.
2123
02:38:33,338 --> 02:38:34,756
Eppure, eccovi qui.
2124
02:38:44,015 --> 02:38:47,519
La vostra condotta nei miei confronti
non deve preoccuparvi.
2125
02:38:48,019 --> 02:38:50,438
Vi comportate sempre da vero gentiluomo.
2126
02:38:51,731 --> 02:38:54,901
Quello che mi domando
è quando la smetterete.
2127
02:39:48,246 --> 02:39:49,205
[cavallo sbuffa]
2128
02:39:52,292 --> 02:39:53,376
[bisbigliando] Di chi è quello?
2129
02:40:00,383 --> 02:40:01,926
Russell, di chi è quello?
2130
02:40:09,392 --> 02:40:10,226
Suo.
2131
02:40:11,644 --> 02:40:13,146
Giuro che l'avevo legato.
2132
02:40:14,522 --> 02:40:15,356
[cavallo nitrisce]
2133
02:40:33,666 --> 02:40:34,501
Oddio.
2134
02:40:42,800 --> 02:40:43,843
[donna in athabaska] Cosa fai?
2135
02:40:44,636 --> 02:40:45,929
Sei troppo lontano.
2136
02:40:49,098 --> 02:40:52,101
[sospira]
2137
02:40:52,393 --> 02:40:54,395
Beh, le cose si mettono male.
2138
02:40:54,604 --> 02:40:55,688
Tarak!
2139
02:40:55,688 --> 02:40:58,650
[donna parla in athabaska]
2140
02:41:06,407 --> 02:41:08,201
[donna parla in athabaska]
2141
02:41:08,201 --> 02:41:09,285
Tarak!
2142
02:41:09,285 --> 02:41:10,954
D'accordo. [geme]
2143
02:41:13,039 --> 02:41:15,250
Potremmo non avere scelta, dopotutto.
2144
02:41:16,167 --> 02:41:17,126
Quando inizierà,
2145
02:41:17,627 --> 02:41:19,295
porta questo lassù
2146
02:41:19,295 --> 02:41:22,090
e puntalo verso il fiume.
Segnala qualsiasi cosa torni qui.
2147
02:41:26,511 --> 02:41:28,721
Ti porti dietro pure quelle?
2148
02:41:30,849 --> 02:41:31,724
Va bene.
2149
02:41:32,851 --> 02:41:34,811
Magari stavolta saprai servirtene.
2150
02:41:40,149 --> 02:41:41,317
[donna urla in athabaska]
2151
02:41:45,321 --> 02:41:46,364
Distanza?
2152
02:41:47,240 --> 02:41:52,537
[parlano in athabaska]
2153
02:41:53,496 --> 02:41:56,624
[in inglese] Dice che il vento è
con noi, ma potrebbero ancora sentirci.
2154
02:41:59,919 --> 02:42:01,462
[donna urla in athabaska]
2155
02:42:05,049 --> 02:42:07,552
[donna urla in athabaska]
2156
02:42:12,015 --> 02:42:13,558
[cavallo nitrisce]
2157
02:42:17,187 --> 02:42:19,647
[parla in athabaska]
2158
02:42:39,709 --> 02:42:41,461
Oh, no. Non farlo.
2159
02:42:50,762 --> 02:42:51,596
[carica il fucile]
2160
02:42:53,014 --> 02:42:53,848
Boss.
2161
02:43:12,784 --> 02:43:13,618
[sospira]
2162
02:43:17,372 --> 02:43:18,206
Quando lo dico io...
2163
02:43:32,345 --> 02:43:33,179
[sparo]
2164
02:43:34,013 --> 02:43:36,140
- [cavalli nitriscono]
- [nativi americani urlano]
2165
02:43:42,313 --> 02:43:43,773
[spari]
2166
02:43:45,650 --> 02:43:48,027
- [uomini urlano]
- [spari continuano]
2167
02:43:58,246 --> 02:44:00,206
[spari continuano]
2168
02:44:29,819 --> 02:44:30,653
[spari continuano]
2169
02:44:59,516 --> 02:45:00,350
[sparo]
2170
02:45:01,768 --> 02:45:03,102
[Janney] Russell!
2171
02:45:04,646 --> 02:45:05,480
[sparo]
2172
02:45:05,605 --> 02:45:06,648
[Janney] Russell!
2173
02:45:11,402 --> 02:45:12,237
Tutto bene?
2174
02:45:19,786 --> 02:45:21,246
[ansima]
2175
02:45:21,246 --> 02:45:22,622
[geme]
2176
02:45:23,414 --> 02:45:24,249
[rantola]
2177
02:45:30,088 --> 02:45:30,964
[sussulta]
2178
02:45:37,804 --> 02:45:39,055
[cavallo nitrisce]
2179
02:45:47,564 --> 02:45:48,398
[ansima]
2180
02:46:01,870 --> 02:46:03,913
- [sparo]
- [cavallo nitrisce]
2181
02:46:09,752 --> 02:46:10,587
[grugnisce]
2182
02:46:27,312 --> 02:46:28,438
[inseguitore fischia]
2183
02:46:29,606 --> 02:46:31,191
[inseguitore] Guarda il fiume!
2184
02:46:37,071 --> 02:46:37,906
[sparo]
2185
02:46:48,583 --> 02:46:49,417
[geme]
2186
02:47:00,595 --> 02:47:01,429
[rantola]
2187
02:47:02,514 --> 02:47:03,348
[rantola]
2188
02:47:18,071 --> 02:47:18,905
[fischia]
2189
02:47:28,039 --> 02:47:31,668
Bene. Muoviamoci,
prima che la cosa si complichi.
2190
02:47:35,296 --> 02:47:37,131
Credevo che sarebbe stata dura.
2191
02:47:37,131 --> 02:47:38,758
Già. E come ti è sembrata?
2192
02:47:38,758 --> 02:47:39,676
[uomo ride]
2193
02:47:42,011 --> 02:47:42,846
Ehi, Russell!
2194
02:47:44,389 --> 02:47:45,473
Andiamo!
2195
02:47:45,974 --> 02:47:47,141
Abbiamo finito, qui.
2196
02:48:40,278 --> 02:48:42,113
[inaudibile]
2197
02:49:24,155 --> 02:49:25,406
[cavallo nitrisce]
2198
02:50:26,134 --> 02:50:26,968
TERRE A HORIZON
2199
02:52:56,493 --> 02:52:58,995
[suona "Amazing Grace"]
2200
03:01:14,616 --> 03:01:16,618
Sottotitoli: Sarah del Meglio