1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,554 --> 00:02:33,808
Mitä he tekevät?
- Se on leikki.
4
00:02:33,808 --> 00:02:36,019
Seipään avulla he näkevät -
5
00:02:36,019 --> 00:02:38,855
miten naru vedetään -
6
00:02:38,855 --> 00:02:44,861
ja mihin kepit laitetaan.
7
00:02:45,945 --> 00:02:49,490
Miksi he tekevät sellaista?
8
00:05:10,173 --> 00:05:12,842
Taisin ajautua pois vaunureitiltä, -
9
00:05:12,842 --> 00:05:15,094
mutta en tiedä minne.
10
00:05:17,513 --> 00:05:21,017
Habla español?
- En.
11
00:05:21,017 --> 00:05:25,313
Hyvä. Espanjani ei ole kummoista.
12
00:05:25,313 --> 00:05:29,233
Tämä paikka on
vajaat 10 kilometriä takanasi.
13
00:05:29,233 --> 00:05:33,446
Sitten ohitin sen.
- Ratsastit suoraan sen läpi.
14
00:05:34,405 --> 00:05:38,117
Ei se idempänäkään voi olla.
- Juurihan sanoin.
15
00:05:40,244 --> 00:05:44,457
Mene samaa reittiä takaisin
ja katso tarkkaan, kun tulet joelle.
16
00:05:45,750 --> 00:05:48,252
Ja sielläkö näen kaupungin?
17
00:05:48,252 --> 00:05:50,505
Eikä se ole mikään penteleen ihme.
18
00:05:52,757 --> 00:05:54,425
Selvä.
19
00:05:54,425 --> 00:05:57,220
Oletko syönyt tänään, veli?
20
00:05:57,220 --> 00:06:00,390
Häivy siitä. En ole veljesi.
21
00:08:33,251 --> 00:08:35,752
James Sykes.
22
00:08:51,936 --> 00:08:54,439
Hus! Hus!
23
00:08:54,439 --> 00:08:56,065
Mene!
24
00:09:09,746 --> 00:09:12,707
Vauhtia! Mene!
25
00:09:33,311 --> 00:09:35,146
Missä hän oli?
26
00:09:36,147 --> 00:09:39,067
Kysy häneltä, jos hän selviää.
27
00:09:58,628 --> 00:10:01,756
Caleb, etsi hänen hevosensa
Grattonin kanssa.
28
00:10:01,756 --> 00:10:05,343
Ei, menen hänen likkansa perään.
29
00:10:05,343 --> 00:10:07,428
Hei...
30
00:10:13,601 --> 00:10:15,395
Joon, äiti tietää.
31
00:10:18,606 --> 00:10:20,608
Anna olla!
32
00:10:29,117 --> 00:10:31,244
Ensin syön aamiaista.
33
00:10:35,540 --> 00:10:37,542
Nyt loppui lyöminen.
34
00:10:40,837 --> 00:10:43,381
Veljesi käski hakea sen hevosen.
35
00:10:43,381 --> 00:10:47,218
Mene siitä, ennen kuin se syödään!
36
00:10:47,218 --> 00:10:50,096
Huolehdi isästä.
37
00:11:36,100 --> 00:11:40,730
"Se joka toimii moraalisesti
runsauden aikana, -
38
00:11:40,730 --> 00:11:43,733
näyttäytyy uudessa valossa.
39
00:11:43,733 --> 00:11:47,362
Hän kääntyy veljiään vastaan.
40
00:11:48,988 --> 00:11:52,909
He sotivat maiden kuivuvista hedelmistä."
41
00:14:21,516 --> 00:14:27,855
Vesi nousee läpi maan. Totta se on.
Kuin öljy sydänlangan läpi.
42
00:14:27,855 --> 00:14:29,607
Joseph!
43
00:14:32,986 --> 00:14:35,029
Siksi maata pitää möyhentää.
44
00:14:35,029 --> 00:14:38,116
Vesi tulee esiin,
jotta se voi pudota sateena.
45
00:14:41,035 --> 00:14:43,246
Tuo on harhaluulo.
- Ei ole.
46
00:14:43,246 --> 00:14:45,957
Sade seuraa aina auraa.
47
00:14:45,957 --> 00:14:49,335
Ei seuraa.
- Seuraapas.
48
00:14:49,335 --> 00:14:51,421
Sade seuraa auraa.
49
00:15:37,258 --> 00:15:39,260
Tule, isäsi ei osaa.
50
00:15:41,012 --> 00:15:44,349
En tule.
- Etkö halua, Nat?
51
00:15:44,349 --> 00:15:47,518
En.
- Rouva Kittredge?
52
00:15:47,518 --> 00:15:49,354
Kiitos, Tom.
53
00:15:49,354 --> 00:15:51,439
Näetkö? Herrasmies.
54
00:16:00,406 --> 00:16:04,118
Varo! Se on ladattu.
- Kauhistus.
55
00:16:04,118 --> 00:16:07,497
Ehkä teidän kannattaa varoa.
56
00:16:09,082 --> 00:16:10,917
Varo!
57
00:16:12,543 --> 00:16:14,879
Nat, he lähtevät.
58
00:16:19,968 --> 00:16:21,803
He käskivät sinun tulla.
59
00:16:29,477 --> 00:16:32,397
Tuo oli rumasti tehty.
- Hiljaa!
60
00:16:32,397 --> 00:16:34,857
Mitä? Älä sano noin!
61
00:16:37,986 --> 00:16:40,405
Nat! Älä puhu noin!
62
00:16:53,418 --> 00:16:55,044
Ei hassumpaa, vai mitä?
63
00:16:55,044 --> 00:16:57,964
Olit tanssimassa. Vai mitä, Fran?
64
00:16:57,964 --> 00:17:00,383
Pitelin tohtori Bowmania pystyssä -
65
00:17:00,383 --> 00:17:03,469
kunnes hän sai tuolin,
jos se nyt on tanssimista.
66
00:17:03,469 --> 00:17:06,931
Ainoa, jota pyysin, torjui minut.
67
00:17:06,931 --> 00:17:09,267
Alkoi ihan itkettää.
68
00:17:09,267 --> 00:17:13,437
Mikä typerys torjuisi sinut?
- En sano nimeä.
69
00:17:13,437 --> 00:17:17,274
Mutta hän seuraa sinua
kivääri kädessä, James.
70
00:17:18,109 --> 00:17:20,194
Etkö tanssinut äitisi kanssa?
71
00:17:20,194 --> 00:17:21,863
En tanssi kenenkään kanssa.
72
00:17:21,863 --> 00:17:24,324
Nat, olet loistava tanssija.
73
00:17:24,324 --> 00:17:27,285
Näyttää typerältä tanssia äitinsä kanssa.
74
00:17:27,285 --> 00:17:29,329
Minä tanssin.
75
00:17:31,581 --> 00:17:33,291
Minä tanssin, isä.
76
00:17:33,291 --> 00:17:35,543
Totta, olit tanssiaisten kuningatar.
77
00:18:50,576 --> 00:18:51,995
Nat.
78
00:18:55,540 --> 00:18:57,041
Mitä?
79
00:19:04,424 --> 00:19:06,634
Musiikki lakkasi.
80
00:19:06,634 --> 00:19:08,886
Joku on pihalla!
81
00:19:09,804 --> 00:19:11,597
Joku on pihalla!
82
00:19:18,271 --> 00:19:19,897
Ei hätää.
83
00:19:21,024 --> 00:19:22,483
Lizzie?
84
00:19:23,526 --> 00:19:25,528
Nat!
85
00:19:25,528 --> 00:19:27,322
Ei hätää.
86
00:19:35,538 --> 00:19:37,081
Kaapissa.
87
00:19:37,790 --> 00:19:40,001
Ammuksia tähän.
88
00:19:41,753 --> 00:19:44,172
Nat, mene tuohon.
89
00:19:53,222 --> 00:19:55,058
Äiti!
90
00:20:01,356 --> 00:20:03,650
Kaikki järjestyy.
91
00:20:03,650 --> 00:20:07,320
Pysy tässä, matalana. Älä pelkää.
92
00:20:56,953 --> 00:20:58,788
Pyydän!
93
00:21:30,987 --> 00:21:34,449
Mitä sinä teet? Laita se pois.
94
00:21:36,326 --> 00:21:39,787
Ei. En aio istua tässä, kun he...
95
00:21:39,787 --> 00:21:42,707
Jos sapettaa, älä katso, Malcom.
96
00:21:42,707 --> 00:21:45,209
Et paljasta meitä.
97
00:22:36,344 --> 00:22:37,845
James! James!
98
00:22:39,389 --> 00:22:43,101
James, täällä Bill Landry ja pari muuta!
99
00:22:51,609 --> 00:22:54,779
Rouva, onko täällä vettä? -On.
100
00:22:54,779 --> 00:22:57,949
Kastelkaa mattoja ja huopia, katto palaa!
101
00:23:07,083 --> 00:23:10,586
Naulataan tuo kiinni,
kun huovat on laitettu -
102
00:23:10,586 --> 00:23:14,132
ja miehemme on tullut alas.
- Eikö muita tule?
103
00:23:15,508 --> 00:23:19,595
Eikö muita ole tulossa?
- Tulijoita kyllä piisaa.
104
00:23:19,595 --> 00:23:22,849
Mutta heitä ei parane päästää sisään.
105
00:23:22,849 --> 00:23:26,394
Ei, pysy jaloillasi.
106
00:23:26,394 --> 00:23:28,271
Poika näkee.
107
00:23:30,064 --> 00:23:32,734
Pidä vahtia, poika. Me selviämme tästä.
108
00:25:26,556 --> 00:25:30,310
Ei hätää. Anna sen olla, kulta.
109
00:25:45,617 --> 00:25:48,202
Ottakaa se irti minusta!
110
00:25:49,412 --> 00:25:51,039
Ottakaa se irti minusta.
111
00:25:57,295 --> 00:25:58,880
Nat! Nat!
112
00:26:03,718 --> 00:26:05,762
Fran, vie heidät pois täältä!
113
00:26:05,762 --> 00:26:07,805
Nyt!
114
00:26:07,805 --> 00:26:12,268
Nat!
- Vauhtia!
115
00:26:19,192 --> 00:26:22,362
Isä?
- Tule nyt. Tule!
116
00:26:23,321 --> 00:26:25,073
Tuonne!
117
00:26:27,033 --> 00:26:28,409
Mene sinne.
118
00:26:37,126 --> 00:26:40,838
Tässä, äiti.
- Tule alas, Nat. Nat?
119
00:26:42,298 --> 00:26:46,219
Jään isän luo.
- Ei, ei... Nathaniel!
120
00:26:47,136 --> 00:26:49,514
Nathaniel!
121
00:26:51,683 --> 00:26:53,017
Äiti?
122
00:27:10,618 --> 00:27:12,996
Pysy takanani.
123
00:27:13,955 --> 00:27:15,707
Tule.
124
00:27:17,709 --> 00:27:19,669
Luoja...
125
00:27:27,051 --> 00:27:28,886
Luoja...
126
00:27:28,886 --> 00:27:31,306
Äiti, en saa henkeä.
127
00:27:33,141 --> 00:27:35,018
En saa henkeä!
128
00:27:43,860 --> 00:27:47,071
Lopeta! Lopeta, se sortuu!
129
00:27:51,367 --> 00:27:55,121
Peruuta. Luota minuun, rakas.
130
00:27:55,121 --> 00:27:57,498
No niin...
131
00:28:27,070 --> 00:28:29,322
Lopeta. Lopeta.
132
00:28:45,546 --> 00:28:48,049
Mene nyt, mene nyt...
133
00:28:48,049 --> 00:28:49,968
Mene!
134
00:29:23,418 --> 00:29:25,420
Äiti on Lizzien kanssa.
135
00:29:26,629 --> 00:29:29,007
Sanoin jääväni luoksesi.
136
00:29:51,529 --> 00:29:53,072
Anteeksi.
137
00:29:55,575 --> 00:29:57,994
Oli typerää tähdätä Lizzietä.
138
00:30:06,336 --> 00:30:09,589
Hengitä, rakas.
139
00:30:10,548 --> 00:30:12,842
Minun vuoroni.
140
00:30:21,434 --> 00:30:23,686
Jo on perkele!
141
00:30:25,229 --> 00:30:27,315
Lähtevätkö ne?
142
00:30:28,274 --> 00:30:31,027
En uskonut, että niitä oli näin paljon.
143
00:30:43,206 --> 00:30:44,999
Valmiina, poika?
144
00:30:49,045 --> 00:30:50,421
Luulen niin, isä.
145
00:30:52,215 --> 00:30:54,842
Nyt sammutan lampun.
146
00:30:54,842 --> 00:30:57,595
Sinun pitää luottaa minuun.
147
00:30:57,595 --> 00:31:01,557
Sinun on luotettava minuun.
148
00:31:22,328 --> 00:31:25,081
Sinä katat minulle pöydän -
149
00:31:25,081 --> 00:31:27,333
vihollisteni silmien eteen.
150
00:31:27,333 --> 00:31:30,545
Sinä voitelet pääni öljyllä, -
151
00:31:30,545 --> 00:31:33,756
ja minun maljani on ylitsevuotavainen.
152
00:31:38,761 --> 00:31:40,471
Sulje silmäsi.
153
00:33:08,893 --> 00:33:10,770
Ratsastaja tulee!
154
00:35:40,086 --> 00:35:42,672
Seis, kaikki!
- Seis!
155
00:35:46,759 --> 00:35:51,097
Tutkikaa alue, kersantti.
Raportoi tunnin päästä.
156
00:35:51,097 --> 00:35:53,099
Seis tähän.
157
00:35:58,730 --> 00:36:00,356
Ei hätää.
158
00:36:03,651 --> 00:36:06,487
Herra Chavez, tarkkailkaa tuohon suuntaan.
159
00:36:09,240 --> 00:36:12,827
Apassit antoivat teille rehellistä työtä.
160
00:36:12,827 --> 00:36:15,288
Te kaksi,
menkää harjanteelle näyttäytymään.
161
00:36:15,288 --> 00:36:17,373
Loput jättävät aseensa tänne.
162
00:36:17,373 --> 00:36:19,584
Kiväärit eivät ehkä ole tuttuja -
163
00:36:19,584 --> 00:36:24,172
mutta lapiot kyllä. Menkää kaivamaan!
164
00:36:44,859 --> 00:36:47,445
Mitä tämä on?
165
00:36:47,445 --> 00:36:49,864
Apasseja, sir.
166
00:36:49,864 --> 00:36:51,950
Luultavasti White Mountain.
167
00:36:51,950 --> 00:36:55,578
Tarkoitan teitä. Mitä te teette täällä?
168
00:36:58,039 --> 00:36:59,958
Asumme täällä.
169
00:37:01,334 --> 00:37:03,086
Ette asu.
170
00:37:04,128 --> 00:37:06,923
Pysähdyitte tänne, mutta ette enempää.
171
00:37:08,383 --> 00:37:12,428
Vain he jäävät tänne.
- Sir?
172
00:37:23,147 --> 00:37:26,734
Olitteko ensimmäisiä asutusalueella?
- Emme.
173
00:37:26,734 --> 00:37:28,945
He taisivat olla.
174
00:37:34,325 --> 00:37:36,119
Keitä he ovat?
175
00:37:38,579 --> 00:37:41,624
Ei tietoa.
Tulimme liian myöhään kysyäksemme.
176
00:37:41,624 --> 00:37:46,087
Apassit saattavat tietää siitä.
Kysykää heiltä.
177
00:37:46,838 --> 00:37:50,675
Eli kun tulitte tänne löysitte nuo haudat?
178
00:37:50,675 --> 00:37:52,427
Kyllä.
179
00:37:52,427 --> 00:37:55,346
Ettekä pitäneet sitä merkkinä?
180
00:37:56,014 --> 00:37:57,348
Pidimme kyllä.
181
00:37:58,224 --> 00:38:00,601
Se oli merkki rakentaa
tälle puolelle jokea.
182
00:38:02,520 --> 00:38:04,772
Miten se on mielestänne sujunut?
183
00:38:12,322 --> 00:38:14,907
Jos isäni tulisi alas vuorilta -
184
00:38:14,907 --> 00:38:18,119
hän ymmärtäisi tilanteen.
185
00:38:18,119 --> 00:38:23,625
Peura ja vapiti karttavat laaksoamme.
186
00:38:23,625 --> 00:38:26,252
Jos menemme länteen metsästämään, -
187
00:38:26,252 --> 00:38:30,923
al-chisehit hyökkäävät.
Idässä taas ovat pimat.
188
00:38:30,923 --> 00:38:35,011
Tin-ne-áhit häätäisivät meidät
pyhiltä alueiltaan.
189
00:38:35,011 --> 00:38:37,597
Ja kaikki vain sen tähden -
190
00:38:37,597 --> 00:38:40,933
että pelätään muutamaa telttaa joella.
191
00:38:43,394 --> 00:38:45,063
Pionsenay...
192
00:38:45,063 --> 00:38:48,858
Missä olet metsästänyt?
193
00:38:48,858 --> 00:38:50,777
Tuota emme voi syödä.
194
00:38:50,777 --> 00:38:54,906
Minun ei pitäisi käydä
mimbreñojen mailla, -
195
00:38:54,906 --> 00:38:57,283
mutta kävin kuitenkin.
196
00:38:57,283 --> 00:39:02,121
Näin, kun mies
otettiin kiinni ja tapettiin -
197
00:39:02,121 --> 00:39:04,499
koska hän oli kaatanut peuran.
198
00:39:04,499 --> 00:39:10,964
Näimme, kun hänet tapettiin peuran takia.
199
00:39:10,964 --> 00:39:15,843
Perheeni saa hyvän elannon ylempänä.
200
00:39:15,843 --> 00:39:18,179
Emme näe nälkää.
201
00:39:18,179 --> 00:39:21,724
Emme elä pelossa.
202
00:39:21,724 --> 00:39:24,102
Pionsenay hermostui, -
203
00:39:24,102 --> 00:39:26,938
kun näki kalpeasilmät tasangolla.
204
00:39:26,938 --> 00:39:29,774
Nyt hän on tuonut heidät kotiini.
205
00:39:31,567 --> 00:39:34,028
Katso! Nämä minä toin.
206
00:39:34,028 --> 00:39:36,698
Ne eivät ole sinulle sen vaarallisempia -
207
00:39:36,698 --> 00:39:42,245
kuin he, jotka menettivät ne joella.
208
00:39:42,245 --> 00:39:46,958
Miehet ovat poissa, huomaan sen.
209
00:39:46,958 --> 00:39:50,211
Mutta heidän poikansa seuraavat perässä.
210
00:39:50,211 --> 00:39:55,758
Vartuttuaan he lähtevät perääsi.
211
00:39:56,509 --> 00:39:59,178
He jahtaavat koko heimoamme...
212
00:40:00,013 --> 00:40:04,183
...tietämättä, kuka meistä sinä olet.
213
00:40:04,183 --> 00:40:08,896
Heidän poikansa kokevat saman kohtalon.
214
00:40:08,896 --> 00:40:14,277
Mutta minua he eivät löydä
uinumasta vuorilla kuten isäni.
215
00:40:14,277 --> 00:40:18,948
Kerran hän oli suuri soturipäällikkö,
mutta nyt hän on vanha.
216
00:40:18,948 --> 00:40:22,160
Sitten sinun on lähdettävä täältä.
217
00:40:22,160 --> 00:40:26,247
Niin, minä lähden täältä, -
218
00:40:26,247 --> 00:40:30,710
missä ihmiset
eivät uskalla laulaa ylistystäni.
219
00:40:30,710 --> 00:40:35,173
Näin tämänkin unessani.
220
00:40:35,173 --> 00:40:38,843
Odotat kalpeasilmiä tasangolla -
221
00:40:38,843 --> 00:40:40,762
etkä sinä nuku.
222
00:40:40,762 --> 00:40:44,891
Sinä, joka teit heistä vihollisesi.
223
00:40:44,891 --> 00:40:48,186
Taistelet heitä vastaan
niin kauan kuin pystyt -
224
00:40:48,186 --> 00:40:50,396
mutta he eivät luovuta.
225
00:40:50,396 --> 00:40:52,899
Ja kun haluat piiloutua, -
226
00:40:52,899 --> 00:40:56,027
mikään ylempänä oleva ei voi sinua auttaa.
227
00:40:56,027 --> 00:40:59,739
Sitten näet kalpeasilmät kuten minä näen.
228
00:40:59,739 --> 00:41:03,576
Ja sitten sinä ymmärrät...
229
00:41:04,494 --> 00:41:10,333
...miksi minä en laula
sinulle ylistystä tänään.
230
00:41:12,377 --> 00:41:15,755
He voivat valita itse.
231
00:41:15,755 --> 00:41:18,549
He ovat vapaita lähtemään.
232
00:41:18,549 --> 00:41:22,428
Minulla ei ole...
233
00:41:22,428 --> 00:41:26,182
...enempää sanottavaa heille.
234
00:41:29,769 --> 00:41:31,479
Minä otan nämä.
235
00:41:33,022 --> 00:41:37,360
Etteivät ne häiritse vanhuksen unia.
236
00:42:20,862 --> 00:42:22,238
Herra Ganz?
237
00:42:24,866 --> 00:42:26,367
Poika...
238
00:42:27,327 --> 00:42:30,997
Vanhempasi ovat palanneet Herran luokse.
239
00:42:33,249 --> 00:42:36,044
Me jäämme tänne hoitamaan työt.
240
00:42:38,630 --> 00:42:43,176
Viivy kaikessa rauhassa.
Sano, kun olet valmis.
241
00:42:47,680 --> 00:42:49,724
Kaikki järjestyy.
242
00:43:06,115 --> 00:43:09,410
Seuratkaa ja katsokaa,
pysyvätkö he yhdessä -
243
00:43:09,410 --> 00:43:11,663
vai kääntyykö osa takaisin.
244
00:43:35,728 --> 00:43:38,314
Mitäs sanot, vato?
245
00:43:41,651 --> 00:43:44,445
Siellä makaa osa naisystävistäsi.
246
00:43:47,031 --> 00:43:48,950
Tunnetko tämän?
247
00:45:11,074 --> 00:45:14,827
Oletan,
että ostitte maan herra Pickeringiltä.
248
00:45:14,827 --> 00:45:18,790
Olen pahoillani.
Nyt tiedätte, mitä ostitte.
249
00:45:20,541 --> 00:45:24,295
Alueen metsästäjät
eivät jaa maita kanssanne.
250
00:45:26,130 --> 00:45:29,509
He polttavat kaiken rakentamanne.
251
00:45:30,426 --> 00:45:34,555
Emme voi puolustaa tätä paikkaa.
Heimot tietävät sen.
252
00:45:34,555 --> 00:45:39,143
Camp Gallantin asutus on 40 km pohjoiseen.
253
00:45:39,143 --> 00:45:42,230
Siellä teitä suojelee
Yhdysvaltain armeija.
254
00:45:45,066 --> 00:45:47,568
Voimme saattaa teidät sinne nyt.
255
00:45:51,281 --> 00:45:52,824
Siinä kaikki.
256
00:45:54,867 --> 00:45:56,327
Siinä tarjouksenne.
257
00:45:56,327 --> 00:45:58,162
Luutnantti!
258
00:46:02,709 --> 00:46:04,711
Teillä on tunti aikaa.
259
00:46:07,463 --> 00:46:09,465
Tuo talo tuolla.
260
00:46:38,411 --> 00:46:40,413
Ei! Ei...
261
00:46:40,413 --> 00:46:43,124
Ei!
262
00:46:45,293 --> 00:46:47,712
Älkää koskeko häneen!
263
00:46:49,756 --> 00:46:53,009
Ei!
- Hän saa tehdä sen itse.
264
00:47:02,435 --> 00:47:05,146
Äiti?
- Huolehtikaa hänestä.
265
00:47:06,898 --> 00:47:09,067
Rouva...
- Mitä?
266
00:47:10,318 --> 00:47:13,821
Rouva?
267
00:47:17,533 --> 00:47:19,619
Onko siellä muita?
268
00:47:20,870 --> 00:47:23,873
Señora, onko siellä muita?
269
00:47:24,832 --> 00:47:26,709
Olimme kahdestaan.
270
00:47:29,545 --> 00:47:31,547
Olimme kahdestaan.
271
00:47:50,149 --> 00:47:52,819
Siskoni on muuttunut toiseksi.
272
00:47:53,736 --> 00:47:56,656
Hänellä ei ole enää miestä kodissaan.
273
00:47:57,615 --> 00:48:00,576
Miestä,
jota hän rakasti ennen syntymäänsä.
274
00:48:00,576 --> 00:48:03,454
Hänen tyttärillään ei ole enää isää.
275
00:48:03,454 --> 00:48:09,210
He saavat isän. He tulevat kanssamme.
276
00:48:09,961 --> 00:48:12,714
Miksi kukaan haluaisi seurata teitä?
277
00:48:19,053 --> 00:48:24,892
Lähtevätkö joen kalpeasilmät
meidän peräämme nyt? -Eivät.
278
00:48:25,768 --> 00:48:28,855
Ihmiset ovat turvassa täällä.
279
00:48:28,855 --> 00:48:32,317
Mutta lisää kalpeasilmiä tulee joelle.
280
00:48:32,317 --> 00:48:34,986
Vanha mies näki sen unessaan.
281
00:48:35,695 --> 00:48:38,239
Entä sinun unesi, Taklishim?
282
00:48:40,575 --> 00:48:43,369
En näe unta tästä.
283
00:48:43,369 --> 00:48:46,331
He ovat iskeneet keppejään tiellemme.
284
00:48:46,331 --> 00:48:50,209
Se tuo meille huonoa onnea.
285
00:48:51,711 --> 00:48:55,840
Muuta en tiedä. Se tuo epäonnea.
286
00:50:36,941 --> 00:50:38,359
Hyvä tyttö.
287
00:50:39,902 --> 00:50:43,656
Pysy äitisi luona. Me huolehdimme tästä.
288
00:51:17,398 --> 00:51:19,859
Kohta olet poissa.
289
00:51:20,735 --> 00:51:22,862
Mutta ei hätää.
290
00:51:22,862 --> 00:51:25,156
Olemme erossa vain hetken.
291
00:51:29,911 --> 00:51:32,789
Olet poissa, kun päästän irti sinusta...
292
00:51:34,374 --> 00:51:36,793
...ja pian saavun luoksesi.
293
00:51:38,252 --> 00:51:42,465
Sitten pitelen sinua
taas näin, rakas poikani.
294
00:51:46,594 --> 00:51:48,638
Pian.
295
00:51:51,933 --> 00:51:53,685
Lupaan sen.
296
00:52:18,459 --> 00:52:22,171
Jos hän lähtee, seuraan häntä.
297
00:52:26,884 --> 00:52:28,386
Tule tänne.
298
00:52:31,723 --> 00:52:35,518
Kuulit, mitä sanottiin.
299
00:52:37,353 --> 00:52:39,147
Ymmärsitkö?
300
00:52:45,111 --> 00:52:46,863
Hyvä.
301
00:52:48,364 --> 00:52:51,367
Olen iloinen, että poikani...
302
00:52:52,869 --> 00:52:56,998
...tietää, kuka hän on.
303
00:53:05,089 --> 00:53:07,091
Se kertoi -
304
00:53:07,091 --> 00:53:11,095
mistä löytäisin varastetut ponini.
305
00:53:11,095 --> 00:53:13,640
Sen kanssa voi puhua -
306
00:53:13,640 --> 00:53:18,144
kun on vaikeaa.
307
00:53:21,856 --> 00:53:24,275
Luulen...
308
00:53:24,275 --> 00:53:29,781
...että me tapaamme vielä.
309
00:53:56,224 --> 00:53:58,726
Entä mitä on tarjolla sinulle?
310
00:54:06,234 --> 00:54:08,444
Mitä minä antaisin sinulle?
311
00:54:10,697 --> 00:54:14,909
En tarvitse veljeni saamaa lahjaa.
312
00:54:14,909 --> 00:54:17,662
Annat minulle tarpeeksi.
313
00:54:21,249 --> 00:54:25,920
Puhut minulle ensimmäisten isieni tavoin.
314
00:54:27,130 --> 00:54:30,466
Et suutu, kun teen niin.
315
00:54:44,063 --> 00:54:47,400
Olen iloinen,
että poikani tietävät, keitä he ovat.
316
00:55:16,137 --> 00:55:18,222
He eivät tule.
317
00:55:18,222 --> 00:55:22,143
He tekevät mitä haluavat,
elleivät värväydy.
318
00:55:22,143 --> 00:55:25,772
Keitä nuo neljä ovat?
- He saapuivat Unionista.
319
00:55:25,772 --> 00:55:27,357
He haluavat auttaa.
320
00:55:27,357 --> 00:55:30,902
Niinkö? Auttaa miten?
321
00:55:30,902 --> 00:55:34,280
Tuumivat,
että täällä on apassijahtiin haluavia.
322
00:55:34,280 --> 00:55:37,033
Ja hehän ovat oikeassa.
323
00:55:37,033 --> 00:55:39,535
Ajatuksena on kaupallistaa toiminta.
324
00:55:40,662 --> 00:55:44,791
Ja sinä haluat mukaan.
- Ja muutama muu.
325
00:55:44,791 --> 00:55:47,126
Tiedustelijatkin haluavat mukaan.
326
00:55:48,419 --> 00:55:51,047
Apassijahti voittaa ojien kaivamisen.
327
00:55:59,555 --> 00:56:01,641
Olisitte meitä parempi mies, -
328
00:56:01,641 --> 00:56:04,143
jos voisitte
ummistaa silmänne tältä kaikelta.
329
00:56:04,143 --> 00:56:06,604
Tuskin sitä maksetaan
vain jäljittämisestä.
330
00:56:06,604 --> 00:56:10,942
Kaupungit maksavat
kuolleista intiaaneista.
331
00:56:11,818 --> 00:56:14,862
Sitäkö he tarkoittivat
kaupallisella toiminnalla?
332
00:56:14,862 --> 00:56:16,531
Paljonko he antavat?
333
00:56:16,531 --> 00:56:20,201
Sata dollaria per kappale?
- Palttiarallaa.
334
00:56:20,201 --> 00:56:22,412
Mutta nyt puhutaan miehistä.
335
00:56:22,412 --> 00:56:25,290
Naisen tai lapsen päänahasta -
336
00:56:25,290 --> 00:56:27,500
maksetaan kai hieman vähemmän.
337
00:56:28,418 --> 00:56:30,003
Hieman, kyllä.
338
00:56:30,003 --> 00:56:32,130
Niin...
339
00:56:32,130 --> 00:56:35,675
Tosin pimoilla on pitkä tukka,
kuten apasseilla.
340
00:56:35,675 --> 00:56:38,052
Hopeilla ja yumillakin.
341
00:56:38,052 --> 00:56:40,513
Meksikolaisillakin on tumma tukka.
342
00:56:41,764 --> 00:56:45,059
Jos minä ostaisin päänahkoja -
343
00:56:45,059 --> 00:56:47,854
tuskin erottaisin niitä toisistaan.
344
00:56:47,854 --> 00:56:51,941
Onneksi ette ole alalla.
- Ala laputtaa.
345
00:56:53,526 --> 00:56:55,486
Kuulkaa...
346
00:56:55,486 --> 00:57:00,199
Luutnantti, he tietävät,
mitä mieltä olette tästä.
347
00:57:00,199 --> 00:57:02,744
Mutta te ette määrää täällä.
348
00:57:02,744 --> 00:57:05,038
Ihmiset tarttuvat tilaisuuksiin.
349
00:57:05,038 --> 00:57:09,375
20-25 apassia iski tänne,
mutta tuhannet eivät.
350
00:57:09,375 --> 00:57:11,586
He sietävät meitä.
351
00:57:11,586 --> 00:57:14,714
Mutta jos annamme heille syyn -
352
00:57:14,714 --> 00:57:18,343
he hävittävät meidät päivässä.
- Tulkaa mukaan.
353
00:57:18,343 --> 00:57:21,888
Katsokaa, että tapamme vain konnat.
354
00:57:23,264 --> 00:57:26,434
Jos ette pääse, syy ei ole minun.
355
00:57:26,434 --> 00:57:28,311
Voin koota ryhmän.
356
00:57:28,311 --> 00:57:31,856
Olisitte päivän takanani.
Jos edes saatte lähteä.
357
00:57:31,856 --> 00:57:34,067
Mitä epäilen suuresti.
358
00:57:35,526 --> 00:57:38,237
Olen tietoinen tilanteestanne, -
359
00:57:38,237 --> 00:57:41,616
mutta ymmärrätte,
miksi en voi odottaa teitä.
360
00:57:41,616 --> 00:57:44,410
Luottakaa, että osaamme asiamme.
361
00:58:06,015 --> 00:58:08,476
En lähde Pionsenayn mukaan.
362
00:58:11,479 --> 00:58:13,731
Seuraan sinua.
363
00:58:20,029 --> 00:58:24,659
Minä autan. Kaikki hyvin?
- On, kiitos.
364
00:58:43,845 --> 00:58:46,806
Señoralle, luutnantilta.
365
01:00:04,550 --> 01:00:06,886
Nyt hoidetaan kanat.
366
01:00:55,393 --> 01:00:57,812
Kello kahdelta.
367
01:00:57,812 --> 01:01:00,315
Milloin?
- Kahdelta?
368
01:01:00,315 --> 01:01:02,108
Paras sanoa se uudestaan.
369
01:01:02,108 --> 01:01:04,485
Totta. Et muuten ole hauska.
370
01:01:04,485 --> 01:01:07,488
Älä tuo ketään kotiin.
- En tuokaan.
371
01:01:07,488 --> 01:01:10,199
Walter sanoi, että sinulla on rahaa.
372
01:01:10,199 --> 01:01:12,660
Niin hän luulee.
373
01:01:12,660 --> 01:01:17,790
Jos et tule ajoissa ja yksin,
jätä tulematta.
374
01:01:42,940 --> 01:01:46,653
Sally? Siivoa kutonen, seiska ja kasi.
375
01:01:46,653 --> 01:01:49,322
Kyllä, rouva.
- Vauhtia.
376
01:02:14,597 --> 01:02:17,100
Minä se olin. Marigold, -
377
01:02:17,100 --> 01:02:19,811
jos puhut miehille
ennen kuin kirjaan heidät -
378
01:02:19,811 --> 01:02:22,981
työnnän naamasi tuohon lätäkköön!
379
01:02:22,981 --> 01:02:27,485
Ja jos houkuttelet vieraitani
ylös Ellenin luo, -
380
01:02:27,485 --> 01:02:31,698
joudut kanssamme tekemisiin.
Olen tosissani!
381
01:02:31,698 --> 01:02:34,284
Kerätään tuolit pois!
382
01:02:34,284 --> 01:02:37,495
Bill! Ylös siitä!
383
01:02:39,497 --> 01:02:43,376
Ja siirtäkääpä
herra Coughlin pois portaikosta!
384
01:02:59,100 --> 01:03:01,394
Tekisitkö palveluksen?
385
01:03:11,863 --> 01:03:14,699
Palautan tämän ennen palkanjakoa.
386
01:03:14,699 --> 01:03:17,160
Lupaan sen.
387
01:03:17,160 --> 01:03:20,663
Onnea matkaan. Tulen kohta perässä.
388
01:03:50,318 --> 01:03:52,111
Minä...
389
01:03:52,987 --> 01:03:55,156
Jatkan matkaa...
390
01:03:58,451 --> 01:04:01,996
...sopimuksella Fort Bridgeriin.
391
01:04:01,996 --> 01:04:03,957
Ja ajattelin lähteä...
392
01:04:03,957 --> 01:04:06,084
...pohjoiseen ja...
393
01:04:08,920 --> 01:04:10,338
Jessus.
394
01:04:10,964 --> 01:04:13,466
...pohjoiseen ja länteen sieltä.
395
01:04:15,301 --> 01:04:17,929
Mutta jos minua tarvitaan...
396
01:04:17,929 --> 01:04:19,931
...tai jos...
397
01:04:19,931 --> 01:04:23,101
...tai jos tilasi...
398
01:04:23,101 --> 01:04:25,728
...tilasi pysyy ennallaan...
399
01:04:31,985 --> 01:04:34,237
Palvelkaa naista.
400
01:04:35,154 --> 01:04:39,450
Hän ei osta mitään.
Mary, jättäisitkö meidät?
401
01:04:41,869 --> 01:04:46,040
Kirjoittaako hän teille kirjettä?
- Kyllä, yksityistä.
402
01:04:46,040 --> 01:04:47,792
Hän pyysi apuani.
403
01:04:47,792 --> 01:04:51,587
Osaatko, Ned?
- Ihan hyvin.
404
01:04:52,463 --> 01:04:56,301
Hän ei ole oikea myyjä. Pelkkä tuuraaja.
405
01:04:56,301 --> 01:04:58,594
Mutta hän ottaa varmasti rahanne.
406
01:04:58,594 --> 01:05:01,222
Niin, lasit päähän. Se auttaa.
407
01:05:01,222 --> 01:05:05,476
Mitä neiti Harvey ajattelee,
kun norkoilet täällä?
408
01:05:05,476 --> 01:05:07,812
Älä hermostu.
409
01:05:07,812 --> 01:05:09,731
Tulin vain katsomaan kelloa.
410
01:05:09,731 --> 01:05:12,984
Suokaa anteeksi, herra.
- Menehän jo, Mary.
411
01:05:12,984 --> 01:05:15,820
Nimeni on Marigold.
412
01:05:15,820 --> 01:05:18,865
Pyytäisin häntä lukemaan,
mitä hän kirjoitti.
413
01:05:33,296 --> 01:05:35,423
Osaatko kirjoittaa?
- Osaan.
414
01:05:35,423 --> 01:05:37,467
Hän vain kiusasi minua.
415
01:05:39,010 --> 01:05:40,845
Jatkakaa.
416
01:05:51,773 --> 01:05:55,526
Kirjeen lukija pitää teitä vajaaälyisenä.
417
01:06:00,156 --> 01:06:01,783
Niin no...
418
01:06:01,783 --> 01:06:05,453
Saimme rustattua suurimman osan.
419
01:06:07,288 --> 01:06:09,791
Minusta on hienoa, -
420
01:06:09,791 --> 01:06:12,961
että kirjoitatte kotiin
ja lähetätte rahaa.
421
01:06:12,961 --> 01:06:14,796
Se kertoo luonteesta.
422
01:06:16,381 --> 01:06:17,840
Jaa.
423
01:06:17,840 --> 01:06:21,427
Rouva Daly otti vastaan ystävänne.
424
01:06:21,427 --> 01:06:23,304
Asutteko tekin siellä?
425
01:06:24,263 --> 01:06:26,641
Hänen miehensä laimentaa viinan.
426
01:06:26,641 --> 01:06:28,810
Kutsuu sitä Karibian rommiksi.
427
01:06:28,810 --> 01:06:33,272
Hän kerää pohjatilkat
ja värjää ne tupakalla.
428
01:06:34,482 --> 01:06:36,609
Niinkö?
- Niin.
429
01:06:38,653 --> 01:06:41,489
Ja jos tapaatte tytön nimeltä Celine, -
430
01:06:41,489 --> 01:06:43,408
hän on naimisissa.
431
01:06:43,408 --> 01:06:45,785
Hänen miehensä lienee siellä katsomassa.
432
01:06:48,579 --> 01:06:51,416
Toinen väittää syntyneensä Pariisissa, -
433
01:06:51,416 --> 01:06:53,918
mutta se temppu toimii vain kerran.
434
01:06:53,918 --> 01:06:57,422
Hän juo korostuksen pois minuutissa.
435
01:06:57,422 --> 01:06:59,424
Jos joku on ystävällinen teille -
436
01:06:59,424 --> 01:07:01,843
hän pyytää vastiketta.
437
01:07:01,843 --> 01:07:07,765
Se tarkoittaa...
- Tiedän mitä se tarkoittaa.
438
01:07:07,765 --> 01:07:11,394
Että seisotte jonossa yläkerrassa.
439
01:07:12,270 --> 01:07:14,689
Ajattelin vain...
440
01:07:14,689 --> 01:07:17,442
...mennä huoneeseeni nukkumaan.
441
01:07:18,568 --> 01:07:21,946
Lykkyä tykö. Alakerrassa on posetiivi.
442
01:07:21,946 --> 01:07:24,032
Jessus sentään!
443
01:07:28,661 --> 01:07:31,998
Mutta jos haluatte rauhallisen paikan, -
444
01:07:31,998 --> 01:07:34,876
tuolla ylhäällä on mökki.
445
01:07:34,876 --> 01:07:37,670
Polun päässä. Se on minun.
446
01:07:37,670 --> 01:07:42,467
Ei muuten ole.
- En sanonut omistavani sitä!
447
01:07:44,135 --> 01:07:47,055
Teen parempaa ruokaa kuin rouva Daly.
448
01:07:49,057 --> 01:07:52,894
Siellä ei edes näe kaikkea tätä.
Puita vain.
449
01:07:53,895 --> 01:07:55,688
Ei... Ei.
450
01:07:56,731 --> 01:08:00,318
Luuletteko,
että saan teidät kosimaan aamulla?
451
01:08:02,028 --> 01:08:06,282
Mitä?
- Pyydän viemään minut täältä. Minne?
452
01:08:07,450 --> 01:08:11,245
Jatkatte kaiketi
toiselle kurjalle kaivosleirille.
453
01:08:11,245 --> 01:08:14,248
Ja sinäkö et pyydä vastiketta?
454
01:08:16,417 --> 01:08:18,628
Teidän ei tarvitsisi maksaa.
455
01:08:18,628 --> 01:08:21,255
Vaikka ehkä haluaisittekin.
456
01:08:31,766 --> 01:08:35,770
Haluan vain lasillisen
herrasmiehen kanssa.
457
01:08:35,770 --> 01:08:38,731
Ja että hän kertoo jotain,
mitä en vielä tiedä.
458
01:08:39,565 --> 01:08:41,692
Pitkäkin hän saa olla.
459
01:08:43,027 --> 01:08:46,531
No... meillä on yksi pitempi.
460
01:08:46,531 --> 01:08:48,992
Jolla on se kumma nauru?
461
01:08:48,992 --> 01:08:53,705
Jos ette tule, jään kotiin lapsen kanssa.
462
01:08:56,206 --> 01:08:58,250
Kenen?
463
01:08:58,250 --> 01:08:59,669
Lapsen.
464
01:08:59,669 --> 01:09:05,049
Niin. Hoidan häntä yksin illalla,
mutta ei se haittaa.
465
01:09:05,049 --> 01:09:09,094
Entä isä? Mitä hän sanoisi tästä?
466
01:09:10,013 --> 01:09:12,348
Luuletteko, että lapsi on minun?
467
01:09:12,348 --> 01:09:14,642
Ei, pojalla on äiti.
468
01:09:14,642 --> 01:09:17,603
Hän pyysi minua vahtimaan poikaa.
469
01:09:17,603 --> 01:09:21,441
No miksi et ole vahtimassa?
470
01:09:21,441 --> 01:09:23,026
Vahdin kyllä.
471
01:09:23,026 --> 01:09:25,862
Niinkö?
- Olen menossa.
472
01:09:26,654 --> 01:09:29,907
Ei se muksu kuole, jos on hetken yksin.
473
01:09:32,160 --> 01:09:36,371
Eikä hän herää mihinkään, lupaan sen.
474
01:09:45,757 --> 01:09:48,550
Tuletteko ylös tervehtimään?
475
01:09:53,056 --> 01:09:55,683
Paikan löytäminen ei siis ole hankalaa?
476
01:09:57,977 --> 01:10:01,731
Ei. Menkää vain suoraan ylös tuosta noin.
477
01:10:02,982 --> 01:10:05,568
Kun ette pääse pidemmälle, olette perillä.
478
01:10:05,568 --> 01:10:07,528
Siellä minä asun.
479
01:10:08,571 --> 01:10:10,573
Älkää antako minun odottaa.
480
01:11:07,797 --> 01:11:09,173
Lizzie?
481
01:11:11,509 --> 01:11:13,845
Lizzie?
- Äiti?
482
01:11:16,139 --> 01:11:17,598
Äiti?
483
01:11:18,433 --> 01:11:19,976
Lizzie?
484
01:11:23,271 --> 01:11:26,316
Mitä sinä teet, rakas? Mitä teet?
485
01:11:34,782 --> 01:11:37,702
Laita nämä jalkaasi.
- Ei, se oli kengässä.
486
01:11:37,702 --> 01:11:39,662
Ravistelin sen pois.
487
01:12:08,900 --> 01:12:10,234
Oletko valmis?
488
01:12:10,234 --> 01:12:14,739
Kaikki pirun kattilat ja kannet
ovat eri paria!
489
01:12:14,739 --> 01:12:17,367
Kello on kymmentä yli.
490
01:12:17,367 --> 01:12:20,036
Sanoin lähtevämme kolmelta.
491
01:12:20,036 --> 01:12:22,246
Puhuitko Maryn kanssa?
- En.
492
01:12:22,246 --> 01:12:24,374
Puhu hänelle jälkeenpäin.
493
01:12:24,374 --> 01:12:27,377
Se pikku lutka lupasi tulla kahdelta.
494
01:12:27,377 --> 01:12:29,587
Ei se minun vikani ole.
495
01:12:29,587 --> 01:12:32,507
Leiki tällä, kultaseni.
- El?
496
01:12:32,507 --> 01:12:36,427
Ellen, se typerä likka ei saa pilata tätä!
497
01:12:36,427 --> 01:12:40,014
Hän tienaa enemmän kuin sinä, Walter.
498
01:12:40,014 --> 01:12:42,725
Niin, mutta... Se...
499
01:12:43,476 --> 01:12:45,770
Mene sitten, jos et voi odottaa.
500
01:12:45,770 --> 01:12:49,273
Ei, Ellen. Sanoin, että kumpikin tulisi.
501
01:12:49,273 --> 01:12:51,985
Ja minä sanoin, etten jätä Samia yksin.
502
01:12:53,069 --> 01:12:54,904
Lupasit minulle sen.
503
01:12:54,904 --> 01:12:58,074
Olenko koskaan jättänyt häntä yksin?
504
01:12:58,074 --> 01:13:00,034
En ikinä.
505
01:13:00,034 --> 01:13:01,828
Ellen...
506
01:13:01,828 --> 01:13:05,290
Älä laita sitä suuhun.
- Kyse on liikeasioista.
507
01:13:05,290 --> 01:13:09,544
Ei voi sanoa yhtä ja tehdä toista.
508
01:13:11,004 --> 01:13:12,547
Walter...
509
01:13:14,841 --> 01:13:17,635
Jos he haluavat ostaa sinulta jotain,
he ostavat.
510
01:13:17,635 --> 01:13:19,929
Eivät he katso minua, -
511
01:13:19,929 --> 01:13:21,973
tai hemmetin vaatteitasi.
512
01:13:26,060 --> 01:13:29,480
Tiedän vain, että aamulla
meillä oli kolme kanaa -
513
01:13:29,480 --> 01:13:32,108
ja nyt minulla on yksi.
514
01:13:32,108 --> 01:13:36,279
Ne miehet syövät meitä paremmin.
515
01:13:36,279 --> 01:13:37,822
Ellen...
516
01:13:40,408 --> 01:13:42,368
Nyt hän tulee!
517
01:13:42,368 --> 01:13:44,495
Milloin sinun piti tulla?
518
01:13:44,495 --> 01:13:47,665
Tarvitsimme sinua tunti sitten!
519
01:13:49,459 --> 01:13:52,795
Meinasitko jättää hänet yksin?
520
01:13:52,795 --> 01:13:56,132
Helvetti soikoon, Mary!
Hän on kaksivuotias.
521
01:13:58,509 --> 01:14:00,303
Luoja!
522
01:14:01,471 --> 01:14:06,017
Pelkäsitkö saavasi puhtaamman maineen -
523
01:14:06,017 --> 01:14:08,478
jos hölläät hetken? Häpeä!
524
01:14:08,478 --> 01:14:10,897
En tee mitään pahempaa -
525
01:14:10,897 --> 01:14:13,483
kuin mitä sinä teet hänen hyväkseen.
526
01:14:13,483 --> 01:14:16,653
Jotkut naiset voivat puhua
tuohon sävyyn, -
527
01:14:16,653 --> 01:14:20,782
mutta sinä et.
- Puhun mihin sävyyn haluan.
528
01:14:20,782 --> 01:14:23,326
Nyt menet ylös pojan luokse!
529
01:14:24,327 --> 01:14:27,538
Sano noin toiste, niin lennät ulos!
530
01:14:27,538 --> 01:14:31,417
Saat elää siinä helvetin kapakassa!
- Kaikki hyvin.
531
01:14:31,417 --> 01:14:33,711
Tulehan, Elly.
532
01:14:33,711 --> 01:14:37,382
Puhutaan myöhemmin.
- Selväksi tuli.
533
01:14:37,382 --> 01:14:39,300
Mennään.
534
01:14:39,300 --> 01:14:42,679
Katsotaan,
miten nopeasti joudut ongelmiin!
535
01:14:42,679 --> 01:14:47,141
Mennään nyt.
- Olemme myöhässä.
536
01:14:47,141 --> 01:14:50,144
Minäkään en pidä huutamisesta.
537
01:14:50,144 --> 01:14:52,438
Mennään sisälle.
538
01:15:08,454 --> 01:15:13,918
Sanonpahan vain, että jos he löytävät
pienenkin kultahippusen alajuoksulta -
539
01:15:13,918 --> 01:15:17,338
he uskovat,
että ylempänä voi olla esiintymä.
540
01:15:17,338 --> 01:15:19,674
Ehkä minun palstallani.
541
01:15:19,674 --> 01:15:23,303
No löysivätkö he jotain?
542
01:15:24,929 --> 01:15:27,557
Jätitkö heille jotain, Walter?
543
01:15:30,351 --> 01:15:33,313
Tiedän vain...
- Herranjumala!
544
01:15:36,649 --> 01:15:38,026
Hitto.
545
01:16:29,911 --> 01:16:31,412
Luutnantti.
546
01:16:34,916 --> 01:16:36,334
Rouva.
547
01:16:38,586 --> 01:16:40,421
Oletteko jo vilkaissut leiriä?
548
01:16:41,631 --> 01:16:43,508
Olen.
549
01:16:43,508 --> 01:16:45,301
Se on hieno.
550
01:16:47,845 --> 01:16:51,933
En ole vielä kiittänyt teitä majapaikasta.
551
01:16:51,933 --> 01:16:54,185
Ja kaikesta, mitä olette tehnyt.
552
01:16:57,355 --> 01:17:00,191
Elizabeth halusi kiittää teitä.
553
01:17:04,362 --> 01:17:06,906
Harjasimme sen teille.
554
01:17:12,287 --> 01:17:15,039
Kappas... Kiitos.
555
01:17:15,039 --> 01:17:18,334
Onko lääkäri ottanut teidät vastaan?
- Ei.
556
01:17:20,545 --> 01:17:22,880
Hän on juonut.
- Lizzie!
557
01:17:49,824 --> 01:17:53,411
Luutnantti, ajattelimme
saattaa heidät messiin...
558
01:17:53,411 --> 01:17:55,747
Lääkärin pitää tutkia heidät ensin.
559
01:17:55,747 --> 01:17:59,542
Meidän piti ilmoittautua keittiöön...
560
01:18:14,515 --> 01:18:17,644
Rouva. Neiti.
561
01:18:17,644 --> 01:18:20,021
Pahoittelut viivästyksestä.
562
01:18:23,441 --> 01:18:25,735
Mennään sisälle.
563
01:18:25,735 --> 01:18:27,320
Mitäpä tuosta.
564
01:18:36,454 --> 01:18:38,539
Istukaa, herra Gephart.
565
01:18:40,416 --> 01:18:42,919
Pidittekö heille puheen?
566
01:18:42,919 --> 01:18:46,214
Vaikka edes 30 apassia
ei lannistanut heitä?
567
01:18:46,214 --> 01:18:51,302
Olin heille sen velkaa.
He eivät pärjää siellä.
568
01:18:51,302 --> 01:18:56,015
He selvisivät kuitenkin pitkästä yöstä.
569
01:18:56,015 --> 01:19:00,687
Haluatte kymmenen miehen ryhmän
ratsastamaan vuorille. Pyyntö evätty.
570
01:19:00,687 --> 01:19:04,732
Ymmärrän, että vastustatte. Tässä.
571
01:19:04,732 --> 01:19:06,901
Pankaa se paperille.
572
01:19:08,236 --> 01:19:13,324
Selvitämme asiaa, kun miehiä liikenee.
Juuri nyt se ei onnistu.
573
01:19:14,242 --> 01:19:17,412
Oletteko nähnyt tämän?
- Annoin sen teille.
574
01:19:17,412 --> 01:19:21,040
Mutta näittekö kaupungin siellä? Ettekö?
575
01:19:21,040 --> 01:19:25,712
Olisitte kysynyt.
He olisivat näyttäneet tien.
576
01:19:25,712 --> 01:19:27,130
Hän ei usko minua.
577
01:19:27,130 --> 01:19:31,009
Koska juotte ennen puoltapäivää.
578
01:19:32,260 --> 01:19:36,889
Kaikki vähä mitä sinne rakennettiin,
poltettiin taas maan tasalle.
579
01:19:36,889 --> 01:19:40,768
Mutta tätä apassit eivät ole tuhonneet.
580
01:19:42,687 --> 01:19:45,023
Pitää vain seistä joella -
581
01:19:45,023 --> 01:19:47,567
ja nähdä, mitä ne ihmiset näkevät.
582
01:19:49,902 --> 01:19:54,282
Pitää muistaa, että he eivät tule tänne
samalla tavalla kuin me.
583
01:19:54,282 --> 01:19:58,286
Kotikonnuillaan
he raatoivat niska limassa -
584
01:19:58,286 --> 01:20:00,622
uupumiseen asti.
585
01:20:00,622 --> 01:20:02,957
He perivät sen elämän.
586
01:20:02,957 --> 01:20:06,669
Jos he kaipaavat muutosta,
se tulee vähitellen.
587
01:20:08,254 --> 01:20:12,759
Alkujaan se sai meidätkin
ylittämään meren.
588
01:20:15,845 --> 01:20:17,722
Me kaksi vartioimme -
589
01:20:17,722 --> 01:20:20,558
yhtä viimeisistä aukeista lakeuksista.
590
01:20:20,558 --> 01:20:22,977
Mikään armeija maailmassa -
591
01:20:22,977 --> 01:20:25,897
ei voi estää vaunuja tulemasta tänne.
592
01:20:25,897 --> 01:20:28,733
Vaikka ne eivät olisi tervetulleita.
593
01:20:28,733 --> 01:20:31,611
Selittäisittekö sen alkuasukkaille?
594
01:20:31,611 --> 01:20:33,738
Tiedän.
595
01:20:33,738 --> 01:20:36,407
Sitä ei ehkä koskaan selitetä heille.
596
01:20:38,993 --> 01:20:46,084
Suolaamalla maan vainajillamme
he pyrkivät estämään vaunujen tulon.
597
01:20:46,918 --> 01:20:49,212
Mutta katsokaa tulokkaita.
598
01:20:49,212 --> 01:20:53,049
Kaikkialla on hautoja,
mutta sillä ei ole väliä.
599
01:20:53,925 --> 01:20:55,927
He näkevät vain tämän.
600
01:20:56,928 --> 01:21:00,431
Paikka ei ole kovaonninen,
vaan sen alla lepäävä piruparka.
601
01:21:00,431 --> 01:21:04,769
Mies sanoo itselleen ja perheelleen, -
602
01:21:04,769 --> 01:21:09,273
että jos he ovat kovia,
ovelia ja häijyjä, -
603
01:21:09,273 --> 01:21:11,859
eräänä päivänä kaikki tämä on heidän.
604
01:21:13,027 --> 01:21:15,196
Niin he torjuvat pelon.
605
01:21:17,073 --> 01:21:19,701
He sinnittelevät loppuun asti.
606
01:21:19,701 --> 01:21:23,496
Ja kyllä, osa heistä selviää.
607
01:21:25,915 --> 01:21:27,709
Oli miten oli...
608
01:21:29,877 --> 01:21:33,423
En laita miehiä kentälle,
jos ei ole pakko.
609
01:21:35,883 --> 01:21:40,305
Laskekaa intiaanit ja sitten meidät,
niin näette logiikan.
610
01:21:42,807 --> 01:21:46,561
Myös meidän kahden
pitää selviytyä, Trent...
611
01:21:47,395 --> 01:21:50,440
...ja antaa alueen tehdä,
mitä se on tehnyt -
612
01:21:50,440 --> 01:21:52,650
ammoisista ajoista saakka.
613
01:21:59,449 --> 01:22:04,078
Ehkä herra Pickering
löytää paremman asutuspaikan -
614
01:22:04,078 --> 01:22:05,997
kuin apassien joenylityspaikan.
615
01:22:12,211 --> 01:22:15,715
Annoinko nuorelle miehelle
miettimisen aihetta, -
616
01:22:15,715 --> 01:22:17,842
vai suututinko hänet?
617
01:22:17,842 --> 01:22:21,888
Molempia, luulisin.
- Miten niin?
618
01:22:24,474 --> 01:22:28,895
Nämä everstin kuvailemat
suuret liikehdinnät...
619
01:22:30,480 --> 01:22:34,400
Hän haluaa kokea
olevansa osa sitä prosessia.
620
01:22:34,400 --> 01:22:37,403
Mutta se on nuoren miehen turhamaisuutta.
621
01:22:38,446 --> 01:22:42,116
Täällä tapahtuu se, mikä on väistämätöntä.
622
01:22:42,116 --> 01:22:45,203
Hän huomaa sen vielä.
623
01:22:45,203 --> 01:22:49,999
Emme muovaa historiaamme sen enempää
kuin apassit muovaavat säätään.
624
01:22:50,792 --> 01:22:54,295
Mikä on väistämätöntä, teidän mukaanne?
625
01:22:56,798 --> 01:22:59,467
On kuten sanotte.
626
01:22:59,467 --> 01:23:03,388
Me sinnittelemme sillä aikaa,
kun kotipuolessa päätetään asioista.
627
01:23:03,388 --> 01:23:05,932
Ja kun asiat on päätetty...
628
01:23:05,932 --> 01:23:08,893
Kun sota loppuu... Se loppuu joskus, -
629
01:23:08,893 --> 01:23:11,938
olipa maita sitten yksi tai kaksi.
630
01:23:14,023 --> 01:23:16,901
Sitten kaikki katsovat taas länteen.
631
01:23:18,569 --> 01:23:21,781
Sitten nämä mainitsemanne
avarat lakeudet...
632
01:23:22,740 --> 01:23:26,035
...joita alkuasukkaat niin rakastavat...
633
01:23:27,412 --> 01:23:30,707
...että eivät kuulemma
voi elää ilman niitä...
634
01:23:32,166 --> 01:23:34,294
No, eversti...
635
01:23:35,253 --> 01:23:39,048
Ne sulkeutuvat silmänräpäyksessä.
636
01:23:39,674 --> 01:23:42,010
Niin käy täällä.
637
01:23:42,719 --> 01:23:45,555
Niin käy kaikilla rajaseuduilla.
638
01:23:45,555 --> 01:23:49,183
Silloin olemme toivon mukaan jo maan alla.
639
01:23:50,351 --> 01:23:54,480
Niin, eversti. Siitä on lohtua.
640
01:24:07,243 --> 01:24:08,620
Luoja.
641
01:24:09,829 --> 01:24:11,873
Alkoi hermostuttaa.
642
01:24:11,873 --> 01:24:15,251
Älähän nyt, kulta.
Tämä on meidän päivämme.
643
01:24:18,004 --> 01:24:19,672
Tule nyt.
644
01:24:21,341 --> 01:24:24,719
Äläkä sääli näitä varakkaita miehiä.
645
01:24:26,721 --> 01:24:29,140
He eivät piittaa meistä.
646
01:24:33,227 --> 01:24:35,480
Kun Mary sanoi, -
647
01:24:35,480 --> 01:24:38,691
että muutuin tavattuani sinut...
- Ei se mitään.
648
01:24:38,691 --> 01:24:41,986
Ei, hän ei olisi saanut sanoa niin.
649
01:24:41,986 --> 01:24:45,406
Olen pahoillani,
että jouduit kuulemaan sen.
650
01:24:48,034 --> 01:24:51,037
Olet hyvä mies. Huomaan...
651
01:24:51,037 --> 01:24:54,582
...että yrität olla minulle hyvä mies.
652
01:24:56,668 --> 01:24:59,671
En ole tuntenut montaa hyvää miestä.
653
01:25:04,759 --> 01:25:06,594
No niin...
654
01:25:06,594 --> 01:25:08,346
Tämä on meidän päivämme.
655
01:25:11,557 --> 01:25:13,393
Meidän päivämme.
656
01:25:19,107 --> 01:25:20,650
Hei, Mike.
657
01:25:22,193 --> 01:25:25,279
Tämä on neiti Harvey.
- Päivää, Mike.
658
01:25:25,989 --> 01:25:31,119
Mukava tavata. Tarvitsetteko apua?
- Emme suinkaan.
659
01:25:31,911 --> 01:25:33,413
Toin tämän.
660
01:25:33,413 --> 01:25:37,333
Pidä se. Näytä se heille itse.
661
01:25:40,336 --> 01:25:44,549
Ovatko he täällä?
- Ovat. He katsovat tiluksia.
662
01:25:44,549 --> 01:25:47,260
Valmistellaan sinut sisällä.
663
01:25:59,522 --> 01:26:01,816
Mike, satutko tietämään...
664
01:26:01,816 --> 01:26:05,111
...ovatko ystäväsi
löytäneet sieltä mitään?
665
01:26:05,111 --> 01:26:08,239
Ehkä jotain, mistä en tiedä?
666
01:26:08,239 --> 01:26:11,159
Ovatko he sanoneet jotain sellaista?
667
01:26:11,159 --> 01:26:12,785
Kysy heiltä.
668
01:26:14,537 --> 01:26:16,998
Sanoin puhuvani heidän kanssaan, -
669
01:26:16,998 --> 01:26:19,667
ja sinun vuoksesi teen sen, mutta...
670
01:26:19,667 --> 01:26:21,461
Luoja.
671
01:26:21,461 --> 01:26:24,505
Nyt kun olen täällä, alkaa tuntua, -
672
01:26:24,505 --> 01:26:27,342
että joku tekee vielä löydön.
673
01:26:27,342 --> 01:26:29,761
Olen aivan varma siitä.
674
01:26:29,761 --> 01:26:32,847
En tiedä, kannattaako minun myydä.
675
01:26:32,847 --> 01:26:35,600
Mistä olet kotoisin?
676
01:26:35,600 --> 01:26:39,604
Tunnen sinut. Mistä?
- Mitä sinä teet?
677
01:26:39,604 --> 01:26:42,023
Mistä tunnen sinut?
- El...
678
01:26:42,023 --> 01:26:44,150
Lopeta tuo.
679
01:26:44,150 --> 01:26:46,944
Jätä hänet rauhaan. Jessus.
680
01:26:49,072 --> 01:26:52,367
Pahoittelut, en tiedä, mikä häneen meni.
681
01:26:56,913 --> 01:26:58,456
Hyvänen aika.
682
01:26:59,791 --> 01:27:02,168
Hyvä luoja.
683
01:27:02,168 --> 01:27:04,379
No...
684
01:27:04,379 --> 01:27:07,298
Jo on perhana.
685
01:27:08,174 --> 01:27:11,719
Näetkö tämän, veliseni?
- Hei.
686
01:27:12,512 --> 01:27:14,639
Voisitko päästää irti?
687
01:27:19,978 --> 01:27:22,313
Anteeksi, sinä taidat olla...
688
01:27:23,606 --> 01:27:25,108
Walter Childs.
689
01:27:32,991 --> 01:27:37,912
Älkää hänestä välittäkö. Hän on...
- Hiljaa.
690
01:27:37,912 --> 01:27:40,123
Walt...
- Ei hätää, Mike.
691
01:27:40,123 --> 01:27:42,250
Hän käski olla hiljaa.
692
01:27:42,250 --> 01:27:44,544
Rauhoitutaan.
693
01:27:48,840 --> 01:27:51,426
Olimme saada sinut Bannackissa.
694
01:27:54,554 --> 01:27:56,556
Uskoakseni.
695
01:27:58,016 --> 01:28:01,269
Sen jälkeenkin
olit jäädä kiinni monta kertaa.
696
01:28:02,186 --> 01:28:06,649
Sinulla on kyky pysyä askeleen edellämme.
697
01:28:08,443 --> 01:28:11,362
Tai sitten sinulla on suojelusenkeli.
698
01:28:13,531 --> 01:28:15,199
No niin...
699
01:28:15,199 --> 01:28:18,453
Ellen kattaa pöydän, -
700
01:28:18,453 --> 01:28:21,080
ja sitten maistetaan tätä...
701
01:28:21,080 --> 01:28:26,836
Walter, jos keskeytät veljeni vielä,
hakkaan sinut naisen edessä.
702
01:28:29,464 --> 01:28:32,342
Ja hänen nimensä on Lucy, typerys.
- Caleb...
703
01:28:32,342 --> 01:28:34,302
Anna heidän puhua.
704
01:28:37,430 --> 01:28:41,184
Tiedät varmaankin,
että isämme ei ole kuollut.
705
01:28:41,184 --> 01:28:45,521
Et tiedä, millaista se oli.
Hän ei kajonnut sinuun.
706
01:28:45,521 --> 01:28:47,982
Hän ryömi pitkän matkan perässäsi.
707
01:28:47,982 --> 01:28:50,443
Naama riekaleina -
708
01:28:50,443 --> 01:28:53,071
ja rinta täynnä hauleja.
709
01:28:54,197 --> 01:28:57,116
En kertonut äidillesi, en kenellekään.
710
01:28:57,116 --> 01:28:59,994
Sen pitäisi merkitä jotain.
711
01:28:59,994 --> 01:29:03,456
Ei merkitse.
712
01:29:03,456 --> 01:29:08,586
Tiesit, että jahtaisimme sinua,
oli hän elossa tai ei.
713
01:29:09,837 --> 01:29:13,257
En uskonut, että siinä menisi näin kauan.
714
01:29:13,257 --> 01:29:15,927
Toisinaan tilanne tuntui toivottamalta.
715
01:29:15,927 --> 01:29:18,846
Halusin polttaa koko alueen -
716
01:29:18,846 --> 01:29:23,184
ja sinut sen mukana. Halusin vain kotiin.
717
01:29:23,184 --> 01:29:25,937
He vain vievät hänet takaisin.
718
01:29:25,937 --> 01:29:31,317
He vain vievät sinut takaisin.
- En usko, että siitä tulee mitään.
719
01:29:32,527 --> 01:29:34,654
Vaikka isä sitä tahtookin.
720
01:29:34,654 --> 01:29:38,032
Istu alas ja syö.
- Syöty jo.
721
01:29:40,285 --> 01:29:42,787
Asia on näin.
722
01:29:42,787 --> 01:29:45,540
Hän tietää, että olemme
vain poikasi perässä.
723
01:29:45,540 --> 01:29:48,084
Liityt tähän tuskin lainkaan.
724
01:29:48,084 --> 01:29:52,213
Caleb!
- Ette tiedä, missä poika on!
725
01:29:52,213 --> 01:29:56,759
Hän sanoi,
että tyttö huolehtii pojasta kotona.
726
01:29:56,759 --> 01:29:59,012
Voisimme aloittaa sieltä.
727
01:29:59,012 --> 01:30:01,639
He eivät anna teidän
repiä häntä vuoteestaan!
728
01:30:01,639 --> 01:30:04,767
Kuka uskaltaisi estää häntä?
729
01:30:04,767 --> 01:30:09,355
Mene tuonne ja ole hiljaa,
kunnes olen valmis.
730
01:30:09,355 --> 01:30:11,190
Nyt heti.
731
01:30:12,191 --> 01:30:15,069
Pitääkö muistuttaa, miksi olette täällä?
732
01:30:18,990 --> 01:30:23,161
Tässä: kiinteistön lainhuutotodistus.
733
01:30:23,161 --> 01:30:27,206
Jos kävisitte istumaan,
voisimme keskustella...
734
01:30:27,206 --> 01:30:30,501
Luuletko vieläkin, että kyse on siitä?
735
01:30:33,504 --> 01:30:37,717
Se on kuin sairaus. Suu käy lakkaamatta.
736
01:30:41,179 --> 01:30:42,805
Kuulkaa...
737
01:30:42,805 --> 01:30:50,688
Voitte selvittää tämän jälkeenpäin,
mutta hän ei liity tähän mitenkään.
738
01:30:50,688 --> 01:30:55,652
Hän voi odottaa ulkona, kun keskustelemme.
- Pysy siinä.
739
01:30:56,736 --> 01:30:59,280
Lopeta! Jessus sentään!
740
01:31:05,870 --> 01:31:08,456
Mitä minä sanoin?
741
01:31:18,633 --> 01:31:20,301
Mitä?
742
01:31:23,763 --> 01:31:26,724
Taisin hoidella hänet
ensimmäisellä iskulla.
743
01:31:35,942 --> 01:31:37,276
Helvetti!
744
01:31:39,654 --> 01:31:42,073
Senkin pikku...
745
01:31:42,073 --> 01:31:43,741
Hän saa vastata...
- Ei.
746
01:31:43,741 --> 01:31:46,327
Olet tehnyt tarpeeksi täällä.
747
01:31:46,327 --> 01:31:48,454
Ja paskat.
748
01:31:53,334 --> 01:31:55,253
Vie hänet ulos.
749
01:31:59,507 --> 01:32:02,844
Älä koske minuun!
750
01:32:03,845 --> 01:32:05,680
Ulos siitä!
751
01:32:11,811 --> 01:32:14,063
Hae hänen hattunsa ja takkinsa.
752
01:32:14,063 --> 01:32:16,774
Tapan sinut, Joon!
753
01:32:16,774 --> 01:32:20,361
Onko näin? Ensin hautaat sen miehen.
754
01:32:20,361 --> 01:32:22,697
Sitten haet sen pojan.
755
01:32:22,697 --> 01:32:25,491
Sen jälkeen voit tulla minulle uhoamaan.
756
01:32:25,491 --> 01:32:28,161
En mene.
- Kyllä muuten menet.
757
01:32:37,587 --> 01:32:40,256
Häivy silmistäni.
758
01:32:44,636 --> 01:32:46,804
Hän hoitaa kaivamisen.
759
01:32:55,271 --> 01:32:59,400
Taattua Calebia.
760
01:33:00,860 --> 01:33:03,196
Luuletko todella,
että hän hakee pojan?
761
01:33:05,198 --> 01:33:09,494
Mitä tarkoitat?
- Hän on...
762
01:33:11,955 --> 01:33:16,584
Ei mitään.
- Selvä. Odota ulkona.
763
01:33:30,932 --> 01:33:32,517
Hyvä Jumala.
764
01:33:50,743 --> 01:33:52,245
Tuo.
765
01:34:14,517 --> 01:34:17,395
Asutko tässä huoranläävässä?
766
01:34:20,773 --> 01:34:25,320
En. -En minäkään.
Minunhan piti kysyä sinulta.
767
01:34:26,779 --> 01:34:29,907
He eivät ole kuisteja nähneetkään.
768
01:34:29,907 --> 01:34:33,036
Puita on vaikka kuinka moneen lankkuun -
769
01:34:33,036 --> 01:34:35,997
mutta silti he elävät paskavellissä.
770
01:34:37,123 --> 01:34:41,002
Olet täällä töiden takia, vai mitä?
- Jep.
771
01:34:41,002 --> 01:34:44,339
Mitä teet työksesi, jos saan kysyä?
772
01:34:45,590 --> 01:34:48,217
Olen täällä muutaman muun kanssa.
773
01:34:48,217 --> 01:34:50,887
Käymme enimmäkseen hevoskauppaa.
774
01:34:50,887 --> 01:34:54,891
Meilläkin on riittänyt töitä täällä.
775
01:34:57,602 --> 01:35:00,104
Enimmäkseen hevosia?
776
01:35:00,104 --> 01:35:03,900
Mitä se tarkoittaa?
Että teet jotain muuta.
777
01:35:05,401 --> 01:35:07,737
Olen tehnyt, kyllä.
778
01:35:07,737 --> 01:35:10,406
Alallamme pelkkä hevosmies ei pärjää.
779
01:35:10,406 --> 01:35:14,994
Pitää osata käyttää tuota Coltia.
780
01:35:14,994 --> 01:35:17,288
Osaatko?
781
01:35:17,288 --> 01:35:20,416
Onko sillä ollut paljon käyttöä?
- Ei sillä tavalla.
782
01:35:20,416 --> 01:35:24,754
Miten sinä käytät sitä? Vasaranako?
783
01:35:24,754 --> 01:35:27,048
Tarkoitan vain, että se on uusi.
784
01:35:27,048 --> 01:35:29,842
Vielä ei ole tarvinnut käyttää sitä.
785
01:35:31,594 --> 01:35:34,013
Vielä...
786
01:35:34,013 --> 01:35:37,350
Siinä vasta paha mies.
787
01:35:38,017 --> 01:35:42,772
Pohjoisessa sinunlaisesi
työskentelevät meille.
788
01:35:42,772 --> 01:35:46,484
Minulla on työ.
- Sanonpahan vain.
789
01:35:46,484 --> 01:35:50,780
Oletko kuullut Sykesin perheestä?
- En.
790
01:35:50,780 --> 01:35:54,784
Jopa tässä paskaloukossa tiedetään, -
791
01:35:54,784 --> 01:35:57,078
mitä se nimi edustaa.
792
01:35:57,078 --> 01:35:59,539
Mutta sinäkö et tiedä?
793
01:35:59,539 --> 01:36:02,500
Juurihan sanoin.
- Et tiedä mitään.
794
01:36:03,710 --> 01:36:07,714
Et ole kuullut meistä. Et ole täkäläisiä.
795
01:36:09,674 --> 01:36:12,260
Ehkä tulet Kiinasta.
796
01:36:13,219 --> 01:36:14,595
Tässä.
797
01:36:15,722 --> 01:36:17,307
Pitele sitä.
798
01:36:29,152 --> 01:36:32,655
Näinköhän he kaivoivat tämän ojan?
799
01:36:32,655 --> 01:36:35,867
Jos tarpeeksi moni kusee rinteeseen -
800
01:36:35,867 --> 01:36:38,870
syntyy tuon näköinen kaupunki.
801
01:36:41,080 --> 01:36:43,249
Asia on näin.
802
01:36:43,249 --> 01:36:46,169
Metsästämämme pieni kani piiloutui tänne.
803
01:36:48,254 --> 01:36:49,589
Jaa.
804
01:36:50,965 --> 01:36:54,302
Ja olet tarpeeksi fiksu, ettet kysy siitä.
805
01:36:57,722 --> 01:37:01,017
Haluatko sanoa jotain?
- Alkaa olla myöhä.
806
01:37:03,269 --> 01:37:05,355
Etkö osaa puhua?
807
01:37:05,355 --> 01:37:09,400
Huijaat minua puhumaan sivu suuni.
808
01:37:09,400 --> 01:37:13,613
Sanoit olevasi työasioilla.
Mitä teet työksesi?
809
01:37:13,613 --> 01:37:17,909
En näe hevosia, ja tuolla käydään kauppaa.
810
01:37:17,909 --> 01:37:22,205
Tulin tapaamaan jotakuta.
- Aivan.
811
01:37:22,205 --> 01:37:26,292
Ei tänne jakseta tulla
ellei kyse ole tytöstä.
812
01:37:28,795 --> 01:37:30,588
Aivan.
813
01:37:30,588 --> 01:37:34,342
Tajuan kyllä. Minä tajuan.
814
01:37:36,052 --> 01:37:39,806
Vaikka tämän paikan tytöt
on kulutettu puhki.
815
01:37:41,474 --> 01:37:44,727
Älä katso minua noin.
816
01:37:46,187 --> 01:37:49,565
Kohta pääsi vierii mäkeä alas.
817
01:37:49,565 --> 01:37:51,734
Niinkö luulet?
818
01:37:57,782 --> 01:37:59,826
Mikä ilme!
819
01:37:59,826 --> 01:38:04,038
Veresi ihan kiehuu
juuri tapaamasi tytön tähden.
820
01:38:12,422 --> 01:38:15,008
En puhunut tytöstä.
821
01:38:15,008 --> 01:38:18,094
Yritän vain olla ystävällinen.
822
01:38:18,845 --> 01:38:22,015
Ota hörppy, se tekee hyvää.
823
01:38:28,604 --> 01:38:30,440
Hirveää.
- Niin.
824
01:38:30,440 --> 01:38:33,651
Konjakki on laadukasta, lopusta en tiedä.
825
01:38:36,779 --> 01:38:40,033
Alkaa talot loppua.
826
01:38:42,994 --> 01:38:46,247
Onkohan tyttösi nähnyt kaniani?
827
01:38:47,457 --> 01:38:49,125
Toivottavasti ei.
828
01:38:51,085 --> 01:38:54,797
Voin kertoa siitä. Kuulet siitä kuitenkin.
829
01:38:56,215 --> 01:38:58,885
Nyt riitti jutustelu.
830
01:39:00,094 --> 01:39:02,597
Tämän minä kerron...
831
01:39:02,597 --> 01:39:05,183
Täällä ei tehdä paljoakaan, -
832
01:39:05,183 --> 01:39:07,935
mutta kaikki näkevät jokaisen teon.
833
01:39:09,270 --> 01:39:14,233
Järjestys säilyy,
kun ihmiset kyttäävät toisiaan.
834
01:39:14,233 --> 01:39:17,153
Kokeillaan, mitä saa ja mitä ei saa tehdä.
835
01:39:17,153 --> 01:39:21,324
Isä sanoo, että jos mies
sietää loukkauksia, -
836
01:39:21,324 --> 01:39:24,035
häntä pidetään heikkona.
837
01:39:25,286 --> 01:39:28,456
Pitää näyttää,
että yksikin solvaus on liikaa.
838
01:39:29,832 --> 01:39:34,253
Tuomion on oltava ankara ja julma.
839
01:39:35,588 --> 01:39:39,050
Jos epäröi, mieheltä viedään kaikki.
840
01:39:39,050 --> 01:39:42,345
Hänet hävitetään, nimi unohdetaan.
841
01:39:48,351 --> 01:39:51,688
Se kannattaa pitää mielessä.
842
01:39:59,821 --> 01:40:01,531
Menehän siitä.
843
01:40:01,531 --> 01:40:04,701
Tämä ei ole sinun talosi.
844
01:40:06,452 --> 01:40:08,538
Eikä sinunkaan.
845
01:40:08,538 --> 01:40:12,208
Tule sisään, sain hänet nukahtamaan.a.
846
01:40:20,174 --> 01:40:21,634
Ihanko totta?
847
01:40:22,677 --> 01:40:24,679
Hänen takiaan?
848
01:40:25,596 --> 01:40:27,598
Haluatko yrittää?
849
01:40:32,854 --> 01:40:36,774
Olisit sanonut,
että tämä oli sinulle niin tärkeää.
850
01:40:37,734 --> 01:40:41,821
Olisin säästynyt pitkältä kävelyltä.
851
01:40:48,536 --> 01:40:50,246
No...
852
01:40:52,332 --> 01:40:54,334
Jätän kyyhkyläiset rauhaan.
853
01:41:05,470 --> 01:41:08,556
Minua et tapa. Et sinä, ei täällä.
854
01:42:04,445 --> 01:42:06,823
Etkö tunne häntä?
855
01:42:07,865 --> 01:42:10,785
Ehkä täällä asuva nainen tuntee.
856
01:42:12,537 --> 01:42:15,873
Et saa sekaantua tähän.
- Ei...
857
01:42:17,083 --> 01:42:20,920
Walterin piti myydä maata.
- Hän etsi sinua.
858
01:42:20,920 --> 01:42:24,257
Sinun on vietävä itsesi ja lapsi turvaan.
859
01:42:29,804 --> 01:42:31,389
Hei!
860
01:42:34,142 --> 01:42:37,520
Hänellä oli kumppaneita.
861
01:42:37,520 --> 01:42:40,523
Kun hän ei palaa, he tulevat tänne.
862
01:42:43,109 --> 01:42:45,570
Tulevat samaa reittiä kuin hän.
863
01:42:45,570 --> 01:42:47,572
Et voi tietää sitä.
864
01:42:47,572 --> 01:42:51,034
Tämä ei liity minuun mitenkään.
865
01:42:51,034 --> 01:42:52,827
Tiedät sen.
866
01:42:52,827 --> 01:42:56,039
En tunne häntä, enkä tunne sinua.
867
01:42:56,039 --> 01:42:58,541
Sinä teit tuon!
868
01:42:58,541 --> 01:43:02,211
Olen pahoillani, Mary.
Sinun pitää kiirehtiä.
869
01:43:17,935 --> 01:43:20,438
Mitä tapahtui?
870
01:43:20,438 --> 01:43:24,776
En tiedä. Joku riita. En nähnyt mitään.
871
01:43:31,157 --> 01:43:33,117
Tiedätkö minne menet?
872
01:43:38,414 --> 01:43:42,043
Sinun on otettava minut mukaasi. Hänetkin.
873
01:43:44,671 --> 01:43:46,381
Ole kiltti.
874
01:43:52,178 --> 01:43:54,138
Pitele häntä.
875
01:43:56,015 --> 01:43:58,393
Tulet tarvitsemaan tätä.
876
01:44:19,622 --> 01:44:21,416
Lähdetään.
877
01:45:04,876 --> 01:45:07,045
Meidän pitää jatkaa.
878
01:45:19,098 --> 01:45:22,518
Tässä, ota tämä.
879
01:45:22,518 --> 01:45:24,020
Ja nämä.
880
01:45:49,337 --> 01:45:51,547
Se on juonut tarpeeksi.
881
01:45:51,547 --> 01:45:53,383
Päästä molemmat valjaista.
882
01:45:53,383 --> 01:45:55,760
Ne ovat hirveän kuumia.
883
01:45:57,011 --> 01:45:58,721
Kaada vesi niiden päälle.
884
01:45:58,721 --> 01:46:01,015
Mutta irrota ne ensin.
885
01:46:04,102 --> 01:46:06,270
Tuo ei näytä hyvältä.
886
01:46:09,273 --> 01:46:12,652
Osuiko hän johonkin, Owen?
- Ei.
887
01:46:12,652 --> 01:46:15,279
Se johtuu kuulemma kuumuudesta.
888
01:46:20,159 --> 01:46:21,744
Pinnat löystyvät.
889
01:46:23,454 --> 01:46:26,499
Pitääkö se paikkansa, herra Buckhout?
- Pitää.
890
01:46:28,668 --> 01:46:30,920
Akseli on kunnossa.
891
01:46:35,717 --> 01:46:39,053
Siirrytään varjoon,
ennen kuin kaikki hajoavat.
892
01:46:42,307 --> 01:46:45,518
Tytöt... Saisimmeko mekin?
893
01:46:46,561 --> 01:46:48,021
Vettä.
894
01:46:54,610 --> 01:46:58,323
Meillä on vain tilkka.
Olin jo lähteä kerjäämään.
895
01:46:58,323 --> 01:47:01,826
Kulta, vesi on uskoakseni heille.
896
01:47:01,826 --> 01:47:05,079
Ai, pyydän anteeksi.
897
01:47:06,581 --> 01:47:08,875
Jos pidämme mieheni annoksen, -
898
01:47:08,875 --> 01:47:12,253
niin lahjoitan omani.
899
01:47:12,253 --> 01:47:14,547
Miltä kuulostaa?
- Kiitos, rouva.
900
01:47:17,175 --> 01:47:19,135
Mitä sinä häntä kiittelet?
901
01:47:26,225 --> 01:47:27,602
Vaunut!
902
01:47:33,524 --> 01:47:34,984
Pitäkää kiinni!
903
01:47:39,739 --> 01:47:41,991
Leikatkaa hevonen irti!
904
01:47:48,122 --> 01:47:52,168
Älä satuta sitä! Lopeta, satutat sitä!
- Hiljaa!
905
01:48:02,345 --> 01:48:03,846
Päästä se!
906
01:48:07,934 --> 01:48:09,394
Alas!
907
01:48:46,472 --> 01:48:48,933
Rouva. Herra Proctor.
908
01:48:50,476 --> 01:48:51,811
Saanko vilkaista?
909
01:48:53,980 --> 01:48:58,234
Hyvää iltapäivää. Se ei ole vielä valmis.
910
01:48:59,485 --> 01:49:01,529
Raleighissa on kaivertaja, -
911
01:49:01,529 --> 01:49:03,615
joka saattaa sen painokuntoon...
912
01:49:03,615 --> 01:49:05,867
En näe teitä tässä.
913
01:49:05,867 --> 01:49:09,037
Tosin se vastaa kysymykseeni.
914
01:49:09,037 --> 01:49:13,291
Piti juuri kysyä:
huomasitteko että tuolla on miehiä töissä?
915
01:49:13,291 --> 01:49:15,960
Totta kai.
916
01:49:19,672 --> 01:49:21,132
Ylös.
917
01:49:22,258 --> 01:49:24,302
Ylös siitä!
918
01:49:25,595 --> 01:49:28,431
Nosta perseesi ylös!
- Riittää!
919
01:49:29,766 --> 01:49:34,520
Herra Van Weyden, jos haluatte jotain,
riittää, että pyydätte.
920
01:49:34,520 --> 01:49:39,150
Niinkö? Selvä on. Pyydän tätä.
921
01:49:40,276 --> 01:49:42,737
Kun näette työskenteleviä miehiä, -
922
01:49:42,737 --> 01:49:45,698
olkaa avuksi, kumpikin teistä.
923
01:49:45,698 --> 01:49:48,660
Tästä ei ole mitään apua.
924
01:49:48,660 --> 01:49:52,789
Odota. Huomenna olette tietoisia ajasta.
925
01:49:52,789 --> 01:49:54,874
Haette vetenne -
926
01:49:54,874 --> 01:49:57,543
ja siirrätte vaununne letkan kärkeen -
927
01:49:57,543 --> 01:49:59,545
pyytämättä apua keneltäkään.
928
01:49:59,545 --> 01:50:03,841
Se tarkoittaa vähän aikaisempaa herätystä.
929
01:50:03,841 --> 01:50:07,845
Laiskat mukavat kahdenkeskeiset aamunne -
930
01:50:07,845 --> 01:50:10,556
hidastavat meitä kaikkia.
931
01:50:10,556 --> 01:50:13,559
Kuulostaa reilulta.
932
01:50:14,352 --> 01:50:16,896
Toivottavasti.
933
01:50:18,356 --> 01:50:19,774
Rouva...
934
01:50:21,401 --> 01:50:23,361
Onko tuo heidän kuppinsa?
935
01:50:24,612 --> 01:50:27,782
Ottakaa se ja antakaa se heille.
936
01:50:27,782 --> 01:50:33,496
Tai mitä? Alatteko potkia minuakin?
937
01:50:33,496 --> 01:50:35,707
Otetaanko selvää kaikkien edessä...
938
01:50:35,707 --> 01:50:39,627
Oppisit hillitsemään itseäsi, Juliette.
939
01:50:42,171 --> 01:50:43,840
Olkaa hyvä.
940
01:50:48,678 --> 01:50:52,390
No niin... Onko kaikki hyvin?
941
01:50:53,641 --> 01:50:55,518
Hyvä.
942
01:50:55,518 --> 01:50:59,105
Menen tarjoamaan vähäisä palveluksiani.
943
01:50:59,105 --> 01:51:02,233
Kapteeni, herra Kittredge,
pyydämme anteeksi.
944
01:51:06,529 --> 01:51:10,283
Luuletteko,
että annoitte meille opetuksen?
945
01:51:10,283 --> 01:51:14,412
Ainakin yritin.
Katsotaan menikö oppi perille.
946
01:51:14,412 --> 01:51:18,708
Jatkakaa vain. Kyllä me opimme tavoille.
947
01:51:18,708 --> 01:51:21,044
Kuten herra Kittredge.
948
01:51:21,044 --> 01:51:23,755
Kova kuri teki tyttäristä
hienoja nuoria miehiä.
949
01:51:23,755 --> 01:51:26,341
Tarkoititte nuoria naisia.
950
01:51:28,384 --> 01:51:31,888
Totta tosiaan. Pyydän anteeksi.
951
01:51:37,393 --> 01:51:39,354
Owen...
952
01:51:40,063 --> 01:51:41,981
Puhunko hänelle?
953
01:51:45,568 --> 01:51:48,029
Hän sanoi vain väärin, isä.
954
01:51:48,029 --> 01:51:51,491
Diamond... Diamond!
955
01:52:17,058 --> 01:52:19,560
Sieltä hän tulee.
956
01:52:19,560 --> 01:52:23,606
Tunti aikaa,
ja tarvitsette vain puolikkaan.
957
01:52:41,457 --> 01:52:44,294
Aivan täydellistä.
958
01:52:44,294 --> 01:52:47,547
Kai hän tietää tästä? Puhuitteko siitä?
959
01:52:47,547 --> 01:52:51,384
Tietysti. Minä pidän häntä silmällä.
960
01:52:51,384 --> 01:52:56,055
No niin... Mitä nyt?
961
01:52:56,055 --> 01:52:58,474
Mitä jos hän menee takaisin?
962
01:52:58,474 --> 01:53:02,520
Rouva Riordan on hurja nainen.
963
01:53:03,396 --> 01:53:06,149
Ei millään pahalla.
- En pahastu.
964
01:53:06,149 --> 01:53:08,401
Olet oikeassa.
965
01:53:08,401 --> 01:53:12,780
Olemme kolme aikuista
aseistautunutta miestä.
966
01:53:12,780 --> 01:53:16,743
Sitä paitsi kuumuus hidastaa häntä.
967
01:53:16,743 --> 01:53:21,623
Tämä sujuu ongelmitta,
jos toimitte ripeästi.
968
01:53:21,623 --> 01:53:24,584
Ripeästi nyt. Menkää.
969
01:53:42,935 --> 01:53:46,564
Kersantti, tähystä K-komppanian varalta.
- Kyllä.
970
01:54:19,555 --> 01:54:23,267
Laske sänky maahan!
- Lopettakaa!
971
01:54:23,267 --> 01:54:25,853
Mitä vielä!
972
01:54:26,688 --> 01:54:30,358
Tommy! Tulin hakemaan hattua Ginnylle -
973
01:54:30,358 --> 01:54:33,861
ja nämä kaksi kantoivat huonekaluja ulos.
974
01:54:35,238 --> 01:54:36,614
Rauhoittukaa.
975
01:54:36,614 --> 01:54:39,200
Vaiti!
976
01:54:39,200 --> 01:54:41,286
Sanovat, että sinä käskit heitä.
977
01:54:41,286 --> 01:54:44,289
Hänkö muka varastaisi
tyttärensä tavaroita?
978
01:54:44,289 --> 01:54:45,957
Rouva...
979
01:54:47,166 --> 01:54:50,753
Ei, riittää! Rauhoitu.
980
01:54:51,879 --> 01:54:55,425
Lopeta!
- Mistä on kyse?
981
01:54:55,425 --> 01:54:57,760
Emme pärjää sinulle.
982
01:54:57,760 --> 01:55:01,180
Jos näytän, kenelle viemme sen, ymmärrät.
983
01:55:01,180 --> 01:55:06,811
Saanko tehdä sen?
- Hyvä on sitten.
984
01:55:06,811 --> 01:55:10,064
Hyvä. Tämä saa luvan riittää.
Då så. Nu får det vara nog.
985
01:55:11,316 --> 01:55:13,693
Palaan pian.
986
01:56:01,074 --> 01:56:02,700
Rouva.
987
01:56:04,285 --> 01:56:07,664
Hyvää iltapäivää.
Hyvää iltapäivää, kersantti.
988
01:56:07,664 --> 01:56:09,999
Pysy varjossa, Lizzie.
989
01:56:11,084 --> 01:56:15,630
Neiti Frances,
neiti Elizabeth, rouva Riordan.
990
01:56:15,630 --> 01:56:18,508
Äiti, Kittredgen neidit.
991
01:56:22,845 --> 01:56:26,849
Olisit sanonut, Tommy. Mikä enkeli.
992
01:56:30,895 --> 01:56:35,233
Minä otan tuon. Kädet menevät pilalle.
993
01:56:38,319 --> 01:56:41,322
Olisit kertonut, Tommy.
994
01:56:50,665 --> 01:56:52,750
Tässä meidän pikku Rose.
995
01:56:54,294 --> 01:56:56,421
Nuorin kuudesta.
996
01:56:56,421 --> 01:56:58,464
Kaunis.
997
01:56:58,464 --> 01:57:00,466
Vaaleahiuksinen.
998
01:57:00,466 --> 01:57:03,303
Aivan kuten teidän Lizzienne.
999
01:57:03,303 --> 01:57:07,181
Herra kutsui hänet kotiin samanikäisenä.
1000
01:57:09,309 --> 01:57:12,687
Herra ei kestänyt olla ilman häntä.
1001
01:57:18,526 --> 01:57:22,780
Otan osaa suruunne.
- Ja minä teidän.
1002
01:57:28,703 --> 01:57:30,830
Oli miten oli...
1003
01:57:30,830 --> 01:57:33,416
Nyt olette tavanneet rouva Riordanin.
1004
01:57:33,416 --> 01:57:36,336
Hänen siipiensä suojassa
teillä on kaikki hyvin.
1005
01:58:11,579 --> 01:58:13,122
Hugh.
1006
01:58:18,836 --> 01:58:22,924
Kas vain. Ne ovat suurenmoisia.
1007
01:58:22,924 --> 01:58:25,635
Emme ole nähneet niitä näin läheltä.
1008
01:58:25,635 --> 01:58:27,971
Otan luonnoskirjan.
1009
01:58:29,514 --> 01:58:32,809
Ei. Katsotaan vain.
1010
01:58:38,731 --> 01:58:44,070
Mitä teemme?
- Tuon tiedustelijan suhteen?
1011
01:58:44,070 --> 01:58:46,656
Nyt niitä on kaksi.
1012
01:58:51,411 --> 01:58:52,870
Loistavaa.
1013
01:59:00,295 --> 01:59:03,756
Jatka vain ihan rauhassa, Daniel.
1014
01:59:12,056 --> 01:59:15,476
Eivät välitä, että näemme heidät.
1015
01:59:15,476 --> 01:59:18,855
Haluavat nähdä, montako meitä on, -
1016
01:59:18,855 --> 01:59:22,650
miten pitkälle pääsemme,
ja mihin leiriydymme.
1017
01:59:24,193 --> 01:59:26,362
Kun maasto tasaantuu, -
1018
01:59:26,362 --> 01:59:28,990
viet johtovaunut perälle, -
1019
01:59:28,990 --> 01:59:31,367
niin että muodostamme ympyrän.
1020
01:59:31,367 --> 01:59:33,786
Eläimet viettävät yön sen sisällä.
1021
01:59:44,881 --> 01:59:46,633
Kas näin.
1022
01:59:46,633 --> 01:59:48,843
Nyt nukkumaan.
1023
01:59:53,514 --> 01:59:55,058
Kauniita unia.
1024
02:00:01,564 --> 02:00:03,691
Hetkinen.
1025
02:00:03,691 --> 02:00:08,154
Sovimme että emme maksa läpikulusta.
1026
02:00:08,780 --> 02:00:11,866
Voimme äänestää asiasta aamulla,
jos haluatte.
1027
02:00:11,866 --> 02:00:16,204
Mutta nyt on pidettävä silmät auki.
1028
02:00:16,204 --> 02:00:18,539
Tänne ei tule Napoleonin armeijaa, -
1029
02:00:18,539 --> 02:00:21,960
vaan korkeintaan muutama
hätistämään karjaa.
1030
02:00:21,960 --> 02:00:25,129
Karja saattaa hätääntyä itsestäänkin.
1031
02:00:25,129 --> 02:00:28,800
Se riski on aina olemassa.
1032
02:00:28,800 --> 02:00:32,804
Ymmärrän jos joku haluaa jäädä vartioon.
1033
02:00:32,804 --> 02:00:35,890
Mutta aamulla alkaa 14 tunnin matka.
1034
02:00:35,890 --> 02:00:38,476
Ja sen jälkeen toiset 14.
1035
02:00:38,476 --> 02:00:41,396
Niin me pysymme hengissä.
1036
02:00:41,396 --> 02:00:43,398
Pidämme vauhtia yllä.
1037
02:03:02,829 --> 02:03:05,081
Hugh...!
1038
02:03:06,332 --> 02:03:10,503
Ne saattoivat olla apasseja, Matthew.
- Ei.
1039
02:03:11,337 --> 02:03:14,841
Emme ole vielä niiden mailla.
1040
02:03:14,841 --> 02:03:16,926
Entä chiricahuat?
1041
02:03:16,926 --> 02:03:21,764
Nekin ovat apasseja,
eli jälleen kerran, ei.
1042
02:03:21,764 --> 02:03:25,226
Mitä kirjoja oikein luet, Virgil?
1043
02:03:29,856 --> 02:03:32,650
Suotta hermostutat itsesi.
1044
02:03:46,080 --> 02:03:47,790
Voinko auttaa teitä?
1045
02:03:52,045 --> 02:03:55,381
Näkikö vaimonne varmasti heidät?
- Näki.
1046
02:03:55,381 --> 02:03:57,925
No eipä se yllättäisi.
1047
02:03:57,925 --> 02:04:01,304
Ettekö halua puhua heille itse?
1048
02:04:01,304 --> 02:04:05,391
Tämä on kurinpitokysymys, joten...
- Ymmärrän.
1049
02:04:07,393 --> 02:04:09,062
Hyvä on.
1050
02:04:10,480 --> 02:04:12,190
Entä vaimonne?
1051
02:04:12,190 --> 02:04:15,234
Ette kai pelkää puhua hänelle?
1052
02:04:15,234 --> 02:04:17,737
En yleensä.
1053
02:04:17,737 --> 02:04:21,324
Miksi hän peseytyy juomavedellä?
1054
02:04:22,700 --> 02:04:25,286
Vesi on meidän, joten...
1055
02:04:25,286 --> 02:04:28,748
Se ei ole teidän. Te vain kuljetatte sitä.
1056
02:04:29,832 --> 02:04:34,212
Tiedättekö milloin löydämme vettä,
jos ei sada?
1057
02:04:34,212 --> 02:04:36,798
Ette tiedä. Enkä minäkään.
1058
02:04:36,798 --> 02:04:39,217
Mutta edessä on aavikko.
1059
02:04:39,217 --> 02:04:43,012
Jos vedämme pitkää tikkua
viimeisestä tilkasta, -
1060
02:04:43,012 --> 02:04:48,184
jäätte ehkä ilman tikkua.
Sanokaa se hänelle.
1061
02:04:48,184 --> 02:04:50,228
Kuunnelkaa.
1062
02:04:50,228 --> 02:04:54,107
Katsokaa milloin ja miten
muut peseytyvät, -
1063
02:04:54,107 --> 02:04:56,818
ja sitten teette perässä.
1064
02:04:56,818 --> 02:05:01,322
Hyvä on. Ja minä sanon hänelle. Ja te...
1065
02:05:01,322 --> 02:05:04,701
Minä puhun heille.
1066
02:05:04,701 --> 02:05:06,286
Kiitos.
1067
02:05:29,892 --> 02:05:31,519
Hyvät herrat.
1068
02:05:33,438 --> 02:05:38,067
Eräs nainen peseytyi
noiden vaunujen vieressä.
1069
02:05:38,985 --> 02:05:41,946
Ilmeisesti näitte hänet varsin hyvin.
1070
02:05:41,946 --> 02:05:43,740
Pitääkö paikkansa?
1071
02:05:44,532 --> 02:05:46,075
Kuulostaa juorulta.
1072
02:05:46,868 --> 02:05:49,954
En ollut paikalla...
1073
02:05:51,122 --> 02:05:54,083
...mutta minä otan vastaan valitukset.
1074
02:05:54,083 --> 02:05:57,587
Äänestimmekö häntä kapteeniksi?
1075
02:05:57,587 --> 02:05:59,922
Muistatko?
1076
02:05:59,922 --> 02:06:03,676
Moni muu äänesti, Sig,
joten nyt se on työni.
1077
02:06:13,144 --> 02:06:16,898
Teistä on ollut paljon apua.
1078
02:06:16,898 --> 02:06:20,318
Hoidatte karjaa.
Olen tyytyväinen panokseenne.
1079
02:06:20,318 --> 02:06:25,698
Mutta jos joku valittaa teistä,
minun on otettava se huomioon.
1080
02:06:25,698 --> 02:06:28,451
Ette tiedä, mistä puhutte.
1081
02:06:29,786 --> 02:06:31,162
Anteeksi kuinka?
1082
02:06:31,162 --> 02:06:34,123
Hän sanoo, että kun joku nainen
saa päähänsä -
1083
02:06:34,123 --> 02:06:36,668
riisuutua avoimella paikalla, -
1084
02:06:36,668 --> 02:06:42,215
meidän pitäisi kai vetää essu pään yli
ja ilmiantaa itsemme.
1085
02:06:42,215 --> 02:06:43,633
Eikö niin?
1086
02:06:46,719 --> 02:06:50,974
En minä niin ajattele.
- Aivan, ette ajattele.
1087
02:06:51,975 --> 02:06:53,559
Vai mitä?
1088
02:06:56,813 --> 02:06:59,524
Siinä se ongelma ehkä onkin.
1089
02:07:00,483 --> 02:07:03,569
Voitte kuunnella meidän näkökantaamme...
1090
02:07:04,737 --> 02:07:07,699
...ja miettiä, ketä nuhtelette.
1091
02:07:10,076 --> 02:07:15,123
Mutta ilmeestänne päätellen
haluatte vain häipyä.
1092
02:07:23,339 --> 02:07:28,761
Pysykää vain kaukana siitä pariskunnasta.
1093
02:07:28,761 --> 02:07:31,848
En tarvitse tällaisia murheita.
1094
02:07:35,977 --> 02:07:37,645
Jep.
1095
02:07:37,645 --> 02:07:40,356
Sinne meni.
1096
02:08:08,968 --> 02:08:12,180
Löysittekö hänen poikansa?
1097
02:08:12,180 --> 02:08:14,182
Emme.
1098
02:08:14,182 --> 02:08:16,434
Hyvä.
1099
02:08:16,434 --> 02:08:18,895
Se ei ole tervetullut tänne.
1100
02:08:28,905 --> 02:08:32,033
Tuokaa hänet sisälle.
- He eivät ole syöneet.
1101
02:08:32,033 --> 02:08:35,995
Ei se mitään.
- Et ole syönyt.
1102
02:08:35,995 --> 02:08:37,914
Ei se mitään.
1103
02:08:55,390 --> 02:08:57,475
Olitko hänen kanssaan?
1104
02:09:02,063 --> 02:09:04,524
Olisi pitänyt.
1105
02:09:04,524 --> 02:09:06,442
Hän on veljesi.
1106
02:09:09,487 --> 02:09:14,117
Ymmärrän sen. Ymmärrän, että se oli virhe.
1107
02:09:19,664 --> 02:09:22,583
Kuka tämän teki?
1108
02:09:22,583 --> 02:09:25,086
Joku kulkuri.
1109
02:09:26,587 --> 02:09:29,799
Tiedätkö nimen?
- Tiedän.
1110
02:09:34,220 --> 02:09:36,973
Hayes Ellison.
1111
02:09:36,973 --> 02:09:39,934
Meillä on hänen ja hevosen tuntomerkit.
1112
02:09:41,102 --> 02:09:43,771
Hänellä on sukua Council Grovessa.
1113
02:09:43,771 --> 02:09:46,316
Mike ja kaksi muuta ovat matkalla sinne.
1114
02:09:52,780 --> 02:09:55,408
Äitisi käski viedä hänet sisälle.
1115
02:10:05,168 --> 02:10:07,295
Mitä katsot, Hayes?
1116
02:10:10,006 --> 02:10:12,467
Ei meitä kukaan seuraa.
1117
02:10:27,231 --> 02:10:30,943
Tästä saatte! Ottakaa ne!
1118
02:10:32,779 --> 02:10:38,076
Minä tarjoan. Ei maksua.
1119
02:10:41,204 --> 02:10:43,539
Polttaa kivasti.
1120
02:10:49,837 --> 02:10:51,506
Abel!
1121
02:10:52,590 --> 02:10:54,509
Odota tässä.
1122
02:10:55,802 --> 02:10:59,055
Älä koske tuohon. Se ei ole vielä sinun.
1123
02:11:04,727 --> 02:11:06,980
Näetkö?
1124
02:11:06,980 --> 02:11:09,565
Jos väistät, läskipää.
1125
02:11:09,565 --> 02:11:12,402
Lasken kuuteen tai seitsemään.
1126
02:11:12,402 --> 02:11:16,572
Hyvin aseistettuja.
- Tietysti.
1127
02:11:22,078 --> 02:11:24,872
Tästä tulee viikon kohokohta.
1128
02:11:50,815 --> 02:11:53,234
Ainakin käytte kauppaa heidän kanssaan.
1129
02:11:53,234 --> 02:11:55,486
Pärjään ilman heitäkin.
1130
02:11:56,321 --> 02:11:59,324
Haluan tietää, missä he asustelevat.
1131
02:11:59,324 --> 02:12:02,243
Voisimme yhtä hyvin etsiä heitä Kuusta.
1132
02:12:02,243 --> 02:12:05,788
Ehdotan, että pysytte aloillanne -
1133
02:12:05,788 --> 02:12:08,416
ja annatte heidän tulla luoksenne.
1134
02:12:08,416 --> 02:12:12,170
Kokeilimme sitä.
Mieluummin pysyn liikkeellä.
1135
02:12:18,843 --> 02:12:21,346
Poika. Minulla on mustaa lakritsia -
1136
02:12:21,346 --> 02:12:23,973
St. Louisista asti tiskin alla.
1137
02:12:25,391 --> 02:12:27,644
Haluan vilkaista tuollaista.
1138
02:12:28,686 --> 02:12:30,146
Tuollaistako?
1139
02:12:30,146 --> 02:12:35,234
JH Dancen .44-kaliiperisia.
1140
02:12:35,234 --> 02:12:39,072
Näet ne hyvin siitäkin.
1141
02:12:39,072 --> 02:12:42,492
Otan yhden.
- Niinkö?
1142
02:12:44,994 --> 02:12:48,998
Vastahan sinä kuljit polvihousuissa!
1143
02:12:48,998 --> 02:12:51,709
Ei hätää, hän kasvaa kyllä.
1144
02:12:52,877 --> 02:12:55,421
Hän on lähdössä, pomo.
1145
02:12:55,421 --> 02:12:58,299
Odota, niin tarjoan toisen paukun.
1146
02:13:00,593 --> 02:13:02,011
Katsotaanpa.
1147
02:13:05,932 --> 02:13:11,145
Nämä kuuluvat yhteen.
En myy niitä yksitellen.
1148
02:13:11,145 --> 02:13:14,148
Sano se hänelle. Rahat ovat hänen.
1149
02:13:17,527 --> 02:13:18,861
Selvä on sitten.
1150
02:13:19,278 --> 02:13:23,032
Hän halunnee kokeilla niitä.
- Sopiihan se.
1151
02:13:23,032 --> 02:13:25,868
Menkää ulos, poika maksaa luodeista.
1152
02:13:36,212 --> 02:13:38,965
Pomo! Jos ette myy hänelle mitään -
1153
02:13:38,965 --> 02:13:41,342
hän lähtee haisevan antilooppinsa kanssa.
1154
02:13:41,342 --> 02:13:43,177
Vie hänet pois.
1155
02:13:45,305 --> 02:13:47,890
Helvetin inkkarit.
1156
02:13:49,267 --> 02:13:54,105
Tulee tänne raatonsa kanssa
ja juo viinaani, -
1157
02:13:54,105 --> 02:13:56,733
ja sitten hän ei halua tehdä kauppoja.
1158
02:13:56,733 --> 02:13:59,861
Hän ei luota vaakaasi.
1159
02:14:04,490 --> 02:14:06,159
Hetkonen.
1160
02:14:12,832 --> 02:14:14,876
Vie se ruho ulos.
1161
02:14:20,923 --> 02:14:23,635
Minä käyn kauppaa kanssasi.
1162
02:14:25,178 --> 02:14:26,554
Russell!
1163
02:14:28,598 --> 02:14:33,394
Katsopa tarkkaan.
Ehkä juuri tämä tappoi vanhempasi.
1164
02:14:38,066 --> 02:14:39,400
Ei sitä koskaan tiedä.
1165
02:14:40,234 --> 02:14:42,320
Pionsenay.
1166
02:14:43,529 --> 02:14:47,784
Meksikolaiset kutsuvat nimellä Puño.
- Tunnetko hänet?
1167
02:14:56,626 --> 02:14:58,461
Anna se hänelle.
1168
02:15:12,266 --> 02:15:14,435
Onko se liian painava?
1169
02:15:17,313 --> 02:15:18,856
Russel.
- Ei ole.
1170
02:15:18,856 --> 02:15:22,151
Mitä tämä on?
- Katso sinä vain, Elias.
1171
02:15:22,151 --> 02:15:24,946
Et ollut täällä, kun se alkoi.
1172
02:15:29,325 --> 02:15:32,704
Ehditkö kohottaa sen ennen häntä?
1173
02:15:40,003 --> 02:15:42,130
Koeta osua molempiin.
1174
02:15:42,130 --> 02:15:45,300
Ei sisällä, menkää ulos!
1175
02:15:47,552 --> 02:15:51,806
Ei hätää. Ole vain liikkumatta.
Tämä on peliä.
1176
02:15:51,806 --> 02:15:56,686
Pojan patruunat sinun antiloopistasi.
1177
02:15:56,686 --> 02:15:58,646
Kuulostaako reilulta?
1178
02:15:58,646 --> 02:16:03,568
Hän ei ymmärrä.
- Kyllä ymmärtää.
1179
02:16:03,568 --> 02:16:08,072
Hän haluaa luoteja. Katsokaa tuota naamaa.
1180
02:16:12,535 --> 02:16:14,579
Mene ulos.
1181
02:16:14,579 --> 02:16:17,248
Hyvä, tehkää hänelle tilaa.
1182
02:16:20,501 --> 02:16:24,005
Ole liikkumatta. Se on pian ohi.
1183
02:17:04,212 --> 02:17:07,548
Ei. Minulle riitti.
1184
02:17:12,595 --> 02:17:14,180
Mene.
1185
02:17:17,809 --> 02:17:20,811
Onko tuo hänen? Anna se hänelle.
1186
02:17:26,525 --> 02:17:28,528
Olemme valmiita täällä.
1187
02:17:30,613 --> 02:17:32,407
Nyt riittää.
1188
02:17:43,376 --> 02:17:47,255
Haluatteko vielä nuo? Ne on maksettu.
1189
02:18:04,522 --> 02:18:07,525
Nuoko ovat ne miehet?
- En ole varma.
1190
02:18:07,525 --> 02:18:11,529
On vain tuntunut siltä,
että meitä on seurattu.
1191
02:18:12,946 --> 02:18:15,825
Ratsastan sinne katsomaan.
1192
02:18:15,825 --> 02:18:18,494
Haluan nähdä, miten he työskentelevät.
1193
02:18:40,475 --> 02:18:43,561
Hayes, koko maailma on meille avoinna.
1194
02:18:43,561 --> 02:18:45,980
Ei meidän tarvitse mennä tuonne.
1195
02:18:48,191 --> 02:18:50,275
Poika pitää ruokkia, ja minä haluan...
1196
02:18:56,865 --> 02:18:59,744
Haluan tienata vähän rahaa.
1197
02:18:59,744 --> 02:19:02,704
Sen jälkeen voimme mennä minne tahansa.
1198
02:19:02,704 --> 02:19:05,041
Sen kuin valitset.
1199
02:19:14,842 --> 02:19:18,137
Tuon paikan voimme uhrata.
1200
02:19:18,137 --> 02:19:20,682
Kunhan vakuuttuvat siitä,
että emme ole siellä.
1201
02:19:23,559 --> 02:19:26,771
Tai voisin mennä heidän puheilleen.
1202
02:19:26,771 --> 02:19:30,316
Selittää kuka olen,
että hyppäsin kelkasta.
1203
02:19:30,316 --> 02:19:32,735
Että jätit meidät Bountifuliin -
1204
02:19:32,735 --> 02:19:36,531
ja puhuit Kaliforniasta.
- Niin.
1205
02:19:36,531 --> 02:19:39,492
Ja hekö kiittävät ja sanovat näkemiin?
1206
02:19:40,868 --> 02:19:44,414
Tehkööt mitä haluavat, kunhan tämä loppuu.
1207
02:19:44,414 --> 02:19:47,667
He tietävät vain, että huolehdin pojasta.
1208
02:19:47,667 --> 02:19:50,169
Eivät he minusta välitä.
1209
02:19:50,169 --> 02:19:52,964
Miksi he näkevät näin paljon vaivaa?
1210
02:19:52,964 --> 02:19:57,552
Kysy Walterilta.
- Ehkä kysynkin.
1211
02:19:57,552 --> 02:20:01,222
Ajattelet lyhytnäköisesti.
1212
02:20:02,432 --> 02:20:07,687
Mieti, miten kaukaa he ovat tulleet
vain yhden vääryyden tähden.
1213
02:20:08,813 --> 02:20:11,566
Se mies aikoi
tappaa kaikki siinä talossa, -
1214
02:20:11,566 --> 02:20:16,070
kuin olisi ollut menossa hakemaan postia.
1215
02:20:17,864 --> 02:20:21,075
Taas yksi takaisku, ja matka vain jatkuu.
1216
02:20:24,746 --> 02:20:27,457
Tuskinpa he kohtelevat sinua
lempeämmin nyt.
1217
02:20:29,375 --> 02:20:32,337
Tappaisivatko he minut, vai?
Kaikkien edessä?
1218
02:20:32,337 --> 02:20:35,465
He veisivät sinut syrjäiseen paikkaan.
1219
02:20:43,431 --> 02:20:45,683
Yövymme täällä.
1220
02:20:46,768 --> 02:20:50,355
Vielä yhden yön, varmuuden vuoksi.
1221
02:20:50,355 --> 02:20:52,273
Varmuuden vuoksi...
1222
02:20:52,273 --> 02:20:56,653
Nukummeko täällä, maassa? Tai sateessa!
1223
02:20:56,653 --> 02:20:59,238
Olisitpa kertonut, että olet outo.
1224
02:21:00,865 --> 02:21:02,700
Olisi pitänyt.
1225
02:21:07,497 --> 02:21:11,376
Tehdään nyt kuitenkin tuli.
- Mitä luksusta.
1226
02:21:22,720 --> 02:21:24,347
Huomenna...
1227
02:21:25,890 --> 02:21:29,227
...kysyn, paljonko he haluavat teltasta.
1228
02:21:30,269 --> 02:21:32,981
Vain yksi yö, ja sitten on kodikasta?
1229
02:21:42,740 --> 02:21:46,619
Anteeksi, kulta. Olen ärtyisellä tuulella.
1230
02:21:46,619 --> 02:21:48,871
Älä välitä puheistani.
1231
02:21:48,871 --> 02:21:52,125
Tehdään kuten sanot, olet oikeassa.
1232
02:21:53,835 --> 02:21:57,255
Peseydyn ja nukun, niin ryhdistäydyn.
1233
02:21:59,215 --> 02:22:01,384
Ei se mitään.
1234
02:22:57,357 --> 02:22:59,192
Rouva.
1235
02:23:00,652 --> 02:23:04,072
Nitistän kenraali Jacksonin
sinun vuoksesi.
1236
02:23:04,072 --> 02:23:06,574
Palaamme kevättansseihin.
1237
02:23:06,574 --> 02:23:10,036
Rinta täynnä mitaleita.
1238
02:23:10,036 --> 02:23:13,706
Saat yhden niistä. Sovitaanko niin?
1239
02:23:13,706 --> 02:23:18,169
Kersantin mukaan meidät nähdessään
vihollinen vain rohkaistuu.
1240
02:23:19,003 --> 02:23:24,217
Surullista, kun niin nuoria
lähetetään sotaan.
1241
02:23:24,926 --> 02:23:29,597
Mutta te tulette takaisin, vai mitä?
- Tietenkin.
1242
02:23:29,597 --> 02:23:31,349
Palkankorotuksen kera.
1243
02:23:34,519 --> 02:23:35,895
Odota, Lizzie!
1244
02:23:35,895 --> 02:23:38,564
Ei hätää. Me ymmärrämme.
1245
02:23:40,191 --> 02:23:41,859
Lizzie!
1246
02:23:43,444 --> 02:23:45,947
Ole avuksi äidillesi.
1247
02:23:51,411 --> 02:23:53,621
Kirjoitellaan.
1248
02:23:59,627 --> 02:24:01,170
Rouva.
1249
02:24:22,984 --> 02:24:26,029
Kappas vain.
1250
02:24:27,947 --> 02:24:29,824
Onnenkalu.
1251
02:24:31,743 --> 02:24:33,161
Olet hyvin kiltti.
1252
02:24:40,918 --> 02:24:45,757
Tuon sen sinulle takaisin. Lupaan sen.
1253
02:24:51,554 --> 02:24:54,390
En tiedä, onko noita lisää, -
1254
02:24:54,390 --> 02:24:58,561
mutta jos Lizzie löytäisi
jotain muillekin, -
1255
02:24:58,561 --> 02:25:01,022
se merkitsisi heille paljon.
1256
02:25:01,022 --> 02:25:04,317
Tietysti. Olisihan minun pitänyt tajuta.
1257
02:25:06,235 --> 02:25:07,779
Lizzie!
1258
02:25:18,748 --> 02:25:22,710
He sanovat, ettei heitä haittaa,
jos jäävät ilman, -
1259
02:25:22,710 --> 02:25:26,923
mutta nämä pienet eleet
antavat syyn marssia.
1260
02:25:26,923 --> 02:25:31,761
Heille se kankaanpala
on tyttärenne siunaus.
1261
02:25:31,761 --> 02:25:36,516
Moni tulee pitelemään sitä kuollessaan.
1262
02:25:36,516 --> 02:25:39,268
Se merkitsee heille niin paljon.
1263
02:26:13,094 --> 02:26:16,306
Haluaisitko mukaan?
1264
02:26:16,306 --> 02:26:18,975
Nyt heille aletaan maksaa palkkaa.
1265
02:26:20,310 --> 02:26:25,148
Täällä tekemämme työ
ei saa osakseen huomiota.
1266
02:26:25,148 --> 02:26:27,775
Mutta se on silti tärkeää.
1267
02:26:27,775 --> 02:26:30,778
Sinun on ehkä vaikea nähdä sitä nyt.
1268
02:26:59,432 --> 02:27:03,770
Ei, kulta, se polttaa. Älä koske.
1269
02:27:03,770 --> 02:27:07,607
Mitä sinulla on siinä? Mikä tämä on?
1270
02:27:10,860 --> 02:27:13,988
Sikarileikkuri? Se on terävä!
1271
02:27:14,739 --> 02:27:17,075
Haluat kai, että Hayes löytää sen.
1272
02:27:17,075 --> 02:27:19,285
Pelkäätkö että sinut heitetään pihalle?
1273
02:27:19,285 --> 02:27:24,165
Ehkä jätän sen tähän,
teen sinulle palveluksen.
1274
02:27:24,165 --> 02:27:26,960
Kun et itse kykene lähtemään.
1275
02:27:26,960 --> 02:27:29,045
Kykenen kyllä.
1276
02:27:29,045 --> 02:27:33,758
Niin sinä sanot.
Mutta minulla on epäilykseni.
1277
02:27:33,758 --> 02:27:36,678
Älä koske, se on kuuma. Leiki pallolla.
1278
02:27:38,054 --> 02:27:42,058
Alat pitää itseäsi pojan äitinä.
1279
02:27:42,058 --> 02:27:45,353
Mutta älä murehdi.
1280
02:27:45,353 --> 02:27:47,981
Et sinä häntä huijaa.
1281
02:27:50,274 --> 02:27:52,527
Mitä?
1282
02:27:52,527 --> 02:27:55,655
Olet äitiyden vastakohta.
1283
02:27:55,655 --> 02:27:59,325
Ja millainen isä Hayes muka olisi?
1284
02:28:00,368 --> 02:28:01,703
En tiedä.
1285
02:28:01,703 --> 02:28:05,248
Ainakin hän yrittäisi, ehkä.
1286
02:28:05,248 --> 02:28:07,917
Ei kannata, usko pois.
1287
02:28:09,919 --> 02:28:12,005
Jos ei Hayesin takia, -
1288
02:28:12,005 --> 02:28:15,049
niin minkä ihmeen takia
olemme täällä, kulta?
1289
02:28:17,969 --> 02:28:20,305
Hänen takiaanko?
1290
02:28:21,597 --> 02:28:24,559
Miten sellaisen miehen jättäminen
on ongelma?
1291
02:28:24,559 --> 02:28:29,147
"Sellaisen"? Hän on kunnollinen mies.
1292
02:28:29,147 --> 02:28:33,985
Sitäkö sinäkin olet?
- Kelpaanhan sinullekin.
1293
02:28:35,820 --> 02:28:39,282
Niin no, mutta nyt on aika lähteä täältä.
1294
02:28:39,282 --> 02:28:41,576
Jos jään tänne -
1295
02:28:41,576 --> 02:28:45,038
pitää ruveta etsimään töitä.
1296
02:28:45,038 --> 02:28:46,956
Varmaan kuolisit siihen.
1297
02:28:54,839 --> 02:28:57,592
Olen kuhnaillut täällä tarpeeksi kauan.
1298
02:28:59,844 --> 02:29:01,846
Selvitän tämän.
1299
02:29:05,600 --> 02:29:09,145
Huomenna, kulta. Olen tosissani.
1300
02:29:27,705 --> 02:29:29,540
Anteeksi.
1301
02:29:29,540 --> 02:29:34,045
Hän halusi kai katsoa aasia.
1302
02:29:35,421 --> 02:29:37,966
Saako hän taputtaa sitä?
1303
02:29:39,509 --> 02:29:41,052
Kiitos.
1304
02:29:46,099 --> 02:29:47,475
Kaikki ulos!
1305
02:29:49,894 --> 02:29:54,983
Huomenna hän haluaa vain kymmenen.
Kymmenen ensimmäistä pääsee töihin.
1306
02:29:56,693 --> 02:29:59,529
Otamme vain englantia puhuvia.
1307
02:29:59,529 --> 02:30:02,657
Hän ei enää halua kuulla kiinaa.
1308
02:30:04,909 --> 02:30:07,996
Jonkun pitää kertoa heille.
- Ei enää kiinaa.
1309
02:30:07,996 --> 02:30:12,959
Aivan. Ei kiinaa. Vain englantia.
1310
02:30:51,122 --> 02:30:55,168
Olit oikeassa.
Se oli Ruiz ja se saksalainen.
1311
02:30:55,168 --> 02:30:56,711
Herra Strauss? -Niin.
1312
02:30:56,711 --> 02:31:01,049
Menetimme heidät ennen solaa.
Olivat kuulemma väsyneitä.
1313
02:31:01,049 --> 02:31:04,844
Ei tämä ollutkaan heidän alaansa.
1314
02:31:04,844 --> 02:31:09,015
Milloinkohan meitä on
liian vähän jatkamaan?
1315
02:31:09,015 --> 02:31:12,769
Entä kuusi miestäsi?
Teillä on pian enemmistö.
1316
02:31:12,769 --> 02:31:15,396
Olen rehellinen.
1317
02:31:15,396 --> 02:31:18,232
He haluavat nähdä toisenlaisia tuloksia.
1318
02:31:18,232 --> 02:31:20,568
Kaikki haluavat.
1319
02:31:20,568 --> 02:31:23,613
Tunnistatko edes niitä intiaanejasi?
1320
02:31:23,613 --> 02:31:28,284
Tunnistan kyllä. Mitä ajat takaa?
1321
02:31:30,286 --> 02:31:34,374
Intiaanien löytäminen
ei ole ongelmasi, Elias.
1322
02:31:35,708 --> 02:31:39,212
Mietin vain, että onko niiden
pakko olla sinun.
1323
02:31:40,546 --> 02:31:42,173
Ei.
1324
02:31:45,301 --> 02:31:46,636
Ei ole.
1325
02:31:55,561 --> 02:31:59,774
Jos lakkaatte olemasta turhan tarkkoja, -
1326
02:31:59,774 --> 02:32:03,861
voin helposti
näyttää teille viisi asutusta.
1327
02:32:05,863 --> 02:32:09,158
Ja jos ne eivät polttaneet talojanne...
1328
02:32:09,158 --> 02:32:12,328
...ne suunnittelevat jotain yhtä pahaa.
1329
02:32:15,081 --> 02:32:18,918
Tarvitsemme omiakin intiaaneja.
Ne voidaan ostaa.
1330
02:32:20,295 --> 02:32:21,671
Millä?
1331
02:32:23,006 --> 02:32:27,719
Olet säästänyt paljon patruunoita
olemalla ampumatta mitään.
1332
02:32:27,719 --> 02:32:30,471
Intiaanit ovat hulluna niihin.
1333
02:32:30,471 --> 02:32:33,725
Mescalero jäljittäisi jopa oman äitinsä.
1334
02:32:33,725 --> 02:32:38,313
Luotilaatikolla saa
kokonaisen intiaaniarmeijan.
1335
02:32:39,689 --> 02:32:43,401
Ei sinun tarvitse luopua ajatuksesta -
1336
02:32:43,401 --> 02:32:46,237
löytää White Mountainin intiaaneja.
1337
02:32:48,031 --> 02:32:52,493
Mutta etsiessämme
voimme elättää itsemme, -
1338
02:32:52,493 --> 02:32:54,245
ja pitää taitoja yllä.
1339
02:33:24,817 --> 02:33:27,028
Ei...!
1340
02:33:31,658 --> 02:33:33,117
Saanko katsoa?
1341
02:33:34,452 --> 02:33:36,746
Ei hätää.
1342
02:33:37,455 --> 02:33:39,123
Tule.
1343
02:33:59,018 --> 02:34:00,353
Ei.
1344
02:34:05,650 --> 02:34:07,735
Herranjumala.
1345
02:34:07,735 --> 02:34:10,071
Saan sinut nukahtamaan.
1346
02:34:11,906 --> 02:34:13,825
Herätämme lapsen, Mary.
1347
02:34:22,625 --> 02:34:27,255
Olen ihan loppu.
1348
02:34:27,255 --> 02:34:31,426
Et kokonaan. Makaa vain siinä.
1349
02:35:29,317 --> 02:35:33,946
"Pojan nimi on Samson, kutsutaan Samiksi.
1350
02:35:33,946 --> 02:35:38,034
Vanhemmat ovat kuolleet.
Huolehtikaa hänestä."
1351
02:37:08,499 --> 02:37:12,879
Luutnantti.
- Halusin vaihtaa muutaman sanan.
1352
02:37:12,879 --> 02:37:15,381
Minun kanssaniko?
1353
02:37:15,381 --> 02:37:18,593
Säikäytitte kaikki
auttavat kädet tiehensä.
1354
02:37:18,593 --> 02:37:20,970
Tuon heidät takaisin.
1355
02:37:20,970 --> 02:37:24,599
Yleensä en puutu juoruihin, -
1356
02:37:24,599 --> 02:37:28,811
mutta on liikkunut villejä huhuja -
1357
02:37:28,811 --> 02:37:31,356
meistä kahdesta.
1358
02:37:31,356 --> 02:37:34,025
Olen pahoillani,
jos olette kuullut jotain.
1359
02:37:34,025 --> 02:37:35,985
En ole osallistunut siihen.
1360
02:37:35,985 --> 02:37:38,821
En ole kuullut mitään.
1361
02:37:38,821 --> 02:37:42,575
Toivottavasti käytökseni ei ole...
1362
02:37:43,826 --> 02:37:47,455
...herättänyt teissä tunteita,
joihin en voi vastata.
1363
02:37:50,375 --> 02:37:53,753
Koska olette naimisissa?
1364
02:37:57,924 --> 02:38:02,679
Jos ystäväni Chavez on sanonut jotain, -
1365
02:38:02,679 --> 02:38:06,224
ymmärtäkää,
että hän puuttuu usein asioihini -
1366
02:38:06,224 --> 02:38:08,476
olettaen auttavansa minua.
1367
02:38:09,227 --> 02:38:12,355
Tai sitten hän uskoo
teidän löytävän onnen -
1368
02:38:12,355 --> 02:38:15,566
jos lakkaatte
ajattelemasta vanhanaikaisesti.
1369
02:38:16,401 --> 02:38:17,986
Olen samaa mieltä.
1370
02:38:21,447 --> 02:38:23,658
En väitä tuntevanne teitä, -
1371
02:38:23,658 --> 02:38:28,955
mutta se mitä suunnittelitte sanovanne
taisi tulla sanotuksi.
1372
02:38:28,955 --> 02:38:31,666
Voitte siis lähteä.
1373
02:38:33,084 --> 02:38:34,544
Silti seisotte siinä.
1374
02:38:43,886 --> 02:38:47,932
Älkää murehtiko käytöstänne,
herra Gephart.
1375
02:38:47,932 --> 02:38:50,435
Se on ollut ihailtavaa.
1376
02:38:51,519 --> 02:38:54,689
Olen jo miettinyt,
milloin aiotte lopettaa.
1377
02:39:51,955 --> 02:39:53,790
Kenen tuo on?
1378
02:40:00,129 --> 02:40:02,173
Russel, kenen tuo on?
1379
02:40:09,263 --> 02:40:11,391
Hänen.
1380
02:40:11,391 --> 02:40:13,351
Minä sidoin sen!
1381
02:40:33,162 --> 02:40:34,497
Hyvä luoja.
1382
02:40:42,547 --> 02:40:46,050
Mitä sinä teet? Älä mene noin kauas.
1383
02:40:52,223 --> 02:40:54,267
Pahalta näyttää.
1384
02:40:54,267 --> 02:40:56,019
Tarak!
1385
02:41:09,365 --> 02:41:10,742
No niin.
1386
02:41:12,952 --> 02:41:15,079
Syteen tai saveen.
1387
02:41:16,164 --> 02:41:19,334
Kun aloitamme,
mene tämän kanssa kukkulalle -
1388
02:41:19,334 --> 02:41:21,878
ja tarkkaile jokea.
1389
02:41:26,215 --> 02:41:28,968
Ajattelitko raahata
kaiken tuon sinne ylös?
1390
02:41:30,928 --> 02:41:32,430
Hyvä on.
1391
02:41:32,430 --> 02:41:34,932
Ehkä tällä kertaa sujuu paremmin.
1392
02:41:45,026 --> 02:41:46,903
Kuinka kaukana?
1393
02:41:53,576 --> 02:41:56,412
Tuuli on suotuisa,
mutta he saattavat kuulla.
1394
02:42:39,622 --> 02:42:41,082
Älä tee sitä.
1395
02:42:52,719 --> 02:42:54,762
Pomo.
1396
02:43:17,118 --> 02:43:18,828
Käskystäni...
1397
02:45:01,597 --> 02:45:02,974
Russell!
1398
02:45:05,351 --> 02:45:06,769
Russell!
1399
02:45:11,107 --> 02:45:12,692
Oletko kunnossa?
1400
02:46:29,352 --> 02:46:32,313
Tarkkaile jokea!
1401
02:47:28,286 --> 02:47:31,998
Häivytään ennen kuin tulee hankaluuksia.
1402
02:47:35,335 --> 02:47:39,422
En luullut tätä näin helpoksi!
- Mitä ajattelet nyt?
1403
02:47:42,050 --> 02:47:44,052
Russell!
1404
02:47:44,052 --> 02:47:47,221
Tule jo! Valmista tuli!
1405
02:52:27,085 --> 02:52:32,173
Frej Grönholm / N. Källén / J. Warrender
Svensk Medietext