1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,554 --> 00:02:33,808 Mitä he tekevät? - Se on leikki. 4 00:02:33,808 --> 00:02:36,019 Seipään avulla he näkevät - 5 00:02:36,019 --> 00:02:38,855 miten naru vedetään - 6 00:02:38,855 --> 00:02:44,861 ja mihin kepit laitetaan. 7 00:02:45,945 --> 00:02:49,490 Miksi he tekevät sellaista? 8 00:05:10,173 --> 00:05:12,842 Taisin ajautua pois vaunureitiltä, - 9 00:05:12,842 --> 00:05:15,094 mutta en tiedä minne. 10 00:05:17,513 --> 00:05:21,017 Habla español? - En. 11 00:05:21,017 --> 00:05:25,313 Hyvä. Espanjani ei ole kummoista. 12 00:05:25,313 --> 00:05:29,233 Tämä paikka on vajaat 10 kilometriä takanasi. 13 00:05:29,233 --> 00:05:33,446 Sitten ohitin sen. - Ratsastit suoraan sen läpi. 14 00:05:34,405 --> 00:05:38,117 Ei se idempänäkään voi olla. - Juurihan sanoin. 15 00:05:40,244 --> 00:05:44,457 Mene samaa reittiä takaisin ja katso tarkkaan, kun tulet joelle. 16 00:05:45,750 --> 00:05:48,252 Ja sielläkö näen kaupungin? 17 00:05:48,252 --> 00:05:50,505 Eikä se ole mikään penteleen ihme. 18 00:05:52,757 --> 00:05:54,425 Selvä. 19 00:05:54,425 --> 00:05:57,220 Oletko syönyt tänään, veli? 20 00:05:57,220 --> 00:06:00,390 Häivy siitä. En ole veljesi. 21 00:08:33,251 --> 00:08:35,752 James Sykes. 22 00:08:51,936 --> 00:08:54,439 Hus! Hus! 23 00:08:54,439 --> 00:08:56,065 Mene! 24 00:09:09,746 --> 00:09:12,707 Vauhtia! Mene! 25 00:09:33,311 --> 00:09:35,146 Missä hän oli? 26 00:09:36,147 --> 00:09:39,067 Kysy häneltä, jos hän selviää. 27 00:09:58,628 --> 00:10:01,756 Caleb, etsi hänen hevosensa Grattonin kanssa. 28 00:10:01,756 --> 00:10:05,343 Ei, menen hänen likkansa perään. 29 00:10:05,343 --> 00:10:07,428 Hei... 30 00:10:13,601 --> 00:10:15,395 Joon, äiti tietää. 31 00:10:18,606 --> 00:10:20,608 Anna olla! 32 00:10:29,117 --> 00:10:31,244 Ensin syön aamiaista. 33 00:10:35,540 --> 00:10:37,542 Nyt loppui lyöminen. 34 00:10:40,837 --> 00:10:43,381 Veljesi käski hakea sen hevosen. 35 00:10:43,381 --> 00:10:47,218 Mene siitä, ennen kuin se syödään! 36 00:10:47,218 --> 00:10:50,096 Huolehdi isästä. 37 00:11:36,100 --> 00:11:40,730 "Se joka toimii moraalisesti runsauden aikana, - 38 00:11:40,730 --> 00:11:43,733 näyttäytyy uudessa valossa. 39 00:11:43,733 --> 00:11:47,362 Hän kääntyy veljiään vastaan. 40 00:11:48,988 --> 00:11:52,909 He sotivat maiden kuivuvista hedelmistä." 41 00:14:21,516 --> 00:14:27,855 Vesi nousee läpi maan. Totta se on. Kuin öljy sydänlangan läpi. 42 00:14:27,855 --> 00:14:29,607 Joseph! 43 00:14:32,986 --> 00:14:35,029 Siksi maata pitää möyhentää. 44 00:14:35,029 --> 00:14:38,116 Vesi tulee esiin, jotta se voi pudota sateena. 45 00:14:41,035 --> 00:14:43,246 Tuo on harhaluulo. - Ei ole. 46 00:14:43,246 --> 00:14:45,957 Sade seuraa aina auraa. 47 00:14:45,957 --> 00:14:49,335 Ei seuraa. - Seuraapas. 48 00:14:49,335 --> 00:14:51,421 Sade seuraa auraa. 49 00:15:37,258 --> 00:15:39,260 Tule, isäsi ei osaa. 50 00:15:41,012 --> 00:15:44,349 En tule. - Etkö halua, Nat? 51 00:15:44,349 --> 00:15:47,518 En. - Rouva Kittredge? 52 00:15:47,518 --> 00:15:49,354 Kiitos, Tom. 53 00:15:49,354 --> 00:15:51,439 Näetkö? Herrasmies. 54 00:16:00,406 --> 00:16:04,118 Varo! Se on ladattu. - Kauhistus. 55 00:16:04,118 --> 00:16:07,497 Ehkä teidän kannattaa varoa. 56 00:16:09,082 --> 00:16:10,917 Varo! 57 00:16:12,543 --> 00:16:14,879 Nat, he lähtevät. 58 00:16:19,968 --> 00:16:21,803 He käskivät sinun tulla. 59 00:16:29,477 --> 00:16:32,397 Tuo oli rumasti tehty. - Hiljaa! 60 00:16:32,397 --> 00:16:34,857 Mitä? Älä sano noin! 61 00:16:37,986 --> 00:16:40,405 Nat! Älä puhu noin! 62 00:16:53,418 --> 00:16:55,044 Ei hassumpaa, vai mitä? 63 00:16:55,044 --> 00:16:57,964 Olit tanssimassa. Vai mitä, Fran? 64 00:16:57,964 --> 00:17:00,383 Pitelin tohtori Bowmania pystyssä - 65 00:17:00,383 --> 00:17:03,469 kunnes hän sai tuolin, jos se nyt on tanssimista. 66 00:17:03,469 --> 00:17:06,931 Ainoa, jota pyysin, torjui minut. 67 00:17:06,931 --> 00:17:09,267 Alkoi ihan itkettää. 68 00:17:09,267 --> 00:17:13,437 Mikä typerys torjuisi sinut? - En sano nimeä. 69 00:17:13,437 --> 00:17:17,274 Mutta hän seuraa sinua kivääri kädessä, James. 70 00:17:18,109 --> 00:17:20,194 Etkö tanssinut äitisi kanssa? 71 00:17:20,194 --> 00:17:21,863 En tanssi kenenkään kanssa. 72 00:17:21,863 --> 00:17:24,324 Nat, olet loistava tanssija. 73 00:17:24,324 --> 00:17:27,285 Näyttää typerältä tanssia äitinsä kanssa. 74 00:17:27,285 --> 00:17:29,329 Minä tanssin. 75 00:17:31,581 --> 00:17:33,291 Minä tanssin, isä. 76 00:17:33,291 --> 00:17:35,543 Totta, olit tanssiaisten kuningatar. 77 00:18:50,576 --> 00:18:51,995 Nat. 78 00:18:55,540 --> 00:18:57,041 Mitä? 79 00:19:04,424 --> 00:19:06,634 Musiikki lakkasi. 80 00:19:06,634 --> 00:19:08,886 Joku on pihalla! 81 00:19:09,804 --> 00:19:11,597 Joku on pihalla! 82 00:19:18,271 --> 00:19:19,897 Ei hätää. 83 00:19:21,024 --> 00:19:22,483 Lizzie? 84 00:19:23,526 --> 00:19:25,528 Nat! 85 00:19:25,528 --> 00:19:27,322 Ei hätää. 86 00:19:35,538 --> 00:19:37,081 Kaapissa. 87 00:19:37,790 --> 00:19:40,001 Ammuksia tähän. 88 00:19:41,753 --> 00:19:44,172 Nat, mene tuohon. 89 00:19:53,222 --> 00:19:55,058 Äiti! 90 00:20:01,356 --> 00:20:03,650 Kaikki järjestyy. 91 00:20:03,650 --> 00:20:07,320 Pysy tässä, matalana. Älä pelkää. 92 00:20:56,953 --> 00:20:58,788 Pyydän! 93 00:21:30,987 --> 00:21:34,449 Mitä sinä teet? Laita se pois. 94 00:21:36,326 --> 00:21:39,787 Ei. En aio istua tässä, kun he... 95 00:21:39,787 --> 00:21:42,707 Jos sapettaa, älä katso, Malcom. 96 00:21:42,707 --> 00:21:45,209 Et paljasta meitä. 97 00:22:36,344 --> 00:22:37,845 James! James! 98 00:22:39,389 --> 00:22:43,101 James, täällä Bill Landry ja pari muuta! 99 00:22:51,609 --> 00:22:54,779 Rouva, onko täällä vettä? -On. 100 00:22:54,779 --> 00:22:57,949 Kastelkaa mattoja ja huopia, katto palaa! 101 00:23:07,083 --> 00:23:10,586 Naulataan tuo kiinni, kun huovat on laitettu - 102 00:23:10,586 --> 00:23:14,132 ja miehemme on tullut alas. - Eikö muita tule? 103 00:23:15,508 --> 00:23:19,595 Eikö muita ole tulossa? - Tulijoita kyllä piisaa. 104 00:23:19,595 --> 00:23:22,849 Mutta heitä ei parane päästää sisään. 105 00:23:22,849 --> 00:23:26,394 Ei, pysy jaloillasi. 106 00:23:26,394 --> 00:23:28,271 Poika näkee. 107 00:23:30,064 --> 00:23:32,734 Pidä vahtia, poika. Me selviämme tästä. 108 00:25:26,556 --> 00:25:30,310 Ei hätää. Anna sen olla, kulta. 109 00:25:45,617 --> 00:25:48,202 Ottakaa se irti minusta! 110 00:25:49,412 --> 00:25:51,039 Ottakaa se irti minusta. 111 00:25:57,295 --> 00:25:58,880 Nat! Nat! 112 00:26:03,718 --> 00:26:05,762 Fran, vie heidät pois täältä! 113 00:26:05,762 --> 00:26:07,805 Nyt! 114 00:26:07,805 --> 00:26:12,268 Nat! - Vauhtia! 115 00:26:19,192 --> 00:26:22,362 Isä? - Tule nyt. Tule! 116 00:26:23,321 --> 00:26:25,073 Tuonne! 117 00:26:27,033 --> 00:26:28,409 Mene sinne. 118 00:26:37,126 --> 00:26:40,838 Tässä, äiti. - Tule alas, Nat. Nat? 119 00:26:42,298 --> 00:26:46,219 Jään isän luo. - Ei, ei... Nathaniel! 120 00:26:47,136 --> 00:26:49,514 Nathaniel! 121 00:26:51,683 --> 00:26:53,017 Äiti? 122 00:27:10,618 --> 00:27:12,996 Pysy takanani. 123 00:27:13,955 --> 00:27:15,707 Tule. 124 00:27:17,709 --> 00:27:19,669 Luoja... 125 00:27:27,051 --> 00:27:28,886 Luoja... 126 00:27:28,886 --> 00:27:31,306 Äiti, en saa henkeä. 127 00:27:33,141 --> 00:27:35,018 En saa henkeä! 128 00:27:43,860 --> 00:27:47,071 Lopeta! Lopeta, se sortuu! 129 00:27:51,367 --> 00:27:55,121 Peruuta. Luota minuun, rakas. 130 00:27:55,121 --> 00:27:57,498 No niin... 131 00:28:27,070 --> 00:28:29,322 Lopeta. Lopeta. 132 00:28:45,546 --> 00:28:48,049 Mene nyt, mene nyt... 133 00:28:48,049 --> 00:28:49,968 Mene! 134 00:29:23,418 --> 00:29:25,420 Äiti on Lizzien kanssa. 135 00:29:26,629 --> 00:29:29,007 Sanoin jääväni luoksesi. 136 00:29:51,529 --> 00:29:53,072 Anteeksi. 137 00:29:55,575 --> 00:29:57,994 Oli typerää tähdätä Lizzietä. 138 00:30:06,336 --> 00:30:09,589 Hengitä, rakas. 139 00:30:10,548 --> 00:30:12,842 Minun vuoroni. 140 00:30:21,434 --> 00:30:23,686 Jo on perkele! 141 00:30:25,229 --> 00:30:27,315 Lähtevätkö ne? 142 00:30:28,274 --> 00:30:31,027 En uskonut, että niitä oli näin paljon. 143 00:30:43,206 --> 00:30:44,999 Valmiina, poika? 144 00:30:49,045 --> 00:30:50,421 Luulen niin, isä. 145 00:30:52,215 --> 00:30:54,842 Nyt sammutan lampun. 146 00:30:54,842 --> 00:30:57,595 Sinun pitää luottaa minuun. 147 00:30:57,595 --> 00:31:01,557 Sinun on luotettava minuun. 148 00:31:22,328 --> 00:31:25,081 Sinä katat minulle pöydän - 149 00:31:25,081 --> 00:31:27,333 vihollisteni silmien eteen. 150 00:31:27,333 --> 00:31:30,545 Sinä voitelet pääni öljyllä, - 151 00:31:30,545 --> 00:31:33,756 ja minun maljani on ylitsevuotavainen. 152 00:31:38,761 --> 00:31:40,471 Sulje silmäsi. 153 00:33:08,893 --> 00:33:10,770 Ratsastaja tulee! 154 00:35:40,086 --> 00:35:42,672 Seis, kaikki! - Seis! 155 00:35:46,759 --> 00:35:51,097 Tutkikaa alue, kersantti. Raportoi tunnin päästä. 156 00:35:51,097 --> 00:35:53,099 Seis tähän. 157 00:35:58,730 --> 00:36:00,356 Ei hätää. 158 00:36:03,651 --> 00:36:06,487 Herra Chavez, tarkkailkaa tuohon suuntaan. 159 00:36:09,240 --> 00:36:12,827 Apassit antoivat teille rehellistä työtä. 160 00:36:12,827 --> 00:36:15,288 Te kaksi, menkää harjanteelle näyttäytymään. 161 00:36:15,288 --> 00:36:17,373 Loput jättävät aseensa tänne. 162 00:36:17,373 --> 00:36:19,584 Kiväärit eivät ehkä ole tuttuja - 163 00:36:19,584 --> 00:36:24,172 mutta lapiot kyllä. Menkää kaivamaan! 164 00:36:44,859 --> 00:36:47,445 Mitä tämä on? 165 00:36:47,445 --> 00:36:49,864 Apasseja, sir. 166 00:36:49,864 --> 00:36:51,950 Luultavasti White Mountain. 167 00:36:51,950 --> 00:36:55,578 Tarkoitan teitä. Mitä te teette täällä? 168 00:36:58,039 --> 00:36:59,958 Asumme täällä. 169 00:37:01,334 --> 00:37:03,086 Ette asu. 170 00:37:04,128 --> 00:37:06,923 Pysähdyitte tänne, mutta ette enempää. 171 00:37:08,383 --> 00:37:12,428 Vain he jäävät tänne. - Sir? 172 00:37:23,147 --> 00:37:26,734 Olitteko ensimmäisiä asutusalueella? - Emme. 173 00:37:26,734 --> 00:37:28,945 He taisivat olla. 174 00:37:34,325 --> 00:37:36,119 Keitä he ovat? 175 00:37:38,579 --> 00:37:41,624 Ei tietoa. Tulimme liian myöhään kysyäksemme. 176 00:37:41,624 --> 00:37:46,087 Apassit saattavat tietää siitä. Kysykää heiltä. 177 00:37:46,838 --> 00:37:50,675 Eli kun tulitte tänne löysitte nuo haudat? 178 00:37:50,675 --> 00:37:52,427 Kyllä. 179 00:37:52,427 --> 00:37:55,346 Ettekä pitäneet sitä merkkinä? 180 00:37:56,014 --> 00:37:57,348 Pidimme kyllä. 181 00:37:58,224 --> 00:38:00,601 Se oli merkki rakentaa tälle puolelle jokea. 182 00:38:02,520 --> 00:38:04,772 Miten se on mielestänne sujunut? 183 00:38:12,322 --> 00:38:14,907 Jos isäni tulisi alas vuorilta - 184 00:38:14,907 --> 00:38:18,119 hän ymmärtäisi tilanteen. 185 00:38:18,119 --> 00:38:23,625 Peura ja vapiti karttavat laaksoamme. 186 00:38:23,625 --> 00:38:26,252 Jos menemme länteen metsästämään, - 187 00:38:26,252 --> 00:38:30,923 al-chisehit hyökkäävät. Idässä taas ovat pimat. 188 00:38:30,923 --> 00:38:35,011 Tin-ne-áhit häätäisivät meidät pyhiltä alueiltaan. 189 00:38:35,011 --> 00:38:37,597 Ja kaikki vain sen tähden - 190 00:38:37,597 --> 00:38:40,933 että pelätään muutamaa telttaa joella. 191 00:38:43,394 --> 00:38:45,063 Pionsenay... 192 00:38:45,063 --> 00:38:48,858 Missä olet metsästänyt? 193 00:38:48,858 --> 00:38:50,777 Tuota emme voi syödä. 194 00:38:50,777 --> 00:38:54,906 Minun ei pitäisi käydä mimbreñojen mailla, - 195 00:38:54,906 --> 00:38:57,283 mutta kävin kuitenkin. 196 00:38:57,283 --> 00:39:02,121 Näin, kun mies otettiin kiinni ja tapettiin - 197 00:39:02,121 --> 00:39:04,499 koska hän oli kaatanut peuran. 198 00:39:04,499 --> 00:39:10,964 Näimme, kun hänet tapettiin peuran takia. 199 00:39:10,964 --> 00:39:15,843 Perheeni saa hyvän elannon ylempänä. 200 00:39:15,843 --> 00:39:18,179 Emme näe nälkää. 201 00:39:18,179 --> 00:39:21,724 Emme elä pelossa. 202 00:39:21,724 --> 00:39:24,102 Pionsenay hermostui, - 203 00:39:24,102 --> 00:39:26,938 kun näki kalpeasilmät tasangolla. 204 00:39:26,938 --> 00:39:29,774 Nyt hän on tuonut heidät kotiini. 205 00:39:31,567 --> 00:39:34,028 Katso! Nämä minä toin. 206 00:39:34,028 --> 00:39:36,698 Ne eivät ole sinulle sen vaarallisempia - 207 00:39:36,698 --> 00:39:42,245 kuin he, jotka menettivät ne joella. 208 00:39:42,245 --> 00:39:46,958 Miehet ovat poissa, huomaan sen. 209 00:39:46,958 --> 00:39:50,211 Mutta heidän poikansa seuraavat perässä. 210 00:39:50,211 --> 00:39:55,758 Vartuttuaan he lähtevät perääsi. 211 00:39:56,509 --> 00:39:59,178 He jahtaavat koko heimoamme... 212 00:40:00,013 --> 00:40:04,183 ...tietämättä, kuka meistä sinä olet. 213 00:40:04,183 --> 00:40:08,896 Heidän poikansa kokevat saman kohtalon. 214 00:40:08,896 --> 00:40:14,277 Mutta minua he eivät löydä uinumasta vuorilla kuten isäni. 215 00:40:14,277 --> 00:40:18,948 Kerran hän oli suuri soturipäällikkö, mutta nyt hän on vanha. 216 00:40:18,948 --> 00:40:22,160 Sitten sinun on lähdettävä täältä. 217 00:40:22,160 --> 00:40:26,247 Niin, minä lähden täältä, - 218 00:40:26,247 --> 00:40:30,710 missä ihmiset eivät uskalla laulaa ylistystäni. 219 00:40:30,710 --> 00:40:35,173 Näin tämänkin unessani. 220 00:40:35,173 --> 00:40:38,843 Odotat kalpeasilmiä tasangolla - 221 00:40:38,843 --> 00:40:40,762 etkä sinä nuku. 222 00:40:40,762 --> 00:40:44,891 Sinä, joka teit heistä vihollisesi. 223 00:40:44,891 --> 00:40:48,186 Taistelet heitä vastaan niin kauan kuin pystyt - 224 00:40:48,186 --> 00:40:50,396 mutta he eivät luovuta. 225 00:40:50,396 --> 00:40:52,899 Ja kun haluat piiloutua, - 226 00:40:52,899 --> 00:40:56,027 mikään ylempänä oleva ei voi sinua auttaa. 227 00:40:56,027 --> 00:40:59,739 Sitten näet kalpeasilmät kuten minä näen. 228 00:40:59,739 --> 00:41:03,576 Ja sitten sinä ymmärrät... 229 00:41:04,494 --> 00:41:10,333 ...miksi minä en laula sinulle ylistystä tänään. 230 00:41:12,377 --> 00:41:15,755 He voivat valita itse. 231 00:41:15,755 --> 00:41:18,549 He ovat vapaita lähtemään. 232 00:41:18,549 --> 00:41:22,428 Minulla ei ole... 233 00:41:22,428 --> 00:41:26,182 ...enempää sanottavaa heille. 234 00:41:29,769 --> 00:41:31,479 Minä otan nämä. 235 00:41:33,022 --> 00:41:37,360 Etteivät ne häiritse vanhuksen unia. 236 00:42:20,862 --> 00:42:22,238 Herra Ganz? 237 00:42:24,866 --> 00:42:26,367 Poika... 238 00:42:27,327 --> 00:42:30,997 Vanhempasi ovat palanneet Herran luokse. 239 00:42:33,249 --> 00:42:36,044 Me jäämme tänne hoitamaan työt. 240 00:42:38,630 --> 00:42:43,176 Viivy kaikessa rauhassa. Sano, kun olet valmis. 241 00:42:47,680 --> 00:42:49,724 Kaikki järjestyy. 242 00:43:06,115 --> 00:43:09,410 Seuratkaa ja katsokaa, pysyvätkö he yhdessä - 243 00:43:09,410 --> 00:43:11,663 vai kääntyykö osa takaisin. 244 00:43:35,728 --> 00:43:38,314 Mitäs sanot, vato? 245 00:43:41,651 --> 00:43:44,445 Siellä makaa osa naisystävistäsi. 246 00:43:47,031 --> 00:43:48,950 Tunnetko tämän? 247 00:45:11,074 --> 00:45:14,827 Oletan, että ostitte maan herra Pickeringiltä. 248 00:45:14,827 --> 00:45:18,790 Olen pahoillani. Nyt tiedätte, mitä ostitte. 249 00:45:20,541 --> 00:45:24,295 Alueen metsästäjät eivät jaa maita kanssanne. 250 00:45:26,130 --> 00:45:29,509 He polttavat kaiken rakentamanne. 251 00:45:30,426 --> 00:45:34,555 Emme voi puolustaa tätä paikkaa. Heimot tietävät sen. 252 00:45:34,555 --> 00:45:39,143 Camp Gallantin asutus on 40 km pohjoiseen. 253 00:45:39,143 --> 00:45:42,230 Siellä teitä suojelee Yhdysvaltain armeija. 254 00:45:45,066 --> 00:45:47,568 Voimme saattaa teidät sinne nyt. 255 00:45:51,281 --> 00:45:52,824 Siinä kaikki. 256 00:45:54,867 --> 00:45:56,327 Siinä tarjouksenne. 257 00:45:56,327 --> 00:45:58,162 Luutnantti! 258 00:46:02,709 --> 00:46:04,711 Teillä on tunti aikaa. 259 00:46:07,463 --> 00:46:09,465 Tuo talo tuolla. 260 00:46:38,411 --> 00:46:40,413 Ei! Ei... 261 00:46:40,413 --> 00:46:43,124 Ei! 262 00:46:45,293 --> 00:46:47,712 Älkää koskeko häneen! 263 00:46:49,756 --> 00:46:53,009 Ei! - Hän saa tehdä sen itse. 264 00:47:02,435 --> 00:47:05,146 Äiti? - Huolehtikaa hänestä. 265 00:47:06,898 --> 00:47:09,067 Rouva... - Mitä? 266 00:47:10,318 --> 00:47:13,821 Rouva? 267 00:47:17,533 --> 00:47:19,619 Onko siellä muita? 268 00:47:20,870 --> 00:47:23,873 Señora, onko siellä muita? 269 00:47:24,832 --> 00:47:26,709 Olimme kahdestaan. 270 00:47:29,545 --> 00:47:31,547 Olimme kahdestaan. 271 00:47:50,149 --> 00:47:52,819 Siskoni on muuttunut toiseksi. 272 00:47:53,736 --> 00:47:56,656 Hänellä ei ole enää miestä kodissaan. 273 00:47:57,615 --> 00:48:00,576 Miestä, jota hän rakasti ennen syntymäänsä. 274 00:48:00,576 --> 00:48:03,454 Hänen tyttärillään ei ole enää isää. 275 00:48:03,454 --> 00:48:09,210 He saavat isän. He tulevat kanssamme. 276 00:48:09,961 --> 00:48:12,714 Miksi kukaan haluaisi seurata teitä? 277 00:48:19,053 --> 00:48:24,892 Lähtevätkö joen kalpeasilmät meidän peräämme nyt? -Eivät. 278 00:48:25,768 --> 00:48:28,855 Ihmiset ovat turvassa täällä. 279 00:48:28,855 --> 00:48:32,317 Mutta lisää kalpeasilmiä tulee joelle. 280 00:48:32,317 --> 00:48:34,986 Vanha mies näki sen unessaan. 281 00:48:35,695 --> 00:48:38,239 Entä sinun unesi, Taklishim? 282 00:48:40,575 --> 00:48:43,369 En näe unta tästä. 283 00:48:43,369 --> 00:48:46,331 He ovat iskeneet keppejään tiellemme. 284 00:48:46,331 --> 00:48:50,209 Se tuo meille huonoa onnea. 285 00:48:51,711 --> 00:48:55,840 Muuta en tiedä. Se tuo epäonnea. 286 00:50:36,941 --> 00:50:38,359 Hyvä tyttö. 287 00:50:39,902 --> 00:50:43,656 Pysy äitisi luona. Me huolehdimme tästä. 288 00:51:17,398 --> 00:51:19,859 Kohta olet poissa. 289 00:51:20,735 --> 00:51:22,862 Mutta ei hätää. 290 00:51:22,862 --> 00:51:25,156 Olemme erossa vain hetken. 291 00:51:29,911 --> 00:51:32,789 Olet poissa, kun päästän irti sinusta... 292 00:51:34,374 --> 00:51:36,793 ...ja pian saavun luoksesi. 293 00:51:38,252 --> 00:51:42,465 Sitten pitelen sinua taas näin, rakas poikani. 294 00:51:46,594 --> 00:51:48,638 Pian. 295 00:51:51,933 --> 00:51:53,685 Lupaan sen. 296 00:52:18,459 --> 00:52:22,171 Jos hän lähtee, seuraan häntä. 297 00:52:26,884 --> 00:52:28,386 Tule tänne. 298 00:52:31,723 --> 00:52:35,518 Kuulit, mitä sanottiin. 299 00:52:37,353 --> 00:52:39,147 Ymmärsitkö? 300 00:52:45,111 --> 00:52:46,863 Hyvä. 301 00:52:48,364 --> 00:52:51,367 Olen iloinen, että poikani... 302 00:52:52,869 --> 00:52:56,998 ...tietää, kuka hän on. 303 00:53:05,089 --> 00:53:07,091 Se kertoi - 304 00:53:07,091 --> 00:53:11,095 mistä löytäisin varastetut ponini. 305 00:53:11,095 --> 00:53:13,640 Sen kanssa voi puhua - 306 00:53:13,640 --> 00:53:18,144 kun on vaikeaa. 307 00:53:21,856 --> 00:53:24,275 Luulen... 308 00:53:24,275 --> 00:53:29,781 ...että me tapaamme vielä. 309 00:53:56,224 --> 00:53:58,726 Entä mitä on tarjolla sinulle? 310 00:54:06,234 --> 00:54:08,444 Mitä minä antaisin sinulle? 311 00:54:10,697 --> 00:54:14,909 En tarvitse veljeni saamaa lahjaa. 312 00:54:14,909 --> 00:54:17,662 Annat minulle tarpeeksi. 313 00:54:21,249 --> 00:54:25,920 Puhut minulle ensimmäisten isieni tavoin. 314 00:54:27,130 --> 00:54:30,466 Et suutu, kun teen niin. 315 00:54:44,063 --> 00:54:47,400 Olen iloinen, että poikani tietävät, keitä he ovat. 316 00:55:16,137 --> 00:55:18,222 He eivät tule. 317 00:55:18,222 --> 00:55:22,143 He tekevät mitä haluavat, elleivät värväydy. 318 00:55:22,143 --> 00:55:25,772 Keitä nuo neljä ovat? - He saapuivat Unionista. 319 00:55:25,772 --> 00:55:27,357 He haluavat auttaa. 320 00:55:27,357 --> 00:55:30,902 Niinkö? Auttaa miten? 321 00:55:30,902 --> 00:55:34,280 Tuumivat, että täällä on apassijahtiin haluavia. 322 00:55:34,280 --> 00:55:37,033 Ja hehän ovat oikeassa. 323 00:55:37,033 --> 00:55:39,535 Ajatuksena on kaupallistaa toiminta. 324 00:55:40,662 --> 00:55:44,791 Ja sinä haluat mukaan. - Ja muutama muu. 325 00:55:44,791 --> 00:55:47,126 Tiedustelijatkin haluavat mukaan. 326 00:55:48,419 --> 00:55:51,047 Apassijahti voittaa ojien kaivamisen. 327 00:55:59,555 --> 00:56:01,641 Olisitte meitä parempi mies, - 328 00:56:01,641 --> 00:56:04,143 jos voisitte ummistaa silmänne tältä kaikelta. 329 00:56:04,143 --> 00:56:06,604 Tuskin sitä maksetaan vain jäljittämisestä. 330 00:56:06,604 --> 00:56:10,942 Kaupungit maksavat kuolleista intiaaneista. 331 00:56:11,818 --> 00:56:14,862 Sitäkö he tarkoittivat kaupallisella toiminnalla? 332 00:56:14,862 --> 00:56:16,531 Paljonko he antavat? 333 00:56:16,531 --> 00:56:20,201 Sata dollaria per kappale? - Palttiarallaa. 334 00:56:20,201 --> 00:56:22,412 Mutta nyt puhutaan miehistä. 335 00:56:22,412 --> 00:56:25,290 Naisen tai lapsen päänahasta - 336 00:56:25,290 --> 00:56:27,500 maksetaan kai hieman vähemmän. 337 00:56:28,418 --> 00:56:30,003 Hieman, kyllä. 338 00:56:30,003 --> 00:56:32,130 Niin... 339 00:56:32,130 --> 00:56:35,675 Tosin pimoilla on pitkä tukka, kuten apasseilla. 340 00:56:35,675 --> 00:56:38,052 Hopeilla ja yumillakin. 341 00:56:38,052 --> 00:56:40,513 Meksikolaisillakin on tumma tukka. 342 00:56:41,764 --> 00:56:45,059 Jos minä ostaisin päänahkoja - 343 00:56:45,059 --> 00:56:47,854 tuskin erottaisin niitä toisistaan. 344 00:56:47,854 --> 00:56:51,941 Onneksi ette ole alalla. - Ala laputtaa. 345 00:56:53,526 --> 00:56:55,486 Kuulkaa... 346 00:56:55,486 --> 00:57:00,199 Luutnantti, he tietävät, mitä mieltä olette tästä. 347 00:57:00,199 --> 00:57:02,744 Mutta te ette määrää täällä. 348 00:57:02,744 --> 00:57:05,038 Ihmiset tarttuvat tilaisuuksiin. 349 00:57:05,038 --> 00:57:09,375 20-25 apassia iski tänne, mutta tuhannet eivät. 350 00:57:09,375 --> 00:57:11,586 He sietävät meitä. 351 00:57:11,586 --> 00:57:14,714 Mutta jos annamme heille syyn - 352 00:57:14,714 --> 00:57:18,343 he hävittävät meidät päivässä. - Tulkaa mukaan. 353 00:57:18,343 --> 00:57:21,888 Katsokaa, että tapamme vain konnat. 354 00:57:23,264 --> 00:57:26,434 Jos ette pääse, syy ei ole minun. 355 00:57:26,434 --> 00:57:28,311 Voin koota ryhmän. 356 00:57:28,311 --> 00:57:31,856 Olisitte päivän takanani. Jos edes saatte lähteä. 357 00:57:31,856 --> 00:57:34,067 Mitä epäilen suuresti. 358 00:57:35,526 --> 00:57:38,237 Olen tietoinen tilanteestanne, - 359 00:57:38,237 --> 00:57:41,616 mutta ymmärrätte, miksi en voi odottaa teitä. 360 00:57:41,616 --> 00:57:44,410 Luottakaa, että osaamme asiamme. 361 00:58:06,015 --> 00:58:08,476 En lähde Pionsenayn mukaan. 362 00:58:11,479 --> 00:58:13,731 Seuraan sinua. 363 00:58:20,029 --> 00:58:24,659 Minä autan. Kaikki hyvin? - On, kiitos. 364 00:58:43,845 --> 00:58:46,806 Señoralle, luutnantilta. 365 01:00:04,550 --> 01:00:06,886 Nyt hoidetaan kanat. 366 01:00:55,393 --> 01:00:57,812 Kello kahdelta. 367 01:00:57,812 --> 01:01:00,315 Milloin? - Kahdelta? 368 01:01:00,315 --> 01:01:02,108 Paras sanoa se uudestaan. 369 01:01:02,108 --> 01:01:04,485 Totta. Et muuten ole hauska. 370 01:01:04,485 --> 01:01:07,488 Älä tuo ketään kotiin. - En tuokaan. 371 01:01:07,488 --> 01:01:10,199 Walter sanoi, että sinulla on rahaa. 372 01:01:10,199 --> 01:01:12,660 Niin hän luulee. 373 01:01:12,660 --> 01:01:17,790 Jos et tule ajoissa ja yksin, jätä tulematta. 374 01:01:42,940 --> 01:01:46,653 Sally? Siivoa kutonen, seiska ja kasi. 375 01:01:46,653 --> 01:01:49,322 Kyllä, rouva. - Vauhtia. 376 01:02:14,597 --> 01:02:17,100 Minä se olin. Marigold, - 377 01:02:17,100 --> 01:02:19,811 jos puhut miehille ennen kuin kirjaan heidät - 378 01:02:19,811 --> 01:02:22,981 työnnän naamasi tuohon lätäkköön! 379 01:02:22,981 --> 01:02:27,485 Ja jos houkuttelet vieraitani ylös Ellenin luo, - 380 01:02:27,485 --> 01:02:31,698 joudut kanssamme tekemisiin. Olen tosissani! 381 01:02:31,698 --> 01:02:34,284 Kerätään tuolit pois! 382 01:02:34,284 --> 01:02:37,495 Bill! Ylös siitä! 383 01:02:39,497 --> 01:02:43,376 Ja siirtäkääpä herra Coughlin pois portaikosta! 384 01:02:59,100 --> 01:03:01,394 Tekisitkö palveluksen? 385 01:03:11,863 --> 01:03:14,699 Palautan tämän ennen palkanjakoa. 386 01:03:14,699 --> 01:03:17,160 Lupaan sen. 387 01:03:17,160 --> 01:03:20,663 Onnea matkaan. Tulen kohta perässä. 388 01:03:50,318 --> 01:03:52,111 Minä... 389 01:03:52,987 --> 01:03:55,156 Jatkan matkaa... 390 01:03:58,451 --> 01:04:01,996 ...sopimuksella Fort Bridgeriin. 391 01:04:01,996 --> 01:04:03,957 Ja ajattelin lähteä... 392 01:04:03,957 --> 01:04:06,084 ...pohjoiseen ja... 393 01:04:08,920 --> 01:04:10,338 Jessus. 394 01:04:10,964 --> 01:04:13,466 ...pohjoiseen ja länteen sieltä. 395 01:04:15,301 --> 01:04:17,929 Mutta jos minua tarvitaan... 396 01:04:17,929 --> 01:04:19,931 ...tai jos... 397 01:04:19,931 --> 01:04:23,101 ...tai jos tilasi... 398 01:04:23,101 --> 01:04:25,728 ...tilasi pysyy ennallaan... 399 01:04:31,985 --> 01:04:34,237 Palvelkaa naista. 400 01:04:35,154 --> 01:04:39,450 Hän ei osta mitään. Mary, jättäisitkö meidät? 401 01:04:41,869 --> 01:04:46,040 Kirjoittaako hän teille kirjettä? - Kyllä, yksityistä. 402 01:04:46,040 --> 01:04:47,792 Hän pyysi apuani. 403 01:04:47,792 --> 01:04:51,587 Osaatko, Ned? - Ihan hyvin. 404 01:04:52,463 --> 01:04:56,301 Hän ei ole oikea myyjä. Pelkkä tuuraaja. 405 01:04:56,301 --> 01:04:58,594 Mutta hän ottaa varmasti rahanne. 406 01:04:58,594 --> 01:05:01,222 Niin, lasit päähän. Se auttaa. 407 01:05:01,222 --> 01:05:05,476 Mitä neiti Harvey ajattelee, kun norkoilet täällä? 408 01:05:05,476 --> 01:05:07,812 Älä hermostu. 409 01:05:07,812 --> 01:05:09,731 Tulin vain katsomaan kelloa. 410 01:05:09,731 --> 01:05:12,984 Suokaa anteeksi, herra. - Menehän jo, Mary. 411 01:05:12,984 --> 01:05:15,820 Nimeni on Marigold. 412 01:05:15,820 --> 01:05:18,865 Pyytäisin häntä lukemaan, mitä hän kirjoitti. 413 01:05:33,296 --> 01:05:35,423 Osaatko kirjoittaa? - Osaan. 414 01:05:35,423 --> 01:05:37,467 Hän vain kiusasi minua. 415 01:05:39,010 --> 01:05:40,845 Jatkakaa. 416 01:05:51,773 --> 01:05:55,526 Kirjeen lukija pitää teitä vajaaälyisenä. 417 01:06:00,156 --> 01:06:01,783 Niin no... 418 01:06:01,783 --> 01:06:05,453 Saimme rustattua suurimman osan. 419 01:06:07,288 --> 01:06:09,791 Minusta on hienoa, - 420 01:06:09,791 --> 01:06:12,961 että kirjoitatte kotiin ja lähetätte rahaa. 421 01:06:12,961 --> 01:06:14,796 Se kertoo luonteesta. 422 01:06:16,381 --> 01:06:17,840 Jaa. 423 01:06:17,840 --> 01:06:21,427 Rouva Daly otti vastaan ystävänne. 424 01:06:21,427 --> 01:06:23,304 Asutteko tekin siellä? 425 01:06:24,263 --> 01:06:26,641 Hänen miehensä laimentaa viinan. 426 01:06:26,641 --> 01:06:28,810 Kutsuu sitä Karibian rommiksi. 427 01:06:28,810 --> 01:06:33,272 Hän kerää pohjatilkat ja värjää ne tupakalla. 428 01:06:34,482 --> 01:06:36,609 Niinkö? - Niin. 429 01:06:38,653 --> 01:06:41,489 Ja jos tapaatte tytön nimeltä Celine, - 430 01:06:41,489 --> 01:06:43,408 hän on naimisissa. 431 01:06:43,408 --> 01:06:45,785 Hänen miehensä lienee siellä katsomassa. 432 01:06:48,579 --> 01:06:51,416 Toinen väittää syntyneensä Pariisissa, - 433 01:06:51,416 --> 01:06:53,918 mutta se temppu toimii vain kerran. 434 01:06:53,918 --> 01:06:57,422 Hän juo korostuksen pois minuutissa. 435 01:06:57,422 --> 01:06:59,424 Jos joku on ystävällinen teille - 436 01:06:59,424 --> 01:07:01,843 hän pyytää vastiketta. 437 01:07:01,843 --> 01:07:07,765 Se tarkoittaa... - Tiedän mitä se tarkoittaa. 438 01:07:07,765 --> 01:07:11,394 Että seisotte jonossa yläkerrassa. 439 01:07:12,270 --> 01:07:14,689 Ajattelin vain... 440 01:07:14,689 --> 01:07:17,442 ...mennä huoneeseeni nukkumaan. 441 01:07:18,568 --> 01:07:21,946 Lykkyä tykö. Alakerrassa on posetiivi. 442 01:07:21,946 --> 01:07:24,032 Jessus sentään! 443 01:07:28,661 --> 01:07:31,998 Mutta jos haluatte rauhallisen paikan, - 444 01:07:31,998 --> 01:07:34,876 tuolla ylhäällä on mökki. 445 01:07:34,876 --> 01:07:37,670 Polun päässä. Se on minun. 446 01:07:37,670 --> 01:07:42,467 Ei muuten ole. - En sanonut omistavani sitä! 447 01:07:44,135 --> 01:07:47,055 Teen parempaa ruokaa kuin rouva Daly. 448 01:07:49,057 --> 01:07:52,894 Siellä ei edes näe kaikkea tätä. Puita vain. 449 01:07:53,895 --> 01:07:55,688 Ei... Ei. 450 01:07:56,731 --> 01:08:00,318 Luuletteko, että saan teidät kosimaan aamulla? 451 01:08:02,028 --> 01:08:06,282 Mitä? - Pyydän viemään minut täältä. Minne? 452 01:08:07,450 --> 01:08:11,245 Jatkatte kaiketi toiselle kurjalle kaivosleirille. 453 01:08:11,245 --> 01:08:14,248 Ja sinäkö et pyydä vastiketta? 454 01:08:16,417 --> 01:08:18,628 Teidän ei tarvitsisi maksaa. 455 01:08:18,628 --> 01:08:21,255 Vaikka ehkä haluaisittekin. 456 01:08:31,766 --> 01:08:35,770 Haluan vain lasillisen herrasmiehen kanssa. 457 01:08:35,770 --> 01:08:38,731 Ja että hän kertoo jotain, mitä en vielä tiedä. 458 01:08:39,565 --> 01:08:41,692 Pitkäkin hän saa olla. 459 01:08:43,027 --> 01:08:46,531 No... meillä on yksi pitempi. 460 01:08:46,531 --> 01:08:48,992 Jolla on se kumma nauru? 461 01:08:48,992 --> 01:08:53,705 Jos ette tule, jään kotiin lapsen kanssa. 462 01:08:56,206 --> 01:08:58,250 Kenen? 463 01:08:58,250 --> 01:08:59,669 Lapsen. 464 01:08:59,669 --> 01:09:05,049 Niin. Hoidan häntä yksin illalla, mutta ei se haittaa. 465 01:09:05,049 --> 01:09:09,094 Entä isä? Mitä hän sanoisi tästä? 466 01:09:10,013 --> 01:09:12,348 Luuletteko, että lapsi on minun? 467 01:09:12,348 --> 01:09:14,642 Ei, pojalla on äiti. 468 01:09:14,642 --> 01:09:17,603 Hän pyysi minua vahtimaan poikaa. 469 01:09:17,603 --> 01:09:21,441 No miksi et ole vahtimassa? 470 01:09:21,441 --> 01:09:23,026 Vahdin kyllä. 471 01:09:23,026 --> 01:09:25,862 Niinkö? - Olen menossa. 472 01:09:26,654 --> 01:09:29,907 Ei se muksu kuole, jos on hetken yksin. 473 01:09:32,160 --> 01:09:36,371 Eikä hän herää mihinkään, lupaan sen. 474 01:09:45,757 --> 01:09:48,550 Tuletteko ylös tervehtimään? 475 01:09:53,056 --> 01:09:55,683 Paikan löytäminen ei siis ole hankalaa? 476 01:09:57,977 --> 01:10:01,731 Ei. Menkää vain suoraan ylös tuosta noin. 477 01:10:02,982 --> 01:10:05,568 Kun ette pääse pidemmälle, olette perillä. 478 01:10:05,568 --> 01:10:07,528 Siellä minä asun. 479 01:10:08,571 --> 01:10:10,573 Älkää antako minun odottaa. 480 01:11:07,797 --> 01:11:09,173 Lizzie? 481 01:11:11,509 --> 01:11:13,845 Lizzie? - Äiti? 482 01:11:16,139 --> 01:11:17,598 Äiti? 483 01:11:18,433 --> 01:11:19,976 Lizzie? 484 01:11:23,271 --> 01:11:26,316 Mitä sinä teet, rakas? Mitä teet? 485 01:11:34,782 --> 01:11:37,702 Laita nämä jalkaasi. - Ei, se oli kengässä. 486 01:11:37,702 --> 01:11:39,662 Ravistelin sen pois. 487 01:12:08,900 --> 01:12:10,234 Oletko valmis? 488 01:12:10,234 --> 01:12:14,739 Kaikki pirun kattilat ja kannet ovat eri paria! 489 01:12:14,739 --> 01:12:17,367 Kello on kymmentä yli. 490 01:12:17,367 --> 01:12:20,036 Sanoin lähtevämme kolmelta. 491 01:12:20,036 --> 01:12:22,246 Puhuitko Maryn kanssa? - En. 492 01:12:22,246 --> 01:12:24,374 Puhu hänelle jälkeenpäin. 493 01:12:24,374 --> 01:12:27,377 Se pikku lutka lupasi tulla kahdelta. 494 01:12:27,377 --> 01:12:29,587 Ei se minun vikani ole. 495 01:12:29,587 --> 01:12:32,507 Leiki tällä, kultaseni. - El? 496 01:12:32,507 --> 01:12:36,427 Ellen, se typerä likka ei saa pilata tätä! 497 01:12:36,427 --> 01:12:40,014 Hän tienaa enemmän kuin sinä, Walter. 498 01:12:40,014 --> 01:12:42,725 Niin, mutta... Se... 499 01:12:43,476 --> 01:12:45,770 Mene sitten, jos et voi odottaa. 500 01:12:45,770 --> 01:12:49,273 Ei, Ellen. Sanoin, että kumpikin tulisi. 501 01:12:49,273 --> 01:12:51,985 Ja minä sanoin, etten jätä Samia yksin. 502 01:12:53,069 --> 01:12:54,904 Lupasit minulle sen. 503 01:12:54,904 --> 01:12:58,074 Olenko koskaan jättänyt häntä yksin? 504 01:12:58,074 --> 01:13:00,034 En ikinä. 505 01:13:00,034 --> 01:13:01,828 Ellen... 506 01:13:01,828 --> 01:13:05,290 Älä laita sitä suuhun. - Kyse on liikeasioista. 507 01:13:05,290 --> 01:13:09,544 Ei voi sanoa yhtä ja tehdä toista. 508 01:13:11,004 --> 01:13:12,547 Walter... 509 01:13:14,841 --> 01:13:17,635 Jos he haluavat ostaa sinulta jotain, he ostavat. 510 01:13:17,635 --> 01:13:19,929 Eivät he katso minua, - 511 01:13:19,929 --> 01:13:21,973 tai hemmetin vaatteitasi. 512 01:13:26,060 --> 01:13:29,480 Tiedän vain, että aamulla meillä oli kolme kanaa - 513 01:13:29,480 --> 01:13:32,108 ja nyt minulla on yksi. 514 01:13:32,108 --> 01:13:36,279 Ne miehet syövät meitä paremmin. 515 01:13:36,279 --> 01:13:37,822 Ellen... 516 01:13:40,408 --> 01:13:42,368 Nyt hän tulee! 517 01:13:42,368 --> 01:13:44,495 Milloin sinun piti tulla? 518 01:13:44,495 --> 01:13:47,665 Tarvitsimme sinua tunti sitten! 519 01:13:49,459 --> 01:13:52,795 Meinasitko jättää hänet yksin? 520 01:13:52,795 --> 01:13:56,132 Helvetti soikoon, Mary! Hän on kaksivuotias. 521 01:13:58,509 --> 01:14:00,303 Luoja! 522 01:14:01,471 --> 01:14:06,017 Pelkäsitkö saavasi puhtaamman maineen - 523 01:14:06,017 --> 01:14:08,478 jos hölläät hetken? Häpeä! 524 01:14:08,478 --> 01:14:10,897 En tee mitään pahempaa - 525 01:14:10,897 --> 01:14:13,483 kuin mitä sinä teet hänen hyväkseen. 526 01:14:13,483 --> 01:14:16,653 Jotkut naiset voivat puhua tuohon sävyyn, - 527 01:14:16,653 --> 01:14:20,782 mutta sinä et. - Puhun mihin sävyyn haluan. 528 01:14:20,782 --> 01:14:23,326 Nyt menet ylös pojan luokse! 529 01:14:24,327 --> 01:14:27,538 Sano noin toiste, niin lennät ulos! 530 01:14:27,538 --> 01:14:31,417 Saat elää siinä helvetin kapakassa! - Kaikki hyvin. 531 01:14:31,417 --> 01:14:33,711 Tulehan, Elly. 532 01:14:33,711 --> 01:14:37,382 Puhutaan myöhemmin. - Selväksi tuli. 533 01:14:37,382 --> 01:14:39,300 Mennään. 534 01:14:39,300 --> 01:14:42,679 Katsotaan, miten nopeasti joudut ongelmiin! 535 01:14:42,679 --> 01:14:47,141 Mennään nyt. - Olemme myöhässä. 536 01:14:47,141 --> 01:14:50,144 Minäkään en pidä huutamisesta. 537 01:14:50,144 --> 01:14:52,438 Mennään sisälle. 538 01:15:08,454 --> 01:15:13,918 Sanonpahan vain, että jos he löytävät pienenkin kultahippusen alajuoksulta - 539 01:15:13,918 --> 01:15:17,338 he uskovat, että ylempänä voi olla esiintymä. 540 01:15:17,338 --> 01:15:19,674 Ehkä minun palstallani. 541 01:15:19,674 --> 01:15:23,303 No löysivätkö he jotain? 542 01:15:24,929 --> 01:15:27,557 Jätitkö heille jotain, Walter? 543 01:15:30,351 --> 01:15:33,313 Tiedän vain... - Herranjumala! 544 01:15:36,649 --> 01:15:38,026 Hitto. 545 01:16:29,911 --> 01:16:31,412 Luutnantti. 546 01:16:34,916 --> 01:16:36,334 Rouva. 547 01:16:38,586 --> 01:16:40,421 Oletteko jo vilkaissut leiriä? 548 01:16:41,631 --> 01:16:43,508 Olen. 549 01:16:43,508 --> 01:16:45,301 Se on hieno. 550 01:16:47,845 --> 01:16:51,933 En ole vielä kiittänyt teitä majapaikasta. 551 01:16:51,933 --> 01:16:54,185 Ja kaikesta, mitä olette tehnyt. 552 01:16:57,355 --> 01:17:00,191 Elizabeth halusi kiittää teitä. 553 01:17:04,362 --> 01:17:06,906 Harjasimme sen teille. 554 01:17:12,287 --> 01:17:15,039 Kappas... Kiitos. 555 01:17:15,039 --> 01:17:18,334 Onko lääkäri ottanut teidät vastaan? - Ei. 556 01:17:20,545 --> 01:17:22,880 Hän on juonut. - Lizzie! 557 01:17:49,824 --> 01:17:53,411 Luutnantti, ajattelimme saattaa heidät messiin... 558 01:17:53,411 --> 01:17:55,747 Lääkärin pitää tutkia heidät ensin. 559 01:17:55,747 --> 01:17:59,542 Meidän piti ilmoittautua keittiöön... 560 01:18:14,515 --> 01:18:17,644 Rouva. Neiti. 561 01:18:17,644 --> 01:18:20,021 Pahoittelut viivästyksestä. 562 01:18:23,441 --> 01:18:25,735 Mennään sisälle. 563 01:18:25,735 --> 01:18:27,320 Mitäpä tuosta. 564 01:18:36,454 --> 01:18:38,539 Istukaa, herra Gephart. 565 01:18:40,416 --> 01:18:42,919 Pidittekö heille puheen? 566 01:18:42,919 --> 01:18:46,214 Vaikka edes 30 apassia ei lannistanut heitä? 567 01:18:46,214 --> 01:18:51,302 Olin heille sen velkaa. He eivät pärjää siellä. 568 01:18:51,302 --> 01:18:56,015 He selvisivät kuitenkin pitkästä yöstä. 569 01:18:56,015 --> 01:19:00,687 Haluatte kymmenen miehen ryhmän ratsastamaan vuorille. Pyyntö evätty. 570 01:19:00,687 --> 01:19:04,732 Ymmärrän, että vastustatte. Tässä. 571 01:19:04,732 --> 01:19:06,901 Pankaa se paperille. 572 01:19:08,236 --> 01:19:13,324 Selvitämme asiaa, kun miehiä liikenee. Juuri nyt se ei onnistu. 573 01:19:14,242 --> 01:19:17,412 Oletteko nähnyt tämän? - Annoin sen teille. 574 01:19:17,412 --> 01:19:21,040 Mutta näittekö kaupungin siellä? Ettekö? 575 01:19:21,040 --> 01:19:25,712 Olisitte kysynyt. He olisivat näyttäneet tien. 576 01:19:25,712 --> 01:19:27,130 Hän ei usko minua. 577 01:19:27,130 --> 01:19:31,009 Koska juotte ennen puoltapäivää. 578 01:19:32,260 --> 01:19:36,889 Kaikki vähä mitä sinne rakennettiin, poltettiin taas maan tasalle. 579 01:19:36,889 --> 01:19:40,768 Mutta tätä apassit eivät ole tuhonneet. 580 01:19:42,687 --> 01:19:45,023 Pitää vain seistä joella - 581 01:19:45,023 --> 01:19:47,567 ja nähdä, mitä ne ihmiset näkevät. 582 01:19:49,902 --> 01:19:54,282 Pitää muistaa, että he eivät tule tänne samalla tavalla kuin me. 583 01:19:54,282 --> 01:19:58,286 Kotikonnuillaan he raatoivat niska limassa - 584 01:19:58,286 --> 01:20:00,622 uupumiseen asti. 585 01:20:00,622 --> 01:20:02,957 He perivät sen elämän. 586 01:20:02,957 --> 01:20:06,669 Jos he kaipaavat muutosta, se tulee vähitellen. 587 01:20:08,254 --> 01:20:12,759 Alkujaan se sai meidätkin ylittämään meren. 588 01:20:15,845 --> 01:20:17,722 Me kaksi vartioimme - 589 01:20:17,722 --> 01:20:20,558 yhtä viimeisistä aukeista lakeuksista. 590 01:20:20,558 --> 01:20:22,977 Mikään armeija maailmassa - 591 01:20:22,977 --> 01:20:25,897 ei voi estää vaunuja tulemasta tänne. 592 01:20:25,897 --> 01:20:28,733 Vaikka ne eivät olisi tervetulleita. 593 01:20:28,733 --> 01:20:31,611 Selittäisittekö sen alkuasukkaille? 594 01:20:31,611 --> 01:20:33,738 Tiedän. 595 01:20:33,738 --> 01:20:36,407 Sitä ei ehkä koskaan selitetä heille. 596 01:20:38,993 --> 01:20:46,084 Suolaamalla maan vainajillamme he pyrkivät estämään vaunujen tulon. 597 01:20:46,918 --> 01:20:49,212 Mutta katsokaa tulokkaita. 598 01:20:49,212 --> 01:20:53,049 Kaikkialla on hautoja, mutta sillä ei ole väliä. 599 01:20:53,925 --> 01:20:55,927 He näkevät vain tämän. 600 01:20:56,928 --> 01:21:00,431 Paikka ei ole kovaonninen, vaan sen alla lepäävä piruparka. 601 01:21:00,431 --> 01:21:04,769 Mies sanoo itselleen ja perheelleen, - 602 01:21:04,769 --> 01:21:09,273 että jos he ovat kovia, ovelia ja häijyjä, - 603 01:21:09,273 --> 01:21:11,859 eräänä päivänä kaikki tämä on heidän. 604 01:21:13,027 --> 01:21:15,196 Niin he torjuvat pelon. 605 01:21:17,073 --> 01:21:19,701 He sinnittelevät loppuun asti. 606 01:21:19,701 --> 01:21:23,496 Ja kyllä, osa heistä selviää. 607 01:21:25,915 --> 01:21:27,709 Oli miten oli... 608 01:21:29,877 --> 01:21:33,423 En laita miehiä kentälle, jos ei ole pakko. 609 01:21:35,883 --> 01:21:40,305 Laskekaa intiaanit ja sitten meidät, niin näette logiikan. 610 01:21:42,807 --> 01:21:46,561 Myös meidän kahden pitää selviytyä, Trent... 611 01:21:47,395 --> 01:21:50,440 ...ja antaa alueen tehdä, mitä se on tehnyt - 612 01:21:50,440 --> 01:21:52,650 ammoisista ajoista saakka. 613 01:21:59,449 --> 01:22:04,078 Ehkä herra Pickering löytää paremman asutuspaikan - 614 01:22:04,078 --> 01:22:05,997 kuin apassien joenylityspaikan. 615 01:22:12,211 --> 01:22:15,715 Annoinko nuorelle miehelle miettimisen aihetta, - 616 01:22:15,715 --> 01:22:17,842 vai suututinko hänet? 617 01:22:17,842 --> 01:22:21,888 Molempia, luulisin. - Miten niin? 618 01:22:24,474 --> 01:22:28,895 Nämä everstin kuvailemat suuret liikehdinnät... 619 01:22:30,480 --> 01:22:34,400 Hän haluaa kokea olevansa osa sitä prosessia. 620 01:22:34,400 --> 01:22:37,403 Mutta se on nuoren miehen turhamaisuutta. 621 01:22:38,446 --> 01:22:42,116 Täällä tapahtuu se, mikä on väistämätöntä. 622 01:22:42,116 --> 01:22:45,203 Hän huomaa sen vielä. 623 01:22:45,203 --> 01:22:49,999 Emme muovaa historiaamme sen enempää kuin apassit muovaavat säätään. 624 01:22:50,792 --> 01:22:54,295 Mikä on väistämätöntä, teidän mukaanne? 625 01:22:56,798 --> 01:22:59,467 On kuten sanotte. 626 01:22:59,467 --> 01:23:03,388 Me sinnittelemme sillä aikaa, kun kotipuolessa päätetään asioista. 627 01:23:03,388 --> 01:23:05,932 Ja kun asiat on päätetty... 628 01:23:05,932 --> 01:23:08,893 Kun sota loppuu... Se loppuu joskus, - 629 01:23:08,893 --> 01:23:11,938 olipa maita sitten yksi tai kaksi. 630 01:23:14,023 --> 01:23:16,901 Sitten kaikki katsovat taas länteen. 631 01:23:18,569 --> 01:23:21,781 Sitten nämä mainitsemanne avarat lakeudet... 632 01:23:22,740 --> 01:23:26,035 ...joita alkuasukkaat niin rakastavat... 633 01:23:27,412 --> 01:23:30,707 ...että eivät kuulemma voi elää ilman niitä... 634 01:23:32,166 --> 01:23:34,294 No, eversti... 635 01:23:35,253 --> 01:23:39,048 Ne sulkeutuvat silmänräpäyksessä. 636 01:23:39,674 --> 01:23:42,010 Niin käy täällä. 637 01:23:42,719 --> 01:23:45,555 Niin käy kaikilla rajaseuduilla. 638 01:23:45,555 --> 01:23:49,183 Silloin olemme toivon mukaan jo maan alla. 639 01:23:50,351 --> 01:23:54,480 Niin, eversti. Siitä on lohtua. 640 01:24:07,243 --> 01:24:08,620 Luoja. 641 01:24:09,829 --> 01:24:11,873 Alkoi hermostuttaa. 642 01:24:11,873 --> 01:24:15,251 Älähän nyt, kulta. Tämä on meidän päivämme. 643 01:24:18,004 --> 01:24:19,672 Tule nyt. 644 01:24:21,341 --> 01:24:24,719 Äläkä sääli näitä varakkaita miehiä. 645 01:24:26,721 --> 01:24:29,140 He eivät piittaa meistä. 646 01:24:33,227 --> 01:24:35,480 Kun Mary sanoi, - 647 01:24:35,480 --> 01:24:38,691 että muutuin tavattuani sinut... - Ei se mitään. 648 01:24:38,691 --> 01:24:41,986 Ei, hän ei olisi saanut sanoa niin. 649 01:24:41,986 --> 01:24:45,406 Olen pahoillani, että jouduit kuulemaan sen. 650 01:24:48,034 --> 01:24:51,037 Olet hyvä mies. Huomaan... 651 01:24:51,037 --> 01:24:54,582 ...että yrität olla minulle hyvä mies. 652 01:24:56,668 --> 01:24:59,671 En ole tuntenut montaa hyvää miestä. 653 01:25:04,759 --> 01:25:06,594 No niin... 654 01:25:06,594 --> 01:25:08,346 Tämä on meidän päivämme. 655 01:25:11,557 --> 01:25:13,393 Meidän päivämme. 656 01:25:19,107 --> 01:25:20,650 Hei, Mike. 657 01:25:22,193 --> 01:25:25,279 Tämä on neiti Harvey. - Päivää, Mike. 658 01:25:25,989 --> 01:25:31,119 Mukava tavata. Tarvitsetteko apua? - Emme suinkaan. 659 01:25:31,911 --> 01:25:33,413 Toin tämän. 660 01:25:33,413 --> 01:25:37,333 Pidä se. Näytä se heille itse. 661 01:25:40,336 --> 01:25:44,549 Ovatko he täällä? - Ovat. He katsovat tiluksia. 662 01:25:44,549 --> 01:25:47,260 Valmistellaan sinut sisällä. 663 01:25:59,522 --> 01:26:01,816 Mike, satutko tietämään... 664 01:26:01,816 --> 01:26:05,111 ...ovatko ystäväsi löytäneet sieltä mitään? 665 01:26:05,111 --> 01:26:08,239 Ehkä jotain, mistä en tiedä? 666 01:26:08,239 --> 01:26:11,159 Ovatko he sanoneet jotain sellaista? 667 01:26:11,159 --> 01:26:12,785 Kysy heiltä. 668 01:26:14,537 --> 01:26:16,998 Sanoin puhuvani heidän kanssaan, - 669 01:26:16,998 --> 01:26:19,667 ja sinun vuoksesi teen sen, mutta... 670 01:26:19,667 --> 01:26:21,461 Luoja. 671 01:26:21,461 --> 01:26:24,505 Nyt kun olen täällä, alkaa tuntua, - 672 01:26:24,505 --> 01:26:27,342 että joku tekee vielä löydön. 673 01:26:27,342 --> 01:26:29,761 Olen aivan varma siitä. 674 01:26:29,761 --> 01:26:32,847 En tiedä, kannattaako minun myydä. 675 01:26:32,847 --> 01:26:35,600 Mistä olet kotoisin? 676 01:26:35,600 --> 01:26:39,604 Tunnen sinut. Mistä? - Mitä sinä teet? 677 01:26:39,604 --> 01:26:42,023 Mistä tunnen sinut? - El... 678 01:26:42,023 --> 01:26:44,150 Lopeta tuo. 679 01:26:44,150 --> 01:26:46,944 Jätä hänet rauhaan. Jessus. 680 01:26:49,072 --> 01:26:52,367 Pahoittelut, en tiedä, mikä häneen meni. 681 01:26:56,913 --> 01:26:58,456 Hyvänen aika. 682 01:26:59,791 --> 01:27:02,168 Hyvä luoja. 683 01:27:02,168 --> 01:27:04,379 No... 684 01:27:04,379 --> 01:27:07,298 Jo on perhana. 685 01:27:08,174 --> 01:27:11,719 Näetkö tämän, veliseni? - Hei. 686 01:27:12,512 --> 01:27:14,639 Voisitko päästää irti? 687 01:27:19,978 --> 01:27:22,313 Anteeksi, sinä taidat olla... 688 01:27:23,606 --> 01:27:25,108 Walter Childs. 689 01:27:32,991 --> 01:27:37,912 Älkää hänestä välittäkö. Hän on... - Hiljaa. 690 01:27:37,912 --> 01:27:40,123 Walt... - Ei hätää, Mike. 691 01:27:40,123 --> 01:27:42,250 Hän käski olla hiljaa. 692 01:27:42,250 --> 01:27:44,544 Rauhoitutaan. 693 01:27:48,840 --> 01:27:51,426 Olimme saada sinut Bannackissa. 694 01:27:54,554 --> 01:27:56,556 Uskoakseni. 695 01:27:58,016 --> 01:28:01,269 Sen jälkeenkin olit jäädä kiinni monta kertaa. 696 01:28:02,186 --> 01:28:06,649 Sinulla on kyky pysyä askeleen edellämme. 697 01:28:08,443 --> 01:28:11,362 Tai sitten sinulla on suojelusenkeli. 698 01:28:13,531 --> 01:28:15,199 No niin... 699 01:28:15,199 --> 01:28:18,453 Ellen kattaa pöydän, - 700 01:28:18,453 --> 01:28:21,080 ja sitten maistetaan tätä... 701 01:28:21,080 --> 01:28:26,836 Walter, jos keskeytät veljeni vielä, hakkaan sinut naisen edessä. 702 01:28:29,464 --> 01:28:32,342 Ja hänen nimensä on Lucy, typerys. - Caleb... 703 01:28:32,342 --> 01:28:34,302 Anna heidän puhua. 704 01:28:37,430 --> 01:28:41,184 Tiedät varmaankin, että isämme ei ole kuollut. 705 01:28:41,184 --> 01:28:45,521 Et tiedä, millaista se oli. Hän ei kajonnut sinuun. 706 01:28:45,521 --> 01:28:47,982 Hän ryömi pitkän matkan perässäsi. 707 01:28:47,982 --> 01:28:50,443 Naama riekaleina - 708 01:28:50,443 --> 01:28:53,071 ja rinta täynnä hauleja. 709 01:28:54,197 --> 01:28:57,116 En kertonut äidillesi, en kenellekään. 710 01:28:57,116 --> 01:28:59,994 Sen pitäisi merkitä jotain. 711 01:28:59,994 --> 01:29:03,456 Ei merkitse. 712 01:29:03,456 --> 01:29:08,586 Tiesit, että jahtaisimme sinua, oli hän elossa tai ei. 713 01:29:09,837 --> 01:29:13,257 En uskonut, että siinä menisi näin kauan. 714 01:29:13,257 --> 01:29:15,927 Toisinaan tilanne tuntui toivottamalta. 715 01:29:15,927 --> 01:29:18,846 Halusin polttaa koko alueen - 716 01:29:18,846 --> 01:29:23,184 ja sinut sen mukana. Halusin vain kotiin. 717 01:29:23,184 --> 01:29:25,937 He vain vievät hänet takaisin. 718 01:29:25,937 --> 01:29:31,317 He vain vievät sinut takaisin. - En usko, että siitä tulee mitään. 719 01:29:32,527 --> 01:29:34,654 Vaikka isä sitä tahtookin. 720 01:29:34,654 --> 01:29:38,032 Istu alas ja syö. - Syöty jo. 721 01:29:40,285 --> 01:29:42,787 Asia on näin. 722 01:29:42,787 --> 01:29:45,540 Hän tietää, että olemme vain poikasi perässä. 723 01:29:45,540 --> 01:29:48,084 Liityt tähän tuskin lainkaan. 724 01:29:48,084 --> 01:29:52,213 Caleb! - Ette tiedä, missä poika on! 725 01:29:52,213 --> 01:29:56,759 Hän sanoi, että tyttö huolehtii pojasta kotona. 726 01:29:56,759 --> 01:29:59,012 Voisimme aloittaa sieltä. 727 01:29:59,012 --> 01:30:01,639 He eivät anna teidän repiä häntä vuoteestaan! 728 01:30:01,639 --> 01:30:04,767 Kuka uskaltaisi estää häntä? 729 01:30:04,767 --> 01:30:09,355 Mene tuonne ja ole hiljaa, kunnes olen valmis. 730 01:30:09,355 --> 01:30:11,190 Nyt heti. 731 01:30:12,191 --> 01:30:15,069 Pitääkö muistuttaa, miksi olette täällä? 732 01:30:18,990 --> 01:30:23,161 Tässä: kiinteistön lainhuutotodistus. 733 01:30:23,161 --> 01:30:27,206 Jos kävisitte istumaan, voisimme keskustella... 734 01:30:27,206 --> 01:30:30,501 Luuletko vieläkin, että kyse on siitä? 735 01:30:33,504 --> 01:30:37,717 Se on kuin sairaus. Suu käy lakkaamatta. 736 01:30:41,179 --> 01:30:42,805 Kuulkaa... 737 01:30:42,805 --> 01:30:50,688 Voitte selvittää tämän jälkeenpäin, mutta hän ei liity tähän mitenkään. 738 01:30:50,688 --> 01:30:55,652 Hän voi odottaa ulkona, kun keskustelemme. - Pysy siinä. 739 01:30:56,736 --> 01:30:59,280 Lopeta! Jessus sentään! 740 01:31:05,870 --> 01:31:08,456 Mitä minä sanoin? 741 01:31:18,633 --> 01:31:20,301 Mitä? 742 01:31:23,763 --> 01:31:26,724 Taisin hoidella hänet ensimmäisellä iskulla. 743 01:31:35,942 --> 01:31:37,276 Helvetti! 744 01:31:39,654 --> 01:31:42,073 Senkin pikku... 745 01:31:42,073 --> 01:31:43,741 Hän saa vastata... - Ei. 746 01:31:43,741 --> 01:31:46,327 Olet tehnyt tarpeeksi täällä. 747 01:31:46,327 --> 01:31:48,454 Ja paskat. 748 01:31:53,334 --> 01:31:55,253 Vie hänet ulos. 749 01:31:59,507 --> 01:32:02,844 Älä koske minuun! 750 01:32:03,845 --> 01:32:05,680 Ulos siitä! 751 01:32:11,811 --> 01:32:14,063 Hae hänen hattunsa ja takkinsa. 752 01:32:14,063 --> 01:32:16,774 Tapan sinut, Joon! 753 01:32:16,774 --> 01:32:20,361 Onko näin? Ensin hautaat sen miehen. 754 01:32:20,361 --> 01:32:22,697 Sitten haet sen pojan. 755 01:32:22,697 --> 01:32:25,491 Sen jälkeen voit tulla minulle uhoamaan. 756 01:32:25,491 --> 01:32:28,161 En mene. - Kyllä muuten menet. 757 01:32:37,587 --> 01:32:40,256 Häivy silmistäni. 758 01:32:44,636 --> 01:32:46,804 Hän hoitaa kaivamisen. 759 01:32:55,271 --> 01:32:59,400 Taattua Calebia. 760 01:33:00,860 --> 01:33:03,196 Luuletko todella, että hän hakee pojan? 761 01:33:05,198 --> 01:33:09,494 Mitä tarkoitat? - Hän on... 762 01:33:11,955 --> 01:33:16,584 Ei mitään. - Selvä. Odota ulkona. 763 01:33:30,932 --> 01:33:32,517 Hyvä Jumala. 764 01:33:50,743 --> 01:33:52,245 Tuo. 765 01:34:14,517 --> 01:34:17,395 Asutko tässä huoranläävässä? 766 01:34:20,773 --> 01:34:25,320 En. -En minäkään. Minunhan piti kysyä sinulta. 767 01:34:26,779 --> 01:34:29,907 He eivät ole kuisteja nähneetkään. 768 01:34:29,907 --> 01:34:33,036 Puita on vaikka kuinka moneen lankkuun - 769 01:34:33,036 --> 01:34:35,997 mutta silti he elävät paskavellissä. 770 01:34:37,123 --> 01:34:41,002 Olet täällä töiden takia, vai mitä? - Jep. 771 01:34:41,002 --> 01:34:44,339 Mitä teet työksesi, jos saan kysyä? 772 01:34:45,590 --> 01:34:48,217 Olen täällä muutaman muun kanssa. 773 01:34:48,217 --> 01:34:50,887 Käymme enimmäkseen hevoskauppaa. 774 01:34:50,887 --> 01:34:54,891 Meilläkin on riittänyt töitä täällä. 775 01:34:57,602 --> 01:35:00,104 Enimmäkseen hevosia? 776 01:35:00,104 --> 01:35:03,900 Mitä se tarkoittaa? Että teet jotain muuta. 777 01:35:05,401 --> 01:35:07,737 Olen tehnyt, kyllä. 778 01:35:07,737 --> 01:35:10,406 Alallamme pelkkä hevosmies ei pärjää. 779 01:35:10,406 --> 01:35:14,994 Pitää osata käyttää tuota Coltia. 780 01:35:14,994 --> 01:35:17,288 Osaatko? 781 01:35:17,288 --> 01:35:20,416 Onko sillä ollut paljon käyttöä? - Ei sillä tavalla. 782 01:35:20,416 --> 01:35:24,754 Miten sinä käytät sitä? Vasaranako? 783 01:35:24,754 --> 01:35:27,048 Tarkoitan vain, että se on uusi. 784 01:35:27,048 --> 01:35:29,842 Vielä ei ole tarvinnut käyttää sitä. 785 01:35:31,594 --> 01:35:34,013 Vielä... 786 01:35:34,013 --> 01:35:37,350 Siinä vasta paha mies. 787 01:35:38,017 --> 01:35:42,772 Pohjoisessa sinunlaisesi työskentelevät meille. 788 01:35:42,772 --> 01:35:46,484 Minulla on työ. - Sanonpahan vain. 789 01:35:46,484 --> 01:35:50,780 Oletko kuullut Sykesin perheestä? - En. 790 01:35:50,780 --> 01:35:54,784 Jopa tässä paskaloukossa tiedetään, - 791 01:35:54,784 --> 01:35:57,078 mitä se nimi edustaa. 792 01:35:57,078 --> 01:35:59,539 Mutta sinäkö et tiedä? 793 01:35:59,539 --> 01:36:02,500 Juurihan sanoin. - Et tiedä mitään. 794 01:36:03,710 --> 01:36:07,714 Et ole kuullut meistä. Et ole täkäläisiä. 795 01:36:09,674 --> 01:36:12,260 Ehkä tulet Kiinasta. 796 01:36:13,219 --> 01:36:14,595 Tässä. 797 01:36:15,722 --> 01:36:17,307 Pitele sitä. 798 01:36:29,152 --> 01:36:32,655 Näinköhän he kaivoivat tämän ojan? 799 01:36:32,655 --> 01:36:35,867 Jos tarpeeksi moni kusee rinteeseen - 800 01:36:35,867 --> 01:36:38,870 syntyy tuon näköinen kaupunki. 801 01:36:41,080 --> 01:36:43,249 Asia on näin. 802 01:36:43,249 --> 01:36:46,169 Metsästämämme pieni kani piiloutui tänne. 803 01:36:48,254 --> 01:36:49,589 Jaa. 804 01:36:50,965 --> 01:36:54,302 Ja olet tarpeeksi fiksu, ettet kysy siitä. 805 01:36:57,722 --> 01:37:01,017 Haluatko sanoa jotain? - Alkaa olla myöhä. 806 01:37:03,269 --> 01:37:05,355 Etkö osaa puhua? 807 01:37:05,355 --> 01:37:09,400 Huijaat minua puhumaan sivu suuni. 808 01:37:09,400 --> 01:37:13,613 Sanoit olevasi työasioilla. Mitä teet työksesi? 809 01:37:13,613 --> 01:37:17,909 En näe hevosia, ja tuolla käydään kauppaa. 810 01:37:17,909 --> 01:37:22,205 Tulin tapaamaan jotakuta. - Aivan. 811 01:37:22,205 --> 01:37:26,292 Ei tänne jakseta tulla ellei kyse ole tytöstä. 812 01:37:28,795 --> 01:37:30,588 Aivan. 813 01:37:30,588 --> 01:37:34,342 Tajuan kyllä. Minä tajuan. 814 01:37:36,052 --> 01:37:39,806 Vaikka tämän paikan tytöt on kulutettu puhki. 815 01:37:41,474 --> 01:37:44,727 Älä katso minua noin. 816 01:37:46,187 --> 01:37:49,565 Kohta pääsi vierii mäkeä alas. 817 01:37:49,565 --> 01:37:51,734 Niinkö luulet? 818 01:37:57,782 --> 01:37:59,826 Mikä ilme! 819 01:37:59,826 --> 01:38:04,038 Veresi ihan kiehuu juuri tapaamasi tytön tähden. 820 01:38:12,422 --> 01:38:15,008 En puhunut tytöstä. 821 01:38:15,008 --> 01:38:18,094 Yritän vain olla ystävällinen. 822 01:38:18,845 --> 01:38:22,015 Ota hörppy, se tekee hyvää. 823 01:38:28,604 --> 01:38:30,440 Hirveää. - Niin. 824 01:38:30,440 --> 01:38:33,651 Konjakki on laadukasta, lopusta en tiedä. 825 01:38:36,779 --> 01:38:40,033 Alkaa talot loppua. 826 01:38:42,994 --> 01:38:46,247 Onkohan tyttösi nähnyt kaniani? 827 01:38:47,457 --> 01:38:49,125 Toivottavasti ei. 828 01:38:51,085 --> 01:38:54,797 Voin kertoa siitä. Kuulet siitä kuitenkin. 829 01:38:56,215 --> 01:38:58,885 Nyt riitti jutustelu. 830 01:39:00,094 --> 01:39:02,597 Tämän minä kerron... 831 01:39:02,597 --> 01:39:05,183 Täällä ei tehdä paljoakaan, - 832 01:39:05,183 --> 01:39:07,935 mutta kaikki näkevät jokaisen teon. 833 01:39:09,270 --> 01:39:14,233 Järjestys säilyy, kun ihmiset kyttäävät toisiaan. 834 01:39:14,233 --> 01:39:17,153 Kokeillaan, mitä saa ja mitä ei saa tehdä. 835 01:39:17,153 --> 01:39:21,324 Isä sanoo, että jos mies sietää loukkauksia, - 836 01:39:21,324 --> 01:39:24,035 häntä pidetään heikkona. 837 01:39:25,286 --> 01:39:28,456 Pitää näyttää, että yksikin solvaus on liikaa. 838 01:39:29,832 --> 01:39:34,253 Tuomion on oltava ankara ja julma. 839 01:39:35,588 --> 01:39:39,050 Jos epäröi, mieheltä viedään kaikki. 840 01:39:39,050 --> 01:39:42,345 Hänet hävitetään, nimi unohdetaan. 841 01:39:48,351 --> 01:39:51,688 Se kannattaa pitää mielessä. 842 01:39:59,821 --> 01:40:01,531 Menehän siitä. 843 01:40:01,531 --> 01:40:04,701 Tämä ei ole sinun talosi. 844 01:40:06,452 --> 01:40:08,538 Eikä sinunkaan. 845 01:40:08,538 --> 01:40:12,208 Tule sisään, sain hänet nukahtamaan.a. 846 01:40:20,174 --> 01:40:21,634 Ihanko totta? 847 01:40:22,677 --> 01:40:24,679 Hänen takiaan? 848 01:40:25,596 --> 01:40:27,598 Haluatko yrittää? 849 01:40:32,854 --> 01:40:36,774 Olisit sanonut, että tämä oli sinulle niin tärkeää. 850 01:40:37,734 --> 01:40:41,821 Olisin säästynyt pitkältä kävelyltä. 851 01:40:48,536 --> 01:40:50,246 No... 852 01:40:52,332 --> 01:40:54,334 Jätän kyyhkyläiset rauhaan. 853 01:41:05,470 --> 01:41:08,556 Minua et tapa. Et sinä, ei täällä. 854 01:42:04,445 --> 01:42:06,823 Etkö tunne häntä? 855 01:42:07,865 --> 01:42:10,785 Ehkä täällä asuva nainen tuntee. 856 01:42:12,537 --> 01:42:15,873 Et saa sekaantua tähän. - Ei... 857 01:42:17,083 --> 01:42:20,920 Walterin piti myydä maata. - Hän etsi sinua. 858 01:42:20,920 --> 01:42:24,257 Sinun on vietävä itsesi ja lapsi turvaan. 859 01:42:29,804 --> 01:42:31,389 Hei! 860 01:42:34,142 --> 01:42:37,520 Hänellä oli kumppaneita. 861 01:42:37,520 --> 01:42:40,523 Kun hän ei palaa, he tulevat tänne. 862 01:42:43,109 --> 01:42:45,570 Tulevat samaa reittiä kuin hän. 863 01:42:45,570 --> 01:42:47,572 Et voi tietää sitä. 864 01:42:47,572 --> 01:42:51,034 Tämä ei liity minuun mitenkään. 865 01:42:51,034 --> 01:42:52,827 Tiedät sen. 866 01:42:52,827 --> 01:42:56,039 En tunne häntä, enkä tunne sinua. 867 01:42:56,039 --> 01:42:58,541 Sinä teit tuon! 868 01:42:58,541 --> 01:43:02,211 Olen pahoillani, Mary. Sinun pitää kiirehtiä. 869 01:43:17,935 --> 01:43:20,438 Mitä tapahtui? 870 01:43:20,438 --> 01:43:24,776 En tiedä. Joku riita. En nähnyt mitään. 871 01:43:31,157 --> 01:43:33,117 Tiedätkö minne menet? 872 01:43:38,414 --> 01:43:42,043 Sinun on otettava minut mukaasi. Hänetkin. 873 01:43:44,671 --> 01:43:46,381 Ole kiltti. 874 01:43:52,178 --> 01:43:54,138 Pitele häntä. 875 01:43:56,015 --> 01:43:58,393 Tulet tarvitsemaan tätä. 876 01:44:19,622 --> 01:44:21,416 Lähdetään. 877 01:45:04,876 --> 01:45:07,045 Meidän pitää jatkaa. 878 01:45:19,098 --> 01:45:22,518 Tässä, ota tämä. 879 01:45:22,518 --> 01:45:24,020 Ja nämä. 880 01:45:49,337 --> 01:45:51,547 Se on juonut tarpeeksi. 881 01:45:51,547 --> 01:45:53,383 Päästä molemmat valjaista. 882 01:45:53,383 --> 01:45:55,760 Ne ovat hirveän kuumia. 883 01:45:57,011 --> 01:45:58,721 Kaada vesi niiden päälle. 884 01:45:58,721 --> 01:46:01,015 Mutta irrota ne ensin. 885 01:46:04,102 --> 01:46:06,270 Tuo ei näytä hyvältä. 886 01:46:09,273 --> 01:46:12,652 Osuiko hän johonkin, Owen? - Ei. 887 01:46:12,652 --> 01:46:15,279 Se johtuu kuulemma kuumuudesta. 888 01:46:20,159 --> 01:46:21,744 Pinnat löystyvät. 889 01:46:23,454 --> 01:46:26,499 Pitääkö se paikkansa, herra Buckhout? - Pitää. 890 01:46:28,668 --> 01:46:30,920 Akseli on kunnossa. 891 01:46:35,717 --> 01:46:39,053 Siirrytään varjoon, ennen kuin kaikki hajoavat. 892 01:46:42,307 --> 01:46:45,518 Tytöt... Saisimmeko mekin? 893 01:46:46,561 --> 01:46:48,021 Vettä. 894 01:46:54,610 --> 01:46:58,323 Meillä on vain tilkka. Olin jo lähteä kerjäämään. 895 01:46:58,323 --> 01:47:01,826 Kulta, vesi on uskoakseni heille. 896 01:47:01,826 --> 01:47:05,079 Ai, pyydän anteeksi. 897 01:47:06,581 --> 01:47:08,875 Jos pidämme mieheni annoksen, - 898 01:47:08,875 --> 01:47:12,253 niin lahjoitan omani. 899 01:47:12,253 --> 01:47:14,547 Miltä kuulostaa? - Kiitos, rouva. 900 01:47:17,175 --> 01:47:19,135 Mitä sinä häntä kiittelet? 901 01:47:26,225 --> 01:47:27,602 Vaunut! 902 01:47:33,524 --> 01:47:34,984 Pitäkää kiinni! 903 01:47:39,739 --> 01:47:41,991 Leikatkaa hevonen irti! 904 01:47:48,122 --> 01:47:52,168 Älä satuta sitä! Lopeta, satutat sitä! - Hiljaa! 905 01:48:02,345 --> 01:48:03,846 Päästä se! 906 01:48:07,934 --> 01:48:09,394 Alas! 907 01:48:46,472 --> 01:48:48,933 Rouva. Herra Proctor. 908 01:48:50,476 --> 01:48:51,811 Saanko vilkaista? 909 01:48:53,980 --> 01:48:58,234 Hyvää iltapäivää. Se ei ole vielä valmis. 910 01:48:59,485 --> 01:49:01,529 Raleighissa on kaivertaja, - 911 01:49:01,529 --> 01:49:03,615 joka saattaa sen painokuntoon... 912 01:49:03,615 --> 01:49:05,867 En näe teitä tässä. 913 01:49:05,867 --> 01:49:09,037 Tosin se vastaa kysymykseeni. 914 01:49:09,037 --> 01:49:13,291 Piti juuri kysyä: huomasitteko että tuolla on miehiä töissä? 915 01:49:13,291 --> 01:49:15,960 Totta kai. 916 01:49:19,672 --> 01:49:21,132 Ylös. 917 01:49:22,258 --> 01:49:24,302 Ylös siitä! 918 01:49:25,595 --> 01:49:28,431 Nosta perseesi ylös! - Riittää! 919 01:49:29,766 --> 01:49:34,520 Herra Van Weyden, jos haluatte jotain, riittää, että pyydätte. 920 01:49:34,520 --> 01:49:39,150 Niinkö? Selvä on. Pyydän tätä. 921 01:49:40,276 --> 01:49:42,737 Kun näette työskenteleviä miehiä, - 922 01:49:42,737 --> 01:49:45,698 olkaa avuksi, kumpikin teistä. 923 01:49:45,698 --> 01:49:48,660 Tästä ei ole mitään apua. 924 01:49:48,660 --> 01:49:52,789 Odota. Huomenna olette tietoisia ajasta. 925 01:49:52,789 --> 01:49:54,874 Haette vetenne - 926 01:49:54,874 --> 01:49:57,543 ja siirrätte vaununne letkan kärkeen - 927 01:49:57,543 --> 01:49:59,545 pyytämättä apua keneltäkään. 928 01:49:59,545 --> 01:50:03,841 Se tarkoittaa vähän aikaisempaa herätystä. 929 01:50:03,841 --> 01:50:07,845 Laiskat mukavat kahdenkeskeiset aamunne - 930 01:50:07,845 --> 01:50:10,556 hidastavat meitä kaikkia. 931 01:50:10,556 --> 01:50:13,559 Kuulostaa reilulta. 932 01:50:14,352 --> 01:50:16,896 Toivottavasti. 933 01:50:18,356 --> 01:50:19,774 Rouva... 934 01:50:21,401 --> 01:50:23,361 Onko tuo heidän kuppinsa? 935 01:50:24,612 --> 01:50:27,782 Ottakaa se ja antakaa se heille. 936 01:50:27,782 --> 01:50:33,496 Tai mitä? Alatteko potkia minuakin? 937 01:50:33,496 --> 01:50:35,707 Otetaanko selvää kaikkien edessä... 938 01:50:35,707 --> 01:50:39,627 Oppisit hillitsemään itseäsi, Juliette. 939 01:50:42,171 --> 01:50:43,840 Olkaa hyvä. 940 01:50:48,678 --> 01:50:52,390 No niin... Onko kaikki hyvin? 941 01:50:53,641 --> 01:50:55,518 Hyvä. 942 01:50:55,518 --> 01:50:59,105 Menen tarjoamaan vähäisä palveluksiani. 943 01:50:59,105 --> 01:51:02,233 Kapteeni, herra Kittredge, pyydämme anteeksi. 944 01:51:06,529 --> 01:51:10,283 Luuletteko, että annoitte meille opetuksen? 945 01:51:10,283 --> 01:51:14,412 Ainakin yritin. Katsotaan menikö oppi perille. 946 01:51:14,412 --> 01:51:18,708 Jatkakaa vain. Kyllä me opimme tavoille. 947 01:51:18,708 --> 01:51:21,044 Kuten herra Kittredge. 948 01:51:21,044 --> 01:51:23,755 Kova kuri teki tyttäristä hienoja nuoria miehiä. 949 01:51:23,755 --> 01:51:26,341 Tarkoititte nuoria naisia. 950 01:51:28,384 --> 01:51:31,888 Totta tosiaan. Pyydän anteeksi. 951 01:51:37,393 --> 01:51:39,354 Owen... 952 01:51:40,063 --> 01:51:41,981 Puhunko hänelle? 953 01:51:45,568 --> 01:51:48,029 Hän sanoi vain väärin, isä. 954 01:51:48,029 --> 01:51:51,491 Diamond... Diamond! 955 01:52:17,058 --> 01:52:19,560 Sieltä hän tulee. 956 01:52:19,560 --> 01:52:23,606 Tunti aikaa, ja tarvitsette vain puolikkaan. 957 01:52:41,457 --> 01:52:44,294 Aivan täydellistä. 958 01:52:44,294 --> 01:52:47,547 Kai hän tietää tästä? Puhuitteko siitä? 959 01:52:47,547 --> 01:52:51,384 Tietysti. Minä pidän häntä silmällä. 960 01:52:51,384 --> 01:52:56,055 No niin... Mitä nyt? 961 01:52:56,055 --> 01:52:58,474 Mitä jos hän menee takaisin? 962 01:52:58,474 --> 01:53:02,520 Rouva Riordan on hurja nainen. 963 01:53:03,396 --> 01:53:06,149 Ei millään pahalla. - En pahastu. 964 01:53:06,149 --> 01:53:08,401 Olet oikeassa. 965 01:53:08,401 --> 01:53:12,780 Olemme kolme aikuista aseistautunutta miestä. 966 01:53:12,780 --> 01:53:16,743 Sitä paitsi kuumuus hidastaa häntä. 967 01:53:16,743 --> 01:53:21,623 Tämä sujuu ongelmitta, jos toimitte ripeästi. 968 01:53:21,623 --> 01:53:24,584 Ripeästi nyt. Menkää. 969 01:53:42,935 --> 01:53:46,564 Kersantti, tähystä K-komppanian varalta. - Kyllä. 970 01:54:19,555 --> 01:54:23,267 Laske sänky maahan! - Lopettakaa! 971 01:54:23,267 --> 01:54:25,853 Mitä vielä! 972 01:54:26,688 --> 01:54:30,358 Tommy! Tulin hakemaan hattua Ginnylle - 973 01:54:30,358 --> 01:54:33,861 ja nämä kaksi kantoivat huonekaluja ulos. 974 01:54:35,238 --> 01:54:36,614 Rauhoittukaa. 975 01:54:36,614 --> 01:54:39,200 Vaiti! 976 01:54:39,200 --> 01:54:41,286 Sanovat, että sinä käskit heitä. 977 01:54:41,286 --> 01:54:44,289 Hänkö muka varastaisi tyttärensä tavaroita? 978 01:54:44,289 --> 01:54:45,957 Rouva... 979 01:54:47,166 --> 01:54:50,753 Ei, riittää! Rauhoitu. 980 01:54:51,879 --> 01:54:55,425 Lopeta! - Mistä on kyse? 981 01:54:55,425 --> 01:54:57,760 Emme pärjää sinulle. 982 01:54:57,760 --> 01:55:01,180 Jos näytän, kenelle viemme sen, ymmärrät. 983 01:55:01,180 --> 01:55:06,811 Saanko tehdä sen? - Hyvä on sitten. 984 01:55:06,811 --> 01:55:10,064 Hyvä. Tämä saa luvan riittää. Då så. Nu får det vara nog. 985 01:55:11,316 --> 01:55:13,693 Palaan pian. 986 01:56:01,074 --> 01:56:02,700 Rouva. 987 01:56:04,285 --> 01:56:07,664 Hyvää iltapäivää. Hyvää iltapäivää, kersantti. 988 01:56:07,664 --> 01:56:09,999 Pysy varjossa, Lizzie. 989 01:56:11,084 --> 01:56:15,630 Neiti Frances, neiti Elizabeth, rouva Riordan. 990 01:56:15,630 --> 01:56:18,508 Äiti, Kittredgen neidit. 991 01:56:22,845 --> 01:56:26,849 Olisit sanonut, Tommy. Mikä enkeli. 992 01:56:30,895 --> 01:56:35,233 Minä otan tuon. Kädet menevät pilalle. 993 01:56:38,319 --> 01:56:41,322 Olisit kertonut, Tommy. 994 01:56:50,665 --> 01:56:52,750 Tässä meidän pikku Rose. 995 01:56:54,294 --> 01:56:56,421 Nuorin kuudesta. 996 01:56:56,421 --> 01:56:58,464 Kaunis. 997 01:56:58,464 --> 01:57:00,466 Vaaleahiuksinen. 998 01:57:00,466 --> 01:57:03,303 Aivan kuten teidän Lizzienne. 999 01:57:03,303 --> 01:57:07,181 Herra kutsui hänet kotiin samanikäisenä. 1000 01:57:09,309 --> 01:57:12,687 Herra ei kestänyt olla ilman häntä. 1001 01:57:18,526 --> 01:57:22,780 Otan osaa suruunne. - Ja minä teidän. 1002 01:57:28,703 --> 01:57:30,830 Oli miten oli... 1003 01:57:30,830 --> 01:57:33,416 Nyt olette tavanneet rouva Riordanin. 1004 01:57:33,416 --> 01:57:36,336 Hänen siipiensä suojassa teillä on kaikki hyvin. 1005 01:58:11,579 --> 01:58:13,122 Hugh. 1006 01:58:18,836 --> 01:58:22,924 Kas vain. Ne ovat suurenmoisia. 1007 01:58:22,924 --> 01:58:25,635 Emme ole nähneet niitä näin läheltä. 1008 01:58:25,635 --> 01:58:27,971 Otan luonnoskirjan. 1009 01:58:29,514 --> 01:58:32,809 Ei. Katsotaan vain. 1010 01:58:38,731 --> 01:58:44,070 Mitä teemme? - Tuon tiedustelijan suhteen? 1011 01:58:44,070 --> 01:58:46,656 Nyt niitä on kaksi. 1012 01:58:51,411 --> 01:58:52,870 Loistavaa. 1013 01:59:00,295 --> 01:59:03,756 Jatka vain ihan rauhassa, Daniel. 1014 01:59:12,056 --> 01:59:15,476 Eivät välitä, että näemme heidät. 1015 01:59:15,476 --> 01:59:18,855 Haluavat nähdä, montako meitä on, - 1016 01:59:18,855 --> 01:59:22,650 miten pitkälle pääsemme, ja mihin leiriydymme. 1017 01:59:24,193 --> 01:59:26,362 Kun maasto tasaantuu, - 1018 01:59:26,362 --> 01:59:28,990 viet johtovaunut perälle, - 1019 01:59:28,990 --> 01:59:31,367 niin että muodostamme ympyrän. 1020 01:59:31,367 --> 01:59:33,786 Eläimet viettävät yön sen sisällä. 1021 01:59:44,881 --> 01:59:46,633 Kas näin. 1022 01:59:46,633 --> 01:59:48,843 Nyt nukkumaan. 1023 01:59:53,514 --> 01:59:55,058 Kauniita unia. 1024 02:00:01,564 --> 02:00:03,691 Hetkinen. 1025 02:00:03,691 --> 02:00:08,154 Sovimme että emme maksa läpikulusta. 1026 02:00:08,780 --> 02:00:11,866 Voimme äänestää asiasta aamulla, jos haluatte. 1027 02:00:11,866 --> 02:00:16,204 Mutta nyt on pidettävä silmät auki. 1028 02:00:16,204 --> 02:00:18,539 Tänne ei tule Napoleonin armeijaa, - 1029 02:00:18,539 --> 02:00:21,960 vaan korkeintaan muutama hätistämään karjaa. 1030 02:00:21,960 --> 02:00:25,129 Karja saattaa hätääntyä itsestäänkin. 1031 02:00:25,129 --> 02:00:28,800 Se riski on aina olemassa. 1032 02:00:28,800 --> 02:00:32,804 Ymmärrän jos joku haluaa jäädä vartioon. 1033 02:00:32,804 --> 02:00:35,890 Mutta aamulla alkaa 14 tunnin matka. 1034 02:00:35,890 --> 02:00:38,476 Ja sen jälkeen toiset 14. 1035 02:00:38,476 --> 02:00:41,396 Niin me pysymme hengissä. 1036 02:00:41,396 --> 02:00:43,398 Pidämme vauhtia yllä. 1037 02:03:02,829 --> 02:03:05,081 Hugh...! 1038 02:03:06,332 --> 02:03:10,503 Ne saattoivat olla apasseja, Matthew. - Ei. 1039 02:03:11,337 --> 02:03:14,841 Emme ole vielä niiden mailla. 1040 02:03:14,841 --> 02:03:16,926 Entä chiricahuat? 1041 02:03:16,926 --> 02:03:21,764 Nekin ovat apasseja, eli jälleen kerran, ei. 1042 02:03:21,764 --> 02:03:25,226 Mitä kirjoja oikein luet, Virgil? 1043 02:03:29,856 --> 02:03:32,650 Suotta hermostutat itsesi. 1044 02:03:46,080 --> 02:03:47,790 Voinko auttaa teitä? 1045 02:03:52,045 --> 02:03:55,381 Näkikö vaimonne varmasti heidät? - Näki. 1046 02:03:55,381 --> 02:03:57,925 No eipä se yllättäisi. 1047 02:03:57,925 --> 02:04:01,304 Ettekö halua puhua heille itse? 1048 02:04:01,304 --> 02:04:05,391 Tämä on kurinpitokysymys, joten... - Ymmärrän. 1049 02:04:07,393 --> 02:04:09,062 Hyvä on. 1050 02:04:10,480 --> 02:04:12,190 Entä vaimonne? 1051 02:04:12,190 --> 02:04:15,234 Ette kai pelkää puhua hänelle? 1052 02:04:15,234 --> 02:04:17,737 En yleensä. 1053 02:04:17,737 --> 02:04:21,324 Miksi hän peseytyy juomavedellä? 1054 02:04:22,700 --> 02:04:25,286 Vesi on meidän, joten... 1055 02:04:25,286 --> 02:04:28,748 Se ei ole teidän. Te vain kuljetatte sitä. 1056 02:04:29,832 --> 02:04:34,212 Tiedättekö milloin löydämme vettä, jos ei sada? 1057 02:04:34,212 --> 02:04:36,798 Ette tiedä. Enkä minäkään. 1058 02:04:36,798 --> 02:04:39,217 Mutta edessä on aavikko. 1059 02:04:39,217 --> 02:04:43,012 Jos vedämme pitkää tikkua viimeisestä tilkasta, - 1060 02:04:43,012 --> 02:04:48,184 jäätte ehkä ilman tikkua. Sanokaa se hänelle. 1061 02:04:48,184 --> 02:04:50,228 Kuunnelkaa. 1062 02:04:50,228 --> 02:04:54,107 Katsokaa milloin ja miten muut peseytyvät, - 1063 02:04:54,107 --> 02:04:56,818 ja sitten teette perässä. 1064 02:04:56,818 --> 02:05:01,322 Hyvä on. Ja minä sanon hänelle. Ja te... 1065 02:05:01,322 --> 02:05:04,701 Minä puhun heille. 1066 02:05:04,701 --> 02:05:06,286 Kiitos. 1067 02:05:29,892 --> 02:05:31,519 Hyvät herrat. 1068 02:05:33,438 --> 02:05:38,067 Eräs nainen peseytyi noiden vaunujen vieressä. 1069 02:05:38,985 --> 02:05:41,946 Ilmeisesti näitte hänet varsin hyvin. 1070 02:05:41,946 --> 02:05:43,740 Pitääkö paikkansa? 1071 02:05:44,532 --> 02:05:46,075 Kuulostaa juorulta. 1072 02:05:46,868 --> 02:05:49,954 En ollut paikalla... 1073 02:05:51,122 --> 02:05:54,083 ...mutta minä otan vastaan valitukset. 1074 02:05:54,083 --> 02:05:57,587 Äänestimmekö häntä kapteeniksi? 1075 02:05:57,587 --> 02:05:59,922 Muistatko? 1076 02:05:59,922 --> 02:06:03,676 Moni muu äänesti, Sig, joten nyt se on työni. 1077 02:06:13,144 --> 02:06:16,898 Teistä on ollut paljon apua. 1078 02:06:16,898 --> 02:06:20,318 Hoidatte karjaa. Olen tyytyväinen panokseenne. 1079 02:06:20,318 --> 02:06:25,698 Mutta jos joku valittaa teistä, minun on otettava se huomioon. 1080 02:06:25,698 --> 02:06:28,451 Ette tiedä, mistä puhutte. 1081 02:06:29,786 --> 02:06:31,162 Anteeksi kuinka? 1082 02:06:31,162 --> 02:06:34,123 Hän sanoo, että kun joku nainen saa päähänsä - 1083 02:06:34,123 --> 02:06:36,668 riisuutua avoimella paikalla, - 1084 02:06:36,668 --> 02:06:42,215 meidän pitäisi kai vetää essu pään yli ja ilmiantaa itsemme. 1085 02:06:42,215 --> 02:06:43,633 Eikö niin? 1086 02:06:46,719 --> 02:06:50,974 En minä niin ajattele. - Aivan, ette ajattele. 1087 02:06:51,975 --> 02:06:53,559 Vai mitä? 1088 02:06:56,813 --> 02:06:59,524 Siinä se ongelma ehkä onkin. 1089 02:07:00,483 --> 02:07:03,569 Voitte kuunnella meidän näkökantaamme... 1090 02:07:04,737 --> 02:07:07,699 ...ja miettiä, ketä nuhtelette. 1091 02:07:10,076 --> 02:07:15,123 Mutta ilmeestänne päätellen haluatte vain häipyä. 1092 02:07:23,339 --> 02:07:28,761 Pysykää vain kaukana siitä pariskunnasta. 1093 02:07:28,761 --> 02:07:31,848 En tarvitse tällaisia murheita. 1094 02:07:35,977 --> 02:07:37,645 Jep. 1095 02:07:37,645 --> 02:07:40,356 Sinne meni. 1096 02:08:08,968 --> 02:08:12,180 Löysittekö hänen poikansa? 1097 02:08:12,180 --> 02:08:14,182 Emme. 1098 02:08:14,182 --> 02:08:16,434 Hyvä. 1099 02:08:16,434 --> 02:08:18,895 Se ei ole tervetullut tänne. 1100 02:08:28,905 --> 02:08:32,033 Tuokaa hänet sisälle. - He eivät ole syöneet. 1101 02:08:32,033 --> 02:08:35,995 Ei se mitään. - Et ole syönyt. 1102 02:08:35,995 --> 02:08:37,914 Ei se mitään. 1103 02:08:55,390 --> 02:08:57,475 Olitko hänen kanssaan? 1104 02:09:02,063 --> 02:09:04,524 Olisi pitänyt. 1105 02:09:04,524 --> 02:09:06,442 Hän on veljesi. 1106 02:09:09,487 --> 02:09:14,117 Ymmärrän sen. Ymmärrän, että se oli virhe. 1107 02:09:19,664 --> 02:09:22,583 Kuka tämän teki? 1108 02:09:22,583 --> 02:09:25,086 Joku kulkuri. 1109 02:09:26,587 --> 02:09:29,799 Tiedätkö nimen? - Tiedän. 1110 02:09:34,220 --> 02:09:36,973 Hayes Ellison. 1111 02:09:36,973 --> 02:09:39,934 Meillä on hänen ja hevosen tuntomerkit. 1112 02:09:41,102 --> 02:09:43,771 Hänellä on sukua Council Grovessa. 1113 02:09:43,771 --> 02:09:46,316 Mike ja kaksi muuta ovat matkalla sinne. 1114 02:09:52,780 --> 02:09:55,408 Äitisi käski viedä hänet sisälle. 1115 02:10:05,168 --> 02:10:07,295 Mitä katsot, Hayes? 1116 02:10:10,006 --> 02:10:12,467 Ei meitä kukaan seuraa. 1117 02:10:27,231 --> 02:10:30,943 Tästä saatte! Ottakaa ne! 1118 02:10:32,779 --> 02:10:38,076 Minä tarjoan. Ei maksua. 1119 02:10:41,204 --> 02:10:43,539 Polttaa kivasti. 1120 02:10:49,837 --> 02:10:51,506 Abel! 1121 02:10:52,590 --> 02:10:54,509 Odota tässä. 1122 02:10:55,802 --> 02:10:59,055 Älä koske tuohon. Se ei ole vielä sinun. 1123 02:11:04,727 --> 02:11:06,980 Näetkö? 1124 02:11:06,980 --> 02:11:09,565 Jos väistät, läskipää. 1125 02:11:09,565 --> 02:11:12,402 Lasken kuuteen tai seitsemään. 1126 02:11:12,402 --> 02:11:16,572 Hyvin aseistettuja. - Tietysti. 1127 02:11:22,078 --> 02:11:24,872 Tästä tulee viikon kohokohta. 1128 02:11:50,815 --> 02:11:53,234 Ainakin käytte kauppaa heidän kanssaan. 1129 02:11:53,234 --> 02:11:55,486 Pärjään ilman heitäkin. 1130 02:11:56,321 --> 02:11:59,324 Haluan tietää, missä he asustelevat. 1131 02:11:59,324 --> 02:12:02,243 Voisimme yhtä hyvin etsiä heitä Kuusta. 1132 02:12:02,243 --> 02:12:05,788 Ehdotan, että pysytte aloillanne - 1133 02:12:05,788 --> 02:12:08,416 ja annatte heidän tulla luoksenne. 1134 02:12:08,416 --> 02:12:12,170 Kokeilimme sitä. Mieluummin pysyn liikkeellä. 1135 02:12:18,843 --> 02:12:21,346 Poika. Minulla on mustaa lakritsia - 1136 02:12:21,346 --> 02:12:23,973 St. Louisista asti tiskin alla. 1137 02:12:25,391 --> 02:12:27,644 Haluan vilkaista tuollaista. 1138 02:12:28,686 --> 02:12:30,146 Tuollaistako? 1139 02:12:30,146 --> 02:12:35,234 JH Dancen .44-kaliiperisia. 1140 02:12:35,234 --> 02:12:39,072 Näet ne hyvin siitäkin. 1141 02:12:39,072 --> 02:12:42,492 Otan yhden. - Niinkö? 1142 02:12:44,994 --> 02:12:48,998 Vastahan sinä kuljit polvihousuissa! 1143 02:12:48,998 --> 02:12:51,709 Ei hätää, hän kasvaa kyllä. 1144 02:12:52,877 --> 02:12:55,421 Hän on lähdössä, pomo. 1145 02:12:55,421 --> 02:12:58,299 Odota, niin tarjoan toisen paukun. 1146 02:13:00,593 --> 02:13:02,011 Katsotaanpa. 1147 02:13:05,932 --> 02:13:11,145 Nämä kuuluvat yhteen. En myy niitä yksitellen. 1148 02:13:11,145 --> 02:13:14,148 Sano se hänelle. Rahat ovat hänen. 1149 02:13:17,527 --> 02:13:18,861 Selvä on sitten. 1150 02:13:19,278 --> 02:13:23,032 Hän halunnee kokeilla niitä. - Sopiihan se. 1151 02:13:23,032 --> 02:13:25,868 Menkää ulos, poika maksaa luodeista. 1152 02:13:36,212 --> 02:13:38,965 Pomo! Jos ette myy hänelle mitään - 1153 02:13:38,965 --> 02:13:41,342 hän lähtee haisevan antilooppinsa kanssa. 1154 02:13:41,342 --> 02:13:43,177 Vie hänet pois. 1155 02:13:45,305 --> 02:13:47,890 Helvetin inkkarit. 1156 02:13:49,267 --> 02:13:54,105 Tulee tänne raatonsa kanssa ja juo viinaani, - 1157 02:13:54,105 --> 02:13:56,733 ja sitten hän ei halua tehdä kauppoja. 1158 02:13:56,733 --> 02:13:59,861 Hän ei luota vaakaasi. 1159 02:14:04,490 --> 02:14:06,159 Hetkonen. 1160 02:14:12,832 --> 02:14:14,876 Vie se ruho ulos. 1161 02:14:20,923 --> 02:14:23,635 Minä käyn kauppaa kanssasi. 1162 02:14:25,178 --> 02:14:26,554 Russell! 1163 02:14:28,598 --> 02:14:33,394 Katsopa tarkkaan. Ehkä juuri tämä tappoi vanhempasi. 1164 02:14:38,066 --> 02:14:39,400 Ei sitä koskaan tiedä. 1165 02:14:40,234 --> 02:14:42,320 Pionsenay. 1166 02:14:43,529 --> 02:14:47,784 Meksikolaiset kutsuvat nimellä Puño. - Tunnetko hänet? 1167 02:14:56,626 --> 02:14:58,461 Anna se hänelle. 1168 02:15:12,266 --> 02:15:14,435 Onko se liian painava? 1169 02:15:17,313 --> 02:15:18,856 Russel. - Ei ole. 1170 02:15:18,856 --> 02:15:22,151 Mitä tämä on? - Katso sinä vain, Elias. 1171 02:15:22,151 --> 02:15:24,946 Et ollut täällä, kun se alkoi. 1172 02:15:29,325 --> 02:15:32,704 Ehditkö kohottaa sen ennen häntä? 1173 02:15:40,003 --> 02:15:42,130 Koeta osua molempiin. 1174 02:15:42,130 --> 02:15:45,300 Ei sisällä, menkää ulos! 1175 02:15:47,552 --> 02:15:51,806 Ei hätää. Ole vain liikkumatta. Tämä on peliä. 1176 02:15:51,806 --> 02:15:56,686 Pojan patruunat sinun antiloopistasi. 1177 02:15:56,686 --> 02:15:58,646 Kuulostaako reilulta? 1178 02:15:58,646 --> 02:16:03,568 Hän ei ymmärrä. - Kyllä ymmärtää. 1179 02:16:03,568 --> 02:16:08,072 Hän haluaa luoteja. Katsokaa tuota naamaa. 1180 02:16:12,535 --> 02:16:14,579 Mene ulos. 1181 02:16:14,579 --> 02:16:17,248 Hyvä, tehkää hänelle tilaa. 1182 02:16:20,501 --> 02:16:24,005 Ole liikkumatta. Se on pian ohi. 1183 02:17:04,212 --> 02:17:07,548 Ei. Minulle riitti. 1184 02:17:12,595 --> 02:17:14,180 Mene. 1185 02:17:17,809 --> 02:17:20,811 Onko tuo hänen? Anna se hänelle. 1186 02:17:26,525 --> 02:17:28,528 Olemme valmiita täällä. 1187 02:17:30,613 --> 02:17:32,407 Nyt riittää. 1188 02:17:43,376 --> 02:17:47,255 Haluatteko vielä nuo? Ne on maksettu. 1189 02:18:04,522 --> 02:18:07,525 Nuoko ovat ne miehet? - En ole varma. 1190 02:18:07,525 --> 02:18:11,529 On vain tuntunut siltä, että meitä on seurattu. 1191 02:18:12,946 --> 02:18:15,825 Ratsastan sinne katsomaan. 1192 02:18:15,825 --> 02:18:18,494 Haluan nähdä, miten he työskentelevät. 1193 02:18:40,475 --> 02:18:43,561 Hayes, koko maailma on meille avoinna. 1194 02:18:43,561 --> 02:18:45,980 Ei meidän tarvitse mennä tuonne. 1195 02:18:48,191 --> 02:18:50,275 Poika pitää ruokkia, ja minä haluan... 1196 02:18:56,865 --> 02:18:59,744 Haluan tienata vähän rahaa. 1197 02:18:59,744 --> 02:19:02,704 Sen jälkeen voimme mennä minne tahansa. 1198 02:19:02,704 --> 02:19:05,041 Sen kuin valitset. 1199 02:19:14,842 --> 02:19:18,137 Tuon paikan voimme uhrata. 1200 02:19:18,137 --> 02:19:20,682 Kunhan vakuuttuvat siitä, että emme ole siellä. 1201 02:19:23,559 --> 02:19:26,771 Tai voisin mennä heidän puheilleen. 1202 02:19:26,771 --> 02:19:30,316 Selittää kuka olen, että hyppäsin kelkasta. 1203 02:19:30,316 --> 02:19:32,735 Että jätit meidät Bountifuliin - 1204 02:19:32,735 --> 02:19:36,531 ja puhuit Kaliforniasta. - Niin. 1205 02:19:36,531 --> 02:19:39,492 Ja hekö kiittävät ja sanovat näkemiin? 1206 02:19:40,868 --> 02:19:44,414 Tehkööt mitä haluavat, kunhan tämä loppuu. 1207 02:19:44,414 --> 02:19:47,667 He tietävät vain, että huolehdin pojasta. 1208 02:19:47,667 --> 02:19:50,169 Eivät he minusta välitä. 1209 02:19:50,169 --> 02:19:52,964 Miksi he näkevät näin paljon vaivaa? 1210 02:19:52,964 --> 02:19:57,552 Kysy Walterilta. - Ehkä kysynkin. 1211 02:19:57,552 --> 02:20:01,222 Ajattelet lyhytnäköisesti. 1212 02:20:02,432 --> 02:20:07,687 Mieti, miten kaukaa he ovat tulleet vain yhden vääryyden tähden. 1213 02:20:08,813 --> 02:20:11,566 Se mies aikoi tappaa kaikki siinä talossa, - 1214 02:20:11,566 --> 02:20:16,070 kuin olisi ollut menossa hakemaan postia. 1215 02:20:17,864 --> 02:20:21,075 Taas yksi takaisku, ja matka vain jatkuu. 1216 02:20:24,746 --> 02:20:27,457 Tuskinpa he kohtelevat sinua lempeämmin nyt. 1217 02:20:29,375 --> 02:20:32,337 Tappaisivatko he minut, vai? Kaikkien edessä? 1218 02:20:32,337 --> 02:20:35,465 He veisivät sinut syrjäiseen paikkaan. 1219 02:20:43,431 --> 02:20:45,683 Yövymme täällä. 1220 02:20:46,768 --> 02:20:50,355 Vielä yhden yön, varmuuden vuoksi. 1221 02:20:50,355 --> 02:20:52,273 Varmuuden vuoksi... 1222 02:20:52,273 --> 02:20:56,653 Nukummeko täällä, maassa? Tai sateessa! 1223 02:20:56,653 --> 02:20:59,238 Olisitpa kertonut, että olet outo. 1224 02:21:00,865 --> 02:21:02,700 Olisi pitänyt. 1225 02:21:07,497 --> 02:21:11,376 Tehdään nyt kuitenkin tuli. - Mitä luksusta. 1226 02:21:22,720 --> 02:21:24,347 Huomenna... 1227 02:21:25,890 --> 02:21:29,227 ...kysyn, paljonko he haluavat teltasta. 1228 02:21:30,269 --> 02:21:32,981 Vain yksi yö, ja sitten on kodikasta? 1229 02:21:42,740 --> 02:21:46,619 Anteeksi, kulta. Olen ärtyisellä tuulella. 1230 02:21:46,619 --> 02:21:48,871 Älä välitä puheistani. 1231 02:21:48,871 --> 02:21:52,125 Tehdään kuten sanot, olet oikeassa. 1232 02:21:53,835 --> 02:21:57,255 Peseydyn ja nukun, niin ryhdistäydyn. 1233 02:21:59,215 --> 02:22:01,384 Ei se mitään. 1234 02:22:57,357 --> 02:22:59,192 Rouva. 1235 02:23:00,652 --> 02:23:04,072 Nitistän kenraali Jacksonin sinun vuoksesi. 1236 02:23:04,072 --> 02:23:06,574 Palaamme kevättansseihin. 1237 02:23:06,574 --> 02:23:10,036 Rinta täynnä mitaleita. 1238 02:23:10,036 --> 02:23:13,706 Saat yhden niistä. Sovitaanko niin? 1239 02:23:13,706 --> 02:23:18,169 Kersantin mukaan meidät nähdessään vihollinen vain rohkaistuu. 1240 02:23:19,003 --> 02:23:24,217 Surullista, kun niin nuoria lähetetään sotaan. 1241 02:23:24,926 --> 02:23:29,597 Mutta te tulette takaisin, vai mitä? - Tietenkin. 1242 02:23:29,597 --> 02:23:31,349 Palkankorotuksen kera. 1243 02:23:34,519 --> 02:23:35,895 Odota, Lizzie! 1244 02:23:35,895 --> 02:23:38,564 Ei hätää. Me ymmärrämme. 1245 02:23:40,191 --> 02:23:41,859 Lizzie! 1246 02:23:43,444 --> 02:23:45,947 Ole avuksi äidillesi. 1247 02:23:51,411 --> 02:23:53,621 Kirjoitellaan. 1248 02:23:59,627 --> 02:24:01,170 Rouva. 1249 02:24:22,984 --> 02:24:26,029 Kappas vain. 1250 02:24:27,947 --> 02:24:29,824 Onnenkalu. 1251 02:24:31,743 --> 02:24:33,161 Olet hyvin kiltti. 1252 02:24:40,918 --> 02:24:45,757 Tuon sen sinulle takaisin. Lupaan sen. 1253 02:24:51,554 --> 02:24:54,390 En tiedä, onko noita lisää, - 1254 02:24:54,390 --> 02:24:58,561 mutta jos Lizzie löytäisi jotain muillekin, - 1255 02:24:58,561 --> 02:25:01,022 se merkitsisi heille paljon. 1256 02:25:01,022 --> 02:25:04,317 Tietysti. Olisihan minun pitänyt tajuta. 1257 02:25:06,235 --> 02:25:07,779 Lizzie! 1258 02:25:18,748 --> 02:25:22,710 He sanovat, ettei heitä haittaa, jos jäävät ilman, - 1259 02:25:22,710 --> 02:25:26,923 mutta nämä pienet eleet antavat syyn marssia. 1260 02:25:26,923 --> 02:25:31,761 Heille se kankaanpala on tyttärenne siunaus. 1261 02:25:31,761 --> 02:25:36,516 Moni tulee pitelemään sitä kuollessaan. 1262 02:25:36,516 --> 02:25:39,268 Se merkitsee heille niin paljon. 1263 02:26:13,094 --> 02:26:16,306 Haluaisitko mukaan? 1264 02:26:16,306 --> 02:26:18,975 Nyt heille aletaan maksaa palkkaa. 1265 02:26:20,310 --> 02:26:25,148 Täällä tekemämme työ ei saa osakseen huomiota. 1266 02:26:25,148 --> 02:26:27,775 Mutta se on silti tärkeää. 1267 02:26:27,775 --> 02:26:30,778 Sinun on ehkä vaikea nähdä sitä nyt. 1268 02:26:59,432 --> 02:27:03,770 Ei, kulta, se polttaa. Älä koske. 1269 02:27:03,770 --> 02:27:07,607 Mitä sinulla on siinä? Mikä tämä on? 1270 02:27:10,860 --> 02:27:13,988 Sikarileikkuri? Se on terävä! 1271 02:27:14,739 --> 02:27:17,075 Haluat kai, että Hayes löytää sen. 1272 02:27:17,075 --> 02:27:19,285 Pelkäätkö että sinut heitetään pihalle? 1273 02:27:19,285 --> 02:27:24,165 Ehkä jätän sen tähän, teen sinulle palveluksen. 1274 02:27:24,165 --> 02:27:26,960 Kun et itse kykene lähtemään. 1275 02:27:26,960 --> 02:27:29,045 Kykenen kyllä. 1276 02:27:29,045 --> 02:27:33,758 Niin sinä sanot. Mutta minulla on epäilykseni. 1277 02:27:33,758 --> 02:27:36,678 Älä koske, se on kuuma. Leiki pallolla. 1278 02:27:38,054 --> 02:27:42,058 Alat pitää itseäsi pojan äitinä. 1279 02:27:42,058 --> 02:27:45,353 Mutta älä murehdi. 1280 02:27:45,353 --> 02:27:47,981 Et sinä häntä huijaa. 1281 02:27:50,274 --> 02:27:52,527 Mitä? 1282 02:27:52,527 --> 02:27:55,655 Olet äitiyden vastakohta. 1283 02:27:55,655 --> 02:27:59,325 Ja millainen isä Hayes muka olisi? 1284 02:28:00,368 --> 02:28:01,703 En tiedä. 1285 02:28:01,703 --> 02:28:05,248 Ainakin hän yrittäisi, ehkä. 1286 02:28:05,248 --> 02:28:07,917 Ei kannata, usko pois. 1287 02:28:09,919 --> 02:28:12,005 Jos ei Hayesin takia, - 1288 02:28:12,005 --> 02:28:15,049 niin minkä ihmeen takia olemme täällä, kulta? 1289 02:28:17,969 --> 02:28:20,305 Hänen takiaanko? 1290 02:28:21,597 --> 02:28:24,559 Miten sellaisen miehen jättäminen on ongelma? 1291 02:28:24,559 --> 02:28:29,147 "Sellaisen"? Hän on kunnollinen mies. 1292 02:28:29,147 --> 02:28:33,985 Sitäkö sinäkin olet? - Kelpaanhan sinullekin. 1293 02:28:35,820 --> 02:28:39,282 Niin no, mutta nyt on aika lähteä täältä. 1294 02:28:39,282 --> 02:28:41,576 Jos jään tänne - 1295 02:28:41,576 --> 02:28:45,038 pitää ruveta etsimään töitä. 1296 02:28:45,038 --> 02:28:46,956 Varmaan kuolisit siihen. 1297 02:28:54,839 --> 02:28:57,592 Olen kuhnaillut täällä tarpeeksi kauan. 1298 02:28:59,844 --> 02:29:01,846 Selvitän tämän. 1299 02:29:05,600 --> 02:29:09,145 Huomenna, kulta. Olen tosissani. 1300 02:29:27,705 --> 02:29:29,540 Anteeksi. 1301 02:29:29,540 --> 02:29:34,045 Hän halusi kai katsoa aasia. 1302 02:29:35,421 --> 02:29:37,966 Saako hän taputtaa sitä? 1303 02:29:39,509 --> 02:29:41,052 Kiitos. 1304 02:29:46,099 --> 02:29:47,475 Kaikki ulos! 1305 02:29:49,894 --> 02:29:54,983 Huomenna hän haluaa vain kymmenen. Kymmenen ensimmäistä pääsee töihin. 1306 02:29:56,693 --> 02:29:59,529 Otamme vain englantia puhuvia. 1307 02:29:59,529 --> 02:30:02,657 Hän ei enää halua kuulla kiinaa. 1308 02:30:04,909 --> 02:30:07,996 Jonkun pitää kertoa heille. - Ei enää kiinaa. 1309 02:30:07,996 --> 02:30:12,959 Aivan. Ei kiinaa. Vain englantia. 1310 02:30:51,122 --> 02:30:55,168 Olit oikeassa. Se oli Ruiz ja se saksalainen. 1311 02:30:55,168 --> 02:30:56,711 Herra Strauss? -Niin. 1312 02:30:56,711 --> 02:31:01,049 Menetimme heidät ennen solaa. Olivat kuulemma väsyneitä. 1313 02:31:01,049 --> 02:31:04,844 Ei tämä ollutkaan heidän alaansa. 1314 02:31:04,844 --> 02:31:09,015 Milloinkohan meitä on liian vähän jatkamaan? 1315 02:31:09,015 --> 02:31:12,769 Entä kuusi miestäsi? Teillä on pian enemmistö. 1316 02:31:12,769 --> 02:31:15,396 Olen rehellinen. 1317 02:31:15,396 --> 02:31:18,232 He haluavat nähdä toisenlaisia tuloksia. 1318 02:31:18,232 --> 02:31:20,568 Kaikki haluavat. 1319 02:31:20,568 --> 02:31:23,613 Tunnistatko edes niitä intiaanejasi? 1320 02:31:23,613 --> 02:31:28,284 Tunnistan kyllä. Mitä ajat takaa? 1321 02:31:30,286 --> 02:31:34,374 Intiaanien löytäminen ei ole ongelmasi, Elias. 1322 02:31:35,708 --> 02:31:39,212 Mietin vain, että onko niiden pakko olla sinun. 1323 02:31:40,546 --> 02:31:42,173 Ei. 1324 02:31:45,301 --> 02:31:46,636 Ei ole. 1325 02:31:55,561 --> 02:31:59,774 Jos lakkaatte olemasta turhan tarkkoja, - 1326 02:31:59,774 --> 02:32:03,861 voin helposti näyttää teille viisi asutusta. 1327 02:32:05,863 --> 02:32:09,158 Ja jos ne eivät polttaneet talojanne... 1328 02:32:09,158 --> 02:32:12,328 ...ne suunnittelevat jotain yhtä pahaa. 1329 02:32:15,081 --> 02:32:18,918 Tarvitsemme omiakin intiaaneja. Ne voidaan ostaa. 1330 02:32:20,295 --> 02:32:21,671 Millä? 1331 02:32:23,006 --> 02:32:27,719 Olet säästänyt paljon patruunoita olemalla ampumatta mitään. 1332 02:32:27,719 --> 02:32:30,471 Intiaanit ovat hulluna niihin. 1333 02:32:30,471 --> 02:32:33,725 Mescalero jäljittäisi jopa oman äitinsä. 1334 02:32:33,725 --> 02:32:38,313 Luotilaatikolla saa kokonaisen intiaaniarmeijan. 1335 02:32:39,689 --> 02:32:43,401 Ei sinun tarvitse luopua ajatuksesta - 1336 02:32:43,401 --> 02:32:46,237 löytää White Mountainin intiaaneja. 1337 02:32:48,031 --> 02:32:52,493 Mutta etsiessämme voimme elättää itsemme, - 1338 02:32:52,493 --> 02:32:54,245 ja pitää taitoja yllä. 1339 02:33:24,817 --> 02:33:27,028 Ei...! 1340 02:33:31,658 --> 02:33:33,117 Saanko katsoa? 1341 02:33:34,452 --> 02:33:36,746 Ei hätää. 1342 02:33:37,455 --> 02:33:39,123 Tule. 1343 02:33:59,018 --> 02:34:00,353 Ei. 1344 02:34:05,650 --> 02:34:07,735 Herranjumala. 1345 02:34:07,735 --> 02:34:10,071 Saan sinut nukahtamaan. 1346 02:34:11,906 --> 02:34:13,825 Herätämme lapsen, Mary. 1347 02:34:22,625 --> 02:34:27,255 Olen ihan loppu. 1348 02:34:27,255 --> 02:34:31,426 Et kokonaan. Makaa vain siinä. 1349 02:35:29,317 --> 02:35:33,946 "Pojan nimi on Samson, kutsutaan Samiksi. 1350 02:35:33,946 --> 02:35:38,034 Vanhemmat ovat kuolleet. Huolehtikaa hänestä." 1351 02:37:08,499 --> 02:37:12,879 Luutnantti. - Halusin vaihtaa muutaman sanan. 1352 02:37:12,879 --> 02:37:15,381 Minun kanssaniko? 1353 02:37:15,381 --> 02:37:18,593 Säikäytitte kaikki auttavat kädet tiehensä. 1354 02:37:18,593 --> 02:37:20,970 Tuon heidät takaisin. 1355 02:37:20,970 --> 02:37:24,599 Yleensä en puutu juoruihin, - 1356 02:37:24,599 --> 02:37:28,811 mutta on liikkunut villejä huhuja - 1357 02:37:28,811 --> 02:37:31,356 meistä kahdesta. 1358 02:37:31,356 --> 02:37:34,025 Olen pahoillani, jos olette kuullut jotain. 1359 02:37:34,025 --> 02:37:35,985 En ole osallistunut siihen. 1360 02:37:35,985 --> 02:37:38,821 En ole kuullut mitään. 1361 02:37:38,821 --> 02:37:42,575 Toivottavasti käytökseni ei ole... 1362 02:37:43,826 --> 02:37:47,455 ...herättänyt teissä tunteita, joihin en voi vastata. 1363 02:37:50,375 --> 02:37:53,753 Koska olette naimisissa? 1364 02:37:57,924 --> 02:38:02,679 Jos ystäväni Chavez on sanonut jotain, - 1365 02:38:02,679 --> 02:38:06,224 ymmärtäkää, että hän puuttuu usein asioihini - 1366 02:38:06,224 --> 02:38:08,476 olettaen auttavansa minua. 1367 02:38:09,227 --> 02:38:12,355 Tai sitten hän uskoo teidän löytävän onnen - 1368 02:38:12,355 --> 02:38:15,566 jos lakkaatte ajattelemasta vanhanaikaisesti. 1369 02:38:16,401 --> 02:38:17,986 Olen samaa mieltä. 1370 02:38:21,447 --> 02:38:23,658 En väitä tuntevanne teitä, - 1371 02:38:23,658 --> 02:38:28,955 mutta se mitä suunnittelitte sanovanne taisi tulla sanotuksi. 1372 02:38:28,955 --> 02:38:31,666 Voitte siis lähteä. 1373 02:38:33,084 --> 02:38:34,544 Silti seisotte siinä. 1374 02:38:43,886 --> 02:38:47,932 Älkää murehtiko käytöstänne, herra Gephart. 1375 02:38:47,932 --> 02:38:50,435 Se on ollut ihailtavaa. 1376 02:38:51,519 --> 02:38:54,689 Olen jo miettinyt, milloin aiotte lopettaa. 1377 02:39:51,955 --> 02:39:53,790 Kenen tuo on? 1378 02:40:00,129 --> 02:40:02,173 Russel, kenen tuo on? 1379 02:40:09,263 --> 02:40:11,391 Hänen. 1380 02:40:11,391 --> 02:40:13,351 Minä sidoin sen! 1381 02:40:33,162 --> 02:40:34,497 Hyvä luoja. 1382 02:40:42,547 --> 02:40:46,050 Mitä sinä teet? Älä mene noin kauas. 1383 02:40:52,223 --> 02:40:54,267 Pahalta näyttää. 1384 02:40:54,267 --> 02:40:56,019 Tarak! 1385 02:41:09,365 --> 02:41:10,742 No niin. 1386 02:41:12,952 --> 02:41:15,079 Syteen tai saveen. 1387 02:41:16,164 --> 02:41:19,334 Kun aloitamme, mene tämän kanssa kukkulalle - 1388 02:41:19,334 --> 02:41:21,878 ja tarkkaile jokea. 1389 02:41:26,215 --> 02:41:28,968 Ajattelitko raahata kaiken tuon sinne ylös? 1390 02:41:30,928 --> 02:41:32,430 Hyvä on. 1391 02:41:32,430 --> 02:41:34,932 Ehkä tällä kertaa sujuu paremmin. 1392 02:41:45,026 --> 02:41:46,903 Kuinka kaukana? 1393 02:41:53,576 --> 02:41:56,412 Tuuli on suotuisa, mutta he saattavat kuulla. 1394 02:42:39,622 --> 02:42:41,082 Älä tee sitä. 1395 02:42:52,719 --> 02:42:54,762 Pomo. 1396 02:43:17,118 --> 02:43:18,828 Käskystäni... 1397 02:45:01,597 --> 02:45:02,974 Russell! 1398 02:45:05,351 --> 02:45:06,769 Russell! 1399 02:45:11,107 --> 02:45:12,692 Oletko kunnossa? 1400 02:46:29,352 --> 02:46:32,313 Tarkkaile jokea! 1401 02:47:28,286 --> 02:47:31,998 Häivytään ennen kuin tulee hankaluuksia. 1402 02:47:35,335 --> 02:47:39,422 En luullut tätä näin helpoksi! - Mitä ajattelet nyt? 1403 02:47:42,050 --> 02:47:44,052 Russell! 1404 02:47:44,052 --> 02:47:47,221 Tule jo! Valmista tuli! 1405 02:52:27,085 --> 02:52:32,173 Frej Grönholm / N. Källén / J. Warrender Svensk Medietext