1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,082 --> 00:01:30,669
CAPÍTULO 1
4
00:02:19,718 --> 00:02:24,389
VALLE DE SAN PEDRO
1859
5
00:02:30,145 --> 00:02:31,688
{\an8}¿Qué hacen?
6
00:02:32,105 --> 00:02:35,275
{\an8}Es un juego.
7
00:02:35,692 --> 00:02:39,029
{\an8}Sujetan un palo largo,
8
00:02:39,279 --> 00:02:40,947
{\an8}ven dónde colocar la cuerda
9
00:02:41,323 --> 00:02:44,200
{\an8}y dónde clavar los palos cortos.
10
00:02:46,536 --> 00:02:49,706
{\an8}¿Por qué lo hacen aquí?
11
00:05:10,388 --> 00:05:12,933
He debido de desviarme
del camino de diligencias.
12
00:05:13,058 --> 00:05:14,726
No sé en qué punto.
13
00:05:19,022 --> 00:05:20,523
No.
14
00:05:21,149 --> 00:05:24,653
No pasa nada. Yo casi nada.
15
00:05:25,528 --> 00:05:29,199
Esto estará a seis u ocho kilómetros
de aquí en esa dirección.
16
00:05:29,908 --> 00:05:31,534
Me lo he debido de pasar.
17
00:05:31,826 --> 00:05:33,578
Ha tenido que pasar por delante.
18
00:05:34,538 --> 00:05:36,540
No puede estar tan al este.
19
00:05:36,831 --> 00:05:38,291
Ya le he dicho que no.
20
00:05:40,085 --> 00:05:42,212
Vuelva por donde ha venido.
21
00:05:42,379 --> 00:05:44,631
Y esta vez, cuando llegue al río,
fíjese bien.
22
00:05:45,757 --> 00:05:48,426
Y veré un pueblo justo allí, ¿no?
23
00:05:48,635 --> 00:05:50,679
¡Ni que fuera un maldito milagro!
24
00:05:52,556 --> 00:05:53,557
Está bien.
25
00:05:55,809 --> 00:05:57,394
Hermano, ¿has comido hoy?
26
00:05:57,561 --> 00:05:59,396
¡Lárguese de aquí! No soy su hermano.
27
00:08:19,828 --> 00:08:24,708
{\an8}TERRITORIO DE MONTANA
28
00:08:33,216 --> 00:08:35,093
James Sykes.
29
00:08:51,860 --> 00:08:52,861
¡Fuera!
30
00:08:53,236 --> 00:08:54,237
¡Fuera!
31
00:08:54,529 --> 00:08:56,156
Vamos. Venga.
32
00:09:09,711 --> 00:09:10,712
¡Arre!
33
00:09:11,463 --> 00:09:12,464
¡Vamos!
34
00:09:14,466 --> 00:09:15,300
¡Vamos!
35
00:09:33,401 --> 00:09:34,402
¿Dónde estaba?
36
00:09:36,279 --> 00:09:38,531
Si sobrevive, ya se lo preguntarás.
37
00:09:58,885 --> 00:10:01,680
Caleb, coge a Gratton y buscad su caballo.
38
00:10:01,846 --> 00:10:05,141
No, primero se va a enterar esa.
39
00:10:05,433 --> 00:10:06,434
Eh.
40
00:10:13,608 --> 00:10:14,693
Joon, lo sabe.
41
00:10:19,030 --> 00:10:20,782
Vale. Suéltame.
42
00:10:29,499 --> 00:10:30,834
Pero antes voy a desayunar.
43
00:10:35,881 --> 00:10:37,716
Se te acabó lo de pegar.
44
00:10:40,760 --> 00:10:43,513
Tu hermano te ha dicho
que encuentres el caballo.
45
00:10:43,722 --> 00:10:45,056
¡Ve!
46
00:10:45,223 --> 00:10:47,017
Antes de que se lo coman.
47
00:10:47,434 --> 00:10:49,227
Entra. Ocúpate de él.
48
00:11:36,233 --> 00:11:40,695
Ese hombre que se guio por la moral
en tiempos de abundancia
49
00:11:40,904 --> 00:11:43,907
resurgirá de una forma distinta.
50
00:11:44,324 --> 00:11:47,369
Se levantará contra sus hermanos,
51
00:11:48,620 --> 00:11:52,624
y se enfrentarán
por los marchitos frutos de la tierra.
52
00:14:05,632 --> 00:14:06,758
¿Te ha gustado, hija?
53
00:14:06,925 --> 00:14:08,009
Sí, mamá.
54
00:14:21,481 --> 00:14:25,694
El agua subirá a través del suelo. Sí.
55
00:14:25,860 --> 00:14:27,737
Como el queroseno por la mecha.
56
00:14:32,909 --> 00:14:35,871
Por eso hay que descompactar el suelo,
para que salga el agua.
57
00:14:36,037 --> 00:14:37,289
Y vuelva a caer en forma de lluvia.
58
00:14:37,455 --> 00:14:38,290
No. Eso es...
59
00:14:40,792 --> 00:14:41,835
Eso es falso.
60
00:14:42,002 --> 00:14:43,211
No.
61
00:14:43,378 --> 00:14:45,797
La lluvia siempre sigue al arado, hijo.
62
00:14:46,089 --> 00:14:47,090
No es verdad.
63
00:14:47,257 --> 00:14:48,884
Claro que sí.
64
00:14:49,301 --> 00:14:51,011
La lluvia sigue al arado.
65
00:15:33,261 --> 00:15:35,055
-¿Se darán cuenta?
- Sí.
66
00:15:37,224 --> 00:15:39,267
Vamos. A tu padre no se le da bien esto.
67
00:15:40,852 --> 00:15:41,686
No.
68
00:15:42,437 --> 00:15:44,522
¿En serio, Nat? ¿No?
69
00:15:44,773 --> 00:15:45,607
No.
70
00:15:45,941 --> 00:15:47,150
¿Señora Kittredge?
71
00:15:47,734 --> 00:15:48,944
Gracias, Tom.
72
00:15:49,319 --> 00:15:50,403
¿Has visto?
73
00:15:50,612 --> 00:15:51,613
Un caballero.
74
00:16:00,330 --> 00:16:02,499
¡Cuidado! Está cargado.
75
00:16:02,916 --> 00:16:04,084
¿Cuidado?
76
00:16:04,376 --> 00:16:06,336
A lo mejor deberíais
tener cuidado vosotros. ¿Eh?
77
00:16:09,005 --> 00:16:10,006
¡Cuidadito!
78
00:16:12,842 --> 00:16:13,969
Nat, se van.
79
00:16:20,016 --> 00:16:21,726
¿Nat? Han dicho que vengas.
80
00:16:29,526 --> 00:16:30,610
Eso no ha estado bien.
81
00:16:30,777 --> 00:16:31,611
¡Cállate!
82
00:16:32,487 --> 00:16:35,031
¿Qué? ¡Encima...!
83
00:16:37,784 --> 00:16:39,995
¡Nat! No me hables así.
84
00:16:53,466 --> 00:16:54,718
No ha sido tan difícil, ¿no?
85
00:16:55,719 --> 00:16:58,138
¡Has bailado! Te he visto, Fran.
86
00:16:58,471 --> 00:17:01,016
He sujetado al doctor Bowman
hasta que le han traído una silla.
87
00:17:01,224 --> 00:17:02,767
Si a eso lo llamas bailar...
88
00:17:03,351 --> 00:17:06,563
El único hombre al que se lo he pedido
me ha rechazado.
89
00:17:07,022 --> 00:17:09,024
Es verdad, casi me echo a llorar.
90
00:17:09,357 --> 00:17:11,526
¿Quién puede ser tan estúpido
como para rechazarte?
91
00:17:11,651 --> 00:17:16,656
Yo solo sé que te está siguiendo
con su rifle, James.
92
00:17:18,283 --> 00:17:20,410
¿No has querido bailar con tu madre?
93
00:17:20,702 --> 00:17:22,037
Yo no bailo con nadie.
94
00:17:22,245 --> 00:17:24,331
Nat, bailas fenomenal.
95
00:17:24,664 --> 00:17:26,875
¡Qué ridículo! ¡Bailar con tu madre!
96
00:17:27,500 --> 00:17:29,044
Yo he bailado.
97
00:17:31,671 --> 00:17:32,881
He bailado, papi.
98
00:17:33,256 --> 00:17:35,383
Sí, has sido la reina del baile.
99
00:18:55,547 --> 00:18:56,548
¿Qué?
100
00:19:04,431 --> 00:19:05,765
Han dejado de tocar.
101
00:19:06,850 --> 00:19:08,560
Hay alguien fuera.
102
00:19:09,769 --> 00:19:11,771
Hay alguien fuera. Hay alguien...
103
00:19:18,445 --> 00:19:19,613
Tranquila.
104
00:19:21,323 --> 00:19:22,407
¿Lizzie?
105
00:19:24,701 --> 00:19:25,702
Tranquila.
106
00:19:25,911 --> 00:19:26,912
Tranquilas.
107
00:19:35,754 --> 00:19:37,255
En el armario.
108
00:19:37,839 --> 00:19:40,175
Cartuchos para ese.
109
00:19:42,010 --> 00:19:44,387
Nat. Ten, hijo.
110
00:19:52,938 --> 00:19:53,897
¡Mamá!
111
00:20:01,613 --> 00:20:05,116
No va a pasar nada, mi vida.
Quiero que te quedes aquí agachada.
112
00:20:05,283 --> 00:20:07,452
¿De acuerdo? No tengas miedo.
113
00:20:25,011 --> 00:20:27,222
¡Cogedlos! ¡Cuidado!
114
00:20:32,686 --> 00:20:34,604
¡No! ¡No!
115
00:20:56,293 --> 00:20:57,586
¡No! ¡Por favor!
116
00:21:20,150 --> 00:21:21,151
Vamos.
117
00:21:31,077 --> 00:21:32,245
-¿Qué haces?
-¡Cielo santo!
118
00:21:32,412 --> 00:21:33,663
Baja eso.
119
00:21:33,830 --> 00:21:34,831
¿Qué?
120
00:21:36,249 --> 00:21:39,169
No me voy a quedar
de brazos cruzados mientras...
121
00:21:40,003 --> 00:21:44,174
Si no te gusta, Malcolm, no mires,
pero no vas a descubrirnos.
122
00:22:39,563 --> 00:22:42,023
James, somos Bill Landry y dos más.
123
00:22:46,987 --> 00:22:49,781
Con cuidado. Déjalo en el suelo.
124
00:22:49,948 --> 00:22:51,199
Venga, déjalo en el suelo.
125
00:22:51,366 --> 00:22:53,493
Señora, ¿tiene agua?
126
00:22:53,743 --> 00:22:54,578
Sí. ¿Para qué?
127
00:22:54,744 --> 00:22:56,496
Empape algunas alfombras y unas mantas.
128
00:22:56,663 --> 00:22:58,123
Dese prisa, el tejado va a caerse.
129
00:23:07,465 --> 00:23:12,053
Bloquearemos esta puerta
en cuanto coloquen las mantas y bajen.
130
00:23:12,178 --> 00:23:13,805
¿No va a venir nadie más?
131
00:23:15,599 --> 00:23:16,808
¿No va a venir nadie más?
132
00:23:17,767 --> 00:23:18,852
Hay muchos,
133
00:23:19,769 --> 00:23:22,230
pero ninguno a quien debamos dejar entrar.
134
00:23:23,064 --> 00:23:26,067
No te vengas abajo. Vamos.
135
00:23:26,234 --> 00:23:27,861
Tu hijo te está mirando.
136
00:23:30,196 --> 00:23:32,908
Tranquilo, hijo. Saldremos de esta.
137
00:25:17,846 --> 00:25:18,930
Gracias.
138
00:25:20,974 --> 00:25:21,975
Aquí.
139
00:25:24,477 --> 00:25:25,979
Vale, aquí están.
140
00:25:26,688 --> 00:25:28,481
- Tranquila, cielo.
- Ya lo cojo yo.
141
00:25:28,648 --> 00:25:30,483
- No importa. Déjalo.
- No, yo puedo.
142
00:25:45,415 --> 00:25:47,542
Quitádmelo de encima.
143
00:25:49,586 --> 00:25:50,837
¡Quitádmelo de encima!
144
00:26:02,599 --> 00:26:05,936
Fran, ven aquí. Sácalos de aquí.
145
00:26:06,353 --> 00:26:07,312
¡Vamos!
146
00:26:07,938 --> 00:26:09,064
¡Nat, ven aquí!
147
00:26:10,232 --> 00:26:11,816
¡Vete!
148
00:26:19,074 --> 00:26:19,908
¿Papá?
149
00:26:20,075 --> 00:26:22,369
¡Vamos!
150
00:26:23,453 --> 00:26:24,621
¡Meteos ahí dentro!
151
00:26:27,249 --> 00:26:28,250
Entra.
152
00:26:35,840 --> 00:26:36,675
Gracias.
153
00:26:37,175 --> 00:26:38,176
Ten, mamá.
154
00:26:38,343 --> 00:26:39,678
Vale, Nat, vamos.
155
00:26:39,844 --> 00:26:41,012
- Nat.
- Tranquila.
156
00:26:42,639 --> 00:26:43,640
Me quedo con papá.
157
00:26:44,182 --> 00:26:46,393
¡No! ¡Nathaniel!
158
00:26:47,435 --> 00:26:49,479
¡Nathaniel! ¡No!
159
00:26:52,190 --> 00:26:53,191
¿Mamá?
160
00:27:11,167 --> 00:27:12,669
Ven detrás de mí.
161
00:27:14,087 --> 00:27:15,088
Vamos.
162
00:27:18,008 --> 00:27:20,677
Dios mío.
163
00:27:27,017 --> 00:27:28,310
Dios mío.
164
00:27:29,269 --> 00:27:31,479
- No puedo respirar.
- Dios mío.
165
00:27:33,273 --> 00:27:34,733
No puedo respirar.
166
00:27:43,241 --> 00:27:45,160
Para.
167
00:27:45,327 --> 00:27:46,995
¡Para! Va a venirse abajo.
168
00:27:51,374 --> 00:27:53,710
Vale, apártate.
169
00:27:53,877 --> 00:27:56,421
Tienes que confiar en mí.
170
00:28:27,202 --> 00:28:29,079
Para.
171
00:28:45,929 --> 00:28:47,847
Vamos.
172
00:28:48,181 --> 00:28:49,182
Vamos.
173
00:29:23,466 --> 00:29:25,010
Mamá está con Lizzie.
174
00:29:26,553 --> 00:29:28,930
Le he dicho que me quedaba aquí contigo.
175
00:29:51,411 --> 00:29:52,412
Lo siento.
176
00:29:55,373 --> 00:29:57,918
Siento haber apuntado a Lizzie.
177
00:30:05,008 --> 00:30:06,009
Muy bien.
178
00:30:06,384 --> 00:30:08,845
Respira, hija.
179
00:30:10,347 --> 00:30:12,098
Vale, me toca.
180
00:30:21,316 --> 00:30:23,568
¡Válgame Dios!
181
00:30:25,195 --> 00:30:26,196
¿Se van?
182
00:30:28,490 --> 00:30:30,075
No me imaginaba que fueran tantos.
183
00:30:43,171 --> 00:30:44,172
¿Estás preparado, hijo?
184
00:30:48,802 --> 00:30:50,220
Eso creo, papá.
185
00:30:52,472 --> 00:30:54,516
Voy a apagar la lámpara, cariño.
186
00:30:54,683 --> 00:30:56,810
- No. Mamá, por favor.
- Confía en mí.
187
00:30:57,644 --> 00:31:01,398
Confía en mí.
188
00:31:22,502 --> 00:31:27,215
Me preparas un banquete
para envidia de mis adversarios,
189
00:31:27,340 --> 00:31:29,593
perfumas con ungüento mi cabeza
190
00:31:30,510 --> 00:31:33,179
y mi copa rebosa.
191
00:31:39,185 --> 00:31:40,395
Cierra los ojos.
192
00:33:08,900 --> 00:33:10,277
¡Se acerca alguien!
193
00:35:39,885 --> 00:35:40,886
¡Alto!
194
00:35:41,052 --> 00:35:42,554
Ya lo habéis oído. ¡Alto!
195
00:35:46,850 --> 00:35:49,311
Sargento, que rompan filas.
Infórmeme en una hora.
196
00:35:49,477 --> 00:35:50,478
Sí, señor.
197
00:35:51,146 --> 00:35:52,147
Rompan filas.
198
00:35:58,528 --> 00:35:59,613
Dejadlo.
199
00:36:03,658 --> 00:36:05,785
Señor Chávez, miren por allí.
200
00:36:09,664 --> 00:36:12,584
Dios bendiga a los apaches
por concederos un trabajo tan honrado.
201
00:36:12,751 --> 00:36:15,212
Vosotros dos, subid allí arriba.
Dejad que os vean.
202
00:36:15,378 --> 00:36:17,422
El resto, dejad las armas en el carro.
203
00:36:17,589 --> 00:36:19,633
No tendréis ni idea de manejar un rifle,
204
00:36:19,799 --> 00:36:22,385
pero con la pala
os vais a emplear a fondo.
205
00:36:22,552 --> 00:36:24,137
Vamos. Empezad a cavar.
206
00:36:44,908 --> 00:36:46,201
¿Qué es esto?
207
00:36:47,577 --> 00:36:49,329
Apaches, señor.
208
00:36:49,913 --> 00:36:51,873
Probablemente unos Montaña Blanca.
209
00:36:51,998 --> 00:36:53,291
Me refiero a ustedes.
210
00:36:54,000 --> 00:36:55,418
¿Qué hacen aquí?
211
00:36:57,921 --> 00:36:59,798
Vivimos aquí, señor.
212
00:37:01,383 --> 00:37:02,634
No, eso no es verdad.
213
00:37:04,052 --> 00:37:05,971
Habrán acampado, pero ya está.
214
00:37:08,473 --> 00:37:10,016
Aquí estaban ellos.
215
00:37:11,601 --> 00:37:12,602
¿Señor?
216
00:37:23,196 --> 00:37:24,656
¿Son todos del primer asentamiento?
217
00:37:24,864 --> 00:37:25,949
No, señor.
218
00:37:26,783 --> 00:37:27,993
Supongo que serían ellos.
219
00:37:34,791 --> 00:37:35,792
¿Quiénes son?
220
00:37:38,670 --> 00:37:39,754
No lo sé.
221
00:37:39,921 --> 00:37:41,798
Llegamos demasiado tarde
para preguntarles.
222
00:37:42,090 --> 00:37:46,261
Puede que los apaches sepan algo.
Pregúntenles a ellos.
223
00:37:46,928 --> 00:37:49,890
¿Eso es lo que encontraron al llegar?
¿Esas tumbas?
224
00:37:50,807 --> 00:37:51,808
Sí, señor.
225
00:37:52,559 --> 00:37:55,103
¿Y no lo interpretaron como una señal?
226
00:37:55,979 --> 00:37:57,272
Claro que sí.
227
00:37:58,273 --> 00:37:59,900
Una señal para construir
a este lado del río.
228
00:38:02,360 --> 00:38:04,279
Pues ya ven.
229
00:38:13,413 --> 00:38:16,249
{\an8}Si mi padre bajara de las montañas,
230
00:38:16,750 --> 00:38:19,377
{\an8}lo entendería.
231
00:38:19,753 --> 00:38:23,798
{\an8}El ciervo y el uapití han huido del valle.
232
00:38:24,216 --> 00:38:26,259
{\an8}Para cazarlos
233
00:38:26,593 --> 00:38:29,095
{\an8}debemos ir al oeste, donde caza Cochise.
234
00:38:29,596 --> 00:38:32,182
{\an8}O al este, donde están los Pima.
235
00:38:32,933 --> 00:38:34,851
{\an8}Y pelear con nuestros vecinos
236
00:38:35,435 --> 00:38:36,686
{\an8}en lugares sagrados para ellos.
237
00:38:37,479 --> 00:38:41,107
{\an8}Todo por el temor
a unas cuantas tiendas en el río.
238
00:38:43,526 --> 00:38:44,819
{\an8}Pionsenay,
239
00:38:45,153 --> 00:38:47,614
{\an8}¿qué has cazado?
240
00:38:49,074 --> 00:38:50,116
{\an8}No podemos comernos eso.
241
00:38:51,576 --> 00:38:54,371
{\an8}No debería ver
Mimbreños de las llanuras donde voy,
242
00:38:55,497 --> 00:38:56,748
{\an8}pero ahora los veo.
243
00:38:57,916 --> 00:38:59,167
{\an8}He visto cómo a uno
244
00:38:59,834 --> 00:39:02,087
{\an8}lo han perseguido y matado
por cazar un ciervo
245
00:39:02,796 --> 00:39:04,422
{\an8}donde no debía.
246
00:39:05,173 --> 00:39:06,716
{\an8}Hemos visto cómo lo mataban,
247
00:39:08,260 --> 00:39:09,094
{\an8}desde arriba,
248
00:39:09,844 --> 00:39:10,929
{\an8}por un ciervo.
249
00:39:11,763 --> 00:39:15,141
{\an8}Mi familia está bien abastecida
en las montañas.
250
00:39:16,059 --> 00:39:17,352
{\an8}No pasamos hambre.
251
00:39:18,395 --> 00:39:21,773
{\an8}No pasamos miedo.
252
00:39:22,315 --> 00:39:26,361
{\an8}Pionsenay se ha impacientado
al ver a los ojos blancos en las llanuras.
253
00:39:27,070 --> 00:39:29,614
{\an8}Ahora los ha traído a mi hogar.
254
00:39:31,658 --> 00:39:32,659
{\an8}¿Ves esto?
255
00:39:33,285 --> 00:39:34,160
{\an8}Esto es lo que he traído.
256
00:39:34,578 --> 00:39:36,454
{\an8}No suponen mayor peligro para ti
257
00:39:37,080 --> 00:39:38,164
{\an8}que los que
258
00:39:39,040 --> 00:39:41,793
{\an8}las han perdido en el río.
259
00:39:44,087 --> 00:39:46,590
{\an8}Están muertos. Lo veo.
260
00:39:47,007 --> 00:39:47,841
{\an8}Pero donde hayan estado
261
00:39:48,508 --> 00:39:50,010
{\an8}sus hijos irán.
262
00:39:50,719 --> 00:39:52,888
{\an8}Y en cuanto puedan,
263
00:39:53,763 --> 00:39:55,932
{\an8}sus hijos os perseguirán.
264
00:39:56,641 --> 00:39:59,352
{\an8}Y perseguirán a toda la Gente,
265
00:40:00,228 --> 00:40:03,940
{\an8}sin saber quiénes lo hicieron.
266
00:40:04,733 --> 00:40:08,695
{\an8}Les esperará lo mismo,
y a los hijos de sus hijos también.
267
00:40:09,279 --> 00:40:11,656
{\an8}Pero no me hallarán dormido
268
00:40:12,032 --> 00:40:14,159
{\an8}en las montañas como a mi padre,
269
00:40:14,618 --> 00:40:16,620
{\an8}antes un gran jefe de guerra,
270
00:40:16,870 --> 00:40:18,997
{\an8}y ahora un viejo.
271
00:40:19,372 --> 00:40:21,666
{\an8}Entonces vete de aquí.
272
00:40:22,584 --> 00:40:25,795
{\an8}Sí, me iré de este lugar,
273
00:40:26,421 --> 00:40:27,631
{\an8}donde la Gente
274
00:40:28,006 --> 00:40:30,383
{\an8}está demasiado asustada
para cantar por mí.
275
00:40:31,468 --> 00:40:34,638
{\an8}Esto también estaba en mi sueño.
276
00:40:35,555 --> 00:40:38,391
{\an8}Irás y esperarás a los ojos blancos
en la llanura,
277
00:40:39,309 --> 00:40:40,352
{\an8}y no dormirás
278
00:40:41,269 --> 00:40:44,314
{\an8}por haberlos convertido en tu enemigo.
279
00:40:45,232 --> 00:40:48,276
{\an8}Lucharás contra ellos
todo el tiempo que puedas,
280
00:40:48,944 --> 00:40:50,362
{\an8}y seguirán viniendo.
281
00:40:50,779 --> 00:40:52,864
{\an8}Y cuando desees esconderte,
282
00:40:53,406 --> 00:40:55,867
{\an8}las montañas no te esconderán más.
283
00:40:56,743 --> 00:40:59,496
{\an8}Entonces verás
a los ojos blancos que yo veo.
284
00:41:00,080 --> 00:41:03,250
{\an8}Y sabrás
285
00:41:04,709 --> 00:41:09,839
{\an8}por qué no canto por tu victoria hoy.
286
00:41:12,509 --> 00:41:15,262
{\an8}Ahora pueden elegir.
287
00:41:16,263 --> 00:41:18,223
{\an8}Los que quieran son libres de marcharse.
288
00:41:19,182 --> 00:41:25,272
{\an8}No tengo nada más que decirles.
289
00:41:29,985 --> 00:41:31,444
{\an8}Me llevo esto.
290
00:41:32,988 --> 00:41:34,197
{\an8}Para que no perturbe el sueño
291
00:41:34,990 --> 00:41:36,366
{\an8}de un viejo.
292
00:42:20,869 --> 00:42:22,204
¿Señor Ganz?
293
00:42:24,831 --> 00:42:25,916
¿Hijo?
294
00:42:27,292 --> 00:42:30,587
Parece que sus padres
han subido a por su recompensa.
295
00:42:33,173 --> 00:42:35,508
Nos toca a nosotros
hacer el trabajo aquí abajo.
296
00:42:38,386 --> 00:42:40,722
Tómese un momento, si lo necesita.
297
00:42:41,014 --> 00:42:43,099
Y cuando esté listo, hágamelo saber.
298
00:42:47,687 --> 00:42:49,105
Todo va a salir bien.
299
00:43:06,373 --> 00:43:07,541
{\an8}Seguidlos.
300
00:43:08,416 --> 00:43:09,584
{\an8}A ver si permanecen juntos
301
00:43:10,168 --> 00:43:11,503
{\an8}o si se separan.
302
00:43:35,860 --> 00:43:38,321
¿Qué te parece, vato?
303
00:43:41,700 --> 00:43:43,577
Hay algunas amigas tuyas.
304
00:43:47,664 --> 00:43:49,124
¿Conoces a esta de aquí?
305
00:45:11,248 --> 00:45:13,833
Todos han comprado la titularidad
de estas tierras al señor Pickering.
306
00:45:15,001 --> 00:45:18,588
Y lo siento porque ahora saben
qué han comprado.
307
00:45:20,507 --> 00:45:23,843
Aquellos que cazan en estas tierras
no van a compartirlas con ustedes.
308
00:45:26,221 --> 00:45:27,722
Lo que construyan
309
00:45:28,306 --> 00:45:29,683
lo quemarán.
310
00:45:30,433 --> 00:45:34,479
No podemos defender este sitio,
y los indígenas lo saben.
311
00:45:35,063 --> 00:45:38,692
A cuarenta kilómetros al norte
está el Campamento Gallant.
312
00:45:39,276 --> 00:45:42,487
Contarán con la protección
del Ejército de los Estados Unidos.
313
00:45:45,115 --> 00:45:47,742
Pueden escoltarlos ahora hasta allí
si están listos para irse.
314
00:45:51,288 --> 00:45:52,831
Pero eso es todo.
315
00:45:55,000 --> 00:45:56,418
Esa es la oferta.
316
00:45:57,085 --> 00:45:58,128
¿Teniente?
317
00:46:02,799 --> 00:46:04,092
Tienen una hora.
318
00:46:07,470 --> 00:46:08,930
La casa de allí, señor.
319
00:46:09,556 --> 00:46:11,141
Hemos encontrado algo.
320
00:46:14,561 --> 00:46:17,314
Deprisa. ¡Rápido!
321
00:46:38,251 --> 00:46:39,085
¡No!
322
00:46:39,711 --> 00:46:40,587
¡No!
323
00:46:40,754 --> 00:46:41,588
¡No!
324
00:46:45,258 --> 00:46:46,676
¡Dejadla!
325
00:46:49,930 --> 00:46:50,889
¡No!
326
00:46:51,514 --> 00:46:53,183
Dejadla. ¡Cielo santo!
327
00:46:57,646 --> 00:46:59,231
Eh, eh.
328
00:47:02,108 --> 00:47:02,943
¿Mamá?
329
00:47:03,109 --> 00:47:04,402
Ocupaos de ella.
330
00:47:04,819 --> 00:47:05,737
¿Mamá?
331
00:47:06,780 --> 00:47:07,781
¿Señora?
332
00:47:10,575 --> 00:47:11,576
¿Señora?
333
00:47:12,577 --> 00:47:13,620
¿Señora?
334
00:47:17,290 --> 00:47:19,042
¿Hay alguien más ahí dentro?
335
00:47:21,461 --> 00:47:23,588
Señora, ¿hay alguien más?
336
00:47:24,881 --> 00:47:26,424
Solo nosotras.
337
00:47:29,511 --> 00:47:30,887
Solo nosotras, señor.
338
00:47:50,156 --> 00:47:52,742
{\an8}Mi hermana no es la misma.
339
00:47:53,868 --> 00:47:56,079
{\an8}No tiene al hombre de la casa,
340
00:47:57,539 --> 00:47:59,749
{\an8}a quien amaba antes de nacer.
341
00:48:01,251 --> 00:48:03,253
{\an8}Sus hijas se han quedado sin padre.
342
00:48:03,712 --> 00:48:06,381
{\an8}Tendrán un padre.
343
00:48:07,507 --> 00:48:09,384
{\an8}Vendrán con nosotros.
344
00:48:10,760 --> 00:48:12,429
{\an8}¿Quién iba a querer irse con vosotros?
345
00:48:19,436 --> 00:48:21,438
{\an8}¿Vendrán los ojos blancos del río
346
00:48:22,230 --> 00:48:23,940
{\an8}a por nosotros?
347
00:48:24,232 --> 00:48:25,108
{\an8}No.
348
00:48:25,775 --> 00:48:29,029
{\an8}Aquí estáis a salvo.
349
00:48:29,446 --> 00:48:33,199
{\an8}Pero más ojos blancos vendrán al río.
350
00:48:33,491 --> 00:48:34,868
{\an8}Está en el sueño del viejo.
351
00:48:35,827 --> 00:48:37,787
{\an8}¿Cuál es tu sueño, Taklishim?
352
00:48:40,707 --> 00:48:42,292
{\an8}Yo no sueño con eso.
353
00:48:43,585 --> 00:48:46,296
{\an8}Han venido y han clavado sus palos
en nuestro camino.
354
00:48:47,172 --> 00:48:48,715
{\an8}Para nuestra desgracia
355
00:48:48,924 --> 00:48:50,175
{\an8}lo han hecho.
356
00:48:52,177 --> 00:48:53,428
{\an8}Es todo lo que sé.
357
00:48:54,304 --> 00:48:55,805
{\an8}Para nuestra desgracia.
358
00:50:36,990 --> 00:50:38,116
Muy bien.
359
00:50:39,910 --> 00:50:43,914
Ahora vuelve con tu madre.
Nosotros nos ocuparemos.
360
00:51:17,405 --> 00:51:19,324
Voy a perderte, hijo.
361
00:51:20,575 --> 00:51:22,160
No pasa nada.
362
00:51:22,911 --> 00:51:24,829
Será por poco tiempo.
363
00:51:29,793 --> 00:51:32,254
Voy a perderte en cuanto te suelte.
364
00:51:34,422 --> 00:51:36,341
Pero muy pronto...
365
00:51:38,385 --> 00:51:41,930
volveré a abrazarte así, mi vida.
366
00:51:46,560 --> 00:51:48,270
Muy pronto.
367
00:51:51,940 --> 00:51:53,358
Te lo prometo.
368
00:52:18,592 --> 00:52:19,634
{\an8}Si él se va,
369
00:52:20,176 --> 00:52:21,803
{\an8}yo me voy con él.
370
00:52:26,933 --> 00:52:27,684
{\an8}Acércate.
371
00:52:32,939 --> 00:52:35,150
{\an8}Has oído lo que he dicho.
372
00:52:37,527 --> 00:52:38,486
{\an8}¿Lo has entendido?
373
00:52:45,452 --> 00:52:46,995
{\an8}Bien.
374
00:52:48,413 --> 00:52:50,832
{\an8}Me alegra que mi hijo
375
00:52:52,792 --> 00:52:56,254
{\an8}sepa quién es.
376
00:53:05,305 --> 00:53:06,932
{\an8}Me ha dicho
377
00:53:07,724 --> 00:53:09,142
{\an8}dónde están los ponis
378
00:53:09,684 --> 00:53:10,977
{\an8}que me han robado.
379
00:53:11,519 --> 00:53:12,604
{\an8}Puedes hablarle
380
00:53:13,772 --> 00:53:18,276
{\an8}cuando tengas problemas.
381
00:53:21,947 --> 00:53:27,244
{\an8}Creo que volveré a verte.
382
00:53:56,356 --> 00:53:58,858
{\an8}¿Y a ti qué?
383
00:54:06,199 --> 00:54:08,451
¿Qué te doy?
384
00:54:10,912 --> 00:54:14,457
{\an8}No necesito el regalo de mi hermano.
385
00:54:14,958 --> 00:54:17,210
{\an8}Bastante me das.
386
00:54:21,298 --> 00:54:25,969
Me hablas como mis primeros padres.
387
00:54:27,137 --> 00:54:30,599
No te enfadas cuando yo lo hago.
388
00:54:44,112 --> 00:54:46,489
Me alegra que mis hijos sepan quiénes son.
389
00:55:16,144 --> 00:55:17,270
No vienen.
390
00:55:17,979 --> 00:55:22,275
Bueno, hasta que se alisten
pueden hacer lo que quieran.
391
00:55:22,525 --> 00:55:23,568
¿Quiénes son esos cuatro?
392
00:55:23,735 --> 00:55:27,447
Han venido por la Unión.
Para ver si pueden ayudar.
393
00:55:27,739 --> 00:55:28,740
¿Sí?
394
00:55:29,366 --> 00:55:30,325
¿Ayudar cómo?
395
00:55:30,992 --> 00:55:34,204
Por si a alguno nos apetece
perseguir apaches,
396
00:55:34,371 --> 00:55:35,914
y no andan desencaminados.
397
00:55:37,082 --> 00:55:39,709
Ahora hace falta negociar.
398
00:55:40,710 --> 00:55:42,170
Y tú te apuntarías, entiendo.
399
00:55:42,629 --> 00:55:44,047
Y no soy el único.
400
00:55:44,714 --> 00:55:46,550
Los exploradores también.
401
00:55:48,426 --> 00:55:51,221
Mejor perseguir apaches que cavar tumbas.
402
00:55:59,604 --> 00:56:03,984
Sería mejor persona que nosotros
si pudiera ver esto y darse media vuelta.
403
00:56:04,276 --> 00:56:06,778
Sería raro
que os pagaran solo por perseguirles.
404
00:56:07,112 --> 00:56:10,574
He oído que hay ciudades que van a pagar
por cada indio muerto.
405
00:56:11,908 --> 00:56:13,952
¿Es eso a lo que te refieres
con "negociar"?
406
00:56:14,411 --> 00:56:16,454
¿Sí? ¿Os han dicho qué os van a dar?
407
00:56:16,788 --> 00:56:18,164
¿Cien por cabeza?
408
00:56:19,291 --> 00:56:20,292
Más o menos.
409
00:56:20,667 --> 00:56:22,252
Y eso sería por los hombres.
410
00:56:22,836 --> 00:56:26,214
Si traéis la cabellera de una mujer
o de un niño, ¿entonces qué?
411
00:56:26,381 --> 00:56:27,674
Algo menos, entiendo.
412
00:56:28,341 --> 00:56:30,176
Algo menos que eso. Sí.
413
00:56:30,677 --> 00:56:34,222
Sí. Pero un Pima tiene el pelo largo
como un apache.
414
00:56:34,723 --> 00:56:35,724
Sí.
415
00:56:35,891 --> 00:56:37,767
Igual que los Hopi y los Yuma.
416
00:56:37,934 --> 00:56:40,353
Hasta los mexicanos tienen el pelo negro.
417
00:56:41,938 --> 00:56:45,108
En fin, si yo comprara cabelleras,
418
00:56:45,275 --> 00:56:47,277
no sé si sabría diferenciar unas de otras.
419
00:56:47,402 --> 00:56:49,738
Menos mal que no se dedica a eso.
420
00:56:49,905 --> 00:56:51,865
Está bien, lárgate. Es absurdo.
421
00:56:53,867 --> 00:56:55,035
Mire,
422
00:56:55,744 --> 00:56:56,578
teniente,
423
00:56:56,745 --> 00:56:59,748
ya saben qué piensa de que se comercie
con indios muertos.
424
00:57:00,248 --> 00:57:02,334
Pero ha dicho que no son la ley aquí.
425
00:57:02,709 --> 00:57:04,961
Es lógico que tengan que mirar por ellos.
426
00:57:05,170 --> 00:57:07,339
Serán unos veinte o veinticinco apaches
los que atacaron a esas personas,
427
00:57:07,505 --> 00:57:08,965
y unos miles los que no.
428
00:57:09,466 --> 00:57:11,760
Y la mayoría nos tolera,
aunque no les gustemos.
429
00:57:12,052 --> 00:57:14,888
Pero si nos descuidamos
y les damos razones,
430
00:57:15,055 --> 00:57:17,349
nos borrarán del país en un día.
431
00:57:17,515 --> 00:57:18,516
Acompáñennos entonces,
432
00:57:18,683 --> 00:57:21,728
ayúdennos y acabaremos con los malos.
433
00:57:23,355 --> 00:57:24,439
Y si no pueden,
434
00:57:24,814 --> 00:57:26,107
no es culpa mía.
435
00:57:26,816 --> 00:57:28,485
Puedo conseguir más hombres, voluntarios.
436
00:57:28,735 --> 00:57:30,487
Irían un día por detrás.
437
00:57:30,654 --> 00:57:33,406
Si les dejaran venir, cosa que dudo.
438
00:57:36,117 --> 00:57:38,203
Entiendo su situación, teniente,
439
00:57:38,370 --> 00:57:40,830
pero comprenderá que no puedo esperarles.
440
00:57:41,540 --> 00:57:44,292
Tendrá que confiar
en que sabemos lo que hacemos.
441
00:58:05,981 --> 00:58:07,857
{\an8}No sigo a Pionsenay.
442
00:58:11,528 --> 00:58:12,946
{\an8}Te sigo a ti.
443
00:58:20,620 --> 00:58:21,746
Vale, ya la tengo.
444
00:58:22,581 --> 00:58:24,624
-¿Está bien?
- Sí, gracias.
445
00:58:43,852 --> 00:58:46,271
Para la señora. De parte del teniente.
446
01:00:04,474 --> 01:00:06,309
Vamos a desplumar las gallinas.
447
01:00:13,817 --> 01:00:16,903
{\an8}TERRITORIO DE WYOMING
448
01:00:55,191 --> 01:00:56,192
A las dos.
449
01:00:57,777 --> 01:00:58,612
¿A qué hora?
450
01:00:58,778 --> 01:01:01,698
No lo sé. ¿A las dos? No me he enterado.
451
01:01:01,865 --> 01:01:03,992
Sí, muy graciosa.
452
01:01:04,492 --> 01:01:05,911
No traigas a nadie a casa.
453
01:01:06,077 --> 01:01:07,120
Descuida.
454
01:01:07,287 --> 01:01:10,123
Walter dice
que ya no tienes problemas de dinero.
455
01:01:10,248 --> 01:01:11,666
Sí, eso cree él.
456
01:01:12,751 --> 01:01:16,421
Si no puedes llegar sola y a tu hora,
ni te molestes.
457
01:01:43,031 --> 01:01:43,907
¿Sally?
458
01:01:44,449 --> 01:01:46,618
Prepara la seis, la siete y la ocho.
459
01:01:46,826 --> 01:01:49,496
- Sí, señora.
- Vamos. Deprisa.
460
01:02:14,729 --> 01:02:16,106
Sí, he sido yo.
461
01:02:16,273 --> 01:02:19,651
Como hables con alguno
antes de que los aloje,
462
01:02:19,818 --> 01:02:21,611
te hundo la cabeza ahí.
463
01:02:23,113 --> 01:02:27,200
Y si te llevas a alguno a casa de Ellen,
464
01:02:27,367 --> 01:02:28,994
iremos a veros.
465
01:02:29,160 --> 01:02:30,620
Ya verás si hablo en serio.
466
01:02:31,955 --> 01:02:35,000
¡Llevaos estas sillas! ¿Bill?
467
01:02:35,917 --> 01:02:36,960
¡Levántate!
468
01:02:39,296 --> 01:02:42,924
A ver si podéis quitar al señor Coughlin
de la entrada.
469
01:02:59,024 --> 01:03:00,567
Tengo que pedirte un favor.
470
01:03:11,995 --> 01:03:15,582
Lo recuperarás antes de que paguemos
a nadie, te lo prometo.
471
01:03:15,874 --> 01:03:18,376
Sí. Buena suerte.
472
01:03:18,960 --> 01:03:20,629
No estaré muy lejos.
473
01:03:50,492 --> 01:03:51,868
Tengo...
474
01:03:53,036 --> 01:03:54,538
Tengo...
475
01:03:58,416 --> 01:04:00,961
que llegar a Fort Bridger por contrato,
476
01:04:01,586 --> 01:04:05,298
y luego pensaba ir al norte y...
477
01:04:08,843 --> 01:04:09,970
¡Dios!
478
01:04:11,137 --> 01:04:12,430
Al norte y al oeste después.
479
01:04:15,392 --> 01:04:19,020
Aunque si se me necesita o...
480
01:04:19,896 --> 01:04:24,859
si tu estado es el mismo...
481
01:04:32,200 --> 01:04:33,702
Atiéndala a ella.
482
01:04:35,245 --> 01:04:36,496
No va a comprar nada.
483
01:04:36,872 --> 01:04:39,583
Mary, ¿nos disculpas?
484
01:04:41,918 --> 01:04:43,295
¿Le está escribiendo una carta, señor?
485
01:04:43,461 --> 01:04:47,340
Sí. Es privado.
Me ha preguntado si puedo ayudarle.
486
01:04:48,174 --> 01:04:49,175
¿Y puedes, Ned?
487
01:04:50,760 --> 01:04:51,761
Claro que sí.
488
01:04:52,470 --> 01:04:54,514
No es el dependiente, que lo sepa.
489
01:04:54,681 --> 01:04:56,099
Está sustituyéndole.
490
01:04:56,224 --> 01:04:58,393
Aunque seguro que le coge el dinero.
491
01:04:59,144 --> 01:05:01,396
Sí, ponte las gafitas.
Te van a hacer falta.
492
01:05:01,980 --> 01:05:05,108
Como se entere la señora Harvey
de que estás por aquí, verás.
493
01:05:05,525 --> 01:05:06,902
Tranquilo.
494
01:05:07,861 --> 01:05:09,529
Solo he entrado a mirar la hora.
495
01:05:09,863 --> 01:05:11,114
Le pido disculpas, señor...
496
01:05:11,281 --> 01:05:13,033
Largo, Mary.
497
01:05:13,450 --> 01:05:14,993
Mary de Marigold.
498
01:05:15,994 --> 01:05:18,163
Y yo le haría leer lo que ha escrito.
499
01:05:33,386 --> 01:05:34,971
-¿Sabes escribir?
- Sí, señor.
500
01:05:35,513 --> 01:05:37,641
Se estaba burlando de mí.
501
01:05:38,892 --> 01:05:39,893
Siga.
502
01:05:51,905 --> 01:05:55,033
Quien lea esa carta va a pensar
que es corto de entendederas.
503
01:06:00,205 --> 01:06:02,999
Sí, bueno, entre él y yo...
504
01:06:04,251 --> 01:06:05,627
algo más tendremos.
505
01:06:07,337 --> 01:06:12,092
Está bien escribir a casa y mandar dinero.
506
01:06:12,259 --> 01:06:14,886
Dice mucho de uno.
507
01:06:16,346 --> 01:06:17,222
¿Sí?
508
01:06:18,056 --> 01:06:20,934
He visto que la señora Daly
va a alojar a sus amigos.
509
01:06:21,560 --> 01:06:22,727
¿Ahí piensan quedarse?
510
01:06:24,396 --> 01:06:26,648
Su marido agua el alcohol.
511
01:06:27,482 --> 01:06:28,733
Lo llama el "ron de las Indias".
512
01:06:28,900 --> 01:06:32,904
Coge los vasos usados
y los tiñe con tabaco.
513
01:06:34,072 --> 01:06:34,948
¿Sí?
514
01:06:35,115 --> 01:06:36,116
Sí.
515
01:06:38,493 --> 01:06:41,288
Y si conoce a una chica llamada Celine,
516
01:06:41,454 --> 01:06:42,747
que sepa que está casada
517
01:06:43,415 --> 01:06:45,834
y que su marido estará vigilándola.
518
01:06:48,587 --> 01:06:51,506
Y hay otra que dice
que nació en París, Francia,
519
01:06:51,673 --> 01:06:53,466
pero solo le funciona una vez.
520
01:06:53,925 --> 01:06:55,927
Pierde el acento en cuanto bebe.
521
01:06:57,470 --> 01:07:01,141
Y cualquiera que sea amable
le va a pedir una "compensación".
522
01:07:01,558 --> 01:07:02,642
Lo que significa...
523
01:07:03,018 --> 01:07:04,019
Lo sé.
524
01:07:06,938 --> 01:07:07,939
Sé lo que significa.
525
01:07:08,356 --> 01:07:10,483
Significa que hará cola arriba.
526
01:07:12,319 --> 01:07:14,237
Ya, bueno, solo pensaba
527
01:07:14,863 --> 01:07:17,324
subir a mi habitación a dormir.
528
01:07:18,408 --> 01:07:19,242
Buena suerte.
529
01:07:19,951 --> 01:07:21,453
Con ese organillo debajo...
530
01:07:22,037 --> 01:07:23,872
¡Válgame Dios!
531
01:07:28,418 --> 01:07:31,296
Pero si prefiere un sitio tranquilo,
532
01:07:32,172 --> 01:07:35,050
hay una cabaña perfecta aquí al lado.
533
01:07:35,217 --> 01:07:36,676
- Subiendo por ahí.
-¿Sí?
534
01:07:36,843 --> 01:07:37,844
Es la mía.
535
01:07:38,011 --> 01:07:39,012
No es suya.
536
01:07:39,179 --> 01:07:41,097
No he dicho que sea la dueña.
537
01:07:44,226 --> 01:07:47,270
Pero si vienes, te prepararé
una cena mejor que la de la Sra. Daly.
538
01:07:48,772 --> 01:07:52,192
No se ve nada de esto desde allí,
solo los árboles.
539
01:07:56,655 --> 01:08:00,450
¿Crees que te voy a pedir
que te cases conmigo al día siguiente?
540
01:08:02,035 --> 01:08:02,869
¿Qué?
541
01:08:03,036 --> 01:08:06,456
¿O que me lleves lejos de aquí? ¿Adónde?
542
01:08:07,624 --> 01:08:11,294
Iréis a otro campamento minero.
Probablemente peor que este.
543
01:08:11,461 --> 01:08:14,339
Y tú no pedirás una "compensación", ¿no?
544
01:08:16,466 --> 01:08:18,134
No es necesario.
545
01:08:18,843 --> 01:08:21,429
A lo mejor sale de ti,
pero yo no te la pediría.
546
01:08:31,773 --> 01:08:35,026
Solo quiero tomarme una copa
con alguien que sepa comportarse,
547
01:08:35,819 --> 01:08:38,280
y que pueda contarme algo que yo no sepa.
548
01:08:39,573 --> 01:08:41,866
Y que sea alto, puestos a elegir.
549
01:08:42,909 --> 01:08:46,580
Bueno, hay uno más alto.
550
01:08:46,955 --> 01:08:48,206
¿Te refieres al que tiene esa risa?
551
01:08:49,666 --> 01:08:50,876
Soy exigente.
552
01:08:51,293 --> 01:08:53,879
Si no eres tú,
me quedaré en casa con el bebé.
553
01:08:56,256 --> 01:08:57,340
¿Con el...?
554
01:08:58,842 --> 01:09:00,594
El bebé. Sí.
555
01:09:01,595 --> 01:09:03,513
Esta noche estoy sola con él,
pero no pasa nada.
556
01:09:03,680 --> 01:09:06,641
Ya, ya. ¿Y el padre?
557
01:09:08,226 --> 01:09:09,269
¿Le hará gracia?
558
01:09:10,020 --> 01:09:11,563
No creerás que es mi hijo.
559
01:09:12,022 --> 01:09:14,316
¡Dios mío, no! Tiene madre.
560
01:09:15,066 --> 01:09:17,777
Pero ha salido. Yo solo lo cuido.
561
01:09:18,111 --> 01:09:20,572
¿Sí? ¿Y qué haces aquí?
562
01:09:21,823 --> 01:09:22,949
Ya voy.
563
01:09:23,658 --> 01:09:25,410
- Ya.
- Ya voy.
564
01:09:26,620 --> 01:09:30,040
Tampoco le va a pasar nada
por quedarse solo un minuto.
565
01:09:32,209 --> 01:09:35,795
Y duerme como un tronco. Te lo prometo.
566
01:09:45,847 --> 01:09:47,557
¿Te pasarás a verme?
567
01:09:53,063 --> 01:09:55,815
¿Y no tendré problemas
para encontrar ese sitio?
568
01:09:59,653 --> 01:10:01,863
Es en lo alto de ese barranco.
569
01:10:02,906 --> 01:10:05,700
Cuando ya no puedas avanzar más, ahí es.
570
01:10:05,825 --> 01:10:06,868
Ahí estaré.
571
01:10:08,578 --> 01:10:09,955
No me hagas esperar.
572
01:11:12,475 --> 01:11:13,476
¿Mamá?
573
01:11:16,354 --> 01:11:17,355
¿Mamá?
574
01:11:23,194 --> 01:11:24,696
Cielo, ¿qué haces?
575
01:11:24,863 --> 01:11:25,906
¿Qué haces?
576
01:11:32,537 --> 01:11:33,538
Vale.
577
01:11:34,706 --> 01:11:35,707
Venga, póntelas.
578
01:11:35,874 --> 01:11:37,000
- No, ahí es donde estaban.
- Póntelas.
579
01:11:37,167 --> 01:11:39,044
Han salido de una bota.
580
01:12:09,282 --> 01:12:10,283
¿Ya estás?
581
01:12:10,700 --> 01:12:14,871
No tengo una maldita olla
con una tapa que encaje, maldita sea.
582
01:12:15,038 --> 01:12:18,917
De acuerdo. Son y diez.
Dijimos que nos iríamos antes de las tres.
583
01:12:20,126 --> 01:12:21,378
¿Has hablado con Mary?
584
01:12:22,003 --> 01:12:23,922
No, nos vamos. Ya hablarás con ella.
585
01:12:24,381 --> 01:12:27,551
Esa pequeña ramera me lo prometió.
Le dije que a las dos.
586
01:12:28,093 --> 01:12:29,553
Bueno, no es culpa mía.
587
01:12:29,719 --> 01:12:30,929
Ten, cariño, juega con esto.
588
01:12:32,973 --> 01:12:36,476
No puedo llegar tarde
por una idiota que nos hace esperar.
589
01:12:36,643 --> 01:12:38,603
Trae más dinero a casa que tú, Walter.
590
01:12:39,062 --> 01:12:40,855
Bueno. Sí, bueno...
591
01:12:41,898 --> 01:12:42,857
Eso...
592
01:12:43,608 --> 01:12:45,819
Vete si no puedes esperar. Vete tú.
593
01:12:47,028 --> 01:12:49,281
Ellen, dije que iríamos los dos.
594
01:12:49,447 --> 01:12:52,117
Y yo, que no dejaría a Sam solo.
595
01:12:53,285 --> 01:12:55,662
Me lo prometiste. ¿Cuándo lo he hecho?
596
01:12:55,996 --> 01:12:58,248
¿Has visto
que lo haya dejado solo alguna vez?
597
01:12:58,665 --> 01:12:59,666
¡Jamás!
598
01:13:02,085 --> 01:13:03,253
Mi vida, no te metas eso en la boca.
599
01:13:03,420 --> 01:13:08,425
En los negocios no se puede decir una cosa
y luego hacer otra.
600
01:13:11,094 --> 01:13:12,178
Walter,
601
01:13:14,764 --> 01:13:17,601
si esos hombres quieren comprarte algo,
te lo van a comprar.
602
01:13:17,767 --> 01:13:22,105
No van a fijarse en mí
o en lo que lleves puesto.
603
01:13:26,276 --> 01:13:29,070
Yo solo sé
que teníamos tres gallinas esta mañana
604
01:13:29,446 --> 01:13:30,947
y que ahora tengo una.
605
01:13:32,115 --> 01:13:35,869
Sean quienes sean esos hombres,
van a comer mejor que nosotros.
606
01:13:40,290 --> 01:13:41,291
¡Ahí está!
607
01:13:42,542 --> 01:13:44,085
¿A qué hora te dije que vinieras?
608
01:13:44,836 --> 01:13:47,797
¡Deberías haber llegado hace una hora!
609
01:13:49,758 --> 01:13:52,552
¿Qué pretendías, que lo dejara solo?
610
01:13:53,303 --> 01:13:55,722
¡Mary, maldita sea! ¡Que tiene dos años!
611
01:13:59,017 --> 01:14:00,060
¡Cielos!
612
01:14:01,895 --> 01:14:07,859
¿Te preocupa limpiar tu reputación
si no te subes la falda un minuto?
613
01:14:07,984 --> 01:14:08,902
¡Vergüenza debería darte!
614
01:14:09,027 --> 01:14:12,197
No hago nada peor que lo que hacías tú
antes de estar con él.
615
01:14:12,447 --> 01:14:13,448
¿Qué has dicho?
616
01:14:13,615 --> 01:14:16,701
Solo digo que algunas
podrán hablarme en ese tono,
617
01:14:16,868 --> 01:14:17,869
pero tú no.
618
01:14:18,036 --> 01:14:20,747
Te hablo con el tono que me dé la gana.
¡Es mi hijo!
619
01:14:21,081 --> 01:14:23,500
¡Métete en casa! Ocúpate de él.
620
01:14:24,376 --> 01:14:27,671
Vuelve a hablarme así
y verás lo pronto que estás ahí abajo
621
01:14:28,296 --> 01:14:30,006
viviendo en un maldito tugurio.
622
01:14:30,173 --> 01:14:31,591
Venga. Ya está.
623
01:14:31,758 --> 01:14:33,760
Elly, vamos. Venga.
624
01:14:33,927 --> 01:14:35,720
¡Ya hablaremos luego, y tanto!
625
01:14:35,887 --> 01:14:37,305
Muy bien. Ya hablaréis luego.
626
01:14:37,472 --> 01:14:39,307
- Vamos. Estoy lista.
- Bien.
627
01:14:39,474 --> 01:14:42,727
Ya verás lo rápido que te mandamos
ahí abajo, con mucho gusto.
628
01:14:42,894 --> 01:14:44,312
Venga. Por favor, vámonos.
629
01:14:44,688 --> 01:14:45,730
Llegamos tarde.
630
01:14:45,897 --> 01:14:46,898
Sí.
631
01:14:47,315 --> 01:14:50,026
Lo sé, a mí tampoco me gustan los gritos.
632
01:14:50,151 --> 01:14:51,903
Entremos en casa, hombrecito.
633
01:15:08,420 --> 01:15:09,713
Deja que te diga
634
01:15:10,255 --> 01:15:13,717
que, si han encontrado
un pequeño depósito aluvial río abajo,
635
01:15:13,842 --> 01:15:17,053
podrían pensar
que hay un yacimiento más arriba.
636
01:15:17,429 --> 01:15:19,347
Tal vez alrededor de mi terreno.
637
01:15:19,848 --> 01:15:20,974
Ah, ¿sí?
638
01:15:21,433 --> 01:15:23,268
¿Han podido encontrar algo así?
639
01:15:24,978 --> 01:15:27,480
¿Has dejado algo para que lo encuentren?
640
01:15:30,191 --> 01:15:31,276
Solo sé que...
641
01:15:31,443 --> 01:15:32,986
- Cielo santo.
- Solo sé...
642
01:15:36,865 --> 01:15:37,991
¡Mierda!
643
01:16:29,960 --> 01:16:30,961
Señor.
644
01:16:35,090 --> 01:16:36,091
Buenas.
645
01:16:38,510 --> 01:16:40,554
¿Ya ha visto el campamento de día?
646
01:16:41,846 --> 01:16:42,847
Sí.
647
01:16:43,723 --> 01:16:45,267
Sí, es muy bonito.
648
01:16:47,978 --> 01:16:51,565
Teniente, no le he dado las gracias
por acogernos.
649
01:16:52,148 --> 01:16:54,359
Y por todo lo que ha hecho.
650
01:16:57,946 --> 01:17:00,365
Elizabeth quería dárselas en persona,
pero no sé...
651
01:17:04,327 --> 01:17:05,996
Se la hemos cepillado, señor.
652
01:17:12,294 --> 01:17:14,838
Qué maravilla. Gracias.
653
01:17:15,005 --> 01:17:16,423
¿Las ha visto el médico?
654
01:17:17,257 --> 01:17:18,258
No, señor.
655
01:17:20,468 --> 01:17:21,469
Ha estado bebiendo.
656
01:17:50,040 --> 01:17:50,957
Señor,
657
01:17:51,499 --> 01:17:54,169
íbamos a llevarlas a la cantina
hasta que el señor Vreeland...
658
01:17:54,336 --> 01:17:55,587
Las examinará enseguida.
659
01:17:55,754 --> 01:17:57,714
Solo íbamos a la cocina como voluntarias.
660
01:17:57,881 --> 01:17:59,132
No esperábamos...
661
01:18:14,689 --> 01:18:15,732
Señora.
662
01:18:15,899 --> 01:18:16,942
Señorita.
663
01:18:18,026 --> 01:18:19,903
Disculpen el retraso.
664
01:18:23,281 --> 01:18:24,991
Pasen.
665
01:18:26,243 --> 01:18:27,452
No se preocupe.
666
01:18:36,461 --> 01:18:38,213
Siéntese, señor Gephart.
667
01:18:40,298 --> 01:18:42,551
He oído que ha estado dando discursos.
668
01:18:42,968 --> 01:18:45,095
Treinta apaches enfurecidos
no les han asustado.
669
01:18:45,220 --> 01:18:48,640
-¿Creía que iba a hacerlo usted?
- Debía intentarlo al menos.
670
01:18:49,224 --> 01:18:51,434
Esa gente no estaba preparada
para sobrevivir ahí, señor.
671
01:18:51,935 --> 01:18:54,563
Han sobrevivido a lo que parece haber sido
una larga noche.
672
01:18:54,688 --> 01:18:55,689
Sí.
673
01:18:56,439 --> 01:19:00,026
¿Y ahora quiere destacar a otros diez
y subir a las montañas?
674
01:19:00,026 --> 01:19:01,778
- No voy a permitirlo.
- Señor...
675
01:19:01,945 --> 01:19:04,155
Esperaba su protesta. Tenga.
676
01:19:05,156 --> 01:19:06,741
Póngala por escrito.
677
01:19:08,243 --> 01:19:10,787
Lo estudiaremos
cuando pueda prescindir de esos hombres.
678
01:19:10,954 --> 01:19:13,206
Ya sabe que ahora mismo no puedo.
679
01:19:14,165 --> 01:19:15,417
¿Ha visto esto?
680
01:19:16,334 --> 01:19:17,460
Sí. Se lo he traído yo.
681
01:19:17,627 --> 01:19:20,171
{\an8}No, cuando ha estado allí.
¿Ha visto este pueblo?
682
01:19:20,672 --> 01:19:22,883
{\an8}¿No? Debería haber preguntado.
683
01:19:23,049 --> 01:19:24,801
{\an8}Se lo habrían enseñado.
684
01:19:25,802 --> 01:19:27,095
{\an8}No me cree.
685
01:19:27,554 --> 01:19:30,098
Cree que es porque bebe
antes del mediodía, señor.
686
01:19:32,726 --> 01:19:33,810
Lo que hubiera allí,
687
01:19:33,935 --> 01:19:37,188
y entiendo que no sería mucho,
ahora no es más que cenizas.
688
01:19:37,314 --> 01:19:40,150
Sin embargo, los apaches
no han hecho nada aquí.
689
01:19:42,694 --> 01:19:44,905
Solo hay que estar en el río y ver
690
01:19:45,030 --> 01:19:47,324
lo que los hombres y mujeres ven allí.
691
01:19:49,993 --> 01:19:51,620
Tiene que entender
692
01:19:52,078 --> 01:19:54,164
que su situación no es la nuestra.
693
01:19:54,331 --> 01:19:57,000
Esta gente ha estado empujando
la misma rueda en casa
694
01:19:57,167 --> 01:19:59,711
hasta que ya no ha podido más.
695
01:20:00,962 --> 01:20:02,631
Ese es el camino heredado
696
01:20:03,131 --> 01:20:06,843
y cambiarlo llevaría una eternidad.
697
01:20:08,094 --> 01:20:12,682
Recordará que eso es lo que nos llevó
a cruzar el océano y llegar a este país.
698
01:20:16,269 --> 01:20:20,190
Estamos vigilando uno de los últimos
grandes espacios abiertos, Trent.
699
01:20:20,649 --> 01:20:25,528
No hay ejército que vaya a impedir
que sigan viniendo esas carretas,
700
01:20:26,029 --> 01:20:27,322
se pongan como se pongan.
701
01:20:28,865 --> 01:20:31,743
Supongo que le gustaría explicárselo
a los indígenas.
702
01:20:32,202 --> 01:20:33,286
Lo sé.
703
01:20:34,246 --> 01:20:36,581
Puede que nunca haya que explicárselo.
704
01:20:38,583 --> 01:20:42,045
Sus apaches creen que si siembran
la tierra de cadáveres de los nuestros
705
01:20:42,212 --> 01:20:44,756
impedirán la llegada de esas carretas.
706
01:20:44,881 --> 01:20:46,258
Que estropearán este sitio para nosotros.
707
01:20:46,508 --> 01:20:48,552
Pero si se fija en los colonos,
708
01:20:48,718 --> 01:20:52,097
por muchas tumbas que vean,
les da igual,
709
01:20:53,765 --> 01:20:56,101
porque todo lo que ven es esto.
710
01:20:56,851 --> 01:21:00,564
El sitio no tiene mala fortuna,
la tienen los pobres enterrados allí.
711
01:21:01,064 --> 01:21:02,816
Y eso es lo que un hombre se dirá
a sí mismo, y le dirá a su mujer
712
01:21:02,983 --> 01:21:06,194
y ellos les dirán a sus hijos,
que, si son lo suficientemente fuertes,
713
01:21:06,361 --> 01:21:08,071
listos y tenaces,
714
01:21:09,239 --> 01:21:11,366
todo esto será suyo algún día.
715
01:21:12,951 --> 01:21:15,328
Y así afrontarán el miedo.
716
01:21:16,997 --> 01:21:18,999
Ellos son los que van a resistir.
717
01:21:19,791 --> 01:21:21,042
¿Y sabe qué?
718
01:21:21,960 --> 01:21:23,211
Algunos lo harán.
719
01:21:25,964 --> 01:21:27,132
En fin,
720
01:21:29,551 --> 01:21:33,597
por el momento, no mandaré
a ningún hombre si puedo evitarlo.
721
01:21:36,016 --> 01:21:38,393
Solo tiene que contar
a los indios y a los nuestros,
722
01:21:38,560 --> 01:21:40,478
y no será difícil entender esa lógica.
723
01:21:43,231 --> 01:21:46,109
Usted y yo debemos mirar
por nuestra supervivencia,
724
01:21:47,360 --> 01:21:50,113
y dejar que este lugar haga
lo que lleva haciendo
725
01:21:50,363 --> 01:21:51,781
desde tiempos inmemoriales.
726
01:21:59,539 --> 01:22:01,249
Y a lo mejor ese señor Pickering
727
01:22:01,583 --> 01:22:05,879
encuentra mejor sitio para asentarse
que un vado apache.
728
01:22:11,760 --> 01:22:15,013
¿Le he dado razones para reflexionar
a ese joven, sargento?
729
01:22:15,263 --> 01:22:17,015
¿O solo lo he cabreado?
730
01:22:18,016 --> 01:22:19,809
Ambas cosas, señor, supongo.
731
01:22:20,852 --> 01:22:21,853
Explíquese.
732
01:22:24,606 --> 01:22:28,818
Usted describe grandes movimientos, señor,
733
01:22:30,403 --> 01:22:33,031
y a él le gustaría creer
que tiene algo que decir.
734
01:22:33,156 --> 01:22:37,077
Es la vanidad de un joven, ¿no?
735
01:22:38,370 --> 01:22:41,039
Aquí pasará lo que tenga que pasar.
736
01:22:42,207 --> 01:22:44,334
Y él vivirá para contemplarlo.
737
01:22:45,293 --> 01:22:49,756
Nosotros no decidimos nuestra historia
así como los apaches no deciden el tiempo.
738
01:22:51,049 --> 01:22:54,052
¿Y qué es lo que tiene que pasar,
según su criterio?
739
01:22:56,846 --> 01:22:58,598
Es lo que usted dice, señor.
740
01:22:59,891 --> 01:23:03,103
Iremos improvisando
mientras toman decisiones en casa.
741
01:23:03,562 --> 01:23:05,105
Y cuando lo hagan,
742
01:23:05,897 --> 01:23:07,399
cuando termine esta guerra,
743
01:23:07,732 --> 01:23:11,069
y terminará, ya seamos una nación o dos,
744
01:23:13,905 --> 01:23:16,575
todos empezarán a mirar al oeste otra vez.
745
01:23:18,618 --> 01:23:21,288
Y estos espacios abiertos
de los que habla,
746
01:23:22,664 --> 01:23:25,292
y que tanto adoran los aborígenes,
747
01:23:27,460 --> 01:23:29,838
que dicen que no pueden vivir sin ellos,
748
01:23:32,299 --> 01:23:33,466
en fin,
749
01:23:35,343 --> 01:23:38,346
dejarán de ser abiertos
en un santiamén, señor.
750
01:23:39,723 --> 01:23:41,516
Así acabará esto.
751
01:23:42,684 --> 01:23:45,729
Yo creo que así acaban las fronteras.
752
01:23:45,896 --> 01:23:48,940
Y nosotros dos, con suerte,
muertos y condenados antes de eso.
753
01:23:50,442 --> 01:23:51,651
Sí, señor.
754
01:23:52,360 --> 01:23:54,279
Nos queda ese consuelo.
755
01:24:07,500 --> 01:24:08,627
Dios mío.
756
01:24:09,961 --> 01:24:11,129
Ahora estoy nerviosa.
757
01:24:11,963 --> 01:24:13,298
No, cielo.
758
01:24:13,882 --> 01:24:15,217
Es nuestro día.
759
01:24:18,011 --> 01:24:18,887
Vamos.
760
01:24:21,598 --> 01:24:24,559
Y no te sientas mal
por el dinero de estos hombres, Ell,
761
01:24:26,603 --> 01:24:28,813
porque a ellos no les importamos
lo más mínimo.
762
01:24:33,318 --> 01:24:37,155
Eso que ha dicho Mary
de cómo era yo antes de conocerte.
763
01:24:38,073 --> 01:24:38,782
No pasa nada.
764
01:24:39,991 --> 01:24:41,576
No debería haber dicho eso.
765
01:24:41,993 --> 01:24:44,538
Siento que haya dicho eso delante de ti.
766
01:24:48,041 --> 01:24:49,167
Eres un buen hombre.
767
01:24:49,751 --> 01:24:53,755
Yo veo cómo intentas ser
un buen hombre conmigo.
768
01:24:56,633 --> 01:24:58,343
No he conocido a muchos hombres buenos.
769
01:25:04,808 --> 01:25:05,809
Muy bien.
770
01:25:06,643 --> 01:25:07,727
Es nuestro día.
771
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Es nuestro día.
772
01:25:18,947 --> 01:25:19,781
Buenas, Mike.
773
01:25:22,117 --> 01:25:23,410
Te presento a la señorita Harvey.
774
01:25:24,452 --> 01:25:25,453
¿Cómo estás, Mike?
775
01:25:26,246 --> 01:25:27,914
Encantado. ¿Necesitas ayuda?
776
01:25:28,373 --> 01:25:31,293
No hace falta.
777
01:25:31,793 --> 01:25:32,878
Tengo esto...
778
01:25:34,129 --> 01:25:37,007
Guárdalo. Enséñaselo a ellos.
779
01:25:40,176 --> 01:25:41,011
¿Están aquí?
780
01:25:41,177 --> 01:25:43,513
Sí. Están dando otra vuelta
por la propiedad.
781
01:25:43,972 --> 01:25:44,723
De acuerdo.
782
01:25:45,056 --> 01:25:46,391
Pasad mientras.
783
01:25:59,613 --> 01:26:04,367
No sabrás, Mike, si tus amigos
han encontrado algo, ¿no?
784
01:26:05,285 --> 01:26:07,037
¿Algo que yo no sepa?
785
01:26:08,205 --> 01:26:09,706
¿Te han comentado algo?
786
01:26:11,416 --> 01:26:12,500
Pregúntaselo tú.
787
01:26:14,586 --> 01:26:17,339
Yo te dije que hablaría con esos hombres,
y por ti lo haré.
788
01:26:17,505 --> 01:26:20,467
Pero, Dios,
789
01:26:21,259 --> 01:26:26,056
desde que he llegado he empezado a pensar
que han podido descubrir algo, y...
790
01:26:27,390 --> 01:26:29,643
cada vez me da más la impresión,
791
01:26:29,809 --> 01:26:32,395
y ya no tengo tan claro
si seguir con esto.
792
01:26:33,021 --> 01:26:34,105
¿De dónde eres?
793
01:26:35,690 --> 01:26:38,360
Yo te conozco, ¿no?
¿Quieres decirme de qué te conozco?
794
01:26:38,526 --> 01:26:39,653
Cariño, ¿qué haces?
795
01:26:39,819 --> 01:26:40,654
¿De qué?
796
01:26:40,946 --> 01:26:43,323
El, ¿quieres parar?
797
01:26:44,282 --> 01:26:46,034
Déjalo en paz. Por Dios.
798
01:26:48,995 --> 01:26:51,873
Lo siento, Mike.
No sé qué mosca le ha picado.
799
01:26:57,087 --> 01:26:58,421
¡Oh, vaya!
800
01:26:59,589 --> 01:27:00,966
¡Santo cielo!
801
01:27:02,342 --> 01:27:03,552
¡Pero...
802
01:27:04,553 --> 01:27:07,305
qué ven mis ojos!
803
01:27:08,473 --> 01:27:10,016
¿Has visto, hermano?
804
01:27:11,268 --> 01:27:13,853
Oye, ¿puedes dejarla...?
805
01:27:20,151 --> 01:27:22,195
Lo siento. Tú debes de ser...
806
01:27:23,446 --> 01:27:24,948
Soy Walter Childs.
807
01:27:32,998 --> 01:27:34,457
Mira, dejadla.
808
01:27:34,624 --> 01:27:36,877
- Nos ha hecho una...
- Cállate.
809
01:27:38,044 --> 01:27:40,255
-¿Walt? Ven aquí.
- Mike, vale.
810
01:27:40,463 --> 01:27:41,882
Ha dicho que te calles.
811
01:27:42,465 --> 01:27:44,593
Sí. Siéntate.
812
01:27:48,805 --> 01:27:50,557
Casi coincidimos en Bannack.
813
01:27:54,519 --> 01:27:56,187
Creo que llegamos a hacerlo.
814
01:27:58,231 --> 01:28:01,151
Y has tenido bastantes problemas
desde entonces, he oído.
815
01:28:02,360 --> 01:28:04,321
Pareces apañártelas
816
01:28:05,030 --> 01:28:06,698
para ir por delante de nosotros.
817
01:28:08,783 --> 01:28:10,952
O tienes un ángel de la guarda.
818
01:28:13,830 --> 01:28:17,459
Dejemos que Ellen ponga la mesa.
819
01:28:17,626 --> 01:28:21,087
Y, mira, tomémonos un...
He traído un espectacular...
820
01:28:21,254 --> 01:28:24,507
Vuelve a interrumpir a mi hermano,
y te pego una paliza delante de ella.
821
01:28:24,674 --> 01:28:26,343
Te juro que lo haré.
822
01:28:29,638 --> 01:28:30,931
Y se llama Lucy, imbécil.
823
01:28:31,097 --> 01:28:32,098
Caleb.
824
01:28:32,390 --> 01:28:33,516
Déjales que hablen.
825
01:28:37,687 --> 01:28:41,274
Sabrás que nuestro padre no murió.
826
01:28:41,441 --> 01:28:45,779
No sabes lo que pasó.
Nunca has tenido que vértelas con él.
827
01:28:45,946 --> 01:28:47,656
Te persiguió a rastras.
828
01:28:48,073 --> 01:28:51,326
Con la cara destrozada
y el pecho lleno de postas.
829
01:28:51,534 --> 01:28:53,912
Parecía que le habían tirado
un barril de sangre por encima.
830
01:28:54,287 --> 01:28:56,039
Nunca se lo dije a vuestra madre.
831
01:28:56,206 --> 01:28:58,542
Ni a nadie. Deberíais tenerlo en cuenta.
832
01:29:00,001 --> 01:29:01,002
Pues no.
833
01:29:03,672 --> 01:29:06,675
Sabrías que iríamos a por ti,
sobreviviera o no.
834
01:29:07,259 --> 01:29:08,260
Pero,
835
01:29:09,761 --> 01:29:12,305
Dios, jamás pensé que nos llevaría tanto.
836
01:29:13,265 --> 01:29:16,601
Ha habido días
en los que no le veía el sentido.
837
01:29:16,768 --> 01:29:20,438
Quería quemar todo este territorio
y esperar que estuvieras dentro.
838
01:29:20,689 --> 01:29:23,149
Fíjate si tenía ganas de volver a casa.
839
01:29:23,275 --> 01:29:25,068
Solo van a llevarla de vuelta.
840
01:29:25,944 --> 01:29:27,153
Solo van a llevarte de vuelta, cielo.
841
01:29:28,196 --> 01:29:31,199
Te seré sincero, Mike, no creo que pueda.
842
01:29:32,576 --> 01:29:34,828
Aunque nuestro padre mataría por verla,
no puede volver a casa.
843
01:29:34,995 --> 01:29:36,830
- Siéntate y come.
- Ella lo sabe.
844
01:29:36,997 --> 01:29:38,164
Ya he comido.
845
01:29:40,292 --> 01:29:44,796
Él sabe que solo nos interesa el niño.
846
01:29:44,963 --> 01:29:48,258
Lo siento, pero tú aquí pintas bien poco
y él lo sabe.
847
01:29:48,592 --> 01:29:49,426
¿Caleb?
848
01:29:49,593 --> 01:29:51,469
No sabéis dónde lo he dejado.
849
01:29:52,470 --> 01:29:56,850
Dijo que hay una chica
que lo cuida en tu casa.
850
01:29:57,017 --> 01:29:58,643
Empezaremos por ahí.
851
01:29:58,810 --> 01:30:01,813
¡No van a dejar
que os lo llevéis así como así!
852
01:30:01,980 --> 01:30:04,941
¿Crees que alguien va a detenerlo?
853
01:30:05,609 --> 01:30:09,321
Quédate ahí
y cállate hasta que acabe de hablar.
854
01:30:09,487 --> 01:30:10,614
Vamos.
855
01:30:12,324 --> 01:30:13,617
- Perdonadme.
- Cielo.
856
01:30:13,783 --> 01:30:16,036
¿Os recuerdo por qué estamos aquí?
857
01:30:19,039 --> 01:30:21,166
Por esto de aquí.
858
01:30:21,625 --> 01:30:24,127
Es el título de esta propiedad.
Si queréis...
859
01:30:24,294 --> 01:30:27,255
Si queréis sentaros,
podemos discutirlo como...
860
01:30:27,422 --> 01:30:29,883
¿Todavía crees que estamos hablando
de tu maldita mina?
861
01:30:30,008 --> 01:30:30,675
¡Ven aquí!
862
01:30:33,428 --> 01:30:36,181
Lo tuyo es una enfermedad. ¿No?
863
01:30:36,556 --> 01:30:37,766
No te callas.
864
01:30:42,646 --> 01:30:44,648
Ya lo arreglaréis, sea lo que sea.
865
01:30:44,814 --> 01:30:48,443
Lo arreglaréis cuando acabemos,
pero ella no pinta nada aquí.
866
01:30:48,818 --> 01:30:50,487
¿Vale? Tú mismo lo has dicho.
867
01:30:50,862 --> 01:30:53,281
Vale. Esperará fuera mientras hablamos.
868
01:30:53,448 --> 01:30:54,282
Ven aquí.
869
01:30:54,449 --> 01:30:55,492
Quédate ahí.
870
01:30:56,910 --> 01:30:57,911
¡Para!
871
01:30:58,119 --> 01:30:59,204
¡Joder!
872
01:31:06,002 --> 01:31:07,462
¿Qué te he dicho?
873
01:31:18,390 --> 01:31:19,391
¿Qué?
874
01:31:23,562 --> 01:31:26,231
Creo que me lo había cargado
a la primera.
875
01:31:36,449 --> 01:31:37,450
¡Mierda!
876
01:31:37,617 --> 01:31:38,451
Joder.
877
01:31:39,911 --> 01:31:40,954
¡Serás...!
878
01:31:41,872 --> 01:31:43,832
- Esta va a responder por...
- No ante ti.
879
01:31:44,165 --> 01:31:45,584
Tú ya has acabado aquí.
880
01:31:46,793 --> 01:31:47,961
Y una mierda.
881
01:31:53,425 --> 01:31:54,885
Sácalo de aquí.
882
01:31:59,431 --> 01:32:01,808
Quita... No me toques...
883
01:32:01,975 --> 01:32:03,143
No me toques.
884
01:32:03,727 --> 01:32:05,854
Ven aquí. Vamos.
885
01:32:11,735 --> 01:32:13,028
Ya ha acabado ahí dentro.
886
01:32:13,194 --> 01:32:14,237
Coge su abrigo y su sombrero.
887
01:32:14,529 --> 01:32:16,656
Te mataré, Joon. Te lo juro.
888
01:32:17,240 --> 01:32:18,241
¿Sí?
889
01:32:18,742 --> 01:32:20,535
Bueno, primero vas a enterrarlo.
890
01:32:20,911 --> 01:32:22,871
Y luego vas a traerme a ese niño.
891
01:32:23,038 --> 01:32:25,665
Haz todo eso primero y luego lo intentas.
892
01:32:25,832 --> 01:32:26,833
No pienso hacerlo.
893
01:32:27,334 --> 01:32:28,335
Eso ya lo veremos.
894
01:32:38,011 --> 01:32:39,930
Apártate de mi vista.
895
01:32:44,684 --> 01:32:46,102
Que cave él.
896
01:32:55,695 --> 01:32:59,407
Sí, con Caleb ya se sabe...
897
01:33:00,200 --> 01:33:01,034
Dame el rifle.
898
01:33:01,201 --> 01:33:03,286
¿Vas a mandarlo así a por ese niño?
899
01:33:05,288 --> 01:33:06,540
¿Así cómo?
900
01:33:08,291 --> 01:33:09,292
No...
901
01:33:11,836 --> 01:33:12,671
Nada.
902
01:33:12,963 --> 01:33:14,172
Vale.
903
01:33:14,881 --> 01:33:16,424
Espera fuera.
904
01:33:30,981 --> 01:33:32,607
Dios mío.
905
01:33:50,834 --> 01:33:51,835
Esa de ahí.
906
01:34:14,900 --> 01:34:16,735
¿Vives en esta mierda de sitio?
907
01:34:20,780 --> 01:34:21,615
No.
908
01:34:21,781 --> 01:34:25,327
Está claro que yo tampoco,
por eso te lo pregunto.
909
01:34:26,703 --> 01:34:29,748
¿Qué te parece
la idea que tienen de un porche?
910
01:34:29,998 --> 01:34:33,043
Rodeados de árboles
y son incapaces de encontrar tablones.
911
01:34:33,210 --> 01:34:34,628
Prefieren vivir en esta pocilga.
912
01:34:34,794 --> 01:34:35,795
Bueno...
913
01:34:37,047 --> 01:34:38,924
Estás aquí por trabajo, supongo.
914
01:34:39,090 --> 01:34:40,592
- Sí.
-¿Sí?
915
01:34:41,051 --> 01:34:42,052
¿Cuál?
916
01:34:42,761 --> 01:34:44,721
¿No te importará que te pregunte?
917
01:34:45,639 --> 01:34:46,640
No, hombre.
918
01:34:46,806 --> 01:34:50,769
Estoy aquí con otros.
Compraventa de caballos, principalmente.
919
01:34:50,936 --> 01:34:53,605
Nosotros también tenemos trabajo por aquí.
920
01:34:53,813 --> 01:34:55,357
De lo nuestro.
921
01:34:57,609 --> 01:35:01,196
Has dicho "caballos principalmente".
¿Qué quiere decir eso?
922
01:35:02,364 --> 01:35:04,074
Que haces algo más.
923
01:35:05,533 --> 01:35:06,660
Sí, claro.
924
01:35:07,077 --> 01:35:10,247
¿Sí? Si trabajaras con nosotros,
no te dedicarías solo a los caballos.
925
01:35:10,413 --> 01:35:14,668
Tendrías que saber utilizar ese Colt,
para empezar.
926
01:35:15,335 --> 01:35:16,336
¿No?
927
01:35:17,420 --> 01:35:18,922
¿Lo usas mucho?
928
01:35:19,589 --> 01:35:20,590
No como estás pensando.
929
01:35:20,924 --> 01:35:21,925
¿Cómo si no?
930
01:35:23,301 --> 01:35:24,844
A lo mejor lo usas de martillo.
931
01:35:25,011 --> 01:35:27,305
Me refería a que es bastante nuevo.
932
01:35:27,597 --> 01:35:29,975
De momento, no me ha hecho falta.
933
01:35:31,393 --> 01:35:32,227
¿De momento?
934
01:35:34,104 --> 01:35:37,190
Yo creo que tenemos a un chico malo aquí.
935
01:35:37,983 --> 01:35:39,150
Solo digo
936
01:35:39,317 --> 01:35:42,779
que al norte de aquí los hombres como tú
trabajan para nosotros.
937
01:35:42,946 --> 01:35:45,699
- Ya tengo trabajo.
- Lo sé. Solo te lo digo.
938
01:35:46,700 --> 01:35:50,078
A lo mejor has oído hablar
de una familia apellidada "Sykes".
939
01:35:50,245 --> 01:35:52,289
- No...
-¿No me digas?
940
01:35:52,455 --> 01:35:54,958
Aquí hasta los más mierdas,
si les mencionas ese apellido,
941
01:35:55,125 --> 01:35:57,127
ya saben de quién estás hablando.
942
01:35:57,294 --> 01:35:58,962
¿Pero tú no los conoces?
943
01:35:59,713 --> 01:36:01,548
- Ya te lo he dicho.
- Ya, que no.
944
01:36:03,633 --> 01:36:05,051
No has oído hablar de nosotros.
945
01:36:05,802 --> 01:36:07,220
No eres de aquí.
946
01:36:09,639 --> 01:36:11,391
A lo mejor eres de China.
947
01:36:13,435 --> 01:36:14,352
Ten.
948
01:36:15,645 --> 01:36:16,771
Sujétamelo.
949
01:36:29,242 --> 01:36:31,286
¿Crees que así han hecho esta zanja?
950
01:36:31,453 --> 01:36:35,332
Caray, ni poniendo a un montón de gente
a mear colina abajo
951
01:36:35,498 --> 01:36:38,210
acabaría formándose
un sitio tan asqueroso.
952
01:36:41,087 --> 01:36:42,088
Mira,
953
01:36:43,256 --> 01:36:47,302
resulta que un conejo al que perseguíamos
se ha escondido por aquí.
954
01:36:48,178 --> 01:36:49,221
Sí.
955
01:36:51,097 --> 01:36:53,725
Haces bien
en no preguntar nada al respecto.
956
01:36:57,812 --> 01:36:59,064
¿Algo que quieras decir?
957
01:37:00,148 --> 01:37:01,191
Se me hace tarde.
958
01:37:03,360 --> 01:37:04,402
¿No puedes hablar?
959
01:37:05,403 --> 01:37:09,199
¿Me estás haciendo hablar
para que diga más de lo que debería?
960
01:37:09,407 --> 01:37:11,034
¿Dices que estás aquí por trabajo?
961
01:37:12,202 --> 01:37:13,370
Sí, ¿y de qué se trata?
962
01:37:13,703 --> 01:37:15,038
No veo que lleves caballos,
963
01:37:15,038 --> 01:37:17,707
y, si quisieras comprar,
estarías ahí abajo.
964
01:37:17,958 --> 01:37:19,167
He venido a ver a alguien.
965
01:37:19,334 --> 01:37:20,335
Sí, es verdad.
966
01:37:20,794 --> 01:37:22,003
Te diré algo más,
967
01:37:22,379 --> 01:37:24,881
un hombre no se mete aquí
si no es por un asunto de faldas.
968
01:37:25,048 --> 01:37:26,049
¿Era eso?
969
01:37:28,843 --> 01:37:29,844
Sí.
970
01:37:30,554 --> 01:37:32,055
Sí, te he calado.
971
01:37:32,764 --> 01:37:34,307
Te he calado.
972
01:37:35,892 --> 01:37:40,272
Me estoy imaginando qué tipo de zorra
vivirá aquí arriba.
973
01:37:41,398 --> 01:37:43,066
No me mires así.
974
01:37:43,775 --> 01:37:44,985
No hagas eso.
975
01:37:46,319 --> 01:37:49,364
O les mandaré tu cabeza
rodando a tus amigos.
976
01:37:49,698 --> 01:37:50,699
¿Tú crees?
977
01:37:57,873 --> 01:37:58,957
¡Mírate!
978
01:38:00,083 --> 01:38:04,170
Tan tenso por una chica
a la que acabas de conocer.
979
01:38:12,095 --> 01:38:14,347
Yo no he hablado de ninguna chica.
980
01:38:15,056 --> 01:38:17,475
Y yo intentando ser cordial.
981
01:38:18,977 --> 01:38:19,978
Muy bien.
982
01:38:20,729 --> 01:38:22,355
Que Dios os bendiga.
983
01:38:28,528 --> 01:38:30,030
- Está malísimo.
- Sí.
984
01:38:30,363 --> 01:38:33,408
Hay buen brandy ahí, pero no sé qué más.
985
01:38:33,575 --> 01:38:34,576
Sí.
986
01:38:36,870 --> 01:38:40,498
Lo curioso
es que te estás quedando sin casas.
987
01:38:43,043 --> 01:38:46,296
Me pregunto si tu chica
habrá visto a mi conejo.
988
01:38:47,464 --> 01:38:49,132
Lo lamentaría si fuera así.
989
01:38:51,134 --> 01:38:53,428
Te puedo contar la historia si quieres.
990
01:38:53,595 --> 01:38:54,971
Te vas a enterar igualmente.
991
01:38:56,306 --> 01:38:58,058
No, ya hemos hablado suficiente.
992
01:38:58,350 --> 01:39:01,811
Bueno, te diré algo.
993
01:39:02,854 --> 01:39:04,814
No hay mucho que hacer en estas tierras,
994
01:39:04,981 --> 01:39:08,151
y, hagas lo que hagas, te vigilan,
y no me refiero a Dios.
995
01:39:09,277 --> 01:39:12,239
El poco orden que haya
depende de que yo vigile.
996
01:39:12,364 --> 01:39:13,823
Un hombre tiene que vigilar a otro.
997
01:39:14,407 --> 01:39:16,493
Ver lo que hace y lo que no.
998
01:39:17,077 --> 01:39:20,705
Mi padre dice: "Si ven que te insultan,
999
01:39:21,540 --> 01:39:23,124
irán a por ti".
1000
01:39:25,168 --> 01:39:28,630
"Deja claro que no perdonas ni una,
por pequeña que sea,
1001
01:39:30,090 --> 01:39:31,925
y que eres firme
1002
01:39:32,759 --> 01:39:34,177
e implacable".
1003
01:39:35,679 --> 01:39:37,722
"Flaquea, y te lo quitarán todo
1004
01:39:37,889 --> 01:39:41,184
hasta borrarte de esta tierra,
1005
01:39:41,351 --> 01:39:42,978
no quedará ni tu nombre".
1006
01:39:48,692 --> 01:39:51,194
Te lo digo por si te sirve de algo.
1007
01:39:59,911 --> 01:40:00,912
Vete, anda.
1008
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
Esta no es tu casa.
1009
01:40:06,543 --> 01:40:07,878
Ni tampoco la tuya.
1010
01:40:08,712 --> 01:40:09,546
Vamos, entra.
1011
01:40:09,880 --> 01:40:11,965
Lo he acostado. Estará tranquilo.
1012
01:40:20,307 --> 01:40:21,308
¿En serio?
1013
01:40:22,642 --> 01:40:24,060
¿Por ella?
1014
01:40:25,478 --> 01:40:26,897
¿Quieres jugártela?
1015
01:40:32,903 --> 01:40:35,572
Si tanto significa para ti,
habérmelo dicho antes.
1016
01:40:37,866 --> 01:40:41,953
Me habría ahorrado subir hasta aquí,
no me ha hecho ninguna gracia.
1017
01:40:48,877 --> 01:40:49,878
Sí.
1018
01:40:52,589 --> 01:40:54,424
Os dejo en paz, tortolitos.
1019
01:41:05,268 --> 01:41:07,479
No vas a acabar conmigo. Tú no.
1020
01:41:07,646 --> 01:41:08,855
Y menos en este sitio.
1021
01:42:04,202 --> 01:42:05,203
¿No lo conoces?
1022
01:42:07,914 --> 01:42:10,542
Pues la mujer que vive aquí tal vez sí.
1023
01:42:12,502 --> 01:42:14,212
En cualquier caso, mantente al margen.
1024
01:42:14,379 --> 01:42:16,381
No. Estaban...
1025
01:42:17,090 --> 01:42:19,342
Walter estaba vendiendo un terreno.
1026
01:42:19,467 --> 01:42:21,094
No, venía a por ti.
1027
01:42:21,511 --> 01:42:24,431
En fin, ahora debes mirar por ti
y por ese crío.
1028
01:42:34,232 --> 01:42:37,527
No estaba solo.
No sé lo cerca que estarán.
1029
01:42:37,694 --> 01:42:40,697
Pero, cuando no vuelva,
vendrán a buscarlo. ¿Lo entiendes?
1030
01:42:43,366 --> 01:42:44,784
Vendrán igual que ha hecho él.
1031
01:42:45,327 --> 01:42:46,995
Eso no lo sabes.
1032
01:42:47,829 --> 01:42:50,874
Eso no lo sabes.
Yo no tengo nada que ver con esto.
1033
01:42:51,082 --> 01:42:52,083
Tú sabes que no.
1034
01:42:52,834 --> 01:42:54,544
Ya te he dicho que no lo conozco.
1035
01:42:55,128 --> 01:42:57,130
No os conozco a ninguno. Tú lo has matado.
1036
01:42:58,590 --> 01:42:59,841
Lo siento, Mary.
1037
01:43:00,967 --> 01:43:02,385
Tienes muy poco tiempo.
1038
01:43:17,984 --> 01:43:19,027
¿Qué ha pasado?
1039
01:43:20,487 --> 01:43:24,491
No lo sé. Ha habido una pelea.
No lo he visto.
1040
01:43:31,164 --> 01:43:32,499
¿Sabes dónde irás?
1041
01:43:35,585 --> 01:43:36,586
Vamos.
1042
01:43:38,547 --> 01:43:39,714
Tienes que llevarme contigo.
1043
01:43:41,091 --> 01:43:42,217
Tienes que llevarnos a los dos.
1044
01:43:44,970 --> 01:43:45,971
Por favor.
1045
01:43:50,475 --> 01:43:51,309
Ten.
1046
01:43:52,769 --> 01:43:53,645
Sujétalo.
1047
01:43:54,604 --> 01:43:55,438
Vale.
1048
01:43:56,106 --> 01:43:58,525
Vas a necesitar ponerte esto donde vamos.
1049
01:44:19,462 --> 01:44:20,505
Vamos.
1050
01:45:04,883 --> 01:45:06,551
Tenemos que seguir.
1051
01:45:13,225 --> 01:45:14,726
TEN UNA CASA EN EL PUEBLO DE HORIZON
1052
01:45:14,893 --> 01:45:16,895
TIERRA VIRGEN DE PRIMERA
1053
01:45:17,062 --> 01:45:19,022
MÁS DE 150 000 ACRES
DE LAS TIERRAS MÁS RICAS Y CON MÁS AGUA
1054
01:45:19,189 --> 01:45:21,191
Ten. Cógelas.
1055
01:45:23,360 --> 01:45:24,194
Otras dos.
1056
01:45:26,196 --> 01:45:30,700
{\an8}OESTE DE KANSAS
EL CAMINO DE SANTA FE
1057
01:45:49,177 --> 01:45:51,012
Hijo, ya ha bebido suficiente agua.
1058
01:45:51,930 --> 01:45:53,390
Puedes desengancharlos a los dos.
1059
01:45:53,807 --> 01:45:55,100
Están muy calientes, señor.
1060
01:45:55,517 --> 01:45:56,518
Sí.
1061
01:45:57,018 --> 01:45:58,562
Échasela por encima.
1062
01:45:59,145 --> 01:46:00,897
Quítales los arreos primero.
1063
01:46:04,317 --> 01:46:06,444
- No me gusta el aspecto de ese.
- Sí, señor.
1064
01:46:09,531 --> 01:46:11,199
¿Algún golpe, Owen?
1065
01:46:11,575 --> 01:46:15,328
No, dicen que es por el calor.
1066
01:46:20,208 --> 01:46:21,918
Se han aflojado los radios.
1067
01:46:23,837 --> 01:46:25,130
¿Todo bien, señor Buckhout?
1068
01:46:25,297 --> 01:46:26,298
Sí.
1069
01:46:28,675 --> 01:46:30,302
El eje todavía está bien.
1070
01:46:30,468 --> 01:46:31,303
Sí.
1071
01:46:31,595 --> 01:46:32,429
De acuerdo.
1072
01:46:33,430 --> 01:46:34,431
Bueno...
1073
01:46:35,599 --> 01:46:39,227
Descansemos bajo esa cresta
y lejos del sol mientras las arreglan.
1074
01:46:42,480 --> 01:46:43,481
¿Chicas?
1075
01:46:43,857 --> 01:46:45,692
Disculpad. Si sois tan amables...
1076
01:46:46,818 --> 01:46:47,819
Agua.
1077
01:46:54,784 --> 01:46:56,077
Ya casi no nos queda.
1078
01:46:57,120 --> 01:46:58,246
Estaba a punto de mendigar.
1079
01:46:58,413 --> 01:47:00,540
Querida, el agua es para ellos, creo.
1080
01:47:03,376 --> 01:47:05,170
Disculpad, chicas.
1081
01:47:06,421 --> 01:47:07,422
Bien,
1082
01:47:07,589 --> 01:47:11,843
me quedaré la suya y donaré la mía.
1083
01:47:12,177 --> 01:47:13,178
¿Qué te parece?
1084
01:47:13,720 --> 01:47:14,721
Gracias, señora.
1085
01:47:17,390 --> 01:47:18,642
¿Por qué le das las gracias?
1086
01:47:26,483 --> 01:47:27,692
¡Cuidado con la carreta!
1087
01:47:29,486 --> 01:47:30,904
¡Sujetad a ese caballo!
1088
01:47:32,489 --> 01:47:33,657
Tranquilo.
1089
01:47:34,449 --> 01:47:35,825
¡Sujetadlo!
1090
01:47:40,121 --> 01:47:42,332
¡Soltad a ese maldito caballo!
1091
01:47:48,046 --> 01:47:49,047
¡No le hagas daño!
1092
01:47:49,839 --> 01:47:51,383
Para, le estás haciendo daño.
1093
01:47:51,508 --> 01:47:52,342
¡Cállate!
1094
01:47:57,847 --> 01:47:58,890
¡Levantadlo!
1095
01:48:02,477 --> 01:48:03,353
¡Dejad que se vaya!
1096
01:48:08,066 --> 01:48:09,067
Ya podéis soltarlo.
1097
01:48:46,605 --> 01:48:49,190
Señora. Señor Proctor.
1098
01:48:50,609 --> 01:48:51,943
¿Puedo ver qué tiene ahí?
1099
01:48:53,778 --> 01:48:54,821
Buenas.
1100
01:48:55,238 --> 01:48:56,615
No está...
1101
01:48:57,407 --> 01:48:58,491
acabado.
1102
01:48:59,451 --> 01:49:02,913
Hay un grabador en Raleigh
que consigue que puedan imprimirse.
1103
01:49:03,330 --> 01:49:05,832
- Él es el verdadero artista, claro.
- No lo veo aquí.
1104
01:49:06,583 --> 01:49:08,585
Eso responde a mi pregunta.
1105
01:49:09,127 --> 01:49:10,545
Iba a preguntarle...
1106
01:49:11,046 --> 01:49:13,465
¿Ha visto que hay hombres trabajando ahí?
1107
01:49:14,591 --> 01:49:16,009
Sí. Claro.
1108
01:49:19,763 --> 01:49:20,555
Levántese.
1109
01:49:23,767 --> 01:49:25,018
¡Levántese!
1110
01:49:25,143 --> 01:49:26,686
- Perdone.
- Levante el...
1111
01:49:26,853 --> 01:49:28,063
¡Ya basta!
1112
01:49:29,856 --> 01:49:31,233
Señor Weyden,
1113
01:49:31,399 --> 01:49:34,611
si quiere algo, pídalo.
1114
01:49:34,778 --> 01:49:35,779
¿Puedo?
1115
01:49:36,363 --> 01:49:39,157
Muy bien, se lo pediré.
1116
01:49:40,325 --> 01:49:42,369
Cuando vean a la gente trabajar,
1117
01:49:43,119 --> 01:49:44,746
hagan por ayudar.
1118
01:49:44,913 --> 01:49:47,791
Los dos. Con esto no ayudan a nadie.
1119
01:49:47,958 --> 01:49:49,918
- No, lo sé.
- Cállese.
1120
01:49:50,460 --> 01:49:52,921
Mañana controlen el tiempo.
1121
01:49:53,129 --> 01:49:57,509
Cojan su agua
y enganchen los caballos antes que nadie,
1122
01:49:57,676 --> 01:49:59,719
y no interrumpan a nadie para pedir ayuda.
1123
01:49:59,886 --> 01:50:04,015
Si eso significa que tienen que levantarse
un poco antes, háganlo.
1124
01:50:04,182 --> 01:50:07,894
Ese tiempo que les gusta tomarse
por la mañana a los dos
1125
01:50:08,061 --> 01:50:10,730
solo nos retrasa al resto.
1126
01:50:11,314 --> 01:50:13,066
De acuerdo. Así haremos.
1127
01:50:14,442 --> 01:50:15,735
Eso espero.
1128
01:50:16,486 --> 01:50:17,862
Y ahora,
1129
01:50:18,488 --> 01:50:19,781
señora...,
1130
01:50:21,408 --> 01:50:22,867
¿esa taza es de ellos?
1131
01:50:24,744 --> 01:50:27,914
Voy a pedirle que la coja
y se la devuelva.
1132
01:50:28,373 --> 01:50:29,499
¿O qué?
1133
01:50:29,875 --> 01:50:33,545
¿Va a pegarme, señor Weyden?
1134
01:50:33,712 --> 01:50:35,672
¿Quiere averiguarlo delante de...?
1135
01:50:35,881 --> 01:50:39,467
Maldita sea, Juliette,
aprende a controlarte un poco.
1136
01:50:42,304 --> 01:50:43,138
Aquí tiene.
1137
01:50:48,727 --> 01:50:51,187
De acuerdo. ¿Solucionado?
1138
01:50:54,190 --> 01:50:58,904
Fenomenal. Iré y me ofreceré
para lo que sea menester.
1139
01:50:59,362 --> 01:51:02,407
Capitán, señor Kittredge,
nuestras disculpas.
1140
01:51:06,536 --> 01:51:10,373
Cree que nos ha enseñado
un poco de educación, ¿no?
1141
01:51:10,540 --> 01:51:12,167
Lo he intentado.
1142
01:51:13,043 --> 01:51:14,544
Ya veremos si sirve de algo.
1143
01:51:14,961 --> 01:51:16,755
No desista, capitán.
1144
01:51:16,922 --> 01:51:18,882
Nos meterá en vereda.
1145
01:51:19,341 --> 01:51:21,009
Como el señor Kittredge.
1146
01:51:21,718 --> 01:51:23,803
Que ha convertido
a sus hijas en hombretones.
1147
01:51:24,012 --> 01:51:25,805
En señoritas, dirá.
1148
01:51:28,433 --> 01:51:29,726
Claro, es verdad.
1149
01:51:30,435 --> 01:51:31,645
Perdón.
1150
01:51:37,692 --> 01:51:38,693
Owen.
1151
01:51:40,320 --> 01:51:42,155
¿Quieres que hable con ella?
1152
01:51:45,659 --> 01:51:48,161
Sabe que somos chicas, papá.
Se ha expresado mal.
1153
01:51:48,370 --> 01:51:49,371
Diamond.
1154
01:51:50,330 --> 01:51:51,331
¡Diamond!
1155
01:52:17,107 --> 01:52:18,942
Ahí sale mi esposa.
1156
01:52:20,151 --> 01:52:22,654
Tenemos una hora, tiempo de sobra.
1157
01:52:41,506 --> 01:52:43,466
Todo va a salir a la perfección.
1158
01:52:44,342 --> 01:52:47,429
Pero, señor, ¿ella lo sabe?
¿Lo han hablado?
1159
01:52:47,596 --> 01:52:49,222
Sí, claro.
1160
01:52:49,389 --> 01:52:51,349
Yo la vigilaré.
1161
01:52:52,642 --> 01:52:54,144
Poneos en marcha.
1162
01:52:54,769 --> 01:52:55,770
¿Qué?
1163
01:52:56,354 --> 01:52:58,106
Y si volviera, ¿qué?
1164
01:52:58,648 --> 01:53:01,192
Es una mujer con mucho genio, señor.
1165
01:53:01,359 --> 01:53:04,112
La señora Riordan. Sin ánimos de ofender.
1166
01:53:05,572 --> 01:53:07,324
No te preocupes. Es verdad.
1167
01:53:07,490 --> 01:53:08,491
Lo es.
1168
01:53:08,617 --> 01:53:12,245
Pero nosotros somos tres adultos armados.
1169
01:53:12,787 --> 01:53:15,832
Y, además, el calor la atonta un poco.
1170
01:53:16,791 --> 01:53:20,003
Todo saldrá bien si lo hacéis rápido.
1171
01:53:20,921 --> 01:53:24,591
Vamos, deprisa. Vamos. Corred.
1172
01:53:42,859 --> 01:53:45,737
Sargento, si ve a alguno más
de la Compañía K, mándemelos.
1173
01:53:45,904 --> 01:53:46,821
Sí, señor.
1174
01:54:19,854 --> 01:54:21,731
¡Soltad eso! ¡Soltadla!
1175
01:54:21,898 --> 01:54:23,441
Pero, señora, pare.
1176
01:54:23,608 --> 01:54:25,026
¿Que pare? Como te pille.
1177
01:54:25,235 --> 01:54:26,027
No.
1178
01:54:26,903 --> 01:54:28,697
¡Tommy! Mira esto.
1179
01:54:28,863 --> 01:54:30,532
Vuelvo a por un sombrero para Ginny
1180
01:54:30,699 --> 01:54:33,285
y veo a estos dos llevándose los muebles.
1181
01:54:35,203 --> 01:54:36,204
Señora, por favor.
1182
01:54:36,830 --> 01:54:39,207
Ni rechistes. ¡Soltadla!
1183
01:54:39,374 --> 01:54:40,584
Dicen que tú has dado la orden.
1184
01:54:41,084 --> 01:54:44,462
Sí, claro, ¿va a dejar
que roben las cosas de su hija?
1185
01:54:44,629 --> 01:54:46,756
Señora. Yo...
1186
01:54:46,923 --> 01:54:48,758
¡Cariño, no! Basta.
1187
01:54:49,175 --> 01:54:51,219
Cálmate. ¿De acuerdo?
1188
01:54:52,012 --> 01:54:53,763
No. Para.
1189
01:54:54,306 --> 01:54:55,599
-¿Qué haces, Tommy?
- Tranquilízate.
1190
01:54:55,849 --> 01:54:57,559
No vamos a forcejear contigo.
1191
01:54:57,934 --> 01:55:01,354
Pero, si dejas que te enseñe
para quién es, lo entenderás.
1192
01:55:01,521 --> 01:55:02,731
¿Me lo permites?
1193
01:55:04,107 --> 01:55:05,275
- Sí.
-¿Me lo permites?
1194
01:55:05,525 --> 01:55:06,359
De acuerdo.
1195
01:55:06,776 --> 01:55:07,777
De acuerdo.
1196
01:55:08,236 --> 01:55:09,446
Ya basta.
1197
01:55:11,156 --> 01:55:12,449
Ahora vengo.
1198
01:56:01,164 --> 01:56:02,082
Señora.
1199
01:56:04,292 --> 01:56:07,045
Buenos días. Buenas, sargento.
1200
01:56:07,629 --> 01:56:09,089
Quítate del sol, Lizzie.
1201
01:56:11,174 --> 01:56:13,134
Frances, Elizabeth,
1202
01:56:14,302 --> 01:56:15,720
ella es la señora Riordan.
1203
01:56:15,887 --> 01:56:18,557
Esposa, las damas Kittredge.
1204
01:56:22,894 --> 01:56:25,355
¡Deberías habérmelo dicho, Tommy!
1205
01:56:26,022 --> 01:56:27,023
Es un ángel.
1206
01:56:30,777 --> 01:56:32,571
Traiga.
1207
01:56:32,988 --> 01:56:35,490
Estas manos tocando el jabón del Ejército.
1208
01:56:38,243 --> 01:56:40,120
¡Deberías habérmelo dicho, Tommy!
1209
01:56:50,714 --> 01:56:52,757
Es nuestra pequeña Rose.
1210
01:56:54,259 --> 01:56:55,760
La menor de seis.
1211
01:56:56,636 --> 01:56:57,929
Es preciosa.
1212
01:56:58,930 --> 01:57:01,766
Y rubia, como su Lizzie.
1213
01:57:03,310 --> 01:57:07,188
Tendría su edad
cuando el Señor se la llevó.
1214
01:57:09,608 --> 01:57:12,819
Él tampoco podría soportar
no tenerla a su lado.
1215
01:57:18,283 --> 01:57:20,201
La acompaño en el sentimiento.
1216
01:57:21,703 --> 01:57:22,787
Igualmente.
1217
01:57:28,835 --> 01:57:29,961
Bueno,
1218
01:57:30,837 --> 01:57:33,089
ya conocen a la señora Riordan.
1219
01:57:33,340 --> 01:57:36,384
No les faltarán ni protección
ni provisiones a partir de ahora.
1220
01:58:11,628 --> 01:58:12,629
Hugh.
1221
01:58:18,969 --> 01:58:20,303
¡Mira!
1222
01:58:20,804 --> 01:58:22,556
Qué maravilla.
1223
01:58:22,722 --> 01:58:25,225
Nunca los habíamos visto desde tan cerca.
1224
01:58:25,934 --> 01:58:26,977
Ten el cuaderno.
1225
01:58:30,772 --> 01:58:32,357
Solo quiero que lo contemplemos.
1226
01:58:32,524 --> 01:58:33,358
De acuerdo.
1227
01:58:38,780 --> 01:58:39,990
¿Qué quieres hacer?
1228
01:58:40,949 --> 01:58:42,534
¿Con respecto a ese explorador de ahí?
1229
01:58:42,701 --> 01:58:43,827
Bueno,
1230
01:58:44,202 --> 01:58:45,495
ahora son dos.
1231
01:58:51,334 --> 01:58:52,502
Fenomenal.
1232
01:59:00,635 --> 01:59:03,847
Tranquilo, Daniel. Continúa. No pasa nada.
1233
01:59:12,188 --> 01:59:14,566
No parece importarles
que les hayamos visto.
1234
01:59:15,942 --> 01:59:18,737
Querrán ver cuántos somos,
1235
01:59:18,904 --> 01:59:22,032
lo lejos que llegamos hoy
y dónde nos detenemos.
1236
01:59:24,326 --> 01:59:26,328
Vale, cuando encontremos un claro,
1237
01:59:26,494 --> 01:59:30,832
vas a llevar la primera carreta
a la parte de atrás, formaremos un círculo
1238
01:59:30,999 --> 01:59:34,127
y mantendremos
los animales dentro esta noche.
1239
01:59:44,763 --> 01:59:45,764
Ten.
1240
01:59:46,598 --> 01:59:48,850
Muy bien, cielo. A dormir.
1241
01:59:53,396 --> 01:59:54,397
Buenas noches.
1242
02:00:01,988 --> 02:00:03,782
Vale, un momento.
1243
02:00:03,949 --> 02:00:08,328
Lo que sé es que dijimos
que no pagaríamos ningún peaje.
1244
02:00:08,870 --> 02:00:12,040
Si queréis,
volvemos a votar por la mañana.
1245
02:00:12,415 --> 02:00:16,002
Pero por ahora mantened los ojos abiertos.
1246
02:00:16,169 --> 02:00:18,713
Y no esperéis ver al ejército de Napoleón.
1247
02:00:18,880 --> 02:00:22,133
Si vienen, serán unos cuantos intentando
que los animales salgan en estampida.
1248
02:00:22,425 --> 02:00:25,262
A lo mejor salen en estampida solos,
al verse acorralados.
1249
02:00:25,887 --> 02:00:27,806
Sí, siempre cabe esa posibilidad.
1250
02:00:28,390 --> 02:00:32,852
Y si alguno quiere quedarse despierto,
vigilando sus pertenencias, lo entendería.
1251
02:00:33,019 --> 02:00:36,189
Pero mañana tenemos
otras catorce horas por delante.
1252
02:00:36,356 --> 02:00:38,650
Y luego otras catorce.
1253
02:00:39,025 --> 02:00:41,486
De eso depende nuestra supervivencia,
1254
02:00:41,778 --> 02:00:43,446
de que mantengamos ese ritmo.
1255
02:03:02,794 --> 02:03:03,795
¿Hugh?
1256
02:03:04,546 --> 02:03:05,589
¿Hugh?
1257
02:03:06,256 --> 02:03:09,050
Parece que eran apaches, Matthew.
1258
02:03:09,551 --> 02:03:10,594
No.
1259
02:03:11,386 --> 02:03:14,389
Aún no estamos en su territorio.
¿De acuerdo?
1260
02:03:15,265 --> 02:03:16,975
¿Y si son chiricahuas?
1261
02:03:17,517 --> 02:03:21,938
Esa es otra tribu apache,
así que tampoco.
1262
02:03:22,355 --> 02:03:25,400
¿Qué libros estás leyendo, Virgil?
1263
02:03:30,113 --> 02:03:31,781
Solo te estás metiendo miedo.
1264
02:03:46,296 --> 02:03:47,964
¿Puedo ayudarle, señor Proctor?
1265
02:03:52,093 --> 02:03:53,803
¿Y está segura de que han sido esos dos?
1266
02:03:54,137 --> 02:03:54,971
Sí.
1267
02:03:55,472 --> 02:03:57,015
Sí, de acuerdo.
1268
02:03:58,016 --> 02:04:00,435
¿Y no prefiere hablar usted con ellos?
1269
02:04:01,311 --> 02:04:03,271
No sabía...
Como es un asunto disciplinario,
1270
02:04:03,438 --> 02:04:05,941
- he pensado que usted sería...
- Le entiendo.
1271
02:04:07,359 --> 02:04:08,360
De acuerdo.
1272
02:04:10,528 --> 02:04:14,574
¿Y qué hay de su esposa?
No tendrá miedo de hablar con ella, ¿no?
1273
02:04:15,325 --> 02:04:16,743
No, normalmente no.
1274
02:04:17,911 --> 02:04:21,289
Pregúntele por qué se baña
con agua potable.
1275
02:04:21,790 --> 02:04:25,001
Habrá pensado
que, como era nuestra, no pasaba...
1276
02:04:25,126 --> 02:04:28,421
No es suya. Solo la llevan.
1277
02:04:29,881 --> 02:04:33,051
¿Sabe cuándo volveremos a encontrar agua,
que no sea de lluvia?
1278
02:04:33,301 --> 02:04:34,135
No.
1279
02:04:34,302 --> 02:04:36,805
Claro que no. Y yo tampoco.
1280
02:04:37,222 --> 02:04:38,932
Pero nos espera el desierto.
1281
02:04:39,432 --> 02:04:42,936
Podría tocarnos sacar un palito
para ver quién bebe agua y quién no,
1282
02:04:43,103 --> 02:04:45,313
y a lo mejor ustedes no lo sacan.
1283
02:04:45,480 --> 02:04:46,982
Dígaselo.
1284
02:04:48,149 --> 02:04:49,609
Escúcheme bien.
1285
02:04:50,193 --> 02:04:53,572
Mire cómo y cuándo se bañan los otros.
1286
02:04:53,905 --> 02:04:56,741
¿Vale? Y hagan lo mismo que ellos.
1287
02:04:56,908 --> 02:04:59,661
Así haremos, señor. Y se lo diré.
Y usted...
1288
02:05:01,371 --> 02:05:03,373
Hablaré con ellos.
1289
02:05:04,749 --> 02:05:05,750
Gracias.
1290
02:05:30,150 --> 02:05:31,151
¿Caballeros?
1291
02:05:33,612 --> 02:05:38,241
Tengo entendido que había una señora
lavándose junto a su carreta antes.
1292
02:05:39,159 --> 02:05:42,037
Y tengo entendido
que la han estado mirando.
1293
02:05:42,495 --> 02:05:43,663
¿Es eso cierto?
1294
02:05:44,748 --> 02:05:46,291
Tiene pinta de rumor.
1295
02:05:47,125 --> 02:05:49,252
Yo no estaba ahí, así que no lo sé.
1296
02:05:49,419 --> 02:05:54,299
Pero sé que, cuando alguien se queja,
soy yo quien tiene que oírlo.
1297
02:05:54,674 --> 02:05:57,010
¿Le votamos para que fuera capitán?
1298
02:05:57,802 --> 02:05:58,803
¿Te acuerdas?
1299
02:06:00,388 --> 02:06:03,642
Vosotros y muchos otros, Sig,
y ahora es mi trabajo.
1300
02:06:13,276 --> 02:06:16,655
Escuchadme los dos,
me habéis ayudado hasta ahora
1301
02:06:16,821 --> 02:06:18,573
cuidando el ganado.
1302
02:06:18,782 --> 02:06:20,533
No tengo queja de vosotros,
1303
02:06:20,742 --> 02:06:22,786
pero, si alguien la tiene,
1304
02:06:23,245 --> 02:06:25,121
no puedo pasarlo por alto.
1305
02:06:25,914 --> 02:06:28,542
No sabe lo que dice.
1306
02:06:29,668 --> 02:06:30,669
¿Cómo dices?
1307
02:06:31,336 --> 02:06:36,091
Dice que si una mujer es tan estúpida
como para desnudarse al aire libre,
1308
02:06:36,675 --> 02:06:41,054
tenemos que taparnos la cabeza
y entregarnos a la justicia.
1309
02:06:42,430 --> 02:06:43,723
¿Es eso?
1310
02:06:46,851 --> 02:06:49,354
No pienso que yo haya dicho eso,
y lo sabéis.
1311
02:06:49,521 --> 02:06:50,814
No, no piensa.
1312
02:06:52,232 --> 02:06:53,233
¿No?
1313
02:06:56,861 --> 02:06:58,822
Ese podría ser su problema.
1314
02:07:00,574 --> 02:07:03,952
Pero podría sentarse, capitán,
oír nuestra versión
1315
02:07:04,995 --> 02:07:07,330
y ver a quién ha de amonestar.
1316
02:07:10,375 --> 02:07:15,255
Pero, por la cara que pone,
se va a largar.
1317
02:07:25,473 --> 02:07:28,643
Apartaos de esa mujer y de su marido,
eso es todo.
1318
02:07:28,894 --> 02:07:31,146
Bastantes problemas tengo ya.
1319
02:07:36,234 --> 02:07:39,112
Sí. Y se larga.
1320
02:08:09,267 --> 02:08:10,644
¿Has traído al niño?
1321
02:08:12,520 --> 02:08:13,521
No.
1322
02:08:14,648 --> 02:08:15,649
Bien.
1323
02:08:16,650 --> 02:08:18,360
No es bienvenido aquí.
1324
02:08:29,162 --> 02:08:30,413
Metedlo en casa.
1325
02:08:30,705 --> 02:08:32,040
Pero no han comido todavía.
1326
02:08:32,207 --> 02:08:33,208
No pasa nada.
1327
02:08:33,792 --> 02:08:35,210
- No has comido...
- Toma esto.
1328
02:08:36,211 --> 02:08:37,587
Vamos. Tranquila.
1329
02:08:55,605 --> 02:08:56,898
¿Estabas con él?
1330
02:09:02,279 --> 02:09:03,613
Deberías haber estado.
1331
02:09:04,864 --> 02:09:06,157
Es tu hermano.
1332
02:09:09,619 --> 02:09:10,871
Sí, ahora lo veo.
1333
02:09:12,581 --> 02:09:14,332
Veo que ha sido un error.
1334
02:09:19,754 --> 02:09:21,381
¿Quién lo ha hecho?
1335
02:09:22,966 --> 02:09:24,843
Un vaquero. No lo conocíamos.
1336
02:09:26,636 --> 02:09:27,971
¿Tienes el nombre?
1337
02:09:28,805 --> 02:09:30,056
Sí.
1338
02:09:34,269 --> 02:09:35,979
Hayes Ellison.
1339
02:09:37,105 --> 02:09:39,524
Sabemos cómo es y el caballo que lleva.
1340
02:09:40,984 --> 02:09:43,528
Un dependiente nos ha dicho
que tiene familia en Council Grove.
1341
02:09:43,695 --> 02:09:46,031
He mandado a Mike y a otros dos para allá.
1342
02:09:52,704 --> 02:09:55,457
Tu madre te ha dicho que lo metas en casa.
1343
02:10:05,258 --> 02:10:06,635
Hayes, ¿qué miras?
1344
02:10:10,472 --> 02:10:12,349
Tranquilo, no nos sigue nadie.
1345
02:10:27,280 --> 02:10:28,281
Vamos, cógelo.
1346
02:10:29,032 --> 02:10:31,159
Vamos, cógelo. Cógelo.
1347
02:10:33,036 --> 02:10:34,371
Invita la casa.
1348
02:10:34,788 --> 02:10:38,291
Gratis, sabbe. Gratis.
1349
02:10:41,211 --> 02:10:43,380
Quema un poco, ¿eh? Pero está bueno.
1350
02:10:43,797 --> 02:10:44,798
Cógelo.
1351
02:10:50,011 --> 02:10:50,929
¡Abel!
1352
02:10:52,722 --> 02:10:54,182
Espera aquí, jefe.
1353
02:10:55,767 --> 02:10:57,269
No toques eso.
1354
02:10:57,435 --> 02:10:58,937
Aún no es tuyo.
1355
02:11:04,818 --> 02:11:05,819
¿Ves eso?
1356
02:11:07,112 --> 02:11:09,155
Si quitas el cabezón...
1357
02:11:10,240 --> 02:11:11,658
Son seis o siete.
1358
02:11:12,909 --> 02:11:14,619
Probablemente bien armados.
1359
02:11:14,995 --> 02:11:16,454
Como es natural.
1360
02:11:22,168 --> 02:11:24,379
Esto va a arreglarme la semana.
1361
02:11:51,031 --> 02:11:53,366
Verá a bastantes por aquí
y negociará con ellos.
1362
02:11:53,783 --> 02:11:55,702
Sí, bueno, no me va mal.
1363
02:11:56,244 --> 02:11:59,372
Me gustaría saber dónde se meten
cuando no están por aquí.
1364
02:11:59,539 --> 02:12:02,125
Hemos buscado por todos sitios,
y ni rastro.
1365
02:12:02,751 --> 02:12:07,756
Le sugiero que se quede quieto
y deje que sean ellos los que se acerquen.
1366
02:12:08,757 --> 02:12:12,010
Lo hemos probado. Prefiero moverme.
1367
02:12:18,934 --> 02:12:23,897
Hijo, tengo regaliz negro,
procedente de San Luis, aquí abajo.
1368
02:12:25,440 --> 02:12:26,483
Quiero ver uno de esos.
1369
02:12:29,027 --> 02:12:30,028
¿De esos?
1370
02:12:30,695 --> 02:12:34,491
Son unos J. H. Dance del .44.
1371
02:12:35,242 --> 02:12:37,953
Y desde ahí los ves perfectamente.
1372
02:12:39,454 --> 02:12:40,455
Quiero uno.
1373
02:12:40,622 --> 02:12:41,790
¿Que quieres uno?
1374
02:12:45,085 --> 02:12:48,046
¡Pero si no levantas dos palmos del suelo!
1375
02:12:49,381 --> 02:12:51,716
No pasa nada. Lo manejará.
1376
02:12:52,926 --> 02:12:54,719
Jefe, dice que se va.
1377
02:12:55,720 --> 02:12:58,515
Jefe, alto ahí. Te invitaré a otra.
1378
02:13:00,767 --> 02:13:01,768
Bueno, a ver...
1379
02:13:05,939 --> 02:13:10,569
Es una pareja, no los vendo por separado.
1380
02:13:11,319 --> 02:13:13,113
Dígaselo a él. Es su dinero.
1381
02:13:17,659 --> 02:13:18,702
Está bien.
1382
02:13:19,411 --> 02:13:20,996
Querrá probarlos primero.
1383
02:13:21,788 --> 02:13:25,625
Que los pruebe fuera,
mientras me pague los cartuchos...
1384
02:13:36,303 --> 02:13:39,055
Jefe, dice que si no le vendes nada,
1385
02:13:39,222 --> 02:13:41,391
coge el apestoso antílope y se va.
1386
02:13:41,516 --> 02:13:42,809
Que se largue.
1387
02:13:45,437 --> 02:13:47,939
Recibo a estos malditos indios...
1388
02:13:49,316 --> 02:13:52,319
Entra, arrastrando esa cosa por el suelo,
1389
02:13:52,485 --> 02:13:56,281
se bebe mi licor sin pagar
y ahora no quiere negociar.
1390
02:13:57,032 --> 02:13:58,658
A lo mejor no se fía de usted.
1391
02:14:04,873 --> 02:14:06,041
Alto ahí.
1392
02:14:13,048 --> 02:14:15,342
Sacad ese animal muerto de aquí.
1393
02:14:21,181 --> 02:14:22,474
Yo negociaré contigo.
1394
02:14:28,939 --> 02:14:30,565
Ven a ver este antílope.
1395
02:14:31,566 --> 02:14:33,526
Podría ser el que mató a tus padres.
1396
02:14:38,365 --> 02:14:39,532
Vete tú a saber.
1397
02:14:40,492 --> 02:14:41,576
Pionsenay.
1398
02:14:43,662 --> 02:14:45,330
Creo que los mexicanos lo llaman "Puño".
1399
02:14:46,248 --> 02:14:47,290
¿Lo conoces?
1400
02:14:56,800 --> 02:14:57,801
Dáselo.
1401
02:15:12,524 --> 02:15:14,651
¿Qué tal? ¿Demasiado pesado para ti?
1402
02:15:17,654 --> 02:15:18,780
- Russell.
- No, bien.
1403
02:15:18,947 --> 02:15:19,739
¿Qué pasa?
1404
02:15:19,990 --> 02:15:21,533
Tú mira, Elias.
1405
02:15:22,450 --> 02:15:23,952
No estabas cuando ha empezado.
1406
02:15:29,457 --> 02:15:32,335
¿Crees que puedes apretar el gatillo
antes que él?
1407
02:15:40,552 --> 02:15:41,761
A ver si puedes cargarte a los dos.
1408
02:15:41,887 --> 02:15:44,806
No voy a permitir eso aquí,
hacedlo fuera...
1409
02:15:47,684 --> 02:15:48,643
{\an8}Tranquilo.
1410
02:15:49,311 --> 02:15:50,478
{\an8}No te muevas.
1411
02:15:50,937 --> 02:15:51,980
{\an8}Es un juego.
1412
02:15:52,188 --> 02:15:56,026
Vas a batirte en duelo con el chico.
Sus cartuchos contra tu antílope.
1413
02:15:56,985 --> 02:15:58,194
¿Te parece bien?
1414
02:15:58,904 --> 02:16:00,071
No te entiende.
1415
02:16:00,697 --> 02:16:02,365
Claro que sí.
1416
02:16:03,575 --> 02:16:05,660
Solo quiere otro cartucho.
1417
02:16:06,828 --> 02:16:08,205
Mira qué cara.
1418
02:16:12,834 --> 02:16:13,960
{\an8}Sal fuera.
1419
02:16:14,836 --> 02:16:17,214
Dejadle, vamos. Apartaos.
1420
02:16:20,884 --> 02:16:22,469
{\an8}No te muevas.
1421
02:16:23,011 --> 02:16:24,179
{\an8}Casi han acabado.
1422
02:17:04,219 --> 02:17:05,220
No,
1423
02:17:06,763 --> 02:17:07,722
Se acabó.
1424
02:17:12,811 --> 02:17:13,812
Vete.
1425
02:17:17,857 --> 02:17:18,858
¿Es suyo?
1426
02:17:19,150 --> 02:17:20,360
- Sí.
- Dáselo.
1427
02:17:26,658 --> 02:17:27,951
Ya hemos acabado aquí.
1428
02:17:31,037 --> 02:17:32,581
Ha dicho que se ha acabado.
1429
02:17:43,383 --> 02:17:45,010
¿Siguen queriéndolos?
1430
02:17:45,427 --> 02:17:46,803
Los han pagado.
1431
02:18:04,738 --> 02:18:06,281
¿Cómo sabes que son ellos?
1432
02:18:06,781 --> 02:18:07,657
No lo sé.
1433
02:18:07,908 --> 02:18:11,202
Llevo un rato teniendo la sensación
de que nos siguen.
1434
02:18:12,954 --> 02:18:14,789
Tengo que bajar a ver.
1435
02:18:15,957 --> 02:18:18,627
Quiero ver qué han dicho si son ellos.
1436
02:18:40,565 --> 02:18:43,985
Hayes, podemos ir a miles de sitios.
1437
02:18:44,152 --> 02:18:45,904
¿A santo de qué ir ahí abajo?
1438
02:18:48,073 --> 02:18:50,242
Él tiene que comer y me gustaría...
1439
02:18:57,040 --> 02:18:59,125
Y me gustaría negociar también.
1440
02:19:00,043 --> 02:19:03,797
Después de eso, iremos donde sea.
Tú eliges.
1441
02:19:14,933 --> 02:19:16,726
Podemos arriesgarnos a bajar
1442
02:19:18,144 --> 02:19:20,772
si ya han visto que no estamos ahí.
1443
02:19:23,608 --> 02:19:25,151
Podría alcanzarles.
1444
02:19:27,028 --> 02:19:29,531
Les digo quién soy y que me rindo.
1445
02:19:30,323 --> 02:19:34,202
Y les digo que te largaste en Bountiful.
Que nombraste California.
1446
02:19:34,995 --> 02:19:35,996
Sí.
1447
02:19:36,663 --> 02:19:39,457
Probablemente te den las gracias
y te dejen ir.
1448
02:19:41,042 --> 02:19:42,961
Podrían volverse locos, supongo.
1449
02:19:44,504 --> 02:19:47,757
Todo lo que saben de mí
es que yo lo cuidaba esa noche.
1450
02:19:47,924 --> 02:19:49,843
Eso es todo lo que yo pinto aquí.
1451
02:19:50,302 --> 02:19:52,220
¿Por qué iban siquiera a molestarse?
1452
02:19:53,305 --> 02:19:54,639
Como no se lo preguntes a Walter...
1453
02:19:54,806 --> 02:19:55,849
Pues sí.
1454
02:19:56,600 --> 02:19:57,601
No sabes qué les ha pasado.
1455
02:19:57,767 --> 02:20:00,228
No estás entendiendo la magnitud de esto.
1456
02:20:02,522 --> 02:20:04,190
Piensa en el tiempo que han dedicado
1457
02:20:04,357 --> 02:20:07,569
y en lo lejos que han llegado
por una vieja rencilla.
1458
02:20:08,904 --> 02:20:11,531
Ese hombre iba a matar
a quien hubiera en casa.
1459
02:20:11,698 --> 02:20:15,911
Iba tan tranquilo,
como si fuera a coger el correo.
1460
02:20:17,996 --> 02:20:21,208
Ahora han sufrido una segunda pérdida
y se han alejado mucho más.
1461
02:20:24,836 --> 02:20:27,631
Me cuesta creer
que vayan a ser amables contigo.
1462
02:20:29,674 --> 02:20:32,469
Entonces me matarán sin más.
Delante de todo el mundo.
1463
02:20:32,886 --> 02:20:35,639
No, seguramente te llevarán
a un lugar apartado.
1464
02:20:43,647 --> 02:20:45,065
Pasaremos la noche aquí.
1465
02:20:46,733 --> 02:20:47,734
Una más.
1466
02:20:48,360 --> 02:20:49,569
Solo para asegurarnos.
1467
02:20:50,362 --> 02:20:51,571
Para asegurarnos.
1468
02:20:52,280 --> 02:20:54,908
Dormiremos aquí. En el suelo.
1469
02:20:55,492 --> 02:20:56,743
Y bajo la lluvia tal vez.
1470
02:20:56,868 --> 02:20:59,246
Ojalá me hubieras dicho
lo divertido que eras.
1471
02:21:01,206 --> 02:21:02,541
Debería haberlo hecho.
1472
02:21:07,754 --> 02:21:09,839
Podemos arriesgarnos
a encender una hoguera.
1473
02:21:09,965 --> 02:21:11,091
Una hoguera.
1474
02:21:22,978 --> 02:21:24,062
Mañana
1475
02:21:26,022 --> 02:21:29,025
bajaré y veré cuánto piden
por una de esas tiendas.
1476
02:21:30,443 --> 02:21:33,113
Entonces solo una noche así
y luego las comodidades del hogar.
1477
02:21:42,831 --> 02:21:46,293
Lo siento. Estoy de mal humor.
1478
02:21:47,252 --> 02:21:48,712
No me hagas caso.
1479
02:21:49,212 --> 02:21:51,172
Haremos lo que dices. Sé que tienes razón.
1480
02:21:51,339 --> 02:21:52,257
¿Me crees?
1481
02:21:53,884 --> 02:21:57,220
Cuando me lave y duerma un poco,
estaré mejor.
1482
02:21:59,389 --> 02:22:00,390
Tranquila.
1483
02:22:57,697 --> 02:22:58,531
Señora.
1484
02:23:00,951 --> 02:23:03,620
Voy a cargarme al general Jackson por ti.
1485
02:23:04,329 --> 02:23:06,498
Volveremos para el baile de la primavera.
1486
02:23:06,706 --> 02:23:08,875
Con el pecho lleno de condecoraciones.
1487
02:23:10,293 --> 02:23:11,878
Y una será para ti.
1488
02:23:12,504 --> 02:23:13,588
¿Qué te parece?
1489
02:23:13,755 --> 02:23:17,717
El sargento dice que vernos
solo alentará a los enemigos de la Unión.
1490
02:23:19,261 --> 02:23:20,262
Disculpad,
1491
02:23:21,012 --> 02:23:24,641
no estamos acostumbradas
a que llamen a filas a los jóvenes.
1492
02:23:25,308 --> 02:23:26,810
Por favor, volved.
1493
02:23:27,936 --> 02:23:29,396
Claro que volveremos.
1494
02:23:30,063 --> 02:23:31,523
Y cobrando más.
1495
02:23:34,526 --> 02:23:35,819
Lizzie, espera.
1496
02:23:36,653 --> 02:23:37,654
Tranquila, señora.
1497
02:23:37,946 --> 02:23:38,947
Lo comprendemos.
1498
02:23:40,365 --> 02:23:41,324
Bueno, Lizzie...,
1499
02:23:43,577 --> 02:23:45,287
ayuda a tu madre.
1500
02:23:51,459 --> 02:23:53,086
Tendremos noticias vuestras.
1501
02:23:59,551 --> 02:24:00,552
Señora.
1502
02:24:20,780 --> 02:24:21,781
Vaya, ¿y esto?
1503
02:24:24,743 --> 02:24:26,077
¿Has visto?
1504
02:24:27,996 --> 02:24:29,289
Me traerá suerte.
1505
02:24:31,708 --> 02:24:33,335
Qué detalle tan bonito, Lizzie.
1506
02:24:40,759 --> 02:24:42,969
Te lo traeré de vuelta.
1507
02:24:44,679 --> 02:24:45,805
Te lo prometo.
1508
02:24:51,645 --> 02:24:54,022
No sé si tendrán más.
1509
02:24:54,606 --> 02:24:57,901
Pero si Lizzie pudiera darles uno
a los otros muchachos,
1510
02:24:58,777 --> 02:25:00,612
no sabe cuánto significaría.
1511
02:25:01,154 --> 02:25:02,155
Claro.
1512
02:25:02,656 --> 02:25:04,491
Lo siento. No sé cómo no lo he pensado.
1513
02:25:06,243 --> 02:25:07,244
¿Lizzie?
1514
02:25:19,214 --> 02:25:22,133
Ninguno admitirá tener miedo
de no tener uno,
1515
02:25:22,801 --> 02:25:26,304
pero a menudo son nimiedades como estas
por las que marchan.
1516
02:25:27,013 --> 02:25:28,807
Ese trozo de tela para ellos
1517
02:25:29,516 --> 02:25:31,059
es la bendición de su hija.
1518
02:25:31,643 --> 02:25:35,313
Y más de uno morirá aferrado a él.
1519
02:25:36,690 --> 02:25:38,275
Será su bien más preciado.
1520
02:26:13,101 --> 02:26:14,644
¿Le gustaría ir con ellos?
1521
02:26:16,396 --> 02:26:18,565
Empiezan a ganarse la vida.
1522
02:26:20,400 --> 02:26:24,404
Lo que hacemos aquí
no es tan espectacular.
1523
02:26:25,155 --> 02:26:27,032
Pero no por eso es menos importante.
1524
02:26:27,616 --> 02:26:29,993
Quizás le cueste trabajo verlo ahora.
1525
02:26:59,356 --> 02:27:01,274
No, eso quema.
1526
02:27:01,733 --> 02:27:03,818
Eso quema. No se toca.
1527
02:27:03,944 --> 02:27:05,111
¿Qué es esto?
1528
02:27:06,947 --> 02:27:07,781
¿Qué es esto?
1529
02:27:10,784 --> 02:27:12,035
¿Un cortapuros?
1530
02:27:12,619 --> 02:27:13,662
¡Puede cortarse!
1531
02:27:14,746 --> 02:27:16,498
¿Qué quieres, que Hayes lo encuentre?
1532
02:27:17,207 --> 02:27:18,917
¿Te preocupa que te eche?
1533
02:27:19,668 --> 02:27:21,836
Entonces, mejor lo dejo aquí, ¿eh?
1534
02:27:22,170 --> 02:27:23,838
Te haría un favor.
1535
02:27:24,381 --> 02:27:26,174
Pareces incapaz de desenvolverte sola.
1536
02:27:26,967 --> 02:27:27,968
De eso nada.
1537
02:27:28,969 --> 02:27:33,431
Sí, eso dices.
Yo empiezo a tener mis dudas.
1538
02:27:34,015 --> 02:27:36,851
No puedes tocar esto, ¿vale? Quema.
Juega con esto.
1539
02:27:38,144 --> 02:27:41,273
O a lo mejor te crees
ya la madre de ese crío, ¿eh?
1540
02:27:42,440 --> 02:27:44,359
Sí, bueno, por eso no te preocupes.
1541
02:27:45,569 --> 02:27:47,571
A él no se la pegas.
1542
02:27:50,407 --> 02:27:51,408
¿Qué?
1543
02:27:51,825 --> 02:27:55,078
¿Acaso te pareces a alguna madre
a la que hayas conocido?
1544
02:27:55,620 --> 02:27:59,457
¿Y cómo crees que sería Hayes de padre?
¿Crees que él quería esto?
1545
02:28:00,667 --> 02:28:01,668
No lo sé.
1546
02:28:01,918 --> 02:28:04,546
Lo intentaría al menos. Tal vez.
1547
02:28:05,255 --> 02:28:06,339
Le harías un favor.
1548
02:28:07,048 --> 02:28:08,258
Créeme.
1549
02:28:10,093 --> 02:28:14,848
Pues si no es por Hayes,
no sé qué hacemos aquí, cielo.
1550
02:28:18,018 --> 02:28:19,019
¿Es por él?
1551
02:28:21,646 --> 02:28:24,566
Pues yo no veo qué problema tienes
en dejar a un hombre así.
1552
02:28:24,733 --> 02:28:25,859
¿Así cómo?
1553
02:28:26,568 --> 02:28:29,279
Es la única persona decente que conozco.
¿Qué sabrás tú?
1554
02:28:29,654 --> 02:28:31,656
¿Y tú no eres decente?
1555
02:28:32,657 --> 02:28:34,117
Para ti lo suficiente.
1556
02:28:35,869 --> 02:28:36,870
Vale.
1557
02:28:37,037 --> 02:28:39,414
Solo digo que tenemos que irnos.
1558
02:28:39,789 --> 02:28:43,418
Si me quedo más tiempo,
tendré que buscar trabajo.
1559
02:28:45,253 --> 02:28:47,047
Y te morirías, ¿no?
1560
02:28:54,930 --> 02:28:57,140
No pienso perder más el tiempo aquí.
1561
02:28:59,851 --> 02:29:01,394
Deja que vea cómo hacerlo.
1562
02:29:05,690 --> 02:29:08,693
Mañana. Ya verás si voy en serio.
1563
02:29:27,712 --> 02:29:29,714
Lo siento.
1564
02:29:29,881 --> 02:29:32,384
Lo siento. Quería ver el burro.
1565
02:29:32,551 --> 02:29:36,846
El burro. Que puede acariciarlo.
1566
02:29:37,013 --> 02:29:38,139
Acarícialo. Sí.
1567
02:29:38,723 --> 02:29:40,225
Gracias.
1568
02:29:46,064 --> 02:29:47,440
Vale, abajo todos.
1569
02:29:50,026 --> 02:29:51,570
Mañana solo quiere a diez.
1570
02:29:51,736 --> 02:29:55,156
Así que necesito a los diez primeros aquí,
listos para trabajar.
1571
02:29:56,741 --> 02:29:59,202
Tienen que hablar inglés. ¿Entendido?
1572
02:30:00,120 --> 02:30:02,080
No quiere más chinos.
1573
02:30:05,000 --> 02:30:06,877
Que alguien les diga que no quiere más.
1574
02:30:07,168 --> 02:30:08,211
No más chinos.
1575
02:30:08,587 --> 02:30:10,630
Eso es. No más chinos.
1576
02:30:10,797 --> 02:30:12,257
Que hablen inglés.
1577
02:30:12,424 --> 02:30:13,425
Vamos.
1578
02:30:51,004 --> 02:30:52,255
Tenías razón.
1579
02:30:52,797 --> 02:30:55,342
Eran Ruiz y ese... alemán.
1580
02:30:55,592 --> 02:30:56,885
-¿El señor Strauss?
- Sí.
1581
02:30:57,135 --> 02:30:59,638
Los hemos perdido antes del desfiladero.
1582
02:30:59,804 --> 02:31:01,264
Dijeron que estaban cansados.
1583
02:31:01,473 --> 02:31:02,307
Vale.
1584
02:31:03,600 --> 02:31:04,893
Tampoco era su guerra.
1585
02:31:05,060 --> 02:31:09,105
Te hace pensar si llegaremos a ser
demasiado pocos para continuar.
1586
02:31:09,397 --> 02:31:10,774
¿Y tus seis?
1587
02:31:11,274 --> 02:31:12,943
Parece que vais a ser mayoría.
1588
02:31:13,193 --> 02:31:15,028
Te seré sincero,
1589
02:31:15,612 --> 02:31:17,906
les gustaría ver otros resultados.
1590
02:31:18,073 --> 02:31:19,532
Creo que a todos ellos.
1591
02:31:20,617 --> 02:31:23,745
Me han preguntado si seríais capaces
de reconocer a vuestros indios.
1592
02:31:24,120 --> 02:31:25,247
Yo creo que sí.
1593
02:31:27,207 --> 02:31:28,333
¿Por qué lo dices?
1594
02:31:30,293 --> 02:31:34,464
Encontrar indios, Elias,
no es un problema.
1595
02:31:35,632 --> 02:31:39,344
La cuestión es si es tan importante
que sean los vuestros.
1596
02:31:40,679 --> 02:31:41,680
No.
1597
02:31:45,600 --> 02:31:46,601
No lo es.
1598
02:31:55,652 --> 02:31:59,948
En cuanto tengáis claro
que eso no es un problema,
1599
02:32:00,115 --> 02:32:04,035
puedo enseñaros
cinco poblados en un santiamén.
1600
02:32:06,204 --> 02:32:08,707
Y si no quemaron vuestro asentamiento,
1601
02:32:09,708 --> 02:32:12,460
habrán hecho algo igual de malo
o lo harán.
1602
02:32:14,838 --> 02:32:17,173
Necesitamos
a nuestros propios indios también.
1603
02:32:17,299 --> 02:32:19,050
Son más fáciles. Los compramos.
1604
02:32:20,385 --> 02:32:21,803
¿Con qué los compramos?
1605
02:32:22,929 --> 02:32:26,600
Pues con todos los cartuchos
que tienes por no disparar.
1606
02:32:27,767 --> 02:32:30,562
Ya sabes lo mucho
que les gustan a los indios.
1607
02:32:30,770 --> 02:32:33,607
Un Mescalero sería capaz
de matar a su madre por uno.
1608
02:32:33,773 --> 02:32:38,445
Con una caja de cartuchos comprarías
un ejército de indios, eso te lo aseguro.
1609
02:32:39,863 --> 02:32:41,656
Con esto no digo
1610
02:32:42,157 --> 02:32:45,785
que tengas que renunciar
a encontrar a tus Montaña Blanca.
1611
02:32:48,079 --> 02:32:51,416
Solo digo que puedes ganarte la vida
ya de paso.
1612
02:32:52,709 --> 02:32:54,377
Te mantendrá alerta.
1613
02:33:25,408 --> 02:33:26,910
Cielos. No.
1614
02:33:31,623 --> 02:33:33,333
Déjame ver.
1615
02:33:34,501 --> 02:33:36,878
No pasa nada.
1616
02:33:37,796 --> 02:33:38,630
Ven.
1617
02:33:59,693 --> 02:34:00,527
No.
1618
02:34:05,532 --> 02:34:06,533
¡Dios mío!
1619
02:34:07,576 --> 02:34:09,202
Dormirás mejor.
1620
02:34:11,997 --> 02:34:13,832
Vamos a despertar al crío, Mary.
1621
02:34:22,507 --> 02:34:25,093
En serio, estoy...
1622
02:34:26,177 --> 02:34:27,387
Estoy agotado.
1623
02:34:27,554 --> 02:34:29,180
No, del todo no.
1624
02:34:29,890 --> 02:34:31,266
No hagas nada.
1625
02:35:29,449 --> 02:35:30,909
"Se llama Samson.
1626
02:35:32,077 --> 02:35:33,537
O, abreviado, Sam.
1627
02:35:34,079 --> 02:35:35,914
Sus padres han muerto.
1628
02:35:36,456 --> 02:35:37,749
Por favor, cuiden de él".
1629
02:37:08,632 --> 02:37:09,633
Teniente.
1630
02:37:10,467 --> 02:37:13,053
Disculpe. La necesito un segundo.
1631
02:37:13,386 --> 02:37:14,221
¿A mí?
1632
02:37:15,597 --> 02:37:18,058
Espero que sea algo bueno,
me ha dejado sin ayuda.
1633
02:37:18,892 --> 02:37:19,893
Haré que vuelvan.
1634
02:37:21,311 --> 02:37:24,397
No suelo estar al tanto
de los cotilleos del campamento.
1635
02:37:24,606 --> 02:37:25,941
Pero creo que...
1636
02:37:26,983 --> 02:37:30,111
se está especulando...
1637
02:37:30,403 --> 02:37:31,529
sobre nosotros dos.
1638
02:37:31,696 --> 02:37:33,823
Y le pido disculpas
si ha llegado a sus oídos.
1639
02:37:33,990 --> 02:37:35,909
No quiero que piense
que tengo algo que ver.
1640
02:37:36,076 --> 02:37:38,245
- No, tranquilo.
- Y, bueno,
1641
02:37:38,787 --> 02:37:42,958
espero que mi comportamiento no haya...
1642
02:37:43,542 --> 02:37:47,546
alimentado sentimientos en usted
que yo no pueda albergar.
1643
02:37:50,423 --> 02:37:53,343
¿No será porque esté casado?
1644
02:37:58,056 --> 02:38:01,768
Si todo esto es cosa de mi amigo,
el señor Chávez,
1645
02:38:02,769 --> 02:38:05,146
debería saber que le gusta...
1646
02:38:05,522 --> 02:38:08,483
inmiscuirse en mis asuntos
creyendo que me ayuda.
1647
02:38:09,192 --> 02:38:11,903
A lo mejor solo ha pensado
que podría ser feliz.
1648
02:38:12,070 --> 02:38:15,323
Y no ve ninguna razón
por la que no deba serlo.
1649
02:38:16,533 --> 02:38:17,659
Y yo tampoco.
1650
02:38:21,580 --> 02:38:23,790
Mire, no daré nada por sentado,
1651
02:38:24,165 --> 02:38:28,044
pero lo que haya ensayado decirme
ya me lo ha dicho.
1652
02:38:29,045 --> 02:38:31,882
No hay ningún motivo
por el que deba estar aquí.
1653
02:38:33,216 --> 02:38:34,467
Y aquí está.
1654
02:38:43,935 --> 02:38:47,731
No tiene que preocuparse
por su comportamiento conmigo.
1655
02:38:47,856 --> 02:38:50,734
Hasta ahora ha sido
el respeto en persona.
1656
02:38:51,610 --> 02:38:54,863
Me preguntaba cuándo iba a dejar de serlo.
1657
02:39:52,254 --> 02:39:53,421
¿De quién es?
1658
02:40:00,303 --> 02:40:01,680
Russell, ¿de quién es?
1659
02:40:09,521 --> 02:40:10,313
Suyo.
1660
02:40:11,565 --> 02:40:13,108
Os juro que lo até.
1661
02:40:33,628 --> 02:40:34,629
Maldita sea.
1662
02:40:42,721 --> 02:40:43,763
{\an8}¿Qué estás haciendo?
1663
02:40:44,556 --> 02:40:45,849
{\an8}Te has alejado mucho.
1664
02:40:52,355 --> 02:40:54,274
Esto no pinta nada bien.
1665
02:41:09,456 --> 02:41:10,373
Está bien.
1666
02:41:13,001 --> 02:41:15,086
Puede que al final no dependa de nosotros.
1667
02:41:16,171 --> 02:41:17,422
Cuando empecemos,
1668
02:41:17,589 --> 02:41:20,550
vete a una zona elevada
y mira hacia el río.
1669
02:41:20,675 --> 02:41:21,885
Vigila que no vuelvan.
1670
02:41:26,514 --> 02:41:28,767
¿Vas a cargar con eso hasta ahí arriba?
1671
02:41:30,894 --> 02:41:31,895
Está bien.
1672
02:41:32,896 --> 02:41:35,398
A ver si esta vez
tienes más suerte con él.
1673
02:41:45,283 --> 02:41:46,284
¿Están lejos?
1674
02:41:53,583 --> 02:41:56,545
Dice que el viento nos favorece,
pero que podrían oírnos.
1675
02:42:39,671 --> 02:42:41,214
No. No lo hagas.
1676
02:42:52,934 --> 02:42:53,810
Jefe.
1677
02:43:17,375 --> 02:43:18,335
A mi señal.
1678
02:45:11,197 --> 02:45:12,616
¿Todo bien?
1679
02:46:29,568 --> 02:46:31,194
¡Vigila el río!
1680
02:47:29,669 --> 02:47:32,130
Mejor irse antes de que se complique.
1681
02:47:35,258 --> 02:47:37,093
No esperaba que fuera tan fácil.
1682
02:47:37,260 --> 02:47:38,637
Pues ya ves.
1683
02:47:42,015 --> 02:47:42,849
¡Eh, Russell!
1684
02:47:44,517 --> 02:47:45,560
¡Nos vamos!
1685
02:47:45,852 --> 02:47:47,145
Hemos acabado.
1686
03:01:14,786 --> 03:01:16,788
Subtítulos: Eva Garcés