1 00:00:30,192 --> 00:00:37,192 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:38,193 --> 00:00:44,193 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:48,194 --> 00:00:55,194 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 4 00:01:26,559 --> 00:01:31,559 ‫« هورایزن: یک حماسه آمریکایی » ‫« فصل یک » 5 00:02:21,319 --> 00:02:24,497 ‫[دره‌ی سن‌پدرو] ‫[سال 1859] 6 00:02:31,193 --> 00:02:32,527 ‫چیکار می‌کنن؟ 7 00:02:33,070 --> 00:02:36,281 ‫یه بازیه 8 00:02:36,656 --> 00:02:40,118 ‫با یه چوب بزرگ وایمیستن 9 00:02:40,118 --> 00:02:42,037 ‫می‌بینن که ریسمان دراز رو باید کجا بذارن 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,374 ‫و چوب‌های کوچیک رو کجا بکارن 11 00:02:47,209 --> 00:02:49,836 ‫چرا اینجا این کارو می‌کنن؟ 12 00:38:13,583 --> 00:38:17,670 ‫اگه پدرم از کوهستان پایین میومد 13 00:38:17,670 --> 00:38:20,590 ‫می‌دید که اوضاع چطوره 14 00:38:20,590 --> 00:38:24,886 ‫گوزن‌ها و الک‌ها دیگه نزدیک دره نمیشن 15 00:38:24,886 --> 00:38:27,514 ‫برای شکارشون 16 00:38:27,639 --> 00:38:30,183 ‫باید بریم سمت غرب، ‫جایی که کوچیس شکار می‌کنه 17 00:38:30,183 --> 00:38:33,645 ‫یا شرق که پیماها هستن 18 00:38:33,645 --> 00:38:36,272 ‫و با همسایه‌هامون بجنگیم 19 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 ‫اونم در جایی که براشون مقدسه 20 00:38:38,107 --> 00:38:42,195 ‫اونم از ترس چند تا چادرنشین دم رودخونه 21 00:38:44,447 --> 00:38:45,365 ‫پیونسنای... 22 00:38:46,199 --> 00:38:48,785 ‫چی شکار کردی؟ 23 00:38:49,744 --> 00:38:51,204 ‫اون رو که نمی‌تونیم بخوریم 24 00:38:52,664 --> 00:38:55,375 ‫من اونجا که میرم نباید ‫میمبرنوهای دشت‌ها رو ببینم 25 00:38:56,334 --> 00:38:57,544 ‫ولی الان دیدم 26 00:38:58,628 --> 00:38:59,879 ‫یکی از همون‌ها رو دیدم 27 00:39:00,547 --> 00:39:02,465 ‫که بخاطر گرفتن یه گوزن ‫از جایی که نباید 28 00:39:03,466 --> 00:39:05,760 ‫شکار و کشته شده بود 29 00:39:05,760 --> 00:39:07,845 ‫جسدش رو زیر پامون... 30 00:39:09,347 --> 00:39:11,474 ‫دیدیم، سر یه گوزن 31 00:39:12,308 --> 00:39:16,062 ‫خانواده من تو ارتفاعات وضعش خوبه 32 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 ‫گرسنه نیستیم 33 00:39:19,440 --> 00:39:22,986 ‫در ترس هم زندگی نمی‌کنیم 34 00:39:22,986 --> 00:39:27,574 ‫پیونسنای با تماشای چشم‌سفیدها ‫در دشت‌ها بی‌صبر و قرار شده 35 00:39:27,574 --> 00:39:31,035 ‫حالا هم اونها رو به خونه من آورده 36 00:39:32,704 --> 00:39:33,705 ‫اینو می‌بینی؟ 37 00:39:34,330 --> 00:39:35,290 ‫من اینو آوردم 38 00:39:35,290 --> 00:39:37,458 ‫دیگه خطری برات ندارن 39 00:39:38,042 --> 00:39:39,502 ‫مثل اونهایی که 40 00:39:40,044 --> 00:39:42,839 ‫تو رودخونه پوست سرشون کنده شده 41 00:39:43,590 --> 00:39:47,969 ‫اون افراد مردن. متوجه‌ام 42 00:39:47,969 --> 00:39:51,472 ‫اما پسرانشون راهشون رو ادامه میدن 43 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 ‫و اونها هر وقت بتونن 44 00:39:54,851 --> 00:39:57,020 ‫میان سراغ تو 45 00:39:57,645 --> 00:40:00,440 ‫و اونها میان سراغ همه مردم 46 00:40:01,107 --> 00:40:05,445 ‫و نمی‌دونن تو کدوم از ما هستی 47 00:40:05,445 --> 00:40:10,158 ‫برای اونها هم همینطور خواهد بود، ‫همچنین برای پسرانشون 48 00:40:10,158 --> 00:40:12,744 ‫اما اونها قرار نیست بیان 49 00:40:12,744 --> 00:40:15,538 ‫و ببینن من مثل پدرم در خوابم 50 00:40:15,538 --> 00:40:17,874 ‫پدرم که زمانی یه رئیس‌جنگ بزرگ بود 51 00:40:17,874 --> 00:40:20,209 ‫اما دیگه پیر شده 52 00:40:20,209 --> 00:40:22,879 ‫پس از اینجا میری 53 00:40:23,504 --> 00:40:26,883 ‫بله. از اینجا میرم 54 00:40:27,467 --> 00:40:28,885 ‫از جایی که مردم 55 00:40:28,885 --> 00:40:31,971 ‫می‌ترسن برام آواز سر بدن 56 00:40:32,472 --> 00:40:35,767 ‫این رو هم در خواب دیدم 57 00:40:36,517 --> 00:40:39,479 ‫تو میری و در دشت‌ها ‫منتظر چشم‌سفیدها می‌مونی 58 00:40:40,188 --> 00:40:41,439 ‫و نخواهی خوابید 59 00:40:42,106 --> 00:40:45,526 ‫تویی که این آدم‌‌ها رو دشمن خودت کردی 60 00:40:46,235 --> 00:40:49,364 ‫تا زمانی که توان داری ‫باهاشون خواهی جنگید 61 00:40:49,989 --> 00:40:51,658 ‫و اونها باز هم میان 62 00:40:51,658 --> 00:40:54,160 ‫و وقتی بخوای قایم بشی 63 00:40:54,160 --> 00:40:56,704 ‫ارتفاعات دیگه بهت پناه نمیدن 64 00:40:57,830 --> 00:41:01,000 ‫اونوقت چشم‌سفیدهایی که من می‌بینم ‫رو خواهی دید 65 00:41:01,000 --> 00:41:04,337 ‫اون زمان می‌فهمی 66 00:41:05,630 --> 00:41:10,718 ‫که چرا امروز برای پیروزیت آواز سر نمیدم 67 00:41:13,513 --> 00:41:15,973 ‫اونها می‌تونن انتخاب کنن 68 00:41:17,100 --> 00:41:19,352 ‫آزادن که اگر می‌خوان از اینجا برن 69 00:41:19,894 --> 00:41:26,609 ‫من دیگه حرفی براشون ندارم 70 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 ‫این رو برمی‌دارم 71 00:41:34,075 --> 00:41:37,578 ‫که مزاحم خواب یه پیرمرد نشه 72 00:43:07,335 --> 00:43:08,336 ‫یه مقدار دنبالشون کنید 73 00:43:09,504 --> 00:43:11,923 ‫ببینید با همدیگه می‌مونن ‫یا کسی برمی‌گرده 74 00:47:50,993 --> 00:47:53,496 ‫خواهرم دیگه آدم قبلی نیست 75 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 ‫مرد خونه‌ش رو نداره 76 00:47:58,584 --> 00:48:00,878 ‫مردی که از پیش از تولد دوستش داشت 77 00:48:02,296 --> 00:48:04,715 ‫دخترهاش دیگه پدر ندارن 78 00:48:04,715 --> 00:48:07,426 ‫پدر خواهند داشت 79 00:48:08,469 --> 00:48:10,471 ‫با ما میان 80 00:48:11,055 --> 00:48:13,224 ‫چرا کسی باید با تو بیاد؟ 81 00:48:20,231 --> 00:48:22,274 ‫چشم‌سفیدهای کنار رودخونه 82 00:48:23,234 --> 00:48:25,027 ‫میان سراغ ما؟ 83 00:48:25,027 --> 00:48:26,112 ‫نه 84 00:48:26,779 --> 00:48:30,116 ‫مردم اینجا در امانن 85 00:48:30,116 --> 00:48:34,286 ‫اما چشم‌سفیدهای بیشتری به رودخونه میان 86 00:48:34,286 --> 00:48:35,788 ‫رویای پیرمرد اینه 87 00:48:36,914 --> 00:48:38,999 ‫رویای تو چیه تاکلیشیم؟ 88 00:48:41,710 --> 00:48:43,671 ‫من رویای این موضوع رو نمی‌بینم 89 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 ‫اومدن و چوب‌هاشون رو در مسیر ما فرو کردن 90 00:48:48,175 --> 00:48:49,885 ‫و برامون بدیُمنه 91 00:48:49,885 --> 00:48:50,886 ‫که این کارو کردن 92 00:48:52,972 --> 00:48:54,598 ‫فقط همینو می‌دونم 93 00:48:55,224 --> 00:48:56,642 ‫بدیُمنی میاره 94 00:52:19,636 --> 00:52:22,639 ‫اگه اون بره، منم باهاش میرم 95 00:52:27,978 --> 00:52:28,812 ‫بیا اینجا 96 00:52:33,901 --> 00:52:36,111 ‫به حرف‌هایی که زده شد گوش کردی 97 00:52:38,572 --> 00:52:39,740 ‫متوجه شدی؟ 98 00:52:46,372 --> 00:52:47,456 ‫خوبه 99 00:52:49,500 --> 00:52:51,794 ‫خوشحالم که پسرم... 100 00:52:53,879 --> 00:52:57,257 ‫هویتش رو می‌دونه 101 00:53:06,183 --> 00:53:07,643 ‫این بهم گفت 102 00:53:08,435 --> 00:53:10,229 ‫اسبچه‌های من که دزدیده شده بودن 103 00:53:10,229 --> 00:53:11,605 ‫کجا بودن 104 00:53:12,439 --> 00:53:13,524 ‫وقتی دردسر پیش میاد 105 00:53:14,733 --> 00:53:19,405 ‫می‌تونی باهاش حرف بزنی 106 00:53:22,991 --> 00:53:27,579 ‫فکر می‌کنم... دوباره خواهم دیدت 107 00:53:57,359 --> 00:53:59,194 ‫برای تو چی؟ 108 00:54:11,748 --> 00:54:15,461 ‫من نیازی به هدیه‌ای که برادرم داره ندارم 109 00:54:15,961 --> 00:54:18,922 ‫از شما به قدر کافی دریافت می‌کنم 110 00:58:07,025 --> 00:58:08,735 ‫من دنبال پیونسنای نمیرم 111 00:58:12,489 --> 00:58:13,782 ‫دنبال تو میام 112 00:05:11,353 --> 00:05:14,022 ‫فکر کنم از جاده اصلی خارج شدم 113 00:05:14,056 --> 00:05:15,723 ‫ولی نمی‌دونم از کجا 114 00:05:18,692 --> 00:05:19,961 ‫اسپانیایی بلدی؟ ‫(به اسپانیایی) 115 00:05:19,995 --> 00:05:22,164 ‫نه‌خیر 116 00:05:22,197 --> 00:05:26,667 ‫خوبه پس. خودم هم زیاد بلد نیستم 117 00:05:26,700 --> 00:05:30,305 ‫چهار پنج مایل عقب‌تر از اینجاست 118 00:05:30,338 --> 00:05:32,774 ‫اوه. پس یعنی ازش رد شدم 119 00:05:32,808 --> 00:05:34,176 ‫درست از داخلش رد شدی 120 00:05:35,709 --> 00:05:37,746 ‫پس دیگه به سمت شرق نیست 121 00:05:37,779 --> 00:05:39,347 ‫منم الان همین رو گفتم 122 00:05:41,316 --> 00:05:43,351 ‫از همون جا که اومدی برگرد 123 00:05:43,385 --> 00:05:46,855 ‫این دفعه وقتی به رود رسیدی، ‫خوب نگاه کن 124 00:05:46,888 --> 00:05:49,690 ‫یعنی اونجا یه شهر می‌بینم، ها؟ 125 00:05:49,723 --> 00:05:51,893 ‫یه جور هم حرف نزن که انگار معجزه‌ست 126 00:05:53,862 --> 00:05:54,728 ‫خیلی‌خب 127 00:05:56,965 --> 00:05:58,666 ‫برادر، امروز غذا خوردی؟ 128 00:05:58,699 --> 00:06:00,634 ‫راهتو بکش برو دیگه. ‫من برادرت نیستم 129 00:08:21,320 --> 00:08:24,854 ‫[منطقه مونتانا] 130 00:08:34,321 --> 00:08:36,824 ‫جیمز سایکس 131 00:08:53,073 --> 00:08:53,941 ‫برو! 132 00:08:54,408 --> 00:08:55,843 ‫برو! 133 00:08:55,876 --> 00:08:57,278 ‫یالا. یالا. برو 134 00:09:11,058 --> 00:09:11,925 ‫بجنب! 135 00:09:12,526 --> 00:09:13,394 ‫یالا! 136 00:09:15,529 --> 00:09:16,397 ‫برو! 137 00:09:34,515 --> 00:09:35,482 ‫کجا بود؟ 138 00:09:37,383 --> 00:09:39,452 ‫اگه زنده موند، خودت ازش بپرس 139 00:10:00,006 --> 00:10:02,975 ‫کیلب، برو گراتن رو بردار و اسبش رو پیدا کن 140 00:10:03,009 --> 00:10:06,479 ‫نه، میرم رد اون دختره رو بزنم 141 00:10:06,512 --> 00:10:07,447 ‫هی 142 00:10:14,620 --> 00:10:15,922 ‫«جون»، اون خبر داره 143 00:10:20,159 --> 00:10:22,028 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. ‫ولم کن 144 00:10:22,061 --> 00:10:22,995 ‫ها؟ 145 00:10:30,570 --> 00:10:32,071 ‫اما اول صبحونه‌ام رو می‌خورم 146 00:10:35,241 --> 00:10:36,909 ‫هوم؟ 147 00:10:36,943 --> 00:10:38,611 ‫دیگه دستت روی کسی بلند نمیشه 148 00:10:42,081 --> 00:10:44,250 ‫داداشت گفت برو دنبال اسبه 149 00:10:44,951 --> 00:10:46,319 ‫یالا برو! 150 00:10:46,352 --> 00:10:48,521 ‫قبل اینکه یه جونور بخورتش! 151 00:10:48,554 --> 00:10:50,223 ‫برو تو. به اون برس 152 00:11:37,303 --> 00:11:40,339 ‫مردی که در هنگام فراوانی... 153 00:11:40,373 --> 00:11:42,008 ‫خود را اخلاق‌مدار می‌بیند 154 00:11:42,041 --> 00:11:45,445 ‫جور دیگر خواهد شد 155 00:11:45,478 --> 00:11:50,049 ‫علیه برادرانش قیام می‌کند... 156 00:11:50,082 --> 00:11:53,486 ‫و با هم بر سر ثمرات پلاسیده‌ی سرزمین ‫خواهند جنگید 157 00:14:04,834 --> 00:14:06,785 ‫[کلِیپول] ‫[29 مِه، 1863] 158 00:14:06,786 --> 00:14:08,186 ‫می‌بینی چه خوشگل شد عزیزم؟ 159 00:14:08,219 --> 00:14:09,287 ‫بله مامان 160 00:14:22,634 --> 00:14:27,172 ‫آب از توی خاک میاد بالا. واقعا میاد 161 00:14:27,205 --> 00:14:29,274 ‫مثل نفت که از فیتیله بالا میاد 162 00:14:29,307 --> 00:14:30,308 ‫جوزف! 163 00:14:34,245 --> 00:14:36,181 ‫برای همین باید خاک رو باز کنی 164 00:14:36,214 --> 00:14:38,583 ‫و بذاری آب بیاد بیرون... ‫که بعد به شکل بارون برگرده 165 00:14:38,617 --> 00:14:39,852 ‫نه. این دیگه... 166 00:14:41,887 --> 00:14:43,455 ‫این مغلطه بود 167 00:14:43,488 --> 00:14:47,325 ‫نه جناب. بارون همیشه بعد از شخم میاد پسرم 168 00:14:47,359 --> 00:14:48,393 ‫ولی اینطور نیست 169 00:14:48,426 --> 00:14:50,528 ‫معلومه که هست 170 00:14:50,562 --> 00:14:52,163 ‫بعد از شخم بارون میاد 171 00:15:34,438 --> 00:15:36,273 ‫- بنظرت متوجه میشن؟ ‫- چه‌جورم 172 00:15:38,475 --> 00:15:40,577 ‫بجنب. پدرت اصلا بلد نیست 173 00:15:41,913 --> 00:15:42,781 ‫نه 174 00:15:43,647 --> 00:15:45,683 ‫واقعا نات؟ نمیای؟ 175 00:15:45,716 --> 00:15:46,951 ‫نه 176 00:15:46,985 --> 00:15:48,787 ‫خانم کیترج؟ 177 00:15:48,820 --> 00:15:50,587 ‫ممنونم تام 178 00:15:50,621 --> 00:15:52,723 ‫می‌بینی؟ جنتلمن اینه 179 00:16:01,498 --> 00:16:03,500 ‫مراقب باش! پُره 180 00:16:03,534 --> 00:16:05,502 ‫«مراقب باش»! 181 00:16:05,536 --> 00:16:07,839 ‫خودتون حواستون رو جمع کنین. ها؟ 182 00:16:07,872 --> 00:16:08,773 ‫هاپ! هاپ! هاپ! 183 00:16:10,374 --> 00:16:11,241 ‫مراقب باش! 184 00:16:13,878 --> 00:16:15,212 ‫نات، دارن میرن 185 00:16:21,052 --> 00:16:22,854 ‫نات؟ گفتن زودباش 186 00:16:30,661 --> 00:16:32,730 ‫- کار قشنگی نبود ‫- خفه شو 187 00:16:33,630 --> 00:16:36,266 ‫چی؟ نگو اینو 188 00:16:37,936 --> 00:16:41,005 ‫نات! اینجوری حرف نزن! 189 00:16:54,618 --> 00:16:56,788 ‫همچین هم بد نبود، نه؟ 190 00:16:56,821 --> 00:16:59,590 ‫داشتی می‌رقصیدی! ‫دیدمت. مگه نه فران؟ 191 00:16:59,623 --> 00:17:00,925 ‫خب، دکتر بامن رو سرپا نگه داشتم 192 00:17:00,959 --> 00:17:02,426 ‫تا اینکه یکی براش صندلی پیدا کرد 193 00:17:02,459 --> 00:17:04,628 ‫اگه بشه بهش گفت رقص 194 00:17:04,661 --> 00:17:08,032 ‫تازه اونی که هم خودم دعوتش کردم ‫پیشنهادم رو رد کرد 195 00:17:08,066 --> 00:17:10,501 ‫راست میگم. ‫داشته گریه‌م می‌گرفت 196 00:17:10,534 --> 00:17:12,736 ‫کدوم احمقی تو رو رد کرده؟ 197 00:17:12,771 --> 00:17:16,306 ‫بهت نمیگم، ولی الان داره پشت سرت 198 00:17:16,340 --> 00:17:17,776 ‫با تفنگش راه میاد جیمز 199 00:17:19,476 --> 00:17:21,780 ‫نرفتی با مادرت برقصی؟ 200 00:17:21,813 --> 00:17:23,313 ‫با هیچکس نمی‌رقصم 201 00:17:23,347 --> 00:17:25,682 ‫نات، تو که رقصت خیلی خوبه 202 00:17:25,716 --> 00:17:27,786 ‫پسر با مادرش برقصه خیلی مسخره بنظر میاد 203 00:17:28,619 --> 00:17:30,789 ‫من که می‌رقصیدم 204 00:17:32,757 --> 00:17:34,391 ‫من رقصیدم بابا 205 00:17:34,424 --> 00:17:36,527 ‫آره، تو که خوشگل همه‌شون بودی 206 00:18:52,035 --> 00:18:53,036 ‫نات 207 00:18:56,740 --> 00:18:58,474 ‫چیه؟ 208 00:19:05,615 --> 00:19:07,951 ‫صدای موسیقی قطع شده 209 00:19:07,985 --> 00:19:09,786 ‫یکی تو حیاطه 210 00:19:11,221 --> 00:19:12,923 ‫یکی تو حیاطه. ‫یه نفر تو... 211 00:19:15,893 --> 00:19:17,027 ‫هیس 212 00:19:19,629 --> 00:19:20,998 ‫چیزی نیست 213 00:19:22,565 --> 00:19:23,633 ‫لیزی؟ 214 00:19:24,835 --> 00:19:26,970 ‫نات. چیزی نیست 215 00:19:27,004 --> 00:19:28,005 ‫نگران نباش 216 00:19:29,907 --> 00:19:30,908 ‫نات 217 00:19:36,847 --> 00:19:38,916 ‫توی... توی کمد 218 00:19:38,949 --> 00:19:41,417 ‫گلوله برای اون یکی 219 00:19:43,086 --> 00:19:45,588 ‫نات. بگیر پسرم 220 00:19:54,031 --> 00:19:55,531 ‫مامان! 221 00:20:02,705 --> 00:20:04,141 ‫چیزی نمیشه عزیزم 222 00:20:04,174 --> 00:20:06,209 ‫فقط می‌خوام از اینجا بلند نشی 223 00:20:06,243 --> 00:20:08,577 ‫باشه؟ نترس 224 00:20:26,063 --> 00:20:28,531 ‫بگیرینش! مراقب باشین! 225 00:20:33,870 --> 00:20:35,806 ‫نه! نه! 226 00:20:57,327 --> 00:20:58,762 ‫لطفا! 227 00:21:21,251 --> 00:21:22,651 ‫یالا. بیا 228 00:21:32,627 --> 00:21:33,595 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- یا خدا! 229 00:21:33,628 --> 00:21:34,930 ‫بذارش کنار 230 00:21:34,964 --> 00:21:35,931 ‫چی؟ 231 00:21:37,299 --> 00:21:41,103 ‫نه، اینجا نمی‌شینم وقتی اونا... 232 00:21:41,137 --> 00:21:43,906 ‫اگه دوست نداری نگاه نکن مالکوم 233 00:21:43,939 --> 00:21:45,241 ‫ولی نمی‌ذارم با این جامون رو لو بدی 234 00:22:37,359 --> 00:22:39,661 ‫جیمز! جیمز! 235 00:22:41,130 --> 00:22:43,132 ‫جیمز، بیل لندری و چند تا دیگه‌ان 236 00:22:48,104 --> 00:22:51,006 ‫خیلی‌خب. مراقب باش. ‫آروم بذارش زمین 237 00:22:51,040 --> 00:22:52,308 ‫بیا. بذارش زمین 238 00:22:52,341 --> 00:22:54,743 ‫خانم، اینجا آب نگه می‌دارید؟ 239 00:22:54,777 --> 00:22:55,978 ‫بله. ما... 240 00:22:56,011 --> 00:22:57,746 ‫چند تا کهنه و پتو رو خیس کنین 241 00:22:57,780 --> 00:22:59,215 ‫فقط زود، سقفتون الان می‌ریزه 242 00:23:08,757 --> 00:23:10,893 ‫به محض اینکه پتوها رو گذاشتن ‫و اومد پایین 243 00:23:10,926 --> 00:23:13,095 ‫می‌تونیم این رو با میخ بکوبیم و ببندیمش 244 00:23:13,129 --> 00:23:14,296 ‫دیگه کسی نمیاد؟ 245 00:23:16,765 --> 00:23:18,234 ‫دیگه کسی نمیاد؟ 246 00:23:18,267 --> 00:23:21,036 ‫خیلی‌ها میان 247 00:23:21,070 --> 00:23:22,738 ‫ولی نه کسی که بخوای راه بدی داخل 248 00:23:24,140 --> 00:23:27,343 ‫نه، نه. قوی بمون. یالا 249 00:23:27,376 --> 00:23:29,411 ‫پسرت داره نگات می‌کنه 250 00:23:31,247 --> 00:23:34,083 ‫تو فقط نگاه کن پسرم. ‫نجات پیدا می‌کنیم 251 00:25:19,053 --> 00:25:20,154 ‫ممنون 252 00:25:22,090 --> 00:25:23,124 ‫بذارشون همینجا 253 00:25:25,493 --> 00:25:27,128 ‫خیلی‌خب، بفرما 254 00:25:27,929 --> 00:25:29,163 ‫اشکال نداره عزیزم 255 00:25:29,197 --> 00:25:30,565 ‫- من میارمش ‫- مهم نیست 256 00:25:30,598 --> 00:25:31,532 ‫- نه، من میارمش. ولی... ‫- ولش کن عزیزم 257 00:25:46,547 --> 00:25:48,783 ‫اینو از روم بلند کنین 258 00:25:50,618 --> 00:25:51,953 ‫اینو بزنین! 259 00:25:58,526 --> 00:25:59,527 ‫نات! نات! 260 00:26:03,564 --> 00:26:07,101 ‫هی! فران، بیا اینجا. ‫از اینجا بیارشون بیرون 261 00:26:07,502 --> 00:26:09,170 ‫زود! 262 00:26:09,203 --> 00:26:10,238 ‫نات، بیا اینجا! 263 00:26:10,271 --> 00:26:11,239 ‫نات! 264 00:26:11,272 --> 00:26:12,940 ‫برو، برو، برو! 265 00:26:20,214 --> 00:26:21,182 ‫بابا؟ 266 00:26:21,215 --> 00:26:23,551 ‫یالا. یالا! یالا! 267 00:26:24,552 --> 00:26:25,486 ‫بیاین اینجا، زود! 268 00:26:28,323 --> 00:26:29,290 ‫برو این تو 269 00:26:36,931 --> 00:26:38,299 ‫ممنون 270 00:26:38,333 --> 00:26:39,300 ‫بیا بگیر مامان 271 00:26:39,334 --> 00:26:40,935 ‫باشه، نات، بیا. نات 272 00:26:40,968 --> 00:26:42,170 ‫- نات ‫- چیزی نیست 273 00:26:43,538 --> 00:26:45,173 ‫من پیش بابا می‌مونم 274 00:26:45,206 --> 00:26:47,508 ‫نه. نه. نه! ناتانیل! 275 00:26:47,542 --> 00:26:50,478 ‫ناتانیل! نه! 276 00:26:52,513 --> 00:26:54,349 ‫مامان؟ 277 00:27:12,166 --> 00:27:13,568 ‫پشت سر من بمون. خب؟ 278 00:27:15,269 --> 00:27:16,170 ‫یالا 279 00:27:19,072 --> 00:27:21,575 ‫وای خدا. وای خدا 280 00:27:28,181 --> 00:27:30,317 ‫وای خدا 281 00:27:30,350 --> 00:27:32,586 ‫- مامان؟ نمی‌تونم نفس بکشم ‫- خدایا 282 00:27:34,421 --> 00:27:35,655 ‫نفسم بالا نمیاد 283 00:27:44,331 --> 00:27:46,400 ‫وایسا. وایسا 284 00:27:46,433 --> 00:27:47,567 ‫نکن! الان می‌ریزه پایین 285 00:27:52,305 --> 00:27:55,008 ‫خیلی‌خب، برگرد. برگرد 286 00:27:55,041 --> 00:27:58,011 ‫باید بهم اعتماد کنی عزیزم. خب؟ 287 00:27:58,044 --> 00:27:58,912 ‫خیلی‌خب 288 00:28:28,375 --> 00:28:30,043 ‫نکن. نکن 289 00:28:46,693 --> 00:28:49,262 ‫یالا. یالا 290 00:28:49,296 --> 00:28:51,231 ‫یالا 291 00:29:24,431 --> 00:29:26,132 ‫لیزی پیش مامانه 292 00:29:27,701 --> 00:29:30,303 ‫من گفتم اینجا پیش تو می‌مونم 293 00:29:52,526 --> 00:29:53,326 ‫عذر می‌خوام 294 00:29:56,463 --> 00:29:59,032 ‫عذر می‌خوام که تفنگ رو به لیزی نشونه رفتم 295 00:30:06,172 --> 00:30:07,474 ‫آفرین دخترم 296 00:30:07,507 --> 00:30:09,709 ‫نفس بکش عزیزم. ‫نفس بکش عزیزم 297 00:30:11,478 --> 00:30:13,380 ‫خیلی‌خب، نوبت منه عزیزم 298 00:30:22,454 --> 00:30:24,557 ‫مصبت رو شکر، عجب 299 00:30:26,325 --> 00:30:27,359 ‫دارن میرن؟ 300 00:30:29,495 --> 00:30:31,130 ‫فکر نمی‌کردم انقدر زیاد باشن 301 00:30:44,343 --> 00:30:45,377 ‫حاضری پسرم؟ 302 00:30:50,182 --> 00:30:51,283 ‫فکر کنم بابا 303 00:30:53,519 --> 00:30:55,654 ‫حالا می‌خوام چراغ رو خاموش کنم عزیزم 304 00:30:55,688 --> 00:30:57,824 ‫- نه! نه! مامان، خواهش می‌کنم ‫- باید بهم اعتماد کنی 305 00:30:57,857 --> 00:30:59,893 ‫هیس. بهم اعتماد کن 306 00:30:59,926 --> 00:31:02,461 ‫بهم اعتماد کن. ‫بهم اعتماد کن 307 00:31:23,616 --> 00:31:26,251 ‫خداوندا در حضور دشمنانت 308 00:31:26,285 --> 00:31:28,454 ‫به سفره‌ام برکت ده 309 00:31:28,487 --> 00:31:31,690 ‫سرم را با نفت تدهین نما... 310 00:31:31,724 --> 00:31:34,460 ‫نعماتت بی‌شمارند 311 00:31:40,366 --> 00:31:41,734 ‫چشمات رو ببند 312 00:33:09,956 --> 00:33:11,457 ‫سواره داره میاد! 313 00:35:40,973 --> 00:35:42,007 ‫همه‌، ایست 314 00:35:42,040 --> 00:35:43,641 ‫همه شنیدید. ایست! 315 00:35:47,880 --> 00:35:49,047 ‫خیلی‌خب گروهبان، ‫سربازها رو پخش کن 316 00:35:49,081 --> 00:35:50,548 ‫یه ساعت دیگه برگرد 317 00:35:50,581 --> 00:35:51,582 ‫بله قربان 318 00:35:52,483 --> 00:35:53,484 ‫پخش شید 319 00:35:59,724 --> 00:36:00,691 ‫ولش کن 320 00:36:04,830 --> 00:36:06,932 ‫آقای چاوز، اون طرف رو نگاه بنداز 321 00:36:10,600 --> 00:36:12,003 ‫خدا آپاچی‌ها رو خیر بده 322 00:36:12,036 --> 00:36:13,905 ‫که یکم کار برای شما درست کردن 323 00:36:13,938 --> 00:36:16,506 ‫شما دو تا برید اون بالا. ‫بذارید شما رو ببینن 324 00:36:16,539 --> 00:36:18,743 ‫بقیه‌تون تفنگ‌هاتون رو بذارید اینجا بمونه 325 00:36:18,776 --> 00:36:20,912 ‫شاید سر و ته تفنگ رو از هم تشخیص ندید 326 00:36:20,945 --> 00:36:23,647 ‫ولی اونطور که من می‌دونم ‫کار با بیل راست کارتونه 327 00:36:23,680 --> 00:36:25,415 ‫یالا برید. شروع کنید به کندن 328 00:36:45,970 --> 00:36:47,171 ‫داستان چیه؟ 329 00:36:48,672 --> 00:36:50,908 ‫آپاچی‌ها بودن قربان 330 00:36:50,942 --> 00:36:53,077 ‫یحتمل کوه سفید بوده 331 00:36:53,110 --> 00:36:54,111 ‫منظورم شمایید 332 00:36:55,112 --> 00:36:56,646 ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 333 00:36:59,050 --> 00:37:00,851 ‫اینجا محل زندگی‌مونه قربان 334 00:37:02,519 --> 00:37:03,720 ‫نه، نیست 335 00:37:05,156 --> 00:37:07,091 ‫شاید اینجا توقف کرده باشید، ‫ولی محل زندگی نیست 336 00:37:09,760 --> 00:37:11,095 ‫فقط اونان که اینجا می‌مونن 337 00:37:12,863 --> 00:37:13,764 ‫قربان؟ 338 00:37:24,275 --> 00:37:25,843 ‫شما اولین ساکن‌های اینجایین؟ 339 00:37:25,876 --> 00:37:26,944 ‫نه قربان 340 00:37:28,012 --> 00:37:29,080 ‫گمونم اونا بودن 341 00:37:35,920 --> 00:37:36,921 ‫اونا کی‌ان؟ 342 00:37:39,824 --> 00:37:41,125 ‫نمی‌دونم 343 00:37:41,158 --> 00:37:43,127 ‫دیرتر از اون رسیدیم که بپرسیم 344 00:37:43,160 --> 00:37:46,030 ‫شاید آپاچی‌ها بدونن 345 00:37:46,063 --> 00:37:47,999 ‫می‌تونین از اونا بپرسین 346 00:37:48,032 --> 00:37:49,767 ‫پس وقتی رسیدین اینجا اونا رو دیدین؟ 347 00:37:49,800 --> 00:37:50,868 ‫اون قبرها رو؟ 348 00:37:51,936 --> 00:37:53,703 ‫بله قربان 349 00:37:53,738 --> 00:37:56,173 ‫اونوقت فکر نکردین این یه نشونه‌ست؟ 350 00:37:57,074 --> 00:37:59,276 ‫چرا، فکر کردیم 351 00:37:59,310 --> 00:38:01,045 ‫فکر کردیم نشونه‌ی اینه که ‫باید این سمت رود ساخت‌وساز کنیم 352 00:38:03,713 --> 00:38:05,648 ‫حالا نتیجه‌ش چی شد براتون؟ 353 00:42:22,070 --> 00:42:23,338 ‫آقای گانز؟ 354 00:42:26,108 --> 00:42:27,175 ‫پسرم؟ 355 00:42:28,377 --> 00:42:29,911 ‫بنظر میاد پدر و مادرت امروز 356 00:42:29,945 --> 00:42:31,847 ‫از دنیا رفتن 357 00:42:34,349 --> 00:42:36,351 ‫و ما رو اینجا تنها گذاشتن 358 00:42:39,621 --> 00:42:42,124 ‫حالا اگه نیاز داری یکم تنها باش 359 00:42:42,157 --> 00:42:44,159 ‫هر وقت آماده بودی بهم بگو 360 00:42:48,864 --> 00:42:50,198 ‫درست میشه 361 00:43:37,079 --> 00:43:39,448 ‫نظرت چیه «رفیق»؟ ‫(به اسپانیایی) 362 00:43:42,951 --> 00:43:44,619 ‫بعضی از دوست‌دخترات هم اینجان 363 00:43:48,690 --> 00:43:50,258 ‫این یکی رو می‌شناسی؟ 364 00:45:12,306 --> 00:45:13,607 ‫اونطور که فهمیدم شما همه این زمین 365 00:45:13,641 --> 00:45:16,210 ‫رو از آقای پیکرینگ خریدین 366 00:45:16,243 --> 00:45:19,547 ‫و متأسفم چون حالا می‌دونین چی رو خریدین 367 00:45:21,582 --> 00:45:22,983 ‫افرادی که تو این زمین شکار می‌کنن 368 00:45:23,017 --> 00:45:24,151 ‫اینجا رو با شما شریک نمیشن 369 00:45:27,321 --> 00:45:31,459 ‫هر چی بسازین رو می‌سوزونن 370 00:45:31,492 --> 00:45:33,694 ‫نمی‌تونیم از جایی که انتخاب کردید دفاع کنیم 371 00:45:33,727 --> 00:45:36,230 ‫بومی‌ها هم خوب اینو می‌دونن 372 00:45:36,263 --> 00:45:40,334 ‫چهل کیلومتری شمال اینجا ‫میشه دهکده کمپ گالانت 373 00:45:40,367 --> 00:45:43,237 ‫اونجا ارتش ایالات متحده ‫ازتون حفاظت می‌کنه 374 00:45:46,373 --> 00:45:48,976 ‫اگه حاضرین الان همراه ما بیاین 375 00:45:52,446 --> 00:45:53,581 ‫اما همین و بس 376 00:45:56,250 --> 00:45:57,418 ‫پیشنهاد ما اینه 377 00:45:58,219 --> 00:45:59,186 ‫ستوان؟ 378 00:46:03,758 --> 00:46:05,159 ‫یه ساعت وقت دارین 379 00:46:08,562 --> 00:46:10,498 ‫اون خونه‌ که اون بالاست قربان 380 00:46:10,531 --> 00:46:12,199 ‫یه چیزی توش پیدا کردیم 381 00:46:16,136 --> 00:46:18,439 ‫عجله کن. یالا! زودباش! 382 00:46:39,393 --> 00:46:40,261 ‫نه! 383 00:46:40,661 --> 00:46:41,695 ‫نه! 384 00:46:41,729 --> 00:46:42,663 ‫نه! 385 00:46:46,433 --> 00:46:47,736 ‫ولش کن. ‫ولش کن، ولش کن! 386 00:46:50,872 --> 00:46:52,573 ‫نه! 387 00:46:52,606 --> 00:46:54,375 ‫بذار خودش بیاد. ‫ای خدا 388 00:46:58,813 --> 00:47:00,381 ‫هی. هی 389 00:47:03,217 --> 00:47:04,251 ‫مامان؟ 390 00:47:04,285 --> 00:47:06,086 ‫بیا بگیرش. خب؟ 391 00:47:06,120 --> 00:47:07,121 ‫مامان؟ 392 00:47:07,889 --> 00:47:09,089 ‫خانم؟ 393 00:47:11,625 --> 00:47:12,626 ‫خانم؟ 394 00:47:13,795 --> 00:47:14,829 ‫خانم؟ 395 00:47:18,499 --> 00:47:20,167 ‫کس دیگه‌ای هم اونجا هست؟ 396 00:47:22,536 --> 00:47:24,672 ‫سینیورا، کس دیگه‌ای هست؟ 397 00:47:25,874 --> 00:47:27,308 ‫فقط ما بودیم 398 00:47:30,644 --> 00:47:32,079 ‫فقط ما بودیم قربان 399 00:50:37,998 --> 00:50:40,901 ‫دختر خوب 400 00:50:40,934 --> 00:50:44,938 ‫دیگه برو پیش مامانت. ‫ما ترتیبش رو میدیم 401 00:51:18,537 --> 00:51:20,438 ‫دیگه میری عزیزم 402 00:51:21,741 --> 00:51:23,910 ‫اصلا نگران نباش 403 00:51:23,943 --> 00:51:25,812 ‫فقط یه مدت کوتاهه 404 00:51:30,917 --> 00:51:33,451 ‫لحظه‌ای که من ولت کنم میری... 405 00:51:35,587 --> 00:51:37,089 ‫و به زودی منم میام 406 00:51:39,524 --> 00:51:42,895 ‫و دوباره همینجوری بغلت می‌کنم پسر مهربونم 407 00:51:47,767 --> 00:51:49,668 ‫به زودی میام 408 00:51:53,039 --> 00:51:54,439 ‫بهت قول میدم 409 00:54:07,272 --> 00:54:09,207 ‫چی بدهم به تو؟ 410 00:54:22,553 --> 00:54:27,092 ‫مثل اولین پدرانم باهام صحبت می‌کنین 411 00:54:28,226 --> 00:54:31,796 ‫وقتی من این کارو می‌کنم عصبانی نمیشین 412 00:54:45,210 --> 00:54:47,711 ‫خوشحالم که پسرانم هویتشون رو می‌دونن 413 00:55:17,175 --> 00:55:19,144 ‫نمیان 414 00:55:19,177 --> 00:55:21,346 ‫جدی؟ خب تا وقتی وارد ارتش نشدن 415 00:55:21,379 --> 00:55:23,580 ‫می‌تونن هر کاری می‌خوان بکنن 416 00:55:23,614 --> 00:55:24,949 ‫اون چهار تا کی‌ان؟ 417 00:55:24,983 --> 00:55:27,018 ‫تازه از اتحادیه رسیدن 418 00:55:27,052 --> 00:55:28,753 ‫که ببینن کمکی ازشون ساخته‌ست یا نه 419 00:55:28,787 --> 00:55:29,653 ‫واقعا؟ 420 00:55:30,388 --> 00:55:31,990 ‫چه کمکی؟ 421 00:55:32,023 --> 00:55:33,992 ‫فکر کردن شاید اینجا کسی دلش بخواد 422 00:55:34,025 --> 00:55:35,293 ‫آپاچی‌ها رو شکار کنه 423 00:55:35,326 --> 00:55:38,129 ‫که البته درست فکر کردن 424 00:55:38,163 --> 00:55:40,865 ‫صحبت از اینه که چجوری ‫ازش نون دربیارن 425 00:55:41,866 --> 00:55:43,768 ‫گمونم تو هم همراهی‌شون می‌کنی 426 00:55:43,802 --> 00:55:45,970 ‫همینطور چند نفر دیگه 427 00:55:46,004 --> 00:55:47,739 ‫پیشاهنگ‌ها هم گفتن میان 428 00:55:49,640 --> 00:55:52,277 ‫انگار ترجیح میدن برن دنبال آپاچی‌ها ‫تا اینکه برای تو چاله بکَنن 429 00:56:00,785 --> 00:56:02,253 ‫ستوان، تو از ما بهتری 430 00:56:02,287 --> 00:56:05,290 ‫اگه می‌تونی اینا رو ببینی ‫و بازم برگردی بری 431 00:56:05,323 --> 00:56:06,758 ‫می‌دونی، عجیبه اگه 432 00:56:06,791 --> 00:56:08,226 ‫بابت ردگیری هر کسی بهتون پول بدن 433 00:56:08,259 --> 00:56:09,828 ‫البته شنیدم تو یه شهر‌هایی ‫واسه جسد سرخپوست‌ها 434 00:56:09,861 --> 00:56:10,829 ‫پول میدن 435 00:56:13,064 --> 00:56:15,666 ‫بنظرت منظورشون از «نون درآوردن» این بوده؟ 436 00:56:15,699 --> 00:56:17,902 ‫آره؟ گفتن چقدر میدن؟ 437 00:56:17,936 --> 00:56:19,237 ‫هر کدوم صدتا؟ 438 00:56:20,305 --> 00:56:21,840 ‫همین حدودها 439 00:56:21,873 --> 00:56:23,808 ‫ولی این فقط برای مردهاشونه 440 00:56:23,842 --> 00:56:25,376 ‫چون اگه پوست سر یه زن یا بچه رو بیاری 441 00:56:25,410 --> 00:56:27,312 ‫اونوقت چی؟ 442 00:56:27,345 --> 00:56:28,913 ‫شرط می‌بندم یکم کمتر میدن 443 00:56:28,947 --> 00:56:31,883 ‫یکم کمتر میدن. درسته 444 00:56:31,916 --> 00:56:35,286 ‫آره. البته پیماها هم مثل آپاچی‌ها موهاشون بلنده 445 00:56:35,987 --> 00:56:37,021 ‫بله 446 00:56:37,055 --> 00:56:39,057 ‫هوپی‌ها و یوماها هم همینطور 447 00:56:39,090 --> 00:56:41,625 ‫اونا که هیچی، حتی مکزیکی‌ها هم موهاشون تیره‌ست 448 00:56:43,094 --> 00:56:46,331 ‫می‌دونی، اگه می‌تونستم اینا رو از هم تشخیص بدم 449 00:56:46,364 --> 00:56:48,433 ‫بعید می‌دونم پوست سر می‌خریدم 450 00:56:48,466 --> 00:56:51,034 ‫خب پس خوبه که تو این بازار نیستی 451 00:56:51,068 --> 00:56:53,003 ‫خیلی‌خب دیگه برو. ‫این حرفا فایده نداره 452 00:56:55,005 --> 00:56:57,875 ‫ببین ستوان 453 00:56:57,908 --> 00:57:01,278 ‫همه‌شون می‌دونن که نظرت راجع به ‫فروختن جسد سرخپوست‌ها چیه 454 00:57:01,311 --> 00:57:03,847 ‫ولی خودت گفتی که اینجا مجری قانون نیستی 455 00:57:03,881 --> 00:57:05,182 ‫خب طبیعیه که 456 00:57:05,215 --> 00:57:06,917 ‫از خودشون محافظت کنن 457 00:57:06,950 --> 00:57:08,418 ‫حدود بیست بیست و پنج تا آپاچی ‫بهشون حمله کردن 458 00:57:08,452 --> 00:57:10,454 ‫ولی چند هزار تاشون هم نکردن 459 00:57:10,487 --> 00:57:13,123 ‫و حتی اگه ازمون خوششون نیاد ‫تحملمون می‌کنن 460 00:57:13,157 --> 00:57:16,059 ‫اما اگه مراقب نباشیم ‫و بهونه بدیم دستشون 461 00:57:16,093 --> 00:57:18,428 ‫یه روزه از این مملکت محومون می‌کنن 462 00:57:18,462 --> 00:57:19,763 ‫پس خودتم باهامون بیا 463 00:57:19,796 --> 00:57:21,431 ‫مراقبمون باش 464 00:57:21,465 --> 00:57:22,900 ‫ما هم فقط بدهاشون رو می‌کشیم 465 00:57:24,401 --> 00:57:25,936 ‫اگه نمی‌تونی 466 00:57:25,969 --> 00:57:27,938 ‫تقصیر من نیست 467 00:57:27,971 --> 00:57:29,740 ‫می‌تونم افراد بیشتری برات بفرستم. ‫می‌تونم داوطلب جمع کنم 468 00:57:29,773 --> 00:57:31,742 ‫آره، حدود یه روز هم ‫ازمون عقب می‌مونی 469 00:57:31,775 --> 00:57:34,411 ‫تازه اگه بذارن برگردی، ‫که من شک دارم بذارن 470 00:57:37,181 --> 00:57:39,783 ‫بابت پیشنهادت ممنونم ستوان 471 00:57:39,816 --> 00:57:42,853 ‫ولی متوجه‌ای که نمی‌تونم منتظرت بمونم 472 00:57:42,886 --> 00:57:44,988 ‫انگار مجبوری دعا کنی که ما کارمون رو بلد باشیم 473 00:58:21,825 --> 00:58:23,760 ‫خیلی‌خب، بفرما 474 00:58:23,794 --> 00:58:25,829 ‫- حالت خوبه؟ ‫- بله، ممنون 475 00:58:45,015 --> 00:58:47,384 ‫برای سینیورا. ستوان فرستادن 476 01:00:05,594 --> 01:00:07,263 ‫بیا بریم مرغ‌ها رو حاضر کنیم 477 01:00:15,311 --> 01:00:17,311 ‫[منطقه وایومینگ] 478 01:00:56,312 --> 01:00:57,346 ‫ساعت دو 479 01:00:58,948 --> 01:01:00,449 ‫کِی؟ 480 01:01:00,483 --> 01:01:02,985 ‫چی شد؟ ساعت دو؟ ‫نشنیدم دوباره بگو 481 01:01:03,018 --> 01:01:05,554 ‫آره، ولی اصلا بامزه نیستی 482 01:01:05,588 --> 01:01:07,156 ‫کسی رو نیار خونه 483 01:01:07,189 --> 01:01:08,557 ‫نمیارم 484 01:01:08,591 --> 01:01:11,293 ‫والتر گفت الان دیگه پول و پله دارین 485 01:01:11,327 --> 01:01:13,963 ‫آره، اون این فکرو می‌کنه 486 01:01:13,996 --> 01:01:16,031 ‫قشنگم، اگه نمی‌تونی تنها و به موقع بیای خونه 487 01:01:16,065 --> 01:01:17,466 ‫می‌تونی برنگردی اینجا 488 01:01:44,093 --> 01:01:45,494 ‫- سالی؟ ‫- هوم؟ 489 01:01:45,528 --> 01:01:47,997 ‫برو اتاق شیش و هفت و هشت رو آماده کن 490 01:01:48,030 --> 01:01:50,566 ‫- بله خانم ‫- زود. دست بجنبون 491 01:02:15,792 --> 01:02:17,293 ‫آره، من بودم 492 01:02:17,326 --> 01:02:19,628 ‫ماری‌گلد، اگه با هر کدوم این مردها ‫قبل از اینکه 493 01:02:19,662 --> 01:02:21,163 ‫بهشون اتاق بدم حرف بزنی 494 01:02:21,197 --> 01:02:22,665 ‫سرت رو همینجا می‌کنم زیر آب 495 01:02:24,266 --> 01:02:27,036 ‫و اگه بخوای امشب مشتری‌های من 496 01:02:27,069 --> 01:02:28,637 ‫رو ببری خونه الن 497 01:02:28,671 --> 01:02:30,206 ‫میایم بالا سرت 498 01:02:30,239 --> 01:02:31,607 ‫امتحان کن ببین چیکار می‌کنم 499 01:02:33,108 --> 01:02:36,045 ‫بیا این صندلی‌ها رو برداریم. بیل؟ 500 01:02:36,078 --> 01:02:37,980 ‫پاشو! 501 01:02:40,449 --> 01:02:42,550 ‫می‌خوام ببینم می‌تونم ‫آقای کافلین رو 502 01:02:42,584 --> 01:02:44,152 ‫از راه‌پله بیرون کنم یا نه 503 01:03:00,235 --> 01:03:01,636 ‫یه لطفی ازت می‌خوام 504 01:03:13,147 --> 01:03:15,617 ‫قبل از اینکه پول کسی رو بدیم ‫اینو بهت پس میدم 505 01:03:15,650 --> 01:03:17,051 ‫قول میدم 506 01:03:17,085 --> 01:03:20,188 ‫حله. موفق باشی اونجا 507 01:03:20,221 --> 01:03:21,456 ‫منم الان میام 508 01:03:51,619 --> 01:03:53,054 ‫من... 509 01:03:54,188 --> 01:03:55,423 ‫من با توجه... 510 01:03:59,561 --> 01:04:02,664 ‫با توجه به قرارداد در فورت بریجر... 511 01:04:02,697 --> 01:04:06,467 ‫و تصمیم گرفتم به شمال بروم و... 512 01:04:10,204 --> 01:04:11,139 ‫ای خدا 513 01:04:12,273 --> 01:04:13,541 ‫از اونجا به شمال و غرب 514 01:04:16,544 --> 01:04:20,849 ‫البته اگر نیازی به حضورم است یا... 515 01:04:20,883 --> 01:04:26,120 ‫یا اوضاع شما... ‫اوضاع شما چنین... 516 01:04:33,294 --> 01:04:34,696 ‫اول کار ایشون رو راه بنداز 517 01:04:36,364 --> 01:04:37,532 ‫اون چیزی نمی‌خره 518 01:04:37,565 --> 01:04:40,501 ‫ماری، میشه تنهامون بذاری؟ 519 01:04:42,871 --> 01:04:44,472 ‫داره براتون نامه می‌نویسه آقا؟ 520 01:04:44,505 --> 01:04:48,242 ‫آره. خصوصیه. ‫ازم خواستن نامه بنویسم 521 01:04:48,276 --> 01:04:50,345 ‫اوه. حالا بلد هستی ند؟ 522 01:04:51,747 --> 01:04:53,481 ‫بدک نیستم 523 01:04:53,514 --> 01:04:55,650 ‫محض اطلاعتون این متصدی اینجا نیست 524 01:04:55,683 --> 01:04:57,285 ‫فقط جای متصدی وایساده 525 01:04:57,318 --> 01:05:00,321 ‫البته قطعا ازتون پول می‌گیره 526 01:05:00,355 --> 01:05:02,891 ‫آره، عینکت رو بزن ند. ‫خیلی کمکت می‌کنه 527 01:05:02,925 --> 01:05:04,559 ‫بنظرت اگه خانم هاروی بفهمه 528 01:05:04,592 --> 01:05:06,628 ‫که اینجا ول می‌چرخی چی میگه؟ 529 01:05:06,661 --> 01:05:07,830 ‫باشه بابا 530 01:05:08,931 --> 01:05:10,899 ‫فقط اومدم ساعت رو بپرسم 531 01:05:10,933 --> 01:05:12,333 ‫خیلی ببخشید آقا 532 01:05:12,367 --> 01:05:14,535 ‫برو دیگه ماری 533 01:05:14,569 --> 01:05:16,204 ‫مخفف ماری‌گلدـه 534 01:05:17,205 --> 01:05:18,339 ‫و جات باشم آخرش چک می‌کنم 535 01:05:18,373 --> 01:05:19,340 ‫که تو نامه چی نوشته 536 01:05:34,522 --> 01:05:36,591 ‫- نوشتن بلدی؟ ‫- بله قربان 537 01:05:36,624 --> 01:05:38,727 ‫فقط می‌خواست اذیتم کنه 538 01:05:39,994 --> 01:05:41,194 ‫بنویس 539 01:05:52,907 --> 01:05:54,408 ‫هر کی اون نامه رو بخونه فکر می‌کنه 540 01:05:54,441 --> 01:05:55,709 ‫مغزت مشکل داره 541 01:06:01,381 --> 01:06:04,284 ‫خب، من و اون روی همدیگه... 542 01:06:05,419 --> 01:06:08,455 ‫یه چیزی ازش درآوردیم 543 01:06:08,488 --> 01:06:11,692 ‫می‌دونی، بنظرم مشکلی نداره، ‫هنوز برای خونه نامه می‌نویسی 544 01:06:11,726 --> 01:06:13,326 ‫و پول می‌فرستی 545 01:06:13,360 --> 01:06:16,596 ‫بنظرم این... این شخصیتت رو نشون میده 546 01:06:16,630 --> 01:06:18,966 ‫آره؟ 547 01:06:19,000 --> 01:06:21,535 ‫دیدم دوستات رفتن پیش خانم دیلی 548 01:06:22,669 --> 01:06:23,805 ‫تو هم اونجا می‌مونی؟ 549 01:06:25,572 --> 01:06:27,909 ‫خب، شوهرش تو مشروب‌ها آب می‌ریزه 550 01:06:27,942 --> 01:06:29,911 ‫اوهوم. بهش هم میگه «عرق ایندیز» 551 01:06:29,944 --> 01:06:32,013 ‫فقط شیشه‌های خالیش رو جمع می‌کنه 552 01:06:32,046 --> 01:06:33,948 ‫و با تنباکو قهوه‌ای‌شون می‌کنه 553 01:06:34,949 --> 01:06:36,316 ‫آره؟ 554 01:06:36,349 --> 01:06:37,284 ‫آره 555 01:06:39,754 --> 01:06:42,656 ‫و اگه دختری به اسم سلین رو دیدی 556 01:06:42,689 --> 01:06:44,591 ‫فقط بدون که متأهله 557 01:06:44,624 --> 01:06:47,494 ‫و شوهرش هم احتمالا اون تو داره نگاه می‌کنه 558 01:06:49,663 --> 01:06:50,832 ‫یکی دیگه هم هست که میگه 559 01:06:50,865 --> 01:06:52,632 ‫تو پاریس فرانسه به دنیا اومده 560 01:06:52,666 --> 01:06:55,036 ‫ولی این کلکیه که فقط یه بار جواب میده 561 01:06:55,069 --> 01:06:56,971 ‫دو تا شات که بره بالا ‫لهجه‌ش کلا یادش میره 562 01:06:58,638 --> 01:07:00,307 ‫و اون یکی اگه دیدی باهات صمیمی شده 563 01:07:00,340 --> 01:07:02,844 ‫قراره ازت «اجرت» بخواد 564 01:07:02,877 --> 01:07:03,978 ‫یعنی... 565 01:07:04,011 --> 01:07:05,012 ‫می‌دونم 566 01:07:07,982 --> 01:07:09,316 ‫می‌دونم یعنی چی 567 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 ‫خب یعنی بالا باید تو صف وایسی 568 01:07:11,236 --> 01:07:13,238 ‫بله 569 01:07:13,238 --> 01:07:15,782 ‫می‌دونی، فقط می‌خواستم 570 01:07:15,782 --> 01:07:18,618 ‫اتاقم رو پیدا کنم و بخوابم 571 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 ‫پس موفق باشی 572 01:07:20,870 --> 01:07:22,914 ‫با اون تخت سفتی که زیرته 573 01:07:22,914 --> 01:07:24,791 ‫خدایا 574 01:07:29,504 --> 01:07:33,174 ‫ولی ببین، اگه یه جای ساکت می‌خوای... 575 01:07:33,174 --> 01:07:36,094 ‫یه کلبه قشنگ اون بالا هست 576 01:07:36,094 --> 01:07:37,845 ‫- بالای همین مسیر ‫- جدی؟ 577 01:07:37,845 --> 01:07:38,888 ‫اون یکی مال منه 578 01:07:38,888 --> 01:07:40,265 ‫مال اون نیست 579 01:07:40,265 --> 01:07:42,141 ‫من که نگفتم مالکشم، گفتم؟ 580 01:07:45,311 --> 01:07:46,896 ‫ولی اگه بیای اونجا 581 01:07:46,896 --> 01:07:49,774 ‫از خانم دیلی شام بهتری برات درست می‌کنم 582 01:07:49,774 --> 01:07:51,818 ‫اونجا دیگه اینا رو هم نمی‌بینی 583 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 ‫فقط درخت‌ها رو می‌بینی 584 01:07:54,946 --> 01:07:57,657 ‫نه. نه 585 01:07:57,657 --> 01:07:59,200 ‫چیه؟ فکر کردی... 586 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 ‫صبح بهت میگم بیا خواستگاریم؟ 587 01:08:03,079 --> 01:08:04,664 ‫چی؟ 588 01:08:04,664 --> 01:08:08,584 ‫یا ازت می‌خوام منو از اینجا ببری؟ ‫ببری کجا؟ 589 01:08:08,584 --> 01:08:10,962 ‫حتما داری میری یه معدن دیگه 590 01:08:10,962 --> 01:08:12,839 ‫احتمالا از اینم بدتره 591 01:08:12,839 --> 01:08:15,425 ‫آره، فکر کنم تو دیگه بعدش ‫«اجرت» نمی‌خوای، می‌خوای؟ 592 01:08:17,510 --> 01:08:19,846 ‫مجبور نیستی 593 01:08:19,846 --> 01:08:22,432 ‫شاید خودت دلت بخواد اجرت بدی، ‫ولی من ازت نمی‌خوام 594 01:08:32,817 --> 01:08:34,527 ‫فقط می‌خوام امشب با کسی مشروب بخورم 595 01:08:34,527 --> 01:08:36,779 ‫که کارش رو بلده 596 01:08:36,779 --> 01:08:40,575 ‫و شاید چیزی بدونه که من نمی‌دونم 597 01:08:40,575 --> 01:08:42,910 ‫و ترجیح میدم قدبلند باشه. ‫برام مهمه 598 01:08:42,910 --> 01:08:47,874 ‫خب، یه قدبلندتر هم داریم 599 01:08:47,874 --> 01:08:49,208 ‫منظورت اونیه که اونجوری می‌خنده؟ 600 01:08:50,293 --> 01:08:52,211 ‫نه. من سخت‌گیرم 601 01:08:52,211 --> 01:08:53,421 ‫امشب اگه تو نیای 602 01:08:53,421 --> 01:08:54,881 ‫همون می‌مونم پیش بچه 603 01:08:57,258 --> 01:08:58,259 ‫پیشِ...؟ 604 01:08:59,844 --> 01:09:02,513 ‫بچه. آره 605 01:09:02,513 --> 01:09:04,682 ‫امشب فقط خودم و خودشیم، ‫ولی ناراحت نمیشه 606 01:09:04,682 --> 01:09:07,643 ‫آره، آره. ‫پدرش چی؟ 607 01:09:07,643 --> 01:09:08,853 ‫اون... 608 01:09:08,853 --> 01:09:10,938 ‫اونم ناراحت نمیشه؟ 609 01:09:10,938 --> 01:09:13,066 ‫فکر کردی بچه‌ی خودمه 610 01:09:13,066 --> 01:09:15,985 ‫نه بابا. خودش مادر داره 611 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 ‫مادرش امروز نیست فقط 612 01:09:17,236 --> 01:09:19,030 ‫گفته من مراقبش باشم 613 01:09:19,030 --> 01:09:21,532 ‫عه؟ پس چرا مراقبش نیستی؟ 614 01:09:22,867 --> 01:09:24,535 ‫هستم 615 01:09:24,535 --> 01:09:26,329 ‫- آره ‫- دارم میرم 616 01:09:27,747 --> 01:09:29,457 ‫بگذریم، اون بچه یه دقیقه تنها باشه 617 01:09:29,457 --> 01:09:30,625 ‫نمی‌خورنش که 618 01:09:33,169 --> 01:09:35,463 ‫و هر صدایی هم بیاد بیدار نمیشه 619 01:09:35,463 --> 01:09:36,714 ‫بهت قول میدم 620 01:09:46,891 --> 01:09:48,476 ‫حالا میای یه سر بزنی؟ 621 01:09:54,065 --> 01:09:56,484 ‫راحت پیداش می‌کنم؟ 622 01:09:59,070 --> 01:10:00,655 ‫بله 623 01:10:00,655 --> 01:10:03,908 ‫یه راست همین رو میای بالا 624 01:10:03,908 --> 01:10:06,202 ‫هر جا مسیر تموم شد همونجاست 625 01:10:06,869 --> 01:10:07,745 ‫من اونجام 626 01:10:09,622 --> 01:10:10,832 ‫منتظرم نذار 627 01:11:09,140 --> 01:11:10,099 ‫لیزی؟ 628 01:11:12,602 --> 01:11:13,436 ‫لیزی؟ 629 01:11:13,436 --> 01:11:14,479 ‫مامان؟ 630 01:11:17,398 --> 01:11:18,357 ‫مامان؟ 631 01:11:19,984 --> 01:11:20,902 ‫لیزی 632 01:11:24,238 --> 01:11:25,823 ‫عزیزم، چیکار می‌کنی؟ 633 01:11:25,823 --> 01:11:26,949 ‫چیکار می‌کنی؟ 634 01:11:33,456 --> 01:11:35,416 ‫خیلی‌خب 635 01:11:35,416 --> 01:11:36,542 ‫خیلی‌خب، اینا رو پات کن 636 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 ‫نه مامان. ‫تو همین بود 637 01:11:37,877 --> 01:11:38,878 ‫- پات کن ‫- تو کفشم بود 638 01:11:38,878 --> 01:11:39,921 ‫تکون دادم افتاد بیرون 639 01:12:10,326 --> 01:12:11,661 ‫کارت تموم شد؟ 640 01:12:11,661 --> 01:12:13,913 ‫نه! من یه قابلمه وامونده ندارم 641 01:12:13,913 --> 01:12:15,957 ‫که به یکی از درهایی که دارم بخوره! 642 01:12:15,957 --> 01:12:19,794 ‫خیلی‌خب. سه و ده دقیقه‌ست. ‫گفتیم تا ساعت سه میریم 643 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 ‫با ماری حرف می‌زنی؟ 644 01:12:22,964 --> 01:12:25,341 ‫نه، داریم میریم. ‫بعدش باهاش حرف بزن 645 01:12:25,341 --> 01:12:27,134 ‫پتیاره تو چشمام نگاه کرد 646 01:12:27,134 --> 01:12:29,011 ‫و بهم قول داد. ‫بهش گفتم ساعت دو 647 01:12:29,011 --> 01:12:30,596 ‫خب دیگه تقصیر من که نیست 648 01:12:30,596 --> 01:12:31,973 ‫بیا عزیزم، با این بازی کن 649 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 ‫ال؟ الن؟ 650 01:12:33,975 --> 01:12:35,977 ‫نمی‌تونم چون یه دختر احمق 651 01:12:35,977 --> 01:12:37,645 ‫می‌خواد منتظرمون بذاره از دستش بدم 652 01:12:37,645 --> 01:12:40,022 ‫اون بیشتر از تو پول میاره تو خونه والتر 653 01:12:40,022 --> 01:12:41,857 ‫خب... آره، خب... 654 01:12:43,025 --> 01:12:44,569 ‫اصلا... 655 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 ‫خب برو اگه نمی‌تونی وایسی. ‫تنها برو 656 01:12:46,821 --> 01:12:50,408 ‫نه. نه. نه. الن، گفتم با هم میریم. دوتایی 657 01:12:50,408 --> 01:12:54,203 ‫و منم گفتم سم رو تنها نمی‌ذارم 658 01:12:54,203 --> 01:12:56,706 ‫خودت اینو قول دادی. ‫تا حالا کِی تنهاش گذاشتم؟ 659 01:12:56,706 --> 01:12:58,040 ‫تا حالا این کارو کردم؟ 660 01:12:58,040 --> 01:12:59,250 ‫تا حالا دیدی تنهاش بذارم؟ 661 01:12:59,834 --> 01:13:01,043 ‫هیچوقت! 662 01:13:01,043 --> 01:13:03,004 ‫الن 663 01:13:03,004 --> 01:13:04,672 ‫عزیزم، اون رو نذار تو دهنت 664 01:13:04,672 --> 01:13:07,675 ‫موضوع کاره، نمی‌تونی یه حرفی بزنی 665 01:13:07,675 --> 01:13:09,552 ‫بعد برگردی بزنی زیرش 666 01:13:12,179 --> 01:13:13,139 ‫والتر... 667 01:13:15,891 --> 01:13:17,727 ‫اگه این آدم‌ها می‌خوان ‫چیزی ازت بخرن 668 01:13:17,727 --> 01:13:18,769 ‫می‌خرن 669 01:13:18,769 --> 01:13:20,271 ‫قرار نیست من رو نگاه کنن 670 01:13:20,271 --> 01:13:23,149 ‫یا این لباسی که تنته و معلوم نیست چیه 671 01:13:27,320 --> 01:13:30,489 ‫من فقط می‌دونم که صبح سه تا مرغ داشتیم... 672 01:13:30,489 --> 01:13:33,117 ‫ولی الان یه دونه دارم 673 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 ‫و این آدم‌ها هر خری که هستن 674 01:13:34,702 --> 01:13:36,621 ‫قراره از خانواده ما بهتر غذا بخورن 675 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 ‫الن 676 01:13:41,417 --> 01:13:43,502 ‫پیداش شد! 677 01:13:43,502 --> 01:13:45,713 ‫من گفتم ساعت چند بیا؟ ها؟ 678 01:13:45,713 --> 01:13:48,716 ‫قرار بود یه ساعت پیش بیای! 679 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 ‫چی انتظار داری؟ 680 01:13:52,178 --> 01:13:54,180 ‫می‌خوای این بالا تنهاش بذاری؟ 681 01:13:54,180 --> 01:13:56,641 ‫ماری، خدا بگم چیکارت کنه، ‫اون دو سالشه 682 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 ‫ای خدا 683 01:14:02,855 --> 01:14:05,066 ‫نکنه نگرانی که... 684 01:14:05,066 --> 01:14:07,234 ‫یه دقیقه حواست نباشه 685 01:14:07,234 --> 01:14:08,944 ‫و یه کار درست انجام بدی؟ 686 01:14:08,944 --> 01:14:10,321 ‫خجالت بکش! 687 01:14:10,321 --> 01:14:11,656 ‫کاری که اون پایین می‌کنم ‫از کاری که تو قبل اون 688 01:14:11,656 --> 01:14:13,240 ‫مجبور بودی بکنی بدتر نیست 689 01:14:13,240 --> 01:14:14,617 ‫الان چی گفتی بهم؟ 690 01:14:14,617 --> 01:14:16,577 ‫فقط دارم میگم یه خانم‌هایی هستن 691 01:14:16,577 --> 01:14:17,787 ‫که بتونن صداشون رو برام ببرن بالا 692 01:14:17,787 --> 01:14:18,954 ‫ولی فکر نکنم تو بتونی 693 01:14:18,954 --> 01:14:20,665 ‫هرچقدر دلم بخواد صدام رو می‌برم بالا 694 01:14:20,665 --> 01:14:21,999 ‫پای پسرم وسطه! 695 01:14:21,999 --> 01:14:25,294 ‫برو بالا ببینم! ‫برو پیشش 696 01:14:25,294 --> 01:14:26,921 ‫یه بار دیگه این حرف رو بهم بزنی 697 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 ‫در جا می‌فرستمت اون پایین 698 01:14:28,756 --> 01:14:30,925 ‫بری تو بشکه زندگی کنی 699 01:14:30,925 --> 01:14:32,635 ‫خیلی‌خب. دیگه تموم شد 700 01:14:32,635 --> 01:14:34,929 ‫الی، بیا. بیا بریم 701 01:14:34,929 --> 01:14:36,806 ‫بعداً حرف می‌زنیم! ‫فکر نکن در رفتی! 702 01:14:36,806 --> 01:14:38,432 ‫خیلی‌خب. بعداً حرف می‌زنین 703 01:14:38,432 --> 01:14:40,309 ‫- بریم. من حاضرم ‫- خیلی‌خب 704 01:14:40,309 --> 01:14:43,896 ‫چشم بهم بزنی می‌فرستمت اون پایین 705 01:14:43,896 --> 01:14:45,523 ‫خیلی‌خب. لطفا بیا بریم 706 01:14:45,523 --> 01:14:46,774 ‫دیرمون شده عزیزم 707 01:14:46,774 --> 01:14:48,234 ‫بله 708 01:14:48,234 --> 01:14:50,986 ‫می‌دونم. منم داد زدنش رو دوست ندارم 709 01:14:50,986 --> 01:14:52,613 ‫بیا بریم تو خونه آقاپسر 710 01:15:09,505 --> 01:15:11,257 ‫فقط اینو بگم... 711 01:15:11,257 --> 01:15:14,885 ‫اگه فقط یه چیز باارزش ‫هم تو رودخونه پیدا کنن... 712 01:15:14,885 --> 01:15:16,178 ‫شاید از همون نتیجه بگیرن... 713 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 ‫که بالاتر بیشترش هم هست 714 01:15:18,514 --> 01:15:20,224 ‫شاید اطراف زمین من 715 01:15:20,933 --> 01:15:22,435 ‫پیدا کردن؟ 716 01:15:22,435 --> 01:15:24,103 ‫همچین چیزی پیدا کردن؟ 717 01:15:26,230 --> 01:15:28,357 ‫چیزی گذاشتی که پیدا کنن والتر؟ 718 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 ‫من فقط می‌دونم... 719 01:15:32,361 --> 01:15:33,904 ‫- ای خدا ‫- من فقط... 720 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 ‫تف توش 721 01:16:31,045 --> 01:16:32,004 ‫قربان 722 01:16:36,091 --> 01:16:37,051 ‫خانم 723 01:16:39,553 --> 01:16:41,347 ‫بالاخره تو روشنایی روز اردوگاه رو دیدین؟ 724 01:16:42,848 --> 01:16:43,808 ‫بله 725 01:16:44,850 --> 01:16:46,227 ‫بله، خیلی قشنگه 726 01:16:49,063 --> 01:16:50,231 ‫ستوان، من هنوز... 727 01:16:50,231 --> 01:16:53,150 ‫ازتون تشکر نکردم که بهمون پناه دادین 728 01:16:53,150 --> 01:16:55,361 ‫و کلا بابت همه زحماتتون 729 01:16:58,989 --> 01:17:01,367 ‫الیزابت می‌خواست خودش ‫ازتون تشکر کنه ولی انگار... 730 01:17:05,371 --> 01:17:06,997 ‫براتون برس زدیمش قربان 731 01:17:13,337 --> 01:17:15,881 ‫زحمت کشیدید. ‫خیلی ممنون 732 01:17:15,881 --> 01:17:17,424 ‫دکتر شما رو ویزیت کرده؟ 733 01:17:18,300 --> 01:17:19,260 ‫نه قربان 734 01:17:21,512 --> 01:17:22,930 ‫مست بود 735 01:17:22,930 --> 01:17:24,056 ‫لیزی! 736 01:17:51,041 --> 01:17:52,751 ‫قربان 737 01:17:52,751 --> 01:17:54,003 ‫ما همراهی‌شون می‌کنیم تا غذاخوری 738 01:17:54,003 --> 01:17:55,588 ‫- تا آقای وریلند فرصت کنه... ‫- نه، نه 739 01:17:55,588 --> 01:17:56,881 ‫قبل از اینکه تو کمپ بگردن ‫معاینه‌شون می‌کنه 740 01:17:56,881 --> 01:17:57,798 ‫فقط می‌خواستیم بریم آشپزخونه 741 01:17:57,798 --> 01:17:59,258 ‫که داوطلبانه کار کنیم ستوان 742 01:17:59,258 --> 01:18:01,385 ‫انتظار نداشتیم... 743 01:18:15,816 --> 01:18:16,901 ‫خانم 744 01:18:16,901 --> 01:18:17,985 ‫دوشیزه 745 01:18:19,111 --> 01:18:20,821 ‫بابت تأخیر عذر می‌خوام 746 01:18:24,408 --> 01:18:25,910 ‫بفرمایید داخل 747 01:18:27,286 --> 01:18:28,287 ‫خواهش می‌کنم 748 01:18:37,504 --> 01:18:39,131 ‫بفرما بشین آقای گفارت 749 01:18:41,383 --> 01:18:44,136 ‫شنیدم اونجا سخنرانی هم کردی 750 01:18:44,136 --> 01:18:46,263 ‫سی تا آپاچی روانی هم نتونستن ‫این مردم رو بترسونن 751 01:18:46,263 --> 01:18:47,681 ‫فکر کردی تو می‌تونی؟ 752 01:18:47,681 --> 01:18:50,184 ‫گفتم حداقل باید تلاشم رو بکنم 753 01:18:50,184 --> 01:18:52,895 ‫اونایی که من دیدم ‫مناسب اونجا زندگی کردن نبودن قربان 754 01:18:52,895 --> 01:18:54,647 ‫ولی از اون شب سخت نجات پیدا کردن 755 01:18:55,731 --> 01:18:57,399 ‫آره 756 01:18:57,399 --> 01:18:59,610 ‫و اینجا نوشتی که می‌خوای ‫ده نفر دیگه رو هم 757 01:18:59,610 --> 01:19:01,070 ‫اعزام کنی به کوهستان؟ 758 01:19:01,070 --> 01:19:02,821 ‫- درخواستت رو رد می‌کنم ‫- قربان... 759 01:19:02,821 --> 01:19:05,950 ‫می‌دونم اعتراض داری. بیا 760 01:19:05,950 --> 01:19:07,618 ‫کتبی بهم تحویل بده 761 01:19:09,286 --> 01:19:11,830 ‫هر وقت افراد کافی براش داشتم ‫بررسی می‌کنم 762 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 ‫می‌دونی که الان نمی‌تونم افرادم رو بفرستم 763 01:19:15,292 --> 01:19:17,336 ‫اینو دیدی؟ 764 01:19:17,336 --> 01:19:18,963 ‫آره. خودم براتون آوردم 765 01:19:18,963 --> 01:19:20,506 ‫نه، وقتی اونجا بدونی منظورمه. ‫این شهر رو دیدی؟ 766 01:19:21,799 --> 01:19:24,009 ‫نه؟ باید می‌پرسیدی 767 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 ‫خودشون نشونت می‌دادن 768 01:19:26,887 --> 01:19:28,555 ‫باورش نمیشه 769 01:19:28,555 --> 01:19:31,141 ‫فکر می‌کنه بخاطر مشروب خوردن ‫قبل از ظهرتونه قربان 770 01:19:31,141 --> 01:19:32,184 ‫هوم 771 01:19:33,769 --> 01:19:34,937 ‫می‌دونم هر چی اونجا بوده 772 01:19:34,937 --> 01:19:36,230 ‫که چیز خاصی هم نبوده 773 01:19:36,230 --> 01:19:38,148 ‫دوباره به خاک سیاه نشسته 774 01:19:38,148 --> 01:19:41,026 ‫ولی آپاچی‌ها روی این خراش هم ننداختن، درسته؟ 775 01:19:43,696 --> 01:19:45,239 ‫فقط باید جلوی رود وایسی 776 01:19:45,239 --> 01:19:46,532 ‫تا ببینی که مردها و زن‌های 777 01:19:46,532 --> 01:19:47,992 ‫اون بالا چی می‌بینن 778 01:19:50,995 --> 01:19:53,163 ‫حواست باشه 779 01:19:53,163 --> 01:19:55,332 ‫اونا مثل ما نیومدن اینجا 780 01:19:55,332 --> 01:19:56,625 ‫این آدم‌ها مدتهاست 781 01:19:56,625 --> 01:19:58,210 ‫که دارن یه مسیر رو ادامه میدن 782 01:19:58,210 --> 01:20:01,630 ‫تا زمانی که دیگه هیچ راهی نداشته باشن 783 01:20:01,630 --> 01:20:04,133 ‫این راهیه که به ارث می‌برن 784 01:20:04,133 --> 01:20:06,260 ‫و اگه بخوان تغییری توش ایجاد کنن 785 01:20:06,260 --> 01:20:09,179 ‫باید ذره ذره انجامش بدن 786 01:20:09,179 --> 01:20:11,598 ‫شاید یادته که ما هم بخاطر همین 787 01:20:11,598 --> 01:20:13,308 ‫از اون سر اقیانوس اومدیم به این کشور 788 01:20:17,354 --> 01:20:18,731 ‫من و تو داریم از... 789 01:20:18,731 --> 01:20:21,567 ‫یکی از آخرین فضاهای باز بزرگ ‫نگهبانی میدیم ترنت 790 01:20:21,567 --> 01:20:24,153 ‫ارتشی روی کره زمین نیست 791 01:20:24,153 --> 01:20:26,071 ‫که بتونه جلوی اون واگن‌ها رو بگیره 792 01:20:27,031 --> 01:20:28,323 ‫با اینکه کسی نمی‌خوادشون 793 01:20:29,908 --> 01:20:31,326 ‫پس گمونم می‌خواین اینو 794 01:20:31,326 --> 01:20:32,369 ‫به بومی‌ها هم توضیح بدین 795 01:20:33,245 --> 01:20:35,205 ‫می‌دونم 796 01:20:35,205 --> 01:20:37,583 ‫شاید این هیچوقت براشون توضیح داده نشه 797 01:20:39,626 --> 01:20:41,420 ‫این آپاچیِ تو فکر می‌کنه 798 01:20:41,420 --> 01:20:43,047 ‫اگه زمین رو پر از جسدهای ما کنه 799 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 ‫می‌تونه جلوی اومدن اون واگن‌ها رو بگیره 800 01:20:45,716 --> 01:20:47,468 ‫اینجا رو برامون خراب کنه 801 01:20:47,468 --> 01:20:49,595 ‫ولی این تازه‌‌رسیده‌ها رو ببین 802 01:20:49,595 --> 01:20:51,388 ‫اون همه قبر رو می‌بینن 803 01:20:51,388 --> 01:20:53,098 ‫ولی بازم کوچکترین تفاوتی براشون نمی‌کنه 804 01:20:54,892 --> 01:20:57,811 ‫چون فقط این رو می‌بینن 805 01:20:57,811 --> 01:20:59,313 ‫اونجا بدیمن نیست 806 01:20:59,313 --> 01:21:02,066 ‫فقط بخاطر اون حرومزاده بدبختیه که زیرشه 807 01:21:02,066 --> 01:21:03,942 ‫یه مرد هم همین رو به خودش و همسرش میگه 808 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 ‫همینو به بچه‌هاشون هم میگن 809 01:21:05,694 --> 01:21:07,279 ‫میگن اگه به قدر کافی سرسخت 810 01:21:07,279 --> 01:21:09,031 ‫و باهوش و بی‌رحم باشن 811 01:21:10,365 --> 01:21:12,451 ‫اینا یه روز مال خودشون میشه 812 01:21:14,078 --> 01:21:16,371 ‫ترسشون رو با همین سرکوب می‌کنن 813 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 ‫اینکه اونان که دووم میارن 814 01:21:20,834 --> 01:21:22,002 ‫می‌دونی چیه؟ 815 01:21:23,045 --> 01:21:24,171 ‫بعضی‌هاشون واقعا دووم میارن 816 01:21:26,965 --> 01:21:28,092 ‫بگذریم... 817 01:21:30,636 --> 01:21:32,846 ‫در حال حاضر یک نفر... 818 01:21:32,846 --> 01:21:34,598 ‫رو هم نمی‌فرستم وقتی مجبور نیستم 819 01:21:37,101 --> 01:21:39,561 ‫کافیه سرخپوست‌ها و خودمون رو بشمری 820 01:21:39,561 --> 01:21:41,480 ‫منطق پشتش رو راحت می‌فهمی 821 01:21:44,191 --> 01:21:46,652 ‫من و تو باید به فکر بقای خودمون باشیم ترنت 822 01:21:48,445 --> 01:21:51,115 ‫و بذاریم این سرزمین کاری رو بکنه 823 01:21:51,115 --> 01:21:52,783 ‫که از زمان‌های دور کرده 824 01:22:00,415 --> 01:22:02,626 ‫و شاید این آقای پیکرینگ... 825 01:22:02,626 --> 01:22:05,003 ‫یه جای مناسب‌تر از یه میان‌رود آپاچی 826 01:22:05,003 --> 01:22:06,880 ‫برای زندگی پیدا کنه 827 01:22:12,803 --> 01:22:13,971 ‫حرفام باعث میشه اون جوون 828 01:22:13,971 --> 01:22:16,348 ‫به فکر فرو بره گروهبان؟ 829 01:22:16,348 --> 01:22:18,016 ‫یا فقط عصبانیش کردم؟ 830 01:22:19,059 --> 01:22:20,811 ‫به گمونم کمی از جفتش قربان 831 01:22:21,895 --> 01:22:22,855 ‫چطور؟ 832 01:22:26,150 --> 01:22:29,820 ‫خب، قربان این تحرکات بزرگی ‫که توصیف می‌کنید... 833 01:22:31,530 --> 01:22:34,158 ‫اون دوست داره حس کنه ‫توشون نقشی داره 834 01:22:34,158 --> 01:22:39,371 ‫اما بخاطر تکبر جوانیه، مگه نه؟ 835 01:22:39,371 --> 01:22:42,082 ‫اتفاقی که اینجا رخ میده ‫اتفاقیه که اجتناب‌ناپذیره 836 01:22:43,208 --> 01:22:46,295 ‫اون هم این رو خواهد دید 837 01:22:46,295 --> 01:22:48,338 ‫می‌دونین، ما خودمون تاریخمون رو رقم نمی‌زنیم 838 01:22:48,338 --> 01:22:50,465 ‫همونطور که آپاچی آب و هواش ‫رو تعیین نمی‌کنه 839 01:22:52,009 --> 01:22:55,012 ‫اون اتفاق اجتناب‌ناپذیر از دیدگاه تو چیه؟ 840 01:22:57,848 --> 01:22:59,558 ‫همونی که شما میگید قربان 841 01:23:00,893 --> 01:23:02,060 ‫ما به هر طریق ادامه میدیم 842 01:23:02,060 --> 01:23:04,563 ‫تا زمانی که اون سر دریا تو وطن ‫تکلیف رو معلوم کنن 843 01:23:04,563 --> 01:23:05,981 ‫و وقتی معلوم کنن... 844 01:23:07,024 --> 01:23:08,775 ‫وقتی اون جنگ تموم بشه... 845 01:23:08,775 --> 01:23:09,985 ‫که تموم میشه 846 01:23:09,985 --> 01:23:12,029 ‫چه یک ملت باشیم چه دو ملت 847 01:23:15,073 --> 01:23:17,492 ‫همه دوباره نگاهشون می‌چرخه ‫به سمت غرب، قربان 848 01:23:19,578 --> 01:23:22,206 ‫بعد این فضاهای بازی که گفتید... 849 01:23:23,832 --> 01:23:26,418 ‫که بومی‌ها انقدر عاشقش هستن... 850 01:23:28,545 --> 01:23:30,631 ‫و میگن بدون اونها نمی‌تونن زندگی کنن 851 01:23:33,383 --> 01:23:34,384 ‫خب، قربان... 852 01:23:36,428 --> 01:23:39,097 ‫اون فضاها هم تو یه چشم‌بهم‌زدن بسته میشن 853 01:23:40,807 --> 01:23:43,852 ‫پایان اینجا اینه 854 01:23:43,852 --> 01:23:46,772 ‫بنظرم پایان تمام مرزها همینه 855 01:23:46,772 --> 01:23:49,524 ‫و قبل از اون جفتمون نیست و نابود میشیم 856 01:23:51,401 --> 01:23:53,362 ‫بله قربان 857 01:23:53,362 --> 01:23:55,197 ‫حداقل این مایه تسلاست 858 01:24:08,543 --> 01:24:09,628 ‫وای خدا 859 01:24:11,004 --> 01:24:12,798 ‫یهو استرس گرفتم 860 01:24:12,798 --> 01:24:16,093 ‫نه عزیزم. ‫امروز روز ماست 861 01:24:17,636 --> 01:24:18,887 ‫ها؟ 862 01:24:18,887 --> 01:24:19,805 ‫بیا 863 01:24:22,557 --> 01:24:25,143 ‫اصلا هم سر پول دلت براشون نسوزه ال 864 01:24:27,729 --> 01:24:29,648 ‫چون اونا یه لحظه هم به ما فکر نمی‌کنن 865 01:24:34,278 --> 01:24:39,074 ‫یادته ماری گفت من قبل ‫از آشنایی با تو چیکار می‌کردم؟ 866 01:24:39,074 --> 01:24:40,993 ‫- اشکالی نداره ‫- نه 867 01:24:40,993 --> 01:24:43,036 ‫نباید اونو می‌گفت 868 01:24:43,036 --> 01:24:45,414 ‫متأسفم که جلوی تو اون حرف رو زد 869 01:24:49,001 --> 01:24:50,752 ‫تو مرد خوبی هستی 870 01:24:50,752 --> 01:24:54,673 ‫می‌بینم که چقدر تلاش می‌کنی ‫مرد خوبی برام باشی. من... 871 01:24:57,676 --> 01:24:59,219 ‫من مردهای خوب زیادی تو زندگیم ندیدم 872 01:25:05,809 --> 01:25:06,685 ‫خیلی‌خب 873 01:25:07,686 --> 01:25:08,603 ‫امروز روز ماست 874 01:25:09,271 --> 01:25:10,147 ‫هوم؟ 875 01:25:12,524 --> 01:25:13,608 ‫امروز روز ماست 876 01:25:19,990 --> 01:25:20,782 ‫سلام مایک 877 01:25:23,201 --> 01:25:24,411 ‫ایشون دوشیزه هاروی هستن 878 01:25:25,495 --> 01:25:27,039 ‫از دیدارت خوشحالم مایک 879 01:25:27,039 --> 01:25:29,374 ‫خوشوقتم. کمک می‌خوای؟ 880 01:25:29,374 --> 01:25:32,753 ‫اوه نه... ‫خودمون هستیم 881 01:25:32,753 --> 01:25:33,920 ‫اینو آوردم 882 01:25:35,088 --> 01:25:36,423 ‫دست خودت باشه 883 01:25:36,423 --> 01:25:37,924 ‫می‌ذاریم خودت نشونشون بدی 884 01:25:41,303 --> 01:25:42,888 ‫رسیدن؟ 885 01:25:42,888 --> 01:25:44,765 ‫آره. فقط رفتن تو زمین یه دوری بزنن 886 01:25:44,765 --> 01:25:46,016 ‫باشه 887 01:25:46,016 --> 01:25:47,392 ‫شما برید داخل 888 01:26:00,655 --> 01:26:03,283 ‫مایک، تو خبر نداری که رفقات 889 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 ‫اون بیرون چیزی پیدا کردن یا نه؟ 890 01:26:06,244 --> 01:26:08,038 ‫شاید چیزی که من ازش خبر ندارم 891 01:26:09,331 --> 01:26:10,707 ‫همچین حرفی زدن؟ 892 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 ‫ازشون بپرس 893 01:26:15,629 --> 01:26:16,922 ‫می‌دونی، من گفتم حاضرم ‫باهاشون صحبت کنم 894 01:26:16,922 --> 01:26:18,465 ‫و برای تو این کارو می‌کنم 895 01:26:18,465 --> 01:26:22,302 ‫ولی، خدایا... 896 01:26:22,302 --> 01:26:23,970 ‫الان که اومدم دارم حس می‌کنم... 897 01:26:23,970 --> 01:26:26,431 ‫یکی داره اینجا حرکت بزرگی می‌زنه 898 01:26:26,431 --> 01:26:30,769 ‫و الان از همیشه مطمئن‌ترم، فقط... 899 01:26:30,769 --> 01:26:32,229 ‫همین دودلم می‌کنه 900 01:26:32,229 --> 01:26:33,980 ‫بابت فروختنش 901 01:26:33,980 --> 01:26:35,107 ‫تو اهل کجایی؟ 902 01:26:36,733 --> 01:26:38,151 ‫من تو رو می‌شناسم، مگه نه؟ 903 01:26:38,151 --> 01:26:39,486 ‫نمی‌خوای بگی تو رو از کجا می‌شناسم؟ 904 01:26:39,486 --> 01:26:40,695 ‫عزیزم، چیکار می‌کنی؟ 905 01:26:40,695 --> 01:26:41,655 ‫کجا؟ 906 01:26:41,655 --> 01:26:44,241 ‫هی. ال، نکن دیگه 907 01:26:45,283 --> 01:26:47,035 ‫ولش کن. از دست تو 908 01:26:50,664 --> 01:26:52,833 ‫ببخشید مایک. ‫نمی‌دونم اینجا چی رفته تو جلدش 909 01:26:58,088 --> 01:26:59,381 ‫وای وای... 910 01:27:00,841 --> 01:27:01,925 ‫خدای من 911 01:27:03,468 --> 01:27:04,511 ‫خب... 912 01:27:05,554 --> 01:27:08,265 ‫نمردیم و شما رو دیدیم 913 01:27:09,683 --> 01:27:11,017 ‫می‌بینی داداش؟ 914 01:27:12,269 --> 01:27:14,813 ‫هی، میشه این کارو نکنی؟ 915 01:27:21,153 --> 01:27:23,113 ‫شرمنده. حتما... 916 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 ‫من والتر چایلدز هستم 917 01:27:31,288 --> 01:27:32,164 ‫عه... 918 01:27:34,082 --> 01:27:36,460 ‫بهش توجه نکنین. ‫اتفاقا یه غذای... 919 01:27:36,460 --> 01:27:38,920 ‫- خیلی خوش... ‫- ساکت باش 920 01:27:38,920 --> 01:27:41,465 ‫- والت؟ بیا اینجا ‫- مایک، چیزی نیست 921 01:27:41,465 --> 01:27:42,799 ‫گفت ساکت باش 922 01:27:43,550 --> 01:27:45,719 ‫آره. بشین سر جات 923 01:27:49,890 --> 01:27:51,600 ‫تو بنک نزدیک بود همدیگه رو ببینیم 924 01:27:55,604 --> 01:27:56,855 ‫فکر می‌کنم دیدیم 925 01:27:59,232 --> 01:28:00,442 ‫شنیدم از اون موقع چند بار هم 926 01:28:00,442 --> 01:28:01,776 ‫سوسکی در رفتی 927 01:28:03,445 --> 01:28:07,699 ‫بنظر میومد یاد گرفتی ‫که یه قدم ازمون جلوتر باشی 928 01:28:09,659 --> 01:28:11,953 ‫یا شایدم یه فرشته نگهبانی چیزی داری 929 01:28:14,873 --> 01:28:18,585 ‫خیلی‌خب، دیگه بذاریم الن میز رو بچینه 930 01:28:18,585 --> 01:28:21,296 ‫بفرمایید، من و شما اینو باز می‌کنیم 931 01:28:21,296 --> 01:28:22,631 ‫یه نوشیدنی خیلی خوب... 932 01:28:22,631 --> 01:28:24,132 ‫والتر، یه بار دیگه حرف برادرم رو قطع کنی 933 01:28:24,132 --> 01:28:25,634 ‫جلوی چشماش کتکت می‌زنم 934 01:28:25,634 --> 01:28:27,344 ‫به خدا قسم. واقعا می‌زنمت 935 01:28:30,764 --> 01:28:32,057 ‫اسمش هم لوسی‌ـه احمق 936 01:28:32,057 --> 01:28:33,350 ‫کیلب 937 01:28:33,350 --> 01:28:34,518 ‫بذار حرف بزنن 938 01:28:38,730 --> 01:28:42,400 ‫گمونم می‌دونی که پدرمون نمرده 939 01:28:42,400 --> 01:28:45,111 ‫تو نمی‌دونی چجوری بود 940 01:28:45,111 --> 01:28:46,863 ‫هیچوقت مجبور نشدی ‫با اون مرد سروکله بزنی 941 01:28:46,863 --> 01:28:49,074 ‫بعد از تو کلی راه رو خزیده بود 942 01:28:49,074 --> 01:28:52,536 ‫نصف صورتش رفته بود ‫و سینه‌ش پر از گلوله بود 943 01:28:52,536 --> 01:28:55,205 ‫انگار با بشکه روش خون ریخته بودن 944 01:28:55,205 --> 01:28:57,123 ‫هیچوقت به مادرت نگفتم 945 01:28:57,123 --> 01:28:58,333 ‫یا کس دیگه‌ای 946 01:28:58,333 --> 01:28:59,501 ‫همین باید یه ارزشی برات داشته باشه 947 01:29:01,127 --> 01:29:02,003 ‫نداره 948 01:29:04,756 --> 01:29:06,341 ‫باید بدونی که بهرحال میومدیم سراغت 949 01:29:06,341 --> 01:29:07,676 ‫چه زنده می‌موند چه نه 950 01:29:08,343 --> 01:29:10,762 ‫ولی... 951 01:29:10,762 --> 01:29:14,266 ‫خدایا، اصلا فکر نمی‌کردم انقدر طول بکشه 952 01:29:14,266 --> 01:29:16,101 ‫بعضی روزها اصلا نمی‌دونستم 953 01:29:16,101 --> 01:29:17,769 ‫این قضیه آخرش چی میشه 954 01:29:17,769 --> 01:29:19,729 ‫فقط می‌خواستم کل این منطقه رو بسوزونم 955 01:29:19,729 --> 01:29:21,773 ‫به امید اینکه تو توش باشی 956 01:29:21,773 --> 01:29:24,276 ‫یعنی انقدر می‌خواستم برم خونه 957 01:29:24,276 --> 01:29:26,945 ‫فقط می‌خوان برش گردونن 958 01:29:26,945 --> 01:29:29,197 ‫فقط برت می‌گردونن عزیزم 959 01:29:29,197 --> 01:29:33,535 ‫راستش رو بخوای مایک، ‫فکر نکنم پاش برسه اونجا 960 01:29:33,535 --> 01:29:34,786 ‫با اینکه پدرمون خیلی می‌خواد ببیندش 961 01:29:34,786 --> 01:29:36,037 ‫نمی‌تونن تو خونه تحملش کنن 962 01:29:36,037 --> 01:29:37,872 ‫- بشین و غذات رو بخور ‫- خودشم می‌دونه 963 01:29:37,872 --> 01:29:38,999 ‫خوردم 964 01:29:41,334 --> 01:29:45,922 ‫ببین، اون می‌دونه که ‫ما فقط دنبال پسرتیم خانم جون 965 01:29:45,922 --> 01:29:47,841 ‫شرمنده، ولی این داستان اصلا 966 01:29:47,841 --> 01:29:49,301 ‫ربطی به تو نداره و اونم اینو می‌دونه 967 01:29:49,301 --> 01:29:50,510 ‫کیلب؟ 968 01:29:50,510 --> 01:29:51,928 ‫تو نمی‌دونی من کجا گذاشتمش 969 01:29:53,430 --> 01:29:55,432 ‫خب 970 01:29:55,432 --> 01:29:57,976 ‫گفت تو خونه خودت ‫یه دختره ازش مراقبت می‌کنه 971 01:29:57,976 --> 01:29:59,769 ‫میگم شاید از اونجا شروع کنیم 972 01:29:59,769 --> 01:30:01,438 ‫خب اون نمی‌ذاره همینجوری راحت 973 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 ‫از تختش بدزدینش 974 01:30:02,856 --> 01:30:06,568 ‫تو فکر کردی اونجا کسی جلوش رو می‌گیره؟ ها؟ 975 01:30:06,568 --> 01:30:10,488 ‫برو اونجا وایسا و خفه شو ‫تا من حرفم تموم شه 976 01:30:10,488 --> 01:30:11,615 ‫همین الان 977 01:30:13,325 --> 01:30:14,701 ‫- ببخشید... ‫- عزیزم 978 01:30:14,701 --> 01:30:16,244 ‫باید بهتون یادآوری کنم ‫که چرا اینجایین؟ 979 01:30:17,537 --> 01:30:18,413 ‫ها؟ 980 01:30:20,040 --> 01:30:22,626 ‫بخاطر این. ایناهاش 981 01:30:22,626 --> 01:30:24,044 ‫این سندتون برای این ملکه 982 01:30:24,044 --> 01:30:25,128 ‫حالا هم اگه... 983 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 ‫اگه لطف کنین بشینین... 984 01:30:26,630 --> 01:30:28,423 ‫می‌تونیم قشنگ در موردش صحبت... 985 01:30:28,423 --> 01:30:30,800 ‫تو هنوز فکر می‌کنی ‫ما دنبال معدنتیم؟ 986 01:30:30,800 --> 01:30:31,676 ‫بیا ببینم! 987 01:30:34,596 --> 01:30:37,390 ‫تو مرض داری. مگه نه؟ 988 01:30:37,390 --> 01:30:38,558 ‫مرض فک زدن 989 01:30:42,187 --> 01:30:45,732 ‫ببینین، این موضوع هر چی هست حلش کنین 990 01:30:45,732 --> 01:30:49,694 ‫وقتی تموم شد حلش کنین، ‫ولی اون هیچ نقشی تو این قضیه نداره 991 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 ‫خب؟ خودتون هم گفتین 992 01:30:51,863 --> 01:30:53,073 ‫باشه. باشه. من فقط... 993 01:30:53,073 --> 01:30:54,240 ‫می‌برمش بیرون تا خودمون حرف بزنیم 994 01:30:54,240 --> 01:30:55,200 ‫بیا اینجا 995 01:30:55,200 --> 01:30:56,868 ‫تو همینجا بمون 996 01:30:57,786 --> 01:31:00,705 ‫نکن! ای خدا! 997 01:31:03,917 --> 01:31:04,876 ‫هی! 998 01:31:06,961 --> 01:31:08,380 ‫چی گفتم بهت؟ 999 01:31:09,005 --> 01:31:09,923 ‫هوم؟ 1000 01:31:19,599 --> 01:31:20,433 ‫چیه؟ 1001 01:31:22,977 --> 01:31:24,562 ‫اوه 1002 01:31:24,562 --> 01:31:27,941 ‫فکر کنم با همون ضربه اول ‫کارش رو ساختم. ها؟ 1003 01:31:37,492 --> 01:31:39,494 ‫- سگ تو روحت! ‫- ای خدا 1004 01:31:40,870 --> 01:31:42,831 ‫ای زنیکه... 1005 01:31:42,831 --> 01:31:45,125 ‫- جواب این کارش رو میده... ‫- به تو نه 1006 01:31:45,125 --> 01:31:46,292 ‫تو دیگه کاری اینجا نداری 1007 01:31:47,836 --> 01:31:48,962 ‫خیلی کارا دارم 1008 01:31:54,467 --> 01:31:55,885 ‫بکشون ببرش بیرون 1009 01:32:00,473 --> 01:32:02,851 ‫دستت رو به من نزن 1010 01:32:02,851 --> 01:32:04,561 ‫دستت رو بکش 1011 01:32:04,561 --> 01:32:06,855 ‫بیا ببینم پسر. ‫بیا اینجا 1012 01:32:12,777 --> 01:32:14,070 ‫اون دیگه اینجا کاری نداره 1013 01:32:14,070 --> 01:32:15,447 ‫کلاه و کتش رو بیار 1014 01:32:15,447 --> 01:32:18,199 ‫می‌کشمت جون. ‫به خدا قسم 1015 01:32:18,199 --> 01:32:21,870 ‫عه؟ قبلش باید اون رو دفن کنی 1016 01:32:21,870 --> 01:32:23,913 ‫بعد میری اونجا و پسره رو برمی‌داری 1017 01:32:23,913 --> 01:32:25,248 ‫اول این کارا رو بکن 1018 01:32:25,248 --> 01:32:26,708 ‫بعد برگرد اینجا ببینم چیکارم می‌کنی 1019 01:32:26,708 --> 01:32:28,293 ‫من جایی نمیرم 1020 01:32:28,281 --> 01:32:29,315 چرا، می‌ری 1021 01:32:39,025 --> 01:32:40,960 از جلو چشمم دور شو 1022 01:32:45,765 --> 01:32:47,100 چال رو اون می‌کنه 1023 01:32:57,177 --> 01:33:01,047 آره، کیلب همچین کاری ازش برمیاد 1024 01:33:01,080 --> 01:33:02,749 تفنگ رو بده من 1025 01:33:02,782 --> 01:33:04,317 می‌خوای بعد از قضیه اون پسره این شکلی بفرستیش بیرون؟ 1026 01:33:06,386 --> 01:33:07,453 چه شکلی؟ 1027 01:33:09,255 --> 01:33:10,256 ...صرفا 1028 01:33:12,892 --> 01:33:14,260 هیچی 1029 01:33:14,294 --> 01:33:18,031 خیلی‌خب، بیرون منتظر باش 1030 01:33:32,011 --> 01:33:33,713 وای خدا 1031 01:33:50,930 --> 01:33:52,932 اون یکی 1032 01:34:15,955 --> 01:34:17,323 توی این فاحشه‌خونه زندگی می‌کنی؟ 1033 01:34:21,861 --> 01:34:23,263 نه 1034 01:34:23,296 --> 01:34:27,567 آره، من هم اگه اینجا زندگی می‌کردم ازت نمی‌پرسیدم 1035 01:34:27,600 --> 01:34:31,037 نظرت درباره ایوان‌شون چیه؟ 1036 01:34:31,070 --> 01:34:32,905 با اینکه دور تا دورشون درخته 1037 01:34:32,939 --> 01:34:34,140 نتونستن سه‌متر چوبِ دیگه ببرن 1038 01:34:34,173 --> 01:34:35,842 ترجیح می‌دن توی این کثافت زندگی کنن 1039 01:34:35,875 --> 01:34:36,876 ...خب 1040 01:34:38,144 --> 01:34:40,079 به‌گمونم به‌خاطر کار اومدی اینجا 1041 01:34:40,113 --> 01:34:41,514 آره - آره؟ - 1042 01:34:42,148 --> 01:34:43,816 چه کاری؟ 1043 01:34:43,850 --> 01:34:45,418 مزاحمت که نیستم 1044 01:34:46,620 --> 01:34:48,421 نه، رفیق 1045 01:34:48,454 --> 01:34:51,958 .با چند نفر دیگه اومدم بیش‌تر تو کار تجارت اسبیم 1046 01:34:51,991 --> 01:34:54,927 آره، خودمون هم اینجا یه خرده کار داشتیم 1047 01:34:54,961 --> 01:34:56,296 کارِ خودمون 1048 01:34:58,564 --> 01:35:00,300 گفتی بیش‌تر تو کار تجارت اسبی 1049 01:35:01,234 --> 01:35:03,269 یعنی چی؟ 1050 01:35:03,303 --> 01:35:05,104 یعنی یه کار دیگه هم می‌کنی 1051 01:35:06,506 --> 01:35:08,074 آره 1052 01:35:08,107 --> 01:35:09,575 عه؟ 1053 01:35:09,610 --> 01:35:11,311 اگه با ما کار کنی، فقط با اسب سر و کار نداری 1054 01:35:11,344 --> 01:35:15,815 از یک طرف باید طرز استفاده با این کلت رو بلد باشی 1055 01:35:16,349 --> 01:35:17,350 بلدی؟ 1056 01:35:18,418 --> 01:35:20,520 از این زیاد استفاده می‌کنی؟ 1057 01:35:20,553 --> 01:35:21,888 اون‌طور که تو فکر می‌کنی نه 1058 01:35:21,921 --> 01:35:23,489 پس چطور ازش استفاده می‌کنی؟ 1059 01:35:23,523 --> 01:35:26,025 نکنه باهاش میخ می‌کوبی؟ 1060 01:35:26,059 --> 01:35:28,594 منظورم این بود که نوئه 1061 01:35:28,629 --> 01:35:30,596 هنوز نیاز آنچنانی‌ای بهش پیدا نکردم 1062 01:35:32,065 --> 01:35:33,232 هنوز؟ 1063 01:35:35,168 --> 01:35:37,937 به‌نظر میاد اینجا با یه مرد بد سروکار داریم 1064 01:35:39,038 --> 01:35:40,273 می‌دونی صرفا دارم می‌گم 1065 01:35:40,306 --> 01:35:41,908 که شمالِ اینجا 1066 01:35:41,941 --> 01:35:43,943 ما صاحب کارِ افرادی مثل تو هستیم 1067 01:35:43,976 --> 01:35:45,378 بی‌کار نیستم - آره، می‌دونم - 1068 01:35:45,411 --> 01:35:47,648 همین‌طور گفتم 1069 01:35:47,681 --> 01:35:51,084 شاید اسم خانواده سایکس به گوشت خورده باشه 1070 01:35:51,117 --> 01:35:52,352 ...نه - خب - 1071 01:35:52,385 --> 01:35:53,519 چرا از همون اول نگفتی؟ 1072 01:35:53,553 --> 01:35:54,921 این اسم رو پیش گاوچرون‌ها هم بیاری 1073 01:35:54,954 --> 01:35:56,322 حتی اونا هم می‌فهمن 1074 01:35:56,356 --> 01:35:58,257 که امروز با کی مواجه شدی 1075 01:35:58,291 --> 01:36:00,593 ولی تو نمی‌دونی من کی‌ام؟ 1076 01:36:00,627 --> 01:36:02,495 گفتم که - آره، نمی‌دونی - 1077 01:36:04,631 --> 01:36:06,099 اسم ما به گوشت نخورده 1078 01:36:06,999 --> 01:36:08,234 اهل اینجا نیستی 1079 01:36:11,003 --> 01:36:12,438 شاید منظورت این بوده که اهل چینی 1080 01:36:14,407 --> 01:36:15,341 بیا 1081 01:36:16,710 --> 01:36:17,877 بگیرش 1082 01:36:30,390 --> 01:36:32,325 به‌نظرت این خندق رو اینجوری حفر کردن؟ 1083 01:36:32,358 --> 01:36:34,527 اصلا اگه به اندازه کافی آدم بیاری 1084 01:36:34,560 --> 01:36:36,329 که تا یه مدت روی یه تپه بشاشن 1085 01:36:36,362 --> 01:36:37,964 ممکنه شهری مشابه با همین 1086 01:36:37,997 --> 01:36:39,265 گیرت بیاد 1087 01:36:42,168 --> 01:36:44,270 ...می‌دونی 1088 01:36:44,303 --> 01:36:46,305 از قضا خرگوش کوچولویی که داشتیم شکارش می‌کردیم 1089 01:36:46,339 --> 01:36:47,340 اینجا رفته زیر زمین 1090 01:36:49,308 --> 01:36:50,276 ...آره 1091 01:36:52,178 --> 01:36:54,447 و خیلی عاقلی که درباره‌ش پرس و جو نمی‌کنی 1092 01:36:54,480 --> 01:36:55,515 هوم 1093 01:36:58,685 --> 01:37:00,153 حرفی داری؟ 1094 01:37:01,220 --> 01:37:02,221 یه‌کم دیره 1095 01:37:04,357 --> 01:37:06,359 نمی‌تونی حرف بزنی؟ 1096 01:37:06,392 --> 01:37:08,528 انگار داری یه حقه سوار می‌کنی تا من بیش‌تر از اونچه که 1097 01:37:08,561 --> 01:37:10,363 می‌خوام حرف بزنم 1098 01:37:10,396 --> 01:37:12,098 گفتی واسه کار اومدی اینجا؟ 1099 01:37:12,131 --> 01:37:13,199 اوهوم - اوهوم - 1100 01:37:13,232 --> 01:37:14,635 خب چه کاری؟ 1101 01:37:14,668 --> 01:37:16,436 اسبی که همراهت نیست 1102 01:37:16,469 --> 01:37:19,038 و خریدنی‌ها هم که اونورن 1103 01:37:19,071 --> 01:37:20,273 نه، اومدم به یکی سر بزنم 1104 01:37:20,306 --> 01:37:21,708 آره، درسته 1105 01:37:21,742 --> 01:37:23,376 بذار یه چیز دیگه بهت بگم 1106 01:37:23,409 --> 01:37:24,678 یک مرد باعجله نمیاد اینجا 1107 01:37:24,711 --> 01:37:25,646 مگر اینکه یه دختر خبرش کرده باشه 1108 01:37:25,679 --> 01:37:26,979 واسه همین اومدی؟ 1109 01:37:29,115 --> 01:37:30,016 هوم 1110 01:37:30,049 --> 01:37:30,983 آره 1111 01:37:31,551 --> 01:37:33,620 آره، دستت رو خوندم 1112 01:37:33,654 --> 01:37:35,354 دستت رو خوندم 1113 01:37:37,089 --> 01:37:38,991 دارم به این فکر می‌کنم که چه زن زمختی رو 1114 01:37:39,025 --> 01:37:41,394 به اسم دختر اینجا نگه داشتن 1115 01:37:41,427 --> 01:37:44,130 اینطور نگاه‌م نکن 1116 01:37:44,765 --> 01:37:46,065 بی‌خیال 1117 01:37:47,333 --> 01:37:48,468 کله‌ت رو قِل می‌دم 1118 01:37:48,501 --> 01:37:50,069 می‌فرستم برای رفقات 1119 01:37:50,637 --> 01:37:51,638 عه؟ 1120 01:37:58,779 --> 01:38:01,080 نگاه‌ش کن 1121 01:38:01,113 --> 01:38:02,616 به‌خاطر یه دختره که تازه 1122 01:38:02,649 --> 01:38:04,718 باهاش آشنا شدی، خونت به جوش اومده 1123 01:38:09,355 --> 01:38:10,456 هوم 1124 01:38:13,292 --> 01:38:14,661 نگفتم دختره 1125 01:38:16,262 --> 01:38:18,464 اون‌وقت من اینجا می‌خوام دوستانه برخورد کنم 1126 01:38:20,233 --> 01:38:21,702 یالا 1127 01:38:21,735 --> 01:38:23,369 خدا جفت‌تون رو دوست داره 1128 01:38:29,542 --> 01:38:31,444 افتضاحه - آره - 1129 01:38:31,477 --> 01:38:33,246 خب، براندیِ خوبی توشه 1130 01:38:33,279 --> 01:38:34,480 فقط نمی‌دونم چی قاطیشه 1131 01:38:34,514 --> 01:38:35,515 آره 1132 01:38:37,751 --> 01:38:41,120 عجیبیش اینجاست که اینورها بیش‌تر از این خونه‌ای نیست 1133 01:38:44,190 --> 01:38:46,693 کنجکاوم بدونم دوست دخترت خرگوشم رو دیده یا نه 1134 01:38:48,461 --> 01:38:50,162 اگه دیده باشه متاسف می‌شم 1135 01:38:52,164 --> 01:38:54,500 اگه بخوای داستانش رو برات تعریف می‌کنم 1136 01:38:54,534 --> 01:38:56,068 در هرصورت تعریف می‌کنم 1137 01:38:57,303 --> 01:38:59,305 نه، به اندازه کافی حرف زدیم 1138 01:38:59,338 --> 01:39:03,777 گوش کن ببین چی می‌گم 1139 01:39:03,810 --> 01:39:05,812 توی این مناطق کاری نمی‌تونی بکنی 1140 01:39:05,846 --> 01:39:07,748 هرکاری هم بکنی زیرنظری 1141 01:39:07,781 --> 01:39:10,283 منظورم توسط خدا نیست 1142 01:39:10,316 --> 01:39:13,386 زیرنظر منی 1143 01:39:13,419 --> 01:39:15,388 کسی که حواسش به رفیقش هست 1144 01:39:15,421 --> 01:39:18,224 می‌بینه که چی رو تحمل می‌کنه و چی رو نمی‌کنه 1145 01:39:18,257 --> 01:39:21,662 پدرم می‌گه اگه ببینن که ...یک توهین رو پذیرفتی 1146 01:39:22,562 --> 01:39:24,230 سوارت می‌شن 1147 01:39:26,265 --> 01:39:28,534 بهتره به بقیه بفهمونی که نمی‌ذاری کسی بهت ضربه‌ای وارد کنه 1148 01:39:28,568 --> 01:39:29,602 ...هرچقدر هم کوچیک باشه 1149 01:39:31,203 --> 01:39:32,839 ...قطعاً برخورد وحشتناکی 1150 01:39:33,740 --> 01:39:35,107 باهاش می‌کنی 1151 01:39:36,677 --> 01:39:38,712 می‌گه اگه مردد بشی ازت می‌گیرن 1152 01:39:38,745 --> 01:39:40,246 و به این روند ادامه می‌دن 1153 01:39:40,279 --> 01:39:42,381 تا زمانی که خودت و اسمت 1154 01:39:42,415 --> 01:39:43,617 از این دنیا محو بشید 1155 01:39:49,656 --> 01:39:51,190 گفتم شاید بخوای 1156 01:39:51,223 --> 01:39:52,258 این رو درنظر بگیری 1157 01:40:00,834 --> 01:40:01,835 برو دیگه 1158 01:40:03,302 --> 01:40:04,604 اینجا خونه‌ت نیست 1159 01:40:07,540 --> 01:40:08,809 مال تو هم نیست 1160 01:40:09,542 --> 01:40:10,811 بیا تو 1161 01:40:10,844 --> 01:40:12,879 .تازه خوابوندمش سروصدا نمی‌کنه 1162 01:40:21,354 --> 01:40:22,355 واقعا؟ 1163 01:40:23,724 --> 01:40:25,157 به‌خاطر این زنیکه؟ 1164 01:40:26,559 --> 01:40:27,861 قصدت از این کار جدیه؟ 1165 01:40:33,800 --> 01:40:35,301 خب از همون اول می‌گفتی 1166 01:40:35,334 --> 01:40:36,569 که این‌قدر برات مهمه 1167 01:40:38,839 --> 01:40:42,609 اونجوری این همه راهِ کسل‌کننده رو نمی‌اومدم 1168 01:40:49,783 --> 01:40:50,784 آره 1169 01:40:53,552 --> 01:40:55,521 آره، می‌رم که شما مرغ‌های عشق به کارتون برسید 1170 01:41:06,298 --> 01:41:08,534 .نمی‌تونی من رو بکشی، پسر اون هم تو 1171 01:41:08,567 --> 01:41:09,736 اون هم اینجا 1172 01:42:05,058 --> 01:42:06,292 نمی‌شناسیش؟ 1173 01:42:08,829 --> 01:42:10,997 خب، شاید زنی که اینجا زندگی می‌کنه بشناسه 1174 01:42:13,499 --> 01:42:15,367 هرکاری که می‌کنن، نباید خودت رو درگیرِ این قضیه بکنی 1175 01:42:15,401 --> 01:42:18,038 ...نه، اونا 1176 01:42:18,071 --> 01:42:20,506 والتر داشت یه سری ...زمین می‌فروخت. اون 1177 01:42:20,539 --> 01:42:22,475 نه، توی راه اینجا بود که بیاد پیش تو 1178 01:42:22,508 --> 01:42:23,877 درهرصورت باید اولویتت 1179 01:42:23,910 --> 01:42:25,478 خودت و اون بچه باشید 1180 01:42:30,984 --> 01:42:32,318 هی 1181 01:42:35,088 --> 01:42:36,489 کسای دیگه‌ای هم همراهش بودن 1182 01:42:36,522 --> 01:42:38,591 نمی‌دونم چقدر باهامون فاصله دارن 1183 01:42:38,625 --> 01:42:39,926 و وقتی ببینن برنگشته 1184 01:42:39,960 --> 01:42:41,695 میان اینجا. فهمیدی؟ 1185 01:42:44,363 --> 01:42:46,398 راهی که اومده رو میان 1186 01:42:46,432 --> 01:42:48,769 نه، تو که مطمئن نیستی 1187 01:42:48,802 --> 01:42:52,005 .تو که مطمئن نیستی این قضیه به من ربطی نداره 1188 01:42:52,038 --> 01:42:53,840 خودت هم می‌دونی 1189 01:42:53,874 --> 01:42:56,076 گفتم که نمی‌شناسمش 1190 01:42:56,109 --> 01:42:58,044 .هیچ‌کدوم‌تون رو نمی‌شناسم تو کشتیش 1191 01:42:59,679 --> 01:43:01,948 متاسفم ماری 1192 01:43:01,982 --> 01:43:03,449 فقط یه خرده زمان داری 1193 01:43:18,965 --> 01:43:20,033 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 1194 01:43:21,567 --> 01:43:23,637 نمی‌دونم. دعوا شد 1195 01:43:23,670 --> 01:43:25,571 ندیدم 1196 01:43:32,112 --> 01:43:33,579 جای مشخصی قراره بری؟ 1197 01:43:36,650 --> 01:43:37,651 یالا 1198 01:43:39,619 --> 01:43:40,720 من هم با خودت ببر 1199 01:43:41,955 --> 01:43:43,322 باید جفت‌مون رو ببری 1200 01:43:45,959 --> 01:43:46,960 لطفا 1201 01:43:51,530 --> 01:43:52,531 بیا 1202 01:43:53,800 --> 01:43:54,668 بگیرش 1203 01:43:55,635 --> 01:43:57,037 باشه 1204 01:43:57,070 --> 01:43:59,639 اونجایی که داریم می‌ریم به این نیاز پیدا می‌کنی 1205 01:44:20,627 --> 01:44:21,560 بریم 1206 01:45:06,006 --> 01:45:07,573 باید به مسیرمون ادامه بدیم 1207 01:45:13,908 --> 01:45:15,908 "خانه‌ای در شهرِ «هورایزن» به‌دست آورید" 1208 01:45:16,006 --> 01:45:17,972 "بیش از ۶۱ هزار هکتار زمین" 1209 01:45:20,220 --> 01:45:21,955 بیا، این رو بگیر 1210 01:45:24,124 --> 01:45:25,125 چندتا دیگه هم هستن 1211 01:45:27,242 --> 01:45:31,522 [ کانزاس غربی - مسیر سانتافه ] 1212 01:45:50,116 --> 01:45:52,786 پسرم، به اندازه کافی آب خورده 1213 01:45:52,819 --> 01:45:54,788 جفت‌شون رو آزاد کن 1214 01:45:54,821 --> 01:45:56,555 خیلی گرم‌شونه قربان 1215 01:45:56,588 --> 01:45:57,958 آره 1216 01:45:57,991 --> 01:46:00,060 این رو بنداز روشون 1217 01:46:00,093 --> 01:46:01,895 ولی قبلش آزادشون کن 1218 01:46:05,231 --> 01:46:06,633 این یکی اوضاع خوبی نداره 1219 01:46:06,666 --> 01:46:07,334 چشم قربان 1220 01:46:10,569 --> 01:46:12,639 رفته روی چیزی و ما نفهمیدیم، اوون؟ 1221 01:46:12,672 --> 01:46:16,209 نه، می‌گن به‌خاطر گرماست 1222 01:46:21,181 --> 01:46:22,916 چرخ همه شل شده 1223 01:46:24,684 --> 01:46:26,152 راست می‌گه، آقای باکهاوت؟ 1224 01:46:26,186 --> 01:46:27,754 آره 1225 01:46:29,756 --> 01:46:31,191 هنوز محورش سالمه 1226 01:46:31,224 --> 01:46:32,591 آره 1227 01:46:32,625 --> 01:46:33,525 خیلی‌خب 1228 01:46:34,593 --> 01:46:36,796 ...خب 1229 01:46:36,830 --> 01:46:39,032 بیاید بقیه‌شون رو ببریم زیر سایه‌ی یال 1230 01:46:39,065 --> 01:46:40,166 وگرنه مجبور می‌شیم همه رو تعمیر کنیم 1231 01:46:43,336 --> 01:46:44,871 دخترها؟ 1232 01:46:44,904 --> 01:46:46,740 ...ببخشید، اگه امکانش هست 1233 01:46:47,874 --> 01:46:48,775 بهمون آب بدید 1234 01:46:55,882 --> 01:46:57,117 آب‌مون تقریبا تموم شده 1235 01:46:58,084 --> 01:46:59,551 داشتم به التماس می‌افتادم 1236 01:46:59,585 --> 01:47:01,621 عزیزم، فکرکنم آبه واسه اوناست 1237 01:47:03,056 --> 01:47:04,290 اوه 1238 01:47:04,324 --> 01:47:06,192 ببخشید دخترها 1239 01:47:07,360 --> 01:47:09,129 ...خب 1240 01:47:09,162 --> 01:47:13,233 یه لیوان واسه اون نگه می‌دارم و مال خودم رو اهدا می‌کنم 1241 01:47:13,266 --> 01:47:14,868 چطوره؟ 1242 01:47:14,901 --> 01:47:15,769 ممنون خانم 1243 01:47:18,271 --> 01:47:19,672 بابت چی ازش تشکر می‌کنی؟ 1244 01:47:27,614 --> 01:47:28,848 واگن رو خوب ببند 1245 01:47:30,350 --> 01:47:31,918 اوون - اسبه رو ببندید - 1246 01:47:33,620 --> 01:47:34,788 آرام، آرام 1247 01:47:34,821 --> 01:47:36,156 هی، هی، بگیریدش 1248 01:47:41,094 --> 01:47:42,962 اون اسب لعنتی رو آزاد کن 1249 01:47:49,035 --> 01:47:50,804 بهش آسیب نزن 1250 01:47:50,837 --> 01:47:52,372 بس کن، داری بهش آسیب می‌زنی 1251 01:47:52,405 --> 01:47:53,306 فقط خفه شو 1252 01:47:58,078 --> 01:47:59,946 خوب بلندش کنید 1253 01:48:03,416 --> 01:48:04,317 ولش کنید 1254 01:48:09,089 --> 01:48:10,090 خیلی‌خب، بذاریدش پایین 1255 01:48:47,460 --> 01:48:49,863 خانم. آقای پراکتر 1256 01:48:51,798 --> 01:48:52,999 می‌شه ببینمش 1257 01:48:53,800 --> 01:48:56,202 اوه، عصر به‌خیر 1258 01:48:56,236 --> 01:48:59,105 راستش هنوز تکمیل نشده 1259 01:49:00,440 --> 01:49:01,908 یه حکاک توی رالی هست 1260 01:49:01,941 --> 01:49:04,277 که اینا رو آماده چاپ می‌کنه 1261 01:49:04,310 --> 01:49:05,712 البته هنرمند اصلی اونه 1262 01:49:05,745 --> 01:49:07,413 شما رو توش نمی‌بینم 1263 01:49:07,447 --> 01:49:10,049 هرچند به سوالم جواب می‌ده 1264 01:49:10,083 --> 01:49:11,751 می‌خواستم بپرسم 1265 01:49:11,784 --> 01:49:14,988 دیدی که مردها اونجا داشتن کار می‌کردن؟ 1266 01:49:15,021 --> 01:49:17,123 آره، معلومه که دیدم 1267 01:49:20,793 --> 01:49:21,661 بلند شو ببینم 1268 01:49:23,830 --> 01:49:26,099 هی، بلند شو 1269 01:49:26,132 --> 01:49:27,800 ببخشید - تن لشت رو جمع کن - 1270 01:49:27,834 --> 01:49:29,068 هی، بسه 1271 01:49:30,170 --> 01:49:32,272 آقای فان ویدن 1272 01:49:32,305 --> 01:49:35,808 ،اگه چیزی می‌خوای می‌تونی متمدنانه درخواست کنی 1273 01:49:35,842 --> 01:49:37,310 جدی؟ 1274 01:49:37,343 --> 01:49:41,314 ...خیلی‌خب، درخواستم اینه 1275 01:49:41,347 --> 01:49:45,818 ،وقتی دیدین مردها دارن کار می‌کنن یه‌جوری بهشون کمک کنین 1276 01:49:45,852 --> 01:49:49,055 .با جفت‌تونم این کارها به درد ما نمی‌خوره 1277 01:49:49,088 --> 01:49:51,324 نه، می‌دونم - وایسا - 1278 01:49:51,357 --> 01:49:54,027 یه کاری می‌کنم که فردا گذر زمان رو حس کنید 1279 01:49:54,060 --> 01:49:56,062 می‌رید آب میارید 1280 01:49:56,095 --> 01:49:58,431 و تیم‌تون رو زودتر از همه به کار می‌گیرید 1281 01:49:58,464 --> 01:50:00,833 و از کسی کمک نگیرید 1282 01:50:00,867 --> 01:50:04,037 اگر مجبور شدید یه‌کم زودتر بیدار شید 1283 01:50:04,070 --> 01:50:05,471 تعارف نکنید 1284 01:50:05,505 --> 01:50:07,440 اون وقت اضافه‌ای که شما دوتا 1285 01:50:07,473 --> 01:50:09,142 صبح‌ها به خودتون اختصاص می‌دین 1286 01:50:09,175 --> 01:50:12,212 باعث می‌شه کارهای بقیه به تاخیر بیفته 1287 01:50:12,245 --> 01:50:14,514 خیلی‌خب، منصفانه‌ست 1288 01:50:14,547 --> 01:50:16,783 امیدوارم 1289 01:50:17,450 --> 01:50:20,253 ...حالا، خانم 1290 01:50:22,422 --> 01:50:23,890 این لیوان اوناست؟ 1291 01:50:25,858 --> 01:50:27,427 ازت می‌خوام برش داری 1292 01:50:27,460 --> 01:50:28,795 و بدیش بهشون 1293 01:50:29,362 --> 01:50:30,930 وگرنه چی کار می‌کنی؟ 1294 01:50:30,964 --> 01:50:34,801 به من هم لگد می‌زنی، آقای فان ویدن؟ 1295 01:50:34,834 --> 01:50:36,035 می‌خوای جلوی این همه آدم 1296 01:50:36,069 --> 01:50:37,904 ...نشونت بدم 1297 01:50:37,937 --> 01:50:40,440 لعنتی. جولیت یاد بگیر که کی‌ها خویشتنداری بکنی 1298 01:50:43,276 --> 01:50:44,143 بفرما 1299 01:50:48,414 --> 01:50:52,185 خیلی‌خب، الان همه‌چیز ردیفه؟ 1300 01:50:55,188 --> 01:50:58,925 خوبه. من هم می‌رم مثل بقیه 1301 01:50:58,958 --> 01:51:00,326 توی کارها کمک می‌کنم 1302 01:51:00,360 --> 01:51:03,363 ،کاپیتان، آقای کیترج عذرخواهی می‌کنیم 1303 01:51:07,500 --> 01:51:09,068 فکرکردی الان 1304 01:51:09,102 --> 01:51:11,437 ما رو ادب کردی، نه؟ 1305 01:51:11,471 --> 01:51:14,073 سعی‌م رو کردم خانم 1306 01:51:14,107 --> 01:51:16,009 خواهیم دید که ادب شدی یا نه 1307 01:51:16,042 --> 01:51:18,077 ادامه بده، کاپیتان 1308 01:51:18,111 --> 01:51:20,313 ادب‌مون می‌کنی 1309 01:51:20,346 --> 01:51:22,815 مثل آقای کیترج 1310 01:51:22,849 --> 01:51:24,017 با لگد و قلدری از دخترهاش 1311 01:51:24,050 --> 01:51:25,018 مردهای جوانِ خوبی ساخته 1312 01:51:25,051 --> 01:51:26,886 منظورت زن‌های جوانه 1313 01:51:29,422 --> 01:51:30,823 می‌دونی، راست می‌گی 1314 01:51:31,457 --> 01:51:32,792 عذرخواهی می‌کنم 1315 01:51:37,597 --> 01:51:39,098 اوون 1316 01:51:41,467 --> 01:51:43,202 می‌خوای باهاش صحبت کنم؟ 1317 01:51:46,606 --> 01:51:49,242 .می‌دونه ما دختریم، بابایی اشتباه لپی بود 1318 01:51:49,275 --> 01:51:50,376 دایموند 1319 01:51:51,377 --> 01:51:52,345 دایموند 1320 01:52:18,137 --> 01:52:21,140 اوه، دختر خودمه 1321 01:52:21,174 --> 01:52:23,509 ،خیلی‌خب، یک ساعت وقت داریم ولی کارتون نیم ساعت هم طول نمی‌کشه 1322 01:52:23,543 --> 01:52:24,577 هوم؟ 1323 01:52:40,627 --> 01:52:44,197 داره عالی پیش می‌ره 1324 01:52:45,365 --> 01:52:47,233 قربان، خبر داره؟ 1325 01:52:47,266 --> 01:52:48,468 درباره‌ش صحبت کردین؟ 1326 01:52:48,501 --> 01:52:50,436 آره بابا 1327 01:52:50,470 --> 01:52:53,039 خودم زیرنظرش دارم 1328 01:52:53,072 --> 01:52:54,941 خیلی‌خب، وقتشه 1329 01:52:55,975 --> 01:52:57,310 چیه؟ 1330 01:52:57,343 --> 01:52:59,512 ...آخه اگه بخواد برگرده 1331 01:52:59,545 --> 01:53:02,348 ...قربان، این خانم ریوردن 1332 01:53:02,382 --> 01:53:05,251 .خیلی زن ژیانیه توهین نباشه البته 1333 01:53:05,284 --> 01:53:07,453 نه، اختیار داری 1334 01:53:07,487 --> 01:53:09,555 راست می‌گی، واقعاً ژیانه 1335 01:53:09,589 --> 01:53:13,694 ولی ما سه تا مرد بالغ و مسلحیم 1336 01:53:13,727 --> 01:53:17,698 تازه گرما هم از سرعتش کم می‌کنه 1337 01:53:17,731 --> 01:53:19,932 خیلی‌خب، پس اگه سریع عمل کنید 1338 01:53:19,966 --> 01:53:22,001 مشکلی پیش نمیاد بچه‌ها 1339 01:53:22,034 --> 01:53:25,571 .خیلی‌خب، زود باشید برید، برید 1340 01:53:43,757 --> 01:53:46,693 گروهبان، اگه باز هم سربازی از گروهان ک دیدی، بفرست‌شون 1341 01:53:46,727 --> 01:53:47,728 چشم قربان 1342 01:54:21,093 --> 01:54:22,763 !ولش کن ولش کن 1343 01:54:22,796 --> 01:54:24,464 خانم، بس کن 1344 01:54:24,497 --> 01:54:25,699 بس کنم؟ بیا اینجا ببینم 1345 01:54:25,732 --> 01:54:27,768 نه. آخ 1346 01:54:27,801 --> 01:54:29,670 تامی! اینجا رو ببین 1347 01:54:29,703 --> 01:54:31,604 برگشتم تا واسه جینی یه کلاه بردارم 1348 01:54:31,638 --> 01:54:34,307 و دیدم این دوتا دارن وسایل خونه رو می‌برن 1349 01:54:36,275 --> 01:54:37,744 خانم، لطفا 1350 01:54:37,778 --> 01:54:40,379 .یه کلمه هم حرف نزن بذارش زمین 1351 01:54:40,413 --> 01:54:42,148 گفتن تو اجیرشون کردی 1352 01:54:42,181 --> 01:54:44,250 معلومه که نمیاد وسایل دخترش رو 1353 01:54:44,283 --> 01:54:45,485 از خونه خودش بدزده 1354 01:54:45,518 --> 01:54:48,020 ...خانم، من 1355 01:54:48,054 --> 01:54:50,323 !عزیزم، نکن نه، بسه 1356 01:54:50,356 --> 01:54:53,092 آروم باش، باشه؟ 1357 01:54:53,125 --> 01:54:55,294 .نه، بس کن خیلی‌خب 1358 01:54:55,328 --> 01:54:57,029 قضیه چیه، تامی؟ - آروم باش - 1359 01:54:57,063 --> 01:54:59,031 ما زورمون به تو نمی‌رسه 1360 01:54:59,065 --> 01:55:01,100 ولی اگه بذاری نشونت بدم که واسه کیه 1361 01:55:01,133 --> 01:55:02,401 قول می‌دم درک کنی 1362 01:55:02,435 --> 01:55:03,670 امکانش هست؟ 1363 01:55:05,171 --> 01:55:06,339 آره - اجازه می‌دی؟ - 1364 01:55:06,372 --> 01:55:07,674 خیلی‌خب 1365 01:55:07,708 --> 01:55:09,308 خیلی‌خب 1366 01:55:09,342 --> 01:55:10,443 پس بسه دیگه 1367 01:55:12,311 --> 01:55:13,446 الان برمی‌گردم 1368 01:56:02,228 --> 01:56:03,195 خانم 1369 01:56:05,431 --> 01:56:08,669 .عصر به‌خیر عصر به‌خیر گروهبان 1370 01:56:08,702 --> 01:56:10,136 برو زیر سایه، لیزی 1371 01:56:12,171 --> 01:56:14,173 خانم فرانسیس، خانم الیزابت 1372 01:56:15,374 --> 01:56:16,743 ایشون خانم ریوردن هستن 1373 01:56:16,777 --> 01:56:19,512 مادر، خانم‌های کیترج 1374 01:56:24,417 --> 01:56:27,921 .زودتر می‌گفتی خب، تامی عجب فرشته‌ایه 1375 01:56:31,792 --> 01:56:34,126 بدش من 1376 01:56:34,160 --> 01:56:36,095 این دست‌ها بوی صابونِ ارتش می‌دن 1377 01:56:39,365 --> 01:56:41,200 باید بهم می‌گفتی، تامی 1378 01:56:51,678 --> 01:56:53,647 این رز کوچولومونه 1379 01:56:55,348 --> 01:56:57,516 شیشمین بچه‌ست و ته تغاری‌مونه 1380 01:56:57,550 --> 01:56:59,853 خوشگله 1381 01:56:59,886 --> 01:57:02,656 مثل دخترت لیزی بوره 1382 01:57:04,423 --> 01:57:06,392 هم‌سنش هم بود وقتی پدرمون 1383 01:57:06,425 --> 01:57:08,394 بردش پیش خودش 1384 01:57:10,496 --> 01:57:11,898 به‌گمونم مثل ما نمی‌تونست 1385 01:57:11,932 --> 01:57:13,800 این فقدان رو تحمل کنه 1386 01:57:19,538 --> 01:57:21,307 امیدوارم غم آخرتون باشه، خانم 1387 01:57:22,709 --> 01:57:23,777 همچنین 1388 01:57:29,750 --> 01:57:34,387 درهرصورت با خانم ریوردن آشنا شدی 1389 01:57:34,420 --> 01:57:36,288 حالا که اینجایی دیگه 1390 01:57:36,322 --> 01:57:37,556 به محافظت و کمک نیاز نداری 1391 01:58:12,693 --> 01:58:13,627 هیو 1392 01:58:18,965 --> 01:58:21,735 اونجا رو 1393 01:58:21,768 --> 01:58:23,670 چه باشکوهن 1394 01:58:23,704 --> 01:58:25,672 بعید می‌دونم تا الان از این نزدیکی دیده باشیم‌شون 1395 01:58:26,873 --> 01:58:27,708 بذار دفترت رو بیارم 1396 01:58:30,476 --> 01:58:33,479 نه، می‌خوام فقط بهش نگاه کنیم 1397 01:58:33,512 --> 01:58:34,513 خیلی‌خب 1398 01:58:39,786 --> 01:58:41,822 می‌خوای چی کار کنی؟ 1399 01:58:41,855 --> 01:58:43,623 به‌خاطر اون دیده‌بانه؟ 1400 01:58:43,657 --> 01:58:46,358 شدن دوتا 1401 01:58:52,398 --> 01:58:53,499 عالی شد 1402 01:59:01,507 --> 01:59:03,677 .خونسرد باش، دنیل فقط به مسیر ادامه بده 1403 01:59:03,710 --> 01:59:04,778 طوری نیست 1404 01:59:13,319 --> 01:59:14,755 ظاهراً براشون مهم نیست که داریم نگاه‌شون می‌کنیم 1405 01:59:16,823 --> 01:59:19,826 احتمالا می‌خوان ببینن چند نفریم 1406 01:59:19,860 --> 01:59:22,963 امروز تا کجا می‌ریم و کجا از حرکت می‌ایستیم 1407 01:59:25,397 --> 01:59:27,500 خیلی‌خب، وقتی این باز شد 1408 01:59:27,533 --> 01:59:28,735 ازت می‌خوام بری 1409 01:59:28,769 --> 01:59:29,970 و واگن جلویی رو ببری عقب 1410 01:59:30,003 --> 01:59:31,905 و دورمون حلقه بزن 1411 01:59:31,938 --> 01:59:35,041 حیوون‌ها رو امشب داخل نگه می‌داریم، باشه؟ 1412 01:59:45,786 --> 01:59:47,687 برو تو 1413 01:59:47,721 --> 01:59:49,890 خیلی‌خب عزیزم، وقت خوابه 1414 01:59:54,527 --> 01:59:55,427 شب به‌خیر 1415 02:00:02,936 --> 02:00:04,871 خیلی‌خب، صبر کنید 1416 02:00:04,905 --> 02:00:06,940 تا جایی که یادمه 1417 02:00:06,973 --> 02:00:09,810 قرار بود به هیچ احدی عوارضی ندیم 1418 02:00:09,843 --> 02:00:13,546 اگه خواستید صبح دوباره رای‌گیری کنیم، طوری نیست 1419 02:00:13,579 --> 02:00:17,050 ولی فعلا هوشیار باشید، باشه؟ 1420 02:00:17,083 --> 02:00:19,753 انتظار هم نداشته باشید که ارتش ناپلئون بریزه اینجا 1421 02:00:19,786 --> 02:00:21,353 اگر بیان کلا چند نفرن 1422 02:00:21,387 --> 02:00:23,455 و صرفاً کاری می‌کنن که حیوون‌ها رم کنن 1423 02:00:23,489 --> 02:00:26,827 رم کنن هم توی همچین فضای بسته‌ای خودشون لگدکوب می‌شن 1424 02:00:26,860 --> 02:00:29,495 آره، احتمال این هم هست 1425 02:00:29,528 --> 02:00:30,997 و اگر کسی بخواد بیدار بمونه 1426 02:00:31,031 --> 02:00:33,900 ،و مواظب داراییش باشه درک می‌کنم 1427 02:00:33,934 --> 02:00:37,436 فقط بدونید که فردا یک مسیرِ چهارده ساعته‌ی دیگه در پیش داریم 1428 02:00:37,469 --> 02:00:39,973 و بعدش هم یه مسیر چهارده ساعته‌ی دیگه 1429 02:00:40,006 --> 02:00:41,741 اینه برنامه‌مون 1430 02:00:42,843 --> 02:00:44,476 باید همین روند رو حفظ کنیم 1431 02:03:03,883 --> 02:03:04,818 هیو؟ 1432 02:03:05,685 --> 02:03:07,287 هیو؟ 1433 02:03:07,320 --> 02:03:10,589 مثل آپاچی‌ها حرف می‌زدن 1434 02:03:10,623 --> 02:03:12,558 آپاچی نیستن 1435 02:03:12,591 --> 02:03:16,029 .هنوز به اون محدوده نرسیدیم درسته؟ 1436 02:03:16,062 --> 02:03:18,665 خب، چیریکاهوا چی؟ 1437 02:03:18,698 --> 02:03:23,203 .اونا هم یه نوع دیگه از آپاچی‌ها هستن پس نه 1438 02:03:23,228 --> 02:03:26,530 چه کتاب‌هایی می‌خونی، ویرجیل؟ 1439 02:03:31,077 --> 02:03:32,712 الکی خودت رو می‌ترسونی 1440 02:03:47,227 --> 02:03:48,962 کاری داشتی، آقای پراکتر؟ 1441 02:03:53,066 --> 02:03:55,068 مطمئنه اون دوتا بودن؟ 1442 02:03:55,101 --> 02:03:56,336 آره 1443 02:03:56,369 --> 02:03:59,172 آره، خودشون بودن 1444 02:03:59,205 --> 02:04:01,540 خودت نرفتی باهاشون حرف بزنی؟ 1445 02:04:02,208 --> 02:04:03,610 خب، مطمئن نبودم 1446 02:04:03,643 --> 02:04:04,677 این یه مسئله انضباطیه 1447 02:04:04,711 --> 02:04:05,612 ...گفتم شاید بخوای 1448 02:04:05,645 --> 02:04:06,646 نه، بهت حق می‌دم 1449 02:04:08,348 --> 02:04:09,315 خیلی‌خب 1450 02:04:11,684 --> 02:04:13,186 زنت چی؟ 1451 02:04:13,219 --> 02:04:15,221 از حرف زدن با اون که نمی‌ترسی؟ 1452 02:04:16,322 --> 02:04:18,958 نه، معمولاً نه 1453 02:04:18,992 --> 02:04:22,862 بگو چرا داشته با آب آشامیدنی حموم می‌کرده؟ 1454 02:04:22,896 --> 02:04:24,596 خب، فکرکنم با خودش گفته 1455 02:04:24,631 --> 02:04:25,999 ...وقتی آب مال خودمونه، عیبی نداره که 1456 02:04:26,032 --> 02:04:29,601 ،آخه مال خودتون هم نیست صرفا دارید حملش می‌کنید 1457 02:04:30,970 --> 02:04:34,174 می‌دونی اگه بارون نیاد کِی دوباره آب پیدا می‌کنیم؟ 1458 02:04:34,207 --> 02:04:35,341 نه 1459 02:04:35,375 --> 02:04:38,211 .نه، نمی‌دونی من هم نمی‌دونم 1460 02:04:38,244 --> 02:04:40,380 ولی صحرا در پیشه 1461 02:04:40,413 --> 02:04:42,749 این یعنی شاید زمانی فرا برسه که برای خوردن آخرین قطرات آب‌مون 1462 02:04:42,782 --> 02:04:44,117 قرعه‌کشی بکنیم 1463 02:04:44,150 --> 02:04:46,619 و شاید شما توی قرعه‌کشی شرکت داده نشین 1464 02:04:46,653 --> 02:04:48,021 این رو بهش بگو 1465 02:04:49,155 --> 02:04:51,157 گوش کن 1466 02:04:51,191 --> 02:04:55,061 ببینید بقیه کِی و چطور حموم می‌کنن 1467 02:04:55,095 --> 02:04:57,931 باشه؟ شما هم مثل اونا حموم کنید 1468 02:04:57,964 --> 02:05:00,767 .چشم قربان، بهش می‌گم ...تو هم 1469 02:05:02,335 --> 02:05:04,337 من هم با اونا حرف می‌زنم 1470 02:05:05,839 --> 02:05:06,840 ممنون 1471 02:05:31,097 --> 02:05:32,098 آقایون 1472 02:05:34,467 --> 02:05:37,937 به اطلاعم رسوندن که یک خانم امشب بیرون از اون واگن 1473 02:05:37,971 --> 02:05:40,073 داشته حمام می‌کرده، درسته؟ 1474 02:05:40,106 --> 02:05:42,408 بهم گفتن دیدش زدین 1475 02:05:43,376 --> 02:05:44,711 درسته؟ 1476 02:05:45,778 --> 02:05:48,047 شایعه‌ست 1477 02:05:48,081 --> 02:05:50,283 ،خب، من که اونجا نبودم پس نمی‌دونم 1478 02:05:50,316 --> 02:05:53,987 ولی می‌دونم وقتی کسی شکایتی داشته باشه 1479 02:05:54,020 --> 02:05:55,688 باید من بهش رسیدگی کنم 1480 02:05:55,722 --> 02:05:57,690 ما رای دادیم که این یارو کاپیتان باشه؟ 1481 02:05:58,825 --> 02:06:01,261 یادته؟ 1482 02:06:01,294 --> 02:06:04,697 .خب، اکثریت رای دادن سیگ پس وظیفه منه 1483 02:06:14,174 --> 02:06:16,075 خوب گوش کنید 1484 02:06:16,109 --> 02:06:17,810 تا الان بهم کمک کردید 1485 02:06:17,844 --> 02:06:19,812 و مسئول احشام بودید 1486 02:06:19,846 --> 02:06:21,948 خودم با شما مشکلی ندارم 1487 02:06:21,981 --> 02:06:24,150 ولی اگه کسی باهاتون ...زاویه پیدا کنه 1488 02:06:24,184 --> 02:06:26,853 مجبور می‌شم برخورد کنم 1489 02:06:26,886 --> 02:06:29,289 نمی‌دونی داری از چی حرف می‌زنی 1490 02:06:30,490 --> 02:06:32,192 ببخشید؟ 1491 02:06:32,225 --> 02:06:34,928 گفت به‌گمونم وقتی یک زن احمق 1492 02:06:34,961 --> 02:06:37,764 خواست توی فضای باز ...لخت بشه 1493 02:06:37,797 --> 02:06:40,133 بهتره یه کیسه بکشیم روی سرمون 1494 02:06:40,166 --> 02:06:42,135 و خودمون رو تحویل مقامات بدیم 1495 02:06:43,369 --> 02:06:44,737 درسته؟ 1496 02:06:47,807 --> 02:06:49,075 فکر می‌کنم من همچین حرفی نزدم 1497 02:06:49,108 --> 02:06:50,310 و خودتون هم می‌دونید 1498 02:06:50,343 --> 02:06:51,744 نه، فکر نمی‌کنی 1499 02:06:53,213 --> 02:06:54,113 می‌کنی؟ 1500 02:06:57,951 --> 02:06:59,786 احتمالا مشکلت همینه 1501 02:07:01,554 --> 02:07:05,959 کاپیتان، می‌تونی بشینی و داستان رو از زبونِ ما هم بشنوی 1502 02:07:05,992 --> 02:07:08,261 شاید فهمیدی در اصل کی رو باید سرزنش کنی 1503 02:07:11,297 --> 02:07:13,433 ولی می‌دونی، با توجه به رخی که به خودت گرفتی 1504 02:07:13,466 --> 02:07:16,135 فکرکنم ترجیح می‌دی گورت رو گم کنی 1505 02:07:24,577 --> 02:07:26,379 ...فقط 1506 02:07:26,412 --> 02:07:29,882 از اون زن و شوهرش دور باشید، همین 1507 02:07:29,916 --> 02:07:32,085 به این یه قلم دغدغه نیازی ندارم 1508 02:07:37,156 --> 02:07:38,558 خیلی‌خب 1509 02:07:38,591 --> 02:07:40,226 رفت 1510 02:08:10,189 --> 02:08:11,391 پسرش رو پیدا کردین؟ 1511 02:08:13,459 --> 02:08:14,427 نه 1512 02:08:15,428 --> 02:08:16,429 خوبه 1513 02:08:17,563 --> 02:08:19,332 اینجا جایی نداره 1514 02:08:30,176 --> 02:08:31,577 بیاریدش داخل 1515 02:08:31,612 --> 02:08:33,112 ولی هنوز غذا نخوردن 1516 02:08:33,146 --> 02:08:34,847 عیبی نداره 1517 02:08:34,881 --> 02:08:36,215 غذا نخوردی که - این رو بگیر - 1518 02:08:37,216 --> 02:08:38,518 برو، عیبی نداره 1519 02:08:56,502 --> 02:08:57,937 همراهش بودی؟ 1520 02:09:03,242 --> 02:09:04,410 باید می‌بودی 1521 02:09:06,045 --> 02:09:07,146 برادرت بود 1522 02:09:10,516 --> 02:09:11,918 آره، متوجه‌م 1523 02:09:13,486 --> 02:09:15,288 اشتباه کردم 1524 02:09:20,627 --> 02:09:22,328 کار کی بوده؟ 1525 02:09:23,963 --> 02:09:25,898 یه ولگرد. نمی‌شناختیمش 1526 02:09:27,567 --> 02:09:28,935 اسمش رو گیر آوردی؟ 1527 02:09:29,936 --> 02:09:31,003 آره 1528 02:09:35,341 --> 02:09:38,211 هیز الیسون 1529 02:09:38,244 --> 02:09:40,413 ،هم چهره‌ش رو به‌خاطر سپردیم و هم اسب و ابزارش رو 1530 02:09:42,115 --> 02:09:44,450 متصدی گفت که خانواده‌ش توی کنسیل گروو هستن 1531 02:09:44,484 --> 02:09:46,386 من هم مایک و دونفر دیگه رو فرستادم اونورها 1532 02:09:53,660 --> 02:09:55,662 مادرت بهت گفت ببریش داخل 1533 02:10:06,205 --> 02:10:07,407 هیز، به چی نگاه می‌کنی؟ 1534 02:10:11,477 --> 02:10:13,379 عزیزم، کسی تعقیب‌مون نمی‌کنه 1535 02:10:28,294 --> 02:10:30,062 یالا، بگیریدش 1536 02:10:30,096 --> 02:10:32,198 بگیرش، برش دار 1537 02:10:34,100 --> 02:10:35,669 این هدیه‌ی من به توئه 1538 02:10:35,702 --> 02:10:39,272 مفتِ مفت 1539 02:10:42,208 --> 02:10:44,678 یه‌کم گلو رو می‌سوزونه، هان؟ ولی چیزِ حقیه 1540 02:10:44,711 --> 02:10:45,712 بگیریدش 1541 02:10:51,083 --> 02:10:52,118 ایبل 1542 02:10:53,586 --> 02:10:55,221 همین‌جا منتظر باش، رئیس 1543 02:10:56,690 --> 02:10:58,558 بهش دست نزن 1544 02:10:58,591 --> 02:10:59,992 هنوز مال تو نشده 1545 02:11:05,699 --> 02:11:06,700 می‌بینی؟ 1546 02:11:08,134 --> 02:11:11,204 اگه کله گنده‌ت رو تکون بدی، می‌بینم 1547 02:11:11,237 --> 02:11:12,572 تقریبا شیش هفت نفرن 1548 02:11:14,040 --> 02:11:16,008 احتمالا تا دندون هم مسلحن 1549 02:11:16,042 --> 02:11:17,410 باید هم باشن 1550 02:11:23,249 --> 02:11:25,084 جنس‌مون جور شد 1551 02:11:52,111 --> 02:11:54,648 لابد جنس‌هات زیادن که باهاشون مبادله می‌کنی 1552 02:11:54,681 --> 02:11:57,250 یه‌جورهایی سر می‌کنم 1553 02:11:57,283 --> 02:11:59,285 خب، دوست دارم بدونم وقتی اینجا نیستن 1554 02:11:59,318 --> 02:12:00,419 کجا می‌رن 1555 02:12:00,453 --> 02:12:01,655 انگار آب می‌شن می‌رن توی زمین 1556 02:12:01,688 --> 02:12:03,523 چون هیچ ردی ازشون پیدا نکردیم 1557 02:12:03,556 --> 02:12:06,359 خب، پیشنهاد می‌کنم یه جا بمونید 1558 02:12:06,392 --> 02:12:08,695 که خودشون بیان سراغ‌تون 1559 02:12:09,696 --> 02:12:11,497 آره، این کار رو قبلا هم کردیم 1560 02:12:11,531 --> 02:12:13,099 ترجیح می‌دم یه جا بند نشم 1561 02:12:19,840 --> 02:12:23,777 پسرم، از سنت لوئیس برام شیرین بیان آوردن 1562 02:12:23,810 --> 02:12:24,778 که زیر میزه 1563 02:12:26,412 --> 02:12:27,446 می‌خوام یه نگاه به اونا بندازم 1564 02:12:30,149 --> 02:12:31,618 اونا؟ 1565 02:12:31,652 --> 02:12:36,389 اونا جی‌اچ دنس مدل ۴۴ هستن 1566 02:12:36,422 --> 02:12:38,825 به‌نظرم از همون‌جا می‌تونی ببینی‌شون 1567 02:12:40,393 --> 02:12:41,460 یکی می‌خوام 1568 02:12:41,494 --> 02:12:42,663 یکی می‌خوای؟ 1569 02:12:46,232 --> 02:12:48,669 شاشت کف کرده اصلا؟ 1570 02:12:50,369 --> 02:12:52,639 طوری نیست، یاد می‌گیره 1571 02:12:53,807 --> 02:12:56,610 رئیس، می‌گه می‌خواد بره 1572 02:12:56,643 --> 02:12:59,478 .رئیس، صبر کن یه پیک دیگه برات می‌ریزم 1573 02:13:01,715 --> 02:13:02,683 ...خب گوش کن 1574 02:13:06,753 --> 02:13:08,287 اینا جفتن 1575 02:13:08,321 --> 02:13:12,258 و نمی‌تونم تکی بفروشم‌شون 1576 02:13:12,291 --> 02:13:14,126 .به خودش بگو پول خودشه 1577 02:13:18,564 --> 02:13:20,333 خیلی‌خب 1578 02:13:20,366 --> 02:13:22,636 شاید بخواد اول امتحان‌شون کنه 1579 02:13:22,669 --> 02:13:26,539 .باشه، بیرون امتحان کنید پول گلوله‌ها رو هم باید بدید 1580 02:13:37,283 --> 02:13:40,186 رئیس، می‌گه اگه چیزی بهش نفروشی 1581 02:13:40,219 --> 02:13:42,421 بز کوهی بوگندوش رو برمی‌داره و می‌ره 1582 02:13:42,455 --> 02:13:43,724 بندازش بیرون 1583 02:13:46,425 --> 02:13:50,229 این سرخ‌پوست‌های لعنتی رو راه می‌دم 1584 02:13:50,262 --> 02:13:53,366 میاد داخل و این کثافت رو می‌کشه روی کف مغازه 1585 02:13:53,399 --> 02:13:55,368 مشروب رو مفتی می‌خوره 1586 02:13:55,401 --> 02:13:57,804 بعدش نمی‌خواد معامله بکنه 1587 02:13:57,838 --> 02:13:59,605 شاید انصاف نداری 1588 02:14:05,646 --> 02:14:06,847 وایسا 1589 02:14:13,854 --> 02:14:15,756 یکی اون لاشه رو بندازه بیرون 1590 02:14:22,228 --> 02:14:23,396 من باهات معامله می‌کنم 1591 02:14:26,365 --> 02:14:27,333 راسل 1592 02:14:29,836 --> 02:14:32,505 بیا یه نگاه به این سرخو بنداز 1593 02:14:32,538 --> 02:14:34,573 شاید همین والدینت رو کشته باشه 1594 02:14:39,378 --> 02:14:40,579 کسی چه می‌دونه 1595 02:14:41,480 --> 02:14:42,816 پیونسنای 1596 02:14:42,849 --> 02:14:44,685 هوم؟ 1597 02:14:44,718 --> 02:14:47,253 فکرکنم مکزیکی‌ها پونیو صداش می‌کنن 1598 02:14:47,286 --> 02:14:48,922 می‌شناسیش؟ - اوهوم - 1599 02:14:57,731 --> 02:14:58,732 بدش بهش 1600 02:15:13,479 --> 02:15:14,881 چه حسی داره؟ برات زیادی سنگینه؟ 1601 02:15:18,517 --> 02:15:19,653 راسل - ردیفم - 1602 02:15:19,686 --> 02:15:20,754 قضیه چیه؟ 1603 02:15:20,787 --> 02:15:22,488 فقط تماشا کن، الایس 1604 02:15:23,556 --> 02:15:24,891 وقتی شروع شد اینجا نبودی 1605 02:15:30,429 --> 02:15:32,331 به‌نظرت می‌تونی زودتر از اون اسلحه بکشی؟ 1606 02:15:41,507 --> 02:15:42,876 ببینم می‌تونی جفت‌شون رو بکشی یا نه 1607 02:15:42,909 --> 02:15:44,443 نه، اینجا جای این کارها نیست 1608 02:15:44,477 --> 02:15:45,712 برید بیرون 1609 02:15:50,434 --> 02:15:51,477 تکون نخور 1610 02:15:51,876 --> 02:15:52,961 این یه بازیه 1611 02:15:52,986 --> 02:15:55,655 با این بچه سرِ فشنگ‌هاش دوئل کن 1612 02:15:55,689 --> 02:15:56,923 اگه ببازی، بزت رو از دست می‌دی 1613 02:15:57,891 --> 02:15:59,793 منصفانه‌ست؟ 1614 02:15:59,826 --> 02:16:01,628 متوجه نمی‌شه 1615 02:16:01,661 --> 02:16:03,362 چرا، می‌شه 1616 02:16:04,631 --> 02:16:06,633 صرفا یه گلوله دیگه می‌خواد 1617 02:16:07,834 --> 02:16:09,335 قیافه‌ش رو نگاه 1618 02:16:13,499 --> 02:16:15,209 برو بیرون 1619 02:16:15,709 --> 02:16:16,943 آره بچه‌ها 1620 02:16:16,977 --> 02:16:18,277 بهش فضا بدید 1621 02:16:21,757 --> 02:16:23,384 تکون نخور 1622 02:16:24,093 --> 02:16:25,260 کارشون تقریبا تمومه 1623 02:17:05,091 --> 02:17:06,059 نه 1624 02:17:07,694 --> 02:17:08,995 دیگه بسمه 1625 02:17:13,800 --> 02:17:14,701 برو 1626 02:17:18,805 --> 02:17:19,940 فقط همین رو داشت؟ 1627 02:17:19,973 --> 02:17:21,340 آره - بدش بهش - 1628 02:17:27,580 --> 02:17:28,815 کارمون اینجا تمومه 1629 02:17:31,885 --> 02:17:33,620 گفت کافیه دیگه 1630 02:17:44,430 --> 02:17:46,465 هنوز هم اونا رو می‌خوای؟ 1631 02:17:46,498 --> 02:17:47,701 حساب شده 1632 02:18:05,685 --> 02:18:06,887 چطور مطمئنی که خودشونن؟ 1633 02:18:07,821 --> 02:18:09,022 مطمئن نیستم 1634 02:18:09,055 --> 02:18:10,556 صرفا حس کردم چند نفر 1635 02:18:10,589 --> 02:18:12,125 چند وقته که پشت سرمونن 1636 02:18:13,894 --> 02:18:16,897 باید برم اون پایین ببینم چه‌خبره 1637 02:18:16,930 --> 02:18:19,498 اگر خودشون باشن، باید ببینم فعالیت‌هاشون به چه صورته 1638 02:18:41,587 --> 02:18:44,925 هیز، الان می‌تونیم هرجایی که می‌خوایم بریم 1639 02:18:44,958 --> 02:18:46,760 کی گفته باید بریم اون پایین؟ 1640 02:18:49,162 --> 02:18:51,530 .باید شکم بچه رو سیر کنیم ...من هم می‌خوام 1641 02:18:57,971 --> 02:19:00,941 .یه چیزی به‌دست بیارم ..پس بعدش 1642 02:19:00,974 --> 02:19:04,778 .آره، بعدش هرجا خواستی می‌ریم فقط انتخاب کن 1643 02:19:15,889 --> 02:19:18,992 جاییه که می‌شه ریسکش رو به جون خرید 1644 02:19:19,025 --> 02:19:21,861 البته اگه فکر کنن که اینجا نیستیم 1645 02:19:24,596 --> 02:19:27,968 می‌تونم برم پیش‌شون 1646 02:19:28,001 --> 02:19:31,237 خودم رو معرفی می‌کنم و می‌گم دیگه تحملم بریده 1647 02:19:31,271 --> 02:19:32,839 می‌گم توی بونتیفول ول‌مون کردی 1648 02:19:32,872 --> 02:19:34,908 و گفتی می‌خوای بری کالیفرنیا 1649 02:19:35,942 --> 02:19:37,610 آره 1650 02:19:37,644 --> 02:19:38,745 احتمالا ازت تشکر می‌کنن 1651 02:19:38,778 --> 02:19:40,180 و می‌فرستنت بری، هان؟ 1652 02:19:42,015 --> 02:19:43,515 الان بلاهای بدتری می‌تونن سرم بیارن 1653 02:19:45,551 --> 02:19:47,721 اونا فقط می‌دونن شبی که اومدن 1654 02:19:47,754 --> 02:19:48,955 مواظب بچه بودم 1655 02:19:48,989 --> 02:19:51,257 نقش دیگه‌ای توی این قضایا ندارم 1656 02:19:51,291 --> 02:19:54,127 به‌نظرت چرا باید به خودشون زحمت بدن؟ 1657 02:19:54,160 --> 02:19:55,729 می‌تونی این رو از والتر بپرسی 1658 02:19:55,762 --> 02:19:57,630 شاید بپرسم 1659 02:19:57,664 --> 02:19:59,132 تو که نمی‌دونی چه اتفاقی براشون افتاده 1660 02:19:59,165 --> 02:20:00,900 متوجه قضیه نیستی، ماری 1661 02:20:03,569 --> 02:20:05,138 به این فکر کن که اینا به‌خاطر یه صدمه قدیمی 1662 02:20:05,171 --> 02:20:07,741 چقدر راه رو طی کردن و چقدر پیگیرن 1663 02:20:09,809 --> 02:20:11,277 می‌دونم اون مردی که دیدم داشت می‌اومد 1664 02:20:11,311 --> 02:20:12,712 همه ساکنین اون خونه رو بکشه 1665 02:20:12,746 --> 02:20:14,848 جوری خونسرد بود که انگار 1666 02:20:14,881 --> 02:20:16,916 می‌خواست بره نامه توی صندوق رو برداره 1667 02:20:18,885 --> 02:20:20,286 حالا یکی دیگه رو از دست دادن 1668 02:20:20,320 --> 02:20:22,188 و این همه راه رو طی کردن 1669 02:20:25,759 --> 02:20:28,128 بعید می‌دونم این سری باهات مهربانانه‌تر برخورد کنن 1670 02:20:30,630 --> 02:20:32,298 پس یعنی می‌زنن می‌کشنم 1671 02:20:32,332 --> 02:20:34,167 چلوی همه 1672 02:20:34,200 --> 02:20:36,703 نه، احتمالا می‌برنت یه جای سوت و کور، نه؟ 1673 02:20:44,677 --> 02:20:45,912 امشب این بالا می‌مونیم 1674 02:20:47,747 --> 02:20:48,648 یه شب دیگه می‌مونیم 1675 02:20:49,282 --> 02:20:50,817 محض اطمینان 1676 02:20:50,850 --> 02:20:53,153 اوهوم، محض اطمینان 1677 02:20:53,186 --> 02:20:56,322 پس اینجا روی زمین می‌خوابیم؟ 1678 02:20:56,356 --> 02:20:58,091 تازه ممکنه بارون هم بیاد 1679 02:20:58,124 --> 02:20:59,692 ای‌کاش همون اول که آشنا شدیم می‌گفتی این‌قدر عبوسی 1680 02:21:02,128 --> 02:21:03,196 آره، راست می‌گی 1681 02:21:08,768 --> 02:21:10,804 می‌تونیم ریسک و آتیش درست کنیم 1682 02:21:10,837 --> 02:21:12,038 اوه، آتیش 1683 02:21:23,917 --> 02:21:25,051 ...فردا 1684 02:21:26,953 --> 02:21:28,721 می‌رم اون پایین که ببینم در ازای یک چادر 1685 02:21:28,755 --> 02:21:29,956 چی می‌خوان 1686 02:21:31,291 --> 02:21:32,392 پس فقط یه شب دیگه اینجا می‌مونیم 1687 02:21:32,425 --> 02:21:34,127 و بعدش از گرمای خونه بهره‌مند می‌شیم؟ 1688 02:21:43,803 --> 02:21:47,240 ببخشید عزیزم، من امروز بدعنقم 1689 02:21:48,241 --> 02:21:50,076 به حرف‌هام توجه نکن 1690 02:21:50,110 --> 02:21:51,344 هرکاری بگی می‌کنیم 1691 02:21:51,377 --> 02:21:52,278 و می‌دونم حق با توئه 1692 02:21:52,312 --> 02:21:53,246 باور می‌کنی؟ 1693 02:21:54,948 --> 02:21:56,249 یه حموم بکنم و یه‌کم بخوابم 1694 02:21:56,282 --> 02:21:58,218 بهتر رفتار می‌کنم 1695 02:22:00,353 --> 02:22:01,354 رفتارت طوریش نیست 1696 02:22:58,511 --> 02:22:59,712 خانم 1697 02:23:00,780 --> 02:23:02,115 آخی 1698 02:23:02,148 --> 02:23:05,251 ژنرال جکسون رو به‌خاطرت می‌کشم 1699 02:23:05,285 --> 02:23:07,754 واسه مراسم رقص بهاری برمی‌گردیم 1700 02:23:07,787 --> 02:23:09,923 تا اون موقع هم کلی مدال افتخار می‌گیریم 1701 02:23:11,257 --> 02:23:13,393 یکیش رو می‌دم به تو 1702 02:23:13,426 --> 02:23:14,994 چطوره؟ 1703 02:23:15,028 --> 02:23:16,462 گروهبان می‌گه که دشمنان اتحادیه 1704 02:23:16,496 --> 02:23:18,198 با دیدنِ ما تحریک می‌شن 1705 02:23:20,233 --> 02:23:22,101 ...ببخشید 1706 02:23:22,135 --> 02:23:25,138 هنوز کامل درک نکردیم که چطور شما جوون‌ها اعزام می‌شید 1707 02:23:26,272 --> 02:23:27,907 ولی خب برمی‌گردید دیگه 1708 02:23:27,941 --> 02:23:30,276 معلومه عزیزم 1709 02:23:31,144 --> 02:23:32,445 تازه حقوق‌مون هم بیش‌تر می‌شه 1710 02:23:35,415 --> 02:23:37,483 وایسا لیزی 1711 02:23:37,517 --> 02:23:38,851 طوری نیست خانم 1712 02:23:38,885 --> 02:23:39,953 درک می‌کنیم 1713 02:23:41,287 --> 02:23:42,288 ...به‌هرحال لیزی 1714 02:23:44,524 --> 02:23:46,226 توی کارها به مادرت کمک کن 1715 02:23:52,432 --> 02:23:54,000 احوالپرست خواهیم بود 1716 02:24:00,506 --> 02:24:01,441 خانم 1717 02:24:21,894 --> 02:24:22,862 اینجا رو 1718 02:24:24,163 --> 02:24:25,798 ...خب 1719 02:24:25,832 --> 02:24:27,100 نگاه‌ش کن 1720 02:24:29,068 --> 02:24:30,270 مشخصه خوش یمنه 1721 02:24:32,572 --> 02:24:34,307 واقعا لطف کردی، لیزی 1722 02:24:41,948 --> 02:24:44,050 برات پسش میارم، عزیزم 1723 02:24:45,852 --> 02:24:46,986 قول می‌دم 1724 02:24:49,088 --> 02:24:50,223 ...اوه 1725 02:24:52,558 --> 02:24:55,561 خانم، نمی‌دونم باز هم از اینا داره یا نه 1726 02:24:55,595 --> 02:24:59,899 ولی اگه لیزی بتونه به بقیه بچه‌ها هم ...از اینا بده 1727 02:24:59,932 --> 02:25:02,135 خودت می‌دونی چقدر خوش‌حال می‌شن 1728 02:25:02,168 --> 02:25:03,603 البته 1729 02:25:03,637 --> 02:25:05,438 ببخشید، خودم باید به این نتیجه می‌رسیدم 1730 02:25:07,373 --> 02:25:08,241 لیزی؟ 1731 02:25:20,219 --> 02:25:23,923 هیچ‌کدوم‌شون به ترس نداشتنش اقرار نمی‌کنن 1732 02:25:23,956 --> 02:25:26,959 ولی اغلب همین چیزهای جزئیه که بهشون انگیزه جنگیدن می‌ده 1733 02:25:28,061 --> 02:25:30,530 ...اون یه تیکه پارچه، براشون 1734 02:25:30,563 --> 02:25:32,865 حکم دعای خیرِ دخترت رو داره 1735 02:25:32,899 --> 02:25:34,367 ...و می‌بینی 1736 02:25:34,400 --> 02:25:36,336 که خیلی‌ها موقع مرگ اون رو در دست خواهند داشت 1737 02:25:37,638 --> 02:25:39,272 تا این‌حد براشون عزیز خواهد بود 1738 02:26:14,140 --> 02:26:15,341 دوست داشتی باهاشون بری؟ 1739 02:26:17,377 --> 02:26:19,512 حداقل یه حقوق ثابت گیرشون میاد 1740 02:26:21,381 --> 02:26:23,983 می‌دونی ترنت، کاری که ما اینجا می‌کنیم 1741 02:26:24,016 --> 02:26:26,185 درسته به چشم نمیاد 1742 02:26:26,219 --> 02:26:28,554 ولی دستکمی از جنگیدن نداره 1743 02:26:28,588 --> 02:26:31,124 شاید الان متوجه‌ش نشی 1744 02:27:00,420 --> 02:27:02,656 نه عزیزم، این داغه 1745 02:27:02,689 --> 02:27:04,223 داغه، بهش دست نزن 1746 02:27:04,257 --> 02:27:06,259 باشه؟ این چیه؟ 1747 02:27:06,292 --> 02:27:07,260 هان؟ 1748 02:27:08,027 --> 02:27:09,295 این چیه؟ 1749 02:27:11,765 --> 02:27:13,599 کاتر سیگاره؟ 1750 02:27:13,634 --> 02:27:15,702 تیزه 1751 02:27:15,736 --> 02:27:18,204 به‌گمونم دوست داری هیز بفهمه 1752 02:27:18,237 --> 02:27:20,573 چیه؟ می‌ترسی بندازتت بیرون؟ 1753 02:27:20,606 --> 02:27:23,242 پس شاید بهتر باشه جاش بذارم 1754 02:27:23,276 --> 02:27:25,378 اینجوری بهت لطف کردم 1755 02:27:25,411 --> 02:27:27,246 ظاهراً خودت تنهایی نمی‌تونی جایی بری 1756 02:27:28,114 --> 02:27:29,115 می‌رم 1757 02:27:30,149 --> 02:27:31,584 خودت گفتی 1758 02:27:31,618 --> 02:27:35,054 نمی‌دونم، کم‌کم دارم شک می‌کنم 1759 02:27:35,087 --> 02:27:36,422 .بهش دست نزنی باشه؟ 1760 02:27:36,456 --> 02:27:39,125 داغه. با این توپه بازی کن 1761 02:27:39,158 --> 02:27:40,661 شاید هم واقعا باورت شده 1762 02:27:40,694 --> 02:27:43,496 که مادر پسره‌ای، هان؟ 1763 02:27:43,529 --> 02:27:46,532 خب، نگرانش نباش 1764 02:27:46,566 --> 02:27:48,501 .چون پسره باور نکرده باور کن 1765 02:27:51,437 --> 02:27:53,139 چیه؟ 1766 02:27:53,172 --> 02:27:56,509 اصلا تو شبیه مادرها هستی مگه؟ 1767 02:27:56,542 --> 02:27:57,678 بعد به‌نظرت هیز 1768 02:27:57,711 --> 02:27:59,078 چطوری می‌تونه پدری کنه؟ 1769 02:27:59,111 --> 02:28:00,480 فکرکردی اون خواهانِ این چیزها بوده؟ 1770 02:28:01,581 --> 02:28:03,015 نمی‌دونم 1771 02:28:03,049 --> 02:28:06,285 .درهرصورت سعی‌ش رو می‌کنه شاید بکنه 1772 02:28:06,319 --> 02:28:08,689 از این ماجراها دور باشه براش بهتره، باور کن 1773 02:28:11,290 --> 02:28:13,259 اگه به‌خاطر هیز نبود 1774 02:28:13,292 --> 02:28:16,028 الان اینجا علاف نبودیم، عزیزم 1775 02:28:19,165 --> 02:28:20,099 نه؟ 1776 02:28:22,602 --> 02:28:25,639 به‌نظرم ول کردن همچین مردی هیچ مشکلی نداره 1777 02:28:25,672 --> 02:28:27,607 چه‌جور مردیه مگه؟ 1778 02:28:27,641 --> 02:28:29,075 اون تنها مرد خوبیه که اینجاست 1779 02:28:29,108 --> 02:28:30,576 تو هیچی نمی‌دونی 1780 02:28:30,611 --> 02:28:32,613 آخی، خودت خوب نیستی؟ 1781 02:28:33,614 --> 02:28:35,214 از سرت هم زیادم 1782 02:28:36,783 --> 02:28:38,084 خیلی‌خب 1783 02:28:38,117 --> 02:28:40,687 صرفا دارم می‌گم که باید بریم 1784 02:28:40,721 --> 02:28:42,789 ...اگه بیش‌تر از این بمونم 1785 02:28:42,823 --> 02:28:44,625 مجبور می‌شم اینجا کار پیدا کنم 1786 02:28:46,325 --> 02:28:48,127 بری سر کار که دنیا به آخر می‌رسه 1787 02:28:55,802 --> 02:28:57,603 به اندازه کافی اینجا وقت تلف کردم 1788 02:29:00,741 --> 02:29:02,375 بذار ببینم چی کار می‌تونم بکنم 1789 02:29:06,613 --> 02:29:09,650 .من فردا می‌رم، عزیزم محکم نزن 1790 02:29:27,300 --> 02:29:28,334 اوه 1791 02:29:28,367 --> 02:29:30,704 واقعا متاسفم 1792 02:29:30,737 --> 02:29:33,539 .واقعا عذر می‌خوام خواسته خره رو ببینه 1793 02:29:33,573 --> 02:29:36,108 فکرکنم خواسته خره رو ببینه 1794 02:29:36,142 --> 02:29:38,110 می‌تونه نوازشش کنه 1795 02:29:38,144 --> 02:29:39,245 نوازشش کن عزیزم 1796 02:29:39,278 --> 02:29:41,247 ممنون، ممنون 1797 02:29:43,182 --> 02:29:44,785 هوشه، هوشه 1798 02:29:47,219 --> 02:29:48,521 خیلی‌خب، پیاده شید 1799 02:29:50,924 --> 02:29:52,793 گفت واسه فردا فقط به ده نفر نیاز داره 1800 02:29:52,826 --> 02:29:56,228 پس ده نفرتون اینجا آماده‌ی کار باشه 1801 02:29:57,698 --> 02:29:59,766 .فقط هم کسایی که انگلیسی بلدن، بیان فهمیدین؟ 1802 02:30:01,200 --> 02:30:03,169 دیگه کارگر چینی نمی‌خواد 1803 02:30:05,939 --> 02:30:08,207 یکی بهشون بگه که دیگه چینی نمی‌خواد 1804 02:30:08,240 --> 02:30:09,542 دیگه چینی نمی‌خواد 1805 02:30:09,575 --> 02:30:11,678 درسته، دیگه چینی نمی‌خواد 1806 02:30:11,712 --> 02:30:13,647 فقط انگلیسی‌زبانان 1807 02:30:13,680 --> 02:30:14,681 هوشه، برو 1808 02:30:51,785 --> 02:30:53,754 حق با تو بود 1809 02:30:53,787 --> 02:30:56,589 روئیز و آلمانیه بود 1810 02:30:56,623 --> 02:30:58,290 آقای استراوس؟ - آره - 1811 02:30:58,324 --> 02:31:00,694 قبل از اومدن از تنگراه گم‌شون کردیم 1812 02:31:00,727 --> 02:31:02,495 به ند گفتن خسته‌ن 1813 02:31:02,528 --> 02:31:03,529 خیلی‌خب 1814 02:31:04,665 --> 02:31:05,966 از اولش هم به اونا مربوط نمی‌شد 1815 02:31:05,999 --> 02:31:07,500 نمی‌دونم. باعث شده به این فکر کنم 1816 02:31:07,533 --> 02:31:10,436 که شاید تعدادمون اون‌قدر کم بشه که نتونیم ادامه بدیم 1817 02:31:10,469 --> 02:31:12,304 اون شیش نفر چی؟ 1818 02:31:12,338 --> 02:31:13,907 ظاهراً قراره اکثریت‌مون بشید 1819 02:31:13,940 --> 02:31:16,610 خب، باید باهات صادق باشم 1820 02:31:16,643 --> 02:31:19,245 می‌خوان نتایج دیگه‌ای ببینن 1821 02:31:19,278 --> 02:31:21,682 فکرکنم همه‌شون این رو می‌خوان 1822 02:31:21,715 --> 02:31:25,217 ازم پرسیدن که اصلا سرخ‌پوست‌هات رو به جا میاری؟ 1823 02:31:25,251 --> 02:31:26,352 فکرکنم بیارم 1824 02:31:28,354 --> 02:31:29,488 یعنی چی حالا؟ 1825 02:31:31,390 --> 02:31:36,697 یعنی پیدا کردن سرخ‌پوست‌ها مشکلِ تو نیست، الایس 1826 02:31:36,730 --> 02:31:39,666 فقط می‌خوام بدونم که مهمه مال تو باشن یا نه؟ 1827 02:31:41,600 --> 02:31:42,601 نه 1828 02:31:46,605 --> 02:31:47,606 نیست 1829 02:31:56,650 --> 02:31:59,019 خب، به محض اینکه 1830 02:31:59,052 --> 02:32:00,921 سخت‌پسندی‌تون رو بذارید کنار 1831 02:32:00,954 --> 02:32:03,489 می‌تونم خیلی راحت 1832 02:32:03,522 --> 02:32:04,958 پنج‌تا شهرک نشون‌تون بدم 1833 02:32:07,326 --> 02:32:08,895 ...و اگر شهرتون رو آتیش نزده باشن 1834 02:32:10,697 --> 02:32:13,399 یا کاری به همین بدی کردن یا می‌کنن 1835 02:32:15,802 --> 02:32:18,337 ما هم به سرخ‌پوست‌های خودمون نیاز پیدا می‌کنیم 1836 02:32:18,370 --> 02:32:20,006 .اونا راحت‌ترن می‌شه خریدشون 1837 02:32:21,440 --> 02:32:22,508 با چی بخریم‌شون؟ 1838 02:32:23,944 --> 02:32:26,046 خب، از اونجایی که به چیزی شلیک نکردی 1839 02:32:26,079 --> 02:32:28,849 فشنگ‌های زیادی برات مونده 1840 02:32:28,882 --> 02:32:31,685 خودت می‌دونی که سرخ‌پوست‌ها خیلی طالب‌شونن 1841 02:32:31,718 --> 02:32:34,688 یه مسکالرو حاضره مادرش رو برای یکی از اینا بفروشه 1842 02:32:34,721 --> 02:32:36,455 اینجا با یه جعبه گلوله 1843 02:32:36,489 --> 02:32:38,792 .می‌شه یه ارتش سرخ‌پوست خرید از این بابت مطمئنم 1844 02:32:40,761 --> 02:32:43,029 ...خب، نمی‌گم که تو 1845 02:32:43,063 --> 02:32:46,733 قید پیدا کردن کوه‌های سفیدت رو بزنی 1846 02:32:49,035 --> 02:32:51,337 صرفا دارم می‌گم حالا که اینجایی 1847 02:32:51,370 --> 02:32:52,438 می‌تونی یه پولی دربیاری 1848 02:32:53,740 --> 02:32:54,941 باعث می‌شه هوشیار بمونی 1849 02:33:25,639 --> 02:33:27,941 .نه، نه وای خدا، نه 1850 02:33:31,443 --> 02:33:34,413 وای نه، بذار ببینم 1851 02:33:35,682 --> 02:33:38,517 چیزی نیست، طوریش نشده 1852 02:33:38,551 --> 02:33:39,653 بیا 1853 02:34:00,707 --> 02:34:01,574 نه 1854 02:34:06,613 --> 02:34:08,648 وای خدا - هیس - 1855 02:34:08,682 --> 02:34:10,349 دارم می‌خوابونمت 1856 02:34:12,986 --> 02:34:14,955 بچه بیدار می‌شه، ماری 1857 02:34:23,596 --> 02:34:26,066 ...راستش 1858 02:34:27,133 --> 02:34:28,534 راستش خسته‌م 1859 02:34:28,567 --> 02:34:30,871 نه، کامل خسته نشدی 1860 02:34:30,904 --> 02:34:32,371 تو فقط دراز بکش 1861 02:35:21,738 --> 02:35:24,238 اگه دنبال شهر یا خونه‌اید" "هورایزن بهترین گزینه‌ست 1862 02:35:30,529 --> 02:35:31,898 اسمش سمسونه» 1863 02:35:33,033 --> 02:35:35,001 سم صداش می‌کنن 1864 02:35:35,035 --> 02:35:37,503 والدینش مُردن 1865 02:35:37,536 --> 02:35:38,805 «لطفا مواظبش باشید 1866 02:37:08,762 --> 02:37:11,297 ستوان 1867 02:37:11,331 --> 02:37:14,267 ببخشید، یه دقیقه باهات کار دارم 1868 02:37:14,300 --> 02:37:16,669 با من؟ - اوهوم - 1869 02:37:16,703 --> 02:37:17,904 خیر باشه 1870 02:37:17,937 --> 02:37:19,706 کسایی که قرار بود کمکم کنن رو فراری دادی 1871 02:37:19,739 --> 02:37:22,142 برشون می‌گردونم 1872 02:37:22,175 --> 02:37:25,645 می‌دونی، من معمولا خودم رو ...درگیر شایعات اردوگاه نمی‌کنم 1873 02:37:25,678 --> 02:37:27,914 ...ولی به‌گمونم یک‌سری‌هاشون 1874 02:37:27,947 --> 02:37:31,351 درباره من و تو، یک‌سری 1875 02:37:31,384 --> 02:37:32,919 فکر و خیال کردن 1876 02:37:32,952 --> 02:37:34,921 و اگه به گوشت رسیده عذرخواهی می‌کنم 1877 02:37:34,954 --> 02:37:36,990 و نمی‌خوام فکر کنی که من توش نقشی نداشتم 1878 02:37:37,023 --> 02:37:39,826 نه، نشنیدم - ...و - 1879 02:37:39,859 --> 02:37:42,862 خانم، امیدوارم که رفتارم 1880 02:37:42,896 --> 02:37:44,731 ...باعثِ 1881 02:37:44,764 --> 02:37:46,166 شکل‌گیریِ احساساتی درونت نشده باشه 1882 02:37:46,199 --> 02:37:48,701 که خودم نداشته باشم 1883 02:37:51,304 --> 02:37:54,274 یعنی به‌خاطر متاهل بودنت نیست؟ 1884 02:37:59,012 --> 02:38:00,313 اگه دوستم 1885 02:38:00,346 --> 02:38:03,783 ...آقای چاوز چیزی گفته، پس 1886 02:38:03,817 --> 02:38:07,821 باید بگم دوست داره توی روابطم دخالت کنه 1887 02:38:07,854 --> 02:38:10,056 چرا که به خیال خودش داره بهم کمک می‌کنه 1888 02:38:10,090 --> 02:38:11,624 شاید احتمال داده که بتونی 1889 02:38:11,658 --> 02:38:12,959 بالاخره خوش‌بخت بشی، همین 1890 02:38:12,992 --> 02:38:14,794 و دلیلی برای خوش‌بخت نشدنت 1891 02:38:14,828 --> 02:38:15,962 نمی‌بینه 1892 02:38:17,664 --> 02:38:18,665 من هم نمی‌بینم 1893 02:38:22,435 --> 02:38:25,171 می‌دونی، نمی‌خوام درباره‌ت پیش‌داوری‌ای بکنم 1894 02:38:25,205 --> 02:38:27,740 ولی هرچی که تمرین کرده بودی تا بهم بگی 1895 02:38:27,774 --> 02:38:30,043 فکرکنم گفتی 1896 02:38:30,076 --> 02:38:32,612 دیگه دلیلی نداره اینجا باشی 1897 02:38:34,314 --> 02:38:35,782 ولی هستی 1898 02:38:45,024 --> 02:38:46,860 لازم نیست نگران رفتارت 1899 02:38:46,893 --> 02:38:48,928 با من باشی، آقای گفارت 1900 02:38:48,962 --> 02:38:52,665 تا الان که خیلی شرافتمندانه برخورد کردی 1901 02:38:52,699 --> 02:38:55,935 راستش برام سوال بود که کِی دست از این شریف بودن برمی‌داری 1902 02:39:53,193 --> 02:39:54,327 این مال کیه؟ 1903 02:40:01,267 --> 02:40:02,769 راسل، این مال کیه؟ 1904 02:40:10,443 --> 02:40:11,311 مال اینه 1905 02:40:12,445 --> 02:40:14,080 خدا شاهده بسته بودمش 1906 02:40:34,500 --> 02:40:35,768 وای خدا 1907 02:40:43,634 --> 02:40:45,427 چی کار می‌کنی؟ 1908 02:40:45,427 --> 02:40:47,304 خیلی دور شدی 1909 02:40:53,353 --> 02:40:55,521 خب، به‌نظر ناسالم میاد 1910 02:40:55,555 --> 02:40:57,257 تارک 1911 02:40:57,273 --> 02:40:58,566 خیلی دور شدی 1912 02:41:07,908 --> 02:41:09,169 خیلی دور شدی 1913 02:41:09,302 --> 02:41:10,336 تارک 1914 02:41:10,370 --> 02:41:11,437 خیلی‌خب 1915 02:41:14,073 --> 02:41:16,242 فکرکنم نیازی به زحمت ما نیست 1916 02:41:17,210 --> 02:41:18,911 وقتی شروع کردیم 1917 02:41:18,945 --> 02:41:21,447 برو بالا و رودخونه رو زیرنظر داشته باش 1918 02:41:21,481 --> 02:41:23,082 و هرچیزی که برگشت رو بزن 1919 02:41:27,487 --> 02:41:29,455 می‌خوای این همه تجهیزات رو با خودت ببری بالا؟ 1920 02:41:31,958 --> 02:41:33,960 خیلی‌خب 1921 02:41:33,993 --> 02:41:35,862 شاید این دفعه موفق‌تر عمل کنی 1922 02:41:40,608 --> 02:41:43,027 خیلی دور شدی، تارک 1923 02:41:46,306 --> 02:41:47,307 چقدر فاصله دارن؟ 1924 02:41:54,514 --> 02:41:55,915 می‌گه باد به نفع ما می‌وزه 1925 02:41:55,948 --> 02:41:57,383 ولی همچنان ممکنه صدامون رو بشنون 1926 02:42:40,593 --> 02:42:42,261 نه، همچین کاری نکن 1927 02:42:53,973 --> 02:42:55,475 رئیس 1928 02:42:55,508 --> 02:42:56,909 هان؟ 1929 02:43:18,331 --> 02:43:19,499 ...هروقت گفتم 1930 02:45:02,736 --> 02:45:03,704 راسل 1931 02:45:06,572 --> 02:45:07,607 راسل 1932 02:45:12,278 --> 02:45:13,546 ردیفی؟ 1933 02:46:30,523 --> 02:46:32,258 حواست به رودخونه باشه 1934 02:47:29,348 --> 02:47:32,753 خیلی‌خب، بهتره تا قضیه بیخ پیدا نکرده بریم 1935 02:47:36,322 --> 02:47:38,190 فکر نمی‌کردیم این‌قدر آسون باشه 1936 02:47:38,224 --> 02:47:39,626 عه، الان چه فکری می‌کنی؟ 1937 02:47:42,929 --> 02:47:43,797 هی راسل 1938 02:47:45,598 --> 02:47:46,800 بیا 1939 02:47:46,833 --> 02:47:48,200 کارمون تموم شد 1940 02:47:50,000 --> 02:47:57,000 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 1941 02:47:58,024 --> 02:48:06,024 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.