1
00:01:25,590 --> 00:01:31,805
HORIZON UNA SAGA DEL OESTE
CAPÍTULO 1
2
00:02:20,854 --> 00:02:25,525
VALLE DE SAN PEDRO
1859
3
00:02:31,281 --> 00:02:32,824
¿Qué están haciendo?
4
00:02:33,241 --> 00:02:36,411
Es un juego.
5
00:02:36,828 --> 00:02:40,165
Apoyan un palo largo,
6
00:02:40,415 --> 00:02:42,084
ven cómo estirar la soga larga
7
00:02:42,501 --> 00:02:45,337
y después dónde poner los palos cortos.
8
00:02:47,672 --> 00:02:50,842
¿Por qué juegan aquí?
9
00:05:11,525 --> 00:05:15,862
Debo haberme desviado
del camino principal, pero no sé dónde.
10
00:05:20,158 --> 00:05:21,660
No.
11
00:05:22,285 --> 00:05:25,789
Mejor. Yo tampoco hablo bien español.
12
00:05:26,665 --> 00:05:29,709
Este lugar está atrás,
a unas cuatro o cinco millas.
13
00:05:31,044 --> 00:05:32,671
O sea que me pasé.
14
00:05:32,963 --> 00:05:34,339
Seguiste de largo.
15
00:05:35,674 --> 00:05:37,634
Entonces, no es más al este.
16
00:05:37,968 --> 00:05:39,427
Ya te dije que no.
17
00:05:41,221 --> 00:05:43,348
Puedes volver por donde viniste.
18
00:05:43,515 --> 00:05:45,767
Y esta vez,
cuando llegues al río, mira bien.
19
00:05:46,893 --> 00:05:49,563
Y veré un pueblo ahí mismo, ¿no?
20
00:05:49,771 --> 00:05:51,815
Y no hagas como que es un milagro.
21
00:05:53,692 --> 00:05:54,651
Está bien.
22
00:05:56,945 --> 00:05:58,530
Hermano, ¿comiste hoy?
23
00:05:58,697 --> 00:06:00,532
Vete de una vez. No soy tu hermano.
24
00:08:20,964 --> 00:08:25,802
TERRITORIO DE MONTANA
25
00:08:34,352 --> 00:08:36,229
James Sykes.
26
00:08:52,996 --> 00:08:53,997
¡Arre!
27
00:08:54,372 --> 00:08:55,373
¡Arre!
28
00:08:55,665 --> 00:08:57,292
Vamos. Vete.
29
00:09:10,889 --> 00:09:11,848
¡Arre!
30
00:09:12,599 --> 00:09:13,600
¡Vamos!
31
00:09:15,602 --> 00:09:16,436
¡Arre!
32
00:09:34,537 --> 00:09:35,538
¿Dónde estaba?
33
00:09:37,415 --> 00:09:39,667
Si sobrevive, pregúntale a él.
34
00:10:00,021 --> 00:10:02,816
Caleb, ve a buscar su caballo con Gratton.
35
00:10:02,982 --> 00:10:06,277
No, voy a aplastar a esa chica.
36
00:10:06,569 --> 00:10:07,570
Oye.
37
00:10:14,744 --> 00:10:15,829
Joon, ella lo sabe.
38
00:10:20,166 --> 00:10:21,960
Está bien. Suéltame.
39
00:10:30,635 --> 00:10:31,970
Pero primero voy a desayunar.
40
00:10:37,016 --> 00:10:38,852
No vas a golpear a nadie más.
41
00:10:41,896 --> 00:10:44,315
Tu hermano te mandó por el caballo.
42
00:10:44,858 --> 00:10:46,192
¡Ve!
43
00:10:46,359 --> 00:10:48,152
O se lo comerá algo.
44
00:10:48,570 --> 00:10:50,363
Entra, ocúpate de él.
45
00:11:37,368 --> 00:11:41,831
Aquel que conservó la moral
en años de abundancia
46
00:11:41,998 --> 00:11:45,043
amanecerá bajo una nueva luz.
47
00:11:45,460 --> 00:11:48,504
Se enfrentará con sus hermanos
48
00:11:49,756 --> 00:11:53,760
en una guerra
por los frutos marchitos de la tierra.
49
00:13:43,202 --> 00:13:46,831
CLAYPOOLE
29 DE MAYO DE 1863
50
00:14:06,768 --> 00:14:07,894
¿No te parece hermoso, hija?
51
00:14:08,061 --> 00:14:09,187
Sí, mamá.
52
00:14:13,024 --> 00:14:15,026
SALÓN DE BAILE
GRAN DÍA
53
00:14:22,617 --> 00:14:26,829
El agua subirá desde el suelo. Pasa eso.
54
00:14:26,996 --> 00:14:28,873
Como el aceite en el pabilo.
55
00:14:29,207 --> 00:14:30,208
¡Joseph!
56
00:14:34,045 --> 00:14:37,006
Hay que remover la tierra
y dejar salir el agua
57
00:14:37,215 --> 00:14:38,424
para que vuelva como lluvia.
58
00:14:38,591 --> 00:14:39,425
No, eso es...
59
00:14:41,928 --> 00:14:42,970
Eso es una falacia.
60
00:14:43,137 --> 00:14:46,599
No, señor.
Siempre llueve después de arar, hijo.
61
00:14:47,225 --> 00:14:48,226
No es así.
62
00:14:48,392 --> 00:14:50,019
Sí que es así.
63
00:14:50,436 --> 00:14:52,146
Llueve después de arar.
64
00:15:34,397 --> 00:15:36,190
-¿Se darán cuenta?
- Sí.
65
00:15:38,359 --> 00:15:40,403
Vamos. Tu padre no sirve para esto.
66
00:15:41,988 --> 00:15:42,822
No.
67
00:15:43,573 --> 00:15:45,658
¿En serio, Nat? ¿No?
68
00:15:45,908 --> 00:15:46,742
No.
69
00:15:47,076 --> 00:15:48,286
¿Sra. Kittredge?
70
00:15:48,870 --> 00:15:50,079
Gracias, Tom.
71
00:15:50,454 --> 00:15:52,748
¿Ves? Él es un caballero.
72
00:16:01,465 --> 00:16:03,634
¡Cuidado! Está cargada.
73
00:16:04,051 --> 00:16:05,219
¡Cuidado!
74
00:16:05,511 --> 00:16:07,471
Ustedes tengan cuidado.
75
00:16:07,638 --> 00:16:08,806
¡Arre!
76
00:16:10,141 --> 00:16:11,142
¡Cuidado!
77
00:16:13,978 --> 00:16:15,104
Nat, se van.
78
00:16:21,152 --> 00:16:22,862
¿Nat? Dijeron que vamos.
79
00:16:30,661 --> 00:16:31,746
Eso no fue amable.
80
00:16:31,913 --> 00:16:32,747
Cállate.
81
00:16:33,623 --> 00:16:36,167
¿Qué? No digas eso.
82
00:16:38,920 --> 00:16:41,130
¡Nat! No hables así.
83
00:16:54,602 --> 00:16:55,853
No estuvo tan mal, ¿no?
84
00:16:56,854 --> 00:16:59,273
¡Estuviste bailando! Te vi. ¿No, Fran?
85
00:16:59,607 --> 00:17:02,151
Sostuve al Dr. Bowman
hasta que le llevaron una silla.
86
00:17:02,360 --> 00:17:03,903
Si eso cuenta como baile...
87
00:17:04,487 --> 00:17:07,615
El único al que invité me rechazó.
88
00:17:08,157 --> 00:17:09,992
Me dieron ganas de llorar.
89
00:17:10,493 --> 00:17:12,328
¿Qué clase de tonto fue?
90
00:17:12,787 --> 00:17:17,792
No lo diré, pero te está siguiendo,
escopeta en mano, James.
91
00:17:19,418 --> 00:17:21,087
¿No bailaste con tu madre?
92
00:17:21,837 --> 00:17:23,172
No bailo con nadie.
93
00:17:23,381 --> 00:17:25,466
Nat, bailas muy bien.
94
00:17:25,800 --> 00:17:27,760
Bailar con la madre es de idiota.
95
00:17:28,636 --> 00:17:30,179
Yo sí estuve bailando.
96
00:17:32,807 --> 00:17:34,016
Bailé, papá.
97
00:17:34,392 --> 00:17:36,519
Sí, fuiste la flor del baile.
98
00:18:52,011 --> 00:18:53,012
Nat.
99
00:18:56,432 --> 00:18:57,433
¿Qué?
100
00:19:05,316 --> 00:19:06,650
Paró la música.
101
00:19:07,735 --> 00:19:09,487
Hay alguien afuera.
102
00:19:10,654 --> 00:19:12,656
Hay alguien afuera. Hay...
103
00:19:19,330 --> 00:19:20,498
Estamos bien.
104
00:19:22,208 --> 00:19:23,292
¿Lizzie?
105
00:19:24,543 --> 00:19:25,419
Nat.
106
00:19:25,586 --> 00:19:26,587
Calma.
107
00:19:26,796 --> 00:19:27,797
Estamos bien.
108
00:19:29,840 --> 00:19:30,674
Nat.
109
00:19:36,639 --> 00:19:38,140
En la alacena.
110
00:19:38,724 --> 00:19:41,060
Trae cartuchos y perdigones para esa.
111
00:19:42,895 --> 00:19:45,272
Nat. Ahí, hijo.
112
00:19:53,823 --> 00:19:54,782
¡Mamá!
113
00:20:02,498 --> 00:20:06,001
Quédate tranquila y no te pares.
114
00:20:06,168 --> 00:20:08,337
¿Entendido? No tengas miedo.
115
00:20:25,896 --> 00:20:28,107
¡Atrápalo! ¡Cuidado!
116
00:20:33,571 --> 00:20:35,489
¡No!
117
00:20:57,178 --> 00:20:58,471
¡No, por favor!
118
00:21:21,035 --> 00:21:22,036
Vamos.
119
00:21:31,962 --> 00:21:33,130
-¿Qué haces?
-¡Cielos!
120
00:21:33,297 --> 00:21:34,548
Deja eso.
121
00:21:34,715 --> 00:21:35,716
¿Qué?
122
00:21:37,134 --> 00:21:40,054
No me quedaré
sin hacer nada mientras ellos...
123
00:21:40,888 --> 00:21:45,059
Si no te gusta, no mires, Malcolm.
Pero no vas a delatarnos con esto.
124
00:22:37,194 --> 00:22:38,904
¡James!
125
00:22:40,447 --> 00:22:42,908
James, somos Bill Landry y un par más.
126
00:22:47,871 --> 00:22:50,708
Bien, cuidado. Bájalo.
127
00:22:50,833 --> 00:22:52,084
Aquí vamos. Bájalo.
128
00:22:52,251 --> 00:22:54,378
Señora, ¿tienen agua aquí?
129
00:22:54,628 --> 00:22:55,462
Sí, tenemos.
130
00:22:55,629 --> 00:22:57,381
Moje unos trapos y mantas.
131
00:22:57,548 --> 00:22:59,008
Rápido, está por ceder el techo.
132
00:23:08,350 --> 00:23:10,519
Podemos clavarla cuando ellas terminen
133
00:23:10,728 --> 00:23:12,730
con las mantas y entre nuestro hombre.
134
00:23:12,855 --> 00:23:14,023
¿No viene nadie más?
135
00:23:16,483 --> 00:23:17,693
¿No viene nadie más?
136
00:23:18,110 --> 00:23:19,737
Vienen muchos.
137
00:23:20,654 --> 00:23:22,364
De los que no quieres que entren.
138
00:23:23,949 --> 00:23:26,952
No. Sigue en pie. Vamos.
139
00:23:27,119 --> 00:23:28,746
Tu hijo te está mirando.
140
00:23:31,081 --> 00:23:33,792
Ya verás, hijo. Vamos a sobrevivir.
141
00:25:18,731 --> 00:25:19,815
Gracias.
142
00:25:21,859 --> 00:25:22,860
Mete eso ahí.
143
00:25:25,362 --> 00:25:26,864
- Bien, eso es.
- Ay.
144
00:25:27,573 --> 00:25:29,366
- No pasa nada.
- Yo puedo.
145
00:25:29,533 --> 00:25:31,368
- No es nada. Deja eso.
- No, yo puedo.
146
00:25:46,300 --> 00:25:48,427
Sáquenmelo de encima.
147
00:25:50,471 --> 00:25:51,722
¡Sáquenmelo de encima!
148
00:25:58,437 --> 00:25:59,438
¡Nat!
149
00:26:03,484 --> 00:26:06,820
Fran, ven. Sácalos de aquí.
150
00:26:07,237 --> 00:26:08,197
¡Ahora!
151
00:26:08,822 --> 00:26:09,948
Nat, ¡ven aquí!
152
00:26:10,115 --> 00:26:10,949
¡Nat!
153
00:26:11,116 --> 00:26:12,701
¡Corre!
154
00:26:19,958 --> 00:26:20,793
¿Papá?
155
00:26:20,959 --> 00:26:23,253
Vamos. ¡Vamos!
156
00:26:24,338 --> 00:26:25,422
¡Métanse ahí!
157
00:26:28,133 --> 00:26:29,134
Entra ahí.
158
00:26:36,725 --> 00:26:37,559
Gracias.
159
00:26:38,060 --> 00:26:39,061
Toma, mamá.
160
00:26:39,228 --> 00:26:40,562
Bien, Nat. Baja. Nat.
161
00:26:40,729 --> 00:26:41,939
- Nat.
- Tranquila.
162
00:26:43,524 --> 00:26:44,525
Voy a estar con papá.
163
00:26:45,067 --> 00:26:47,277
¡No! ¡Nathaniel!
164
00:26:48,320 --> 00:26:50,364
¡Nathaniel! ¡No!
165
00:26:53,075 --> 00:26:54,076
¿Mamá?
166
00:27:12,052 --> 00:27:13,554
No te separes de mí.
167
00:27:14,972 --> 00:27:15,973
Vamos.
168
00:27:18,892 --> 00:27:21,562
Dios mío.
169
00:27:27,901 --> 00:27:29,194
Por Dios.
170
00:27:30,153 --> 00:27:32,364
-¿Mamá? No puedo respirar.
- Dios mío.
171
00:27:34,157 --> 00:27:35,617
No puedo respirar.
172
00:27:44,126 --> 00:27:46,044
Para.
173
00:27:46,211 --> 00:27:47,880
¡Para! Se va a caer.
174
00:27:52,259 --> 00:27:54,595
Muy bien, atrás. Retrocede.
175
00:27:54,761 --> 00:27:57,306
Confía en mí, hija.
176
00:27:57,723 --> 00:27:58,557
Muy bien.
177
00:28:28,086 --> 00:28:29,963
Para.
178
00:28:46,772 --> 00:28:48,732
Vamos.
179
00:28:49,066 --> 00:28:50,067
Vamos.
180
00:29:24,351 --> 00:29:25,894
Lizzie está con mamá.
181
00:29:27,437 --> 00:29:29,314
Les dije que me quedaba contigo.
182
00:29:52,295 --> 00:29:53,296
Perdón.
183
00:29:56,258 --> 00:29:58,802
Perdón por apuntarle el arma a Lizzie.
184
00:30:05,892 --> 00:30:06,893
Eso es.
185
00:30:07,269 --> 00:30:09,730
Respira, hija.
186
00:30:11,231 --> 00:30:12,983
Ahora me toca a mí.
187
00:30:22,200 --> 00:30:24,453
Me lleva el diablo.
188
00:30:26,079 --> 00:30:27,080
¿Se van?
189
00:30:29,374 --> 00:30:30,959
No pensé que eran tantos.
190
00:30:44,056 --> 00:30:45,057
¿Estás listo, hijo?
191
00:30:49,686 --> 00:30:51,104
Creo que sí, papá.
192
00:30:53,356 --> 00:30:55,400
Voy a apagar la luz, hija.
193
00:30:55,567 --> 00:30:57,694
-¡Mamá, no! Por favor.
- Sí, confía en mí.
194
00:30:58,528 --> 00:31:02,282
Confía en mí.
195
00:31:23,386 --> 00:31:27,724
Dispones ante mí un banquete
en presencia de mis enemigos.
196
00:31:28,225 --> 00:31:30,477
Has ungido con aceite mi cabeza
197
00:31:31,394 --> 00:31:34,064
y has llenado mi copa a rebosar.
198
00:31:40,070 --> 00:31:41,279
Cierra los ojos.
199
00:33:09,784 --> 00:33:11,161
¡Viene alguien a caballo!
200
00:35:40,769 --> 00:35:41,770
Alto.
201
00:35:41,936 --> 00:35:43,438
Ya lo oyeron, ¡Alto!
202
00:35:47,734 --> 00:35:50,195
Que rompan filas, sargento.
Regresen en una hora.
203
00:35:50,362 --> 00:35:51,363
Sí, señor.
204
00:35:52,030 --> 00:35:53,031
Rompan filas.
205
00:35:59,412 --> 00:36:00,497
Déjenlo.
206
00:36:04,542 --> 00:36:06,669
Sr. Chavez, vigile por allí.
207
00:36:10,548 --> 00:36:13,468
Gracias a los apaches,
ustedes tienen trabajo decente.
208
00:36:13,635 --> 00:36:16,096
Ustedes dos, suban ahí para que los vean.
209
00:36:16,262 --> 00:36:18,306
Los demás, dejen las armas.
210
00:36:18,515 --> 00:36:20,517
No sabrán distinguir
entre el caño y la culata,
211
00:36:20,683 --> 00:36:23,269
pero con la pala son todos tremendos.
212
00:36:23,436 --> 00:36:25,021
Vayan. Empiecen a cavar.
213
00:36:45,917 --> 00:36:47,210
¿Qué es esto?
214
00:36:48,586 --> 00:36:50,338
Los apaches, señor.
215
00:36:50,922 --> 00:36:52,590
De la tribu Montaña Blanca.
216
00:36:53,007 --> 00:36:54,008
Quise decir ustedes.
217
00:36:55,009 --> 00:36:56,428
¿Qué hacen aquí?
218
00:36:58,930 --> 00:37:00,807
Vivimos aquí, señor.
219
00:37:02,392 --> 00:37:03,643
No, no es así.
220
00:37:05,061 --> 00:37:06,980
Habrán parado aquí, pero nada más.
221
00:37:09,482 --> 00:37:11,025
Aquí se quedarán solo ellos.
222
00:37:12,610 --> 00:37:13,611
¿Señor?
223
00:37:24,205 --> 00:37:25,665
¿Son los primeros pobladores?
224
00:37:25,874 --> 00:37:26,958
No, señor.
225
00:37:27,792 --> 00:37:29,002
Creo que fueron esos.
226
00:37:35,800 --> 00:37:36,801
¿Quiénes son?
227
00:37:39,679 --> 00:37:40,763
No sé.
228
00:37:40,930 --> 00:37:42,807
Llegamos tarde para preguntar.
229
00:37:43,099 --> 00:37:47,270
Los apaches quizá sepan.
Pregúnteles a ellos.
230
00:37:47,937 --> 00:37:50,732
¿Eso encontraron al llegar? ¿Esas tumbas?
231
00:37:51,816 --> 00:37:52,817
Sí, señor.
232
00:37:53,568 --> 00:37:56,112
¿Y no lo tomaron como una señal?
233
00:37:56,988 --> 00:37:58,281
Claro que sí.
234
00:37:59,282 --> 00:38:00,909
Y construimos de este lado del río.
235
00:38:03,369 --> 00:38:05,288
¿Cómo les fue con eso?
236
00:38:14,422 --> 00:38:17,258
Si mi padre bajara de las montañas,
237
00:38:17,759 --> 00:38:20,386
vería cómo es.
238
00:38:20,762 --> 00:38:24,807
Ahora los ciervos
se quedan lejos del valle.
239
00:38:25,225 --> 00:38:27,268
Para cazarlos,
240
00:38:27,644 --> 00:38:30,104
hay que seguirlos al oeste,
donde caza Cochise,
241
00:38:30,647 --> 00:38:33,191
o al este, donde están los pimas.
242
00:38:33,942 --> 00:38:35,860
Y combatir a nuestros vecinos
243
00:38:36,444 --> 00:38:37,695
en sus lugares sagrados.
244
00:38:38,488 --> 00:38:42,116
Todo por miedo
a unas tiendas junto al río.
245
00:38:44,536 --> 00:38:45,828
Pionsenay,
246
00:38:46,162 --> 00:38:48,665
¿qué cazaste?
247
00:38:50,083 --> 00:38:51,125
No podemos comer eso.
248
00:38:52,585 --> 00:38:55,380
Los mimbreños no deberían estar
donde yo voy,
249
00:38:56,506 --> 00:38:57,757
pero los he visto.
250
00:38:58,925 --> 00:39:00,176
Vi a uno de ellos
251
00:39:00,843 --> 00:39:03,096
perseguido y asesinado por tomar un ciervo
252
00:39:03,805 --> 00:39:05,431
de donde no debía.
253
00:39:06,182 --> 00:39:07,725
Vimos desde arriba
254
00:39:09,269 --> 00:39:10,103
cómo lo mataban
255
00:39:10,853 --> 00:39:11,938
por un ciervo.
256
00:39:12,772 --> 00:39:16,150
Mi familia tiene lo que necesita
en los altos.
257
00:39:17,068 --> 00:39:18,361
No pasamos hambre.
258
00:39:19,404 --> 00:39:22,782
No vivimos con miedo.
259
00:39:23,324 --> 00:39:27,370
Pionsenay se impacientó al ver
a los "ojos blancos" en las llanuras.
260
00:39:28,079 --> 00:39:30,623
Y ahora los trajo hasta mi casa.
261
00:39:32,709 --> 00:39:33,668
¿Ven esto?
262
00:39:34,294 --> 00:39:35,169
Lo que traje es esto.
263
00:39:35,545 --> 00:39:37,463
No es más peligroso para ustedes
264
00:39:38,089 --> 00:39:39,173
que aquellos
265
00:39:40,049 --> 00:39:42,802
que lo perdieron junto al río.
266
00:39:45,096 --> 00:39:47,599
Los hombres ya no están. Eso lo veo.
267
00:39:48,016 --> 00:39:48,850
Pero allí donde estuvieron
268
00:39:49,517 --> 00:39:51,019
los seguirán sus hijos.
269
00:39:51,728 --> 00:39:53,896
Y cuando puedan,
270
00:39:54,772 --> 00:39:56,941
los hijos los cazarán a ustedes
271
00:39:57,650 --> 00:40:00,361
y a todo nuestro pueblo,
272
00:40:01,237 --> 00:40:04,949
porque no saben distinguirnos.
273
00:40:05,742 --> 00:40:09,704
Para ellos es lo mismo,
y para sus hijos también.
274
00:40:10,288 --> 00:40:12,665
Pero no me hallarán dormido
275
00:40:13,041 --> 00:40:15,168
en los altos como a mi padre,
276
00:40:15,585 --> 00:40:17,587
que supo ser un gran jefe militar,
277
00:40:17,879 --> 00:40:20,006
pero ahora está viejo.
278
00:40:20,381 --> 00:40:22,675
Entonces, tendrás que irte lejos.
279
00:40:23,593 --> 00:40:26,804
Sí, me iré de este sitio
280
00:40:27,430 --> 00:40:28,640
donde el pueblo
281
00:40:29,015 --> 00:40:31,392
no se atreve a cantar por mí.
282
00:40:32,477 --> 00:40:35,605
Esto también sucedió en mi sueño.
283
00:40:36,564 --> 00:40:39,400
Irás a esperar
a los "ojos blancos" en los llanos
284
00:40:40,318 --> 00:40:41,361
y no dormirás.
285
00:40:42,278 --> 00:40:45,323
Tú, que has hecho de ellos tus enemigos.
286
00:40:46,240 --> 00:40:49,285
Tú lucharás contra ellos
hasta que ya no puedas,
287
00:40:49,952 --> 00:40:51,371
pero seguirán viniendo.
288
00:40:51,788 --> 00:40:53,873
Y cuando quieras ocultarte,
289
00:40:54,415 --> 00:40:56,876
los altos ya no te ocultarán.
290
00:40:57,794 --> 00:41:00,505
Entonces, verás
a los "ojos blancos" que veo yo
291
00:41:01,089 --> 00:41:04,258
y sabrás
292
00:41:05,718 --> 00:41:10,848
por qué no canto hoy a tu victoria.
293
00:41:13,518 --> 00:41:16,270
Ahora, que elijan ellos,
294
00:41:17,271 --> 00:41:19,232
que son libres de irse si quieren.
295
00:41:20,191 --> 00:41:26,280
Yo no tengo más que decir.
296
00:41:30,993 --> 00:41:32,453
Me llevaré esto
297
00:41:33,996 --> 00:41:35,206
para no alterar el sueño
298
00:41:35,998 --> 00:41:37,375
de un anciano.
299
00:42:21,878 --> 00:42:23,212
¿Sr. Ganz?
300
00:42:25,840 --> 00:42:26,924
¿Hijo?
301
00:42:28,301 --> 00:42:31,596
Parece que tus padres subieron
a los cielos esta mañana
302
00:42:34,182 --> 00:42:36,225
y nos dejaron el trabajo aquí abajo.
303
00:42:39,395 --> 00:42:41,731
Tómate un momento, si lo necesitas,
304
00:42:42,023 --> 00:42:44,025
y cuando estés listo, avísame.
305
00:42:48,696 --> 00:42:50,114
Todo estará bien.
306
00:43:07,381 --> 00:43:08,549
Avancen un poco más.
307
00:43:09,425 --> 00:43:10,593
A ver si siguen agrupados,
308
00:43:11,177 --> 00:43:12,512
o si alguno se separó.
309
00:43:36,869 --> 00:43:39,330
¿Qué te parece esto, vato?
310
00:43:42,708 --> 00:43:44,585
Son algunas de tus amigas.
311
00:43:48,673 --> 00:43:50,132
¿Conoces a esta?
312
00:45:12,256 --> 00:45:14,842
Compraron el título
de estas tierras al Sr. Pickering.
313
00:45:16,010 --> 00:45:19,597
Y lo siento, porque ahora
saben lo que compraron.
314
00:45:21,515 --> 00:45:24,060
Los que cazan en estas tierras
no las compartirán.
315
00:45:27,229 --> 00:45:30,691
Incendiarán todo
lo que ustedes construyan.
316
00:45:31,442 --> 00:45:35,488
El sitio que eligieron no podemos
defenderlo, como bien saben los indígenas.
317
00:45:36,072 --> 00:45:39,700
A 26 millas de aquí
se encuentra Camp Gallant.
318
00:45:40,284 --> 00:45:43,120
Allí los protegerá
el ejército de los Estados Unidos.
319
00:45:46,123 --> 00:45:48,751
Si están dispuestos a ir,
los escoltaremos ahora.
320
00:45:52,296 --> 00:45:53,839
Pero eso es todo.
321
00:45:56,008 --> 00:45:57,426
Eso les ofrecemos.
322
00:45:58,094 --> 00:45:59,136
¿Teniente?
323
00:46:03,808 --> 00:46:05,101
Tienen una hora.
324
00:46:08,479 --> 00:46:09,939
Esa casa de allá, señor.
325
00:46:10,564 --> 00:46:12,149
Encontramos algo.
326
00:46:15,569 --> 00:46:18,322
¡Rápido! ¡Vamos!
327
00:46:39,260 --> 00:46:40,136
¡No!
328
00:46:40,720 --> 00:46:41,595
¡No!
329
00:46:41,762 --> 00:46:42,596
¡No!
330
00:46:46,267 --> 00:46:47,685
Déjenla tranquila. ¡Déjenla!
331
00:46:50,938 --> 00:46:51,897
¡No!
332
00:46:52,523 --> 00:46:54,191
Déjenla hacerlo sola. Dios mío.
333
00:47:03,117 --> 00:47:03,951
¿Mamá?
334
00:47:04,160 --> 00:47:05,411
Tómenla.
335
00:47:05,828 --> 00:47:06,746
¿Mamá?
336
00:47:07,788 --> 00:47:08,789
¿Señora?
337
00:47:11,584 --> 00:47:12,585
¿Señora?
338
00:47:13,586 --> 00:47:14,628
¿Señora?
339
00:47:18,299 --> 00:47:20,009
¿Hay alguien más ahí?
340
00:47:22,470 --> 00:47:24,597
Señora, ¿hay alguien más?
341
00:47:25,890 --> 00:47:27,433
Estábamos nosotras.
342
00:47:30,519 --> 00:47:31,896
Nosotras solas, señor.
343
00:47:51,207 --> 00:47:53,751
Mi hermana no es la misma persona.
344
00:47:54,877 --> 00:47:57,088
No tiene al hombre para su hogar,
345
00:47:58,547 --> 00:48:00,758
a quien amaba antes de nacer.
346
00:48:02,259 --> 00:48:04,261
No hay más padre para sus hijas.
347
00:48:04,720 --> 00:48:07,389
Tendrán un padre.
348
00:48:08,516 --> 00:48:10,392
Vendrán con nosotros.
349
00:48:11,769 --> 00:48:13,437
¿Por qué alguien querría ir contigo?
350
00:48:20,444 --> 00:48:22,446
¿Los "ojos blancos" del río
351
00:48:23,239 --> 00:48:24,949
vendrán por nosotros ahora?
352
00:48:25,241 --> 00:48:26,117
No.
353
00:48:26,784 --> 00:48:30,037
Este lugar es seguro.
354
00:48:30,454 --> 00:48:34,250
Pero vendrán más "ojos blancos" al río.
355
00:48:34,500 --> 00:48:35,876
Eso soñó el anciano.
356
00:48:36,836 --> 00:48:38,796
¿Tú qué sueñas, Taklishim?
357
00:48:41,715 --> 00:48:43,300
No sueño con esto.
358
00:48:44,593 --> 00:48:47,304
Han venido y han puesto sus palos
en nuestro camino,
359
00:48:48,180 --> 00:48:49,723
y es mala suerte
360
00:48:49,932 --> 00:48:51,183
que hayan hecho eso.
361
00:48:53,185 --> 00:48:54,436
No sé nada más.
362
00:48:55,312 --> 00:48:56,814
Es mala suerte.
363
00:50:37,998 --> 00:50:39,124
Muy bien.
364
00:50:40,918 --> 00:50:44,922
Ve a quedarte con tu mamá.
Déjanos esto a nosotros.
365
00:51:18,414 --> 00:51:20,332
Te irás, querido.
366
00:51:21,583 --> 00:51:23,168
Y estarás bien.
367
00:51:23,919 --> 00:51:25,838
Será poco tiempo.
368
00:51:30,801 --> 00:51:33,262
Te irás en cuanto yo te suelte,
369
00:51:35,431 --> 00:51:37,349
y pronto iré contigo
370
00:51:39,435 --> 00:51:42,938
y te tendré en brazos
como ahora, pequeño mío.
371
00:51:47,568 --> 00:51:49,278
Muy pronto.
372
00:51:52,948 --> 00:51:54,366
Te lo prometo.
373
00:52:19,600 --> 00:52:20,642
Si él se va,
374
00:52:21,185 --> 00:52:22,811
yo voy con él.
375
00:52:27,983 --> 00:52:28,817
Ven aquí.
376
00:52:33,947 --> 00:52:36,158
Ya oíste lo que se dijo.
377
00:52:38,535 --> 00:52:39,495
¿Lo entendiste?
378
00:52:46,502 --> 00:52:48,003
Bien.
379
00:52:49,421 --> 00:52:51,840
Me alegro de que mi hijo
380
00:52:53,801 --> 00:52:57,262
sepa quién es.
381
00:53:06,313 --> 00:53:07,940
Esto me ha dicho
382
00:53:08,732 --> 00:53:10,150
dónde estaban mis caballos
383
00:53:10,692 --> 00:53:11,985
cuando me los robaron.
384
00:53:12,528 --> 00:53:13,612
Puedes hablarle
385
00:53:14,780 --> 00:53:19,284
cuando haya problemas.
386
00:53:22,955 --> 00:53:28,252
Creo... que nos volveremos a ver.
387
00:53:57,364 --> 00:53:59,867
¿Y qué hay para ti?
388
00:54:07,207 --> 00:54:09,460
¿Qué te doy?
389
00:54:11,920 --> 00:54:15,424
No necesito lo que recibió mi hermano.
390
00:54:15,966 --> 00:54:18,218
Ya me das suficiente.
391
00:54:22,306 --> 00:54:26,977
Me hablas como mis primeros padres.
392
00:54:28,145 --> 00:54:31,607
No te enojas cuando lo hago.
393
00:54:45,120 --> 00:54:47,498
Me alegra que mis hijos sepan quiénes son.
394
00:55:17,110 --> 00:55:18,237
No quieren venir.
395
00:55:18,946 --> 00:55:22,741
Bueno, si no son soldados,
no puedo darles órdenes.
396
00:55:23,492 --> 00:55:24,535
¿Y esos cuatro?
397
00:55:24,701 --> 00:55:28,413
Acaban de aparecer y quieren sumarse,
a ver si pueden ayudar.
398
00:55:28,705 --> 00:55:31,291
¿Sí? ¿Cómo?
399
00:55:31,959 --> 00:55:35,170
Les pareció que quizá
alguien quería cazar apaches,
400
00:55:35,337 --> 00:55:36,880
y tienen razón.
401
00:55:38,048 --> 00:55:40,676
Ahora se habla de comerciar con eso.
402
00:55:41,677 --> 00:55:43,136
Y tú los seguirías.
403
00:55:43,595 --> 00:55:45,013
Yo y otros más.
404
00:55:45,681 --> 00:55:47,516
Los exploradores quieren venir.
405
00:55:49,393 --> 00:55:52,187
Prefieren cazar apaches
que cavar para ustedes.
406
00:56:00,571 --> 00:56:04,324
Usted sería mejor que nosotros
si puede ver todo esto y dar la vuelta.
407
00:56:05,242 --> 00:56:07,744
Me extrañaría que les pagaran
solo por rastrearlos.
408
00:56:07,911 --> 00:56:10,914
Hay pueblos que juntan dinero
para pagar por indios muertos.
409
00:56:12,874 --> 00:56:14,918
¿Eso será lo que llaman "comerciar"?
410
00:56:15,377 --> 00:56:17,421
¿Sí? ¿Dijeron cuánto se paga?
411
00:56:17,754 --> 00:56:19,131
¿Cien por cada uno?
412
00:56:20,257 --> 00:56:21,258
Algo así.
413
00:56:21,633 --> 00:56:23,218
Eso se paga por los hombres.
414
00:56:23,802 --> 00:56:27,180
Por la cabellera de una mujer o un niño,
¿cuánto pagarán?
415
00:56:27,347 --> 00:56:28,640
Un poco menos, seguro.
416
00:56:29,308 --> 00:56:31,143
Un poco menos. Es cierto.
417
00:56:31,643 --> 00:56:35,188
Sí. Y los pimas tienen pelo largo,
como los apaches.
418
00:56:35,689 --> 00:56:36,732
Así es.
419
00:56:36,857 --> 00:56:38,734
Igual que los hopis y los yumas.
420
00:56:38,900 --> 00:56:41,320
Hasta los mexicanos tienen cabello oscuro.
421
00:56:42,904 --> 00:56:46,074
Si yo comprara cabelleras,
422
00:56:46,241 --> 00:56:48,118
no creo que pudiera distinguirlas.
423
00:56:48,368 --> 00:56:50,704
Entonces, menos mal que no las compra.
424
00:56:50,871 --> 00:56:52,831
Adelante, no hay caso.
425
00:56:54,833 --> 00:56:57,544
Mire, teniente,
426
00:56:57,711 --> 00:57:00,255
todos saben lo que se gana
vendiendo indios muertos.
427
00:57:01,214 --> 00:57:03,300
Pero usted dijo que aquí no mandaba.
428
00:57:03,675 --> 00:57:05,927
Es lógico que quieran cuidarse.
429
00:57:06,136 --> 00:57:08,305
Entre 20 y 25 apaches
atacaron a esta gente,
430
00:57:08,472 --> 00:57:09,931
y unos miles más no hicieron nada.
431
00:57:10,432 --> 00:57:12,726
Casi todos nos toleran,
aunque no nos quieren.
432
00:57:13,018 --> 00:57:15,854
Si no tenemos cuidado,
si ustedes les dan motivos,
433
00:57:16,021 --> 00:57:18,315
en un día podrían eliminarnos a todos.
434
00:57:18,482 --> 00:57:19,483
Entonces, venga.
435
00:57:19,650 --> 00:57:22,694
Vigílenos, así matamos solo a los malos.
436
00:57:24,321 --> 00:57:25,405
Y si no puede,
437
00:57:25,781 --> 00:57:27,074
no es culpa mía.
438
00:57:27,783 --> 00:57:29,451
Puedo asignar a otros, reunir voluntarios.
439
00:57:29,701 --> 00:57:31,453
Sí, pero tardará un día más,
440
00:57:31,620 --> 00:57:34,373
si es que lo dejan regresar,
cosa que dudo.
441
00:57:37,084 --> 00:57:39,169
Entiendo su posición, teniente.
442
00:57:39,336 --> 00:57:41,421
Pero usted comprenda
por qué no puedo esperar.
443
00:57:42,506 --> 00:57:44,841
Tendrá que confiar
en que sabemos lo que hacemos.
444
00:58:06,947 --> 00:58:08,824
No sigo a Pionsenay.
445
00:58:12,494 --> 00:58:13,912
Te sigo a ti.
446
00:58:21,586 --> 00:58:22,713
Te ayudo.
447
00:58:23,547 --> 00:58:25,590
-¿Estás bien?
- Sí, gracias.
448
00:58:44,818 --> 00:58:47,237
Para la señora, del teniente.
449
01:00:05,440 --> 01:00:07,192
A preparar los pollos.
450
01:00:14,783 --> 01:00:17,869
TERRITORIO DE WYOMING
451
01:00:56,157 --> 01:00:57,158
A las dos en punto.
452
01:00:58,743 --> 01:00:59,578
¿Cuándo?
453
01:00:59,744 --> 01:01:02,664
¿Dijiste a las dos? Mejor dilo de nuevo.
454
01:01:02,831 --> 01:01:05,000
Sí, claro, pero no eres graciosa.
455
01:01:05,458 --> 01:01:06,877
No traigas a nadie.
456
01:01:07,043 --> 01:01:08,086
No.
457
01:01:08,253 --> 01:01:10,672
Walter dice que ya les alcanza el dinero.
458
01:01:11,214 --> 01:01:12,632
Sí, eso piensa él.
459
01:01:13,717 --> 01:01:17,387
Si no vuelves sola y a horario,
puedes seguir de largo.
460
01:01:43,997 --> 01:01:44,873
¿Sally?
461
01:01:45,415 --> 01:01:47,375
Prepara la seis, la siete y la ocho.
462
01:01:47,792 --> 01:01:50,462
- Sí, señora.
- Ahora, vamos.
463
01:02:15,695 --> 01:02:17,072
Sí, fui yo.
464
01:02:17,238 --> 01:02:20,617
Marigold, llegas a hablar con alguno
antes de que los registre,
465
01:02:20,784 --> 01:02:22,577
y te meto la cabeza en el agua de ahí.
466
01:02:24,079 --> 01:02:28,166
Y si intentas llevarte mis clientes
a la casa de Ellen,
467
01:02:28,333 --> 01:02:29,960
iremos a visitarte.
468
01:02:30,126 --> 01:02:31,544
Atrévete a intentarlo.
469
01:02:32,921 --> 01:02:35,966
Liberemos las sillas. ¿Bill?
470
01:02:36,883 --> 01:02:37,884
¡Levántate!
471
01:02:40,261 --> 01:02:43,890
A ver si podemos sacar
al Sr. Coughlin de la escalera.
472
01:02:59,990 --> 01:03:01,533
Tengo que pedirte un favor.
473
01:03:12,961 --> 01:03:16,548
Te prometo que te lo devuelvo
antes de pagarle a nadie.
474
01:03:16,840 --> 01:03:19,342
Sí. Buena suerte con eso.
475
01:03:19,926 --> 01:03:21,302
Enseguida voy.
476
01:03:51,458 --> 01:03:52,834
Me quedo...
477
01:03:54,002 --> 01:03:55,503
Me quedo por...
478
01:03:59,382 --> 01:04:01,926
Por contrato con Fort Bridger,
479
01:04:02,552 --> 01:04:06,264
y pensaba ir al norte y...
480
01:04:09,809 --> 01:04:10,935
Cielos.
481
01:04:12,103 --> 01:04:13,396
Al noroeste desde allí.
482
01:04:16,357 --> 01:04:19,986
Pero si me necesitan, o si...
483
01:04:20,862 --> 01:04:25,825
O si tu estado sigue igual, yo...
484
01:04:33,166 --> 01:04:34,667
¿Por qué no la atiendes?
485
01:04:36,211 --> 01:04:37,337
No quiere comprar nada.
486
01:04:37,837 --> 01:04:40,548
Mary, ¿nos disculpas?
487
01:04:42,884 --> 01:04:44,260
¿Le está escribiendo una carta?
488
01:04:44,427 --> 01:04:48,056
Sí, es privada, me preguntó si podía.
489
01:04:49,140 --> 01:04:50,141
¿Y puedes, Ned?
490
01:04:51,726 --> 01:04:52,727
Me las arreglo.
491
01:04:53,436 --> 01:04:55,480
Él no es el empleado, le aviso.
492
01:04:55,647 --> 01:04:57,023
Solo está parado ahí.
493
01:04:57,232 --> 01:04:58,858
Pero seguramente quiere su dinero.
494
01:05:00,110 --> 01:05:02,362
Sí, ponte los anteojos, Ned. Eso ayudará.
495
01:05:02,946 --> 01:05:06,032
¿La Srta. Harvey querrá saber
que estás perdiendo el tiempo aquí?
496
01:05:06,491 --> 01:05:07,867
Está todo bien.
497
01:05:08,827 --> 01:05:10,495
Solo vine a ver la hora.
498
01:05:10,829 --> 01:05:12,080
Discúlpeme, señor...
499
01:05:12,247 --> 01:05:13,998
Vete, Mary.
500
01:05:14,415 --> 01:05:15,959
Mi nombre es Marigold.
501
01:05:16,960 --> 01:05:19,129
Le recomiendo
que lo haga leer cuando termine.
502
01:05:34,352 --> 01:05:35,937
-¿Sabes escribir?
- Sí, señor.
503
01:05:36,479 --> 01:05:38,606
Ella se estaba burlando.
504
01:05:39,858 --> 01:05:40,859
Continúe.
505
01:05:52,871 --> 01:05:55,582
Quien lea la carta
creerá que anda escaso de sesera.
506
01:06:01,171 --> 01:06:03,965
Sí, pero entre él y yo,
507
01:06:05,216 --> 01:06:06,593
nos las arreglamos bastante.
508
01:06:08,303 --> 01:06:13,057
Me parece bien
que escriba a su familia y mande dinero.
509
01:06:13,224 --> 01:06:15,852
Muestra su carácter.
510
01:06:17,312 --> 01:06:18,188
¿Sí?
511
01:06:19,022 --> 01:06:21,357
Sus amigos se quedarán con la Sra. Daly.
512
01:06:22,525 --> 01:06:23,693
¿Usted también?
513
01:06:25,361 --> 01:06:27,614
El esposo rebaja las bebidas con agua.
514
01:06:28,448 --> 01:06:29,699
Dice que es ron del Caribe.
515
01:06:29,866 --> 01:06:33,870
Pero junta los restos de los vasos usados
y los tiñe con tabaco.
516
01:06:35,038 --> 01:06:35,914
¿Sí?
517
01:06:36,080 --> 01:06:37,081
Sí.
518
01:06:39,459 --> 01:06:42,253
Y si se encuentra con una tal Celine,
519
01:06:42,420 --> 01:06:43,713
le aviso que está casada
520
01:06:44,380 --> 01:06:46,799
y que seguramente
su esposo está ahí mirando.
521
01:06:49,552 --> 01:06:52,472
Y hay otra que dice
que nació en París, Francia,
522
01:06:52,639 --> 01:06:54,432
pero ese truco solo funciona una vez.
523
01:06:54,891 --> 01:06:56,893
Un minuto después de beber,
pierde el acento.
524
01:06:58,436 --> 01:07:02,106
Y cualquier otra que sea amigable,
luego le pedirá "consideración".
525
01:07:02,523 --> 01:07:03,608
Eso significa...
526
01:07:03,983 --> 01:07:04,984
Ya lo sé.
527
01:07:07,904 --> 01:07:08,905
Sé qué significa.
528
01:07:09,322 --> 01:07:11,199
Que va a hacer fila ahí arriba.
529
01:07:13,284 --> 01:07:18,289
Sí, pero yo solo quiero
una habitación para dormir.
530
01:07:19,457 --> 01:07:22,418
Entonces, suerte
con el organillo que tienen abajo.
531
01:07:23,002 --> 01:07:24,837
Santo cielo.
532
01:07:29,384 --> 01:07:32,262
Si quiere un lugar tranquilo,
533
01:07:33,137 --> 01:07:36,015
hay una cabaña muy bonita por allí arriba.
534
01:07:36,182 --> 01:07:37,642
- Al final de esa senda.
-¿Sí?
535
01:07:37,809 --> 01:07:38,810
Es la mía.
536
01:07:38,977 --> 01:07:39,978
No es de ella.
537
01:07:40,144 --> 01:07:42,063
No dije que era la dueña, ¿o sí?
538
01:07:45,191 --> 01:07:48,194
Si viene, le haré una comida
mejor que la de la Sra. Daly.
539
01:07:49,737 --> 01:07:53,157
Y desde allí no se ve todo esto,
solo los árboles.
540
01:07:54,867 --> 01:07:56,828
No.
541
01:07:57,620 --> 01:08:01,416
¿Cree que espero
que me proponga matrimonio mañana?
542
01:08:03,001 --> 01:08:03,835
¿Qué?
543
01:08:04,002 --> 01:08:07,422
¿O que me lleve lejos de aquí? ¿Adónde?
544
01:08:08,589 --> 01:08:12,260
Se irá a otro pueblo minero
que debe ser peor que este.
545
01:08:12,427 --> 01:08:15,305
Y seguro que no pides
una "consideración", ¿o sí?
546
01:08:17,432 --> 01:08:19,100
No sería obligatoria.
547
01:08:19,809 --> 01:08:22,437
Sería a voluntad, no la pediría.
548
01:08:32,739 --> 01:08:35,992
Me gustaría tomar algo
con alguien que sepa comportarse.
549
01:08:36,784 --> 01:08:39,245
Y que tenga algo para decir
que yo no sepa.
550
01:08:40,538 --> 01:08:42,832
Y prefiero que sea alto. Eso quiero.
551
01:08:43,875 --> 01:08:47,545
Bueno, tenemos uno más alto.
552
01:08:47,920 --> 01:08:49,172
¿El de la risa?
553
01:08:50,631 --> 01:08:51,841
Soy exigente.
554
01:08:52,258 --> 01:08:54,844
Si no eres tú esta noche,
me quedaré con el bebé.
555
01:08:57,221 --> 01:08:58,264
¿Con...?
556
01:08:59,807 --> 01:09:01,559
El bebé. Sí.
557
01:09:02,560 --> 01:09:04,479
Hoy estoy con él, pero no le molesta.
558
01:09:04,645 --> 01:09:07,607
Sí, bueno, ¿y el padre?
559
01:09:08,399 --> 01:09:10,234
¿Qué opinaría?
560
01:09:10,985 --> 01:09:12,528
No creerás que es hijo mío.
561
01:09:12,987 --> 01:09:15,281
Por Dios, no. Tiene otra madre.
562
01:09:16,032 --> 01:09:18,743
Pero salió y me pidió que lo cuidara.
563
01:09:19,077 --> 01:09:21,537
¿Sí? ¿Y por qué no lo estás cuidando?
564
01:09:22,789 --> 01:09:23,915
Lo estoy cuidando.
565
01:09:24,624 --> 01:09:26,376
- Sí.
- Ya me voy.
566
01:09:27,585 --> 01:09:30,588
Y nadie se lo comerá
si está solo un minuto.
567
01:09:33,174 --> 01:09:36,761
Además, nada lo despierta.
Te lo garantizo.
568
01:09:46,813 --> 01:09:48,523
¿Vendrás a saludar?
569
01:09:54,028 --> 01:09:56,531
¿Y no tendré problemas
para encontrar el lugar?
570
01:10:00,618 --> 01:10:03,704
Hay que subir por aquel barranco.
571
01:10:03,871 --> 01:10:06,290
Cuando ya no puedes continuar, llegaste.
572
01:10:06,791 --> 01:10:07,834
Ahí vivo.
573
01:10:09,544 --> 01:10:10,920
No me hagas esperar.
574
01:10:35,445 --> 01:10:39,449
BAÑERAS
575
01:11:09,061 --> 01:11:10,062
¿Lizzie?
576
01:11:12,440 --> 01:11:13,274
¿Lizzie?
577
01:11:13,441 --> 01:11:14,442
¿Mamá?
578
01:11:17,320 --> 01:11:18,321
¿Mamá?
579
01:11:19,822 --> 01:11:20,823
Lizzie.
580
01:11:24,160 --> 01:11:25,661
Hija, ¿qué haces?
581
01:11:25,828 --> 01:11:26,871
¿Qué haces?
582
01:11:33,503 --> 01:11:34,504
Bien.
583
01:11:35,671 --> 01:11:36,672
Bien. Ponte esto.
584
01:11:36,839 --> 01:11:37,965
- No. Ahí estaban.
- Póntelos.
585
01:11:38,132 --> 01:11:40,009
Estaban en el zapato. Lo sacudí.
586
01:12:10,248 --> 01:12:11,249
¿Ya está?
587
01:12:11,666 --> 01:12:15,836
¡No! No tengo ni una olla
que vaya con una de las malditas tapas.
588
01:12:16,003 --> 01:12:19,715
Bueno, pero ya son las 3:10.
Íbamos a salir a las 3:00.
589
01:12:21,092 --> 01:12:22,343
¿Hablaste con Mary?
590
01:12:22,969 --> 01:12:24,887
No, nos vamos. Habla tú después.
591
01:12:25,346 --> 01:12:28,516
La zorra me miró a los ojos
y prometió que llegaba a las 2:00.
592
01:12:29,058 --> 01:12:30,518
Bueno, no es mi culpa.
593
01:12:30,685 --> 01:12:31,894
Toma, juega con esto.
594
01:12:32,061 --> 01:12:33,771
¿Ell? ¿Ellen?
595
01:12:33,938 --> 01:12:37,441
No puedo faltar por una idiota
que quiere hacernos esperar.
596
01:12:37,608 --> 01:12:39,569
Ella trae más dinero que tú, Walter.
597
01:12:40,027 --> 01:12:41,821
Bueno... Sí, bueno...
598
01:12:42,863 --> 01:12:43,823
Eso...
599
01:12:44,574 --> 01:12:46,701
Vete solo si no puedes esperar. Ve.
600
01:12:46,826 --> 01:12:50,246
No. Ellen, dije que íbamos los dos.
601
01:12:50,413 --> 01:12:53,082
Y yo dije que no iba a dejar a Sam solo.
602
01:12:54,250 --> 01:12:56,627
Me lo prometiste. ¿Cuándo hice eso?
603
01:12:56,961 --> 01:12:59,213
¿Alguna vez me has visto dejarlo solo?
604
01:12:59,630 --> 01:13:00,631
¡Nunca!
605
01:13:01,132 --> 01:13:01,966
Ellen.
606
01:13:03,050 --> 01:13:04,218
No te metas eso en la boca.
607
01:13:04,385 --> 01:13:09,390
Es un asunto de negocios,
no puedes decir una cosa y hacer otra.
608
01:13:12,059 --> 01:13:13,144
Walter...
609
01:13:15,730 --> 01:13:18,566
Si esos hombres quieren comprarte algo,
lo comprarán.
610
01:13:18,733 --> 01:13:23,070
No me mirarán a mí
ni se fijarán en lo que lleves puesto.
611
01:13:27,241 --> 01:13:29,785
Solo sé que hoy teníamos tres pollos,
612
01:13:30,411 --> 01:13:31,912
y ahora queda uno.
613
01:13:33,080 --> 01:13:36,542
No sé quiénes son ellos,
pero comerán mejor que nuestra familia.
614
01:13:37,460 --> 01:13:38,461
Ellen.
615
01:13:41,255 --> 01:13:42,256
¡Apareció!
616
01:13:43,591 --> 01:13:45,635
¿A qué hora te dije que vinieras?
617
01:13:45,801 --> 01:13:48,763
¡Te necesitábamos hace una hora!
618
01:13:50,723 --> 01:13:53,517
¿Qué esperabas? ¿Que lo dejara solo aquí?
619
01:13:54,268 --> 01:13:56,687
Mary, maldita sea. Tiene dos años.
620
01:13:59,982 --> 01:14:01,025
Cielos.
621
01:14:02,860 --> 01:14:07,156
¿Te preocupa que se limpie
tu mala reputación
622
01:14:07,323 --> 01:14:09,617
si te calmas por un minuto? Qué vergüenza.
623
01:14:09,992 --> 01:14:13,162
Lo que hago ahí no es peor
que lo que hacías tú antes de él.
624
01:14:13,412 --> 01:14:14,413
¿Qué me dijiste?
625
01:14:14,580 --> 01:14:17,667
Que hay mujeres
que pueden hablarme con ese tono,
626
01:14:17,833 --> 01:14:18,834
pero no eres una de ellas.
627
01:14:19,001 --> 01:14:21,712
Te hablo como quiero,
¡porque se trata de mi hijo!
628
01:14:22,046 --> 01:14:24,465
¡Sube de una vez! Ve con él.
629
01:14:25,341 --> 01:14:28,552
Si vuelves a decirme eso,
verás lo rápido que llegas abajo,
630
01:14:28,719 --> 01:14:30,971
a dormir en un maldito barril.
631
01:14:31,138 --> 01:14:32,556
Muy bien. Ya pasó.
632
01:14:32,723 --> 01:14:34,725
Elly, vamos. Ven conmigo.
633
01:14:34,892 --> 01:14:36,686
¡Hablaremos más tarde! ¡Ya verás!
634
01:14:36,852 --> 01:14:38,270
Bien. Hablarán más tarde.
635
01:14:38,437 --> 01:14:40,272
- Vamos. Estoy lista.
- Muy bien.
636
01:14:40,439 --> 01:14:43,693
Ya verás qué rápido caes en desgracia.
637
01:14:43,859 --> 01:14:45,277
Bueno, por favor, vamos.
638
01:14:45,653 --> 01:14:46,696
Es tarde, cariño.
639
01:14:46,862 --> 01:14:47,863
Sí.
640
01:14:48,280 --> 01:14:50,825
Ya lo sé.
A mí tampoco me gustan los gritos.
641
01:14:51,117 --> 01:14:52,743
Vamos adentro, señorito.
642
01:15:09,385 --> 01:15:10,636
Te digo una cosa.
643
01:15:11,220 --> 01:15:14,223
Si encontraron aunque sea
un pequeño depósito aluvial,
644
01:15:14,849 --> 01:15:17,560
pueden suponer
que hay un depósito mayor arriba.
645
01:15:18,394 --> 01:15:20,146
Quizá cerca de mis tierras.
646
01:15:20,813 --> 01:15:21,939
¿Entonces?
647
01:15:22,398 --> 01:15:24,024
¿Encontraron algo de eso?
648
01:15:25,943 --> 01:15:28,279
¿Dejaste algo para que encontraran?
649
01:15:31,157 --> 01:15:32,241
Solo sé...
650
01:15:32,408 --> 01:15:33,951
- Cielos.
- Solo...
651
01:15:37,830 --> 01:15:38,956
Carajo.
652
01:16:30,925 --> 01:16:31,926
Señor.
653
01:16:36,055 --> 01:16:37,056
Señora.
654
01:16:39,475 --> 01:16:41,352
¿Vio el lugar de día?
655
01:16:42,812 --> 01:16:43,813
Sí.
656
01:16:44,688 --> 01:16:46,232
Sí, es muy bonito.
657
01:16:48,943 --> 01:16:52,196
Teniente, aún no le agradecí
por recibirnos.
658
01:16:53,113 --> 01:16:55,324
Y por todo lo que ha hecho.
659
01:16:58,911 --> 01:17:01,330
Elizabeth quería agradecerle, pero no...
660
01:17:05,292 --> 01:17:06,961
Se lo cepillamos, señor.
661
01:17:13,259 --> 01:17:15,803
Vaya. ¿Sí? Gracias.
662
01:17:15,970 --> 01:17:17,388
¿El médico ya las vio?
663
01:17:18,222 --> 01:17:19,223
No, señor.
664
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Estuvo bebiendo.
665
01:17:22,977 --> 01:17:23,978
¡Lizzie!
666
01:17:29,191 --> 01:17:30,860
ENFERMERÍA
667
01:17:51,004 --> 01:17:53,841
Señor, íbamos a escoltarlas al comedor.
668
01:17:54,008 --> 01:17:55,134
- Así el Sr. Vreeland...
- No.
669
01:17:55,301 --> 01:17:56,552
Primero debe revisarlas.
670
01:17:56,719 --> 01:17:58,554
Solo íbamos a la cocina a colaborar.
671
01:17:58,721 --> 01:18:00,097
No esperábamos...
672
01:18:15,654 --> 01:18:16,697
Señora.
673
01:18:16,864 --> 01:18:17,907
Señorita.
674
01:18:18,991 --> 01:18:20,868
Disculpen la demora.
675
01:18:24,246 --> 01:18:25,956
Vamos adentro.
676
01:18:27,207 --> 01:18:28,417
No es nada.
677
01:18:37,426 --> 01:18:39,178
Siéntese, señor Gephart.
678
01:18:41,263 --> 01:18:43,265
Supe que anduvo dando discursos.
679
01:18:44,058 --> 01:18:47,353
Si no los asustaron 30 apaches locos,
no iba a asustarlos usted.
680
01:18:47,686 --> 01:18:49,605
Al menos debía intentarlo.
681
01:18:50,189 --> 01:18:52,399
No parecían aptos para sobrevivir ahí.
682
01:18:52,900 --> 01:18:54,610
Sobrevivieron una larga noche.
683
01:18:55,653 --> 01:18:56,654
Sí.
684
01:18:57,404 --> 01:19:00,783
¿Y esto? ¿Quiere asignar diez más
para que suban a la montaña?
685
01:19:01,075 --> 01:19:02,743
- Lo voy a rechazar.
- Señor...
686
01:19:02,910 --> 01:19:05,120
Presente su objeción. Tome.
687
01:19:05,913 --> 01:19:07,623
Por escrito.
688
01:19:09,208 --> 01:19:11,752
Lo revisaremos
apenas pueda prescindir de diez.
689
01:19:11,919 --> 01:19:14,171
Lo cual, como sabe, hoy no puedo.
690
01:19:15,130 --> 01:19:16,382
¿Ha visto esto?
691
01:19:17,299 --> 01:19:18,425
Sí. Lo traje yo.
692
01:19:18,592 --> 01:19:20,469
Cuando estuvo allí, ¿vio este pueblo?
693
01:19:21,637 --> 01:19:23,847
¿No? Hubiera preguntado.
694
01:19:24,014 --> 01:19:25,766
Se lo habrían señalado.
695
01:19:26,767 --> 01:19:28,102
No me cree.
696
01:19:28,519 --> 01:19:31,063
Cree que lo dice porque bebió
antes del mediodía.
697
01:19:33,691 --> 01:19:34,858
Todo lo que había allí,
698
01:19:35,025 --> 01:19:37,820
que seguro no era mucho,
debe ser cenizas nuevamente.
699
01:19:37,987 --> 01:19:41,031
Pero los apaches no le hicieron
ni un rasguño a esto, ¿o sí?
700
01:19:43,659 --> 01:19:46,453
Solo hay que pararse en el río
para ver lo que los hombres
701
01:19:46,620 --> 01:19:48,038
y las mujeres ven allí arriba.
702
01:19:50,916 --> 01:19:54,712
Tenga en cuenta
que ellos no vienen como nosotros.
703
01:19:55,295 --> 01:19:57,965
Ellos vienen empujando la misma rueda
704
01:19:58,132 --> 01:20:00,676
una y otra vez hasta que no pueden más.
705
01:20:01,593 --> 01:20:03,345
Es la senda que les marca su legado.
706
01:20:04,138 --> 01:20:07,808
Y si intentan cambiarla,
deben hacerlo paso a paso.
707
01:20:09,143 --> 01:20:11,395
Tal vez recuerde que lo mismo nos trajo
708
01:20:11,562 --> 01:20:13,230
a este país desde el otro lado del mar.
709
01:20:17,234 --> 01:20:20,779
A nosotros nos toca vigilar
una de las últimas grandes extensiones.
710
01:20:21,363 --> 01:20:26,035
Y no hay ejército que pueda impedir
que sigan llegando esas carretas,
711
01:20:26,952 --> 01:20:28,287
por menos bienvenidas que sean.
712
01:20:29,830 --> 01:20:32,332
¿Querrá explicarles eso a los indígenas?
713
01:20:33,167 --> 01:20:34,251
Lo sé.
714
01:20:35,210 --> 01:20:37,546
Es posible que jamás se lo expliquen.
715
01:20:39,548 --> 01:20:43,010
El apache cree que,
si riega de muertos las tierras,
716
01:20:43,177 --> 01:20:47,222
impedirá que sigan llegando carretas,
que nos arruinará el lugar.
717
01:20:47,473 --> 01:20:49,516
Pero fíjese en los que vienen.
718
01:20:49,683 --> 01:20:53,062
Divisan todas esas tumbas
desde las carretas y no les cambia nada.
719
01:20:54,730 --> 01:20:57,066
Porque lo único que ven es esto.
720
01:20:57,816 --> 01:21:01,236
La mala suerte no es del lugar,
sino del pobre infeliz que murió.
721
01:21:01,987 --> 01:21:03,781
Eso se dicen a sí mismos, a sus esposas
722
01:21:03,947 --> 01:21:07,201
y a sus hijos, que si son más fuertes,
723
01:21:07,326 --> 01:21:09,036
astutos y malos que los demás,
724
01:21:10,204 --> 01:21:12,331
todo esto será de ellos algún día.
725
01:21:13,916 --> 01:21:16,293
Es su único razonamiento frente al miedo.
726
01:21:17,961 --> 01:21:19,963
Que ellos son los que van a sobrevivir.
727
01:21:20,756 --> 01:21:22,007
¿Y sabe qué?
728
01:21:22,925 --> 01:21:24,218
Algunos sobrevivirán.
729
01:21:26,929 --> 01:21:28,097
En fin...
730
01:21:30,516 --> 01:21:34,561
Por ahora, no quiero asignar
soldados a esa zona innecesariamente.
731
01:21:36,980 --> 01:21:39,358
Le bastará con contar
a los indios y a los militares
732
01:21:39,525 --> 01:21:41,443
para entender mi lógica.
733
01:21:44,196 --> 01:21:46,573
Debemos velar
por nuestra supervivencia, Trent,
734
01:21:48,325 --> 01:21:52,746
y dejar que aquí siga pasando lo mismo
que pasa desde tiempos inmemoriales.
735
01:22:00,504 --> 01:22:02,214
Y quizá el tal Pickering
736
01:22:02,548 --> 01:22:06,844
halle un lugar más apto para colonizar
que un paso de río apache.
737
01:22:12,724 --> 01:22:15,561
¿Hice pensar a ese joven, sargento?
738
01:22:16,228 --> 01:22:17,980
¿O solo lo hice enojar?
739
01:22:18,981 --> 01:22:20,774
Un poco de cada cosa, señor.
740
01:22:21,817 --> 01:22:22,818
¿Por qué?
741
01:22:25,571 --> 01:22:29,783
Pues, esos grandes movimientos
que usted describe, señor,
742
01:22:31,368 --> 01:22:33,537
él quisiera sentir
que los puede controlar.
743
01:22:34,121 --> 01:22:38,041
Pero eso es vanidad de juventud,
¿no es cierto?
744
01:22:39,334 --> 01:22:42,004
Aquí pasará
solo lo que está destinado a pasar.
745
01:22:43,172 --> 01:22:45,299
Y él vivirá para verlo.
746
01:22:46,300 --> 01:22:50,470
Así como el apache no controla el clima,
nosotros no controlamos nuestra historia.
747
01:22:52,014 --> 01:22:55,017
¿Y qué está destinado a pasar,
según usted?
748
01:22:57,811 --> 01:22:59,563
Lo mismo que dice usted.
749
01:23:00,856 --> 01:23:04,067
Haremos lo que podamos
mientras en casa toman las decisiones.
750
01:23:04,526 --> 01:23:06,069
Y cuando decidan,
751
01:23:06,862 --> 01:23:08,363
cuando termine esa guerra,
752
01:23:08,697 --> 01:23:12,034
que va a terminar,
más allá de que seamos una nación o dos,
753
01:23:14,870 --> 01:23:17,539
todos empezarán a mirar
de nuevo hacia el oeste.
754
01:23:19,583 --> 01:23:22,252
Y esas grandes extensiones abiertas
que usted mencionó,
755
01:23:23,629 --> 01:23:26,256
las que tanto adoran los aborígenes
756
01:23:28,425 --> 01:23:30,552
que dicen no poder vivir sin ellas...
757
01:23:33,263 --> 01:23:34,431
Pues, señor,
758
01:23:36,308 --> 01:23:39,353
todas ellas se cerrarán en un santiamén.
759
01:23:40,687 --> 01:23:42,481
Así terminará todo aquí.
760
01:23:43,649 --> 01:23:46,693
Creo que así terminan todas las fronteras.
761
01:23:46,860 --> 01:23:49,571
Y nosotros dos, con suerte,
muertos y enterrados antes.
762
01:23:51,406 --> 01:23:52,616
Sí, señor.
763
01:23:53,367 --> 01:23:55,244
Nos queda ese consuelo.
764
01:24:08,465 --> 01:24:09,591
Dios mío.
765
01:24:10,926 --> 01:24:12,094
Me puse nerviosa.
766
01:24:12,928 --> 01:24:16,181
No, querida. Hoy es nuestro día.
767
01:24:18,767 --> 01:24:19,851
Vamos.
768
01:24:22,562 --> 01:24:25,190
Y no te sientas mal
por esos hombres con dinero.
769
01:24:27,567 --> 01:24:29,528
Porque ellos no piensan en nosotros.
770
01:24:34,283 --> 01:24:38,120
¿Recuerdas lo que dijo Mary
de cómo era yo antes de conocerte?
771
01:24:39,037 --> 01:24:40,247
- No te preocupes.
- No.
772
01:24:40,956 --> 01:24:42,541
Estuvo mal que dijera eso.
773
01:24:42,958 --> 01:24:45,502
Lamento que lo haya dicho delante de ti.
774
01:24:48,672 --> 01:24:50,132
Eres un buen hombre.
775
01:24:50,716 --> 01:24:54,720
Me doy cuenta de que tratas
de ser bueno conmigo. Y no...
776
01:24:57,597 --> 01:24:59,308
No conocí a muchos hombres buenos.
777
01:25:05,772 --> 01:25:06,773
Está bien.
778
01:25:07,607 --> 01:25:08,692
Hoy es nuestro día.
779
01:25:12,446 --> 01:25:13,697
Hoy es nuestro día.
780
01:25:19,911 --> 01:25:20,746
Hola, Mike.
781
01:25:23,081 --> 01:25:24,374
Te presento a la señorita Harvey.
782
01:25:25,459 --> 01:25:26,460
Mucho gusto, Mike.
783
01:25:27,210 --> 01:25:28,879
Un placer. ¿Necesitas ayuda?
784
01:25:29,421 --> 01:25:32,257
No, no hace falta.
785
01:25:32,632 --> 01:25:33,842
Traje esto.
786
01:25:35,093 --> 01:25:37,971
Guárdalo. Tú mismo les vas a mostrar.
787
01:25:41,141 --> 01:25:41,975
¿Ya llegaron?
788
01:25:42,142 --> 01:25:44,478
Sí. Están recorriendo
las tierras de nuevo.
789
01:25:44,853 --> 01:25:45,687
Bien.
790
01:25:46,021 --> 01:25:47,356
Preparémonos adentro.
791
01:26:00,577 --> 01:26:05,332
Mike, ¿no sabes si tus amigos
por casualidad encontraron algo?
792
01:26:06,249 --> 01:26:08,001
Tal vez algo que yo no sepa.
793
01:26:09,169 --> 01:26:10,670
¿Dijeron algo de eso?
794
01:26:12,381 --> 01:26:13,465
Pregúntales.
795
01:26:15,550 --> 01:26:18,303
Dije que iba a hablar con ellos,
y lo haré por ti.
796
01:26:18,470 --> 01:26:21,431
Pero, cielos...
797
01:26:22,307 --> 01:26:26,269
Llego y me da la sensación
de que alguien hizo un descubrimiento,
798
01:26:26,436 --> 01:26:30,607
y me siento muy seguro de eso,
lo que me...
799
01:26:30,774 --> 01:26:33,360
Bueno, me hace dudar
si quiero desprenderme de todo.
800
01:26:33,985 --> 01:26:35,070
¿De dónde eres?
801
01:26:36,655 --> 01:26:39,324
Nos conocemos, ¿no? ¿Me dices de dónde?
802
01:26:39,491 --> 01:26:40,617
Querida, ¿qué haces?
803
01:26:40,784 --> 01:26:41,618
¿De dónde?
804
01:26:41,785 --> 01:26:44,287
Oye, Ell, basta.
805
01:26:45,080 --> 01:26:46,998
Déjalo en paz. Por Dios.
806
01:26:49,960 --> 01:26:52,838
Lo siento, Mike. No sé qué le dio.
807
01:26:58,051 --> 01:26:59,386
Vaya.
808
01:27:00,554 --> 01:27:01,930
Cielos.
809
01:27:03,306 --> 01:27:04,558
Pero...
810
01:27:05,559 --> 01:27:08,270
¿qué ven mis ojos?
811
01:27:09,438 --> 01:27:10,981
¿Ves esto, hermano?
812
01:27:12,232 --> 01:27:14,818
Oye, ¿podrías dejar de hacer eso?
813
01:27:21,116 --> 01:27:23,160
Lo siento. Debes ser...
814
01:27:24,411 --> 01:27:25,912
Soy Walter Childs.
815
01:27:33,962 --> 01:27:35,422
No le presten atención.
816
01:27:35,589 --> 01:27:37,841
- Nos preparó unos...
- Silencio.
817
01:27:39,009 --> 01:27:41,219
-¿Walt? Ven aquí.
- Mike, está bien.
818
01:27:41,386 --> 01:27:42,846
Dijo "silencio".
819
01:27:43,430 --> 01:27:45,599
Sí. Quédate quieto.
820
01:27:49,769 --> 01:27:51,521
Casi nos cruzamos en Bannack.
821
01:27:55,484 --> 01:27:57,027
Eso creo.
822
01:27:59,196 --> 01:28:01,781
Y dicen que desde entonces,
casi mueres varias veces.
823
01:28:03,325 --> 01:28:07,662
Parece que tu instinto
te mantuvo por delante de nosotros.
824
01:28:09,581 --> 01:28:11,917
O tienes un ángel que te cuida.
825
01:28:14,794 --> 01:28:18,423
Bueno, dejemos que Ellen ponga la mesa.
826
01:28:18,590 --> 01:28:22,052
Y, mira, nosotros tomaremos esto.
Conseguí un muy buen...
827
01:28:22,219 --> 01:28:25,472
Si vuelves a interrumpir a mi hermano,
te golpearé frente a ella.
828
01:28:25,639 --> 01:28:27,307
Lo juro, te golpearé.
829
01:28:30,602 --> 01:28:31,895
Y se llama Lucy, idiota.
830
01:28:32,062 --> 01:28:33,063
Caleb.
831
01:28:33,355 --> 01:28:34,481
Déjalos hablar.
832
01:28:38,652 --> 01:28:42,239
Ya sabrás que nuestro padre no murió.
833
01:28:42,405 --> 01:28:46,743
No sabes cómo fue. Nunca tuviste
que acostarte con ese hombre.
834
01:28:46,910 --> 01:28:48,620
Se arrastró bastante cuando te fuiste.
835
01:28:49,037 --> 01:28:52,290
Llegó con media cara destruida
y el pecho lleno de plomo.
836
01:28:52,457 --> 01:28:54,209
Como si se hubiera bañado en sangre.
837
01:28:55,252 --> 01:28:57,003
Nunca le dije nada a tu madre.
838
01:28:57,170 --> 01:28:59,506
Ni a nadie más. Eso debería valer de algo.
839
01:29:00,966 --> 01:29:01,967
No vale.
840
01:29:04,678 --> 01:29:07,639
Habrás imaginado que íbamos a venir,
muriera él o no.
841
01:29:08,223 --> 01:29:09,224
Pero...
842
01:29:10,725 --> 01:29:13,270
No pensé que íbamos a tardar tanto.
843
01:29:14,229 --> 01:29:17,566
Había días que no le veía sentido ni fin.
844
01:29:17,732 --> 01:29:20,986
Quería quemar todo el territorio,
esperando que estuvieras tú.
845
01:29:21,653 --> 01:29:23,572
Estaba desesperado por volver a casa.
846
01:29:24,239 --> 01:29:25,740
Se la van a llevar de vuelta.
847
01:29:26,908 --> 01:29:28,118
Te van a llevar de vuelta.
848
01:29:29,160 --> 01:29:32,163
La verdad, Mike, no creo que llegue viva.
849
01:29:33,540 --> 01:29:35,792
Mi padre quiere verla,
pero en casa no la quieren.
850
01:29:35,959 --> 01:29:37,794
- Siéntate y come.
- Ella lo sabe.
851
01:29:37,961 --> 01:29:39,129
Ya comí.
852
01:29:41,256 --> 01:29:45,760
Él sabe que solo vinimos por tu hijo.
853
01:29:45,927 --> 01:29:49,222
Lo siento, pero no vinimos a llevarte,
y él lo sabe.
854
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
¿Caleb?
855
01:29:50,557 --> 01:29:52,017
No saben dónde lo dejé.
856
01:29:53,435 --> 01:29:57,814
Él dijo que una chica lo está cuidando
en la casa de ustedes.
857
01:29:57,981 --> 01:29:59,608
Vamos a empezar por ahí.
858
01:29:59,774 --> 01:30:02,777
No permitirán que lo saquen
de la maldita cama y se lo lleven.
859
01:30:02,944 --> 01:30:05,905
¿Crees que alguien lo puede frenar a él?
860
01:30:06,573 --> 01:30:10,285
Párate ahí y cierra la boca
hasta que yo termine de hablar.
861
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Ya mismo.
862
01:30:13,288 --> 01:30:14,581
- Disculpen...
- Cariño.
863
01:30:14,748 --> 01:30:16,207
¿Les recuerdo por qué vinieron?
864
01:30:20,003 --> 01:30:22,130
Por esto.
865
01:30:22,589 --> 01:30:25,091
El título de esta propiedad.
Si, por favor...
866
01:30:25,258 --> 01:30:28,219
Si se sientan,
podemos conversar como se debe...
867
01:30:28,386 --> 01:30:30,639
¿Aún crees que hablamos
de tu maldita mina?
868
01:30:30,805 --> 01:30:31,640
¡Ven aquí!
869
01:30:34,392 --> 01:30:37,145
Es como una enfermedad, ¿no?
870
01:30:37,312 --> 01:30:38,438
No paras de hablar.
871
01:30:42,150 --> 01:30:45,612
No sé de qué hablan,
pero arréglenlo entre ustedes.
872
01:30:45,779 --> 01:30:49,407
Resuélvanlo cuando terminemos.
Ella no tiene nada que ver.
873
01:30:49,574 --> 01:30:51,242
¿De acuerdo? Ustedes dijeron...
874
01:30:51,826 --> 01:30:54,245
Calma. Solo quiero
que salga mientras hablamos.
875
01:30:54,412 --> 01:30:55,246
Ven aquí.
876
01:30:55,413 --> 01:30:56,456
Quédate ahí.
877
01:30:57,874 --> 01:31:00,168
¡Basta! ¡Cielos!
878
01:31:03,922 --> 01:31:04,923
¡Oye!
879
01:31:06,966 --> 01:31:08,426
¿Qué te dije?
880
01:31:19,354 --> 01:31:20,355
¿Qué?
881
01:31:24,526 --> 01:31:27,195
Creo que el primer golpe lo mató.
882
01:31:37,414 --> 01:31:38,415
Maldita sea.
883
01:31:38,581 --> 01:31:39,416
Dios mío.
884
01:31:40,875 --> 01:31:41,918
Maldita...
885
01:31:42,836 --> 01:31:44,796
- Ella responderá por...
- No a ti.
886
01:31:45,130 --> 01:31:46,256
Se acabó lo tuyo.
887
01:31:47,757 --> 01:31:48,925
No se acabó nada.
888
01:31:54,389 --> 01:31:55,849
Llévatelo de aquí.
889
01:32:00,395 --> 01:32:02,772
No me... No me toques.
890
01:32:02,939 --> 01:32:04,107
No me toques.
891
01:32:04,691 --> 01:32:06,818
Ven aquí, muchacho. Vamos.
892
01:32:12,866 --> 01:32:14,117
No lo quiero aquí.
893
01:32:14,284 --> 01:32:15,326
Toma el sombrero y el abrigo.
894
01:32:15,618 --> 01:32:17,746
Te mataré, Joon. Lo juro por Dios.
895
01:32:18,329 --> 01:32:21,624
¿Sí? Bueno, primero lo enterrarás a él.
896
01:32:22,000 --> 01:32:23,960
Y luego irás a buscar a ese niño.
897
01:32:24,127 --> 01:32:26,755
Primero harás eso,
y después, vuelve y veremos.
898
01:32:26,921 --> 01:32:27,922
No me iré.
899
01:32:28,423 --> 01:32:29,424
Sí que te irás.
900
01:32:39,100 --> 01:32:41,019
Fuera de mi vista.
901
01:32:45,774 --> 01:32:47,192
Él hará el pozo.
902
01:32:56,785 --> 01:33:00,497
Sí, eso siempre puede pasar con Caleb.
903
01:33:01,289 --> 01:33:02,123
Dame el arma.
904
01:33:02,290 --> 01:33:04,375
¿Lo enviarás así a buscar a ese niño?
905
01:33:06,377 --> 01:33:07,629
¿Cómo?
906
01:33:09,380 --> 01:33:10,381
Es que...
907
01:33:12,926 --> 01:33:13,760
Nada.
908
01:33:14,052 --> 01:33:17,514
Muy bien. Espera afuera.
909
01:33:32,070 --> 01:33:33,696
Ay, Dios mío.
910
01:33:51,965 --> 01:33:52,924
Esa.
911
01:34:03,101 --> 01:34:04,644
CANTINA
912
01:34:15,989 --> 01:34:17,448
¿Tú vives en este pozo?
913
01:34:21,870 --> 01:34:22,704
No.
914
01:34:22,871 --> 01:34:26,416
Sí, sabes que yo tampoco, se me nota.
915
01:34:27,792 --> 01:34:30,503
¿Qué te parecen sus porches?
916
01:34:31,004 --> 01:34:34,132
Hay árboles en todos lados,
y no ponen tres metros más de tablas.
917
01:34:34,299 --> 01:34:35,717
Prefieren vivir en esta mugre.
918
01:34:35,884 --> 01:34:36,885
Bueno...
919
01:34:38,136 --> 01:34:40,013
Viniste por trabajo, ¿no?
920
01:34:40,179 --> 01:34:41,681
- Sí.
-¿Sí?
921
01:34:42,140 --> 01:34:43,141
¿En qué?
922
01:34:43,850 --> 01:34:45,560
¿No te molesta que te hable?
923
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
No, amigo.
924
01:34:47,896 --> 01:34:51,858
Vine con otros. Compramos
y vendemos. Sobre todo, caballos.
925
01:34:52,025 --> 01:34:54,485
Nosotros también tenemos algo de trabajo.
926
01:34:54,903 --> 01:34:56,446
En nuestras cosas.
927
01:34:58,698 --> 01:35:02,285
Dijiste "sobre todo, caballos". ¿Por qué?
928
01:35:03,453 --> 01:35:05,163
Quiere decir que haces otra cosa.
929
01:35:06,623 --> 01:35:07,749
Sí, es cierto.
930
01:35:08,166 --> 01:35:09,000
¿Sí?
931
01:35:09,167 --> 01:35:11,336
Con nosotros, verás algo más que caballos.
932
01:35:11,502 --> 01:35:15,757
Pero tienes que saber
cómo se usa esa Colt, para empezar.
933
01:35:16,424 --> 01:35:17,425
¿Sabes?
934
01:35:18,509 --> 01:35:19,969
¿La usas mucho?
935
01:35:20,678 --> 01:35:21,679
No como tú insinúas.
936
01:35:22,013 --> 01:35:23,014
¿De qué otra forma la usas?
937
01:35:24,390 --> 01:35:25,934
Tal vez la usas como martillo.
938
01:35:26,100 --> 01:35:28,102
Es bastante nueva.
939
01:35:28,686 --> 01:35:30,730
No la he necesitado mucho aún.
940
01:35:32,482 --> 01:35:33,316
¿Aún no?
941
01:35:35,193 --> 01:35:37,904
Parece que encontramos un tipo malo.
942
01:35:39,072 --> 01:35:40,239
Solo digo
943
01:35:40,406 --> 01:35:43,618
que más al norte, los tipos como tú
trabajan para gente como yo.
944
01:35:43,993 --> 01:35:45,370
- Ya tengo trabajo.
- Lo sé.
945
01:35:45,536 --> 01:35:46,788
Solo digo.
946
01:35:47,789 --> 01:35:50,375
Tal vez oíste hablar de la familia Sykes.
947
01:35:51,334 --> 01:35:53,378
- No, yo...
-¿Por qué no dijiste nada?
948
01:35:53,544 --> 01:35:56,089
Hasta los vagos de aquí,
si mencionas ese nombre,
949
01:35:56,214 --> 01:35:58,216
saben con quién charlaste hoy.
950
01:35:58,383 --> 01:35:59,634
¿Y tú no lo sabes?
951
01:36:00,802 --> 01:36:02,637
- Ya te dije.
- Sí, no lo sabes.
952
01:36:04,722 --> 01:36:06,140
No nos conoces.
953
01:36:06,891 --> 01:36:08,309
No eres de aquí.
954
01:36:10,728 --> 01:36:12,480
Entonces, debes ser de China.
955
01:36:14,524 --> 01:36:15,441
Toma.
956
01:36:16,734 --> 01:36:17,777
Sostén esto.
957
01:36:30,331 --> 01:36:32,375
¿Habrán cavado así esta zanja?
958
01:36:32,542 --> 01:36:36,421
Si todo el mundo empieza a mear
desde arriba por un tiempo,
959
01:36:36,587 --> 01:36:39,298
tal vez surge un pueblo como este.
960
01:36:42,176 --> 01:36:43,177
Verás...
961
01:36:44,345 --> 01:36:47,432
Una liebre que queremos cazar
tiene aquí su madriguera.
962
01:36:49,267 --> 01:36:50,309
Sí...
963
01:36:52,186 --> 01:36:54,564
Y te conviene no hacer más preguntas.
964
01:36:58,901 --> 01:37:00,153
¿Quieres decir algo?
965
01:37:01,237 --> 01:37:02,280
Es un poco tarde.
966
01:37:04,449 --> 01:37:05,491
¿No sabes hablar?
967
01:37:06,492 --> 01:37:09,954
Parece un truco para que hable yo
y diga más de lo que quiero.
968
01:37:10,496 --> 01:37:12,081
¿Llegaste por trabajo?
969
01:37:13,291 --> 01:37:14,459
Sí, ¿de qué?
970
01:37:14,834 --> 01:37:18,796
No veo ningún caballo, y si viniste
a comprar algo, se vende abajo.
971
01:37:19,047 --> 01:37:20,256
No, vine de visita.
972
01:37:20,423 --> 01:37:21,424
Sí, claro.
973
01:37:21,883 --> 01:37:23,092
Y otra cosa.
974
01:37:23,468 --> 01:37:25,678
Ningún hombre sube tanto
si no es por una chica.
975
01:37:25,845 --> 01:37:26,888
¿A eso vienes?
976
01:37:29,932 --> 01:37:30,933
Sí.
977
01:37:31,642 --> 01:37:33,144
Sí, ya veo.
978
01:37:33,770 --> 01:37:35,396
Ya veo.
979
01:37:36,981 --> 01:37:40,860
Me imagino qué clase de zorra vapuleada
deben tener trabajando aquí.
980
01:37:42,320 --> 01:37:44,197
No me mires así.
981
01:37:44,864 --> 01:37:46,074
No hagas eso.
982
01:37:47,408 --> 01:37:50,078
O tu cabeza bajará rodando
hasta tus amigos.
983
01:37:50,787 --> 01:37:51,788
¿Eso crees?
984
01:37:58,961 --> 01:38:00,046
¡Mírate!
985
01:38:01,130 --> 01:38:04,926
Se te sube la sangre a la cabeza
por una chica que apenas conoces.
986
01:38:13,184 --> 01:38:14,769
No hablé de ninguna chica.
987
01:38:16,145 --> 01:38:18,564
Y yo que trataba de ser cordial.
988
01:38:20,066 --> 01:38:21,067
Toma.
989
01:38:21,818 --> 01:38:23,444
Que Dios los guarde a los dos.
990
01:38:29,617 --> 01:38:31,119
- Qué asco.
- Sí.
991
01:38:31,452 --> 01:38:34,497
Tiene coñac bueno adentro,
pero no sé qué más.
992
01:38:34,664 --> 01:38:35,665
Sí.
993
01:38:37,959 --> 01:38:41,170
Qué raro, se van acabando las casas.
994
01:38:44,132 --> 01:38:46,884
Me pregunto si tu chica
habrá visto a mi liebre.
995
01:38:48,427 --> 01:38:50,263
Sería una lástima.
996
01:38:52,223 --> 01:38:54,517
Si quieres, te cuento la historia.
997
01:38:54,684 --> 01:38:56,060
De todos modos, te vas a enterar.
998
01:38:57,395 --> 01:38:58,688
No, ya hablamos bastante.
999
01:38:59,438 --> 01:39:02,900
Pues voy a decirte algo.
1000
01:39:03,943 --> 01:39:05,903
En estas tierras no se puede hacer mucho,
1001
01:39:06,070 --> 01:39:09,198
pero lo que hagas será vigilado,
y no exactamente por Dios.
1002
01:39:10,366 --> 01:39:12,952
El orden existe porque yo te vigilo.
1003
01:39:13,452 --> 01:39:14,912
Uno vigila a su prójimo.
1004
01:39:15,496 --> 01:39:17,582
Ve qué soporta el otro y qué no.
1005
01:39:18,166 --> 01:39:21,794
Según mi padre,
si ven que te dejas insultar,
1006
01:39:22,628 --> 01:39:24,213
te ponen a prueba.
1007
01:39:26,299 --> 01:39:29,719
Mejor mostrar que no dejas pasar nada,
por mínimo que sea,
1008
01:39:31,179 --> 01:39:33,014
y que tu carácter es firme
1009
01:39:33,848 --> 01:39:35,224
y terrible.
1010
01:39:36,767 --> 01:39:38,811
Si titubeas, te quitarán todo
1011
01:39:38,978 --> 01:39:42,273
y no pararán
hasta que no quede rastro de ti
1012
01:39:42,440 --> 01:39:43,691
ni de tu nombre.
1013
01:39:49,780 --> 01:39:52,241
Te conviene recordar eso.
1014
01:40:01,000 --> 01:40:02,001
Vamos.
1015
01:40:03,169 --> 01:40:04,712
Esta no es tu casa.
1016
01:40:07,632 --> 01:40:08,966
Tampoco es tuya.
1017
01:40:09,800 --> 01:40:10,635
Entra.
1018
01:40:10,968 --> 01:40:13,054
Ya lo acosté. Va a estar tranquilo.
1019
01:40:21,395 --> 01:40:22,396
¿En serio?
1020
01:40:23,731 --> 01:40:25,149
¿Por ella?
1021
01:40:26,567 --> 01:40:27,985
¿Quieres probar?
1022
01:40:33,991 --> 01:40:36,661
Si te importaba tanto,
lo hubieras dicho antes.
1023
01:40:38,955 --> 01:40:42,750
Y me ahorrabas la caminata en subida,
que no me gustó.
1024
01:40:49,966 --> 01:40:50,967
Sí.
1025
01:40:53,678 --> 01:40:55,513
Dejaré solos a los amantes.
1026
01:41:06,357 --> 01:41:08,567
No vas a matarme. No serás tú.
1027
01:41:08,734 --> 01:41:09,944
No será aquí.
1028
01:42:05,291 --> 01:42:06,292
¿No lo conoces?
1029
01:42:09,003 --> 01:42:11,213
La mujer que vive aquí quizá sí.
1030
01:42:13,591 --> 01:42:15,301
No sé en qué andan, pero no te metas.
1031
01:42:15,468 --> 01:42:17,470
No, estaban...
1032
01:42:18,179 --> 01:42:20,389
Walter estaba por vender unas tierras.
1033
01:42:20,556 --> 01:42:22,183
No, él subía a buscarte.
1034
01:42:22,600 --> 01:42:25,519
No sé por qué, pero cuídate.
Y cuida a ese niño.
1035
01:42:30,691 --> 01:42:31,525
¡Oye!
1036
01:42:35,321 --> 01:42:38,616
Ese tipo vino con otros.
No sé si están cerca,
1037
01:42:38,783 --> 01:42:41,786
pero cuando él no vuelva,
van a venir. ¿Entiendes?
1038
01:42:44,455 --> 01:42:45,873
Como vino él.
1039
01:42:46,415 --> 01:42:48,084
No, no sabes.
1040
01:42:48,918 --> 01:42:51,670
No sabes. Yo no tengo nada que ver.
1041
01:42:52,171 --> 01:42:53,172
Lo sabes.
1042
01:42:53,923 --> 01:42:55,633
Te dije que no lo conozco.
1043
01:42:56,217 --> 01:42:58,219
Y a ti tampoco. Tú disparaste.
1044
01:42:59,678 --> 01:43:00,930
Lo siento, Mary.
1045
01:43:02,056 --> 01:43:03,474
Tienes tiempo, pero no mucho.
1046
01:43:19,073 --> 01:43:20,116
¿Qué pasó ahí?
1047
01:43:21,575 --> 01:43:25,579
No sé. Hubo una pelea. No vi nada.
1048
01:43:32,253 --> 01:43:33,587
¿Sabes adónde irás?
1049
01:43:36,674 --> 01:43:37,675
Vamos.
1050
01:43:39,635 --> 01:43:40,803
Llévame contigo.
1051
01:43:42,179 --> 01:43:43,305
Tienes que llevarnos.
1052
01:43:46,058 --> 01:43:47,059
Por favor.
1053
01:43:51,564 --> 01:43:52,398
Ten.
1054
01:43:53,858 --> 01:43:54,733
Sostenlo.
1055
01:43:55,693 --> 01:43:56,527
Bien.
1056
01:43:57,194 --> 01:43:59,029
Vas a necesitar esto.
1057
01:44:20,593 --> 01:44:21,594
Vamos.
1058
01:45:05,971 --> 01:45:07,640
No podemos parar.
1059
01:45:13,812 --> 01:45:15,814
TENGA SU HOGAR EN
EL PUEBLO DE HORIZON
1060
01:45:15,981 --> 01:45:17,983
¡TIERRAS VÍRGENES DE PRIMERA!
ABIERTAS A COLONOS
1061
01:45:18,150 --> 01:45:20,110
MÁS DE 150 000 ACRES
DE TIERRAS FÉRTILES Y HÚMEDAS
1062
01:45:20,277 --> 01:45:22,279
Toma. Ten esto.
1063
01:45:24,448 --> 01:45:25,282
Un par más.
1064
01:45:27,284 --> 01:45:31,789
OESTE DE KANSAS
CAMINO DE SANTA FE
1065
01:45:50,266 --> 01:45:52,101
Ya bebió bastante.
1066
01:45:53,018 --> 01:45:54,478
Desátalos a los dos.
1067
01:45:54,895 --> 01:45:56,188
Tienen mucho calor.
1068
01:45:56,605 --> 01:45:57,606
Sí.
1069
01:45:58,107 --> 01:45:59,608
Mójalos con eso.
1070
01:46:00,234 --> 01:46:01,986
Pero primero desátalos.
1071
01:46:05,406 --> 01:46:07,533
- No se ve bien.
- Sí, señor.
1072
01:46:10,619 --> 01:46:12,288
¿Se topó con algo, Owen?
1073
01:46:12,705 --> 01:46:16,417
No, dicen que es el calor.
1074
01:46:21,297 --> 01:46:23,007
Se sueltan todos los rayos.
1075
01:46:24,925 --> 01:46:26,218
¿Es así, Sr. Buckhout?
1076
01:46:26,385 --> 01:46:27,386
Sí.
1077
01:46:29,763 --> 01:46:31,390
Pero el eje está sano.
1078
01:46:31,557 --> 01:46:32,391
Sí.
1079
01:46:32,683 --> 01:46:33,517
Muy bien.
1080
01:46:34,518 --> 01:46:35,519
Bueno...
1081
01:46:36,687 --> 01:46:40,316
Saquemos del sol a las demás,
o terminaremos arreglando todas.
1082
01:46:43,569 --> 01:46:44,570
¿Chicas?
1083
01:46:44,945 --> 01:46:46,780
Perdón. Si no es molestia...
1084
01:46:47,906 --> 01:46:48,907
Agua.
1085
01:46:55,873 --> 01:46:57,166
Casi se nos termina.
1086
01:46:58,208 --> 01:46:59,335
Estaba por ir a mendigar.
1087
01:46:59,501 --> 01:47:01,629
Querida, el agua es para ellos.
1088
01:47:04,465 --> 01:47:06,258
Discúlpenme, muchachas.
1089
01:47:07,509 --> 01:47:08,510
Bueno...
1090
01:47:08,677 --> 01:47:12,931
Déjenme la que es para él,
y les dono la mía.
1091
01:47:13,265 --> 01:47:14,266
¿Qué les parece?
1092
01:47:14,808 --> 01:47:15,809
Gracias, señora.
1093
01:47:18,520 --> 01:47:19,688
¿Qué le agradeces?
1094
01:47:27,571 --> 01:47:28,781
¡Cuidado con la carreta!
1095
01:47:30,574 --> 01:47:31,992
-¡Owen!
-¡Controlen el caballo!
1096
01:47:33,577 --> 01:47:34,703
So.
1097
01:47:34,870 --> 01:47:36,246
¡Sostengan la carreta!
1098
01:47:41,210 --> 01:47:43,045
¡Córtenle las sogas al caballo!
1099
01:47:49,134 --> 01:47:50,135
¡No lo lastimes!
1100
01:47:50,928 --> 01:47:52,221
Para, lo lastimas.
1101
01:47:52,513 --> 01:47:53,430
¡Cállate!
1102
01:47:58,936 --> 01:47:59,978
¡Levanten!
1103
01:48:03,565 --> 01:48:04,483
¡Que se vaya!
1104
01:48:09,154 --> 01:48:10,155
Bien, suelten.
1105
01:48:47,568 --> 01:48:50,154
Señora. Señor Proctor.
1106
01:48:51,572 --> 01:48:52,948
¿Qué tienen ahí?
1107
01:48:53,741 --> 01:48:55,784
Buenas tardes.
1108
01:48:56,201 --> 01:48:59,037
No está terminado.
1109
01:49:00,414 --> 01:49:03,876
En Raleigh, hay un grabador
que las prepara para imprimir.
1110
01:49:04,293 --> 01:49:06,795
- El verdadero artista es él.
- Usted no aparece.
1111
01:49:07,546 --> 01:49:09,548
Pero eso responde mi pregunta.
1112
01:49:10,090 --> 01:49:11,550
Estaba por preguntar
1113
01:49:11,717 --> 01:49:14,428
si no habían visto
que había hombres trabajando.
1114
01:49:15,012 --> 01:49:16,972
Sí, claro, los vi.
1115
01:49:20,684 --> 01:49:21,518
De pie.
1116
01:49:23,729 --> 01:49:25,439
¡De pie!
1117
01:49:26,106 --> 01:49:27,649
- Perdón.
- Levanta el culo...
1118
01:49:27,816 --> 01:49:29,026
¡Suficiente!
1119
01:49:30,819 --> 01:49:32,196
Sr. Van Weyden,
1120
01:49:32,362 --> 01:49:35,574
si quiere algo, pídalo.
1121
01:49:35,741 --> 01:49:36,742
¿Lo pido?
1122
01:49:37,326 --> 01:49:40,120
Muy bien, voy a pedirles
1123
01:49:41,288 --> 01:49:45,709
que cuando vean hombres trabajando,
vengan a ayudar.
1124
01:49:45,876 --> 01:49:48,754
Los dos. Esto no es ayudar.
1125
01:49:48,921 --> 01:49:50,923
- No, lo sé.
- Un momento.
1126
01:49:51,423 --> 01:49:53,926
Mañana, presten atención a la hora.
1127
01:49:54,092 --> 01:49:58,472
Quiero que vayan a buscarse agua
y preparen sus caballos antes que nadie.
1128
01:49:58,639 --> 01:50:00,682
Y no pidan ayuda a nadie.
1129
01:50:00,849 --> 01:50:04,978
Si eso implica madrugar más, madruguen.
1130
01:50:05,145 --> 01:50:08,857
El tiempo que se toman ustedes dos
todas las mañanas
1131
01:50:09,024 --> 01:50:11,693
hace que todos los demás nos rezaguemos.
1132
01:50:12,277 --> 01:50:14,029
Está bien. Es justo.
1133
01:50:15,405 --> 01:50:16,698
Eso espero.
1134
01:50:17,449 --> 01:50:20,285
Dígame, señora,
1135
01:50:22,371 --> 01:50:23,831
¿ese vaso es de ellos?
1136
01:50:25,707 --> 01:50:28,627
Le pido que lo levante y se lo devuelva.
1137
01:50:29,336 --> 01:50:30,462
¿Y si no?
1138
01:50:30,838 --> 01:50:34,508
¿Va a patearme a mí, Sr. Van Weyden?
1139
01:50:34,675 --> 01:50:36,635
Tal vez quiera enterarse delante de todos.
1140
01:50:36,844 --> 01:50:40,430
Maldición, Juliette,
aprende a recatarte cuando se debe.
1141
01:50:43,267 --> 01:50:44,101
Aquí tienen.
1142
01:50:49,690 --> 01:50:52,150
De acuerdo. ¿Está todo bien?
1143
01:50:55,153 --> 01:50:59,867
Bien. Voy a ofrecer mis servicios,
sean los que sean.
1144
01:51:00,033 --> 01:51:03,370
Capitán, Sr. Kittredge,
les pedimos disculpas.
1145
01:51:07,499 --> 01:51:11,336
Cree que nos ha dado una lección, ¿verdad?
1146
01:51:11,503 --> 01:51:13,130
Eso intenté, señora.
1147
01:51:14,006 --> 01:51:15,549
Veremos si aprendieron.
1148
01:51:15,924 --> 01:51:17,718
Siga intentándolo, capitán.
1149
01:51:17,885 --> 01:51:19,845
Lo va a lograr.
1150
01:51:20,304 --> 01:51:22,014
Como el querido Sr. Kittredge,
1151
01:51:22,681 --> 01:51:24,808
que crió a los golpes
a esos buenos muchachos.
1152
01:51:25,017 --> 01:51:26,768
Buenas muchachas, querrá decir.
1153
01:51:29,396 --> 01:51:30,689
Vaya, tiene razón.
1154
01:51:31,398 --> 01:51:32,608
Disculpen.
1155
01:51:38,655 --> 01:51:39,656
¿Owen?
1156
01:51:41,283 --> 01:51:43,118
¿Quieres que hable con ella?
1157
01:51:46,622 --> 01:51:48,790
Sabe que somos muchachas. Solo habló mal.
1158
01:51:49,333 --> 01:51:50,334
Diamond.
1159
01:51:51,293 --> 01:51:52,294
¡Diamond!
1160
01:52:18,070 --> 01:52:19,905
Ahí va mi muchacha.
1161
01:52:21,114 --> 01:52:23,617
Tenemos una hora entera,
pero alcanza con media.
1162
01:52:40,634 --> 01:52:44,096
Esto va a la perfección.
1163
01:52:45,305 --> 01:52:48,392
Señor, ¿ella sabe?
¿Ustedes dos hablaron de esto?
1164
01:52:48,558 --> 01:52:50,185
Sí, por supuesto.
1165
01:52:50,352 --> 01:52:52,312
Yo me ocupo de vigilarla.
1166
01:52:52,938 --> 01:52:54,564
Adelante.
1167
01:52:55,732 --> 01:52:56,733
¿Qué?
1168
01:52:57,317 --> 01:52:59,111
Pero... ¿y si ella vuelve?
1169
01:52:59,611 --> 01:53:01,780
Es una mujer tremenda.
1170
01:53:02,322 --> 01:53:05,117
La Sra. Riordan, sin ánimo de ofender.
1171
01:53:05,242 --> 01:53:07,411
No, no me ofendo.
1172
01:53:07,577 --> 01:53:09,204
Tienes razón. Es así.
1173
01:53:09,579 --> 01:53:13,208
Pero nosotros somos
tres hombres grandes y armados.
1174
01:53:13,750 --> 01:53:16,795
Y el calor la deja más lenta.
1175
01:53:17,754 --> 01:53:20,966
Si son veloces, no habrá problemas.
1176
01:53:21,883 --> 01:53:25,554
Vayan, rápido. Adelante.
1177
01:53:43,822 --> 01:53:46,700
Si ve más soldados
de la compañía K, mándelos.
1178
01:53:46,867 --> 01:53:47,784
Sí, señor.
1179
01:54:20,817 --> 01:54:22,694
¡Dejen eso! ¡Suéltenlo!
1180
01:54:22,861 --> 01:54:24,404
Señora, pare.
1181
01:54:24,571 --> 01:54:25,614
¿Que pare? Ven aquí.
1182
01:54:25,781 --> 01:54:26,990
No.
1183
01:54:27,866 --> 01:54:29,659
¡Tommy! Mira esto.
1184
01:54:29,826 --> 01:54:31,495
Volví a buscarle un sombrero a Ginny,
1185
01:54:31,661 --> 01:54:34,247
y estos dos
se estaban llevando los muebles.
1186
01:54:36,166 --> 01:54:37,209
Señora, por favor.
1187
01:54:37,793 --> 01:54:40,170
Cierra la boca. ¡Deja eso!
1188
01:54:40,337 --> 01:54:41,546
Dicen que tú los mandaste.
1189
01:54:42,047 --> 01:54:45,425
¿Cómo va a robar de su casa
las cosas de su propia hija?
1190
01:54:45,592 --> 01:54:47,719
Señora, yo...
1191
01:54:47,886 --> 01:54:49,721
Querida, ¡no! No. Basta.
1192
01:54:50,138 --> 01:54:52,224
Cálmate, ¿sí?
1193
01:54:52,974 --> 01:54:55,102
No, basta. Ya está.
1194
01:54:55,268 --> 01:54:56,561
-¿Qué dices?
- Cálmate.
1195
01:54:56,812 --> 01:54:58,522
No podemos enfrentarte.
1196
01:54:58,897 --> 01:55:02,317
Pero si me dejas mostrarte para quién es,
lo entenderás.
1197
01:55:02,484 --> 01:55:03,693
¿Me permites?
1198
01:55:05,070 --> 01:55:06,238
- Sí.
-¿Me permites?
1199
01:55:06,488 --> 01:55:07,322
Está bien.
1200
01:55:07,739 --> 01:55:08,740
Muy bien.
1201
01:55:09,241 --> 01:55:10,408
Y ya basta.
1202
01:55:12,119 --> 01:55:13,411
Enseguida vuelvo.
1203
01:56:02,127 --> 01:56:03,044
Señora.
1204
01:56:05,255 --> 01:56:08,008
Buenas tardes. Buenas tardes, sargento.
1205
01:56:08,592 --> 01:56:09,968
No estés al sol, Lizzie.
1206
01:56:12,095 --> 01:56:14,097
Srta. Frances, Srta. Elizabeth.
1207
01:56:15,307 --> 01:56:16,683
Ella es la Sra. Riordan.
1208
01:56:16,850 --> 01:56:19,519
Ma, las señoritas Kittredge.
1209
01:56:23,857 --> 01:56:27,986
Me lo hubieras dicho, Tommy. Qué ángel.
1210
01:56:31,740 --> 01:56:33,533
Dame eso.
1211
01:56:33,950 --> 01:56:36,036
Esas manos lavando cosas del ejército...
1212
01:56:39,206 --> 01:56:41,082
Me lo hubieras dicho, Tommy.
1213
01:56:51,676 --> 01:56:53,720
Esta es nuestra pequeña Rose.
1214
01:56:55,222 --> 01:56:56,723
La última de seis.
1215
01:56:57,599 --> 01:56:58,892
Es hermosa.
1216
01:56:59,893 --> 01:57:02,729
Y rubia, como Lizzie.
1217
01:57:04,272 --> 01:57:08,151
Tenía la misma edad
cuando el Señor se la llevó a su lado.
1218
01:57:10,570 --> 01:57:13,240
Supongo que él la extrañaba
tanto como nosotros.
1219
01:57:19,246 --> 01:57:21,164
Lamento su pérdida, señora.
1220
01:57:22,666 --> 01:57:23,750
Y yo la suya.
1221
01:57:29,798 --> 01:57:33,677
En fin, ya conoció a la Sra. Riordan.
1222
01:57:34,302 --> 01:57:37,389
No le faltarán protección
ni provisiones mientras esté aquí.
1223
01:58:12,590 --> 01:58:13,591
Hugh.
1224
01:58:19,931 --> 01:58:21,266
¡Mira eso!
1225
01:58:21,766 --> 01:58:23,518
Son magníficos.
1226
01:58:23,685 --> 01:58:25,645
Creo que nunca los vimos de tan cerca.
1227
01:58:26,896 --> 01:58:27,939
Te doy el cuaderno.
1228
01:58:30,442 --> 01:58:33,320
No. Quiero que los miremos y nada más.
1229
01:58:33,486 --> 01:58:34,321
Está bien.
1230
01:58:39,743 --> 01:58:40,952
¿Qué hacemos?
1231
01:58:41,911 --> 01:58:43,496
¿Con ese vigía de allí arriba?
1232
01:58:43,663 --> 01:58:46,291
Ahora son dos.
1233
01:58:52,255 --> 01:58:53,465
Hermoso.
1234
01:59:01,598 --> 01:59:04,809
Tranquilo, Daniel.
Sigue avanzando. Estamos bien.
1235
01:59:13,151 --> 01:59:14,736
No les molesta que miremos.
1236
01:59:16,905 --> 01:59:19,699
Deben querer ver cuántos somos,
1237
01:59:19,866 --> 01:59:22,994
hasta dónde avanzamos hoy y dónde paramos.
1238
01:59:25,288 --> 01:59:27,290
Cuando se abra esto,
1239
01:59:27,499 --> 01:59:31,795
da toda la vuelta con la primera carreta
para que formemos un círculo.
1240
01:59:31,961 --> 01:59:35,090
Y que los animales queden adentro
esta noche, ¿sí?
1241
01:59:45,725 --> 01:59:46,726
Ahí está.
1242
01:59:47,560 --> 01:59:49,813
Muy bien, a dormir.
1243
01:59:54,317 --> 01:59:55,318
Buenas noches.
1244
02:00:02,951 --> 02:00:04,744
Un momento.
1245
02:00:04,911 --> 02:00:09,290
Dijimos que no íbamos a pagarle
derecho de paso a nadie.
1246
02:00:09,833 --> 02:00:13,002
Si quieren,
podemos volver a votar por la mañana.
1247
02:00:13,336 --> 02:00:16,965
Pero por ahora,
mantengan los ojos abiertos.
1248
02:00:17,132 --> 02:00:19,676
Y no esperen al ejército de Napoleón.
1249
02:00:19,843 --> 02:00:23,096
Si vienen, serán pocos
y tratarán de espantar a los animales.
1250
02:00:23,388 --> 02:00:25,974
Encerrados así, tal vez se espantan solos.
1251
02:00:26,850 --> 02:00:28,768
Sí, eso puede pasar.
1252
02:00:29,352 --> 02:00:32,605
Y si alguno quiere quedarse despierto
vigilando sus cosas,
1253
02:00:32,772 --> 02:00:36,776
lo entiendo, pero por la mañana
emprenderemos otras 14 horas de viaje.
1254
02:00:37,318 --> 02:00:39,612
Y después, 14 horas más.
1255
02:00:39,988 --> 02:00:41,739
Así nos preservamos.
1256
02:00:42,740 --> 02:00:44,409
Manteniendo ese ritmo.
1257
02:03:03,756 --> 02:03:04,757
¿Hugh?
1258
02:03:05,508 --> 02:03:06,509
¿Hugh?
1259
02:03:07,218 --> 02:03:10,013
Hablaban como si fueran apaches, Matthew.
1260
02:03:10,513 --> 02:03:11,556
No son.
1261
02:03:12,348 --> 02:03:15,351
Aún no llegamos a su territorio.
1262
02:03:16,019 --> 02:03:17,937
¿Y si son chiricahuas?
1263
02:03:18,563 --> 02:03:22,900
Ese es otro tipo de apache,
así que tampoco.
1264
02:03:23,401 --> 02:03:26,362
¿Qué libros estás leyendo?
1265
02:03:31,075 --> 02:03:32,619
Te hacen asustar.
1266
02:03:47,258 --> 02:03:48,926
¿Necesita ayuda, Sr. Proctor?
1267
02:03:53,056 --> 02:03:54,766
¿Y está segura de eran ellos?
1268
02:03:55,099 --> 02:03:55,933
Sí.
1269
02:03:56,434 --> 02:03:57,977
Sí, eso parece.
1270
02:03:58,978 --> 02:04:01,397
¿Y usted no quiere hablarles?
1271
02:04:02,273 --> 02:04:04,233
No sabía. Como es un asunto de disciplina,
1272
02:04:04,400 --> 02:04:06,569
- pensé que usted...
- No, entiendo.
1273
02:04:08,321 --> 02:04:09,322
Está bien.
1274
02:04:11,491 --> 02:04:15,161
¿Y su esposa?
No tiene miedo de hablar con ella, ¿o sí?
1275
02:04:16,287 --> 02:04:17,705
No, en general.
1276
02:04:18,873 --> 02:04:21,876
¿Le preguntó por qué
se bañaba con el agua de beber?
1277
02:04:22,794 --> 02:04:25,755
Creo que pensó que daba igual,
como el agua es nuestra...
1278
02:04:25,922 --> 02:04:29,384
Pero no es de ustedes, solo la llevan.
1279
02:04:30,843 --> 02:04:33,763
¿Sabe cuándo veremos agua de nuevo,
salvo que llueva?
1280
02:04:34,263 --> 02:04:35,098
No.
1281
02:04:35,264 --> 02:04:37,809
No, y yo tampoco.
1282
02:04:38,184 --> 02:04:39,894
Pero sé que viene un desierto.
1283
02:04:40,395 --> 02:04:43,898
O sea que quizá se termine el agua
y haya que sortear lo último que quede.
1284
02:04:44,065 --> 02:04:46,275
Y quizá no les toque a ustedes.
1285
02:04:46,442 --> 02:04:47,944
Dígale eso.
1286
02:04:49,112 --> 02:04:50,279
Hágame caso.
1287
02:04:51,155 --> 02:04:54,534
Miren cómo y cuándo se asean los demás.
1288
02:04:54,867 --> 02:04:57,704
¿Está bien? Y después imítenlos.
1289
02:04:57,870 --> 02:05:00,623
Eso haremos, señor.
Se lo diré a ella. Y usted...
1290
02:05:02,333 --> 02:05:04,335
Y yo hablaré con esos hombres.
1291
02:05:05,712 --> 02:05:06,713
Gracias.
1292
02:05:31,154 --> 02:05:32,155
¿Caballeros?
1293
02:05:34,615 --> 02:05:39,245
Tengo entendido que había una señora
bañándose junto a esa carreta esta noche.
1294
02:05:40,163 --> 02:05:42,540
Y que ustedes dos la estuvieron mirando.
1295
02:05:43,499 --> 02:05:44,667
¿Es así?
1296
02:05:45,752 --> 02:05:47,295
Parece un rumor.
1297
02:05:48,129 --> 02:05:50,256
Yo no estaba, así que no sé.
1298
02:05:50,423 --> 02:05:55,303
Lo que sé es que hubo una queja,
y el que las recibe soy yo.
1299
02:05:55,678 --> 02:05:57,638
¿Votamos para que él sea capitán?
1300
02:05:58,806 --> 02:05:59,807
¿Te acuerdas?
1301
02:06:01,392 --> 02:06:04,645
Tengo este trabajo
porque tuve suficientes votos, Sig.
1302
02:06:14,280 --> 02:06:17,658
Escúchenme. Hasta ahora,
los dos me han ayudado.
1303
02:06:17,825 --> 02:06:21,579
Cuidan bien el ganado.
No tengo ningún problema con ustedes.
1304
02:06:21,746 --> 02:06:23,748
Pero si hay otra persona que sí,
1305
02:06:24,248 --> 02:06:26,125
debo tenerlo en cuenta.
1306
02:06:26,918 --> 02:06:29,545
No sabes de qué hablas.
1307
02:06:30,671 --> 02:06:31,672
¿Disculpa?
1308
02:06:32,340 --> 02:06:37,094
Dijo que si una tonta quiere andar desnuda
fuera de su carreta,
1309
02:06:37,678 --> 02:06:42,058
mejor que nos tapemos la cabeza
con un delantal y nos entreguemos.
1310
02:06:43,434 --> 02:06:44,727
¿No es cierto?
1311
02:06:47,855 --> 02:06:50,358
No pienso que haya dicho eso,
y creo que lo sabes.
1312
02:06:50,525 --> 02:06:51,776
No, no piensas.
1313
02:06:53,236 --> 02:06:54,237
¿Verdad?
1314
02:06:57,865 --> 02:06:59,826
Es posible que ese sea tu problema.
1315
02:07:01,577 --> 02:07:04,956
Puedes sentarte
y escuchar nuestra versión,
1316
02:07:05,998 --> 02:07:08,334
tal vez fijarte a quién quieres regañar.
1317
02:07:11,379 --> 02:07:16,259
Pero, por tu aspecto,
creo que preferirías irte y ya.
1318
02:07:26,477 --> 02:07:29,647
No se acerquen a esa mujer y su esposo.
1319
02:07:29,814 --> 02:07:32,149
Ya tengo suficientes preocupaciones.
1320
02:07:37,238 --> 02:07:40,116
Sí. Y ahí va.
1321
02:08:10,271 --> 02:08:11,647
¿Trajiste a su hijo?
1322
02:08:13,524 --> 02:08:14,525
No.
1323
02:08:15,651 --> 02:08:16,652
Bien.
1324
02:08:17,653 --> 02:08:19,363
No es bienvenido aquí.
1325
02:08:30,166 --> 02:08:31,417
Tráiganlo.
1326
02:08:31,709 --> 02:08:33,044
Pero aún no comieron.
1327
02:08:33,210 --> 02:08:34,211
No pasa nada.
1328
02:08:34,795 --> 02:08:36,213
- No has comido.
- Toma.
1329
02:08:37,214 --> 02:08:38,591
Ve. Estoy bien.
1330
02:08:56,609 --> 02:08:57,902
¿Estabas con él?
1331
02:09:03,282 --> 02:09:04,492
Tendrías que haber estado.
1332
02:09:05,868 --> 02:09:07,161
Es tu hermano.
1333
02:09:10,623 --> 02:09:11,874
Sí, veo que...
1334
02:09:13,584 --> 02:09:15,336
Veo que fue un error.
1335
02:09:20,758 --> 02:09:22,385
¿Quién lo mató?
1336
02:09:23,928 --> 02:09:25,846
Un vagabundo. No lo conocíamos.
1337
02:09:27,640 --> 02:09:28,975
¿Sabes su nombre?
1338
02:09:29,809 --> 02:09:31,102
Sí.
1339
02:09:35,272 --> 02:09:36,941
Hayes Ellison.
1340
02:09:38,109 --> 02:09:40,528
Sabemos qué aspecto tienen
él y su caballo.
1341
02:09:41,988 --> 02:09:44,532
Parece que tiene familia en Council Grove,
1342
02:09:44,699 --> 02:09:46,575
así que envié a Mike con dos más.
1343
02:09:53,541 --> 02:09:55,835
Tu madre dijo que lo llevaras adentro.
1344
02:10:06,262 --> 02:10:07,638
Hayes, ¿qué miras?
1345
02:10:11,475 --> 02:10:13,352
Cariño, no nos sigue nadie.
1346
02:10:28,284 --> 02:10:29,285
Vamos, atrápalo.
1347
02:10:30,036 --> 02:10:32,163
Vamos, atrápalo. Atrápalo.
1348
02:10:34,040 --> 02:10:35,374
Esto es una invitación.
1349
02:10:35,791 --> 02:10:39,295
Sin cargo. Es gratis.
1350
02:10:42,298 --> 02:10:44,383
Arde un poco, pero es bueno.
1351
02:10:44,800 --> 02:10:45,801
Agárralo.
1352
02:10:51,015 --> 02:10:51,932
¡Abel!
1353
02:10:53,726 --> 02:10:55,186
Espere aquí, jefe.
1354
02:10:56,771 --> 02:10:58,272
No toque eso.
1355
02:10:58,439 --> 02:10:59,940
Aún no es suyo.
1356
02:11:05,821 --> 02:11:06,822
¿Ves eso?
1357
02:11:08,115 --> 02:11:10,201
Lo vería si movieras tu cabezota.
1358
02:11:11,243 --> 02:11:12,661
Son seis o siete.
1359
02:11:13,913 --> 02:11:15,331
Deben estar bien armados.
1360
02:11:15,998 --> 02:11:17,458
¿Por qué no?
1361
02:11:23,214 --> 02:11:25,049
Esto me salvará la semana.
1362
02:11:52,034 --> 02:11:54,245
Deben venir bastantes
si comercias con ellos.
1363
02:11:54,787 --> 02:11:56,705
Sí, me las arreglo.
1364
02:11:57,248 --> 02:12:00,376
Me gustaría saber adónde van
cuando no están aquí.
1365
02:12:00,543 --> 02:12:02,795
Podrían ser a la luna,
por los rastros que hallamos.
1366
02:12:03,754 --> 02:12:08,759
Les sugiero que se queden quietos
y los dejen acercarse a ustedes.
1367
02:12:09,760 --> 02:12:13,013
Eso ya lo probamos.
Prefiero estar en movimiento.
1368
02:12:19,937 --> 02:12:24,900
Hijo, tengo regaliz negro
traído desde St. Louis. Aquí abajo.
1369
02:12:26,443 --> 02:12:27,486
Quiero ver uno de esos.
1370
02:12:30,030 --> 02:12:31,031
¿Esos?
1371
02:12:31,699 --> 02:12:35,494
Son revólveres J.H. Dance calibre 44.
1372
02:12:36,245 --> 02:12:38,956
Y creo que los ves bien desde donde estás.
1373
02:12:40,457 --> 02:12:41,458
Quiero uno.
1374
02:12:41,625 --> 02:12:42,793
¿Quieres uno?
1375
02:12:46,088 --> 02:12:48,757
Casi que todavía usas pantalones cortos.
1376
02:12:50,384 --> 02:12:52,720
Está bien. Se criará con el arma.
1377
02:12:53,929 --> 02:12:55,723
Jefe, dice que se va.
1378
02:12:56,724 --> 02:12:59,518
No se vaya, jefe. Le regalo otro trago.
1379
02:13:01,770 --> 02:13:02,771
El tema es...
1380
02:13:06,942 --> 02:13:11,572
que estos dos vienen juntos,
no se venden por separado.
1381
02:13:12,323 --> 02:13:14,116
Díselo a él. Es su dinero.
1382
02:13:18,662 --> 02:13:19,705
Muy bien.
1383
02:13:20,414 --> 02:13:21,999
Seguro quiere probarlos primero.
1384
02:13:22,791 --> 02:13:26,629
Está bien. Que sea afuera,
y él paga las balas.
1385
02:13:37,348 --> 02:13:40,059
Dice que si usted no le vende nada,
1386
02:13:40,226 --> 02:13:42,144
se va y se lleva su antílope hediondo.
1387
02:13:42,519 --> 02:13:43,812
Que se vaya al diablo.
1388
02:13:46,440 --> 02:13:48,943
Yo los recibo, malditos indios.
1389
02:13:50,361 --> 02:13:53,322
Viene con esa porquería a la rastra.
1390
02:13:53,489 --> 02:13:57,284
Le doy alcohol gratis.
Y después, no quiere negociar.
1391
02:13:58,035 --> 02:13:59,662
Quizá no confía en la balanza.
1392
02:14:05,876 --> 02:14:07,044
Un momento.
1393
02:14:14,051 --> 02:14:15,928
Que alguien se lleve ese animal.
1394
02:14:22,184 --> 02:14:23,477
Hagamos negocios.
1395
02:14:26,397 --> 02:14:27,273
¡Russell!
1396
02:14:29,942 --> 02:14:31,568
Mira bien a este ejemplar.
1397
02:14:32,569 --> 02:14:34,613
Es posible que sea el que mató a tu gente.
1398
02:14:39,410 --> 02:14:40,536
Nunca se sabe.
1399
02:14:41,495 --> 02:14:42,579
Pionsenay.
1400
02:14:44,665 --> 02:14:46,417
Los mexicanos lo llaman "Puño".
1401
02:14:47,251 --> 02:14:48,252
¿Lo conoces?
1402
02:14:57,803 --> 02:14:58,804
Dale esto.
1403
02:15:13,527 --> 02:15:15,029
¿Qué te parece? ¿Te pesa mucho?
1404
02:15:18,657 --> 02:15:19,783
- Russell.
- Estoy bien.
1405
02:15:19,950 --> 02:15:20,784
¿Qué es esto?
1406
02:15:20,993 --> 02:15:22,536
No te metas, Elias.
1407
02:15:23,454 --> 02:15:24,997
No estabas cuando empezó.
1408
02:15:30,461 --> 02:15:32,338
¿Podrás desenfundar antes que él?
1409
02:15:41,555 --> 02:15:42,556
Trata de darles a los dos.
1410
02:15:42,723 --> 02:15:45,809
No, no quiero esto aquí dentro.
Váyanse afuera.
1411
02:15:48,729 --> 02:15:49,688
No pasa nada.
1412
02:15:50,356 --> 02:15:51,523
Quédate quieto.
1413
02:15:51,940 --> 02:15:53,025
Es un juego.
1414
02:15:53,192 --> 02:15:55,569
Si le ganas al chico, te damos las balas.
1415
02:15:55,736 --> 02:15:57,029
Si no, nos das el antílope.
1416
02:15:57,988 --> 02:15:59,198
¿Te parece justo?
1417
02:15:59,907 --> 02:16:01,075
No entiende.
1418
02:16:01,700 --> 02:16:03,327
Sí, entiende.
1419
02:16:04,578 --> 02:16:06,663
Solo quiere otra bala.
1420
02:16:07,831 --> 02:16:09,249
Mira esa cara.
1421
02:16:13,879 --> 02:16:15,005
Vete afuera.
1422
02:16:15,839 --> 02:16:18,217
Eso es. Hagan espacio.
1423
02:16:21,929 --> 02:16:23,514
No te muevas.
1424
02:16:24,056 --> 02:16:25,224
Ya casi terminan.
1425
02:17:05,222 --> 02:17:06,223
No.
1426
02:17:07,766 --> 02:17:08,767
Se acabó.
1427
02:17:13,814 --> 02:17:14,815
Vete.
1428
02:17:18,861 --> 02:17:19,862
¿Esto es de él?
1429
02:17:20,154 --> 02:17:21,363
- Sí.
- Dáselo.
1430
02:17:27,661 --> 02:17:28,954
Se terminó.
1431
02:17:32,040 --> 02:17:33,625
Dijo que se acabó.
1432
02:17:44,386 --> 02:17:46,013
¿Se los llevan?
1433
02:17:46,430 --> 02:17:47,806
Ya los pagaron.
1434
02:18:05,741 --> 02:18:06,992
¿Cómo sabes que son ellos?
1435
02:18:07,868 --> 02:18:08,744
No lo sé.
1436
02:18:08,911 --> 02:18:12,206
Pero hace rato tengo
la sensación de que nos siguen.
1437
02:18:13,957 --> 02:18:15,792
Tengo que ir a ver.
1438
02:18:16,960 --> 02:18:19,421
Y si son ellos,
quisiera ver cómo trabajan.
1439
02:18:41,568 --> 02:18:44,988
Hayes, hay todo un mundo
adonde ir. ¿Sabes?
1440
02:18:45,155 --> 02:18:46,740
Nada nos obliga a ir allí.
1441
02:18:49,076 --> 02:18:51,245
Él tiene que comer, y yo quisiera...
1442
02:18:58,043 --> 02:19:00,128
Yo quisiera ganar algo, así que...
1443
02:19:01,046 --> 02:19:04,800
Después sí, vamos adonde sea. Tú eliges.
1444
02:19:15,936 --> 02:19:17,729
Podemos asumir el riesgo
1445
02:19:19,147 --> 02:19:21,775
una vez que estén seguros
de que no estamos ahí.
1446
02:19:24,611 --> 02:19:26,154
Yo podría alcanzarlos,
1447
02:19:28,031 --> 02:19:30,534
decirles quién soy y entregarme.
1448
02:19:31,326 --> 02:19:34,871
Puedo decirles que nos dejaste
en Bountiful, que te ibas a California.
1449
02:19:35,998 --> 02:19:36,999
Sí.
1450
02:19:37,666 --> 02:19:39,543
Seguro que te agradecen y se van.
1451
02:19:42,045 --> 02:19:43,505
Que hagan lo que quieran.
1452
02:19:45,507 --> 02:19:48,760
Lo único que saben de mí
es que cuidaba al niño esa noche.
1453
02:19:48,927 --> 02:19:50,721
No tengo nada más que ver.
1454
02:19:51,305 --> 02:19:52,889
¿Por qué se tomarían la molestia?
1455
02:19:54,308 --> 02:19:55,642
Pregúntale a Walter.
1456
02:19:55,809 --> 02:19:56,852
Podría.
1457
02:19:57,603 --> 02:19:58,604
No sabes si sobrevivieron.
1458
02:19:58,770 --> 02:20:01,023
No tienes dimensión de todo esto, Mary.
1459
02:20:03,525 --> 02:20:05,193
Piensa hasta dónde llegaron
1460
02:20:05,360 --> 02:20:07,821
y cuánto tiempo llevan en esto
por una vieja ofensa.
1461
02:20:09,906 --> 02:20:12,534
El hombre que vi subía
a matar a todos en esa casa.
1462
02:20:12,701 --> 02:20:16,913
Y por lo tranquilo que estaba,
parecía que iba a buscar el correo.
1463
02:20:18,999 --> 02:20:22,294
Ahora perdieron a otro de los suyos
y están mucho más lejos.
1464
02:20:25,839 --> 02:20:28,300
No creo que vayan a ser
más bondadosos contigo.
1465
02:20:30,677 --> 02:20:31,887
Entonces van a matarme.
1466
02:20:32,471 --> 02:20:33,555
Delante de todos.
1467
02:20:33,889 --> 02:20:36,600
No, te van a llevar
a un lugar solitario, ¿verdad?
1468
02:20:44,650 --> 02:20:46,068
Esta noche nos quedamos aquí.
1469
02:20:47,736 --> 02:20:48,737
Una noche más.
1470
02:20:49,363 --> 02:20:50,572
Para estar seguros.
1471
02:20:51,365 --> 02:20:52,574
Para estar seguros.
1472
02:20:53,283 --> 02:20:55,911
Y vamos a dormir aquí, en el suelo.
1473
02:20:56,495 --> 02:20:59,623
O bajo la lluvia.
No me avisaste que eras tan gracioso.
1474
02:21:02,209 --> 02:21:03,293
Estuve mal.
1475
02:21:08,799 --> 02:21:10,467
Podemos hacer una fogata.
1476
02:21:10,842 --> 02:21:12,094
Una fogata.
1477
02:21:23,980 --> 02:21:25,065
Mañana,
1478
02:21:27,025 --> 02:21:30,028
iré abajo a ver cuánto piden
por una tienda de campaña.
1479
02:21:31,446 --> 02:21:34,116
Una noche más,
y tendremos la comodidad de un hogar.
1480
02:21:43,834 --> 02:21:47,295
Lo siento. Cariño, hoy estoy de mal humor.
1481
02:21:48,255 --> 02:21:49,715
No me hagas caso.
1482
02:21:50,215 --> 02:21:52,175
Haremos lo que digas. Sé que tienes razón.
1483
02:21:52,342 --> 02:21:53,343
¿Me crees?
1484
02:21:54,886 --> 02:21:58,223
Cuando pueda lavarme y dormir,
voy a estar mejor.
1485
02:22:00,392 --> 02:22:01,393
Estás bien.
1486
02:22:58,700 --> 02:22:59,534
Señora.
1487
02:23:00,702 --> 02:23:04,623
Voy a matar al general Jackson por ti.
1488
02:23:05,332 --> 02:23:06,792
Volveremos para el baile de primavera.
1489
02:23:07,709 --> 02:23:09,878
Y con el pecho lleno de medallas.
1490
02:23:11,296 --> 02:23:12,923
Te regalaré una.
1491
02:23:13,507 --> 02:23:14,591
¿Qué dices?
1492
02:23:14,758 --> 02:23:18,178
El sargento dice que vernos
alentará a los enemigos de la Unión.
1493
02:23:20,263 --> 02:23:21,264
Lo siento.
1494
02:23:22,015 --> 02:23:25,143
Estamos aprendiendo
que pueden convocar a los jóvenes.
1495
02:23:26,311 --> 02:23:27,854
Y que después vuelven.
1496
02:23:28,939 --> 02:23:30,398
Claro que volvemos.
1497
02:23:31,066 --> 02:23:32,567
Y ganando más dinero.
1498
02:23:35,529 --> 02:23:36,780
Lizzie, espera.
1499
02:23:37,656 --> 02:23:38,657
Está bien, señora.
1500
02:23:38,949 --> 02:23:39,950
Lo entendemos.
1501
02:23:41,368 --> 02:23:42,369
En fin, Lizzie,
1502
02:23:44,579 --> 02:23:46,289
ayuda a tu mamá.
1503
02:23:52,462 --> 02:23:54,005
Nos va a contar de ti.
1504
02:24:00,554 --> 02:24:01,555
Señora.
1505
02:24:24,244 --> 02:24:25,245
¿Qué tenemos por aquí?
1506
02:24:25,829 --> 02:24:27,163
Mira esto.
1507
02:24:29,165 --> 02:24:30,458
Vaya que tendremos suerte.
1508
02:24:32,878 --> 02:24:34,504
Qué amable de tu parte.
1509
02:24:41,928 --> 02:24:44,139
Te lo traeré de vuelta, linda.
1510
02:24:45,849 --> 02:24:46,975
Te lo prometo.
1511
02:24:52,814 --> 02:24:55,191
No sé si habrá más de esas, señora.
1512
02:24:55,775 --> 02:24:59,029
Pero si Lizzie encuentra más
para los otros muchachos,
1513
02:24:59,946 --> 02:25:01,781
ya ve lo importante que será.
1514
02:25:02,324 --> 02:25:03,325
Por supuesto.
1515
02:25:03,825 --> 02:25:05,660
Lo siento. No me di cuenta.
1516
02:25:07,412 --> 02:25:08,413
¿Lizzie?
1517
02:25:20,258 --> 02:25:23,178
Ninguno reconocerá
que le da miedo no tener una,
1518
02:25:23,845 --> 02:25:26,890
pero esos detalles muchas veces son
los que los hacen marchar.
1519
02:25:28,058 --> 02:25:29,851
Para ellos, ese pedazo de tela
1520
02:25:30,560 --> 02:25:32,103
es la bendición de su hija.
1521
02:25:32,687 --> 02:25:36,358
Y más de uno morirá con eso en la mano.
1522
02:25:37,734 --> 02:25:39,319
Así de importante será.
1523
02:26:14,145 --> 02:26:15,355
¿Desearía ir con ellos?
1524
02:26:17,440 --> 02:26:19,609
Al menos, tendrán
salario de soldados activos.
1525
02:26:21,444 --> 02:26:25,448
Aunque la labor
que hacemos aquí no se luce tanto,
1526
02:26:26,199 --> 02:26:28,076
eso no implica que sea menos importante.
1527
02:26:28,660 --> 02:26:31,037
Tal vez ahora le cueste verlo.
1528
02:27:00,400 --> 02:27:02,318
No, está caliente.
1529
02:27:02,777 --> 02:27:05,905
Quema, no lo toques. ¿Qué es eso?
1530
02:27:07,991 --> 02:27:08,825
¿Qué es esto?
1531
02:27:11,828 --> 02:27:13,079
¿Un cortapuros?
1532
02:27:13,663 --> 02:27:14,706
¡Es filoso!
1533
02:27:15,790 --> 02:27:17,542
Quieres que lo encuentre Hayes.
1534
02:27:18,251 --> 02:27:19,961
¿Te preocupa que te eche?
1535
02:27:20,712 --> 02:27:22,881
Entonces, lo dejo aquí, ¿sí?
1536
02:27:23,214 --> 02:27:24,883
Te hago el favor.
1537
02:27:25,425 --> 02:27:27,343
Parece que no puedes seguir tu camino.
1538
02:27:28,011 --> 02:27:29,012
Lo haré.
1539
02:27:30,013 --> 02:27:34,476
Eso dijiste. No sé. Ahora tengo mis dudas.
1540
02:27:35,060 --> 02:27:37,896
No toques esto.
Quema. Juega con la pelota.
1541
02:27:39,189 --> 02:27:42,317
O quizá ya empiezas a sentir
que eres la madre del niño.
1542
02:27:43,485 --> 02:27:45,403
Pero no te preocupes por eso.
1543
02:27:46,613 --> 02:27:48,615
El niño no es tonto, créeme.
1544
02:27:51,451 --> 02:27:52,452
¿Qué?
1545
02:27:52,869 --> 02:27:56,081
¿Te pareces a alguna madre
que hayas conocido?
1546
02:27:56,664 --> 02:27:58,750
¿Y qué tal sería Hayes como padre?
1547
02:27:58,917 --> 02:28:00,543
¿Crees que él pidió esto?
1548
02:28:01,711 --> 02:28:02,712
No lo sé.
1549
02:28:02,962 --> 02:28:05,590
Pero lo intentaría. Tal vez.
1550
02:28:06,299 --> 02:28:08,760
Él estará mejor sin ustedes.
1551
02:28:11,137 --> 02:28:15,892
Si no es por Hayes,
no sé qué estamos haciendo aquí, cariño.
1552
02:28:19,062 --> 02:28:20,063
¿Es por él?
1553
02:28:22,690 --> 02:28:25,610
No veo ningún problema
en dejar a un hombre como él.
1554
02:28:25,777 --> 02:28:26,903
¿Cómo?
1555
02:28:27,612 --> 02:28:30,281
Es la única persona decente en todo esto.
No sabes nada.
1556
02:28:30,698 --> 02:28:32,700
¿Tú no eres decente?
1557
02:28:33,701 --> 02:28:35,161
Como para ti, sí.
1558
02:28:36,913 --> 02:28:37,914
Está bien.
1559
02:28:38,081 --> 02:28:40,500
Solo digo que nos vayamos.
1560
02:28:40,834 --> 02:28:44,462
Si me quedo más... Cielos,
quizá tenga que buscar trabajo aquí.
1561
02:28:46,297 --> 02:28:48,091
Y eso te causaría la muerte, ¿no?
1562
02:28:55,974 --> 02:28:57,642
Ya me entretuve demasiado aquí.
1563
02:29:00,895 --> 02:29:02,355
Déjame pensarlo.
1564
02:29:06,734 --> 02:29:09,737
Mañana, cariño. Verás si hablo en serio.
1565
02:29:28,756 --> 02:29:30,758
Lo siento mucho.
1566
02:29:30,925 --> 02:29:33,428
Lo siento mucho. Él quería ver el burro.
1567
02:29:33,595 --> 02:29:37,891
El burro. Puede tocarlo.
1568
02:29:38,057 --> 02:29:39,184
Tócalo. Sí.
1569
02:29:39,350 --> 02:29:41,311
Gracias.
1570
02:29:47,108 --> 02:29:48,484
Muy bien, bajen todos.
1571
02:29:51,070 --> 02:29:52,614
Mañana solo quiere diez.
1572
02:29:52,780 --> 02:29:56,201
Que los primeros diez formen fila,
listos para trabajar.
1573
02:29:57,785 --> 02:29:59,829
Solo si hablan inglés. ¿Entienden?
1574
02:30:01,164 --> 02:30:03,124
No quiere más chinos.
1575
02:30:06,044 --> 02:30:07,921
Que les digan que no quiere más.
1576
02:30:08,213 --> 02:30:09,214
No más chinos.
1577
02:30:09,631 --> 02:30:11,674
Así es. No más chinos.
1578
02:30:11,841 --> 02:30:13,343
Solo si hablan inglés.
1579
02:30:13,468 --> 02:30:14,469
Vamos.
1580
02:30:52,048 --> 02:30:53,299
Tenías razón.
1581
02:30:53,841 --> 02:30:56,386
Eran Ruiz y ese alemán.
1582
02:30:56,636 --> 02:30:57,929
-¿El Sr. Strauss?
- Sí.
1583
02:30:58,179 --> 02:31:00,390
Los perdimos antes de pasar
por el desfiladero.
1584
02:31:00,848 --> 02:31:02,267
Dijeron que estaban cansados.
1585
02:31:02,517 --> 02:31:03,351
Está bien.
1586
02:31:04,644 --> 02:31:05,937
No era su causa.
1587
02:31:06,104 --> 02:31:09,607
No sé. En algún momento,
seremos muy pocos para seguir.
1588
02:31:10,441 --> 02:31:11,818
¿Y tus seis?
1589
02:31:12,277 --> 02:31:13,987
Están por convertirse en mayoría.
1590
02:31:14,237 --> 02:31:18,449
La verdad es que les gustaría
ver otros resultados.
1591
02:31:19,117 --> 02:31:20,576
Como a todos.
1592
02:31:21,661 --> 02:31:24,831
Me preguntaron si a esta altura
distinguirías a tus indios.
1593
02:31:25,164 --> 02:31:26,291
Creo que sí.
1594
02:31:28,251 --> 02:31:29,377
¿Qué significa eso?
1595
02:31:31,337 --> 02:31:35,508
Que encontrar indios, Elias,
no es el problema.
1596
02:31:36,676 --> 02:31:39,679
Solo pregunto
si es tan importante distinguirlos.
1597
02:31:41,723 --> 02:31:42,724
No.
1598
02:31:46,644 --> 02:31:47,645
No lo es.
1599
02:31:56,696 --> 02:32:00,992
Bueno, en cuanto dejes de ponerte
tan quisquilloso con eso,
1600
02:32:01,159 --> 02:32:05,079
puedo mostrarte cinco asentamientos
como si fueran mis cinco dedos.
1601
02:32:07,248 --> 02:32:09,000
Y si no incendiaron tu pueblo,
1602
02:32:10,752 --> 02:32:13,379
habrán hecho algo igual de malo,
o lo harán.
1603
02:32:15,882 --> 02:32:17,759
Y necesitaremos indios nuestros.
1604
02:32:18,176 --> 02:32:20,136
Eso es más fácil. Los compraremos.
1605
02:32:21,471 --> 02:32:22,513
¿Con qué?
1606
02:32:23,973 --> 02:32:27,643
Con todos los cartuchos
que ahorraste al no disparar.
1607
02:32:28,811 --> 02:32:31,356
Ya sabes que los indios
se vuelven locos por eso.
1608
02:32:31,814 --> 02:32:34,650
Un mescalero rastrearía
a su propia madre por un cartucho.
1609
02:32:34,817 --> 02:32:38,905
Con una caja de balas, comprarías
un ejército entero de indios. Lo sé.
1610
02:32:40,907 --> 02:32:42,700
No digo que debas
1611
02:32:43,201 --> 02:32:46,829
abandonar la idea
de encontrar a esos Montaña Blanca.
1612
02:32:49,123 --> 02:32:52,460
Solo digo que podrías vivir de esto
mientras los buscas.
1613
02:32:53,753 --> 02:32:55,088
Mantenerte alerta.
1614
02:33:25,701 --> 02:33:27,954
No, no. Cielos, no.
1615
02:33:32,667 --> 02:33:34,377
Déjame ver.
1616
02:33:35,545 --> 02:33:37,964
Está bien.
1617
02:33:38,840 --> 02:33:39,674
Vamos.
1618
02:34:00,736 --> 02:34:01,571
No.
1619
02:34:06,576 --> 02:34:07,577
Dios mío.
1620
02:34:08,619 --> 02:34:10,246
Te haré dormir.
1621
02:34:13,040 --> 02:34:14,876
Despertaremos al niño, Mary.
1622
02:34:23,593 --> 02:34:26,137
En serio, estoy bastante...
1623
02:34:27,221 --> 02:34:28,431
Estoy agotado.
1624
02:34:28,598 --> 02:34:30,224
No del todo.
1625
02:34:30,933 --> 02:34:32,310
Quédate acostado ahí.
1626
02:35:30,493 --> 02:35:31,953
"Se llama Samson.
1627
02:35:33,120 --> 02:35:34,580
"O Sam, que es más corto.
1628
02:35:35,122 --> 02:35:36,958
"Sus padres están muertos.
1629
02:35:37,500 --> 02:35:38,793
"Por favor, cuídenlo".
1630
02:37:09,634 --> 02:37:10,635
Teniente.
1631
02:37:11,510 --> 02:37:14,096
Lo siento, estoy... Necesito un minuto.
1632
02:37:14,430 --> 02:37:15,264
¿Conmigo?
1633
02:37:16,641 --> 02:37:19,101
Espero que sea algo bueno,
porque espantó a todas.
1634
02:37:19,935 --> 02:37:20,936
Sí, las haré volver.
1635
02:37:22,355 --> 02:37:25,149
Yo no suelo atender
los chismes del campamento.
1636
02:37:25,650 --> 02:37:26,984
Pero parece que hubo...
1637
02:37:28,027 --> 02:37:31,155
Hay ciertos rumores
1638
02:37:31,447 --> 02:37:32,573
sobre nosotros dos.
1639
02:37:32,782 --> 02:37:34,867
Y me disculpo si ha oído alguno.
1640
02:37:35,034 --> 02:37:36,952
No tengo nada que ver con ellos.
1641
02:37:37,119 --> 02:37:39,288
- No, lo sé.
- Y no...
1642
02:37:39,830 --> 02:37:42,833
Espero que mi comportamiento
1643
02:37:43,000 --> 02:37:44,001
no haya...
1644
02:37:44,585 --> 02:37:48,589
incitado ningún sentimiento en usted
que yo mismo no pueda concebir.
1645
02:37:51,467 --> 02:37:54,387
¿Eso sería por estar casado?
1646
02:37:59,100 --> 02:38:02,812
Si algo de esto vino de mi amigo,
el Sr. Chavez, entonces...
1647
02:38:03,813 --> 02:38:05,189
comprenda que a él
1648
02:38:05,356 --> 02:38:09,527
le gusta meterse en mis asuntos
con la idea de ayudarme.
1649
02:38:10,236 --> 02:38:12,947
Tal vez vio la oportunidad
de que usted sea feliz.
1650
02:38:13,114 --> 02:38:15,991
Y no cree que un motivo anticuado
deba impedirlo.
1651
02:38:17,576 --> 02:38:18,703
Coincido con él.
1652
02:38:22,623 --> 02:38:24,875
No daré nada por sentado
en cuanto a usted,
1653
02:38:25,209 --> 02:38:29,088
pero creo que eso que ensayó
para decirme ya me lo ha dicho.
1654
02:38:30,089 --> 02:38:32,508
Estrictamente, no hay motivo
para que se quede aquí.
1655
02:38:34,260 --> 02:38:35,511
Pero aquí está.
1656
02:38:44,979 --> 02:38:48,357
No se preocupe por su comportamiento
conmigo, Sr. Gephart.
1657
02:38:48,899 --> 02:38:51,318
Hasta ahora, ha sido de lo más honorable.
1658
02:38:52,653 --> 02:38:55,906
En serio, me preguntaba cuándo cambiaría.
1659
02:39:53,297 --> 02:39:54,465
¿De quién es?
1660
02:40:01,347 --> 02:40:02,723
Russell, ¿de quién es?
1661
02:40:10,564 --> 02:40:11,398
De él.
1662
02:40:12,608 --> 02:40:14,151
Les juro que lo até.
1663
02:40:34,672 --> 02:40:35,673
Dios mío.
1664
02:40:43,764 --> 02:40:44,807
¿Qué estás haciendo?
1665
02:40:45,599 --> 02:40:46,892
Estás muy lejos.
1666
02:40:53,399 --> 02:40:55,317
Esto parece muy malsano.
1667
02:40:55,651 --> 02:40:56,652
¡Tarak!
1668
02:41:09,331 --> 02:41:10,332
¡Tarak!
1669
02:41:10,499 --> 02:41:11,417
Muy bien.
1670
02:41:14,044 --> 02:41:16,130
Al final, quizá nos ahorren el trabajo.
1671
02:41:17,214 --> 02:41:18,465
Cuando empecemos,
1672
02:41:18,632 --> 02:41:22,928
sube con esto y vigila
que no venga nadie desde el río.
1673
02:41:27,558 --> 02:41:29,560
¿Piensas llevarte el arma arriba?
1674
02:41:31,896 --> 02:41:32,938
Está bien.
1675
02:41:33,939 --> 02:41:35,816
Quizá esta vez tengas más suerte.
1676
02:41:46,327 --> 02:41:47,328
¿Cuánto falta?
1677
02:41:54,627 --> 02:41:57,421
Dice que el viento nos favorece,
pero quizá nos oigan aún.
1678
02:42:40,798 --> 02:42:42,383
No, no hagas eso.
1679
02:42:54,103 --> 02:42:54,937
Jefe.
1680
02:43:18,252 --> 02:43:19,461
Cuando yo diga...
1681
02:45:02,940 --> 02:45:03,941
¡Russell!
1682
02:45:06,652 --> 02:45:07,736
¡Russell!
1683
02:45:12,324 --> 02:45:13,742
¿Aún está todo bien?
1684
02:46:30,694 --> 02:46:32,321
¡Tú vigilas el río!
1685
02:47:29,211 --> 02:47:32,673
Mejor nos vamos antes de que se complique.
1686
02:47:36,134 --> 02:47:38,011
No creí que iba a ser tan fácil.
1687
02:47:38,178 --> 02:47:39,554
Sí, ¿y ahora qué crees?
1688
02:47:42,933 --> 02:47:43,767
¡Oye, Russell!
1689
02:47:45,435 --> 02:47:46,478
¡Vamos!
1690
02:47:46,770 --> 02:47:48,063
Ya terminamos aquí.
1691
02:50:27,139 --> 02:50:27,973
TIERRAS
EN EL PUEBLO DE HORIZON
1692
02:55:41,161 --> 02:55:47,125
HORIZON UNA SAGA DEL OESTE
1693
03:01:15,620 --> 03:01:17,622
Subtítulos: María Victoria Rodi