1 00:01:25,590 --> 00:01:31,805 HORIZON UNA SAGA DEL OESTE CAPÍTULO 1 2 00:02:20,854 --> 00:02:25,525 VALLE DE SAN PEDRO 1859 3 00:02:31,281 --> 00:02:32,824 ¿Qué están haciendo? 4 00:02:33,241 --> 00:02:36,411 Es un juego. 5 00:02:36,828 --> 00:02:40,165 Apoyan un palo largo, 6 00:02:40,415 --> 00:02:42,084 ven cómo estirar la soga larga 7 00:02:42,501 --> 00:02:45,337 y después dónde poner los palos cortos. 8 00:02:47,672 --> 00:02:50,842 ¿Por qué juegan aquí? 9 00:05:11,525 --> 00:05:15,862 Debo haberme desviado del camino principal, pero no sé dónde. 10 00:05:20,158 --> 00:05:21,660 No. 11 00:05:22,285 --> 00:05:25,789 Mejor. Yo tampoco hablo bien español. 12 00:05:26,665 --> 00:05:29,709 Este lugar está atrás, a unas cuatro o cinco millas. 13 00:05:31,044 --> 00:05:32,671 O sea que me pasé. 14 00:05:32,963 --> 00:05:34,339 Seguiste de largo. 15 00:05:35,674 --> 00:05:37,634 Entonces, no es más al este. 16 00:05:37,968 --> 00:05:39,427 Ya te dije que no. 17 00:05:41,221 --> 00:05:43,348 Puedes volver por donde viniste. 18 00:05:43,515 --> 00:05:45,767 Y esta vez, cuando llegues al río, mira bien. 19 00:05:46,893 --> 00:05:49,563 Y veré un pueblo ahí mismo, ¿no? 20 00:05:49,771 --> 00:05:51,815 Y no hagas como que es un milagro. 21 00:05:53,692 --> 00:05:54,651 Está bien. 22 00:05:56,945 --> 00:05:58,530 Hermano, ¿comiste hoy? 23 00:05:58,697 --> 00:06:00,532 Vete de una vez. No soy tu hermano. 24 00:08:20,964 --> 00:08:25,802 TERRITORIO DE MONTANA 25 00:08:34,352 --> 00:08:36,229 James Sykes. 26 00:08:52,996 --> 00:08:53,997 ¡Arre! 27 00:08:54,372 --> 00:08:55,373 ¡Arre! 28 00:08:55,665 --> 00:08:57,292 Vamos. Vete. 29 00:09:10,889 --> 00:09:11,848 ¡Arre! 30 00:09:12,599 --> 00:09:13,600 ¡Vamos! 31 00:09:15,602 --> 00:09:16,436 ¡Arre! 32 00:09:34,537 --> 00:09:35,538 ¿Dónde estaba? 33 00:09:37,415 --> 00:09:39,667 Si sobrevive, pregúntale a él. 34 00:10:00,021 --> 00:10:02,816 Caleb, ve a buscar su caballo con Gratton. 35 00:10:02,982 --> 00:10:06,277 No, voy a aplastar a esa chica. 36 00:10:06,569 --> 00:10:07,570 Oye. 37 00:10:14,744 --> 00:10:15,829 Joon, ella lo sabe. 38 00:10:20,166 --> 00:10:21,960 Está bien. Suéltame. 39 00:10:30,635 --> 00:10:31,970 Pero primero voy a desayunar. 40 00:10:37,016 --> 00:10:38,852 No vas a golpear a nadie más. 41 00:10:41,896 --> 00:10:44,315 Tu hermano te mandó por el caballo. 42 00:10:44,858 --> 00:10:46,192 ¡Ve! 43 00:10:46,359 --> 00:10:48,152 O se lo comerá algo. 44 00:10:48,570 --> 00:10:50,363 Entra, ocúpate de él. 45 00:11:37,368 --> 00:11:41,831 Aquel que conservó la moral en años de abundancia 46 00:11:41,998 --> 00:11:45,043 amanecerá bajo una nueva luz. 47 00:11:45,460 --> 00:11:48,504 Se enfrentará con sus hermanos 48 00:11:49,756 --> 00:11:53,760 en una guerra por los frutos marchitos de la tierra. 49 00:13:43,202 --> 00:13:46,831 CLAYPOOLE 29 DE MAYO DE 1863 50 00:14:06,768 --> 00:14:07,894 ¿No te parece hermoso, hija? 51 00:14:08,061 --> 00:14:09,187 Sí, mamá. 52 00:14:13,024 --> 00:14:15,026 SALÓN DE BAILE GRAN DÍA 53 00:14:22,617 --> 00:14:26,829 El agua subirá desde el suelo. Pasa eso. 54 00:14:26,996 --> 00:14:28,873 Como el aceite en el pabilo. 55 00:14:29,207 --> 00:14:30,208 ¡Joseph! 56 00:14:34,045 --> 00:14:37,006 Hay que remover la tierra y dejar salir el agua 57 00:14:37,215 --> 00:14:38,424 para que vuelva como lluvia. 58 00:14:38,591 --> 00:14:39,425 No, eso es... 59 00:14:41,928 --> 00:14:42,970 Eso es una falacia. 60 00:14:43,137 --> 00:14:46,599 No, señor. Siempre llueve después de arar, hijo. 61 00:14:47,225 --> 00:14:48,226 No es así. 62 00:14:48,392 --> 00:14:50,019 Sí que es así. 63 00:14:50,436 --> 00:14:52,146 Llueve después de arar. 64 00:15:34,397 --> 00:15:36,190 -¿Se darán cuenta? - Sí. 65 00:15:38,359 --> 00:15:40,403 Vamos. Tu padre no sirve para esto. 66 00:15:41,988 --> 00:15:42,822 No. 67 00:15:43,573 --> 00:15:45,658 ¿En serio, Nat? ¿No? 68 00:15:45,908 --> 00:15:46,742 No. 69 00:15:47,076 --> 00:15:48,286 ¿Sra. Kittredge? 70 00:15:48,870 --> 00:15:50,079 Gracias, Tom. 71 00:15:50,454 --> 00:15:52,748 ¿Ves? Él es un caballero. 72 00:16:01,465 --> 00:16:03,634 ¡Cuidado! Está cargada. 73 00:16:04,051 --> 00:16:05,219 ¡Cuidado! 74 00:16:05,511 --> 00:16:07,471 Ustedes tengan cuidado. 75 00:16:07,638 --> 00:16:08,806 ¡Arre! 76 00:16:10,141 --> 00:16:11,142 ¡Cuidado! 77 00:16:13,978 --> 00:16:15,104 Nat, se van. 78 00:16:21,152 --> 00:16:22,862 ¿Nat? Dijeron que vamos. 79 00:16:30,661 --> 00:16:31,746 Eso no fue amable. 80 00:16:31,913 --> 00:16:32,747 Cállate. 81 00:16:33,623 --> 00:16:36,167 ¿Qué? No digas eso. 82 00:16:38,920 --> 00:16:41,130 ¡Nat! No hables así. 83 00:16:54,602 --> 00:16:55,853 No estuvo tan mal, ¿no? 84 00:16:56,854 --> 00:16:59,273 ¡Estuviste bailando! Te vi. ¿No, Fran? 85 00:16:59,607 --> 00:17:02,151 Sostuve al Dr. Bowman hasta que le llevaron una silla. 86 00:17:02,360 --> 00:17:03,903 Si eso cuenta como baile... 87 00:17:04,487 --> 00:17:07,615 El único al que invité me rechazó. 88 00:17:08,157 --> 00:17:09,992 Me dieron ganas de llorar. 89 00:17:10,493 --> 00:17:12,328 ¿Qué clase de tonto fue? 90 00:17:12,787 --> 00:17:17,792 No lo diré, pero te está siguiendo, escopeta en mano, James. 91 00:17:19,418 --> 00:17:21,087 ¿No bailaste con tu madre? 92 00:17:21,837 --> 00:17:23,172 No bailo con nadie. 93 00:17:23,381 --> 00:17:25,466 Nat, bailas muy bien. 94 00:17:25,800 --> 00:17:27,760 Bailar con la madre es de idiota. 95 00:17:28,636 --> 00:17:30,179 Yo sí estuve bailando. 96 00:17:32,807 --> 00:17:34,016 Bailé, papá. 97 00:17:34,392 --> 00:17:36,519 Sí, fuiste la flor del baile. 98 00:18:52,011 --> 00:18:53,012 Nat. 99 00:18:56,432 --> 00:18:57,433 ¿Qué? 100 00:19:05,316 --> 00:19:06,650 Paró la música. 101 00:19:07,735 --> 00:19:09,487 Hay alguien afuera. 102 00:19:10,654 --> 00:19:12,656 Hay alguien afuera. Hay... 103 00:19:19,330 --> 00:19:20,498 Estamos bien. 104 00:19:22,208 --> 00:19:23,292 ¿Lizzie? 105 00:19:24,543 --> 00:19:25,419 Nat. 106 00:19:25,586 --> 00:19:26,587 Calma. 107 00:19:26,796 --> 00:19:27,797 Estamos bien. 108 00:19:29,840 --> 00:19:30,674 Nat. 109 00:19:36,639 --> 00:19:38,140 En la alacena. 110 00:19:38,724 --> 00:19:41,060 Trae cartuchos y perdigones para esa. 111 00:19:42,895 --> 00:19:45,272 Nat. Ahí, hijo. 112 00:19:53,823 --> 00:19:54,782 ¡Mamá! 113 00:20:02,498 --> 00:20:06,001 Quédate tranquila y no te pares. 114 00:20:06,168 --> 00:20:08,337 ¿Entendido? No tengas miedo. 115 00:20:25,896 --> 00:20:28,107 ¡Atrápalo! ¡Cuidado! 116 00:20:33,571 --> 00:20:35,489 ¡No! 117 00:20:57,178 --> 00:20:58,471 ¡No, por favor! 118 00:21:21,035 --> 00:21:22,036 Vamos. 119 00:21:31,962 --> 00:21:33,130 -¿Qué haces? -¡Cielos! 120 00:21:33,297 --> 00:21:34,548 Deja eso. 121 00:21:34,715 --> 00:21:35,716 ¿Qué? 122 00:21:37,134 --> 00:21:40,054 No me quedaré sin hacer nada mientras ellos... 123 00:21:40,888 --> 00:21:45,059 Si no te gusta, no mires, Malcolm. Pero no vas a delatarnos con esto. 124 00:22:37,194 --> 00:22:38,904 ¡James! 125 00:22:40,447 --> 00:22:42,908 James, somos Bill Landry y un par más. 126 00:22:47,871 --> 00:22:50,708 Bien, cuidado. Bájalo. 127 00:22:50,833 --> 00:22:52,084 Aquí vamos. Bájalo. 128 00:22:52,251 --> 00:22:54,378 Señora, ¿tienen agua aquí? 129 00:22:54,628 --> 00:22:55,462 Sí, tenemos. 130 00:22:55,629 --> 00:22:57,381 Moje unos trapos y mantas. 131 00:22:57,548 --> 00:22:59,008 Rápido, está por ceder el techo. 132 00:23:08,350 --> 00:23:10,519 Podemos clavarla cuando ellas terminen 133 00:23:10,728 --> 00:23:12,730 con las mantas y entre nuestro hombre. 134 00:23:12,855 --> 00:23:14,023 ¿No viene nadie más? 135 00:23:16,483 --> 00:23:17,693 ¿No viene nadie más? 136 00:23:18,110 --> 00:23:19,737 Vienen muchos. 137 00:23:20,654 --> 00:23:22,364 De los que no quieres que entren. 138 00:23:23,949 --> 00:23:26,952 No. Sigue en pie. Vamos. 139 00:23:27,119 --> 00:23:28,746 Tu hijo te está mirando. 140 00:23:31,081 --> 00:23:33,792 Ya verás, hijo. Vamos a sobrevivir. 141 00:25:18,731 --> 00:25:19,815 Gracias. 142 00:25:21,859 --> 00:25:22,860 Mete eso ahí. 143 00:25:25,362 --> 00:25:26,864 - Bien, eso es. - Ay. 144 00:25:27,573 --> 00:25:29,366 - No pasa nada. - Yo puedo. 145 00:25:29,533 --> 00:25:31,368 - No es nada. Deja eso. - No, yo puedo. 146 00:25:46,300 --> 00:25:48,427 Sáquenmelo de encima. 147 00:25:50,471 --> 00:25:51,722 ¡Sáquenmelo de encima! 148 00:25:58,437 --> 00:25:59,438 ¡Nat! 149 00:26:03,484 --> 00:26:06,820 Fran, ven. Sácalos de aquí. 150 00:26:07,237 --> 00:26:08,197 ¡Ahora! 151 00:26:08,822 --> 00:26:09,948 Nat, ¡ven aquí! 152 00:26:10,115 --> 00:26:10,949 ¡Nat! 153 00:26:11,116 --> 00:26:12,701 ¡Corre! 154 00:26:19,958 --> 00:26:20,793 ¿Papá? 155 00:26:20,959 --> 00:26:23,253 Vamos. ¡Vamos! 156 00:26:24,338 --> 00:26:25,422 ¡Métanse ahí! 157 00:26:28,133 --> 00:26:29,134 Entra ahí. 158 00:26:36,725 --> 00:26:37,559 Gracias. 159 00:26:38,060 --> 00:26:39,061 Toma, mamá. 160 00:26:39,228 --> 00:26:40,562 Bien, Nat. Baja. Nat. 161 00:26:40,729 --> 00:26:41,939 - Nat. - Tranquila. 162 00:26:43,524 --> 00:26:44,525 Voy a estar con papá. 163 00:26:45,067 --> 00:26:47,277 ¡No! ¡Nathaniel! 164 00:26:48,320 --> 00:26:50,364 ¡Nathaniel! ¡No! 165 00:26:53,075 --> 00:26:54,076 ¿Mamá? 166 00:27:12,052 --> 00:27:13,554 No te separes de mí. 167 00:27:14,972 --> 00:27:15,973 Vamos. 168 00:27:18,892 --> 00:27:21,562 Dios mío. 169 00:27:27,901 --> 00:27:29,194 Por Dios. 170 00:27:30,153 --> 00:27:32,364 -¿Mamá? No puedo respirar. - Dios mío. 171 00:27:34,157 --> 00:27:35,617 No puedo respirar. 172 00:27:44,126 --> 00:27:46,044 Para. 173 00:27:46,211 --> 00:27:47,880 ¡Para! Se va a caer. 174 00:27:52,259 --> 00:27:54,595 Muy bien, atrás. Retrocede. 175 00:27:54,761 --> 00:27:57,306 Confía en mí, hija. 176 00:27:57,723 --> 00:27:58,557 Muy bien. 177 00:28:28,086 --> 00:28:29,963 Para. 178 00:28:46,772 --> 00:28:48,732 Vamos. 179 00:28:49,066 --> 00:28:50,067 Vamos. 180 00:29:24,351 --> 00:29:25,894 Lizzie está con mamá. 181 00:29:27,437 --> 00:29:29,314 Les dije que me quedaba contigo. 182 00:29:52,295 --> 00:29:53,296 Perdón. 183 00:29:56,258 --> 00:29:58,802 Perdón por apuntarle el arma a Lizzie. 184 00:30:05,892 --> 00:30:06,893 Eso es. 185 00:30:07,269 --> 00:30:09,730 Respira, hija. 186 00:30:11,231 --> 00:30:12,983 Ahora me toca a mí. 187 00:30:22,200 --> 00:30:24,453 Me lleva el diablo. 188 00:30:26,079 --> 00:30:27,080 ¿Se van? 189 00:30:29,374 --> 00:30:30,959 No pensé que eran tantos. 190 00:30:44,056 --> 00:30:45,057 ¿Estás listo, hijo? 191 00:30:49,686 --> 00:30:51,104 Creo que sí, papá. 192 00:30:53,356 --> 00:30:55,400 Voy a apagar la luz, hija. 193 00:30:55,567 --> 00:30:57,694 -¡Mamá, no! Por favor. - Sí, confía en mí. 194 00:30:58,528 --> 00:31:02,282 Confía en mí. 195 00:31:23,386 --> 00:31:27,724 Dispones ante mí un banquete en presencia de mis enemigos. 196 00:31:28,225 --> 00:31:30,477 Has ungido con aceite mi cabeza 197 00:31:31,394 --> 00:31:34,064 y has llenado mi copa a rebosar. 198 00:31:40,070 --> 00:31:41,279 Cierra los ojos. 199 00:33:09,784 --> 00:33:11,161 ¡Viene alguien a caballo! 200 00:35:40,769 --> 00:35:41,770 Alto. 201 00:35:41,936 --> 00:35:43,438 Ya lo oyeron, ¡Alto! 202 00:35:47,734 --> 00:35:50,195 Que rompan filas, sargento. Regresen en una hora. 203 00:35:50,362 --> 00:35:51,363 Sí, señor. 204 00:35:52,030 --> 00:35:53,031 Rompan filas. 205 00:35:59,412 --> 00:36:00,497 Déjenlo. 206 00:36:04,542 --> 00:36:06,669 Sr. Chavez, vigile por allí. 207 00:36:10,548 --> 00:36:13,468 Gracias a los apaches, ustedes tienen trabajo decente. 208 00:36:13,635 --> 00:36:16,096 Ustedes dos, suban ahí para que los vean. 209 00:36:16,262 --> 00:36:18,306 Los demás, dejen las armas. 210 00:36:18,515 --> 00:36:20,517 No sabrán distinguir entre el caño y la culata, 211 00:36:20,683 --> 00:36:23,269 pero con la pala son todos tremendos. 212 00:36:23,436 --> 00:36:25,021 Vayan. Empiecen a cavar. 213 00:36:45,917 --> 00:36:47,210 ¿Qué es esto? 214 00:36:48,586 --> 00:36:50,338 Los apaches, señor. 215 00:36:50,922 --> 00:36:52,590 De la tribu Montaña Blanca. 216 00:36:53,007 --> 00:36:54,008 Quise decir ustedes. 217 00:36:55,009 --> 00:36:56,428 ¿Qué hacen aquí? 218 00:36:58,930 --> 00:37:00,807 Vivimos aquí, señor. 219 00:37:02,392 --> 00:37:03,643 No, no es así. 220 00:37:05,061 --> 00:37:06,980 Habrán parado aquí, pero nada más. 221 00:37:09,482 --> 00:37:11,025 Aquí se quedarán solo ellos. 222 00:37:12,610 --> 00:37:13,611 ¿Señor? 223 00:37:24,205 --> 00:37:25,665 ¿Son los primeros pobladores? 224 00:37:25,874 --> 00:37:26,958 No, señor. 225 00:37:27,792 --> 00:37:29,002 Creo que fueron esos. 226 00:37:35,800 --> 00:37:36,801 ¿Quiénes son? 227 00:37:39,679 --> 00:37:40,763 No sé. 228 00:37:40,930 --> 00:37:42,807 Llegamos tarde para preguntar. 229 00:37:43,099 --> 00:37:47,270 Los apaches quizá sepan. Pregúnteles a ellos. 230 00:37:47,937 --> 00:37:50,732 ¿Eso encontraron al llegar? ¿Esas tumbas? 231 00:37:51,816 --> 00:37:52,817 Sí, señor. 232 00:37:53,568 --> 00:37:56,112 ¿Y no lo tomaron como una señal? 233 00:37:56,988 --> 00:37:58,281 Claro que sí. 234 00:37:59,282 --> 00:38:00,909 Y construimos de este lado del río. 235 00:38:03,369 --> 00:38:05,288 ¿Cómo les fue con eso? 236 00:38:14,422 --> 00:38:17,258 Si mi padre bajara de las montañas, 237 00:38:17,759 --> 00:38:20,386 vería cómo es. 238 00:38:20,762 --> 00:38:24,807 Ahora los ciervos se quedan lejos del valle. 239 00:38:25,225 --> 00:38:27,268 Para cazarlos, 240 00:38:27,644 --> 00:38:30,104 hay que seguirlos al oeste, donde caza Cochise, 241 00:38:30,647 --> 00:38:33,191 o al este, donde están los pimas. 242 00:38:33,942 --> 00:38:35,860 Y combatir a nuestros vecinos 243 00:38:36,444 --> 00:38:37,695 en sus lugares sagrados. 244 00:38:38,488 --> 00:38:42,116 Todo por miedo a unas tiendas junto al río. 245 00:38:44,536 --> 00:38:45,828 Pionsenay, 246 00:38:46,162 --> 00:38:48,665 ¿qué cazaste? 247 00:38:50,083 --> 00:38:51,125 No podemos comer eso. 248 00:38:52,585 --> 00:38:55,380 Los mimbreños no deberían estar donde yo voy, 249 00:38:56,506 --> 00:38:57,757 pero los he visto. 250 00:38:58,925 --> 00:39:00,176 Vi a uno de ellos 251 00:39:00,843 --> 00:39:03,096 perseguido y asesinado por tomar un ciervo 252 00:39:03,805 --> 00:39:05,431 de donde no debía. 253 00:39:06,182 --> 00:39:07,725 Vimos desde arriba 254 00:39:09,269 --> 00:39:10,103 cómo lo mataban 255 00:39:10,853 --> 00:39:11,938 por un ciervo. 256 00:39:12,772 --> 00:39:16,150 Mi familia tiene lo que necesita en los altos. 257 00:39:17,068 --> 00:39:18,361 No pasamos hambre. 258 00:39:19,404 --> 00:39:22,782 No vivimos con miedo. 259 00:39:23,324 --> 00:39:27,370 Pionsenay se impacientó al ver a los "ojos blancos" en las llanuras. 260 00:39:28,079 --> 00:39:30,623 Y ahora los trajo hasta mi casa. 261 00:39:32,709 --> 00:39:33,668 ¿Ven esto? 262 00:39:34,294 --> 00:39:35,169 Lo que traje es esto. 263 00:39:35,545 --> 00:39:37,463 No es más peligroso para ustedes 264 00:39:38,089 --> 00:39:39,173 que aquellos 265 00:39:40,049 --> 00:39:42,802 que lo perdieron junto al río. 266 00:39:45,096 --> 00:39:47,599 Los hombres ya no están. Eso lo veo. 267 00:39:48,016 --> 00:39:48,850 Pero allí donde estuvieron 268 00:39:49,517 --> 00:39:51,019 los seguirán sus hijos. 269 00:39:51,728 --> 00:39:53,896 Y cuando puedan, 270 00:39:54,772 --> 00:39:56,941 los hijos los cazarán a ustedes 271 00:39:57,650 --> 00:40:00,361 y a todo nuestro pueblo, 272 00:40:01,237 --> 00:40:04,949 porque no saben distinguirnos. 273 00:40:05,742 --> 00:40:09,704 Para ellos es lo mismo, y para sus hijos también. 274 00:40:10,288 --> 00:40:12,665 Pero no me hallarán dormido 275 00:40:13,041 --> 00:40:15,168 en los altos como a mi padre, 276 00:40:15,585 --> 00:40:17,587 que supo ser un gran jefe militar, 277 00:40:17,879 --> 00:40:20,006 pero ahora está viejo. 278 00:40:20,381 --> 00:40:22,675 Entonces, tendrás que irte lejos. 279 00:40:23,593 --> 00:40:26,804 Sí, me iré de este sitio 280 00:40:27,430 --> 00:40:28,640 donde el pueblo 281 00:40:29,015 --> 00:40:31,392 no se atreve a cantar por mí. 282 00:40:32,477 --> 00:40:35,605 Esto también sucedió en mi sueño. 283 00:40:36,564 --> 00:40:39,400 Irás a esperar a los "ojos blancos" en los llanos 284 00:40:40,318 --> 00:40:41,361 y no dormirás. 285 00:40:42,278 --> 00:40:45,323 Tú, que has hecho de ellos tus enemigos. 286 00:40:46,240 --> 00:40:49,285 Tú lucharás contra ellos hasta que ya no puedas, 287 00:40:49,952 --> 00:40:51,371 pero seguirán viniendo. 288 00:40:51,788 --> 00:40:53,873 Y cuando quieras ocultarte, 289 00:40:54,415 --> 00:40:56,876 los altos ya no te ocultarán. 290 00:40:57,794 --> 00:41:00,505 Entonces, verás a los "ojos blancos" que veo yo 291 00:41:01,089 --> 00:41:04,258 y sabrás 292 00:41:05,718 --> 00:41:10,848 por qué no canto hoy a tu victoria. 293 00:41:13,518 --> 00:41:16,270 Ahora, que elijan ellos, 294 00:41:17,271 --> 00:41:19,232 que son libres de irse si quieren. 295 00:41:20,191 --> 00:41:26,280 Yo no tengo más que decir. 296 00:41:30,993 --> 00:41:32,453 Me llevaré esto 297 00:41:33,996 --> 00:41:35,206 para no alterar el sueño 298 00:41:35,998 --> 00:41:37,375 de un anciano. 299 00:42:21,878 --> 00:42:23,212 ¿Sr. Ganz? 300 00:42:25,840 --> 00:42:26,924 ¿Hijo? 301 00:42:28,301 --> 00:42:31,596 Parece que tus padres subieron a los cielos esta mañana 302 00:42:34,182 --> 00:42:36,225 y nos dejaron el trabajo aquí abajo. 303 00:42:39,395 --> 00:42:41,731 Tómate un momento, si lo necesitas, 304 00:42:42,023 --> 00:42:44,025 y cuando estés listo, avísame. 305 00:42:48,696 --> 00:42:50,114 Todo estará bien. 306 00:43:07,381 --> 00:43:08,549 Avancen un poco más. 307 00:43:09,425 --> 00:43:10,593 A ver si siguen agrupados, 308 00:43:11,177 --> 00:43:12,512 o si alguno se separó. 309 00:43:36,869 --> 00:43:39,330 ¿Qué te parece esto, vato? 310 00:43:42,708 --> 00:43:44,585 Son algunas de tus amigas. 311 00:43:48,673 --> 00:43:50,132 ¿Conoces a esta? 312 00:45:12,256 --> 00:45:14,842 Compraron el título de estas tierras al Sr. Pickering. 313 00:45:16,010 --> 00:45:19,597 Y lo siento, porque ahora saben lo que compraron. 314 00:45:21,515 --> 00:45:24,060 Los que cazan en estas tierras no las compartirán. 315 00:45:27,229 --> 00:45:30,691 Incendiarán todo lo que ustedes construyan. 316 00:45:31,442 --> 00:45:35,488 El sitio que eligieron no podemos defenderlo, como bien saben los indígenas. 317 00:45:36,072 --> 00:45:39,700 A 26 millas de aquí se encuentra Camp Gallant. 318 00:45:40,284 --> 00:45:43,120 Allí los protegerá el ejército de los Estados Unidos. 319 00:45:46,123 --> 00:45:48,751 Si están dispuestos a ir, los escoltaremos ahora. 320 00:45:52,296 --> 00:45:53,839 Pero eso es todo. 321 00:45:56,008 --> 00:45:57,426 Eso les ofrecemos. 322 00:45:58,094 --> 00:45:59,136 ¿Teniente? 323 00:46:03,808 --> 00:46:05,101 Tienen una hora. 324 00:46:08,479 --> 00:46:09,939 Esa casa de allá, señor. 325 00:46:10,564 --> 00:46:12,149 Encontramos algo. 326 00:46:15,569 --> 00:46:18,322 ¡Rápido! ¡Vamos! 327 00:46:39,260 --> 00:46:40,136 ¡No! 328 00:46:40,720 --> 00:46:41,595 ¡No! 329 00:46:41,762 --> 00:46:42,596 ¡No! 330 00:46:46,267 --> 00:46:47,685 Déjenla tranquila. ¡Déjenla! 331 00:46:50,938 --> 00:46:51,897 ¡No! 332 00:46:52,523 --> 00:46:54,191 Déjenla hacerlo sola. Dios mío. 333 00:47:03,117 --> 00:47:03,951 ¿Mamá? 334 00:47:04,160 --> 00:47:05,411 Tómenla. 335 00:47:05,828 --> 00:47:06,746 ¿Mamá? 336 00:47:07,788 --> 00:47:08,789 ¿Señora? 337 00:47:11,584 --> 00:47:12,585 ¿Señora? 338 00:47:13,586 --> 00:47:14,628 ¿Señora? 339 00:47:18,299 --> 00:47:20,009 ¿Hay alguien más ahí? 340 00:47:22,470 --> 00:47:24,597 Señora, ¿hay alguien más? 341 00:47:25,890 --> 00:47:27,433 Estábamos nosotras. 342 00:47:30,519 --> 00:47:31,896 Nosotras solas, señor. 343 00:47:51,207 --> 00:47:53,751 Mi hermana no es la misma persona. 344 00:47:54,877 --> 00:47:57,088 No tiene al hombre para su hogar, 345 00:47:58,547 --> 00:48:00,758 a quien amaba antes de nacer. 346 00:48:02,259 --> 00:48:04,261 No hay más padre para sus hijas. 347 00:48:04,720 --> 00:48:07,389 Tendrán un padre. 348 00:48:08,516 --> 00:48:10,392 Vendrán con nosotros. 349 00:48:11,769 --> 00:48:13,437 ¿Por qué alguien querría ir contigo? 350 00:48:20,444 --> 00:48:22,446 ¿Los "ojos blancos" del río 351 00:48:23,239 --> 00:48:24,949 vendrán por nosotros ahora? 352 00:48:25,241 --> 00:48:26,117 No. 353 00:48:26,784 --> 00:48:30,037 Este lugar es seguro. 354 00:48:30,454 --> 00:48:34,250 Pero vendrán más "ojos blancos" al río. 355 00:48:34,500 --> 00:48:35,876 Eso soñó el anciano. 356 00:48:36,836 --> 00:48:38,796 ¿Tú qué sueñas, Taklishim? 357 00:48:41,715 --> 00:48:43,300 No sueño con esto. 358 00:48:44,593 --> 00:48:47,304 Han venido y han puesto sus palos en nuestro camino, 359 00:48:48,180 --> 00:48:49,723 y es mala suerte 360 00:48:49,932 --> 00:48:51,183 que hayan hecho eso. 361 00:48:53,185 --> 00:48:54,436 No sé nada más. 362 00:48:55,312 --> 00:48:56,814 Es mala suerte. 363 00:50:37,998 --> 00:50:39,124 Muy bien. 364 00:50:40,918 --> 00:50:44,922 Ve a quedarte con tu mamá. Déjanos esto a nosotros. 365 00:51:18,414 --> 00:51:20,332 Te irás, querido. 366 00:51:21,583 --> 00:51:23,168 Y estarás bien. 367 00:51:23,919 --> 00:51:25,838 Será poco tiempo. 368 00:51:30,801 --> 00:51:33,262 Te irás en cuanto yo te suelte, 369 00:51:35,431 --> 00:51:37,349 y pronto iré contigo 370 00:51:39,435 --> 00:51:42,938 y te tendré en brazos como ahora, pequeño mío. 371 00:51:47,568 --> 00:51:49,278 Muy pronto. 372 00:51:52,948 --> 00:51:54,366 Te lo prometo. 373 00:52:19,600 --> 00:52:20,642 Si él se va, 374 00:52:21,185 --> 00:52:22,811 yo voy con él. 375 00:52:27,983 --> 00:52:28,817 Ven aquí. 376 00:52:33,947 --> 00:52:36,158 Ya oíste lo que se dijo. 377 00:52:38,535 --> 00:52:39,495 ¿Lo entendiste? 378 00:52:46,502 --> 00:52:48,003 Bien. 379 00:52:49,421 --> 00:52:51,840 Me alegro de que mi hijo 380 00:52:53,801 --> 00:52:57,262 sepa quién es. 381 00:53:06,313 --> 00:53:07,940 Esto me ha dicho 382 00:53:08,732 --> 00:53:10,150 dónde estaban mis caballos 383 00:53:10,692 --> 00:53:11,985 cuando me los robaron. 384 00:53:12,528 --> 00:53:13,612 Puedes hablarle 385 00:53:14,780 --> 00:53:19,284 cuando haya problemas. 386 00:53:22,955 --> 00:53:28,252 Creo... que nos volveremos a ver. 387 00:53:57,364 --> 00:53:59,867 ¿Y qué hay para ti? 388 00:54:07,207 --> 00:54:09,460 ¿Qué te doy? 389 00:54:11,920 --> 00:54:15,424 No necesito lo que recibió mi hermano. 390 00:54:15,966 --> 00:54:18,218 Ya me das suficiente. 391 00:54:22,306 --> 00:54:26,977 Me hablas como mis primeros padres. 392 00:54:28,145 --> 00:54:31,607 No te enojas cuando lo hago. 393 00:54:45,120 --> 00:54:47,498 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 394 00:55:17,110 --> 00:55:18,237 No quieren venir. 395 00:55:18,946 --> 00:55:22,741 Bueno, si no son soldados, no puedo darles órdenes. 396 00:55:23,492 --> 00:55:24,535 ¿Y esos cuatro? 397 00:55:24,701 --> 00:55:28,413 Acaban de aparecer y quieren sumarse, a ver si pueden ayudar. 398 00:55:28,705 --> 00:55:31,291 ¿Sí? ¿Cómo? 399 00:55:31,959 --> 00:55:35,170 Les pareció que quizá alguien quería cazar apaches, 400 00:55:35,337 --> 00:55:36,880 y tienen razón. 401 00:55:38,048 --> 00:55:40,676 Ahora se habla de comerciar con eso. 402 00:55:41,677 --> 00:55:43,136 Y tú los seguirías. 403 00:55:43,595 --> 00:55:45,013 Yo y otros más. 404 00:55:45,681 --> 00:55:47,516 Los exploradores quieren venir. 405 00:55:49,393 --> 00:55:52,187 Prefieren cazar apaches que cavar para ustedes. 406 00:56:00,571 --> 00:56:04,324 Usted sería mejor que nosotros si puede ver todo esto y dar la vuelta. 407 00:56:05,242 --> 00:56:07,744 Me extrañaría que les pagaran solo por rastrearlos. 408 00:56:07,911 --> 00:56:10,914 Hay pueblos que juntan dinero para pagar por indios muertos. 409 00:56:12,874 --> 00:56:14,918 ¿Eso será lo que llaman "comerciar"? 410 00:56:15,377 --> 00:56:17,421 ¿Sí? ¿Dijeron cuánto se paga? 411 00:56:17,754 --> 00:56:19,131 ¿Cien por cada uno? 412 00:56:20,257 --> 00:56:21,258 Algo así. 413 00:56:21,633 --> 00:56:23,218 Eso se paga por los hombres. 414 00:56:23,802 --> 00:56:27,180 Por la cabellera de una mujer o un niño, ¿cuánto pagarán? 415 00:56:27,347 --> 00:56:28,640 Un poco menos, seguro. 416 00:56:29,308 --> 00:56:31,143 Un poco menos. Es cierto. 417 00:56:31,643 --> 00:56:35,188 Sí. Y los pimas tienen pelo largo, como los apaches. 418 00:56:35,689 --> 00:56:36,732 Así es. 419 00:56:36,857 --> 00:56:38,734 Igual que los hopis y los yumas. 420 00:56:38,900 --> 00:56:41,320 Hasta los mexicanos tienen cabello oscuro. 421 00:56:42,904 --> 00:56:46,074 Si yo comprara cabelleras, 422 00:56:46,241 --> 00:56:48,118 no creo que pudiera distinguirlas. 423 00:56:48,368 --> 00:56:50,704 Entonces, menos mal que no las compra. 424 00:56:50,871 --> 00:56:52,831 Adelante, no hay caso. 425 00:56:54,833 --> 00:56:57,544 Mire, teniente, 426 00:56:57,711 --> 00:57:00,255 todos saben lo que se gana vendiendo indios muertos. 427 00:57:01,214 --> 00:57:03,300 Pero usted dijo que aquí no mandaba. 428 00:57:03,675 --> 00:57:05,927 Es lógico que quieran cuidarse. 429 00:57:06,136 --> 00:57:08,305 Entre 20 y 25 apaches atacaron a esta gente, 430 00:57:08,472 --> 00:57:09,931 y unos miles más no hicieron nada. 431 00:57:10,432 --> 00:57:12,726 Casi todos nos toleran, aunque no nos quieren. 432 00:57:13,018 --> 00:57:15,854 Si no tenemos cuidado, si ustedes les dan motivos, 433 00:57:16,021 --> 00:57:18,315 en un día podrían eliminarnos a todos. 434 00:57:18,482 --> 00:57:19,483 Entonces, venga. 435 00:57:19,650 --> 00:57:22,694 Vigílenos, así matamos solo a los malos. 436 00:57:24,321 --> 00:57:25,405 Y si no puede, 437 00:57:25,781 --> 00:57:27,074 no es culpa mía. 438 00:57:27,783 --> 00:57:29,451 Puedo asignar a otros, reunir voluntarios. 439 00:57:29,701 --> 00:57:31,453 Sí, pero tardará un día más, 440 00:57:31,620 --> 00:57:34,373 si es que lo dejan regresar, cosa que dudo. 441 00:57:37,084 --> 00:57:39,169 Entiendo su posición, teniente. 442 00:57:39,336 --> 00:57:41,421 Pero usted comprenda por qué no puedo esperar. 443 00:57:42,506 --> 00:57:44,841 Tendrá que confiar en que sabemos lo que hacemos. 444 00:58:06,947 --> 00:58:08,824 No sigo a Pionsenay. 445 00:58:12,494 --> 00:58:13,912 Te sigo a ti. 446 00:58:21,586 --> 00:58:22,713 Te ayudo. 447 00:58:23,547 --> 00:58:25,590 -¿Estás bien? - Sí, gracias. 448 00:58:44,818 --> 00:58:47,237 Para la señora, del teniente. 449 01:00:05,440 --> 01:00:07,192 A preparar los pollos. 450 01:00:14,783 --> 01:00:17,869 TERRITORIO DE WYOMING 451 01:00:56,157 --> 01:00:57,158 A las dos en punto. 452 01:00:58,743 --> 01:00:59,578 ¿Cuándo? 453 01:00:59,744 --> 01:01:02,664 ¿Dijiste a las dos? Mejor dilo de nuevo. 454 01:01:02,831 --> 01:01:05,000 Sí, claro, pero no eres graciosa. 455 01:01:05,458 --> 01:01:06,877 No traigas a nadie. 456 01:01:07,043 --> 01:01:08,086 No. 457 01:01:08,253 --> 01:01:10,672 Walter dice que ya les alcanza el dinero. 458 01:01:11,214 --> 01:01:12,632 Sí, eso piensa él. 459 01:01:13,717 --> 01:01:17,387 Si no vuelves sola y a horario, puedes seguir de largo. 460 01:01:43,997 --> 01:01:44,873 ¿Sally? 461 01:01:45,415 --> 01:01:47,375 Prepara la seis, la siete y la ocho. 462 01:01:47,792 --> 01:01:50,462 - Sí, señora. - Ahora, vamos. 463 01:02:15,695 --> 01:02:17,072 Sí, fui yo. 464 01:02:17,238 --> 01:02:20,617 Marigold, llegas a hablar con alguno antes de que los registre, 465 01:02:20,784 --> 01:02:22,577 y te meto la cabeza en el agua de ahí. 466 01:02:24,079 --> 01:02:28,166 Y si intentas llevarte mis clientes a la casa de Ellen, 467 01:02:28,333 --> 01:02:29,960 iremos a visitarte. 468 01:02:30,126 --> 01:02:31,544 Atrévete a intentarlo. 469 01:02:32,921 --> 01:02:35,966 Liberemos las sillas. ¿Bill? 470 01:02:36,883 --> 01:02:37,884 ¡Levántate! 471 01:02:40,261 --> 01:02:43,890 A ver si podemos sacar al Sr. Coughlin de la escalera. 472 01:02:59,990 --> 01:03:01,533 Tengo que pedirte un favor. 473 01:03:12,961 --> 01:03:16,548 Te prometo que te lo devuelvo antes de pagarle a nadie. 474 01:03:16,840 --> 01:03:19,342 Sí. Buena suerte con eso. 475 01:03:19,926 --> 01:03:21,302 Enseguida voy. 476 01:03:51,458 --> 01:03:52,834 Me quedo... 477 01:03:54,002 --> 01:03:55,503 Me quedo por... 478 01:03:59,382 --> 01:04:01,926 Por contrato con Fort Bridger, 479 01:04:02,552 --> 01:04:06,264 y pensaba ir al norte y... 480 01:04:09,809 --> 01:04:10,935 Cielos. 481 01:04:12,103 --> 01:04:13,396 Al noroeste desde allí. 482 01:04:16,357 --> 01:04:19,986 Pero si me necesitan, o si... 483 01:04:20,862 --> 01:04:25,825 O si tu estado sigue igual, yo... 484 01:04:33,166 --> 01:04:34,667 ¿Por qué no la atiendes? 485 01:04:36,211 --> 01:04:37,337 No quiere comprar nada. 486 01:04:37,837 --> 01:04:40,548 Mary, ¿nos disculpas? 487 01:04:42,884 --> 01:04:44,260 ¿Le está escribiendo una carta? 488 01:04:44,427 --> 01:04:48,056 Sí, es privada, me preguntó si podía. 489 01:04:49,140 --> 01:04:50,141 ¿Y puedes, Ned? 490 01:04:51,726 --> 01:04:52,727 Me las arreglo. 491 01:04:53,436 --> 01:04:55,480 Él no es el empleado, le aviso. 492 01:04:55,647 --> 01:04:57,023 Solo está parado ahí. 493 01:04:57,232 --> 01:04:58,858 Pero seguramente quiere su dinero. 494 01:05:00,110 --> 01:05:02,362 Sí, ponte los anteojos, Ned. Eso ayudará. 495 01:05:02,946 --> 01:05:06,032 ¿La Srta. Harvey querrá saber que estás perdiendo el tiempo aquí? 496 01:05:06,491 --> 01:05:07,867 Está todo bien. 497 01:05:08,827 --> 01:05:10,495 Solo vine a ver la hora. 498 01:05:10,829 --> 01:05:12,080 Discúlpeme, señor... 499 01:05:12,247 --> 01:05:13,998 Vete, Mary. 500 01:05:14,415 --> 01:05:15,959 Mi nombre es Marigold. 501 01:05:16,960 --> 01:05:19,129 Le recomiendo que lo haga leer cuando termine. 502 01:05:34,352 --> 01:05:35,937 -¿Sabes escribir? - Sí, señor. 503 01:05:36,479 --> 01:05:38,606 Ella se estaba burlando. 504 01:05:39,858 --> 01:05:40,859 Continúe. 505 01:05:52,871 --> 01:05:55,582 Quien lea la carta creerá que anda escaso de sesera. 506 01:06:01,171 --> 01:06:03,965 Sí, pero entre él y yo, 507 01:06:05,216 --> 01:06:06,593 nos las arreglamos bastante. 508 01:06:08,303 --> 01:06:13,057 Me parece bien que escriba a su familia y mande dinero. 509 01:06:13,224 --> 01:06:15,852 Muestra su carácter. 510 01:06:17,312 --> 01:06:18,188 ¿Sí? 511 01:06:19,022 --> 01:06:21,357 Sus amigos se quedarán con la Sra. Daly. 512 01:06:22,525 --> 01:06:23,693 ¿Usted también? 513 01:06:25,361 --> 01:06:27,614 El esposo rebaja las bebidas con agua. 514 01:06:28,448 --> 01:06:29,699 Dice que es ron del Caribe. 515 01:06:29,866 --> 01:06:33,870 Pero junta los restos de los vasos usados y los tiñe con tabaco. 516 01:06:35,038 --> 01:06:35,914 ¿Sí? 517 01:06:36,080 --> 01:06:37,081 Sí. 518 01:06:39,459 --> 01:06:42,253 Y si se encuentra con una tal Celine, 519 01:06:42,420 --> 01:06:43,713 le aviso que está casada 520 01:06:44,380 --> 01:06:46,799 y que seguramente su esposo está ahí mirando. 521 01:06:49,552 --> 01:06:52,472 Y hay otra que dice que nació en París, Francia, 522 01:06:52,639 --> 01:06:54,432 pero ese truco solo funciona una vez. 523 01:06:54,891 --> 01:06:56,893 Un minuto después de beber, pierde el acento. 524 01:06:58,436 --> 01:07:02,106 Y cualquier otra que sea amigable, luego le pedirá "consideración". 525 01:07:02,523 --> 01:07:03,608 Eso significa... 526 01:07:03,983 --> 01:07:04,984 Ya lo sé. 527 01:07:07,904 --> 01:07:08,905 Sé qué significa. 528 01:07:09,322 --> 01:07:11,199 Que va a hacer fila ahí arriba. 529 01:07:13,284 --> 01:07:18,289 Sí, pero yo solo quiero una habitación para dormir. 530 01:07:19,457 --> 01:07:22,418 Entonces, suerte con el organillo que tienen abajo. 531 01:07:23,002 --> 01:07:24,837 Santo cielo. 532 01:07:29,384 --> 01:07:32,262 Si quiere un lugar tranquilo, 533 01:07:33,137 --> 01:07:36,015 hay una cabaña muy bonita por allí arriba. 534 01:07:36,182 --> 01:07:37,642 - Al final de esa senda. -¿Sí? 535 01:07:37,809 --> 01:07:38,810 Es la mía. 536 01:07:38,977 --> 01:07:39,978 No es de ella. 537 01:07:40,144 --> 01:07:42,063 No dije que era la dueña, ¿o sí? 538 01:07:45,191 --> 01:07:48,194 Si viene, le haré una comida mejor que la de la Sra. Daly. 539 01:07:49,737 --> 01:07:53,157 Y desde allí no se ve todo esto, solo los árboles. 540 01:07:54,867 --> 01:07:56,828 No. 541 01:07:57,620 --> 01:08:01,416 ¿Cree que espero que me proponga matrimonio mañana? 542 01:08:03,001 --> 01:08:03,835 ¿Qué? 543 01:08:04,002 --> 01:08:07,422 ¿O que me lleve lejos de aquí? ¿Adónde? 544 01:08:08,589 --> 01:08:12,260 Se irá a otro pueblo minero que debe ser peor que este. 545 01:08:12,427 --> 01:08:15,305 Y seguro que no pides una "consideración", ¿o sí? 546 01:08:17,432 --> 01:08:19,100 No sería obligatoria. 547 01:08:19,809 --> 01:08:22,437 Sería a voluntad, no la pediría. 548 01:08:32,739 --> 01:08:35,992 Me gustaría tomar algo con alguien que sepa comportarse. 549 01:08:36,784 --> 01:08:39,245 Y que tenga algo para decir que yo no sepa. 550 01:08:40,538 --> 01:08:42,832 Y prefiero que sea alto. Eso quiero. 551 01:08:43,875 --> 01:08:47,545 Bueno, tenemos uno más alto. 552 01:08:47,920 --> 01:08:49,172 ¿El de la risa? 553 01:08:50,631 --> 01:08:51,841 Soy exigente. 554 01:08:52,258 --> 01:08:54,844 Si no eres tú esta noche, me quedaré con el bebé. 555 01:08:57,221 --> 01:08:58,264 ¿Con...? 556 01:08:59,807 --> 01:09:01,559 El bebé. Sí. 557 01:09:02,560 --> 01:09:04,479 Hoy estoy con él, pero no le molesta. 558 01:09:04,645 --> 01:09:07,607 Sí, bueno, ¿y el padre? 559 01:09:08,399 --> 01:09:10,234 ¿Qué opinaría? 560 01:09:10,985 --> 01:09:12,528 No creerás que es hijo mío. 561 01:09:12,987 --> 01:09:15,281 Por Dios, no. Tiene otra madre. 562 01:09:16,032 --> 01:09:18,743 Pero salió y me pidió que lo cuidara. 563 01:09:19,077 --> 01:09:21,537 ¿Sí? ¿Y por qué no lo estás cuidando? 564 01:09:22,789 --> 01:09:23,915 Lo estoy cuidando. 565 01:09:24,624 --> 01:09:26,376 - Sí. - Ya me voy. 566 01:09:27,585 --> 01:09:30,588 Y nadie se lo comerá si está solo un minuto. 567 01:09:33,174 --> 01:09:36,761 Además, nada lo despierta. Te lo garantizo. 568 01:09:46,813 --> 01:09:48,523 ¿Vendrás a saludar? 569 01:09:54,028 --> 01:09:56,531 ¿Y no tendré problemas para encontrar el lugar? 570 01:10:00,618 --> 01:10:03,704 Hay que subir por aquel barranco. 571 01:10:03,871 --> 01:10:06,290 Cuando ya no puedes continuar, llegaste. 572 01:10:06,791 --> 01:10:07,834 Ahí vivo. 573 01:10:09,544 --> 01:10:10,920 No me hagas esperar. 574 01:10:35,445 --> 01:10:39,449 BAÑERAS 575 01:11:09,061 --> 01:11:10,062 ¿Lizzie? 576 01:11:12,440 --> 01:11:13,274 ¿Lizzie? 577 01:11:13,441 --> 01:11:14,442 ¿Mamá? 578 01:11:17,320 --> 01:11:18,321 ¿Mamá? 579 01:11:19,822 --> 01:11:20,823 Lizzie. 580 01:11:24,160 --> 01:11:25,661 Hija, ¿qué haces? 581 01:11:25,828 --> 01:11:26,871 ¿Qué haces? 582 01:11:33,503 --> 01:11:34,504 Bien. 583 01:11:35,671 --> 01:11:36,672 Bien. Ponte esto. 584 01:11:36,839 --> 01:11:37,965 - No. Ahí estaban. - Póntelos. 585 01:11:38,132 --> 01:11:40,009 Estaban en el zapato. Lo sacudí. 586 01:12:10,248 --> 01:12:11,249 ¿Ya está? 587 01:12:11,666 --> 01:12:15,836 ¡No! No tengo ni una olla que vaya con una de las malditas tapas. 588 01:12:16,003 --> 01:12:19,715 Bueno, pero ya son las 3:10. Íbamos a salir a las 3:00. 589 01:12:21,092 --> 01:12:22,343 ¿Hablaste con Mary? 590 01:12:22,969 --> 01:12:24,887 No, nos vamos. Habla tú después. 591 01:12:25,346 --> 01:12:28,516 La zorra me miró a los ojos y prometió que llegaba a las 2:00. 592 01:12:29,058 --> 01:12:30,518 Bueno, no es mi culpa. 593 01:12:30,685 --> 01:12:31,894 Toma, juega con esto. 594 01:12:32,061 --> 01:12:33,771 ¿Ell? ¿Ellen? 595 01:12:33,938 --> 01:12:37,441 No puedo faltar por una idiota que quiere hacernos esperar. 596 01:12:37,608 --> 01:12:39,569 Ella trae más dinero que tú, Walter. 597 01:12:40,027 --> 01:12:41,821 Bueno... Sí, bueno... 598 01:12:42,863 --> 01:12:43,823 Eso... 599 01:12:44,574 --> 01:12:46,701 Vete solo si no puedes esperar. Ve. 600 01:12:46,826 --> 01:12:50,246 No. Ellen, dije que íbamos los dos. 601 01:12:50,413 --> 01:12:53,082 Y yo dije que no iba a dejar a Sam solo. 602 01:12:54,250 --> 01:12:56,627 Me lo prometiste. ¿Cuándo hice eso? 603 01:12:56,961 --> 01:12:59,213 ¿Alguna vez me has visto dejarlo solo? 604 01:12:59,630 --> 01:13:00,631 ¡Nunca! 605 01:13:01,132 --> 01:13:01,966 Ellen. 606 01:13:03,050 --> 01:13:04,218 No te metas eso en la boca. 607 01:13:04,385 --> 01:13:09,390 Es un asunto de negocios, no puedes decir una cosa y hacer otra. 608 01:13:12,059 --> 01:13:13,144 Walter... 609 01:13:15,730 --> 01:13:18,566 Si esos hombres quieren comprarte algo, lo comprarán. 610 01:13:18,733 --> 01:13:23,070 No me mirarán a mí ni se fijarán en lo que lleves puesto. 611 01:13:27,241 --> 01:13:29,785 Solo sé que hoy teníamos tres pollos, 612 01:13:30,411 --> 01:13:31,912 y ahora queda uno. 613 01:13:33,080 --> 01:13:36,542 No sé quiénes son ellos, pero comerán mejor que nuestra familia. 614 01:13:37,460 --> 01:13:38,461 Ellen. 615 01:13:41,255 --> 01:13:42,256 ¡Apareció! 616 01:13:43,591 --> 01:13:45,635 ¿A qué hora te dije que vinieras? 617 01:13:45,801 --> 01:13:48,763 ¡Te necesitábamos hace una hora! 618 01:13:50,723 --> 01:13:53,517 ¿Qué esperabas? ¿Que lo dejara solo aquí? 619 01:13:54,268 --> 01:13:56,687 Mary, maldita sea. Tiene dos años. 620 01:13:59,982 --> 01:14:01,025 Cielos. 621 01:14:02,860 --> 01:14:07,156 ¿Te preocupa que se limpie tu mala reputación 622 01:14:07,323 --> 01:14:09,617 si te calmas por un minuto? Qué vergüenza. 623 01:14:09,992 --> 01:14:13,162 Lo que hago ahí no es peor que lo que hacías tú antes de él. 624 01:14:13,412 --> 01:14:14,413 ¿Qué me dijiste? 625 01:14:14,580 --> 01:14:17,667 Que hay mujeres que pueden hablarme con ese tono, 626 01:14:17,833 --> 01:14:18,834 pero no eres una de ellas. 627 01:14:19,001 --> 01:14:21,712 Te hablo como quiero, ¡porque se trata de mi hijo! 628 01:14:22,046 --> 01:14:24,465 ¡Sube de una vez! Ve con él. 629 01:14:25,341 --> 01:14:28,552 Si vuelves a decirme eso, verás lo rápido que llegas abajo, 630 01:14:28,719 --> 01:14:30,971 a dormir en un maldito barril. 631 01:14:31,138 --> 01:14:32,556 Muy bien. Ya pasó. 632 01:14:32,723 --> 01:14:34,725 Elly, vamos. Ven conmigo. 633 01:14:34,892 --> 01:14:36,686 ¡Hablaremos más tarde! ¡Ya verás! 634 01:14:36,852 --> 01:14:38,270 Bien. Hablarán más tarde. 635 01:14:38,437 --> 01:14:40,272 - Vamos. Estoy lista. - Muy bien. 636 01:14:40,439 --> 01:14:43,693 Ya verás qué rápido caes en desgracia. 637 01:14:43,859 --> 01:14:45,277 Bueno, por favor, vamos. 638 01:14:45,653 --> 01:14:46,696 Es tarde, cariño. 639 01:14:46,862 --> 01:14:47,863 Sí. 640 01:14:48,280 --> 01:14:50,825 Ya lo sé. A mí tampoco me gustan los gritos. 641 01:14:51,117 --> 01:14:52,743 Vamos adentro, señorito. 642 01:15:09,385 --> 01:15:10,636 Te digo una cosa. 643 01:15:11,220 --> 01:15:14,223 Si encontraron aunque sea un pequeño depósito aluvial, 644 01:15:14,849 --> 01:15:17,560 pueden suponer que hay un depósito mayor arriba. 645 01:15:18,394 --> 01:15:20,146 Quizá cerca de mis tierras. 646 01:15:20,813 --> 01:15:21,939 ¿Entonces? 647 01:15:22,398 --> 01:15:24,024 ¿Encontraron algo de eso? 648 01:15:25,943 --> 01:15:28,279 ¿Dejaste algo para que encontraran? 649 01:15:31,157 --> 01:15:32,241 Solo sé... 650 01:15:32,408 --> 01:15:33,951 - Cielos. - Solo... 651 01:15:37,830 --> 01:15:38,956 Carajo. 652 01:16:30,925 --> 01:16:31,926 Señor. 653 01:16:36,055 --> 01:16:37,056 Señora. 654 01:16:39,475 --> 01:16:41,352 ¿Vio el lugar de día? 655 01:16:42,812 --> 01:16:43,813 Sí. 656 01:16:44,688 --> 01:16:46,232 Sí, es muy bonito. 657 01:16:48,943 --> 01:16:52,196 Teniente, aún no le agradecí por recibirnos. 658 01:16:53,113 --> 01:16:55,324 Y por todo lo que ha hecho. 659 01:16:58,911 --> 01:17:01,330 Elizabeth quería agradecerle, pero no... 660 01:17:05,292 --> 01:17:06,961 Se lo cepillamos, señor. 661 01:17:13,259 --> 01:17:15,803 Vaya. ¿Sí? Gracias. 662 01:17:15,970 --> 01:17:17,388 ¿El médico ya las vio? 663 01:17:18,222 --> 01:17:19,223 No, señor. 664 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Estuvo bebiendo. 665 01:17:22,977 --> 01:17:23,978 ¡Lizzie! 666 01:17:29,191 --> 01:17:30,860 ENFERMERÍA 667 01:17:51,004 --> 01:17:53,841 Señor, íbamos a escoltarlas al comedor. 668 01:17:54,008 --> 01:17:55,134 - Así el Sr. Vreeland... - No. 669 01:17:55,301 --> 01:17:56,552 Primero debe revisarlas. 670 01:17:56,719 --> 01:17:58,554 Solo íbamos a la cocina a colaborar. 671 01:17:58,721 --> 01:18:00,097 No esperábamos... 672 01:18:15,654 --> 01:18:16,697 Señora. 673 01:18:16,864 --> 01:18:17,907 Señorita. 674 01:18:18,991 --> 01:18:20,868 Disculpen la demora. 675 01:18:24,246 --> 01:18:25,956 Vamos adentro. 676 01:18:27,207 --> 01:18:28,417 No es nada. 677 01:18:37,426 --> 01:18:39,178 Siéntese, señor Gephart. 678 01:18:41,263 --> 01:18:43,265 Supe que anduvo dando discursos. 679 01:18:44,058 --> 01:18:47,353 Si no los asustaron 30 apaches locos, no iba a asustarlos usted. 680 01:18:47,686 --> 01:18:49,605 Al menos debía intentarlo. 681 01:18:50,189 --> 01:18:52,399 No parecían aptos para sobrevivir ahí. 682 01:18:52,900 --> 01:18:54,610 Sobrevivieron una larga noche. 683 01:18:55,653 --> 01:18:56,654 Sí. 684 01:18:57,404 --> 01:19:00,783 ¿Y esto? ¿Quiere asignar diez más para que suban a la montaña? 685 01:19:01,075 --> 01:19:02,743 - Lo voy a rechazar. - Señor... 686 01:19:02,910 --> 01:19:05,120 Presente su objeción. Tome. 687 01:19:05,913 --> 01:19:07,623 Por escrito. 688 01:19:09,208 --> 01:19:11,752 Lo revisaremos apenas pueda prescindir de diez. 689 01:19:11,919 --> 01:19:14,171 Lo cual, como sabe, hoy no puedo. 690 01:19:15,130 --> 01:19:16,382 ¿Ha visto esto? 691 01:19:17,299 --> 01:19:18,425 Sí. Lo traje yo. 692 01:19:18,592 --> 01:19:20,469 Cuando estuvo allí, ¿vio este pueblo? 693 01:19:21,637 --> 01:19:23,847 ¿No? Hubiera preguntado. 694 01:19:24,014 --> 01:19:25,766 Se lo habrían señalado. 695 01:19:26,767 --> 01:19:28,102 No me cree. 696 01:19:28,519 --> 01:19:31,063 Cree que lo dice porque bebió antes del mediodía. 697 01:19:33,691 --> 01:19:34,858 Todo lo que había allí, 698 01:19:35,025 --> 01:19:37,820 que seguro no era mucho, debe ser cenizas nuevamente. 699 01:19:37,987 --> 01:19:41,031 Pero los apaches no le hicieron ni un rasguño a esto, ¿o sí? 700 01:19:43,659 --> 01:19:46,453 Solo hay que pararse en el río para ver lo que los hombres 701 01:19:46,620 --> 01:19:48,038 y las mujeres ven allí arriba. 702 01:19:50,916 --> 01:19:54,712 Tenga en cuenta que ellos no vienen como nosotros. 703 01:19:55,295 --> 01:19:57,965 Ellos vienen empujando la misma rueda 704 01:19:58,132 --> 01:20:00,676 una y otra vez hasta que no pueden más. 705 01:20:01,593 --> 01:20:03,345 Es la senda que les marca su legado. 706 01:20:04,138 --> 01:20:07,808 Y si intentan cambiarla, deben hacerlo paso a paso. 707 01:20:09,143 --> 01:20:11,395 Tal vez recuerde que lo mismo nos trajo 708 01:20:11,562 --> 01:20:13,230 a este país desde el otro lado del mar. 709 01:20:17,234 --> 01:20:20,779 A nosotros nos toca vigilar una de las últimas grandes extensiones. 710 01:20:21,363 --> 01:20:26,035 Y no hay ejército que pueda impedir que sigan llegando esas carretas, 711 01:20:26,952 --> 01:20:28,287 por menos bienvenidas que sean. 712 01:20:29,830 --> 01:20:32,332 ¿Querrá explicarles eso a los indígenas? 713 01:20:33,167 --> 01:20:34,251 Lo sé. 714 01:20:35,210 --> 01:20:37,546 Es posible que jamás se lo expliquen. 715 01:20:39,548 --> 01:20:43,010 El apache cree que, si riega de muertos las tierras, 716 01:20:43,177 --> 01:20:47,222 impedirá que sigan llegando carretas, que nos arruinará el lugar. 717 01:20:47,473 --> 01:20:49,516 Pero fíjese en los que vienen. 718 01:20:49,683 --> 01:20:53,062 Divisan todas esas tumbas desde las carretas y no les cambia nada. 719 01:20:54,730 --> 01:20:57,066 Porque lo único que ven es esto. 720 01:20:57,816 --> 01:21:01,236 La mala suerte no es del lugar, sino del pobre infeliz que murió. 721 01:21:01,987 --> 01:21:03,781 Eso se dicen a sí mismos, a sus esposas 722 01:21:03,947 --> 01:21:07,201 y a sus hijos, que si son más fuertes, 723 01:21:07,326 --> 01:21:09,036 astutos y malos que los demás, 724 01:21:10,204 --> 01:21:12,331 todo esto será de ellos algún día. 725 01:21:13,916 --> 01:21:16,293 Es su único razonamiento frente al miedo. 726 01:21:17,961 --> 01:21:19,963 Que ellos son los que van a sobrevivir. 727 01:21:20,756 --> 01:21:22,007 ¿Y sabe qué? 728 01:21:22,925 --> 01:21:24,218 Algunos sobrevivirán. 729 01:21:26,929 --> 01:21:28,097 En fin... 730 01:21:30,516 --> 01:21:34,561 Por ahora, no quiero asignar soldados a esa zona innecesariamente. 731 01:21:36,980 --> 01:21:39,358 Le bastará con contar a los indios y a los militares 732 01:21:39,525 --> 01:21:41,443 para entender mi lógica. 733 01:21:44,196 --> 01:21:46,573 Debemos velar por nuestra supervivencia, Trent, 734 01:21:48,325 --> 01:21:52,746 y dejar que aquí siga pasando lo mismo que pasa desde tiempos inmemoriales. 735 01:22:00,504 --> 01:22:02,214 Y quizá el tal Pickering 736 01:22:02,548 --> 01:22:06,844 halle un lugar más apto para colonizar que un paso de río apache. 737 01:22:12,724 --> 01:22:15,561 ¿Hice pensar a ese joven, sargento? 738 01:22:16,228 --> 01:22:17,980 ¿O solo lo hice enojar? 739 01:22:18,981 --> 01:22:20,774 Un poco de cada cosa, señor. 740 01:22:21,817 --> 01:22:22,818 ¿Por qué? 741 01:22:25,571 --> 01:22:29,783 Pues, esos grandes movimientos que usted describe, señor, 742 01:22:31,368 --> 01:22:33,537 él quisiera sentir que los puede controlar. 743 01:22:34,121 --> 01:22:38,041 Pero eso es vanidad de juventud, ¿no es cierto? 744 01:22:39,334 --> 01:22:42,004 Aquí pasará solo lo que está destinado a pasar. 745 01:22:43,172 --> 01:22:45,299 Y él vivirá para verlo. 746 01:22:46,300 --> 01:22:50,470 Así como el apache no controla el clima, nosotros no controlamos nuestra historia. 747 01:22:52,014 --> 01:22:55,017 ¿Y qué está destinado a pasar, según usted? 748 01:22:57,811 --> 01:22:59,563 Lo mismo que dice usted. 749 01:23:00,856 --> 01:23:04,067 Haremos lo que podamos mientras en casa toman las decisiones. 750 01:23:04,526 --> 01:23:06,069 Y cuando decidan, 751 01:23:06,862 --> 01:23:08,363 cuando termine esa guerra, 752 01:23:08,697 --> 01:23:12,034 que va a terminar, más allá de que seamos una nación o dos, 753 01:23:14,870 --> 01:23:17,539 todos empezarán a mirar de nuevo hacia el oeste. 754 01:23:19,583 --> 01:23:22,252 Y esas grandes extensiones abiertas que usted mencionó, 755 01:23:23,629 --> 01:23:26,256 las que tanto adoran los aborígenes 756 01:23:28,425 --> 01:23:30,552 que dicen no poder vivir sin ellas... 757 01:23:33,263 --> 01:23:34,431 Pues, señor, 758 01:23:36,308 --> 01:23:39,353 todas ellas se cerrarán en un santiamén. 759 01:23:40,687 --> 01:23:42,481 Así terminará todo aquí. 760 01:23:43,649 --> 01:23:46,693 Creo que así terminan todas las fronteras. 761 01:23:46,860 --> 01:23:49,571 Y nosotros dos, con suerte, muertos y enterrados antes. 762 01:23:51,406 --> 01:23:52,616 Sí, señor. 763 01:23:53,367 --> 01:23:55,244 Nos queda ese consuelo. 764 01:24:08,465 --> 01:24:09,591 Dios mío. 765 01:24:10,926 --> 01:24:12,094 Me puse nerviosa. 766 01:24:12,928 --> 01:24:16,181 No, querida. Hoy es nuestro día. 767 01:24:18,767 --> 01:24:19,851 Vamos. 768 01:24:22,562 --> 01:24:25,190 Y no te sientas mal por esos hombres con dinero. 769 01:24:27,567 --> 01:24:29,528 Porque ellos no piensan en nosotros. 770 01:24:34,283 --> 01:24:38,120 ¿Recuerdas lo que dijo Mary de cómo era yo antes de conocerte? 771 01:24:39,037 --> 01:24:40,247 - No te preocupes. - No. 772 01:24:40,956 --> 01:24:42,541 Estuvo mal que dijera eso. 773 01:24:42,958 --> 01:24:45,502 Lamento que lo haya dicho delante de ti. 774 01:24:48,672 --> 01:24:50,132 Eres un buen hombre. 775 01:24:50,716 --> 01:24:54,720 Me doy cuenta de que tratas de ser bueno conmigo. Y no... 776 01:24:57,597 --> 01:24:59,308 No conocí a muchos hombres buenos. 777 01:25:05,772 --> 01:25:06,773 Está bien. 778 01:25:07,607 --> 01:25:08,692 Hoy es nuestro día. 779 01:25:12,446 --> 01:25:13,697 Hoy es nuestro día. 780 01:25:19,911 --> 01:25:20,746 Hola, Mike. 781 01:25:23,081 --> 01:25:24,374 Te presento a la señorita Harvey. 782 01:25:25,459 --> 01:25:26,460 Mucho gusto, Mike. 783 01:25:27,210 --> 01:25:28,879 Un placer. ¿Necesitas ayuda? 784 01:25:29,421 --> 01:25:32,257 No, no hace falta. 785 01:25:32,632 --> 01:25:33,842 Traje esto. 786 01:25:35,093 --> 01:25:37,971 Guárdalo. Tú mismo les vas a mostrar. 787 01:25:41,141 --> 01:25:41,975 ¿Ya llegaron? 788 01:25:42,142 --> 01:25:44,478 Sí. Están recorriendo las tierras de nuevo. 789 01:25:44,853 --> 01:25:45,687 Bien. 790 01:25:46,021 --> 01:25:47,356 Preparémonos adentro. 791 01:26:00,577 --> 01:26:05,332 Mike, ¿no sabes si tus amigos por casualidad encontraron algo? 792 01:26:06,249 --> 01:26:08,001 Tal vez algo que yo no sepa. 793 01:26:09,169 --> 01:26:10,670 ¿Dijeron algo de eso? 794 01:26:12,381 --> 01:26:13,465 Pregúntales. 795 01:26:15,550 --> 01:26:18,303 Dije que iba a hablar con ellos, y lo haré por ti. 796 01:26:18,470 --> 01:26:21,431 Pero, cielos... 797 01:26:22,307 --> 01:26:26,269 Llego y me da la sensación de que alguien hizo un descubrimiento, 798 01:26:26,436 --> 01:26:30,607 y me siento muy seguro de eso, lo que me... 799 01:26:30,774 --> 01:26:33,360 Bueno, me hace dudar si quiero desprenderme de todo. 800 01:26:33,985 --> 01:26:35,070 ¿De dónde eres? 801 01:26:36,655 --> 01:26:39,324 Nos conocemos, ¿no? ¿Me dices de dónde? 802 01:26:39,491 --> 01:26:40,617 Querida, ¿qué haces? 803 01:26:40,784 --> 01:26:41,618 ¿De dónde? 804 01:26:41,785 --> 01:26:44,287 Oye, Ell, basta. 805 01:26:45,080 --> 01:26:46,998 Déjalo en paz. Por Dios. 806 01:26:49,960 --> 01:26:52,838 Lo siento, Mike. No sé qué le dio. 807 01:26:58,051 --> 01:26:59,386 Vaya. 808 01:27:00,554 --> 01:27:01,930 Cielos. 809 01:27:03,306 --> 01:27:04,558 Pero... 810 01:27:05,559 --> 01:27:08,270 ¿qué ven mis ojos? 811 01:27:09,438 --> 01:27:10,981 ¿Ves esto, hermano? 812 01:27:12,232 --> 01:27:14,818 Oye, ¿podrías dejar de hacer eso? 813 01:27:21,116 --> 01:27:23,160 Lo siento. Debes ser... 814 01:27:24,411 --> 01:27:25,912 Soy Walter Childs. 815 01:27:33,962 --> 01:27:35,422 No le presten atención. 816 01:27:35,589 --> 01:27:37,841 - Nos preparó unos... - Silencio. 817 01:27:39,009 --> 01:27:41,219 -¿Walt? Ven aquí. - Mike, está bien. 818 01:27:41,386 --> 01:27:42,846 Dijo "silencio". 819 01:27:43,430 --> 01:27:45,599 Sí. Quédate quieto. 820 01:27:49,769 --> 01:27:51,521 Casi nos cruzamos en Bannack. 821 01:27:55,484 --> 01:27:57,027 Eso creo. 822 01:27:59,196 --> 01:28:01,781 Y dicen que desde entonces, casi mueres varias veces. 823 01:28:03,325 --> 01:28:07,662 Parece que tu instinto te mantuvo por delante de nosotros. 824 01:28:09,581 --> 01:28:11,917 O tienes un ángel que te cuida. 825 01:28:14,794 --> 01:28:18,423 Bueno, dejemos que Ellen ponga la mesa. 826 01:28:18,590 --> 01:28:22,052 Y, mira, nosotros tomaremos esto. Conseguí un muy buen... 827 01:28:22,219 --> 01:28:25,472 Si vuelves a interrumpir a mi hermano, te golpearé frente a ella. 828 01:28:25,639 --> 01:28:27,307 Lo juro, te golpearé. 829 01:28:30,602 --> 01:28:31,895 Y se llama Lucy, idiota. 830 01:28:32,062 --> 01:28:33,063 Caleb. 831 01:28:33,355 --> 01:28:34,481 Déjalos hablar. 832 01:28:38,652 --> 01:28:42,239 Ya sabrás que nuestro padre no murió. 833 01:28:42,405 --> 01:28:46,743 No sabes cómo fue. Nunca tuviste que acostarte con ese hombre. 834 01:28:46,910 --> 01:28:48,620 Se arrastró bastante cuando te fuiste. 835 01:28:49,037 --> 01:28:52,290 Llegó con media cara destruida y el pecho lleno de plomo. 836 01:28:52,457 --> 01:28:54,209 Como si se hubiera bañado en sangre. 837 01:28:55,252 --> 01:28:57,003 Nunca le dije nada a tu madre. 838 01:28:57,170 --> 01:28:59,506 Ni a nadie más. Eso debería valer de algo. 839 01:29:00,966 --> 01:29:01,967 No vale. 840 01:29:04,678 --> 01:29:07,639 Habrás imaginado que íbamos a venir, muriera él o no. 841 01:29:08,223 --> 01:29:09,224 Pero... 842 01:29:10,725 --> 01:29:13,270 No pensé que íbamos a tardar tanto. 843 01:29:14,229 --> 01:29:17,566 Había días que no le veía sentido ni fin. 844 01:29:17,732 --> 01:29:20,986 Quería quemar todo el territorio, esperando que estuvieras tú. 845 01:29:21,653 --> 01:29:23,572 Estaba desesperado por volver a casa. 846 01:29:24,239 --> 01:29:25,740 Se la van a llevar de vuelta. 847 01:29:26,908 --> 01:29:28,118 Te van a llevar de vuelta. 848 01:29:29,160 --> 01:29:32,163 La verdad, Mike, no creo que llegue viva. 849 01:29:33,540 --> 01:29:35,792 Mi padre quiere verla, pero en casa no la quieren. 850 01:29:35,959 --> 01:29:37,794 - Siéntate y come. - Ella lo sabe. 851 01:29:37,961 --> 01:29:39,129 Ya comí. 852 01:29:41,256 --> 01:29:45,760 Él sabe que solo vinimos por tu hijo. 853 01:29:45,927 --> 01:29:49,222 Lo siento, pero no vinimos a llevarte, y él lo sabe. 854 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 ¿Caleb? 855 01:29:50,557 --> 01:29:52,017 No saben dónde lo dejé. 856 01:29:53,435 --> 01:29:57,814 Él dijo que una chica lo está cuidando en la casa de ustedes. 857 01:29:57,981 --> 01:29:59,608 Vamos a empezar por ahí. 858 01:29:59,774 --> 01:30:02,777 No permitirán que lo saquen de la maldita cama y se lo lleven. 859 01:30:02,944 --> 01:30:05,905 ¿Crees que alguien lo puede frenar a él? 860 01:30:06,573 --> 01:30:10,285 Párate ahí y cierra la boca hasta que yo termine de hablar. 861 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Ya mismo. 862 01:30:13,288 --> 01:30:14,581 - Disculpen... - Cariño. 863 01:30:14,748 --> 01:30:16,207 ¿Les recuerdo por qué vinieron? 864 01:30:20,003 --> 01:30:22,130 Por esto. 865 01:30:22,589 --> 01:30:25,091 El título de esta propiedad. Si, por favor... 866 01:30:25,258 --> 01:30:28,219 Si se sientan, podemos conversar como se debe... 867 01:30:28,386 --> 01:30:30,639 ¿Aún crees que hablamos de tu maldita mina? 868 01:30:30,805 --> 01:30:31,640 ¡Ven aquí! 869 01:30:34,392 --> 01:30:37,145 Es como una enfermedad, ¿no? 870 01:30:37,312 --> 01:30:38,438 No paras de hablar. 871 01:30:42,150 --> 01:30:45,612 No sé de qué hablan, pero arréglenlo entre ustedes. 872 01:30:45,779 --> 01:30:49,407 Resuélvanlo cuando terminemos. Ella no tiene nada que ver. 873 01:30:49,574 --> 01:30:51,242 ¿De acuerdo? Ustedes dijeron... 874 01:30:51,826 --> 01:30:54,245 Calma. Solo quiero que salga mientras hablamos. 875 01:30:54,412 --> 01:30:55,246 Ven aquí. 876 01:30:55,413 --> 01:30:56,456 Quédate ahí. 877 01:30:57,874 --> 01:31:00,168 ¡Basta! ¡Cielos! 878 01:31:03,922 --> 01:31:04,923 ¡Oye! 879 01:31:06,966 --> 01:31:08,426 ¿Qué te dije? 880 01:31:19,354 --> 01:31:20,355 ¿Qué? 881 01:31:24,526 --> 01:31:27,195 Creo que el primer golpe lo mató. 882 01:31:37,414 --> 01:31:38,415 Maldita sea. 883 01:31:38,581 --> 01:31:39,416 Dios mío. 884 01:31:40,875 --> 01:31:41,918 Maldita... 885 01:31:42,836 --> 01:31:44,796 - Ella responderá por... - No a ti. 886 01:31:45,130 --> 01:31:46,256 Se acabó lo tuyo. 887 01:31:47,757 --> 01:31:48,925 No se acabó nada. 888 01:31:54,389 --> 01:31:55,849 Llévatelo de aquí. 889 01:32:00,395 --> 01:32:02,772 No me... No me toques. 890 01:32:02,939 --> 01:32:04,107 No me toques. 891 01:32:04,691 --> 01:32:06,818 Ven aquí, muchacho. Vamos. 892 01:32:12,866 --> 01:32:14,117 No lo quiero aquí. 893 01:32:14,284 --> 01:32:15,326 Toma el sombrero y el abrigo. 894 01:32:15,618 --> 01:32:17,746 Te mataré, Joon. Lo juro por Dios. 895 01:32:18,329 --> 01:32:21,624 ¿Sí? Bueno, primero lo enterrarás a él. 896 01:32:22,000 --> 01:32:23,960 Y luego irás a buscar a ese niño. 897 01:32:24,127 --> 01:32:26,755 Primero harás eso, y después, vuelve y veremos. 898 01:32:26,921 --> 01:32:27,922 No me iré. 899 01:32:28,423 --> 01:32:29,424 Sí que te irás. 900 01:32:39,100 --> 01:32:41,019 Fuera de mi vista. 901 01:32:45,774 --> 01:32:47,192 Él hará el pozo. 902 01:32:56,785 --> 01:33:00,497 Sí, eso siempre puede pasar con Caleb. 903 01:33:01,289 --> 01:33:02,123 Dame el arma. 904 01:33:02,290 --> 01:33:04,375 ¿Lo enviarás así a buscar a ese niño? 905 01:33:06,377 --> 01:33:07,629 ¿Cómo? 906 01:33:09,380 --> 01:33:10,381 Es que... 907 01:33:12,926 --> 01:33:13,760 Nada. 908 01:33:14,052 --> 01:33:17,514 Muy bien. Espera afuera. 909 01:33:32,070 --> 01:33:33,696 Ay, Dios mío. 910 01:33:51,965 --> 01:33:52,924 Esa. 911 01:34:03,101 --> 01:34:04,644 CANTINA 912 01:34:15,989 --> 01:34:17,448 ¿Tú vives en este pozo? 913 01:34:21,870 --> 01:34:22,704 No. 914 01:34:22,871 --> 01:34:26,416 Sí, sabes que yo tampoco, se me nota. 915 01:34:27,792 --> 01:34:30,503 ¿Qué te parecen sus porches? 916 01:34:31,004 --> 01:34:34,132 Hay árboles en todos lados, y no ponen tres metros más de tablas. 917 01:34:34,299 --> 01:34:35,717 Prefieren vivir en esta mugre. 918 01:34:35,884 --> 01:34:36,885 Bueno... 919 01:34:38,136 --> 01:34:40,013 Viniste por trabajo, ¿no? 920 01:34:40,179 --> 01:34:41,681 - Sí. -¿Sí? 921 01:34:42,140 --> 01:34:43,141 ¿En qué? 922 01:34:43,850 --> 01:34:45,560 ¿No te molesta que te hable? 923 01:34:46,728 --> 01:34:47,729 No, amigo. 924 01:34:47,896 --> 01:34:51,858 Vine con otros. Compramos y vendemos. Sobre todo, caballos. 925 01:34:52,025 --> 01:34:54,485 Nosotros también tenemos algo de trabajo. 926 01:34:54,903 --> 01:34:56,446 En nuestras cosas. 927 01:34:58,698 --> 01:35:02,285 Dijiste "sobre todo, caballos". ¿Por qué? 928 01:35:03,453 --> 01:35:05,163 Quiere decir que haces otra cosa. 929 01:35:06,623 --> 01:35:07,749 Sí, es cierto. 930 01:35:08,166 --> 01:35:09,000 ¿Sí? 931 01:35:09,167 --> 01:35:11,336 Con nosotros, verás algo más que caballos. 932 01:35:11,502 --> 01:35:15,757 Pero tienes que saber cómo se usa esa Colt, para empezar. 933 01:35:16,424 --> 01:35:17,425 ¿Sabes? 934 01:35:18,509 --> 01:35:19,969 ¿La usas mucho? 935 01:35:20,678 --> 01:35:21,679 No como tú insinúas. 936 01:35:22,013 --> 01:35:23,014 ¿De qué otra forma la usas? 937 01:35:24,390 --> 01:35:25,934 Tal vez la usas como martillo. 938 01:35:26,100 --> 01:35:28,102 Es bastante nueva. 939 01:35:28,686 --> 01:35:30,730 No la he necesitado mucho aún. 940 01:35:32,482 --> 01:35:33,316 ¿Aún no? 941 01:35:35,193 --> 01:35:37,904 Parece que encontramos un tipo malo. 942 01:35:39,072 --> 01:35:40,239 Solo digo 943 01:35:40,406 --> 01:35:43,618 que más al norte, los tipos como tú trabajan para gente como yo. 944 01:35:43,993 --> 01:35:45,370 - Ya tengo trabajo. - Lo sé. 945 01:35:45,536 --> 01:35:46,788 Solo digo. 946 01:35:47,789 --> 01:35:50,375 Tal vez oíste hablar de la familia Sykes. 947 01:35:51,334 --> 01:35:53,378 - No, yo... -¿Por qué no dijiste nada? 948 01:35:53,544 --> 01:35:56,089 Hasta los vagos de aquí, si mencionas ese nombre, 949 01:35:56,214 --> 01:35:58,216 saben con quién charlaste hoy. 950 01:35:58,383 --> 01:35:59,634 ¿Y tú no lo sabes? 951 01:36:00,802 --> 01:36:02,637 - Ya te dije. - Sí, no lo sabes. 952 01:36:04,722 --> 01:36:06,140 No nos conoces. 953 01:36:06,891 --> 01:36:08,309 No eres de aquí. 954 01:36:10,728 --> 01:36:12,480 Entonces, debes ser de China. 955 01:36:14,524 --> 01:36:15,441 Toma. 956 01:36:16,734 --> 01:36:17,777 Sostén esto. 957 01:36:30,331 --> 01:36:32,375 ¿Habrán cavado así esta zanja? 958 01:36:32,542 --> 01:36:36,421 Si todo el mundo empieza a mear desde arriba por un tiempo, 959 01:36:36,587 --> 01:36:39,298 tal vez surge un pueblo como este. 960 01:36:42,176 --> 01:36:43,177 Verás... 961 01:36:44,345 --> 01:36:47,432 Una liebre que queremos cazar tiene aquí su madriguera. 962 01:36:49,267 --> 01:36:50,309 Sí... 963 01:36:52,186 --> 01:36:54,564 Y te conviene no hacer más preguntas. 964 01:36:58,901 --> 01:37:00,153 ¿Quieres decir algo? 965 01:37:01,237 --> 01:37:02,280 Es un poco tarde. 966 01:37:04,449 --> 01:37:05,491 ¿No sabes hablar? 967 01:37:06,492 --> 01:37:09,954 Parece un truco para que hable yo y diga más de lo que quiero. 968 01:37:10,496 --> 01:37:12,081 ¿Llegaste por trabajo? 969 01:37:13,291 --> 01:37:14,459 Sí, ¿de qué? 970 01:37:14,834 --> 01:37:18,796 No veo ningún caballo, y si viniste a comprar algo, se vende abajo. 971 01:37:19,047 --> 01:37:20,256 No, vine de visita. 972 01:37:20,423 --> 01:37:21,424 Sí, claro. 973 01:37:21,883 --> 01:37:23,092 Y otra cosa. 974 01:37:23,468 --> 01:37:25,678 Ningún hombre sube tanto si no es por una chica. 975 01:37:25,845 --> 01:37:26,888 ¿A eso vienes? 976 01:37:29,932 --> 01:37:30,933 Sí. 977 01:37:31,642 --> 01:37:33,144 Sí, ya veo. 978 01:37:33,770 --> 01:37:35,396 Ya veo. 979 01:37:36,981 --> 01:37:40,860 Me imagino qué clase de zorra vapuleada deben tener trabajando aquí. 980 01:37:42,320 --> 01:37:44,197 No me mires así. 981 01:37:44,864 --> 01:37:46,074 No hagas eso. 982 01:37:47,408 --> 01:37:50,078 O tu cabeza bajará rodando hasta tus amigos. 983 01:37:50,787 --> 01:37:51,788 ¿Eso crees? 984 01:37:58,961 --> 01:38:00,046 ¡Mírate! 985 01:38:01,130 --> 01:38:04,926 Se te sube la sangre a la cabeza por una chica que apenas conoces. 986 01:38:13,184 --> 01:38:14,769 No hablé de ninguna chica. 987 01:38:16,145 --> 01:38:18,564 Y yo que trataba de ser cordial. 988 01:38:20,066 --> 01:38:21,067 Toma. 989 01:38:21,818 --> 01:38:23,444 Que Dios los guarde a los dos. 990 01:38:29,617 --> 01:38:31,119 - Qué asco. - Sí. 991 01:38:31,452 --> 01:38:34,497 Tiene coñac bueno adentro, pero no sé qué más. 992 01:38:34,664 --> 01:38:35,665 Sí. 993 01:38:37,959 --> 01:38:41,170 Qué raro, se van acabando las casas. 994 01:38:44,132 --> 01:38:46,884 Me pregunto si tu chica habrá visto a mi liebre. 995 01:38:48,427 --> 01:38:50,263 Sería una lástima. 996 01:38:52,223 --> 01:38:54,517 Si quieres, te cuento la historia. 997 01:38:54,684 --> 01:38:56,060 De todos modos, te vas a enterar. 998 01:38:57,395 --> 01:38:58,688 No, ya hablamos bastante. 999 01:38:59,438 --> 01:39:02,900 Pues voy a decirte algo. 1000 01:39:03,943 --> 01:39:05,903 En estas tierras no se puede hacer mucho, 1001 01:39:06,070 --> 01:39:09,198 pero lo que hagas será vigilado, y no exactamente por Dios. 1002 01:39:10,366 --> 01:39:12,952 El orden existe porque yo te vigilo. 1003 01:39:13,452 --> 01:39:14,912 Uno vigila a su prójimo. 1004 01:39:15,496 --> 01:39:17,582 Ve qué soporta el otro y qué no. 1005 01:39:18,166 --> 01:39:21,794 Según mi padre, si ven que te dejas insultar, 1006 01:39:22,628 --> 01:39:24,213 te ponen a prueba. 1007 01:39:26,299 --> 01:39:29,719 Mejor mostrar que no dejas pasar nada, por mínimo que sea, 1008 01:39:31,179 --> 01:39:33,014 y que tu carácter es firme 1009 01:39:33,848 --> 01:39:35,224 y terrible. 1010 01:39:36,767 --> 01:39:38,811 Si titubeas, te quitarán todo 1011 01:39:38,978 --> 01:39:42,273 y no pararán hasta que no quede rastro de ti 1012 01:39:42,440 --> 01:39:43,691 ni de tu nombre. 1013 01:39:49,780 --> 01:39:52,241 Te conviene recordar eso. 1014 01:40:01,000 --> 01:40:02,001 Vamos. 1015 01:40:03,169 --> 01:40:04,712 Esta no es tu casa. 1016 01:40:07,632 --> 01:40:08,966 Tampoco es tuya. 1017 01:40:09,800 --> 01:40:10,635 Entra. 1018 01:40:10,968 --> 01:40:13,054 Ya lo acosté. Va a estar tranquilo. 1019 01:40:21,395 --> 01:40:22,396 ¿En serio? 1020 01:40:23,731 --> 01:40:25,149 ¿Por ella? 1021 01:40:26,567 --> 01:40:27,985 ¿Quieres probar? 1022 01:40:33,991 --> 01:40:36,661 Si te importaba tanto, lo hubieras dicho antes. 1023 01:40:38,955 --> 01:40:42,750 Y me ahorrabas la caminata en subida, que no me gustó. 1024 01:40:49,966 --> 01:40:50,967 Sí. 1025 01:40:53,678 --> 01:40:55,513 Dejaré solos a los amantes. 1026 01:41:06,357 --> 01:41:08,567 No vas a matarme. No serás tú. 1027 01:41:08,734 --> 01:41:09,944 No será aquí. 1028 01:42:05,291 --> 01:42:06,292 ¿No lo conoces? 1029 01:42:09,003 --> 01:42:11,213 La mujer que vive aquí quizá sí. 1030 01:42:13,591 --> 01:42:15,301 No sé en qué andan, pero no te metas. 1031 01:42:15,468 --> 01:42:17,470 No, estaban... 1032 01:42:18,179 --> 01:42:20,389 Walter estaba por vender unas tierras. 1033 01:42:20,556 --> 01:42:22,183 No, él subía a buscarte. 1034 01:42:22,600 --> 01:42:25,519 No sé por qué, pero cuídate. Y cuida a ese niño. 1035 01:42:30,691 --> 01:42:31,525 ¡Oye! 1036 01:42:35,321 --> 01:42:38,616 Ese tipo vino con otros. No sé si están cerca, 1037 01:42:38,783 --> 01:42:41,786 pero cuando él no vuelva, van a venir. ¿Entiendes? 1038 01:42:44,455 --> 01:42:45,873 Como vino él. 1039 01:42:46,415 --> 01:42:48,084 No, no sabes. 1040 01:42:48,918 --> 01:42:51,670 No sabes. Yo no tengo nada que ver. 1041 01:42:52,171 --> 01:42:53,172 Lo sabes. 1042 01:42:53,923 --> 01:42:55,633 Te dije que no lo conozco. 1043 01:42:56,217 --> 01:42:58,219 Y a ti tampoco. Tú disparaste. 1044 01:42:59,678 --> 01:43:00,930 Lo siento, Mary. 1045 01:43:02,056 --> 01:43:03,474 Tienes tiempo, pero no mucho. 1046 01:43:19,073 --> 01:43:20,116 ¿Qué pasó ahí? 1047 01:43:21,575 --> 01:43:25,579 No sé. Hubo una pelea. No vi nada. 1048 01:43:32,253 --> 01:43:33,587 ¿Sabes adónde irás? 1049 01:43:36,674 --> 01:43:37,675 Vamos. 1050 01:43:39,635 --> 01:43:40,803 Llévame contigo. 1051 01:43:42,179 --> 01:43:43,305 Tienes que llevarnos. 1052 01:43:46,058 --> 01:43:47,059 Por favor. 1053 01:43:51,564 --> 01:43:52,398 Ten. 1054 01:43:53,858 --> 01:43:54,733 Sostenlo. 1055 01:43:55,693 --> 01:43:56,527 Bien. 1056 01:43:57,194 --> 01:43:59,029 Vas a necesitar esto. 1057 01:44:20,593 --> 01:44:21,594 Vamos. 1058 01:45:05,971 --> 01:45:07,640 No podemos parar. 1059 01:45:13,812 --> 01:45:15,814 TENGA SU HOGAR EN EL PUEBLO DE HORIZON 1060 01:45:15,981 --> 01:45:17,983 ¡TIERRAS VÍRGENES DE PRIMERA! ABIERTAS A COLONOS 1061 01:45:18,150 --> 01:45:20,110 MÁS DE 150 000 ACRES DE TIERRAS FÉRTILES Y HÚMEDAS 1062 01:45:20,277 --> 01:45:22,279 Toma. Ten esto. 1063 01:45:24,448 --> 01:45:25,282 Un par más. 1064 01:45:27,284 --> 01:45:31,789 OESTE DE KANSAS CAMINO DE SANTA FE 1065 01:45:50,266 --> 01:45:52,101 Ya bebió bastante. 1066 01:45:53,018 --> 01:45:54,478 Desátalos a los dos. 1067 01:45:54,895 --> 01:45:56,188 Tienen mucho calor. 1068 01:45:56,605 --> 01:45:57,606 Sí. 1069 01:45:58,107 --> 01:45:59,608 Mójalos con eso. 1070 01:46:00,234 --> 01:46:01,986 Pero primero desátalos. 1071 01:46:05,406 --> 01:46:07,533 - No se ve bien. - Sí, señor. 1072 01:46:10,619 --> 01:46:12,288 ¿Se topó con algo, Owen? 1073 01:46:12,705 --> 01:46:16,417 No, dicen que es el calor. 1074 01:46:21,297 --> 01:46:23,007 Se sueltan todos los rayos. 1075 01:46:24,925 --> 01:46:26,218 ¿Es así, Sr. Buckhout? 1076 01:46:26,385 --> 01:46:27,386 Sí. 1077 01:46:29,763 --> 01:46:31,390 Pero el eje está sano. 1078 01:46:31,557 --> 01:46:32,391 Sí. 1079 01:46:32,683 --> 01:46:33,517 Muy bien. 1080 01:46:34,518 --> 01:46:35,519 Bueno... 1081 01:46:36,687 --> 01:46:40,316 Saquemos del sol a las demás, o terminaremos arreglando todas. 1082 01:46:43,569 --> 01:46:44,570 ¿Chicas? 1083 01:46:44,945 --> 01:46:46,780 Perdón. Si no es molestia... 1084 01:46:47,906 --> 01:46:48,907 Agua. 1085 01:46:55,873 --> 01:46:57,166 Casi se nos termina. 1086 01:46:58,208 --> 01:46:59,335 Estaba por ir a mendigar. 1087 01:46:59,501 --> 01:47:01,629 Querida, el agua es para ellos. 1088 01:47:04,465 --> 01:47:06,258 Discúlpenme, muchachas. 1089 01:47:07,509 --> 01:47:08,510 Bueno... 1090 01:47:08,677 --> 01:47:12,931 Déjenme la que es para él, y les dono la mía. 1091 01:47:13,265 --> 01:47:14,266 ¿Qué les parece? 1092 01:47:14,808 --> 01:47:15,809 Gracias, señora. 1093 01:47:18,520 --> 01:47:19,688 ¿Qué le agradeces? 1094 01:47:27,571 --> 01:47:28,781 ¡Cuidado con la carreta! 1095 01:47:30,574 --> 01:47:31,992 -¡Owen! -¡Controlen el caballo! 1096 01:47:33,577 --> 01:47:34,703 So. 1097 01:47:34,870 --> 01:47:36,246 ¡Sostengan la carreta! 1098 01:47:41,210 --> 01:47:43,045 ¡Córtenle las sogas al caballo! 1099 01:47:49,134 --> 01:47:50,135 ¡No lo lastimes! 1100 01:47:50,928 --> 01:47:52,221 Para, lo lastimas. 1101 01:47:52,513 --> 01:47:53,430 ¡Cállate! 1102 01:47:58,936 --> 01:47:59,978 ¡Levanten! 1103 01:48:03,565 --> 01:48:04,483 ¡Que se vaya! 1104 01:48:09,154 --> 01:48:10,155 Bien, suelten. 1105 01:48:47,568 --> 01:48:50,154 Señora. Señor Proctor. 1106 01:48:51,572 --> 01:48:52,948 ¿Qué tienen ahí? 1107 01:48:53,741 --> 01:48:55,784 Buenas tardes. 1108 01:48:56,201 --> 01:48:59,037 No está terminado. 1109 01:49:00,414 --> 01:49:03,876 En Raleigh, hay un grabador que las prepara para imprimir. 1110 01:49:04,293 --> 01:49:06,795 - El verdadero artista es él. - Usted no aparece. 1111 01:49:07,546 --> 01:49:09,548 Pero eso responde mi pregunta. 1112 01:49:10,090 --> 01:49:11,550 Estaba por preguntar 1113 01:49:11,717 --> 01:49:14,428 si no habían visto que había hombres trabajando. 1114 01:49:15,012 --> 01:49:16,972 Sí, claro, los vi. 1115 01:49:20,684 --> 01:49:21,518 De pie. 1116 01:49:23,729 --> 01:49:25,439 ¡De pie! 1117 01:49:26,106 --> 01:49:27,649 - Perdón. - Levanta el culo... 1118 01:49:27,816 --> 01:49:29,026 ¡Suficiente! 1119 01:49:30,819 --> 01:49:32,196 Sr. Van Weyden, 1120 01:49:32,362 --> 01:49:35,574 si quiere algo, pídalo. 1121 01:49:35,741 --> 01:49:36,742 ¿Lo pido? 1122 01:49:37,326 --> 01:49:40,120 Muy bien, voy a pedirles 1123 01:49:41,288 --> 01:49:45,709 que cuando vean hombres trabajando, vengan a ayudar. 1124 01:49:45,876 --> 01:49:48,754 Los dos. Esto no es ayudar. 1125 01:49:48,921 --> 01:49:50,923 - No, lo sé. - Un momento. 1126 01:49:51,423 --> 01:49:53,926 Mañana, presten atención a la hora. 1127 01:49:54,092 --> 01:49:58,472 Quiero que vayan a buscarse agua y preparen sus caballos antes que nadie. 1128 01:49:58,639 --> 01:50:00,682 Y no pidan ayuda a nadie. 1129 01:50:00,849 --> 01:50:04,978 Si eso implica madrugar más, madruguen. 1130 01:50:05,145 --> 01:50:08,857 El tiempo que se toman ustedes dos todas las mañanas 1131 01:50:09,024 --> 01:50:11,693 hace que todos los demás nos rezaguemos. 1132 01:50:12,277 --> 01:50:14,029 Está bien. Es justo. 1133 01:50:15,405 --> 01:50:16,698 Eso espero. 1134 01:50:17,449 --> 01:50:20,285 Dígame, señora, 1135 01:50:22,371 --> 01:50:23,831 ¿ese vaso es de ellos? 1136 01:50:25,707 --> 01:50:28,627 Le pido que lo levante y se lo devuelva. 1137 01:50:29,336 --> 01:50:30,462 ¿Y si no? 1138 01:50:30,838 --> 01:50:34,508 ¿Va a patearme a mí, Sr. Van Weyden? 1139 01:50:34,675 --> 01:50:36,635 Tal vez quiera enterarse delante de todos. 1140 01:50:36,844 --> 01:50:40,430 Maldición, Juliette, aprende a recatarte cuando se debe. 1141 01:50:43,267 --> 01:50:44,101 Aquí tienen. 1142 01:50:49,690 --> 01:50:52,150 De acuerdo. ¿Está todo bien? 1143 01:50:55,153 --> 01:50:59,867 Bien. Voy a ofrecer mis servicios, sean los que sean. 1144 01:51:00,033 --> 01:51:03,370 Capitán, Sr. Kittredge, les pedimos disculpas. 1145 01:51:07,499 --> 01:51:11,336 Cree que nos ha dado una lección, ¿verdad? 1146 01:51:11,503 --> 01:51:13,130 Eso intenté, señora. 1147 01:51:14,006 --> 01:51:15,549 Veremos si aprendieron. 1148 01:51:15,924 --> 01:51:17,718 Siga intentándolo, capitán. 1149 01:51:17,885 --> 01:51:19,845 Lo va a lograr. 1150 01:51:20,304 --> 01:51:22,014 Como el querido Sr. Kittredge, 1151 01:51:22,681 --> 01:51:24,808 que crió a los golpes a esos buenos muchachos. 1152 01:51:25,017 --> 01:51:26,768 Buenas muchachas, querrá decir. 1153 01:51:29,396 --> 01:51:30,689 Vaya, tiene razón. 1154 01:51:31,398 --> 01:51:32,608 Disculpen. 1155 01:51:38,655 --> 01:51:39,656 ¿Owen? 1156 01:51:41,283 --> 01:51:43,118 ¿Quieres que hable con ella? 1157 01:51:46,622 --> 01:51:48,790 Sabe que somos muchachas. Solo habló mal. 1158 01:51:49,333 --> 01:51:50,334 Diamond. 1159 01:51:51,293 --> 01:51:52,294 ¡Diamond! 1160 01:52:18,070 --> 01:52:19,905 Ahí va mi muchacha. 1161 01:52:21,114 --> 01:52:23,617 Tenemos una hora entera, pero alcanza con media. 1162 01:52:40,634 --> 01:52:44,096 Esto va a la perfección. 1163 01:52:45,305 --> 01:52:48,392 Señor, ¿ella sabe? ¿Ustedes dos hablaron de esto? 1164 01:52:48,558 --> 01:52:50,185 Sí, por supuesto. 1165 01:52:50,352 --> 01:52:52,312 Yo me ocupo de vigilarla. 1166 01:52:52,938 --> 01:52:54,564 Adelante. 1167 01:52:55,732 --> 01:52:56,733 ¿Qué? 1168 01:52:57,317 --> 01:52:59,111 Pero... ¿y si ella vuelve? 1169 01:52:59,611 --> 01:53:01,780 Es una mujer tremenda. 1170 01:53:02,322 --> 01:53:05,117 La Sra. Riordan, sin ánimo de ofender. 1171 01:53:05,242 --> 01:53:07,411 No, no me ofendo. 1172 01:53:07,577 --> 01:53:09,204 Tienes razón. Es así. 1173 01:53:09,579 --> 01:53:13,208 Pero nosotros somos tres hombres grandes y armados. 1174 01:53:13,750 --> 01:53:16,795 Y el calor la deja más lenta. 1175 01:53:17,754 --> 01:53:20,966 Si son veloces, no habrá problemas. 1176 01:53:21,883 --> 01:53:25,554 Vayan, rápido. Adelante. 1177 01:53:43,822 --> 01:53:46,700 Si ve más soldados de la compañía K, mándelos. 1178 01:53:46,867 --> 01:53:47,784 Sí, señor. 1179 01:54:20,817 --> 01:54:22,694 ¡Dejen eso! ¡Suéltenlo! 1180 01:54:22,861 --> 01:54:24,404 Señora, pare. 1181 01:54:24,571 --> 01:54:25,614 ¿Que pare? Ven aquí. 1182 01:54:25,781 --> 01:54:26,990 No. 1183 01:54:27,866 --> 01:54:29,659 ¡Tommy! Mira esto. 1184 01:54:29,826 --> 01:54:31,495 Volví a buscarle un sombrero a Ginny, 1185 01:54:31,661 --> 01:54:34,247 y estos dos se estaban llevando los muebles. 1186 01:54:36,166 --> 01:54:37,209 Señora, por favor. 1187 01:54:37,793 --> 01:54:40,170 Cierra la boca. ¡Deja eso! 1188 01:54:40,337 --> 01:54:41,546 Dicen que tú los mandaste. 1189 01:54:42,047 --> 01:54:45,425 ¿Cómo va a robar de su casa las cosas de su propia hija? 1190 01:54:45,592 --> 01:54:47,719 Señora, yo... 1191 01:54:47,886 --> 01:54:49,721 Querida, ¡no! No. Basta. 1192 01:54:50,138 --> 01:54:52,224 Cálmate, ¿sí? 1193 01:54:52,974 --> 01:54:55,102 No, basta. Ya está. 1194 01:54:55,268 --> 01:54:56,561 -¿Qué dices? - Cálmate. 1195 01:54:56,812 --> 01:54:58,522 No podemos enfrentarte. 1196 01:54:58,897 --> 01:55:02,317 Pero si me dejas mostrarte para quién es, lo entenderás. 1197 01:55:02,484 --> 01:55:03,693 ¿Me permites? 1198 01:55:05,070 --> 01:55:06,238 - Sí. -¿Me permites? 1199 01:55:06,488 --> 01:55:07,322 Está bien. 1200 01:55:07,739 --> 01:55:08,740 Muy bien. 1201 01:55:09,241 --> 01:55:10,408 Y ya basta. 1202 01:55:12,119 --> 01:55:13,411 Enseguida vuelvo. 1203 01:56:02,127 --> 01:56:03,044 Señora. 1204 01:56:05,255 --> 01:56:08,008 Buenas tardes. Buenas tardes, sargento. 1205 01:56:08,592 --> 01:56:09,968 No estés al sol, Lizzie. 1206 01:56:12,095 --> 01:56:14,097 Srta. Frances, Srta. Elizabeth. 1207 01:56:15,307 --> 01:56:16,683 Ella es la Sra. Riordan. 1208 01:56:16,850 --> 01:56:19,519 Ma, las señoritas Kittredge. 1209 01:56:23,857 --> 01:56:27,986 Me lo hubieras dicho, Tommy. Qué ángel. 1210 01:56:31,740 --> 01:56:33,533 Dame eso. 1211 01:56:33,950 --> 01:56:36,036 Esas manos lavando cosas del ejército... 1212 01:56:39,206 --> 01:56:41,082 Me lo hubieras dicho, Tommy. 1213 01:56:51,676 --> 01:56:53,720 Esta es nuestra pequeña Rose. 1214 01:56:55,222 --> 01:56:56,723 La última de seis. 1215 01:56:57,599 --> 01:56:58,892 Es hermosa. 1216 01:56:59,893 --> 01:57:02,729 Y rubia, como Lizzie. 1217 01:57:04,272 --> 01:57:08,151 Tenía la misma edad cuando el Señor se la llevó a su lado. 1218 01:57:10,570 --> 01:57:13,240 Supongo que él la extrañaba tanto como nosotros. 1219 01:57:19,246 --> 01:57:21,164 Lamento su pérdida, señora. 1220 01:57:22,666 --> 01:57:23,750 Y yo la suya. 1221 01:57:29,798 --> 01:57:33,677 En fin, ya conoció a la Sra. Riordan. 1222 01:57:34,302 --> 01:57:37,389 No le faltarán protección ni provisiones mientras esté aquí. 1223 01:58:12,590 --> 01:58:13,591 Hugh. 1224 01:58:19,931 --> 01:58:21,266 ¡Mira eso! 1225 01:58:21,766 --> 01:58:23,518 Son magníficos. 1226 01:58:23,685 --> 01:58:25,645 Creo que nunca los vimos de tan cerca. 1227 01:58:26,896 --> 01:58:27,939 Te doy el cuaderno. 1228 01:58:30,442 --> 01:58:33,320 No. Quiero que los miremos y nada más. 1229 01:58:33,486 --> 01:58:34,321 Está bien. 1230 01:58:39,743 --> 01:58:40,952 ¿Qué hacemos? 1231 01:58:41,911 --> 01:58:43,496 ¿Con ese vigía de allí arriba? 1232 01:58:43,663 --> 01:58:46,291 Ahora son dos. 1233 01:58:52,255 --> 01:58:53,465 Hermoso. 1234 01:59:01,598 --> 01:59:04,809 Tranquilo, Daniel. Sigue avanzando. Estamos bien. 1235 01:59:13,151 --> 01:59:14,736 No les molesta que miremos. 1236 01:59:16,905 --> 01:59:19,699 Deben querer ver cuántos somos, 1237 01:59:19,866 --> 01:59:22,994 hasta dónde avanzamos hoy y dónde paramos. 1238 01:59:25,288 --> 01:59:27,290 Cuando se abra esto, 1239 01:59:27,499 --> 01:59:31,795 da toda la vuelta con la primera carreta para que formemos un círculo. 1240 01:59:31,961 --> 01:59:35,090 Y que los animales queden adentro esta noche, ¿sí? 1241 01:59:45,725 --> 01:59:46,726 Ahí está. 1242 01:59:47,560 --> 01:59:49,813 Muy bien, a dormir. 1243 01:59:54,317 --> 01:59:55,318 Buenas noches. 1244 02:00:02,951 --> 02:00:04,744 Un momento. 1245 02:00:04,911 --> 02:00:09,290 Dijimos que no íbamos a pagarle derecho de paso a nadie. 1246 02:00:09,833 --> 02:00:13,002 Si quieren, podemos volver a votar por la mañana. 1247 02:00:13,336 --> 02:00:16,965 Pero por ahora, mantengan los ojos abiertos. 1248 02:00:17,132 --> 02:00:19,676 Y no esperen al ejército de Napoleón. 1249 02:00:19,843 --> 02:00:23,096 Si vienen, serán pocos y tratarán de espantar a los animales. 1250 02:00:23,388 --> 02:00:25,974 Encerrados así, tal vez se espantan solos. 1251 02:00:26,850 --> 02:00:28,768 Sí, eso puede pasar. 1252 02:00:29,352 --> 02:00:32,605 Y si alguno quiere quedarse despierto vigilando sus cosas, 1253 02:00:32,772 --> 02:00:36,776 lo entiendo, pero por la mañana emprenderemos otras 14 horas de viaje. 1254 02:00:37,318 --> 02:00:39,612 Y después, 14 horas más. 1255 02:00:39,988 --> 02:00:41,739 Así nos preservamos. 1256 02:00:42,740 --> 02:00:44,409 Manteniendo ese ritmo. 1257 02:03:03,756 --> 02:03:04,757 ¿Hugh? 1258 02:03:05,508 --> 02:03:06,509 ¿Hugh? 1259 02:03:07,218 --> 02:03:10,013 Hablaban como si fueran apaches, Matthew. 1260 02:03:10,513 --> 02:03:11,556 No son. 1261 02:03:12,348 --> 02:03:15,351 Aún no llegamos a su territorio. 1262 02:03:16,019 --> 02:03:17,937 ¿Y si son chiricahuas? 1263 02:03:18,563 --> 02:03:22,900 Ese es otro tipo de apache, así que tampoco. 1264 02:03:23,401 --> 02:03:26,362 ¿Qué libros estás leyendo? 1265 02:03:31,075 --> 02:03:32,619 Te hacen asustar. 1266 02:03:47,258 --> 02:03:48,926 ¿Necesita ayuda, Sr. Proctor? 1267 02:03:53,056 --> 02:03:54,766 ¿Y está segura de eran ellos? 1268 02:03:55,099 --> 02:03:55,933 Sí. 1269 02:03:56,434 --> 02:03:57,977 Sí, eso parece. 1270 02:03:58,978 --> 02:04:01,397 ¿Y usted no quiere hablarles? 1271 02:04:02,273 --> 02:04:04,233 No sabía. Como es un asunto de disciplina, 1272 02:04:04,400 --> 02:04:06,569 - pensé que usted... - No, entiendo. 1273 02:04:08,321 --> 02:04:09,322 Está bien. 1274 02:04:11,491 --> 02:04:15,161 ¿Y su esposa? No tiene miedo de hablar con ella, ¿o sí? 1275 02:04:16,287 --> 02:04:17,705 No, en general. 1276 02:04:18,873 --> 02:04:21,876 ¿Le preguntó por qué se bañaba con el agua de beber? 1277 02:04:22,794 --> 02:04:25,755 Creo que pensó que daba igual, como el agua es nuestra... 1278 02:04:25,922 --> 02:04:29,384 Pero no es de ustedes, solo la llevan. 1279 02:04:30,843 --> 02:04:33,763 ¿Sabe cuándo veremos agua de nuevo, salvo que llueva? 1280 02:04:34,263 --> 02:04:35,098 No. 1281 02:04:35,264 --> 02:04:37,809 No, y yo tampoco. 1282 02:04:38,184 --> 02:04:39,894 Pero sé que viene un desierto. 1283 02:04:40,395 --> 02:04:43,898 O sea que quizá se termine el agua y haya que sortear lo último que quede. 1284 02:04:44,065 --> 02:04:46,275 Y quizá no les toque a ustedes. 1285 02:04:46,442 --> 02:04:47,944 Dígale eso. 1286 02:04:49,112 --> 02:04:50,279 Hágame caso. 1287 02:04:51,155 --> 02:04:54,534 Miren cómo y cuándo se asean los demás. 1288 02:04:54,867 --> 02:04:57,704 ¿Está bien? Y después imítenlos. 1289 02:04:57,870 --> 02:05:00,623 Eso haremos, señor. Se lo diré a ella. Y usted... 1290 02:05:02,333 --> 02:05:04,335 Y yo hablaré con esos hombres. 1291 02:05:05,712 --> 02:05:06,713 Gracias. 1292 02:05:31,154 --> 02:05:32,155 ¿Caballeros? 1293 02:05:34,615 --> 02:05:39,245 Tengo entendido que había una señora bañándose junto a esa carreta esta noche. 1294 02:05:40,163 --> 02:05:42,540 Y que ustedes dos la estuvieron mirando. 1295 02:05:43,499 --> 02:05:44,667 ¿Es así? 1296 02:05:45,752 --> 02:05:47,295 Parece un rumor. 1297 02:05:48,129 --> 02:05:50,256 Yo no estaba, así que no sé. 1298 02:05:50,423 --> 02:05:55,303 Lo que sé es que hubo una queja, y el que las recibe soy yo. 1299 02:05:55,678 --> 02:05:57,638 ¿Votamos para que él sea capitán? 1300 02:05:58,806 --> 02:05:59,807 ¿Te acuerdas? 1301 02:06:01,392 --> 02:06:04,645 Tengo este trabajo porque tuve suficientes votos, Sig. 1302 02:06:14,280 --> 02:06:17,658 Escúchenme. Hasta ahora, los dos me han ayudado. 1303 02:06:17,825 --> 02:06:21,579 Cuidan bien el ganado. No tengo ningún problema con ustedes. 1304 02:06:21,746 --> 02:06:23,748 Pero si hay otra persona que sí, 1305 02:06:24,248 --> 02:06:26,125 debo tenerlo en cuenta. 1306 02:06:26,918 --> 02:06:29,545 No sabes de qué hablas. 1307 02:06:30,671 --> 02:06:31,672 ¿Disculpa? 1308 02:06:32,340 --> 02:06:37,094 Dijo que si una tonta quiere andar desnuda fuera de su carreta, 1309 02:06:37,678 --> 02:06:42,058 mejor que nos tapemos la cabeza con un delantal y nos entreguemos. 1310 02:06:43,434 --> 02:06:44,727 ¿No es cierto? 1311 02:06:47,855 --> 02:06:50,358 No pienso que haya dicho eso, y creo que lo sabes. 1312 02:06:50,525 --> 02:06:51,776 No, no piensas. 1313 02:06:53,236 --> 02:06:54,237 ¿Verdad? 1314 02:06:57,865 --> 02:06:59,826 Es posible que ese sea tu problema. 1315 02:07:01,577 --> 02:07:04,956 Puedes sentarte y escuchar nuestra versión, 1316 02:07:05,998 --> 02:07:08,334 tal vez fijarte a quién quieres regañar. 1317 02:07:11,379 --> 02:07:16,259 Pero, por tu aspecto, creo que preferirías irte y ya. 1318 02:07:26,477 --> 02:07:29,647 No se acerquen a esa mujer y su esposo. 1319 02:07:29,814 --> 02:07:32,149 Ya tengo suficientes preocupaciones. 1320 02:07:37,238 --> 02:07:40,116 Sí. Y ahí va. 1321 02:08:10,271 --> 02:08:11,647 ¿Trajiste a su hijo? 1322 02:08:13,524 --> 02:08:14,525 No. 1323 02:08:15,651 --> 02:08:16,652 Bien. 1324 02:08:17,653 --> 02:08:19,363 No es bienvenido aquí. 1325 02:08:30,166 --> 02:08:31,417 Tráiganlo. 1326 02:08:31,709 --> 02:08:33,044 Pero aún no comieron. 1327 02:08:33,210 --> 02:08:34,211 No pasa nada. 1328 02:08:34,795 --> 02:08:36,213 - No has comido. - Toma. 1329 02:08:37,214 --> 02:08:38,591 Ve. Estoy bien. 1330 02:08:56,609 --> 02:08:57,902 ¿Estabas con él? 1331 02:09:03,282 --> 02:09:04,492 Tendrías que haber estado. 1332 02:09:05,868 --> 02:09:07,161 Es tu hermano. 1333 02:09:10,623 --> 02:09:11,874 Sí, veo que... 1334 02:09:13,584 --> 02:09:15,336 Veo que fue un error. 1335 02:09:20,758 --> 02:09:22,385 ¿Quién lo mató? 1336 02:09:23,928 --> 02:09:25,846 Un vagabundo. No lo conocíamos. 1337 02:09:27,640 --> 02:09:28,975 ¿Sabes su nombre? 1338 02:09:29,809 --> 02:09:31,102 Sí. 1339 02:09:35,272 --> 02:09:36,941 Hayes Ellison. 1340 02:09:38,109 --> 02:09:40,528 Sabemos qué aspecto tienen él y su caballo. 1341 02:09:41,988 --> 02:09:44,532 Parece que tiene familia en Council Grove, 1342 02:09:44,699 --> 02:09:46,575 así que envié a Mike con dos más. 1343 02:09:53,541 --> 02:09:55,835 Tu madre dijo que lo llevaras adentro. 1344 02:10:06,262 --> 02:10:07,638 Hayes, ¿qué miras? 1345 02:10:11,475 --> 02:10:13,352 Cariño, no nos sigue nadie. 1346 02:10:28,284 --> 02:10:29,285 Vamos, atrápalo. 1347 02:10:30,036 --> 02:10:32,163 Vamos, atrápalo. Atrápalo. 1348 02:10:34,040 --> 02:10:35,374 Esto es una invitación. 1349 02:10:35,791 --> 02:10:39,295 Sin cargo. Es gratis. 1350 02:10:42,298 --> 02:10:44,383 Arde un poco, pero es bueno. 1351 02:10:44,800 --> 02:10:45,801 Agárralo. 1352 02:10:51,015 --> 02:10:51,932 ¡Abel! 1353 02:10:53,726 --> 02:10:55,186 Espere aquí, jefe. 1354 02:10:56,771 --> 02:10:58,272 No toque eso. 1355 02:10:58,439 --> 02:10:59,940 Aún no es suyo. 1356 02:11:05,821 --> 02:11:06,822 ¿Ves eso? 1357 02:11:08,115 --> 02:11:10,201 Lo vería si movieras tu cabezota. 1358 02:11:11,243 --> 02:11:12,661 Son seis o siete. 1359 02:11:13,913 --> 02:11:15,331 Deben estar bien armados. 1360 02:11:15,998 --> 02:11:17,458 ¿Por qué no? 1361 02:11:23,214 --> 02:11:25,049 Esto me salvará la semana. 1362 02:11:52,034 --> 02:11:54,245 Deben venir bastantes si comercias con ellos. 1363 02:11:54,787 --> 02:11:56,705 Sí, me las arreglo. 1364 02:11:57,248 --> 02:12:00,376 Me gustaría saber adónde van cuando no están aquí. 1365 02:12:00,543 --> 02:12:02,795 Podrían ser a la luna, por los rastros que hallamos. 1366 02:12:03,754 --> 02:12:08,759 Les sugiero que se queden quietos y los dejen acercarse a ustedes. 1367 02:12:09,760 --> 02:12:13,013 Eso ya lo probamos. Prefiero estar en movimiento. 1368 02:12:19,937 --> 02:12:24,900 Hijo, tengo regaliz negro traído desde St. Louis. Aquí abajo. 1369 02:12:26,443 --> 02:12:27,486 Quiero ver uno de esos. 1370 02:12:30,030 --> 02:12:31,031 ¿Esos? 1371 02:12:31,699 --> 02:12:35,494 Son revólveres J.H. Dance calibre 44. 1372 02:12:36,245 --> 02:12:38,956 Y creo que los ves bien desde donde estás. 1373 02:12:40,457 --> 02:12:41,458 Quiero uno. 1374 02:12:41,625 --> 02:12:42,793 ¿Quieres uno? 1375 02:12:46,088 --> 02:12:48,757 Casi que todavía usas pantalones cortos. 1376 02:12:50,384 --> 02:12:52,720 Está bien. Se criará con el arma. 1377 02:12:53,929 --> 02:12:55,723 Jefe, dice que se va. 1378 02:12:56,724 --> 02:12:59,518 No se vaya, jefe. Le regalo otro trago. 1379 02:13:01,770 --> 02:13:02,771 El tema es... 1380 02:13:06,942 --> 02:13:11,572 que estos dos vienen juntos, no se venden por separado. 1381 02:13:12,323 --> 02:13:14,116 Díselo a él. Es su dinero. 1382 02:13:18,662 --> 02:13:19,705 Muy bien. 1383 02:13:20,414 --> 02:13:21,999 Seguro quiere probarlos primero. 1384 02:13:22,791 --> 02:13:26,629 Está bien. Que sea afuera, y él paga las balas. 1385 02:13:37,348 --> 02:13:40,059 Dice que si usted no le vende nada, 1386 02:13:40,226 --> 02:13:42,144 se va y se lleva su antílope hediondo. 1387 02:13:42,519 --> 02:13:43,812 Que se vaya al diablo. 1388 02:13:46,440 --> 02:13:48,943 Yo los recibo, malditos indios. 1389 02:13:50,361 --> 02:13:53,322 Viene con esa porquería a la rastra. 1390 02:13:53,489 --> 02:13:57,284 Le doy alcohol gratis. Y después, no quiere negociar. 1391 02:13:58,035 --> 02:13:59,662 Quizá no confía en la balanza. 1392 02:14:05,876 --> 02:14:07,044 Un momento. 1393 02:14:14,051 --> 02:14:15,928 Que alguien se lleve ese animal. 1394 02:14:22,184 --> 02:14:23,477 Hagamos negocios. 1395 02:14:26,397 --> 02:14:27,273 ¡Russell! 1396 02:14:29,942 --> 02:14:31,568 Mira bien a este ejemplar. 1397 02:14:32,569 --> 02:14:34,613 Es posible que sea el que mató a tu gente. 1398 02:14:39,410 --> 02:14:40,536 Nunca se sabe. 1399 02:14:41,495 --> 02:14:42,579 Pionsenay. 1400 02:14:44,665 --> 02:14:46,417 Los mexicanos lo llaman "Puño". 1401 02:14:47,251 --> 02:14:48,252 ¿Lo conoces? 1402 02:14:57,803 --> 02:14:58,804 Dale esto. 1403 02:15:13,527 --> 02:15:15,029 ¿Qué te parece? ¿Te pesa mucho? 1404 02:15:18,657 --> 02:15:19,783 - Russell. - Estoy bien. 1405 02:15:19,950 --> 02:15:20,784 ¿Qué es esto? 1406 02:15:20,993 --> 02:15:22,536 No te metas, Elias. 1407 02:15:23,454 --> 02:15:24,997 No estabas cuando empezó. 1408 02:15:30,461 --> 02:15:32,338 ¿Podrás desenfundar antes que él? 1409 02:15:41,555 --> 02:15:42,556 Trata de darles a los dos. 1410 02:15:42,723 --> 02:15:45,809 No, no quiero esto aquí dentro. Váyanse afuera. 1411 02:15:48,729 --> 02:15:49,688 No pasa nada. 1412 02:15:50,356 --> 02:15:51,523 Quédate quieto. 1413 02:15:51,940 --> 02:15:53,025 Es un juego. 1414 02:15:53,192 --> 02:15:55,569 Si le ganas al chico, te damos las balas. 1415 02:15:55,736 --> 02:15:57,029 Si no, nos das el antílope. 1416 02:15:57,988 --> 02:15:59,198 ¿Te parece justo? 1417 02:15:59,907 --> 02:16:01,075 No entiende. 1418 02:16:01,700 --> 02:16:03,327 Sí, entiende. 1419 02:16:04,578 --> 02:16:06,663 Solo quiere otra bala. 1420 02:16:07,831 --> 02:16:09,249 Mira esa cara. 1421 02:16:13,879 --> 02:16:15,005 Vete afuera. 1422 02:16:15,839 --> 02:16:18,217 Eso es. Hagan espacio. 1423 02:16:21,929 --> 02:16:23,514 No te muevas. 1424 02:16:24,056 --> 02:16:25,224 Ya casi terminan. 1425 02:17:05,222 --> 02:17:06,223 No. 1426 02:17:07,766 --> 02:17:08,767 Se acabó. 1427 02:17:13,814 --> 02:17:14,815 Vete. 1428 02:17:18,861 --> 02:17:19,862 ¿Esto es de él? 1429 02:17:20,154 --> 02:17:21,363 - Sí. - Dáselo. 1430 02:17:27,661 --> 02:17:28,954 Se terminó. 1431 02:17:32,040 --> 02:17:33,625 Dijo que se acabó. 1432 02:17:44,386 --> 02:17:46,013 ¿Se los llevan? 1433 02:17:46,430 --> 02:17:47,806 Ya los pagaron. 1434 02:18:05,741 --> 02:18:06,992 ¿Cómo sabes que son ellos? 1435 02:18:07,868 --> 02:18:08,744 No lo sé. 1436 02:18:08,911 --> 02:18:12,206 Pero hace rato tengo la sensación de que nos siguen. 1437 02:18:13,957 --> 02:18:15,792 Tengo que ir a ver. 1438 02:18:16,960 --> 02:18:19,421 Y si son ellos, quisiera ver cómo trabajan. 1439 02:18:41,568 --> 02:18:44,988 Hayes, hay todo un mundo adonde ir. ¿Sabes? 1440 02:18:45,155 --> 02:18:46,740 Nada nos obliga a ir allí. 1441 02:18:49,076 --> 02:18:51,245 Él tiene que comer, y yo quisiera... 1442 02:18:58,043 --> 02:19:00,128 Yo quisiera ganar algo, así que... 1443 02:19:01,046 --> 02:19:04,800 Después sí, vamos adonde sea. Tú eliges. 1444 02:19:15,936 --> 02:19:17,729 Podemos asumir el riesgo 1445 02:19:19,147 --> 02:19:21,775 una vez que estén seguros de que no estamos ahí. 1446 02:19:24,611 --> 02:19:26,154 Yo podría alcanzarlos, 1447 02:19:28,031 --> 02:19:30,534 decirles quién soy y entregarme. 1448 02:19:31,326 --> 02:19:34,871 Puedo decirles que nos dejaste en Bountiful, que te ibas a California. 1449 02:19:35,998 --> 02:19:36,999 Sí. 1450 02:19:37,666 --> 02:19:39,543 Seguro que te agradecen y se van. 1451 02:19:42,045 --> 02:19:43,505 Que hagan lo que quieran. 1452 02:19:45,507 --> 02:19:48,760 Lo único que saben de mí es que cuidaba al niño esa noche. 1453 02:19:48,927 --> 02:19:50,721 No tengo nada más que ver. 1454 02:19:51,305 --> 02:19:52,889 ¿Por qué se tomarían la molestia? 1455 02:19:54,308 --> 02:19:55,642 Pregúntale a Walter. 1456 02:19:55,809 --> 02:19:56,852 Podría. 1457 02:19:57,603 --> 02:19:58,604 No sabes si sobrevivieron. 1458 02:19:58,770 --> 02:20:01,023 No tienes dimensión de todo esto, Mary. 1459 02:20:03,525 --> 02:20:05,193 Piensa hasta dónde llegaron 1460 02:20:05,360 --> 02:20:07,821 y cuánto tiempo llevan en esto por una vieja ofensa. 1461 02:20:09,906 --> 02:20:12,534 El hombre que vi subía a matar a todos en esa casa. 1462 02:20:12,701 --> 02:20:16,913 Y por lo tranquilo que estaba, parecía que iba a buscar el correo. 1463 02:20:18,999 --> 02:20:22,294 Ahora perdieron a otro de los suyos y están mucho más lejos. 1464 02:20:25,839 --> 02:20:28,300 No creo que vayan a ser más bondadosos contigo. 1465 02:20:30,677 --> 02:20:31,887 Entonces van a matarme. 1466 02:20:32,471 --> 02:20:33,555 Delante de todos. 1467 02:20:33,889 --> 02:20:36,600 No, te van a llevar a un lugar solitario, ¿verdad? 1468 02:20:44,650 --> 02:20:46,068 Esta noche nos quedamos aquí. 1469 02:20:47,736 --> 02:20:48,737 Una noche más. 1470 02:20:49,363 --> 02:20:50,572 Para estar seguros. 1471 02:20:51,365 --> 02:20:52,574 Para estar seguros. 1472 02:20:53,283 --> 02:20:55,911 Y vamos a dormir aquí, en el suelo. 1473 02:20:56,495 --> 02:20:59,623 O bajo la lluvia. No me avisaste que eras tan gracioso. 1474 02:21:02,209 --> 02:21:03,293 Estuve mal. 1475 02:21:08,799 --> 02:21:10,467 Podemos hacer una fogata. 1476 02:21:10,842 --> 02:21:12,094 Una fogata. 1477 02:21:23,980 --> 02:21:25,065 Mañana, 1478 02:21:27,025 --> 02:21:30,028 iré abajo a ver cuánto piden por una tienda de campaña. 1479 02:21:31,446 --> 02:21:34,116 Una noche más, y tendremos la comodidad de un hogar. 1480 02:21:43,834 --> 02:21:47,295 Lo siento. Cariño, hoy estoy de mal humor. 1481 02:21:48,255 --> 02:21:49,715 No me hagas caso. 1482 02:21:50,215 --> 02:21:52,175 Haremos lo que digas. Sé que tienes razón. 1483 02:21:52,342 --> 02:21:53,343 ¿Me crees? 1484 02:21:54,886 --> 02:21:58,223 Cuando pueda lavarme y dormir, voy a estar mejor. 1485 02:22:00,392 --> 02:22:01,393 Estás bien. 1486 02:22:58,700 --> 02:22:59,534 Señora. 1487 02:23:00,702 --> 02:23:04,623 Voy a matar al general Jackson por ti. 1488 02:23:05,332 --> 02:23:06,792 Volveremos para el baile de primavera. 1489 02:23:07,709 --> 02:23:09,878 Y con el pecho lleno de medallas. 1490 02:23:11,296 --> 02:23:12,923 Te regalaré una. 1491 02:23:13,507 --> 02:23:14,591 ¿Qué dices? 1492 02:23:14,758 --> 02:23:18,178 El sargento dice que vernos alentará a los enemigos de la Unión. 1493 02:23:20,263 --> 02:23:21,264 Lo siento. 1494 02:23:22,015 --> 02:23:25,143 Estamos aprendiendo que pueden convocar a los jóvenes. 1495 02:23:26,311 --> 02:23:27,854 Y que después vuelven. 1496 02:23:28,939 --> 02:23:30,398 Claro que volvemos. 1497 02:23:31,066 --> 02:23:32,567 Y ganando más dinero. 1498 02:23:35,529 --> 02:23:36,780 Lizzie, espera. 1499 02:23:37,656 --> 02:23:38,657 Está bien, señora. 1500 02:23:38,949 --> 02:23:39,950 Lo entendemos. 1501 02:23:41,368 --> 02:23:42,369 En fin, Lizzie, 1502 02:23:44,579 --> 02:23:46,289 ayuda a tu mamá. 1503 02:23:52,462 --> 02:23:54,005 Nos va a contar de ti. 1504 02:24:00,554 --> 02:24:01,555 Señora. 1505 02:24:24,244 --> 02:24:25,245 ¿Qué tenemos por aquí? 1506 02:24:25,829 --> 02:24:27,163 Mira esto. 1507 02:24:29,165 --> 02:24:30,458 Vaya que tendremos suerte. 1508 02:24:32,878 --> 02:24:34,504 Qué amable de tu parte. 1509 02:24:41,928 --> 02:24:44,139 Te lo traeré de vuelta, linda. 1510 02:24:45,849 --> 02:24:46,975 Te lo prometo. 1511 02:24:52,814 --> 02:24:55,191 No sé si habrá más de esas, señora. 1512 02:24:55,775 --> 02:24:59,029 Pero si Lizzie encuentra más para los otros muchachos, 1513 02:24:59,946 --> 02:25:01,781 ya ve lo importante que será. 1514 02:25:02,324 --> 02:25:03,325 Por supuesto. 1515 02:25:03,825 --> 02:25:05,660 Lo siento. No me di cuenta. 1516 02:25:07,412 --> 02:25:08,413 ¿Lizzie? 1517 02:25:20,258 --> 02:25:23,178 Ninguno reconocerá que le da miedo no tener una, 1518 02:25:23,845 --> 02:25:26,890 pero esos detalles muchas veces son los que los hacen marchar. 1519 02:25:28,058 --> 02:25:29,851 Para ellos, ese pedazo de tela 1520 02:25:30,560 --> 02:25:32,103 es la bendición de su hija. 1521 02:25:32,687 --> 02:25:36,358 Y más de uno morirá con eso en la mano. 1522 02:25:37,734 --> 02:25:39,319 Así de importante será. 1523 02:26:14,145 --> 02:26:15,355 ¿Desearía ir con ellos? 1524 02:26:17,440 --> 02:26:19,609 Al menos, tendrán salario de soldados activos. 1525 02:26:21,444 --> 02:26:25,448 Aunque la labor que hacemos aquí no se luce tanto, 1526 02:26:26,199 --> 02:26:28,076 eso no implica que sea menos importante. 1527 02:26:28,660 --> 02:26:31,037 Tal vez ahora le cueste verlo. 1528 02:27:00,400 --> 02:27:02,318 No, está caliente. 1529 02:27:02,777 --> 02:27:05,905 Quema, no lo toques. ¿Qué es eso? 1530 02:27:07,991 --> 02:27:08,825 ¿Qué es esto? 1531 02:27:11,828 --> 02:27:13,079 ¿Un cortapuros? 1532 02:27:13,663 --> 02:27:14,706 ¡Es filoso! 1533 02:27:15,790 --> 02:27:17,542 Quieres que lo encuentre Hayes. 1534 02:27:18,251 --> 02:27:19,961 ¿Te preocupa que te eche? 1535 02:27:20,712 --> 02:27:22,881 Entonces, lo dejo aquí, ¿sí? 1536 02:27:23,214 --> 02:27:24,883 Te hago el favor. 1537 02:27:25,425 --> 02:27:27,343 Parece que no puedes seguir tu camino. 1538 02:27:28,011 --> 02:27:29,012 Lo haré. 1539 02:27:30,013 --> 02:27:34,476 Eso dijiste. No sé. Ahora tengo mis dudas. 1540 02:27:35,060 --> 02:27:37,896 No toques esto. Quema. Juega con la pelota. 1541 02:27:39,189 --> 02:27:42,317 O quizá ya empiezas a sentir que eres la madre del niño. 1542 02:27:43,485 --> 02:27:45,403 Pero no te preocupes por eso. 1543 02:27:46,613 --> 02:27:48,615 El niño no es tonto, créeme. 1544 02:27:51,451 --> 02:27:52,452 ¿Qué? 1545 02:27:52,869 --> 02:27:56,081 ¿Te pareces a alguna madre que hayas conocido? 1546 02:27:56,664 --> 02:27:58,750 ¿Y qué tal sería Hayes como padre? 1547 02:27:58,917 --> 02:28:00,543 ¿Crees que él pidió esto? 1548 02:28:01,711 --> 02:28:02,712 No lo sé. 1549 02:28:02,962 --> 02:28:05,590 Pero lo intentaría. Tal vez. 1550 02:28:06,299 --> 02:28:08,760 Él estará mejor sin ustedes. 1551 02:28:11,137 --> 02:28:15,892 Si no es por Hayes, no sé qué estamos haciendo aquí, cariño. 1552 02:28:19,062 --> 02:28:20,063 ¿Es por él? 1553 02:28:22,690 --> 02:28:25,610 No veo ningún problema en dejar a un hombre como él. 1554 02:28:25,777 --> 02:28:26,903 ¿Cómo? 1555 02:28:27,612 --> 02:28:30,281 Es la única persona decente en todo esto. No sabes nada. 1556 02:28:30,698 --> 02:28:32,700 ¿Tú no eres decente? 1557 02:28:33,701 --> 02:28:35,161 Como para ti, sí. 1558 02:28:36,913 --> 02:28:37,914 Está bien. 1559 02:28:38,081 --> 02:28:40,500 Solo digo que nos vayamos. 1560 02:28:40,834 --> 02:28:44,462 Si me quedo más... Cielos, quizá tenga que buscar trabajo aquí. 1561 02:28:46,297 --> 02:28:48,091 Y eso te causaría la muerte, ¿no? 1562 02:28:55,974 --> 02:28:57,642 Ya me entretuve demasiado aquí. 1563 02:29:00,895 --> 02:29:02,355 Déjame pensarlo. 1564 02:29:06,734 --> 02:29:09,737 Mañana, cariño. Verás si hablo en serio. 1565 02:29:28,756 --> 02:29:30,758 Lo siento mucho. 1566 02:29:30,925 --> 02:29:33,428 Lo siento mucho. Él quería ver el burro. 1567 02:29:33,595 --> 02:29:37,891 El burro. Puede tocarlo. 1568 02:29:38,057 --> 02:29:39,184 Tócalo. Sí. 1569 02:29:39,350 --> 02:29:41,311 Gracias. 1570 02:29:47,108 --> 02:29:48,484 Muy bien, bajen todos. 1571 02:29:51,070 --> 02:29:52,614 Mañana solo quiere diez. 1572 02:29:52,780 --> 02:29:56,201 Que los primeros diez formen fila, listos para trabajar. 1573 02:29:57,785 --> 02:29:59,829 Solo si hablan inglés. ¿Entienden? 1574 02:30:01,164 --> 02:30:03,124 No quiere más chinos. 1575 02:30:06,044 --> 02:30:07,921 Que les digan que no quiere más. 1576 02:30:08,213 --> 02:30:09,214 No más chinos. 1577 02:30:09,631 --> 02:30:11,674 Así es. No más chinos. 1578 02:30:11,841 --> 02:30:13,343 Solo si hablan inglés. 1579 02:30:13,468 --> 02:30:14,469 Vamos. 1580 02:30:52,048 --> 02:30:53,299 Tenías razón. 1581 02:30:53,841 --> 02:30:56,386 Eran Ruiz y ese alemán. 1582 02:30:56,636 --> 02:30:57,929 -¿El Sr. Strauss? - Sí. 1583 02:30:58,179 --> 02:31:00,390 Los perdimos antes de pasar por el desfiladero. 1584 02:31:00,848 --> 02:31:02,267 Dijeron que estaban cansados. 1585 02:31:02,517 --> 02:31:03,351 Está bien. 1586 02:31:04,644 --> 02:31:05,937 No era su causa. 1587 02:31:06,104 --> 02:31:09,607 No sé. En algún momento, seremos muy pocos para seguir. 1588 02:31:10,441 --> 02:31:11,818 ¿Y tus seis? 1589 02:31:12,277 --> 02:31:13,987 Están por convertirse en mayoría. 1590 02:31:14,237 --> 02:31:18,449 La verdad es que les gustaría ver otros resultados. 1591 02:31:19,117 --> 02:31:20,576 Como a todos. 1592 02:31:21,661 --> 02:31:24,831 Me preguntaron si a esta altura distinguirías a tus indios. 1593 02:31:25,164 --> 02:31:26,291 Creo que sí. 1594 02:31:28,251 --> 02:31:29,377 ¿Qué significa eso? 1595 02:31:31,337 --> 02:31:35,508 Que encontrar indios, Elias, no es el problema. 1596 02:31:36,676 --> 02:31:39,679 Solo pregunto si es tan importante distinguirlos. 1597 02:31:41,723 --> 02:31:42,724 No. 1598 02:31:46,644 --> 02:31:47,645 No lo es. 1599 02:31:56,696 --> 02:32:00,992 Bueno, en cuanto dejes de ponerte tan quisquilloso con eso, 1600 02:32:01,159 --> 02:32:05,079 puedo mostrarte cinco asentamientos como si fueran mis cinco dedos. 1601 02:32:07,248 --> 02:32:09,000 Y si no incendiaron tu pueblo, 1602 02:32:10,752 --> 02:32:13,379 habrán hecho algo igual de malo, o lo harán. 1603 02:32:15,882 --> 02:32:17,759 Y necesitaremos indios nuestros. 1604 02:32:18,176 --> 02:32:20,136 Eso es más fácil. Los compraremos. 1605 02:32:21,471 --> 02:32:22,513 ¿Con qué? 1606 02:32:23,973 --> 02:32:27,643 Con todos los cartuchos que ahorraste al no disparar. 1607 02:32:28,811 --> 02:32:31,356 Ya sabes que los indios se vuelven locos por eso. 1608 02:32:31,814 --> 02:32:34,650 Un mescalero rastrearía a su propia madre por un cartucho. 1609 02:32:34,817 --> 02:32:38,905 Con una caja de balas, comprarías un ejército entero de indios. Lo sé. 1610 02:32:40,907 --> 02:32:42,700 No digo que debas 1611 02:32:43,201 --> 02:32:46,829 abandonar la idea de encontrar a esos Montaña Blanca. 1612 02:32:49,123 --> 02:32:52,460 Solo digo que podrías vivir de esto mientras los buscas. 1613 02:32:53,753 --> 02:32:55,088 Mantenerte alerta. 1614 02:33:25,701 --> 02:33:27,954 No, no. Cielos, no. 1615 02:33:32,667 --> 02:33:34,377 Déjame ver. 1616 02:33:35,545 --> 02:33:37,964 Está bien. 1617 02:33:38,840 --> 02:33:39,674 Vamos. 1618 02:34:00,736 --> 02:34:01,571 No. 1619 02:34:06,576 --> 02:34:07,577 Dios mío. 1620 02:34:08,619 --> 02:34:10,246 Te haré dormir. 1621 02:34:13,040 --> 02:34:14,876 Despertaremos al niño, Mary. 1622 02:34:23,593 --> 02:34:26,137 En serio, estoy bastante... 1623 02:34:27,221 --> 02:34:28,431 Estoy agotado. 1624 02:34:28,598 --> 02:34:30,224 No del todo. 1625 02:34:30,933 --> 02:34:32,310 Quédate acostado ahí. 1626 02:35:30,493 --> 02:35:31,953 "Se llama Samson. 1627 02:35:33,120 --> 02:35:34,580 "O Sam, que es más corto. 1628 02:35:35,122 --> 02:35:36,958 "Sus padres están muertos. 1629 02:35:37,500 --> 02:35:38,793 "Por favor, cuídenlo". 1630 02:37:09,634 --> 02:37:10,635 Teniente. 1631 02:37:11,510 --> 02:37:14,096 Lo siento, estoy... Necesito un minuto. 1632 02:37:14,430 --> 02:37:15,264 ¿Conmigo? 1633 02:37:16,641 --> 02:37:19,101 Espero que sea algo bueno, porque espantó a todas. 1634 02:37:19,935 --> 02:37:20,936 Sí, las haré volver. 1635 02:37:22,355 --> 02:37:25,149 Yo no suelo atender los chismes del campamento. 1636 02:37:25,650 --> 02:37:26,984 Pero parece que hubo... 1637 02:37:28,027 --> 02:37:31,155 Hay ciertos rumores 1638 02:37:31,447 --> 02:37:32,573 sobre nosotros dos. 1639 02:37:32,782 --> 02:37:34,867 Y me disculpo si ha oído alguno. 1640 02:37:35,034 --> 02:37:36,952 No tengo nada que ver con ellos. 1641 02:37:37,119 --> 02:37:39,288 - No, lo sé. - Y no... 1642 02:37:39,830 --> 02:37:42,833 Espero que mi comportamiento 1643 02:37:43,000 --> 02:37:44,001 no haya... 1644 02:37:44,585 --> 02:37:48,589 incitado ningún sentimiento en usted que yo mismo no pueda concebir. 1645 02:37:51,467 --> 02:37:54,387 ¿Eso sería por estar casado? 1646 02:37:59,100 --> 02:38:02,812 Si algo de esto vino de mi amigo, el Sr. Chavez, entonces... 1647 02:38:03,813 --> 02:38:05,189 comprenda que a él 1648 02:38:05,356 --> 02:38:09,527 le gusta meterse en mis asuntos con la idea de ayudarme. 1649 02:38:10,236 --> 02:38:12,947 Tal vez vio la oportunidad de que usted sea feliz. 1650 02:38:13,114 --> 02:38:15,991 Y no cree que un motivo anticuado deba impedirlo. 1651 02:38:17,576 --> 02:38:18,703 Coincido con él. 1652 02:38:22,623 --> 02:38:24,875 No daré nada por sentado en cuanto a usted, 1653 02:38:25,209 --> 02:38:29,088 pero creo que eso que ensayó para decirme ya me lo ha dicho. 1654 02:38:30,089 --> 02:38:32,508 Estrictamente, no hay motivo para que se quede aquí. 1655 02:38:34,260 --> 02:38:35,511 Pero aquí está. 1656 02:38:44,979 --> 02:38:48,357 No se preocupe por su comportamiento conmigo, Sr. Gephart. 1657 02:38:48,899 --> 02:38:51,318 Hasta ahora, ha sido de lo más honorable. 1658 02:38:52,653 --> 02:38:55,906 En serio, me preguntaba cuándo cambiaría. 1659 02:39:53,297 --> 02:39:54,465 ¿De quién es? 1660 02:40:01,347 --> 02:40:02,723 Russell, ¿de quién es? 1661 02:40:10,564 --> 02:40:11,398 De él. 1662 02:40:12,608 --> 02:40:14,151 Les juro que lo até. 1663 02:40:34,672 --> 02:40:35,673 Dios mío. 1664 02:40:43,764 --> 02:40:44,807 ¿Qué estás haciendo? 1665 02:40:45,599 --> 02:40:46,892 Estás muy lejos. 1666 02:40:53,399 --> 02:40:55,317 Esto parece muy malsano. 1667 02:40:55,651 --> 02:40:56,652 ¡Tarak! 1668 02:41:09,331 --> 02:41:10,332 ¡Tarak! 1669 02:41:10,499 --> 02:41:11,417 Muy bien. 1670 02:41:14,044 --> 02:41:16,130 Al final, quizá nos ahorren el trabajo. 1671 02:41:17,214 --> 02:41:18,465 Cuando empecemos, 1672 02:41:18,632 --> 02:41:22,928 sube con esto y vigila que no venga nadie desde el río. 1673 02:41:27,558 --> 02:41:29,560 ¿Piensas llevarte el arma arriba? 1674 02:41:31,896 --> 02:41:32,938 Está bien. 1675 02:41:33,939 --> 02:41:35,816 Quizá esta vez tengas más suerte. 1676 02:41:46,327 --> 02:41:47,328 ¿Cuánto falta? 1677 02:41:54,627 --> 02:41:57,421 Dice que el viento nos favorece, pero quizá nos oigan aún. 1678 02:42:40,798 --> 02:42:42,383 No, no hagas eso. 1679 02:42:54,103 --> 02:42:54,937 Jefe. 1680 02:43:18,252 --> 02:43:19,461 Cuando yo diga... 1681 02:45:02,940 --> 02:45:03,941 ¡Russell! 1682 02:45:06,652 --> 02:45:07,736 ¡Russell! 1683 02:45:12,324 --> 02:45:13,742 ¿Aún está todo bien? 1684 02:46:30,694 --> 02:46:32,321 ¡Tú vigilas el río! 1685 02:47:29,211 --> 02:47:32,673 Mejor nos vamos antes de que se complique. 1686 02:47:36,134 --> 02:47:38,011 No creí que iba a ser tan fácil. 1687 02:47:38,178 --> 02:47:39,554 Sí, ¿y ahora qué crees? 1688 02:47:42,933 --> 02:47:43,767 ¡Oye, Russell! 1689 02:47:45,435 --> 02:47:46,478 ¡Vamos! 1690 02:47:46,770 --> 02:47:48,063 Ya terminamos aquí. 1691 02:50:27,139 --> 02:50:27,973 TIERRAS EN EL PUEBLO DE HORIZON 1692 02:55:41,161 --> 02:55:47,125 HORIZON UNA SAGA DEL OESTE 1693 03:01:15,620 --> 03:01:17,622 Subtítulos: María Victoria Rodi