1 00:00:00,300 --> 00:00:05,300 CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming, VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB 2 00:00:05,324 --> 00:00:20,324 ITCBET SITE-UL CAZINOULUI B⚽LA SLOT DE ÎNCREDERE DIN 2012 3 00:00:20,348 --> 00:00:35,348 ⚽ Înregistrează-te pe ITCBET și câștigă 100% BONUS chiar acum ⚽ 4 00:00:35,372 --> 00:00:50,372 ⚽⚽⚽ www.itcbetdanamon.com 5 00:00:50,396 --> 00:00:55,090 Mulțumesc: gendhutz, Cineva, Leo Ciwijaya, Moh Zammil Rosi, Fer | pentru SUPORT la traktoer.id/broth3rmaxSUB 6 00:00:56,491 --> 00:00:58,491 ACUM 8 ANI 7 00:01:13,415 --> 00:01:15,415 CENTRUL DE MANIPULARE CAZURI 8 00:01:45,491 --> 00:01:48,391 [Fiica ta are răni grave în zona ochilor, rezultând în orbire] 9 00:02:36,415 --> 00:02:39,415 CEO al Aviator Magazine (aviație), Dl. Nu ni se alătură astăzi. 10 00:02:39,439 --> 00:02:41,439 Sarcina anulată. Echipa 2... 11 00:02:41,463 --> 00:02:42,463 Ia concediu acum. 12 00:02:42,487 --> 00:02:44,487 Raportați la centrul de securitate al aeroportului în termen de 72 de ore. 13 00:02:44,511 --> 00:02:46,511 Da, domnule. 14 00:02:46,535 --> 00:02:48,535 Echipa 1, vino cu mine. / Da, domnule! 15 00:02:50,459 --> 00:02:52,459 Dragă, spune-i lui Ding-ding că... 16 00:02:52,483 --> 00:02:54,483 Tată, am timp mâine. Poate participa la spectacolul său la școală. 17 00:02:56,407 --> 00:02:58,407 Da. 18 00:03:06,431 --> 00:03:08,431 Doamnelor și domnilor. 19 00:03:08,455 --> 00:03:10,455 Vă mulțumesc pentru prezență. 20 00:03:11,456 --> 00:03:14,278 {\an4}[Dl. El nu poate veni, așa că voi face ne vedem mâine la companie.] 21 00:03:10,479 --> 00:03:12,479 Acum este o zi foarte specială. 22 00:03:12,503 --> 00:03:14,503 Să salutăm împreună... 23 00:03:14,527 --> 00:03:16,527 Președintele companiei aeriene Hangyu... 24 00:03:16,551 --> 00:03:18,451 Dl. Li Hangyu. 25 00:03:18,475 --> 00:03:20,475 Dați aplauze. Multumesc. 26 00:03:23,499 --> 00:03:24,499 Bună tuturor. 27 00:03:24,523 --> 00:03:26,423 Mă bucur să vă cunosc pe toți. 28 00:03:26,447 --> 00:03:29,447 Astăzi este o zi importantă pentru compania aeriană Hangyu. 29 00:03:29,471 --> 00:03:32,471 Astăzi ne-am lansat primul zbor Asia-Pacific. 30 00:03:32,495 --> 00:03:34,495 Ne vom opri mai întâi în China... 31 00:03:34,519 --> 00:03:36,419 sa iau mai multi pasageri... 32 00:03:36,443 --> 00:03:39,443 înainte de a zbura în Asia Pacific. 33 00:03:39,467 --> 00:03:44,467 După aceea, compania aeriană Hangyu va începe Servicii complete în toate destinațiile din Asia. 34 00:03:44,491 --> 00:03:47,491 Cabină clasa întâi pe puntea superioară 35 00:03:47,515 --> 00:03:49,515 Acest hotel mândru de 5 stele... 36 00:03:49,539 --> 00:03:51,539 bar restaurant cumpărături fără taxe, clinica de frumusete... 37 00:03:51,563 --> 00:03:52,563 si statiuni balneare. 38 00:03:52,587 --> 00:03:54,487 Puntea din mijloc găzduiește clasa business... 39 00:03:54,511 --> 00:03:57,411 scaune premium plus și clasa economică. 40 00:03:57,435 --> 00:04:00,435 Acest Airbus A380 Hangyu complet modificat... 41 00:04:00,459 --> 00:04:02,459 echipat cu 42 00:04:02,483 --> 00:04:05,483 cel mai avansat sistem de divertisment în zbor... 43 00:04:05,507 --> 00:04:08,407 și tehnologie de conectare de mare viteză zbor. 44 00:04:08,431 --> 00:04:10,431 Ce se află în aceste pungi? 45 00:04:10,455 --> 00:04:11,482 Paraşuta. 46 00:04:11,483 --> 00:04:12,483 Noul Hangyu A380 47 00:04:12,483 --> 00:04:14,483 nu va fi nicio îndoială... 48 00:04:14,507 --> 00:04:16,507 stabilirea de noi standarde în transportul aerian. 49 00:04:16,531 --> 00:04:20,331 FORȚE ÎNALTE 50 00:04:26,455 --> 00:04:27,455 Buna ziua. 51 00:04:27,479 --> 00:04:28,479 Haojun. 52 00:04:28,503 --> 00:04:30,403 De ce a fost anulat postul? 53 00:04:30,427 --> 00:04:32,427 Kilen nu a putut veni azi. 54 00:04:32,451 --> 00:04:33,451 Uau... 55 00:04:33,475 --> 00:04:35,475 Cred că l-ai enervat din nou pe șef. 56 00:04:35,499 --> 00:04:37,499 Asta a fost cu mult timp în urmă de când mi-am revenit. 57 00:04:37,523 --> 00:04:39,523 Am rezervat un avion. Vom vorbi mai târziu. 58 00:04:40,447 --> 00:04:41,447 [Clasa întâi] 59 00:04:42,471 --> 00:04:44,471 Trebuie să vă verificați din nou geanta? 60 00:04:44,495 --> 00:04:45,495 Nu. 61 00:04:45,519 --> 00:04:48,419 Acesta este primul zbor Airbus A380 Hangyu. 62 00:04:48,443 --> 00:04:51,443 Plătim jumătate de preț în clasa întâi pentru a merge acasă. 63 00:04:52,467 --> 00:04:54,467 Zburăm și o dată pe an. 64 00:04:56,491 --> 00:04:57,491 a spus doctorul 65 00:04:57,515 --> 00:05:00,415 de data asta există speranță. / Sper să dispară toate rănile și bolile. 66 00:05:00,439 --> 00:05:03,439 Sper că banii vor cădea din cer. 67 00:05:03,463 --> 00:05:05,463 Sper ca viata sa fie ca acum 8 ani. 68 00:05:05,487 --> 00:05:07,487 Dar nimic nu este posibil. 69 00:05:12,411 --> 00:05:14,411 Haide. 70 00:05:20,435 --> 00:05:22,435 Doamnă Fu, vă rugăm să completați formularul. 71 00:05:49,459 --> 00:05:52,259 NOI FOST CĂSĂTORIT 72 00:05:55,483 --> 00:05:57,483 Acest. / Mulțumesc. 73 00:06:00,407 --> 00:06:04,407 [Misiunea este anulată și mă voi întoarce în China pe același zbor ca tine.] 74 00:06:04,431 --> 00:06:05,631 Iată căile de îmbarcare și biletele tale. 75 00:06:05,655 --> 00:06:06,655 Multumesc. 76 00:06:06,679 --> 00:06:09,479 Unde este fiica noastră? / La școală. 77 00:06:09,503 --> 00:06:11,503 Raportul agenției de rating este publicat. 78 00:06:11,527 --> 00:06:13,527 Compania noastră a primit un rating. 79 00:06:13,551 --> 00:06:14,551 Bun. 80 00:06:14,575 --> 00:06:16,575 Vești bune pentru investitori 81 00:06:16,599 --> 00:06:17,599 în acest moment. 82 00:06:17,623 --> 00:06:20,423 Dacă acțiunile noastre cresc, compania poate depăși dificultățile. 83 00:06:20,447 --> 00:06:21,447 Am înțeles. 84 00:06:21,471 --> 00:06:24,471 Acest lucru ar putea schimba jocul pentru companie. 85 00:06:25,495 --> 00:06:27,495 Dar compania avea prea multe datorii. 86 00:06:27,519 --> 00:06:30,419 Și acest plan de extindere este în creștere scufundându-ne în datorii uriașe 87 00:06:30,443 --> 00:06:32,443 Sunt îngrijorat. / Stai calm. 88 00:06:32,467 --> 00:06:34,467 Urmează-mi planul. 89 00:06:34,491 --> 00:06:35,491 Anumit. / Bine. 90 00:06:35,515 --> 00:06:37,515 Ne vedem diseară. 91 00:06:38,439 --> 00:06:49,339 broth3rmaxtraducere 92 00:07:02,463 --> 00:07:04,463 Buna ziua. 93 00:07:11,487 --> 00:07:13,487 Bună dimineaţa. BUN VENIT. 94 00:07:13,511 --> 00:07:15,511 Buna dimineata domnule. BUN VENIT. 95 00:07:27,435 --> 00:07:28,435 Bună dimineaţa. BUN VENIT. 96 00:07:28,459 --> 00:07:30,459 Numărul scaunului este imprimat pe compartimentul superior. 97 00:07:30,483 --> 00:07:32,483 Dimineața, doamnă. BUN VENIT. 98 00:07:34,407 --> 00:07:35,407 Hei, băieți. 99 00:07:35,431 --> 00:07:37,431 Ce vezi acum: 100 00:07:37,455 --> 00:07:39,455 Superjumbo A380... 101 00:07:39,479 --> 00:07:41,479 Avem chiar și Wifi gratuit în avion. 102 00:07:41,503 --> 00:07:43,503 Vă arăt atmosfera... 103 00:07:43,527 --> 00:07:45,527 după decolare. 104 00:07:45,551 --> 00:07:47,551 Bună dimineaţa. / Bună dimineața. 105 00:07:55,475 --> 00:07:57,475 Bună dimineaţa. BUN VENIT. 106 00:08:01,499 --> 00:08:02,499 Scuzați-mă. 107 00:08:02,523 --> 00:08:04,523 Am nevoie de apă de băut. 108 00:08:04,547 --> 00:08:06,547 Desigur. 109 00:08:06,571 --> 00:08:09,471 Aseară un producător celebru mi-a trimis un mesaj. 110 00:08:10,495 --> 00:08:12,495 Filmul de dragoste pentru adolescenți a primit lumină verde. 111 00:08:12,519 --> 00:08:14,519 Mi-a oferit un rol. 112 00:08:16,443 --> 00:08:18,443 Aici. 113 00:08:19,467 --> 00:08:20,467 Uite. 114 00:08:20,491 --> 00:08:22,491 În sfârșit am primit un SIM C 115 00:08:22,515 --> 00:08:25,415 după ce a trecut prin 200 de skydiving incitante. 116 00:08:26,439 --> 00:08:28,439 Foarte bun. Fiona. 117 00:08:32,463 --> 00:08:33,463 Eh? 118 00:08:33,487 --> 00:08:36,487 De ce ești aici? / Am venit aici poate ai nevoie de ajutor. 119 00:08:38,411 --> 00:08:40,411 Nu ești ocupat cu serviciul duty-free? 120 00:08:42,435 --> 00:08:44,435 Ora de vârf s-a încheiat. 121 00:08:47,459 --> 00:08:49,459 Miercurea viitoare... / Am o întâlnire. 122 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Mai bine pleci. 123 00:08:57,407 --> 00:08:59,407 Bună, dl. Zhang. Pot pune geanta în geanta de deasupra capului? 124 00:09:00,431 --> 00:09:02,431 Lasă-mă să-l pun pe mine înainte de a decola. / Scuzați-mă, domnule. 125 00:09:02,455 --> 00:09:04,455 Dar trebuie să... 126 00:09:08,479 --> 00:09:10,479 Lasă-mă să o pun 127 00:09:10,503 --> 00:09:12,503 înainte de a decola. Cum? 128 00:09:13,427 --> 00:09:15,427 Desigur, dl. Zhang. 129 00:09:23,451 --> 00:09:25,451 Scuză-mă, vreau să întreb. 130 00:09:25,475 --> 00:09:27,475 Ce e acolo? 131 00:09:27,499 --> 00:09:29,499 Scări care duc la cabina economică. 132 00:09:31,423 --> 00:09:33,423 Pot face fotografii pentru WeChat? 133 00:09:33,447 --> 00:09:36,447 Suntem pe cale să decolăm, ar fi bine să te grăbești. 134 00:10:09,471 --> 00:10:12,471 Mamă, îmi pare rău. Suntem gata de decolare. 135 00:10:12,495 --> 00:10:14,495 Vă rugăm să reveniți la locul dvs și pune-ți centura de siguranță. 136 00:10:15,419 --> 00:10:16,419 Bine. 137 00:10:16,443 --> 00:10:18,443 Domnule, vă rog să vă întoarceți la locul dvs. acum. 138 00:10:28,467 --> 00:10:37,467 [Xiajun poate ieși pe cont propriu, este foarte fericit, ce mai faci? / Sunt un pic neliniştit şi nu pot să dorm] 139 00:10:37,491 --> 00:10:39,491 [Transfer 20000,00 la Fu Yuan) |Din Haojun, 20000.00] 140 00:10:39,515 --> 00:10:43,415 [Ce mai faci tu și fiica ta?] [Fiica mea s-a întors la școală și începe să se obișnuiască] 141 00:10:43,439 --> 00:10:45,439 [La mulți ani.] 142 00:10:53,463 --> 00:10:57,263 [Noua tehnologie a lui Batty pentru tratarea leziunilor nervoase aducând speranță orbilor!] 143 00:10:58,487 --> 00:11:01,287 [Il voi duce acolo, l-am întâlnit în vacanța mea din octombrie.] 144 00:11:18,473 --> 00:11:20,473 Dl. Zhang. 145 00:11:20,497 --> 00:11:22,497 Dl. Zhang, am decolat. 146 00:11:22,521 --> 00:11:25,421 Îmi permiteți să mut geanta în portbagajul de sus? 147 00:11:25,445 --> 00:11:27,445 Da, mulțumesc. 148 00:11:30,469 --> 00:11:31,469 Dl. Zhang. 149 00:11:31,493 --> 00:11:34,493 Suntem bucuroși să vă ajutăm să vă ridicați geanta... 150 00:11:34,517 --> 00:11:36,517 după decolare. 151 00:11:39,441 --> 00:11:42,241 [Cum este boala ta? Pot fi controlate emoțiile tale?] 152 00:11:43,465 --> 00:11:47,265 Medicul a spus că medicamentul ar putea fi oprit în 3 luni. A trecut mult timp de când nu am avut un atac de splină.] 153 00:11:47,489 --> 00:11:53,389 [Comprimate cu eliberare susținută de carbonat de litiu: Folosit în principal pentru tratarea maniei, prevenirea recidivei] 154 00:12:00,413 --> 00:12:04,213 ITCBET SITE DE ÎNCREDERE B⚽LA SLOT CASINO DIN 2012 ⚽ www.itcbetdanamon.com ⚽ 155 00:12:04,437 --> 00:12:05,437 Conform solicitării dvs. 156 00:12:05,461 --> 00:12:09,461 Am verificat cheltuielile autorizate de dr. Liu 157 00:12:09,485 --> 00:12:11,485 Din exterior, toate plățile sunt pentru chirie 158 00:12:11,509 --> 00:12:13,409 sau serviciu 159 00:12:13,433 --> 00:12:16,433 făcut pentru afaceri și persoane fizice afiliate Dir. Liu. 160 00:12:16,457 --> 00:12:18,457 Totalul este de peste 100 de milioane. 161 00:12:21,481 --> 00:12:22,481 Are și tupeu. 162 00:12:22,505 --> 00:12:24,505 Trimite-mi toate detaliile despre 163 00:12:24,529 --> 00:12:26,529 Grupul directorului Liu 164 00:12:26,553 --> 00:12:28,553 voi vedea. / Da, domnule. 165 00:12:29,577 --> 00:12:31,577 Deocamdată, păstrează-l secret. 166 00:12:31,601 --> 00:12:33,601 Așteaptă până mă întorc. / Da, domnule. 167 00:12:53,425 --> 00:12:55,425 Hei. / Atenție. 168 00:12:55,449 --> 00:12:57,449 Nu ai văzut asta? S-a oprit brusc. 169 00:12:58,473 --> 00:13:00,473 Calma. 170 00:13:00,497 --> 00:13:02,497 Xiaojun, ești bine? 171 00:13:07,421 --> 00:13:09,421 Calma. Ai putea să-ți răni mâna. 172 00:13:09,445 --> 00:13:11,445 Lasă-mă să conduc. / Liniște. 173 00:13:11,469 --> 00:13:13,469 Nu mă supăra. 174 00:13:15,493 --> 00:13:16,493 Calma. 175 00:13:16,517 --> 00:13:18,517 Tatăl meu știe că ești rănit. 176 00:13:18,541 --> 00:13:20,541 Vor înțelege. / Cine are nevoie de înțelegerea lor? 177 00:13:21,465 --> 00:13:23,465 Cui îi pasă! 178 00:13:27,489 --> 00:13:29,489 S-a blocat din nou. 179 00:13:29,513 --> 00:13:31,513 Părinții mei pot aștepta. Calma! 180 00:13:36,437 --> 00:13:38,437 Nu pot face oamenii să aștepte. 181 00:14:38,461 --> 00:14:40,461 Xiaojun. 182 00:14:40,485 --> 00:14:42,485 Xiaojun! 183 00:14:45,409 --> 00:14:47,409 nu pot vedea... 184 00:14:48,433 --> 00:14:50,433 Ce vrei să spui? 185 00:14:51,457 --> 00:14:53,457 Nu pot vedea nimic. 186 00:14:53,481 --> 00:14:55,481 Nu pot vedea nimic. 187 00:14:59,405 --> 00:15:01,405 Mamă! 188 00:15:35,429 --> 00:15:37,429 CATERING AERIAN AEROPORTUL BATTY 189 00:15:42,453 --> 00:15:43,453 CATERING AERIAN AEROPORTUL BATTY 190 00:15:46,477 --> 00:15:48,477 Am atacat ochii monstrului... 191 00:15:48,501 --> 00:15:50,501 utilizați un fascicul laser. 192 00:15:50,525 --> 00:15:52,525 Opreste-te! 193 00:15:53,449 --> 00:15:55,449 Unde este sora ta? 194 00:15:55,473 --> 00:15:57,473 Am mult de lucru. Nu mă deranja! 195 00:15:59,497 --> 00:16:01,497 Monștrii au fost exterminați. 196 00:16:02,421 --> 00:16:05,421 Flash, acesta este Cyclone. Am detectat semne de tremur. 197 00:16:05,445 --> 00:16:07,445 Cred că ne urmărește cu urechea. 198 00:16:07,469 --> 00:16:09,469 Înțeles. 199 00:16:10,493 --> 00:16:12,493 Îl urmăresc acum. Privește! 200 00:16:12,517 --> 00:16:14,517 Privește! 201 00:16:14,541 --> 00:16:16,441 Unde este Tremblor? 202 00:16:16,465 --> 00:16:18,465 O. / Sunt aici. 203 00:16:18,489 --> 00:16:20,489 Cyclone, ascunzătoarea ta a fost descoperită. 204 00:16:20,513 --> 00:16:22,513 Dar m-am hotărât să vă alăturați misiunii. 205 00:16:22,537 --> 00:16:24,537 Grozav, bine ați venit să vă alăturați. 206 00:16:24,561 --> 00:16:26,561 Foarte bun. 207 00:16:34,485 --> 00:16:37,485 Tiger Rogue îmi distruge sistemul vizual. 208 00:16:38,509 --> 00:16:40,509 Ne puteți ajuta să descrieți terenul înconjurător? 209 00:16:40,533 --> 00:16:41,533 Nici o problemă. 210 00:16:41,557 --> 00:16:43,457 Pot face niște recunoașteri. 211 00:16:43,481 --> 00:16:45,481 Ne vom începe misiunea acum. 212 00:16:46,405 --> 00:16:48,405 mama. 213 00:16:48,429 --> 00:16:50,429 Un copil este încă un copil. 214 00:16:50,453 --> 00:16:52,453 El a vorbit. 215 00:16:53,477 --> 00:16:55,477 L-am auzit. 216 00:16:55,501 --> 00:16:57,501 Cum vorbesc cu ei? 217 00:16:58,425 --> 00:16:59,425 Apăsați-l... 218 00:16:59,449 --> 00:17:01,449 Aici? / Apăsați când vorbiți. 219 00:17:03,473 --> 00:17:05,473 Cyclone, vezi inamicul? 220 00:17:05,497 --> 00:17:07,497 Am văzut Tiger Rogue... Scorpionul, 221 00:17:08,521 --> 00:17:10,521 Lavaman și Blue Jay. 222 00:17:10,545 --> 00:17:12,545 Ce sugerezi să fac? 223 00:17:12,569 --> 00:17:13,569 Ambalaj, 224 00:17:13,593 --> 00:17:15,593 în prezent rămânând ascunse. 225 00:17:15,617 --> 00:17:17,417 Liderul tocmai mi-a dat o misiune. 226 00:17:17,441 --> 00:17:19,441 În timp ce eu nu pot vorbi. 227 00:17:19,465 --> 00:17:19,965 Roger. 228 00:17:19,989 --> 00:17:22,489 Te-ai dus acolo să cauți alți monștri. 229 00:17:22,513 --> 00:17:24,513 Vin pe aici. Ne-am despărțit. 230 00:17:24,537 --> 00:17:26,437 Bine. 231 00:17:26,461 --> 00:17:28,461 Mamă, hai să ne plimbăm după ce mâncăm. 232 00:17:29,485 --> 00:17:31,485 Îți voi arăta în jur. / Vrei? 233 00:17:31,509 --> 00:17:32,509 De acord. 234 00:17:32,533 --> 00:17:34,533 Mănâncă. / Bine. 235 00:17:37,457 --> 00:17:38,457 Dl. Zhang. 236 00:17:38,481 --> 00:17:40,481 Mâncarea nu este potrivită? cu dorințele tale? 237 00:17:41,405 --> 00:17:43,405 Geanta mea... 238 00:17:44,429 --> 00:17:46,429 Scuzați-mă. 239 00:17:51,453 --> 00:17:53,453 Aici, domnule. 240 00:17:57,477 --> 00:17:58,777 Am pus geanta acolo. 241 00:17:59,801 --> 00:18:04,401 [Comprimate cu eliberare susținută de carbonat de litiu: Folosit în principal pentru tratarea maniei, prevenirea recidivei] 242 00:18:12,425 --> 00:18:14,425 Mamă, mai vrei niște vin? 243 00:18:24,449 --> 00:18:26,449 22. 244 00:18:26,473 --> 00:18:27,473 23. 245 00:18:27,497 --> 00:18:29,497 [Merg la serviciul duty-free cu fiica mea] 246 00:18:32,421 --> 00:18:34,421 Există o clinică de înfrumusețare în stânga. 247 00:18:34,445 --> 00:18:37,445 O femeie frumoasă care are tratament facial. 248 00:18:38,469 --> 00:18:40,469 Am auzit doar bipurile echipamentelor de înfrumusețare. 249 00:18:41,493 --> 00:18:43,493 În stânga noastră se află serviciul de cumpărături fără taxe. Holul este destul de îngust. 250 00:18:43,517 --> 00:18:45,517 Nu sparge nimic. 251 00:18:51,441 --> 00:18:54,441 Salut, ai parfum L'anjou-18? 252 00:18:55,465 --> 00:18:57,465 Da, stocul tocmai a sosit. 253 00:18:57,489 --> 00:18:59,489 Multumesc. 254 00:19:10,489 --> 00:19:12,489 Mamă, sărută asta. 255 00:19:12,513 --> 00:19:14,513 Aromă de căpșuni, frunze de violetă 256 00:19:14,537 --> 00:19:17,437 și un ușor miros de iasomie. 257 00:19:17,461 --> 00:19:19,461 Acesta este un pic... 258 00:19:19,485 --> 00:19:22,485 groasă de iasomie și trandafir. 259 00:19:22,509 --> 00:19:25,409 Si tu esti sensibil. / Atunci cumpără-l pe acesta. 260 00:19:25,433 --> 00:19:27,433 În afară de parfum, 261 00:19:27,457 --> 00:19:29,457 Ce alte arome mai sunt în aer? 262 00:19:32,481 --> 00:19:34,481 Mirosul de bani. 263 00:19:35,405 --> 00:19:37,405 Bunurile de aici sunt cu siguranță scumpe. 264 00:19:50,429 --> 00:19:52,429 Pe aici... 265 00:19:56,453 --> 00:19:58,453 Simt mirosul unei femei frumoase. 266 00:20:03,477 --> 00:20:05,477 Deci recunoști mirosul uman. 267 00:20:05,501 --> 00:20:08,401 Deci a ce miros? / Mirosul mamei este ca... 268 00:20:10,425 --> 00:20:12,425 muşeţel. 269 00:20:12,449 --> 00:20:14,449 Mama nu a schimbat niciodată detergentul de rufe. 270 00:20:14,473 --> 00:20:16,473 Dar tata? 271 00:20:25,497 --> 00:20:27,497 Nu-mi amintesc de el. 272 00:20:36,421 --> 00:20:39,421 Tot ce îmi amintesc este criza lui neașteptată, 273 00:20:39,445 --> 00:20:41,445 și absența lui voită. 274 00:20:41,469 --> 00:20:44,469 Îmi amintesc că mama m-a forțat să mă înțeleg cu ea, 275 00:20:44,493 --> 00:20:46,493 dar degeaba. 276 00:20:46,517 --> 00:20:48,517 Nu vreau să-l cunosc. 277 00:20:49,441 --> 00:20:51,441 Nu suport mirosul. 278 00:20:54,465 --> 00:20:56,465 Ieși! 279 00:20:57,489 --> 00:20:59,489 Când în sfârșit mama l-a iertat 280 00:20:59,513 --> 00:21:01,513 a dispărut din nou dintre noi. 281 00:21:12,437 --> 00:21:14,437 Ne mai putem face mai bine? 282 00:21:14,461 --> 00:21:16,461 Nu-mi mai amintesc parfumul lui. 283 00:21:18,485 --> 00:21:21,485 Are un motiv... / Nu are nicio scuză! 284 00:21:30,409 --> 00:21:32,409 Multumesc. 285 00:21:32,433 --> 00:21:34,433 Scuzați-mă. 286 00:21:34,457 --> 00:21:36,457 Să mergem. 287 00:21:49,481 --> 00:21:50,481 Ambalaj, 288 00:21:50,505 --> 00:21:52,505 Mă puteți ajuta să găsesc aparate auditive? 289 00:21:54,429 --> 00:21:56,429 Ce fel de aparat auditiv? / Cel de la acest aparat. 290 00:21:57,453 --> 00:21:58,453 Să căutăm. 291 00:21:58,477 --> 00:22:00,477 Domnule, este suficient? 292 00:22:00,501 --> 00:22:02,501 Mai pot avea o pernă? 293 00:22:02,525 --> 00:22:04,525 O voi primi din nou. 294 00:22:05,449 --> 00:22:06,449 Buna ziua. 295 00:22:06,473 --> 00:22:08,473 Am nevoie de o altă băutură. 296 00:22:09,497 --> 00:22:11,497 fiule. / Da? 297 00:22:11,521 --> 00:22:13,521 Care este acesta? / Mulțumesc. 298 00:22:13,545 --> 00:22:15,545 Hei, mi-am găsit căștile. 299 00:22:15,569 --> 00:22:17,569 De ce te încurci pe aici? 300 00:22:17,593 --> 00:22:20,493 Aruncă jucăria! Tatăl tău nu are timp să se ocupe de farsele tale! 301 00:22:34,417 --> 00:22:36,417 Vreau să-l umplu din nou. / Bine. 302 00:22:36,441 --> 00:22:38,441 Nu te-ai săturat să torni vin tot timpul? 303 00:22:39,465 --> 00:22:41,465 Dă-mi doar o sticlă întreagă! 304 00:22:41,489 --> 00:22:44,489 Domnule, nu avem voie lăsând sticla de sticlă. 305 00:22:44,513 --> 00:22:46,513 Domnule, dacă acest avion suferă turbulențe 306 00:22:46,537 --> 00:22:48,537 aceasta prezintă un risc. 307 00:22:48,561 --> 00:22:50,561 Dacă încă ți-e sete Lasă-mă să mai torn puțin în pahar, bine? 308 00:22:50,585 --> 00:22:52,585 Sigur, dar acesta este gol. 309 00:22:52,609 --> 00:22:54,609 Luați o altă sticlă. 310 00:22:59,433 --> 00:23:01,433 Hei, te rog să fii politicos. 311 00:23:01,457 --> 00:23:03,457 Tocmai își făcea treaba. Corect? 312 00:23:03,481 --> 00:23:05,481 Fii politicos. 313 00:23:12,405 --> 00:23:14,405 Care este problema ta? 314 00:23:14,429 --> 00:23:16,429 Vino aici, puștiule. 315 00:23:22,453 --> 00:23:24,453 Bețivul care stă în clasa întâi 316 00:23:24,477 --> 00:23:26,477 agresand un pasager. 317 00:23:30,401 --> 00:23:33,401 Acesta este managerul de zbor, vă rog. / Este un bețiv care repetă în clasa întâi. 318 00:23:33,425 --> 00:23:35,425 Înțeles. 319 00:23:52,449 --> 00:23:54,449 Verifică. / Bine. 320 00:24:05,473 --> 00:24:08,473 Ce s-a întâmplat? / Tipul ăsta l-a lovit cu o sticlă de vin. 321 00:24:10,497 --> 00:24:12,497 Înțelege-l corect. Eu sunt victima aici. 322 00:24:12,521 --> 00:24:15,421 M-a lovit primul. Acum abia pot să-mi ridic brațele. 323 00:24:15,445 --> 00:24:17,445 Domnule, calmează-te. Eu sunt mareșalul aerian aici. 324 00:24:17,469 --> 00:24:19,469 Trebuie să vii cu mine. 325 00:24:27,493 --> 00:24:28,493 Rămâi nemișcat! 326 00:24:28,517 --> 00:24:29,717 Rămâi nemișcat! / Aşezaţi-vă! 327 00:24:29,741 --> 00:24:31,741 Rămâi nemișcat! 328 00:24:40,465 --> 00:24:42,465 doamna... 329 00:24:42,489 --> 00:24:43,489 doamna... 330 00:24:43,513 --> 00:24:45,513 Ce este asta? 331 00:25:15,437 --> 00:25:17,437 Nu ar fi trebuit să-mi aștept geanta. 332 00:25:17,461 --> 00:25:19,461 De ce ai făcut asta? 333 00:25:19,485 --> 00:25:21,485 huh? 334 00:26:12,409 --> 00:26:13,409 Pres. Liu. 335 00:26:13,433 --> 00:26:16,433 A întrebat Hangyu despre cheltuielile din carte? 336 00:26:16,457 --> 00:26:18,457 Încă lucrăm la asta. 337 00:26:21,481 --> 00:26:22,481 Buna ziua. 338 00:26:22,505 --> 00:26:24,505 Am preluat controlul avionului HY688. 339 00:26:24,529 --> 00:26:26,529 Soțul tău, Li Hangyu 340 00:26:26,553 --> 00:26:28,553 el... 341 00:26:29,477 --> 00:26:31,477 cu mine. 342 00:26:31,501 --> 00:26:33,501 Transferați-mi 500 de milioane USD în 30 de minute. 343 00:26:33,525 --> 00:26:35,525 Cine ești? 344 00:26:35,549 --> 00:26:37,549 Ce vrei să spui, 500 de milioane? Unde este sotul meu? 345 00:26:37,573 --> 00:26:39,573 Lasă-mă să vorbesc cu el. 346 00:26:43,497 --> 00:26:45,497 Taiying, sună... / Hangyu! 347 00:26:47,421 --> 00:26:48,621 30 de minute. 500 milioane USD 348 00:26:48,645 --> 00:26:50,445 pentru ca soțul tău să se întoarcă în siguranță 349 00:26:50,469 --> 00:26:54,469 Cum pot găsi 500 de milioane USD într-un timp atât de scurt? 350 00:26:55,493 --> 00:26:57,493 Ai deja banii 351 00:26:57,517 --> 00:27:00,417 500 de milioane de combustibili pentru expansiunea dumneavoastră Asia-Pacific. 352 00:27:02,441 --> 00:27:04,441 De unde a știut? 353 00:27:05,465 --> 00:27:08,465 Suntem o companie autorizată. 354 00:27:08,489 --> 00:27:10,489 Trebuie să urmeze procedurile atunci când se ocupă de tranzacții mari. 355 00:27:12,413 --> 00:27:14,413 Compania aeriană Hangyu... 356 00:27:14,437 --> 00:27:18,437 este un înlocuitor pentru Lius Air o afacere de familie fondată de tatăl și unchiul tău. 357 00:27:18,461 --> 00:27:21,461 Tatăl tău, unchiul și tu mai întâi 358 00:27:21,485 --> 00:27:23,485 Singurul decident al lui Lius Air. 359 00:27:23,509 --> 00:27:25,509 Apoi te-ai căsătorit cu Li Hangyu. 360 00:27:25,533 --> 00:27:27,433 Tatăl tău a murit. 361 00:27:27,457 --> 00:27:28,757 Li fuzionează companii 362 00:27:28,781 --> 00:27:31,481 Lius Air și-a schimbat numele în 363 00:27:31,505 --> 00:27:34,405 Companiile aeriene Hangyu. 364 00:27:34,429 --> 00:27:36,429 Tu, Li și unchiul tău acţionar majoritar. 365 00:27:37,453 --> 00:27:39,453 Colectați-vă cele trei parole 366 00:27:39,477 --> 00:27:42,477 Puteți face orice tranzacție. 367 00:27:44,401 --> 00:27:46,401 Taiying, sună la poliție! Chemați poliția! 368 00:27:46,425 --> 00:27:48,425 Hangyu! / Doamna Li. 369 00:27:48,449 --> 00:27:50,449 Eu și soțul tău trebuie să vorbim. 370 00:27:50,473 --> 00:27:52,473 Buna ziua...? 371 00:28:08,497 --> 00:28:10,497 Chemați poliția. 372 00:28:12,421 --> 00:28:14,421 Voi doi mergeți în spate! 373 00:28:14,445 --> 00:28:15,445 Spate! 374 00:28:15,469 --> 00:28:17,469 voi toti, 375 00:28:17,493 --> 00:28:19,493 stai pe podea. Acum! 376 00:28:22,417 --> 00:28:24,417 Aşezaţi-vă! 377 00:28:24,441 --> 00:28:25,441 De acum 378 00:28:25,465 --> 00:28:27,465 Vă vreau pe toți 379 00:28:27,489 --> 00:28:30,489 rămân în raza mea de control. 380 00:28:30,513 --> 00:28:32,513 ai auzit? 381 00:28:32,537 --> 00:28:34,537 Vine poliția. 382 00:28:35,461 --> 00:28:36,461 Bună, domnule. 383 00:28:36,485 --> 00:28:38,485 Sunt Chen Jie, VP de Finanțe la HYA. 384 00:28:38,509 --> 00:28:40,509 Buna ziua. Acesta este directorul Liu. 385 00:28:40,533 --> 00:28:42,533 Președintele Liu. 386 00:28:42,557 --> 00:28:44,557 Vă rugăm să explicați cum v-a contactat atacatorul? 387 00:28:44,581 --> 00:28:46,481 Mi-a sunat telefonul mobil. 388 00:28:46,505 --> 00:28:48,405 Deci, doamnă Liu, predă-ți telefonul mobil. 389 00:28:48,429 --> 00:28:50,429 Vrem să atingem dispozitivul dvs. 390 00:28:51,453 --> 00:28:53,453 În primul rând, păstrați confidențialitatea. 391 00:28:53,477 --> 00:28:55,477 Nu anunța pe nimeni 392 00:28:55,501 --> 00:28:57,501 Chemați poliția. 393 00:28:57,525 --> 00:29:00,425 Și să nu plece nimeni de aici până la o nouă notificare. 394 00:29:16,449 --> 00:29:18,449 Parolă? 395 00:29:23,473 --> 00:29:24,473 Îți voi spune un secret. 396 00:29:24,497 --> 00:29:26,497 Nu număr niciodată de la 1 la 3. 397 00:29:33,421 --> 00:29:35,421 Nu... nu plânge. 398 00:29:46,445 --> 00:29:47,445 Sunt Liu Jingshan, 399 00:29:47,469 --> 00:29:51,469 Membru al consiliului HYA. În mare parte îngrijorat numerarul nostru este blocat în obligațiuni pe termen scurt 400 00:29:52,493 --> 00:29:54,493 nu mai am mult timp. 401 00:30:02,417 --> 00:30:04,417 Zâmbet. 402 00:30:10,441 --> 00:30:12,441 Am vrut să spun ce am spus. 403 00:30:45,465 --> 00:30:46,465 Hangyu! 404 00:30:46,489 --> 00:30:49,489 Dă-i parola! 405 00:30:49,513 --> 00:30:51,513 Vă rog! 406 00:31:02,437 --> 00:31:03,437 Îl schimbăm folosind calcule. 407 00:31:03,461 --> 00:31:05,461 1... 408 00:31:08,485 --> 00:31:10,485 2... 409 00:31:11,409 --> 00:31:13,409 mama. 410 00:31:17,433 --> 00:31:19,433 Tu câștigi! 411 00:31:29,457 --> 00:31:31,457 Am trimis parola soțului tău. 412 00:31:31,481 --> 00:31:33,481 Aveți la dispoziție 30 de minute pentru a vă transfera fondurile. 413 00:31:33,505 --> 00:31:36,405 Vreau să văd banii în contul meu în 30 de minute. 414 00:31:39,429 --> 00:31:41,429 [30 DE MINUTE] 415 00:31:54,453 --> 00:31:56,453 Sunt sigur 416 00:31:56,477 --> 00:31:58,477 esti instruit in bandaj? 417 00:32:01,401 --> 00:32:03,401 Nu ți-e frică? 418 00:32:06,425 --> 00:32:07,425 frica de sange... 419 00:32:07,449 --> 00:32:09,449 sau iti este frica de tine? 420 00:32:15,473 --> 00:32:17,473 S-a terminat? 421 00:32:19,497 --> 00:32:21,497 În mod normal, te-am duce la spital. 422 00:32:24,421 --> 00:32:26,421 Vrei să mergi la spital? 423 00:32:46,445 --> 00:32:48,445 Acest. 424 00:32:48,469 --> 00:32:50,469 Acest. 425 00:33:24,593 --> 00:33:28,393 ⚽ Înregistrați-vă la ITCBET și primiți 100% BONUS chiar acum! ⚽ LINK ITCBET: www.itcbetdanamon.com 426 00:34:23,417 --> 00:34:25,417 Toate rețelele Wi-Fi sunt dezactivate. 427 00:34:25,441 --> 00:34:27,441 Am instalat un blocator de radar și simularea traiectoriei de zbor. 428 00:34:27,465 --> 00:34:29,465 Bun. 429 00:34:30,489 --> 00:34:31,489 Ce se întâmplă? 430 00:34:31,513 --> 00:34:33,513 Conexiunea mea s-a pierdut. 431 00:34:36,437 --> 00:34:38,437 Și a mea. 432 00:34:54,461 --> 00:34:56,461 Scuzați-mă. 433 00:35:06,485 --> 00:35:09,485 Toate interfoanele principale din cabină este oprit. 434 00:35:30,409 --> 00:35:32,409 Așteaptă un moment. 435 00:35:36,433 --> 00:35:38,433 Domnule, vă pot ajuta? 436 00:35:38,457 --> 00:35:40,457 Unde este mareșalul aerian? 437 00:35:41,481 --> 00:35:43,481 Nu am voie să răspund la asta. 438 00:35:44,405 --> 00:35:46,405 Știți că Wi-Fi-ul nu funcționează? 439 00:35:48,429 --> 00:35:50,429 Domnule, voi verifica într-un moment. 440 00:35:51,453 --> 00:35:53,453 Vă rugăm să reveniți la locul dvs. 441 00:35:56,477 --> 00:35:58,477 Cred că securitatea acestui zbor a fost încălcată. 442 00:35:59,401 --> 00:36:01,401 Îmi pare rău ce? 443 00:36:01,425 --> 00:36:03,425 Cred că securitatea acestui zbor a fost încălcată. 444 00:36:09,449 --> 00:36:11,449 Puteți comunica cu continentul? 445 00:36:13,473 --> 00:36:15,473 Ce vrea acest om? 446 00:36:18,497 --> 00:36:20,497 Sunt ofițerul de securitate personală al companiei aeriene Hangyu. 447 00:36:21,421 --> 00:36:23,421 Cred că securitatea acestui zbor a fost încălcată. 448 00:36:23,445 --> 00:36:25,445 stiu si eu... 449 00:36:25,469 --> 00:36:27,469 șeful nostru Li Hangyu este în acest avion. 450 00:36:27,493 --> 00:36:29,493 Dacă e ceva 451 00:36:29,517 --> 00:36:31,517 nu putem suporta cu totii consecintele. 452 00:36:37,441 --> 00:36:38,441 am întrebat din nou. 453 00:36:39,465 --> 00:36:42,465 Puteți comunica cu continentul? 454 00:36:42,489 --> 00:36:45,489 Nu, interfonul de cabină funcționează doar ajunge la cabina de pilotaj. 455 00:36:45,513 --> 00:36:47,413 Dar... / Sună. 456 00:36:47,437 --> 00:36:49,437 Dar... / Sună-i acum. 457 00:37:01,461 --> 00:37:03,461 Linia este tăiată. 458 00:37:16,485 --> 00:37:17,485 Această cabină... 459 00:37:17,509 --> 00:37:20,409 pierduse toate mijloacele de comunicare. 460 00:37:20,433 --> 00:37:22,433 Ce... 461 00:37:29,457 --> 00:37:31,457 Du-mă la cala de marfă. 462 00:37:56,481 --> 00:37:58,481 Cine este el? 463 00:37:59,505 --> 00:38:01,405 Însoțitor de bord nou. 464 00:38:01,429 --> 00:38:04,429 Aproape rar vorbește cu noi în afara serviciului. 465 00:38:04,453 --> 00:38:06,453 De ce este aici? 466 00:38:11,477 --> 00:38:13,477 Să mergem. 467 00:38:38,401 --> 00:38:48,301 [(Glonț special) Puterea glonțului nu poate pătrunde în fuzelaj Dar tragerea de la mică distanță poate fi fatală] 468 00:39:02,425 --> 00:39:04,425 Suma transferului: 500.000.000 USD √Plată reușită √Procesare bancară ■Transfer reușit 469 00:39:06,449 --> 00:39:08,449 NUMAI ECHIPAJ 470 00:39:11,473 --> 00:39:13,473 Este cineva acolo? 471 00:39:13,497 --> 00:39:15,497 Este cineva acolo? 472 00:39:21,421 --> 00:39:23,421 E cineva acolo? 473 00:39:38,445 --> 00:39:40,445 Ce... 474 00:39:46,469 --> 00:39:48,469 Știu că mă auzi. 475 00:39:48,493 --> 00:39:50,493 Dacă nu ești în siguranță 476 00:39:50,517 --> 00:39:51,517 nu vorbi. 477 00:39:51,541 --> 00:39:53,541 Doar atingeți dispozitivul dvs. 478 00:39:53,565 --> 00:39:55,565 Asa sa raspund. 479 00:40:08,489 --> 00:40:10,489 Sunt ofițer de securitate a avionului 480 00:40:10,513 --> 00:40:12,413 Trebuie să știu asta: 481 00:40:12,437 --> 00:40:13,837 Este o cabină de primă clasă 482 00:40:13,861 --> 00:40:15,461 ținut ostatic? 483 00:40:15,485 --> 00:40:17,485 Dacă este corect, atingeți o dată. 484 00:40:18,409 --> 00:40:21,409 Dacă nu este corect, atingeți de două ori. 485 00:40:57,433 --> 00:40:59,433 Bine. 486 00:41:01,457 --> 00:41:02,457 Poți să explici 487 00:41:03,481 --> 00:41:06,481 câți deturnatori erau în cabina de primă clasă? 488 00:41:06,505 --> 00:41:08,405 Am început să număr cu voce tare. 489 00:41:08,429 --> 00:41:11,429 Când ajungi la numărul potrivit, bateți ca o liniștire. 490 00:41:11,453 --> 00:41:13,453 mama. 491 00:41:14,477 --> 00:41:16,477 Câți... 492 00:41:16,501 --> 00:41:18,501 tipul rau? / Patru. 493 00:41:23,425 --> 00:41:25,425 1... 494 00:41:26,449 --> 00:41:28,449 2... 495 00:41:29,473 --> 00:41:31,473 3... 496 00:41:32,497 --> 00:41:34,497 4... 497 00:41:37,421 --> 00:41:39,421 Înțeles. 498 00:41:39,445 --> 00:41:41,445 Fii atent. 499 00:41:42,469 --> 00:41:44,469 Nu acționa neplăcut. Mai târziu... 500 00:41:44,493 --> 00:41:46,493 Te voi contacta din nou. 501 00:41:56,417 --> 00:41:58,417 OMS? 502 00:41:58,441 --> 00:42:00,441 Un ofițer de securitate a aeronavei. 503 00:42:01,465 --> 00:42:03,465 Securitate... 504 00:42:27,489 --> 00:42:32,389 [Chen Jie] Ce faci? Cine a spus să ucizi? Urmați planul și retrageți imediat ce primiți banii! 505 00:42:35,413 --> 00:42:38,413 [Mike] Vreau să aranjezi ca o armă de foc să fie adusă, care crezi ca vor fi rezultatele? 506 00:42:38,437 --> 00:42:41,437 [Mike] Nu suntem ca tine, doar pentru a plăti datorii de jocuri de noroc pentru delapidarea fondurilor publice. 507 00:42:41,461 --> 00:42:47,461 [Mike] Nu uita, tu ești cel care a luat inițiativa de a oferi această afacere, si nu ne vom da drumul până când vom obține 500 de milioane de dolari! 508 00:42:54,485 --> 00:42:56,485 509 00:42:57,409 --> 00:42:59,409 Vorbește. / Pregătiți echipamentul. 510 00:42:59,433 --> 00:43:01,433 Vom merge. 511 00:43:01,457 --> 00:43:03,457 Suntem gata. 512 00:43:23,481 --> 00:43:25,481 Să sperăm că sunt doar după bani. 513 00:43:26,405 --> 00:43:28,405 Să sperăm că da. 514 00:43:28,429 --> 00:43:30,429 Ambele soții 515 00:43:30,453 --> 00:43:32,453 iar fiica mea era acolo. 516 00:43:34,477 --> 00:43:36,477 Cabină de primă clasă 517 00:43:36,501 --> 00:43:38,501 sunt patru persoane. 518 00:43:39,525 --> 00:43:41,525 Spațiu de marfă 519 00:43:41,549 --> 00:43:43,549 exista 1 persoana. 520 00:43:46,473 --> 00:43:48,473 Începem de la „1 persoană”. 521 00:45:34,497 --> 00:45:36,497 În curând vom primi banii. Ți-am spus... 522 00:45:37,421 --> 00:45:39,421 acum nu va ploua. 523 00:45:42,445 --> 00:45:44,445 Astăzi vremea este însorită. 524 00:46:18,469 --> 00:46:20,469 Verificați cui deține toate aceste genți. 525 00:46:20,493 --> 00:46:22,493 Acesta este tot echipament de parașută. Căutați unde stau. 526 00:46:25,417 --> 00:46:27,417 Erau 3 pasageri 527 00:46:27,441 --> 00:46:29,441 din partea economică. 528 00:46:29,465 --> 00:46:31,465 18... H, 529 00:46:31,489 --> 00:46:33,489 J... și K. 530 00:46:37,413 --> 00:46:39,413 Există vreo cale? 531 00:46:39,437 --> 00:46:41,437 să-i ademenești afară din cabină? 532 00:46:41,461 --> 00:46:43,461 Sunt sigur că trebuie să existe o cale. 533 00:46:43,485 --> 00:46:45,485 Problema 534 00:46:45,509 --> 00:46:47,509 cine pescuieste? 535 00:46:55,433 --> 00:46:57,433 eu? 536 00:47:21,457 --> 00:47:23,457 537 00:47:23,481 --> 00:47:25,481 Parașuta nu este acolo. 538 00:47:32,405 --> 00:47:34,405 Interesant. 539 00:47:34,429 --> 00:47:36,429 Treceți imediat la Canalul B! 540 00:47:40,453 --> 00:47:42,453 541 00:47:42,477 --> 00:47:44,477 ai auzit? 542 00:47:46,401 --> 00:47:48,401 Ce s-a întâmplat? 543 00:47:48,425 --> 00:47:50,425 Se pare că unul dintre membrii lor a fost ucis. 544 00:47:57,473 --> 00:47:59,473 Acest. 545 00:47:59,497 --> 00:48:01,497 Ar putea fi fapta bărbatului? 546 00:48:33,421 --> 00:48:35,421 547 00:48:35,445 --> 00:48:37,445 ai auzit? 548 00:48:40,469 --> 00:48:42,469 549 00:48:42,493 --> 00:48:44,493 ai auzit? 550 00:48:53,417 --> 00:48:55,417 Câte mai au... 551 00:48:55,441 --> 00:48:57,441 ascuns printre pasageri? 552 00:48:58,465 --> 00:49:00,465 Am găsit 12 parașute în cala de marfă. 553 00:49:00,489 --> 00:49:02,489 Unele pot fi parașute de rezervă. 554 00:49:02,513 --> 00:49:04,513 Deci nu pot avea mai mult de 12 ani. 555 00:49:04,537 --> 00:49:07,437 Se vor descurca din plin Acest avion vine în curând. 556 00:49:08,461 --> 00:49:10,461 Întoarcere în cabina economică. 557 00:49:10,485 --> 00:49:12,485 Atenție. 558 00:49:12,509 --> 00:49:14,509 Vor să preia acest avion. 559 00:49:14,533 --> 00:49:16,533 Cum pot ajunge acolo? 560 00:49:20,457 --> 00:49:22,457 Sper... 561 00:49:22,481 --> 00:49:24,481 poți coopera cu mine când va veni vremea. 562 00:49:26,405 --> 00:49:29,405 Trebuie să continuăm să mergem înainte sau viețile tuturor sunt amenințate. 563 00:49:29,429 --> 00:49:31,429 Înţelegi? 564 00:49:33,453 --> 00:49:35,453 Nu vreau să ucid pe nimeni. 565 00:49:57,477 --> 00:49:59,477 Există o altă modalitate de a ieși din această cameră? 566 00:50:06,401 --> 00:50:07,401 Da. 567 00:50:07,425 --> 00:50:09,425 Există un pasaj pentru a se târî deasupra noastră 568 00:50:09,449 --> 00:50:11,449 care se întinde pe lungimea acestui plan. 569 00:51:00,473 --> 00:51:02,473 In actiune. 570 00:51:06,497 --> 00:51:07,497 Piraterie! 571 00:51:07,521 --> 00:51:09,521 Nimeni să nu se miște! 572 00:51:09,545 --> 00:51:11,545 Piraterie! 573 00:51:12,469 --> 00:51:14,469 Este aceasta o farsă? / Să nu se miște nimeni! 574 00:51:15,493 --> 00:51:16,493 Este suficient. 575 00:51:16,517 --> 00:51:18,417 Asta nu este amuzant. / Domnule... 576 00:51:18,441 --> 00:51:20,441 Taci! 577 00:51:31,465 --> 00:51:33,465 Pune-o din nou. 578 00:51:38,489 --> 00:51:40,489 Ascultă cu atenție! 579 00:51:40,513 --> 00:51:42,513 Încet, toți s-au ridicat în picioare. 580 00:51:45,437 --> 00:51:47,437 Încet, toată lumea se ridică! 581 00:51:50,461 --> 00:51:52,461 Stand! 582 00:51:52,485 --> 00:51:53,485 Merge incet... 583 00:51:53,509 --> 00:51:55,509 spre spatele acestui avion. 584 00:51:57,433 --> 00:51:59,433 Drum! 585 00:51:59,457 --> 00:52:01,457 Urmați ordinele sau muriți! 586 00:52:02,481 --> 00:52:04,481 Mâinile în spatele capului. 587 00:52:11,405 --> 00:52:12,405 Drum! 588 00:52:12,429 --> 00:52:14,429 Poftim! 589 00:52:14,453 --> 00:52:15,453 Şi tu. 590 00:52:15,477 --> 00:52:17,477 Drum. 591 00:52:19,401 --> 00:52:21,401 Îngenunchea! 592 00:52:21,425 --> 00:52:23,425 Nu trage. 593 00:52:23,449 --> 00:52:28,249 [Chen Jie] Banii au fost trimiși! Parașuta rapid conform planului și nu mai ucideți oameni! 594 00:52:29,473 --> 00:52:32,473 [Mike] Așteaptă până îl primesc. Nu e rândul tău să-ți faci griji pentru nimic altceva. 595 00:52:33,497 --> 00:52:36,497 [Mike] Cu toate acestea, chiar vreau să-ți mulțumesc pentru că mi-ai oferit această oportunitate uimitoare. 596 00:52:36,498 --> 00:52:39,498 [Mike] Dacă tot vrei să primești parte din banii tăi, ar fi bine să-ți ții gura. 597 00:52:44,422 --> 00:52:46,422 am gasit 598 00:52:46,446 --> 00:52:47,446 la restaurant. 599 00:52:48,470 --> 00:52:50,470 Ei mor. 600 00:53:00,494 --> 00:53:02,494 Jos. Verifică. 601 00:53:05,418 --> 00:53:07,418 Preluați controlul asupra clasei întâi. 602 00:53:07,442 --> 00:53:09,442 Nu mai vreau probleme. Înţelege? 603 00:53:09,466 --> 00:53:11,466 Bun. 604 00:53:13,490 --> 00:53:15,490 Cei 3 bandiți tocmai au părăsit cabana. 605 00:53:16,414 --> 00:53:18,414 Doar 1 persoană urmărește. 606 00:53:37,438 --> 00:53:39,438 Ești acolo? 607 00:53:39,462 --> 00:53:41,462 Ești acolo? 608 00:53:47,486 --> 00:53:49,486 Da. 609 00:53:49,510 --> 00:53:51,410 Atenție. 610 00:53:51,434 --> 00:53:53,434 3 piratatori te caută. 611 00:53:53,458 --> 00:53:55,458 Doar 1 persoană ne urmărește acum. 612 00:54:01,482 --> 00:54:03,482 Unde se îndreaptă cei trei oameni? 613 00:54:03,506 --> 00:54:05,506 Nu știu. 614 00:54:05,530 --> 00:54:07,530 Poate au coborât. 615 00:54:12,454 --> 00:54:21,054 ⚽ Înregistrați-vă la ITCBET și primiți 100% BONUS chiar acum! ⚽ LINK ITCBET: www.itcbetdanamon.com 616 00:54:21,478 --> 00:54:23,478 Business Class este sigur. 617 00:54:28,402 --> 00:54:30,402 618 00:54:31,426 --> 00:54:33,426 Mi-ai dezactivat oamenii 619 00:54:33,450 --> 00:54:34,450 fără să întreb mai întâi. 620 00:54:34,474 --> 00:54:36,474 Să vorbim. 621 00:54:47,498 --> 00:54:49,498 Ascultă cu atenție. 622 00:54:50,522 --> 00:54:52,522 Nu mă interesează de ce ai deturnat acest avion. 623 00:54:53,446 --> 00:54:55,446 Pentru fiecare viață pe care o luați 624 00:54:55,470 --> 00:54:57,470 Am distrus 1 parașuta. 625 00:54:58,494 --> 00:54:59,794 Poate ați primit banii 626 00:54:59,818 --> 00:55:02,418 dar poate că nu poți ateriza. 627 00:55:08,442 --> 00:55:10,442 Fiecare are un motiv. 628 00:55:12,466 --> 00:55:14,466 Sunt după bani. 629 00:55:14,490 --> 00:55:16,490 Tu? 630 00:55:29,414 --> 00:55:31,414 Tu ce mai faci? 631 00:55:39,438 --> 00:55:41,438 Vreau să știu motivele tale. 632 00:55:41,462 --> 00:55:43,462 Cuvânt. 633 00:55:47,486 --> 00:55:49,486 Răspunde-mi! 634 00:56:02,410 --> 00:56:04,410 Răspunde-mi! 635 00:56:12,434 --> 00:56:14,434 De ce nu a răspuns? 636 00:56:38,458 --> 00:56:40,458 Deci vrei să fii un erou, nu? 637 00:58:02,482 --> 00:58:04,482 Mike... Mike! 638 00:58:04,506 --> 00:58:06,406 Calma. 639 00:58:06,430 --> 00:58:08,430 Suntem deja lipsiți de 4 persoane. 640 00:58:38,454 --> 00:58:40,454 Îți place să te amesteci. 641 00:58:42,478 --> 00:58:44,478 Curajul tau... 642 00:58:44,502 --> 00:58:47,402 doar provoacă mai multă suferință... 643 00:58:47,426 --> 00:58:49,426 pentru oameni nevinovați. 644 00:58:52,450 --> 00:58:54,450 Curăță-l. 645 00:59:01,474 --> 00:59:03,474 646 00:59:06,498 --> 00:59:08,498 647 00:59:15,422 --> 00:59:17,422 Cine a fost împușcat? 648 00:59:17,446 --> 00:59:19,446 Aici? Corect? 649 00:59:27,470 --> 00:59:30,470 Tortura... este profesia mea. 650 00:59:31,494 --> 00:59:33,494 Sunt o modalitate de a face oamenii să sufere. 651 00:59:50,418 --> 00:59:52,418 Ai văzut singur? 652 00:59:56,442 --> 00:59:58,442 Sau te-a ajutat cineva? 653 01:00:05,466 --> 01:00:07,466 De ce stai aici? 654 01:00:07,490 --> 01:00:09,490 Cauta-l repede! 655 01:01:34,414 --> 01:01:36,414 Noi am primit banii. 656 01:01:40,438 --> 01:01:42,438 Da! 657 01:01:48,438 --> 01:01:50,438 Caută parașuta acum! 658 01:01:50,462 --> 01:01:52,462 Cauta-l! 659 01:01:55,486 --> 01:01:57,486 Ucide-l. 660 01:01:57,510 --> 01:01:59,510 Da. Ucide-l. 661 01:02:00,434 --> 01:02:02,434 Ucide-l. 662 01:02:30,458 --> 01:02:32,458 Buna ziua? 663 01:02:34,482 --> 01:02:36,482 Ești acolo? 664 01:02:39,406 --> 01:02:41,406 Sunt aici. 665 01:02:42,430 --> 01:02:45,430 Ești în siguranță? / Da, este în siguranță. 666 01:02:46,454 --> 01:02:48,454 Relaxează-te, te protejez. 667 01:02:49,478 --> 01:02:50,478 Cum mai faci? 668 01:02:50,502 --> 01:02:52,502 Tu și ceilalți sunteți în siguranță? 669 01:02:52,526 --> 01:02:54,526 Sunt bine. 670 01:03:10,450 --> 01:03:12,450 Dar tatăl tău? 671 01:03:12,474 --> 01:03:14,474 El nu este aici. 672 01:03:14,498 --> 01:03:16,498 Nu era acolo când aveam nevoie de el. 673 01:03:24,422 --> 01:03:26,422 Cumpărături fără taxe: sigure. 674 01:03:28,446 --> 01:03:30,446 Magazin de cumpărături fără taxe vamale: sigur. 675 01:03:30,470 --> 01:03:32,470 Ești atent, bine? 676 01:03:35,494 --> 01:03:37,494 Xiaojun, e tata. 677 01:03:45,418 --> 01:03:46,418 eu... 678 01:03:46,442 --> 01:03:48,442 Nu-mi pasă dacă ai nevoie de mine sau nu, 679 01:03:48,466 --> 01:03:50,466 Sunt încă aici. 680 01:03:50,490 --> 01:03:52,490 Vreau să vă spun... 681 01:03:52,514 --> 01:03:54,514 și mama ta, 682 01:03:55,438 --> 01:03:57,438 Sunt un alt bărbat acum. 683 01:04:00,462 --> 01:04:02,462 Nu te voi lăsa să fii rănit. 684 01:04:07,486 --> 01:04:09,486 Stai, tată. 685 01:05:02,410 --> 01:05:05,410 Buna ziua... 686 01:05:05,434 --> 01:05:07,434 Raspunde-mi. 687 01:06:25,458 --> 01:06:27,458 Buna ziua? 688 01:06:35,482 --> 01:06:37,482 Mike. 689 01:06:37,506 --> 01:06:39,506 Am găsit un rucsac. Poate că este rucsacul lui. 690 01:06:44,430 --> 01:06:46,430 De ce? Cuvânt. 691 01:06:47,454 --> 01:06:49,454 tata... 692 01:06:49,478 --> 01:06:51,478 în pericol. 693 01:06:57,402 --> 01:07:03,002 ITCBET SITE DE ÎNCREDERE B⚽LA SLOT CASINO DIN 2012 ⚽ www.itcbetdanamon.com ⚽ 694 01:07:28,426 --> 01:07:30,426 Gao Haojun. 695 01:07:40,450 --> 01:07:42,450 Gao Haojun. 696 01:07:43,474 --> 01:07:45,474 Ar fi bine să auzi ce am de spus. 697 01:07:50,498 --> 01:07:52,498 Când am întrebat care este motivul tău... 698 01:07:52,522 --> 01:07:54,522 trebuie sa raspunzi. 699 01:07:56,446 --> 01:07:58,446 Pentru a-ți proteja familia. 700 01:08:00,470 --> 01:08:02,470 Ce tată grozav. 701 01:08:07,494 --> 01:08:09,494 Este cu adevărat emoționant. 702 01:08:16,418 --> 01:08:18,418 Ieși! 703 01:08:20,442 --> 01:08:23,442 Arată-te și ține-mi inima! 704 01:08:37,466 --> 01:08:39,466 Chiar te chinui să răspunzi, nu? 705 01:08:43,490 --> 01:08:45,490 706 01:08:46,414 --> 01:08:48,414 Nu-ți place genul de mami? 707 01:09:11,438 --> 01:09:13,438 Acesta este... 708 01:09:16,462 --> 01:09:18,462 Stop... 709 01:09:19,486 --> 01:09:21,486 Acest! / Aşezaţi-vă! 710 01:09:46,410 --> 01:09:48,410 Vrei parașuta asta! 711 01:09:48,434 --> 01:09:50,434 Lasă-l să plece! 712 01:09:54,458 --> 01:09:56,458 Lasă-l să plece! 713 01:10:09,482 --> 01:10:11,482 Pune jos parașuta. 714 01:10:13,406 --> 01:10:15,406 Pune parașuta aia jos! 715 01:10:25,430 --> 01:10:26,430 Lasă-l să plece! 716 01:10:27,454 --> 01:10:29,454 Pune... / Lasă-l să plece! 717 01:10:29,478 --> 01:10:31,378 Apăsați pe trăgaci. / Aia. 718 01:10:31,402 --> 01:10:33,402 Te provoc. 719 01:10:34,426 --> 01:10:35,426 Xiaojun. 720 01:10:35,450 --> 01:10:37,450 Vom vedea cine va fi ucis. 721 01:10:38,474 --> 01:10:40,474 El sau eu? 722 01:10:48,498 --> 01:10:50,498 Da? / Tata e aici! 723 01:10:50,522 --> 01:10:52,522 Ești bine tată? 724 01:10:52,546 --> 01:10:54,446 Unde este mama? 725 01:10:54,470 --> 01:10:56,470 Xiaojun, mama e aici! 726 01:10:57,494 --> 01:10:59,494 Unde este cealaltă parașută? 727 01:11:01,418 --> 01:11:03,418 Xiaojun! 728 01:13:17,442 --> 01:13:19,442 Mai doare? 729 01:13:20,466 --> 01:13:22,466 Da. 730 01:13:44,490 --> 01:13:46,490 Ce mai faci? 731 01:14:00,414 --> 01:14:03,414 Nu mă mai doare ochii. 732 01:14:42,438 --> 01:14:44,438 Voi doi rămâneți aici. 733 01:14:45,462 --> 01:14:47,462 Nu merge nicăieri. 734 01:14:49,486 --> 01:14:51,486 Nu vei fi bine. 735 01:15:00,410 --> 01:15:02,410 Mă voi întoarce. 736 01:15:09,434 --> 01:15:11,434 tată. 737 01:15:29,458 --> 01:15:31,458 Întreținere aeronave. / Aici este HY688. 738 01:15:31,482 --> 01:15:33,482 Numele meu este Li Hangyu. Am fost deturnați! 739 01:15:33,506 --> 01:15:35,506 Lasă-mă să vorbesc cu Pres. Liu. / Mă voi conecta. 740 01:15:36,430 --> 01:15:38,430 Rapid! 741 01:15:38,454 --> 01:15:40,454 Alarma din Baia camerei electrice este activată. 742 01:15:47,478 --> 01:15:49,478 Li este probabil în Camera Electrică. 743 01:15:51,402 --> 01:15:53,402 Haide! 744 01:15:55,426 --> 01:15:57,426 Hangyu! / Taiying! 745 01:15:57,450 --> 01:15:59,450 Hangyu, ce sa întâmplat acum? / Ascultă cu atenție. 746 01:15:59,474 --> 01:16:02,474 Deturnatorii plănuiau să abandoneze avionul folosește o parașută. 747 01:16:02,498 --> 01:16:04,498 Pregătiți autoritățile pentru manipularea avioanelor prăbușite! 748 01:16:04,522 --> 01:16:06,522 Răspuns după accident! 749 01:16:09,446 --> 01:16:11,446 Hei! 750 01:16:26,470 --> 01:16:28,470 Cu cine vorbesti? 751 01:16:28,494 --> 01:16:30,494 Răspuns! 752 01:17:15,418 --> 01:17:17,418 753 01:17:17,442 --> 01:17:19,442 754 01:17:35,466 --> 01:17:37,466 Compania aeriană Aku Petugas Hangyu, Gao Haojun. 755 01:17:44,490 --> 01:17:46,490 Să mergem! 756 01:18:07,414 --> 01:18:08,414 757 01:18:08,438 --> 01:18:09,438 758 01:18:09,462 --> 01:18:10,462 759 01:18:10,486 --> 01:18:11,486 Trezeşte-te! 760 01:18:11,510 --> 01:18:12,510 Trezeşte-te. 761 01:18:12,534 --> 01:18:14,534 Stand. Haide! 762 01:18:17,458 --> 01:18:19,458 Ce face de fapt poliția? 763 01:18:21,482 --> 01:18:24,482 Deturnatorii părăsesc avionul! 764 01:18:24,506 --> 01:18:26,406 Ține minte... 765 01:18:26,430 --> 01:18:29,430 scurgerea nu a fost identificată nu ar trebui să discutăm despre operațiunile noastre. 766 01:18:30,454 --> 01:18:32,454 Vă rog să înțelegeți. 767 01:18:33,478 --> 01:18:35,478 Înţelege? 768 01:18:35,502 --> 01:18:37,502 Am inteles foarte clar! 769 01:18:39,426 --> 01:18:41,426 Şi ce dacă? 770 01:18:41,450 --> 01:18:42,450 Vă rog să vă liniștiți. 771 01:18:42,474 --> 01:18:43,474 Știu că este urgent. 772 01:18:43,498 --> 01:18:45,498 Îl voi raporta șefului meu acum. 773 01:18:58,422 --> 01:19:02,422 110... [POLIȚIE] 774 01:19:04,446 --> 01:19:05,446 Buna ziua. 775 01:19:05,470 --> 01:19:07,470 OFERĂ SPRIJIN LA traktoer.id/broth3rmaxSUB 776 01:19:07,494 --> 01:19:09,494 Ești grav rănit. 777 01:19:12,418 --> 01:19:14,418 Încercați să luați o pauză. 778 01:19:15,442 --> 01:19:16,442 sunt bine... 779 01:19:16,466 --> 01:19:18,466 dar, multumesc. 780 01:19:18,490 --> 01:19:20,490 Eu sunt cel care îți mulțumește. 781 01:19:22,414 --> 01:19:24,414 HangYu Airline este o companie bună. 782 01:19:24,438 --> 01:19:26,438 În ciuda supărărilor mele anterioare... 783 01:19:26,462 --> 01:19:28,462 tu ma accepti. 784 01:19:28,486 --> 01:19:30,486 Multumesc. 785 01:19:37,410 --> 01:19:39,410 Nu lăsa nimic să se întâmple 786 01:19:39,434 --> 01:19:41,434 către pasagerii mei. 787 01:19:47,458 --> 01:19:49,458 Când au găsit parașuta... 788 01:19:49,482 --> 01:19:51,482 vor sari. 789 01:19:51,506 --> 01:19:53,506 Acest avion s-ar fi prăbușit fără pilot. 790 01:19:54,430 --> 01:19:56,430 m-am gandit, Pot pilota un avion. 791 01:20:16,454 --> 01:20:18,454 Du-te în cockpit. 792 01:20:18,478 --> 01:20:20,478 O să-i ademenesc departe. 793 01:20:20,502 --> 01:20:22,502 Cu toții ne bazăm pe tine. 794 01:20:57,426 --> 01:20:59,426 Mike, vom verifica holul. 795 01:20:59,450 --> 01:21:01,450 deasupra cabinei economice. 796 01:21:45,474 --> 01:21:48,474 Vrem bani, nu vărsare de sânge 797 01:21:48,498 --> 01:21:50,498 Deci, dacă vrei să rămâi în viață preda pe om... 798 01:21:50,522 --> 01:21:52,522 care ne-a stricat tranzacția. 799 01:21:53,446 --> 01:21:55,446 Nu este un erou 800 01:21:56,470 --> 01:21:58,470 în afară de cei care fac probleme care rezultând să muriți toți. 801 01:21:58,494 --> 01:22:00,494 Înţelege? 802 01:22:03,418 --> 01:22:05,418 Uitați-vă cu atenție. Acesta este chipul lui 803 01:22:06,442 --> 01:22:08,442 Brațul său drept sângerează. 804 01:22:08,466 --> 01:22:10,466 Lasă-l în seama mea. 805 01:22:10,490 --> 01:22:12,490 Așa că vă las pe toți să trăiți. 806 01:23:04,414 --> 01:23:06,414 Bărbatul pe care-l cauți este în spatele tău. 807 01:23:17,438 --> 01:23:19,438 Unde e parașuta? 808 01:23:21,462 --> 01:23:23,462 Unde e parașuta? 809 01:24:04,486 --> 01:24:05,486 Benson. 810 01:24:05,487 --> 01:24:07,487 Benson. 811 01:24:14,411 --> 01:24:15,411 E timpul să pleci. 812 01:24:15,435 --> 01:24:17,435 să scap de el înainte de a pleca. 813 01:24:25,459 --> 01:24:27,459 814 01:24:32,483 --> 01:24:33,483 Unde? 815 01:24:33,507 --> 01:24:36,407 Noi l-am pregătit pașaport și bilet de avion pentru tine. 816 01:24:36,431 --> 01:24:38,431 Haide. / Nu... 817 01:24:38,455 --> 01:24:40,455 Vrei să mă termini, nu? 818 01:24:40,479 --> 01:24:42,479 Nu pierde timpul, grăbește-te! 819 01:24:44,403 --> 01:24:46,403 Rapid! 820 01:24:49,427 --> 01:24:51,427 Poliţie! Rămâi nemișcat! 821 01:24:54,451 --> 01:24:56,451 Sunt Chen Jie, am sunat la poliție! 822 01:24:56,475 --> 01:24:58,475 Sunt polițiști falși! Vor să mă omoare! 823 01:24:59,499 --> 01:25:01,499 Prinde-l și pe el! 824 01:25:03,423 --> 01:25:05,423 Caută în celelalte camere! 825 01:25:05,447 --> 01:25:07,447 Da, domnule! 826 01:25:08,471 --> 01:25:10,471 tu esti! 827 01:25:30,495 --> 01:25:32,495 Am găsit încă 3 parașute stricate. 828 01:25:32,519 --> 01:25:34,519 Câți? 829 01:25:34,543 --> 01:25:36,543 Trei. 830 01:25:38,467 --> 01:25:40,467 Suntem aproape de zona de drop. Avionul a început să coboare. 831 01:25:40,491 --> 01:25:42,491 Ai găsit parașuta? 832 01:25:46,491 --> 01:25:49,491 3 parașute sparte apoi tu sacrificând 3 vieți. 833 01:25:49,515 --> 01:25:51,515 Am spart din nou parașuta Voi omorî 2 oameni. 834 01:25:51,539 --> 01:25:53,539 Pot ucide 10 tot ce vreau! 835 01:25:53,563 --> 01:25:55,563 Gao Haojun... 836 01:26:04,487 --> 01:26:06,487 Mama a patit multe lucruri... 837 01:26:09,411 --> 01:26:11,411 că nu pot să-ți spun. 838 01:26:12,435 --> 01:26:15,435 Furia lui era debordantă 839 01:26:16,459 --> 01:26:19,459 este un simptom al tulburării bipolare. 840 01:26:22,483 --> 01:26:24,483 De fapt, acești 3 ani... 841 01:26:24,507 --> 01:26:27,407 el stă mereu în spatele nostru tăcut. 842 01:26:27,431 --> 01:26:29,431 El nu ne părăsește niciodată. 843 01:26:35,455 --> 01:26:37,455 Mamă, e în regulă. 844 01:26:39,479 --> 01:26:41,479 Prevăzut 845 01:26:44,403 --> 01:26:46,403 noi trei putem fi împreună. 846 01:26:49,427 --> 01:26:52,427 Nu cer nimic mai mult. 847 01:27:03,451 --> 01:27:05,451 Tata a promis... 848 01:27:06,475 --> 01:27:08,475 se va întoarce. 849 01:27:15,499 --> 01:27:17,499 S-au apropiat. 850 01:27:17,523 --> 01:27:19,523 Xiaojun. 851 01:27:19,547 --> 01:27:21,547 Ridice în picioare. Atenție. 852 01:27:22,471 --> 01:27:24,471 Mergi înainte. Bun. Continuă. 853 01:27:30,495 --> 01:27:32,495 Se apropie de 5000 de metri. Gata să sară înăuntru. 854 01:27:32,519 --> 01:27:34,519 Activați pilotul automat. / Bine. 855 01:27:35,443 --> 01:27:38,443 HY688, acesta este comandantul incidentului poliției. 856 01:27:38,467 --> 01:27:40,467 Știm că ai deturnat avionul. 857 01:27:40,491 --> 01:27:42,491 Care sunt cererile dvs.? Asta-i tot. 858 01:27:47,415 --> 01:27:49,415 Care sunt pretențiile tale? Asta e tot. 859 01:28:17,439 --> 01:28:18,439 HY688, 860 01:28:18,463 --> 01:28:20,463 care sunt cererile tale? 861 01:28:21,487 --> 01:28:24,487 Acesta este Li Hangyu, CEO al companiei aeriene Hangyu. 862 01:28:24,511 --> 01:28:26,511 Am preluat controlul cockpitului. 863 01:28:26,535 --> 01:28:33,535 Înregistrați-vă la ITCBET și obțineți 100% BONUS chiar acum ⚽ 01:53:59,609 SA CONTINUAM SA SISTEM traktoer.id/broth3rmaxSUB 1079 01:53:59,624 --> 01:54:04,624 ITCBET SITUS B⚽LA SLOT CASINO DE ÎNCREDERE DIN 2012 1080 01:54:04,648 --> 01:54:09,648 ⚽ Înregistrează-te pe ITCBET și câștigă 100% BONUS chiar acum ⚽ 1081 01:54:09,672 --> 01:54:19,672 ⚽⚽⚽ www.itcbetdanamon.com 1082 01:54:20,423 --> 01:54:23,423 Gao Haojun: Pentru că a raportat fără să-i pese propria sa siguranță în timpul incidentului deturnării A380, 1083 01:54:23,447 --> 01:54:27,447 Preveniți activ pirații să efectueze acțiuni ilegale și criminal, a fost lăudat pentru curaj și onestitate. 1084 01:54:27,471 --> 01:54:30,471 Mike, Fujii, ceilalți criminali au fost toți uciși. 1085 01:54:30,472 --> 01:54:33,472 Hu Zhengxiong s-a prefăcut că este angajat al companiei aeriene, 1086 01:54:33,473 --> 01:54:37,473 și ca membru al crimei combinate, a deturnat un avion și a provocat deces sau vătămare gravă. 1087 01:54:37,474 --> 01:54:40,474 Consecințele crimei sale au fost foarte grave atunci el condamnat la moarte conform legii. 1088 01:54:41,498 --> 01:54:43,498 Chen Jie, unul dintre complici infracțiunea deturnării avioanelor, 1089 01:54:43,522 --> 01:54:45,522 Pe baza statutului și rolului lor în infracțiunile comune, A fost exilat și condamnat la 15 ani de închisoare. 1090 01:54:45,546 --> 01:54:49,546 Guo Rui, Han Qi și Zhao Desheng, unul dintre autorii crimei deturnând un avion și pretinzând că este un ofițer de poliție 1091 01:54:49,570 --> 01:54:53,570 bazată pe poziție și rol în infracţiunea combinată. 1092 01:54:53,642 --> 01:54:55,642 au fost condamnaţi la închisoare pe viaţă conform legii. 1093 01:57:08,560 --> 01:57:13,560 broth3rmax, 30 octombrie 2024 1094 01:57:13,561 --> 01:57:18,561 FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-ÎNCĂRCARE broth3rmax, 30 octombrie 2024 1095 01:57:18,585 --> 01:57:23,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat DOAR PENTRU PUBLICITATE, WA 087814427939 (NOU) 1096 01:57:23,609 --> 01:57:28,609 SA CONTINUAM SA SISTEM traktoer.id/broth3rmaxSUB 1097 01:57:28,624 --> 01:57:33,624 ITCBET SITE-UL CAZINOULUI B⚽LA SLOT DE ÎNCREDERE DIN 2012 1098 01:57:33,648 --> 01:57:38,648 ⚽ Înregistrează-te pe ITCBET și câștigă 100% BONUS chiar acum ⚽ 1099 01:57:38,672 --> 01:57:48,672 ⚽⚽⚽ www.itcbetdanamon.com 1100 01:59:00,000 --> 01:59:25,000 ÎNCHEIAT