1
00:00:00,300 --> 00:00:05,300
CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming,
VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB
2
00:00:05,324 --> 00:00:20,324
ITCBET
SITE-UL CAZINOULUI B⚽LA SLOT
DE ÎNCREDERE DIN 2012
3
00:00:20,348 --> 00:00:35,348
⚽ Înregistrează-te pe ITCBET și câștigă
100% BONUS chiar acum ⚽
4
00:00:35,372 --> 00:00:50,372
⚽⚽⚽
www.itcbetdanamon.com
5
00:00:50,396 --> 00:00:55,090
Mulțumesc: gendhutz, Cineva, Leo Ciwijaya,
Moh Zammil Rosi, Fer | pentru SUPORT la
traktoer.id/broth3rmaxSUB
6
00:00:56,491 --> 00:00:58,491
ACUM 8 ANI
7
00:01:13,415 --> 00:01:15,415
CENTRUL DE MANIPULARE CAZURI
8
00:01:45,491 --> 00:01:48,391
[Fiica ta are răni grave în zona ochilor,
rezultând în orbire]
9
00:02:36,415 --> 00:02:39,415
CEO al Aviator Magazine (aviație),
Dl. Nu ni se alătură astăzi.
10
00:02:39,439 --> 00:02:41,439
Sarcina anulată. Echipa 2...
11
00:02:41,463 --> 00:02:42,463
Ia concediu acum.
12
00:02:42,487 --> 00:02:44,487
Raportați la centrul de securitate al aeroportului în termen de 72 de ore.
13
00:02:44,511 --> 00:02:46,511
Da, domnule.
14
00:02:46,535 --> 00:02:48,535
Echipa 1, vino cu mine.
/ Da, domnule!
15
00:02:50,459 --> 00:02:52,459
Dragă, spune-i lui Ding-ding că...
16
00:02:52,483 --> 00:02:54,483
Tată, am timp mâine.
Poate participa la spectacolul său la școală.
17
00:02:56,407 --> 00:02:58,407
Da.
18
00:03:06,431 --> 00:03:08,431
Doamnelor și domnilor.
19
00:03:08,455 --> 00:03:10,455
Vă mulțumesc pentru prezență.
20
00:03:11,456 --> 00:03:14,278
{\an4}[Dl. El nu poate veni, așa că voi face
ne vedem mâine la companie.]
21
00:03:10,479 --> 00:03:12,479
Acum este o zi foarte specială.
22
00:03:12,503 --> 00:03:14,503
Să salutăm împreună...
23
00:03:14,527 --> 00:03:16,527
Președintele companiei aeriene Hangyu...
24
00:03:16,551 --> 00:03:18,451
Dl. Li Hangyu.
25
00:03:18,475 --> 00:03:20,475
Dați aplauze.
Multumesc.
26
00:03:23,499 --> 00:03:24,499
Bună tuturor.
27
00:03:24,523 --> 00:03:26,423
Mă bucur să vă cunosc pe toți.
28
00:03:26,447 --> 00:03:29,447
Astăzi este o zi importantă pentru compania aeriană Hangyu.
29
00:03:29,471 --> 00:03:32,471
Astăzi ne-am lansat
primul zbor Asia-Pacific.
30
00:03:32,495 --> 00:03:34,495
Ne vom opri mai întâi în China...
31
00:03:34,519 --> 00:03:36,419
sa iau mai multi pasageri...
32
00:03:36,443 --> 00:03:39,443
înainte de a zbura în Asia Pacific.
33
00:03:39,467 --> 00:03:44,467
După aceea, compania aeriană Hangyu va începe
Servicii complete în toate destinațiile din Asia.
34
00:03:44,491 --> 00:03:47,491
Cabină clasa întâi pe puntea superioară
35
00:03:47,515 --> 00:03:49,515
Acest hotel mândru de 5 stele...
36
00:03:49,539 --> 00:03:51,539
bar restaurant cumpărături fără taxe,
clinica de frumusete...
37
00:03:51,563 --> 00:03:52,563
si statiuni balneare.
38
00:03:52,587 --> 00:03:54,487
Puntea din mijloc găzduiește clasa business...
39
00:03:54,511 --> 00:03:57,411
scaune premium plus și clasa economică.
40
00:03:57,435 --> 00:04:00,435
Acest Airbus A380 Hangyu complet modificat...
41
00:04:00,459 --> 00:04:02,459
echipat cu
42
00:04:02,483 --> 00:04:05,483
cel mai avansat sistem de divertisment în zbor...
43
00:04:05,507 --> 00:04:08,407
și tehnologie de conectare de mare viteză
zbor.
44
00:04:08,431 --> 00:04:10,431
Ce se află în aceste pungi?
45
00:04:10,455 --> 00:04:11,482
Paraşuta.
46
00:04:11,483 --> 00:04:12,483
Noul Hangyu A380
47
00:04:12,483 --> 00:04:14,483
nu va fi nicio îndoială...
48
00:04:14,507 --> 00:04:16,507
stabilirea de noi standarde în transportul aerian.
49
00:04:16,531 --> 00:04:20,331
FORȚE ÎNALTE
50
00:04:26,455 --> 00:04:27,455
Buna ziua.
51
00:04:27,479 --> 00:04:28,479
Haojun.
52
00:04:28,503 --> 00:04:30,403
De ce a fost anulat postul?
53
00:04:30,427 --> 00:04:32,427
Kilen nu a putut veni azi.
54
00:04:32,451 --> 00:04:33,451
Uau...
55
00:04:33,475 --> 00:04:35,475
Cred că l-ai enervat din nou pe șef.
56
00:04:35,499 --> 00:04:37,499
Asta a fost cu mult timp în urmă
de când mi-am revenit.
57
00:04:37,523 --> 00:04:39,523
Am rezervat un avion.
Vom vorbi mai târziu.
58
00:04:40,447 --> 00:04:41,447
[Clasa întâi]
59
00:04:42,471 --> 00:04:44,471
Trebuie să vă verificați din nou geanta?
60
00:04:44,495 --> 00:04:45,495
Nu.
61
00:04:45,519 --> 00:04:48,419
Acesta este primul zbor
Airbus A380 Hangyu.
62
00:04:48,443 --> 00:04:51,443
Plătim jumătate de preț
în clasa întâi pentru a merge acasă.
63
00:04:52,467 --> 00:04:54,467
Zburăm și o dată pe an.
64
00:04:56,491 --> 00:04:57,491
a spus doctorul
65
00:04:57,515 --> 00:05:00,415
de data asta există speranță.
/ Sper să dispară toate rănile și bolile.
66
00:05:00,439 --> 00:05:03,439
Sper că banii vor cădea din cer.
67
00:05:03,463 --> 00:05:05,463
Sper ca viata sa fie ca acum 8 ani.
68
00:05:05,487 --> 00:05:07,487
Dar nimic nu este posibil.
69
00:05:12,411 --> 00:05:14,411
Haide.
70
00:05:20,435 --> 00:05:22,435
Doamnă Fu, vă rugăm să completați formularul.
71
00:05:49,459 --> 00:05:52,259
NOI FOST CĂSĂTORIT
72
00:05:55,483 --> 00:05:57,483
Acest.
/ Mulțumesc.
73
00:06:00,407 --> 00:06:04,407
[Misiunea este anulată și mă voi întoarce în China
pe același zbor ca tine.]
74
00:06:04,431 --> 00:06:05,631
Iată căile de îmbarcare și biletele tale.
75
00:06:05,655 --> 00:06:06,655
Multumesc.
76
00:06:06,679 --> 00:06:09,479
Unde este fiica noastră?
/ La școală.
77
00:06:09,503 --> 00:06:11,503
Raportul agenției de rating este publicat.
78
00:06:11,527 --> 00:06:13,527
Compania noastră a primit un rating.
79
00:06:13,551 --> 00:06:14,551
Bun.
80
00:06:14,575 --> 00:06:16,575
Vești bune pentru investitori
81
00:06:16,599 --> 00:06:17,599
în acest moment.
82
00:06:17,623 --> 00:06:20,423
Dacă acțiunile noastre cresc,
compania poate depăși dificultățile.
83
00:06:20,447 --> 00:06:21,447
Am înțeles.
84
00:06:21,471 --> 00:06:24,471
Acest lucru ar putea schimba jocul pentru companie.
85
00:06:25,495 --> 00:06:27,495
Dar compania avea prea multe datorii.
86
00:06:27,519 --> 00:06:30,419
Și acest plan de extindere este în creștere
scufundându-ne în datorii uriașe
87
00:06:30,443 --> 00:06:32,443
Sunt îngrijorat.
/ Stai calm.
88
00:06:32,467 --> 00:06:34,467
Urmează-mi planul.
89
00:06:34,491 --> 00:06:35,491
Anumit.
/ Bine.
90
00:06:35,515 --> 00:06:37,515
Ne vedem diseară.
91
00:06:38,439 --> 00:06:49,339
broth3rmaxtraducere
92
00:07:02,463 --> 00:07:04,463
Buna ziua.
93
00:07:11,487 --> 00:07:13,487
Bună dimineaţa.
BUN VENIT.
94
00:07:13,511 --> 00:07:15,511
Buna dimineata domnule.
BUN VENIT.
95
00:07:27,435 --> 00:07:28,435
Bună dimineaţa.
BUN VENIT.
96
00:07:28,459 --> 00:07:30,459
Numărul scaunului este imprimat pe compartimentul superior.
97
00:07:30,483 --> 00:07:32,483
Dimineața, doamnă. BUN VENIT.
98
00:07:34,407 --> 00:07:35,407
Hei, băieți.
99
00:07:35,431 --> 00:07:37,431
Ce vezi acum:
100
00:07:37,455 --> 00:07:39,455
Superjumbo A380...
101
00:07:39,479 --> 00:07:41,479
Avem chiar și Wifi gratuit în avion.
102
00:07:41,503 --> 00:07:43,503
Vă arăt atmosfera...
103
00:07:43,527 --> 00:07:45,527
după decolare.
104
00:07:45,551 --> 00:07:47,551
Bună dimineaţa.
/ Bună dimineața.
105
00:07:55,475 --> 00:07:57,475
Bună dimineaţa.
BUN VENIT.
106
00:08:01,499 --> 00:08:02,499
Scuzați-mă.
107
00:08:02,523 --> 00:08:04,523
Am nevoie de apă de băut.
108
00:08:04,547 --> 00:08:06,547
Desigur.
109
00:08:06,571 --> 00:08:09,471
Aseară
un producător celebru mi-a trimis un mesaj.
110
00:08:10,495 --> 00:08:12,495
Filmul de dragoste pentru adolescenți a primit lumină verde.
111
00:08:12,519 --> 00:08:14,519
Mi-a oferit un rol.
112
00:08:16,443 --> 00:08:18,443
Aici.
113
00:08:19,467 --> 00:08:20,467
Uite.
114
00:08:20,491 --> 00:08:22,491
În sfârșit am primit un SIM C
115
00:08:22,515 --> 00:08:25,415
după ce a trecut prin 200 de skydiving incitante.
116
00:08:26,439 --> 00:08:28,439
Foarte bun. Fiona.
117
00:08:32,463 --> 00:08:33,463
Eh?
118
00:08:33,487 --> 00:08:36,487
De ce ești aici?
/ Am venit aici poate ai nevoie de ajutor.
119
00:08:38,411 --> 00:08:40,411
Nu ești ocupat cu serviciul duty-free?
120
00:08:42,435 --> 00:08:44,435
Ora de vârf s-a încheiat.
121
00:08:47,459 --> 00:08:49,459
Miercurea viitoare...
/ Am o întâlnire.
122
00:08:50,483 --> 00:08:52,483
Mai bine pleci.
123
00:08:57,407 --> 00:08:59,407
Bună, dl. Zhang.
Pot pune geanta în geanta de deasupra capului?
124
00:09:00,431 --> 00:09:02,431
Lasă-mă să-l pun pe mine înainte de a decola.
/ Scuzați-mă, domnule.
125
00:09:02,455 --> 00:09:04,455
Dar trebuie să...
126
00:09:08,479 --> 00:09:10,479
Lasă-mă să o pun
127
00:09:10,503 --> 00:09:12,503
înainte de a decola.
Cum?
128
00:09:13,427 --> 00:09:15,427
Desigur, dl. Zhang.
129
00:09:23,451 --> 00:09:25,451
Scuză-mă, vreau să întreb.
130
00:09:25,475 --> 00:09:27,475
Ce e acolo?
131
00:09:27,499 --> 00:09:29,499
Scări care duc la cabina economică.
132
00:09:31,423 --> 00:09:33,423
Pot face fotografii pentru WeChat?
133
00:09:33,447 --> 00:09:36,447
Suntem pe cale să decolăm, ar fi bine să te grăbești.
134
00:10:09,471 --> 00:10:12,471
Mamă, îmi pare rău.
Suntem gata de decolare.
135
00:10:12,495 --> 00:10:14,495
Vă rugăm să reveniți la locul dvs
și pune-ți centura de siguranță.
136
00:10:15,419 --> 00:10:16,419
Bine.
137
00:10:16,443 --> 00:10:18,443
Domnule, vă rog să vă întoarceți la locul dvs. acum.
138
00:10:28,467 --> 00:10:37,467
[Xiajun poate ieși pe cont propriu, este foarte fericit, ce mai faci?
/ Sunt un pic neliniştit şi nu pot să dorm]
139
00:10:37,491 --> 00:10:39,491
[Transfer 20000,00 la Fu Yuan)
|Din Haojun, 20000.00]
140
00:10:39,515 --> 00:10:43,415
[Ce mai faci tu și fiica ta?]
[Fiica mea s-a întors la școală și începe să se obișnuiască]
141
00:10:43,439 --> 00:10:45,439
[La mulți ani.]
142
00:10:53,463 --> 00:10:57,263
[Noua tehnologie a lui Batty pentru tratarea leziunilor nervoase
aducând speranță orbilor!]
143
00:10:58,487 --> 00:11:01,287
[Il voi duce acolo,
l-am întâlnit în vacanța mea din octombrie.]
144
00:11:18,473 --> 00:11:20,473
Dl. Zhang.
145
00:11:20,497 --> 00:11:22,497
Dl. Zhang, am decolat.
146
00:11:22,521 --> 00:11:25,421
Îmi permiteți să mut geanta în portbagajul de sus?
147
00:11:25,445 --> 00:11:27,445
Da, mulțumesc.
148
00:11:30,469 --> 00:11:31,469
Dl. Zhang.
149
00:11:31,493 --> 00:11:34,493
Suntem bucuroși să vă ajutăm să vă ridicați geanta...
150
00:11:34,517 --> 00:11:36,517
după decolare.
151
00:11:39,441 --> 00:11:42,241
[Cum este boala ta?
Pot fi controlate emoțiile tale?]
152
00:11:43,465 --> 00:11:47,265
Medicul a spus că medicamentul ar putea fi oprit în 3 luni.
A trecut mult timp de când nu am avut un atac de splină.]
153
00:11:47,489 --> 00:11:53,389
[Comprimate cu eliberare susținută de carbonat de litiu:
Folosit în principal pentru tratarea maniei,
prevenirea recidivei]
154
00:12:00,413 --> 00:12:04,213
ITCBET
SITE DE ÎNCREDERE B⚽LA SLOT CASINO DIN 2012
⚽ www.itcbetdanamon.com ⚽
155
00:12:04,437 --> 00:12:05,437
Conform solicitării dvs.
156
00:12:05,461 --> 00:12:09,461
Am verificat cheltuielile autorizate de dr. Liu
157
00:12:09,485 --> 00:12:11,485
Din exterior, toate plățile sunt pentru chirie
158
00:12:11,509 --> 00:12:13,409
sau serviciu
159
00:12:13,433 --> 00:12:16,433
făcut pentru afaceri
și persoane fizice afiliate Dir. Liu.
160
00:12:16,457 --> 00:12:18,457
Totalul este de peste 100 de milioane.
161
00:12:21,481 --> 00:12:22,481
Are și tupeu.
162
00:12:22,505 --> 00:12:24,505
Trimite-mi toate detaliile despre
163
00:12:24,529 --> 00:12:26,529
Grupul directorului Liu
164
00:12:26,553 --> 00:12:28,553
voi vedea.
/ Da, domnule.
165
00:12:29,577 --> 00:12:31,577
Deocamdată, păstrează-l secret.
166
00:12:31,601 --> 00:12:33,601
Așteaptă până mă întorc.
/ Da, domnule.
167
00:12:53,425 --> 00:12:55,425
Hei.
/ Atenție.
168
00:12:55,449 --> 00:12:57,449
Nu ai văzut asta?
S-a oprit brusc.
169
00:12:58,473 --> 00:13:00,473
Calma.
170
00:13:00,497 --> 00:13:02,497
Xiaojun, ești bine?
171
00:13:07,421 --> 00:13:09,421
Calma.
Ai putea să-ți răni mâna.
172
00:13:09,445 --> 00:13:11,445
Lasă-mă să conduc.
/ Liniște.
173
00:13:11,469 --> 00:13:13,469
Nu mă supăra.
174
00:13:15,493 --> 00:13:16,493
Calma.
175
00:13:16,517 --> 00:13:18,517
Tatăl meu știe că ești rănit.
176
00:13:18,541 --> 00:13:20,541
Vor înțelege.
/ Cine are nevoie de înțelegerea lor?
177
00:13:21,465 --> 00:13:23,465
Cui îi pasă!
178
00:13:27,489 --> 00:13:29,489
S-a blocat din nou.
179
00:13:29,513 --> 00:13:31,513
Părinții mei pot aștepta.
Calma!
180
00:13:36,437 --> 00:13:38,437
Nu pot face oamenii să aștepte.
181
00:14:38,461 --> 00:14:40,461
Xiaojun.
182
00:14:40,485 --> 00:14:42,485
Xiaojun!
183
00:14:45,409 --> 00:14:47,409
nu pot vedea...
184
00:14:48,433 --> 00:14:50,433
Ce vrei să spui?
185
00:14:51,457 --> 00:14:53,457
Nu pot vedea nimic.
186
00:14:53,481 --> 00:14:55,481
Nu pot vedea nimic.
187
00:14:59,405 --> 00:15:01,405
Mamă!
188
00:15:35,429 --> 00:15:37,429
CATERING AERIAN
AEROPORTUL BATTY
189
00:15:42,453 --> 00:15:43,453
CATERING AERIAN
AEROPORTUL BATTY
190
00:15:46,477 --> 00:15:48,477
Am atacat ochii monstrului...
191
00:15:48,501 --> 00:15:50,501
utilizați un fascicul laser.
192
00:15:50,525 --> 00:15:52,525
Opreste-te!
193
00:15:53,449 --> 00:15:55,449
Unde este sora ta?
194
00:15:55,473 --> 00:15:57,473
Am mult de lucru.
Nu mă deranja!
195
00:15:59,497 --> 00:16:01,497
Monștrii au fost exterminați.
196
00:16:02,421 --> 00:16:05,421
Flash, acesta este Cyclone.
Am detectat semne de tremur.
197
00:16:05,445 --> 00:16:07,445
Cred că ne urmărește cu urechea.
198
00:16:07,469 --> 00:16:09,469
Înțeles.
199
00:16:10,493 --> 00:16:12,493
Îl urmăresc acum.
Privește!
200
00:16:12,517 --> 00:16:14,517
Privește!
201
00:16:14,541 --> 00:16:16,441
Unde este Tremblor?
202
00:16:16,465 --> 00:16:18,465
O.
/ Sunt aici.
203
00:16:18,489 --> 00:16:20,489
Cyclone, ascunzătoarea ta a fost descoperită.
204
00:16:20,513 --> 00:16:22,513
Dar m-am hotărât
să vă alăturați misiunii.
205
00:16:22,537 --> 00:16:24,537
Grozav, bine ați venit să vă alăturați.
206
00:16:24,561 --> 00:16:26,561
Foarte bun.
207
00:16:34,485 --> 00:16:37,485
Tiger Rogue îmi distruge sistemul vizual.
208
00:16:38,509 --> 00:16:40,509
Ne puteți ajuta să descrieți terenul înconjurător?
209
00:16:40,533 --> 00:16:41,533
Nici o problemă.
210
00:16:41,557 --> 00:16:43,457
Pot face niște recunoașteri.
211
00:16:43,481 --> 00:16:45,481
Ne vom începe misiunea acum.
212
00:16:46,405 --> 00:16:48,405
mama.
213
00:16:48,429 --> 00:16:50,429
Un copil este încă un copil.
214
00:16:50,453 --> 00:16:52,453
El a vorbit.
215
00:16:53,477 --> 00:16:55,477
L-am auzit.
216
00:16:55,501 --> 00:16:57,501
Cum vorbesc cu ei?
217
00:16:58,425 --> 00:16:59,425
Apăsați-l...
218
00:16:59,449 --> 00:17:01,449
Aici?
/ Apăsați când vorbiți.
219
00:17:03,473 --> 00:17:05,473
Cyclone, vezi inamicul?
220
00:17:05,497 --> 00:17:07,497
Am văzut Tiger Rogue...
Scorpionul,
221
00:17:08,521 --> 00:17:10,521
Lavaman și Blue Jay.
222
00:17:10,545 --> 00:17:12,545
Ce sugerezi să fac?
223
00:17:12,569 --> 00:17:13,569
Ambalaj,
224
00:17:13,593 --> 00:17:15,593
în prezent rămânând ascunse.
225
00:17:15,617 --> 00:17:17,417
Liderul tocmai mi-a dat o misiune.
226
00:17:17,441 --> 00:17:19,441
În timp ce eu nu pot vorbi.
227
00:17:19,465 --> 00:17:19,965
Roger.
228
00:17:19,989 --> 00:17:22,489
Te-ai dus acolo să cauți alți monștri.
229
00:17:22,513 --> 00:17:24,513
Vin pe aici.
Ne-am despărțit.
230
00:17:24,537 --> 00:17:26,437
Bine.
231
00:17:26,461 --> 00:17:28,461
Mamă, hai să ne plimbăm după ce mâncăm.
232
00:17:29,485 --> 00:17:31,485
Îți voi arăta în jur.
/ Vrei?
233
00:17:31,509 --> 00:17:32,509
De acord.
234
00:17:32,533 --> 00:17:34,533
Mănâncă.
/ Bine.
235
00:17:37,457 --> 00:17:38,457
Dl. Zhang.
236
00:17:38,481 --> 00:17:40,481
Mâncarea nu este potrivită?
cu dorințele tale?
237
00:17:41,405 --> 00:17:43,405
Geanta mea...
238
00:17:44,429 --> 00:17:46,429
Scuzați-mă.
239
00:17:51,453 --> 00:17:53,453
Aici, domnule.
240
00:17:57,477 --> 00:17:58,777
Am pus geanta acolo.
241
00:17:59,801 --> 00:18:04,401
[Comprimate cu eliberare susținută de carbonat de litiu:
Folosit în principal pentru tratarea maniei,
prevenirea recidivei]
242
00:18:12,425 --> 00:18:14,425
Mamă, mai vrei niște vin?
243
00:18:24,449 --> 00:18:26,449
22.
244
00:18:26,473 --> 00:18:27,473
23.
245
00:18:27,497 --> 00:18:29,497
[Merg la serviciul duty-free cu fiica mea]
246
00:18:32,421 --> 00:18:34,421
Există o clinică de înfrumusețare în stânga.
247
00:18:34,445 --> 00:18:37,445
O femeie frumoasă care are tratament facial.
248
00:18:38,469 --> 00:18:40,469
Am auzit doar bipurile echipamentelor de înfrumusețare.
249
00:18:41,493 --> 00:18:43,493
În stânga noastră se află serviciul de cumpărături fără taxe.
Holul este destul de îngust.
250
00:18:43,517 --> 00:18:45,517
Nu sparge nimic.
251
00:18:51,441 --> 00:18:54,441
Salut, ai parfum L'anjou-18?
252
00:18:55,465 --> 00:18:57,465
Da, stocul tocmai a sosit.
253
00:18:57,489 --> 00:18:59,489
Multumesc.
254
00:19:10,489 --> 00:19:12,489
Mamă, sărută asta.
255
00:19:12,513 --> 00:19:14,513
Aromă de căpșuni, frunze de violetă
256
00:19:14,537 --> 00:19:17,437
și un ușor miros de iasomie.
257
00:19:17,461 --> 00:19:19,461
Acesta este un pic...
258
00:19:19,485 --> 00:19:22,485
groasă de iasomie și trandafir.
259
00:19:22,509 --> 00:19:25,409
Si tu esti sensibil.
/ Atunci cumpără-l pe acesta.
260
00:19:25,433 --> 00:19:27,433
În afară de parfum,
261
00:19:27,457 --> 00:19:29,457
Ce alte arome mai sunt în aer?
262
00:19:32,481 --> 00:19:34,481
Mirosul de bani.
263
00:19:35,405 --> 00:19:37,405
Bunurile de aici sunt cu siguranță scumpe.
264
00:19:50,429 --> 00:19:52,429
Pe aici...
265
00:19:56,453 --> 00:19:58,453
Simt mirosul unei femei frumoase.
266
00:20:03,477 --> 00:20:05,477
Deci recunoști mirosul uman.
267
00:20:05,501 --> 00:20:08,401
Deci a ce miros?
/ Mirosul mamei este ca...
268
00:20:10,425 --> 00:20:12,425
muşeţel.
269
00:20:12,449 --> 00:20:14,449
Mama nu a schimbat niciodată detergentul de rufe.
270
00:20:14,473 --> 00:20:16,473
Dar tata?
271
00:20:25,497 --> 00:20:27,497
Nu-mi amintesc de el.
272
00:20:36,421 --> 00:20:39,421
Tot ce îmi amintesc este
criza lui neașteptată,
273
00:20:39,445 --> 00:20:41,445
și absența lui voită.
274
00:20:41,469 --> 00:20:44,469
Îmi amintesc că mama m-a forțat să mă înțeleg cu ea,
275
00:20:44,493 --> 00:20:46,493
dar degeaba.
276
00:20:46,517 --> 00:20:48,517
Nu vreau să-l cunosc.
277
00:20:49,441 --> 00:20:51,441
Nu suport mirosul.
278
00:20:54,465 --> 00:20:56,465
Ieși!
279
00:20:57,489 --> 00:20:59,489
Când în sfârșit mama l-a iertat
280
00:20:59,513 --> 00:21:01,513
a dispărut din nou dintre noi.
281
00:21:12,437 --> 00:21:14,437
Ne mai putem face mai bine?
282
00:21:14,461 --> 00:21:16,461
Nu-mi mai amintesc parfumul lui.
283
00:21:18,485 --> 00:21:21,485
Are un motiv...
/ Nu are nicio scuză!
284
00:21:30,409 --> 00:21:32,409
Multumesc.
285
00:21:32,433 --> 00:21:34,433
Scuzați-mă.
286
00:21:34,457 --> 00:21:36,457
Să mergem.
287
00:21:49,481 --> 00:21:50,481
Ambalaj,
288
00:21:50,505 --> 00:21:52,505
Mă puteți ajuta să găsesc aparate auditive?
289
00:21:54,429 --> 00:21:56,429
Ce fel de aparat auditiv?
/ Cel de la acest aparat.
290
00:21:57,453 --> 00:21:58,453
Să căutăm.
291
00:21:58,477 --> 00:22:00,477
Domnule, este suficient?
292
00:22:00,501 --> 00:22:02,501
Mai pot avea o pernă?
293
00:22:02,525 --> 00:22:04,525
O voi primi din nou.
294
00:22:05,449 --> 00:22:06,449
Buna ziua.
295
00:22:06,473 --> 00:22:08,473
Am nevoie de o altă băutură.
296
00:22:09,497 --> 00:22:11,497
fiule.
/ Da?
297
00:22:11,521 --> 00:22:13,521
Care este acesta?
/ Mulțumesc.
298
00:22:13,545 --> 00:22:15,545
Hei, mi-am găsit căștile.
299
00:22:15,569 --> 00:22:17,569
De ce te încurci pe aici?
300
00:22:17,593 --> 00:22:20,493
Aruncă jucăria!
Tatăl tău nu are timp să se ocupe de farsele tale!
301
00:22:34,417 --> 00:22:36,417
Vreau să-l umplu din nou.
/ Bine.
302
00:22:36,441 --> 00:22:38,441
Nu te-ai săturat să torni vin tot timpul?
303
00:22:39,465 --> 00:22:41,465
Dă-mi doar o sticlă întreagă!
304
00:22:41,489 --> 00:22:44,489
Domnule, nu avem voie
lăsând sticla de sticlă.
305
00:22:44,513 --> 00:22:46,513
Domnule, dacă acest avion suferă turbulențe
306
00:22:46,537 --> 00:22:48,537
aceasta prezintă un risc.
307
00:22:48,561 --> 00:22:50,561
Dacă încă ți-e sete
Lasă-mă să mai torn puțin în pahar, bine?
308
00:22:50,585 --> 00:22:52,585
Sigur, dar acesta este gol.
309
00:22:52,609 --> 00:22:54,609
Luați o altă sticlă.
310
00:22:59,433 --> 00:23:01,433
Hei, te rog să fii politicos.
311
00:23:01,457 --> 00:23:03,457
Tocmai își făcea treaba.
Corect?
312
00:23:03,481 --> 00:23:05,481
Fii politicos.
313
00:23:12,405 --> 00:23:14,405
Care este problema ta?
314
00:23:14,429 --> 00:23:16,429
Vino aici, puștiule.
315
00:23:22,453 --> 00:23:24,453
Bețivul care stă în clasa întâi
316
00:23:24,477 --> 00:23:26,477
agresand un pasager.
317
00:23:30,401 --> 00:23:33,401
Acesta este managerul de zbor, vă rog.
/ Este un bețiv care repetă în clasa întâi.
318
00:23:33,425 --> 00:23:35,425
Înțeles.
319
00:23:52,449 --> 00:23:54,449
Verifică.
/ Bine.
320
00:24:05,473 --> 00:24:08,473
Ce s-a întâmplat?
/ Tipul ăsta l-a lovit cu o sticlă de vin.
321
00:24:10,497 --> 00:24:12,497
Înțelege-l corect.
Eu sunt victima aici.
322
00:24:12,521 --> 00:24:15,421
M-a lovit primul.
Acum abia pot să-mi ridic brațele.
323
00:24:15,445 --> 00:24:17,445
Domnule, calmează-te.
Eu sunt mareșalul aerian aici.
324
00:24:17,469 --> 00:24:19,469
Trebuie să vii cu mine.
325
00:24:27,493 --> 00:24:28,493
Rămâi nemișcat!
326
00:24:28,517 --> 00:24:29,717
Rămâi nemișcat!
/ Aşezaţi-vă!
327
00:24:29,741 --> 00:24:31,741
Rămâi nemișcat!
328
00:24:40,465 --> 00:24:42,465
doamna...
329
00:24:42,489 --> 00:24:43,489
doamna...
330
00:24:43,513 --> 00:24:45,513
Ce este asta?
331
00:25:15,437 --> 00:25:17,437
Nu ar fi trebuit să-mi aștept geanta.
332
00:25:17,461 --> 00:25:19,461
De ce ai făcut asta?
333
00:25:19,485 --> 00:25:21,485
huh?
334
00:26:12,409 --> 00:26:13,409
Pres. Liu.
335
00:26:13,433 --> 00:26:16,433
A întrebat Hangyu despre cheltuielile din carte?
336
00:26:16,457 --> 00:26:18,457
Încă lucrăm la asta.
337
00:26:21,481 --> 00:26:22,481
Buna ziua.
338
00:26:22,505 --> 00:26:24,505
Am preluat controlul avionului HY688.
339
00:26:24,529 --> 00:26:26,529
Soțul tău, Li Hangyu
340
00:26:26,553 --> 00:26:28,553
el...
341
00:26:29,477 --> 00:26:31,477
cu mine.
342
00:26:31,501 --> 00:26:33,501
Transferați-mi 500 de milioane USD în 30 de minute.
343
00:26:33,525 --> 00:26:35,525
Cine ești?
344
00:26:35,549 --> 00:26:37,549
Ce vrei să spui, 500 de milioane?
Unde este sotul meu?
345
00:26:37,573 --> 00:26:39,573
Lasă-mă să vorbesc cu el.
346
00:26:43,497 --> 00:26:45,497
Taiying, sună...
/ Hangyu!
347
00:26:47,421 --> 00:26:48,621
30 de minute.
500 milioane USD
348
00:26:48,645 --> 00:26:50,445
pentru ca soțul tău să se întoarcă în siguranță
349
00:26:50,469 --> 00:26:54,469
Cum pot găsi 500 de milioane USD
într-un timp atât de scurt?
350
00:26:55,493 --> 00:26:57,493
Ai deja banii
351
00:26:57,517 --> 00:27:00,417
500 de milioane de combustibili
pentru expansiunea dumneavoastră Asia-Pacific.
352
00:27:02,441 --> 00:27:04,441
De unde a știut?
353
00:27:05,465 --> 00:27:08,465
Suntem o companie autorizată.
354
00:27:08,489 --> 00:27:10,489
Trebuie să urmeze procedurile
atunci când se ocupă de tranzacții mari.
355
00:27:12,413 --> 00:27:14,413
Compania aeriană Hangyu...
356
00:27:14,437 --> 00:27:18,437
este un înlocuitor pentru Lius Air
o afacere de familie fondată de tatăl și unchiul tău.
357
00:27:18,461 --> 00:27:21,461
Tatăl tău, unchiul și tu mai întâi
358
00:27:21,485 --> 00:27:23,485
Singurul decident al lui Lius Air.
359
00:27:23,509 --> 00:27:25,509
Apoi te-ai căsătorit cu Li Hangyu.
360
00:27:25,533 --> 00:27:27,433
Tatăl tău a murit.
361
00:27:27,457 --> 00:27:28,757
Li fuzionează companii
362
00:27:28,781 --> 00:27:31,481
Lius Air și-a schimbat numele în
363
00:27:31,505 --> 00:27:34,405
Companiile aeriene Hangyu.
364
00:27:34,429 --> 00:27:36,429
Tu, Li și unchiul tău
acţionar majoritar.
365
00:27:37,453 --> 00:27:39,453
Colectați-vă cele trei parole
366
00:27:39,477 --> 00:27:42,477
Puteți face orice tranzacție.
367
00:27:44,401 --> 00:27:46,401
Taiying, sună la poliție!
Chemați poliția!
368
00:27:46,425 --> 00:27:48,425
Hangyu!
/ Doamna Li.
369
00:27:48,449 --> 00:27:50,449
Eu și soțul tău trebuie să vorbim.
370
00:27:50,473 --> 00:27:52,473
Buna ziua...?
371
00:28:08,497 --> 00:28:10,497
Chemați poliția.
372
00:28:12,421 --> 00:28:14,421
Voi doi mergeți în spate!
373
00:28:14,445 --> 00:28:15,445
Spate!
374
00:28:15,469 --> 00:28:17,469
voi toti,
375
00:28:17,493 --> 00:28:19,493
stai pe podea.
Acum!
376
00:28:22,417 --> 00:28:24,417
Aşezaţi-vă!
377
00:28:24,441 --> 00:28:25,441
De acum
378
00:28:25,465 --> 00:28:27,465
Vă vreau pe toți
379
00:28:27,489 --> 00:28:30,489
rămân în raza mea de control.
380
00:28:30,513 --> 00:28:32,513
ai auzit?
381
00:28:32,537 --> 00:28:34,537
Vine poliția.
382
00:28:35,461 --> 00:28:36,461
Bună, domnule.
383
00:28:36,485 --> 00:28:38,485
Sunt Chen Jie, VP de Finanțe la HYA.
384
00:28:38,509 --> 00:28:40,509
Buna ziua.
Acesta este directorul Liu.
385
00:28:40,533 --> 00:28:42,533
Președintele Liu.
386
00:28:42,557 --> 00:28:44,557
Vă rugăm să explicați cum v-a contactat atacatorul?
387
00:28:44,581 --> 00:28:46,481
Mi-a sunat telefonul mobil.
388
00:28:46,505 --> 00:28:48,405
Deci, doamnă Liu, predă-ți telefonul mobil.
389
00:28:48,429 --> 00:28:50,429
Vrem să atingem dispozitivul dvs.
390
00:28:51,453 --> 00:28:53,453
În primul rând, păstrați confidențialitatea.
391
00:28:53,477 --> 00:28:55,477
Nu anunța pe nimeni
392
00:28:55,501 --> 00:28:57,501
Chemați poliția.
393
00:28:57,525 --> 00:29:00,425
Și să nu plece nimeni de aici
până la o nouă notificare.
394
00:29:16,449 --> 00:29:18,449
Parolă?
395
00:29:23,473 --> 00:29:24,473
Îți voi spune un secret.
396
00:29:24,497 --> 00:29:26,497
Nu număr niciodată de la 1 la 3.
397
00:29:33,421 --> 00:29:35,421
Nu... nu plânge.
398
00:29:46,445 --> 00:29:47,445
Sunt Liu Jingshan,
399
00:29:47,469 --> 00:29:51,469
Membru al consiliului HYA. În mare parte îngrijorat
numerarul nostru este blocat în obligațiuni pe termen scurt
400
00:29:52,493 --> 00:29:54,493
nu mai am mult timp.
401
00:30:02,417 --> 00:30:04,417
Zâmbet.
402
00:30:10,441 --> 00:30:12,441
Am vrut să spun ce am spus.
403
00:30:45,465 --> 00:30:46,465
Hangyu!
404
00:30:46,489 --> 00:30:49,489
Dă-i parola!
405
00:30:49,513 --> 00:30:51,513
Vă rog!
406
00:31:02,437 --> 00:31:03,437
Îl schimbăm folosind calcule.
407
00:31:03,461 --> 00:31:05,461
1...
408
00:31:08,485 --> 00:31:10,485
2...
409
00:31:11,409 --> 00:31:13,409
mama.
410
00:31:17,433 --> 00:31:19,433
Tu câștigi!
411
00:31:29,457 --> 00:31:31,457
Am trimis parola soțului tău.
412
00:31:31,481 --> 00:31:33,481
Aveți la dispoziție 30 de minute pentru a vă transfera fondurile.
413
00:31:33,505 --> 00:31:36,405
Vreau să văd banii
în contul meu în 30 de minute.
414
00:31:39,429 --> 00:31:41,429
[30 DE MINUTE]
415
00:31:54,453 --> 00:31:56,453
Sunt sigur
416
00:31:56,477 --> 00:31:58,477
esti instruit in bandaj?
417
00:32:01,401 --> 00:32:03,401
Nu ți-e frică?
418
00:32:06,425 --> 00:32:07,425
frica de sange...
419
00:32:07,449 --> 00:32:09,449
sau iti este frica de tine?
420
00:32:15,473 --> 00:32:17,473
S-a terminat?
421
00:32:19,497 --> 00:32:21,497
În mod normal, te-am duce la spital.
422
00:32:24,421 --> 00:32:26,421
Vrei să mergi la spital?
423
00:32:46,445 --> 00:32:48,445
Acest.
424
00:32:48,469 --> 00:32:50,469
Acest.
425
00:33:24,593 --> 00:33:28,393
⚽ Înregistrați-vă la ITCBET și
primiți 100% BONUS chiar acum! ⚽
LINK ITCBET: www.itcbetdanamon.com
426
00:34:23,417 --> 00:34:25,417
Toate rețelele Wi-Fi sunt dezactivate.
427
00:34:25,441 --> 00:34:27,441
Am instalat un blocator de radar
și simularea traiectoriei de zbor.
428
00:34:27,465 --> 00:34:29,465
Bun.
429
00:34:30,489 --> 00:34:31,489
Ce se întâmplă?
430
00:34:31,513 --> 00:34:33,513
Conexiunea mea s-a pierdut.
431
00:34:36,437 --> 00:34:38,437
Și a mea.
432
00:34:54,461 --> 00:34:56,461
Scuzați-mă.
433
00:35:06,485 --> 00:35:09,485
Toate interfoanele principale din cabină
este oprit.
434
00:35:30,409 --> 00:35:32,409
Așteaptă un moment.
435
00:35:36,433 --> 00:35:38,433
Domnule, vă pot ajuta?
436
00:35:38,457 --> 00:35:40,457
Unde este mareșalul aerian?
437
00:35:41,481 --> 00:35:43,481
Nu am voie să răspund la asta.
438
00:35:44,405 --> 00:35:46,405
Știți că Wi-Fi-ul nu funcționează?
439
00:35:48,429 --> 00:35:50,429
Domnule, voi verifica într-un moment.
440
00:35:51,453 --> 00:35:53,453
Vă rugăm să reveniți la locul dvs.
441
00:35:56,477 --> 00:35:58,477
Cred că securitatea acestui zbor a fost încălcată.
442
00:35:59,401 --> 00:36:01,401
Îmi pare rău ce?
443
00:36:01,425 --> 00:36:03,425
Cred că securitatea acestui zbor a fost încălcată.
444
00:36:09,449 --> 00:36:11,449
Puteți comunica cu continentul?
445
00:36:13,473 --> 00:36:15,473
Ce vrea acest om?
446
00:36:18,497 --> 00:36:20,497
Sunt ofițerul de securitate personală al companiei aeriene Hangyu.
447
00:36:21,421 --> 00:36:23,421
Cred că securitatea acestui zbor a fost încălcată.
448
00:36:23,445 --> 00:36:25,445
stiu si eu...
449
00:36:25,469 --> 00:36:27,469
șeful nostru Li Hangyu este în acest avion.
450
00:36:27,493 --> 00:36:29,493
Dacă e ceva
451
00:36:29,517 --> 00:36:31,517
nu putem suporta cu totii consecintele.
452
00:36:37,441 --> 00:36:38,441
am întrebat din nou.
453
00:36:39,465 --> 00:36:42,465
Puteți comunica cu continentul?
454
00:36:42,489 --> 00:36:45,489
Nu, interfonul de cabină funcționează doar
ajunge la cabina de pilotaj.
455
00:36:45,513 --> 00:36:47,413
Dar...
/ Sună.
456
00:36:47,437 --> 00:36:49,437
Dar...
/ Sună-i acum.
457
00:37:01,461 --> 00:37:03,461
Linia este tăiată.
458
00:37:16,485 --> 00:37:17,485
Această cabină...
459
00:37:17,509 --> 00:37:20,409
pierduse toate mijloacele de comunicare.
460
00:37:20,433 --> 00:37:22,433
Ce...
461
00:37:29,457 --> 00:37:31,457
Du-mă la cala de marfă.
462
00:37:56,481 --> 00:37:58,481
Cine este el?
463
00:37:59,505 --> 00:38:01,405
Însoțitor de bord nou.
464
00:38:01,429 --> 00:38:04,429
Aproape rar vorbește cu noi în afara serviciului.
465
00:38:04,453 --> 00:38:06,453
De ce este aici?
466
00:38:11,477 --> 00:38:13,477
Să mergem.
467
00:38:38,401 --> 00:38:48,301
[(Glonț special) Puterea glonțului nu poate pătrunde în fuzelaj
Dar tragerea de la mică distanță poate fi fatală]
468
00:39:02,425 --> 00:39:04,425
Suma transferului: 500.000.000 USD
√Plată reușită √Procesare bancară ■Transfer reușit
469
00:39:06,449 --> 00:39:08,449
NUMAI ECHIPAJ
470
00:39:11,473 --> 00:39:13,473
Este cineva acolo?
471
00:39:13,497 --> 00:39:15,497
Este cineva acolo?
472
00:39:21,421 --> 00:39:23,421
E cineva acolo?
473
00:39:38,445 --> 00:39:40,445
Ce...
474
00:39:46,469 --> 00:39:48,469
Știu că mă auzi.
475
00:39:48,493 --> 00:39:50,493
Dacă nu ești în siguranță
476
00:39:50,517 --> 00:39:51,517
nu vorbi.
477
00:39:51,541 --> 00:39:53,541
Doar atingeți dispozitivul dvs.
478
00:39:53,565 --> 00:39:55,565
Asa sa raspund.
479
00:40:08,489 --> 00:40:10,489
Sunt ofițer de securitate a avionului
480
00:40:10,513 --> 00:40:12,413
Trebuie să știu asta:
481
00:40:12,437 --> 00:40:13,837
Este o cabină de primă clasă
482
00:40:13,861 --> 00:40:15,461
ținut ostatic?
483
00:40:15,485 --> 00:40:17,485
Dacă este corect, atingeți o dată.
484
00:40:18,409 --> 00:40:21,409
Dacă nu este corect, atingeți de două ori.
485
00:40:57,433 --> 00:40:59,433
Bine.
486
00:41:01,457 --> 00:41:02,457
Poți să explici
487
00:41:03,481 --> 00:41:06,481
câți deturnatori erau în cabina de primă clasă?
488
00:41:06,505 --> 00:41:08,405
Am început să număr cu voce tare.
489
00:41:08,429 --> 00:41:11,429
Când ajungi la numărul potrivit,
bateți ca o liniștire.
490
00:41:11,453 --> 00:41:13,453
mama.
491
00:41:14,477 --> 00:41:16,477
Câți...
492
00:41:16,501 --> 00:41:18,501
tipul rau?
/ Patru.
493
00:41:23,425 --> 00:41:25,425
1...
494
00:41:26,449 --> 00:41:28,449
2...
495
00:41:29,473 --> 00:41:31,473
3...
496
00:41:32,497 --> 00:41:34,497
4...
497
00:41:37,421 --> 00:41:39,421
Înțeles.
498
00:41:39,445 --> 00:41:41,445
Fii atent.
499
00:41:42,469 --> 00:41:44,469
Nu acționa neplăcut.
Mai târziu...
500
00:41:44,493 --> 00:41:46,493
Te voi contacta din nou.
501
00:41:56,417 --> 00:41:58,417
OMS?
502
00:41:58,441 --> 00:42:00,441
Un ofițer de securitate a aeronavei.
503
00:42:01,465 --> 00:42:03,465
Securitate...
504
00:42:27,489 --> 00:42:32,389
[Chen Jie] Ce faci? Cine a spus să ucizi?
Urmați planul și retrageți imediat ce primiți banii!
505
00:42:35,413 --> 00:42:38,413
[Mike] Vreau să aranjezi ca o armă de foc să fie adusă,
care crezi ca vor fi rezultatele?
506
00:42:38,437 --> 00:42:41,437
[Mike] Nu suntem ca tine, doar pentru a plăti
datorii de jocuri de noroc pentru delapidarea fondurilor publice.
507
00:42:41,461 --> 00:42:47,461
[Mike] Nu uita, tu ești cel care a luat inițiativa de a oferi această afacere,
si nu ne vom da drumul
până când vom obține 500 de milioane de dolari!
508
00:42:54,485 --> 00:42:56,485
509
00:42:57,409 --> 00:42:59,409
Vorbește.
/ Pregătiți echipamentul.
510
00:42:59,433 --> 00:43:01,433
Vom merge.
511
00:43:01,457 --> 00:43:03,457
Suntem gata.
512
00:43:23,481 --> 00:43:25,481
Să sperăm că sunt doar după bani.
513
00:43:26,405 --> 00:43:28,405
Să sperăm că da.
514
00:43:28,429 --> 00:43:30,429
Ambele soții
515
00:43:30,453 --> 00:43:32,453
iar fiica mea era acolo.
516
00:43:34,477 --> 00:43:36,477
Cabină de primă clasă
517
00:43:36,501 --> 00:43:38,501
sunt patru persoane.
518
00:43:39,525 --> 00:43:41,525
Spațiu de marfă
519
00:43:41,549 --> 00:43:43,549
exista 1 persoana.
520
00:43:46,473 --> 00:43:48,473
Începem de la „1 persoană”.
521
00:45:34,497 --> 00:45:36,497
În curând vom primi banii.
Ți-am spus...
522
00:45:37,421 --> 00:45:39,421
acum nu va ploua.
523
00:45:42,445 --> 00:45:44,445
Astăzi vremea este însorită.
524
00:46:18,469 --> 00:46:20,469
Verificați cui deține toate aceste genți.
525
00:46:20,493 --> 00:46:22,493
Acesta este tot echipament de parașută.
Căutați unde stau.
526
00:46:25,417 --> 00:46:27,417
Erau 3 pasageri
527
00:46:27,441 --> 00:46:29,441
din partea economică.
528
00:46:29,465 --> 00:46:31,465
18... H,
529
00:46:31,489 --> 00:46:33,489
J... și K.
530
00:46:37,413 --> 00:46:39,413
Există vreo cale?
531
00:46:39,437 --> 00:46:41,437
să-i ademenești afară din cabină?
532
00:46:41,461 --> 00:46:43,461
Sunt sigur că trebuie să existe o cale.
533
00:46:43,485 --> 00:46:45,485
Problema
534
00:46:45,509 --> 00:46:47,509
cine pescuieste?
535
00:46:55,433 --> 00:46:57,433
eu?
536
00:47:21,457 --> 00:47:23,457
537
00:47:23,481 --> 00:47:25,481
Parașuta nu este acolo.
538
00:47:32,405 --> 00:47:34,405
Interesant.
539
00:47:34,429 --> 00:47:36,429
Treceți imediat la Canalul B!
540
00:47:40,453 --> 00:47:42,453
541
00:47:42,477 --> 00:47:44,477
ai auzit?
542
00:47:46,401 --> 00:47:48,401
Ce s-a întâmplat?
543
00:47:48,425 --> 00:47:50,425
Se pare că unul dintre membrii lor a fost ucis.
544
00:47:57,473 --> 00:47:59,473
Acest.
545
00:47:59,497 --> 00:48:01,497
Ar putea fi fapta bărbatului?
546
00:48:33,421 --> 00:48:35,421
547
00:48:35,445 --> 00:48:37,445
ai auzit?
548
00:48:40,469 --> 00:48:42,469
549
00:48:42,493 --> 00:48:44,493
ai auzit?
550
00:48:53,417 --> 00:48:55,417
Câte mai au...
551
00:48:55,441 --> 00:48:57,441
ascuns printre pasageri?
552
00:48:58,465 --> 00:49:00,465
Am găsit 12 parașute în cala de marfă.
553
00:49:00,489 --> 00:49:02,489
Unele pot fi parașute de rezervă.
554
00:49:02,513 --> 00:49:04,513
Deci nu pot avea mai mult de 12 ani.
555
00:49:04,537 --> 00:49:07,437
Se vor descurca din plin
Acest avion vine în curând.
556
00:49:08,461 --> 00:49:10,461
Întoarcere în cabina economică.
557
00:49:10,485 --> 00:49:12,485
Atenție.
558
00:49:12,509 --> 00:49:14,509
Vor să preia acest avion.
559
00:49:14,533 --> 00:49:16,533
Cum pot ajunge acolo?
560
00:49:20,457 --> 00:49:22,457
Sper...
561
00:49:22,481 --> 00:49:24,481
poți coopera cu mine
când va veni vremea.
562
00:49:26,405 --> 00:49:29,405
Trebuie să continuăm să mergem înainte
sau viețile tuturor sunt amenințate.
563
00:49:29,429 --> 00:49:31,429
Înţelegi?
564
00:49:33,453 --> 00:49:35,453
Nu vreau să ucid pe nimeni.
565
00:49:57,477 --> 00:49:59,477
Există o altă modalitate de a ieși din această cameră?
566
00:50:06,401 --> 00:50:07,401
Da.
567
00:50:07,425 --> 00:50:09,425
Există un pasaj pentru a se târî deasupra noastră
568
00:50:09,449 --> 00:50:11,449
care se întinde pe lungimea acestui plan.
569
00:51:00,473 --> 00:51:02,473
In actiune.
570
00:51:06,497 --> 00:51:07,497
Piraterie!
571
00:51:07,521 --> 00:51:09,521
Nimeni să nu se miște!
572
00:51:09,545 --> 00:51:11,545
Piraterie!
573
00:51:12,469 --> 00:51:14,469
Este aceasta o farsă?
/ Să nu se miște nimeni!
574
00:51:15,493 --> 00:51:16,493
Este suficient.
575
00:51:16,517 --> 00:51:18,417
Asta nu este amuzant.
/ Domnule...
576
00:51:18,441 --> 00:51:20,441
Taci!
577
00:51:31,465 --> 00:51:33,465
Pune-o din nou.
578
00:51:38,489 --> 00:51:40,489
Ascultă cu atenție!
579
00:51:40,513 --> 00:51:42,513
Încet, toți s-au ridicat în picioare.
580
00:51:45,437 --> 00:51:47,437
Încet, toată lumea se ridică!
581
00:51:50,461 --> 00:51:52,461
Stand!
582
00:51:52,485 --> 00:51:53,485
Merge incet...
583
00:51:53,509 --> 00:51:55,509
spre spatele acestui avion.
584
00:51:57,433 --> 00:51:59,433
Drum!
585
00:51:59,457 --> 00:52:01,457
Urmați ordinele sau muriți!
586
00:52:02,481 --> 00:52:04,481
Mâinile în spatele capului.
587
00:52:11,405 --> 00:52:12,405
Drum!
588
00:52:12,429 --> 00:52:14,429
Poftim!
589
00:52:14,453 --> 00:52:15,453
Şi tu.
590
00:52:15,477 --> 00:52:17,477
Drum.
591
00:52:19,401 --> 00:52:21,401
Îngenunchea!
592
00:52:21,425 --> 00:52:23,425
Nu trage.
593
00:52:23,449 --> 00:52:28,249
[Chen Jie] Banii au fost trimiși! Parașuta rapid
conform planului și nu mai ucideți oameni!
594
00:52:29,473 --> 00:52:32,473
[Mike] Așteaptă până îl primesc.
Nu e rândul tău să-ți faci griji pentru nimic altceva.
595
00:52:33,497 --> 00:52:36,497
[Mike] Cu toate acestea, chiar vreau să-ți mulțumesc
pentru că mi-ai oferit această oportunitate uimitoare.
596
00:52:36,498 --> 00:52:39,498
[Mike] Dacă tot vrei să primești
parte din banii tăi, ar fi bine să-ți ții gura.
597
00:52:44,422 --> 00:52:46,422
am gasit
598
00:52:46,446 --> 00:52:47,446
la restaurant.
599
00:52:48,470 --> 00:52:50,470
Ei mor.
600
00:53:00,494 --> 00:53:02,494
Jos.
Verifică.
601
00:53:05,418 --> 00:53:07,418
Preluați controlul asupra clasei întâi.
602
00:53:07,442 --> 00:53:09,442
Nu mai vreau probleme.
Înţelege?
603
00:53:09,466 --> 00:53:11,466
Bun.
604
00:53:13,490 --> 00:53:15,490
Cei 3 bandiți tocmai au părăsit cabana.
605
00:53:16,414 --> 00:53:18,414
Doar 1 persoană urmărește.
606
00:53:37,438 --> 00:53:39,438
Ești acolo?
607
00:53:39,462 --> 00:53:41,462
Ești acolo?
608
00:53:47,486 --> 00:53:49,486
Da.
609
00:53:49,510 --> 00:53:51,410
Atenție.
610
00:53:51,434 --> 00:53:53,434
3 piratatori te caută.
611
00:53:53,458 --> 00:53:55,458
Doar 1 persoană ne urmărește acum.
612
00:54:01,482 --> 00:54:03,482
Unde se îndreaptă cei trei oameni?
613
00:54:03,506 --> 00:54:05,506
Nu știu.
614
00:54:05,530 --> 00:54:07,530
Poate au coborât.
615
00:54:12,454 --> 00:54:21,054
⚽ Înregistrați-vă la ITCBET și
primiți 100% BONUS chiar acum! ⚽
LINK ITCBET: www.itcbetdanamon.com
616
00:54:21,478 --> 00:54:23,478
Business Class este sigur.
617
00:54:28,402 --> 00:54:30,402
618
00:54:31,426 --> 00:54:33,426
Mi-ai dezactivat oamenii
619
00:54:33,450 --> 00:54:34,450
fără să întreb mai întâi.
620
00:54:34,474 --> 00:54:36,474
Să vorbim.
621
00:54:47,498 --> 00:54:49,498
Ascultă cu atenție.
622
00:54:50,522 --> 00:54:52,522
Nu mă interesează de ce ai deturnat acest avion.
623
00:54:53,446 --> 00:54:55,446
Pentru fiecare viață pe care o luați
624
00:54:55,470 --> 00:54:57,470
Am distrus 1 parașuta.
625
00:54:58,494 --> 00:54:59,794
Poate ați primit banii
626
00:54:59,818 --> 00:55:02,418
dar poate că nu poți ateriza.
627
00:55:08,442 --> 00:55:10,442
Fiecare are un motiv.
628
00:55:12,466 --> 00:55:14,466
Sunt după bani.
629
00:55:14,490 --> 00:55:16,490
Tu?
630
00:55:29,414 --> 00:55:31,414
Tu ce mai faci?
631
00:55:39,438 --> 00:55:41,438
Vreau să știu motivele tale.
632
00:55:41,462 --> 00:55:43,462
Cuvânt.
633
00:55:47,486 --> 00:55:49,486
Răspunde-mi!
634
00:56:02,410 --> 00:56:04,410
Răspunde-mi!
635
00:56:12,434 --> 00:56:14,434
De ce nu a răspuns?
636
00:56:38,458 --> 00:56:40,458
Deci vrei să fii un erou, nu?
637
00:58:02,482 --> 00:58:04,482
Mike... Mike!
638
00:58:04,506 --> 00:58:06,406
Calma.
639
00:58:06,430 --> 00:58:08,430
Suntem deja lipsiți de 4 persoane.
640
00:58:38,454 --> 00:58:40,454
Îți place să te amesteci.
641
00:58:42,478 --> 00:58:44,478
Curajul tau...
642
00:58:44,502 --> 00:58:47,402
doar provoacă mai multă suferință...
643
00:58:47,426 --> 00:58:49,426
pentru oameni nevinovați.
644
00:58:52,450 --> 00:58:54,450
Curăță-l.
645
00:59:01,474 --> 00:59:03,474
646
00:59:06,498 --> 00:59:08,498
647
00:59:15,422 --> 00:59:17,422
Cine a fost împușcat?
648
00:59:17,446 --> 00:59:19,446
Aici? Corect?
649
00:59:27,470 --> 00:59:30,470
Tortura... este profesia mea.
650
00:59:31,494 --> 00:59:33,494
Sunt o modalitate de a face oamenii să sufere.
651
00:59:50,418 --> 00:59:52,418
Ai văzut singur?
652
00:59:56,442 --> 00:59:58,442
Sau te-a ajutat cineva?
653
01:00:05,466 --> 01:00:07,466
De ce stai aici?
654
01:00:07,490 --> 01:00:09,490
Cauta-l repede!
655
01:01:34,414 --> 01:01:36,414
Noi am primit banii.
656
01:01:40,438 --> 01:01:42,438
Da!
657
01:01:48,438 --> 01:01:50,438
Caută parașuta acum!
658
01:01:50,462 --> 01:01:52,462
Cauta-l!
659
01:01:55,486 --> 01:01:57,486
Ucide-l.
660
01:01:57,510 --> 01:01:59,510
Da. Ucide-l.
661
01:02:00,434 --> 01:02:02,434
Ucide-l.
662
01:02:30,458 --> 01:02:32,458
Buna ziua?
663
01:02:34,482 --> 01:02:36,482
Ești acolo?
664
01:02:39,406 --> 01:02:41,406
Sunt aici.
665
01:02:42,430 --> 01:02:45,430
Ești în siguranță?
/ Da, este în siguranță.
666
01:02:46,454 --> 01:02:48,454
Relaxează-te, te protejez.
667
01:02:49,478 --> 01:02:50,478
Cum mai faci?
668
01:02:50,502 --> 01:02:52,502
Tu și ceilalți sunteți în siguranță?
669
01:02:52,526 --> 01:02:54,526
Sunt bine.
670
01:03:10,450 --> 01:03:12,450
Dar tatăl tău?
671
01:03:12,474 --> 01:03:14,474
El nu este aici.
672
01:03:14,498 --> 01:03:16,498
Nu era acolo când aveam nevoie de el.
673
01:03:24,422 --> 01:03:26,422
Cumpărături fără taxe: sigure.
674
01:03:28,446 --> 01:03:30,446
Magazin de cumpărături fără taxe vamale: sigur.
675
01:03:30,470 --> 01:03:32,470
Ești atent, bine?
676
01:03:35,494 --> 01:03:37,494
Xiaojun, e tata.
677
01:03:45,418 --> 01:03:46,418
eu...
678
01:03:46,442 --> 01:03:48,442
Nu-mi pasă dacă ai nevoie de mine sau nu,
679
01:03:48,466 --> 01:03:50,466
Sunt încă aici.
680
01:03:50,490 --> 01:03:52,490
Vreau să vă spun...
681
01:03:52,514 --> 01:03:54,514
și mama ta,
682
01:03:55,438 --> 01:03:57,438
Sunt un alt bărbat acum.
683
01:04:00,462 --> 01:04:02,462
Nu te voi lăsa să fii rănit.
684
01:04:07,486 --> 01:04:09,486
Stai, tată.
685
01:05:02,410 --> 01:05:05,410
Buna ziua...
686
01:05:05,434 --> 01:05:07,434
Raspunde-mi.
687
01:06:25,458 --> 01:06:27,458
Buna ziua?
688
01:06:35,482 --> 01:06:37,482
Mike.
689
01:06:37,506 --> 01:06:39,506
Am găsit un rucsac.
Poate că este rucsacul lui.
690
01:06:44,430 --> 01:06:46,430
De ce? Cuvânt.
691
01:06:47,454 --> 01:06:49,454
tata...
692
01:06:49,478 --> 01:06:51,478
în pericol.
693
01:06:57,402 --> 01:07:03,002
ITCBET
SITE DE ÎNCREDERE B⚽LA SLOT CASINO DIN 2012
⚽ www.itcbetdanamon.com ⚽
694
01:07:28,426 --> 01:07:30,426
Gao Haojun.
695
01:07:40,450 --> 01:07:42,450
Gao Haojun.
696
01:07:43,474 --> 01:07:45,474
Ar fi bine să auzi ce am de spus.
697
01:07:50,498 --> 01:07:52,498
Când am întrebat care este motivul tău...
698
01:07:52,522 --> 01:07:54,522
trebuie sa raspunzi.
699
01:07:56,446 --> 01:07:58,446
Pentru a-ți proteja familia.
700
01:08:00,470 --> 01:08:02,470
Ce tată grozav.
701
01:08:07,494 --> 01:08:09,494
Este cu adevărat emoționant.
702
01:08:16,418 --> 01:08:18,418
Ieși!
703
01:08:20,442 --> 01:08:23,442
Arată-te și ține-mi inima!
704
01:08:37,466 --> 01:08:39,466
Chiar te chinui să răspunzi, nu?
705
01:08:43,490 --> 01:08:45,490
706
01:08:46,414 --> 01:08:48,414
Nu-ți place genul de mami?
707
01:09:11,438 --> 01:09:13,438
Acesta este...
708
01:09:16,462 --> 01:09:18,462
Stop...
709
01:09:19,486 --> 01:09:21,486
Acest!
/ Aşezaţi-vă!
710
01:09:46,410 --> 01:09:48,410
Vrei parașuta asta!
711
01:09:48,434 --> 01:09:50,434
Lasă-l să plece!
712
01:09:54,458 --> 01:09:56,458
Lasă-l să plece!
713
01:10:09,482 --> 01:10:11,482
Pune jos parașuta.
714
01:10:13,406 --> 01:10:15,406
Pune parașuta aia jos!
715
01:10:25,430 --> 01:10:26,430
Lasă-l să plece!
716
01:10:27,454 --> 01:10:29,454
Pune...
/ Lasă-l să plece!
717
01:10:29,478 --> 01:10:31,378
Apăsați pe trăgaci.
/ Aia.
718
01:10:31,402 --> 01:10:33,402
Te provoc.
719
01:10:34,426 --> 01:10:35,426
Xiaojun.
720
01:10:35,450 --> 01:10:37,450
Vom vedea cine va fi ucis.
721
01:10:38,474 --> 01:10:40,474
El sau eu?
722
01:10:48,498 --> 01:10:50,498
Da?
/ Tata e aici!
723
01:10:50,522 --> 01:10:52,522
Ești bine tată?
724
01:10:52,546 --> 01:10:54,446
Unde este mama?
725
01:10:54,470 --> 01:10:56,470
Xiaojun, mama e aici!
726
01:10:57,494 --> 01:10:59,494
Unde este cealaltă parașută?
727
01:11:01,418 --> 01:11:03,418
Xiaojun!
728
01:13:17,442 --> 01:13:19,442
Mai doare?
729
01:13:20,466 --> 01:13:22,466
Da.
730
01:13:44,490 --> 01:13:46,490
Ce mai faci?
731
01:14:00,414 --> 01:14:03,414
Nu mă mai doare ochii.
732
01:14:42,438 --> 01:14:44,438
Voi doi rămâneți aici.
733
01:14:45,462 --> 01:14:47,462
Nu merge nicăieri.
734
01:14:49,486 --> 01:14:51,486
Nu vei fi bine.
735
01:15:00,410 --> 01:15:02,410
Mă voi întoarce.
736
01:15:09,434 --> 01:15:11,434
tată.
737
01:15:29,458 --> 01:15:31,458
Întreținere aeronave.
/ Aici este HY688.
738
01:15:31,482 --> 01:15:33,482
Numele meu este Li Hangyu.
Am fost deturnați!
739
01:15:33,506 --> 01:15:35,506
Lasă-mă să vorbesc cu Pres. Liu.
/ Mă voi conecta.
740
01:15:36,430 --> 01:15:38,430
Rapid!
741
01:15:38,454 --> 01:15:40,454
Alarma din Baia camerei electrice este activată.
742
01:15:47,478 --> 01:15:49,478
Li este probabil în Camera Electrică.
743
01:15:51,402 --> 01:15:53,402
Haide!
744
01:15:55,426 --> 01:15:57,426
Hangyu!
/ Taiying!
745
01:15:57,450 --> 01:15:59,450
Hangyu, ce sa întâmplat acum?
/ Ascultă cu atenție.
746
01:15:59,474 --> 01:16:02,474
Deturnatorii plănuiau să abandoneze avionul
folosește o parașută.
747
01:16:02,498 --> 01:16:04,498
Pregătiți autoritățile
pentru manipularea avioanelor prăbușite!
748
01:16:04,522 --> 01:16:06,522
Răspuns după accident!
749
01:16:09,446 --> 01:16:11,446
Hei!
750
01:16:26,470 --> 01:16:28,470
Cu cine vorbesti?
751
01:16:28,494 --> 01:16:30,494
Răspuns!
752
01:17:15,418 --> 01:17:17,418
753
01:17:17,442 --> 01:17:19,442
754
01:17:35,466 --> 01:17:37,466
Compania aeriană Aku Petugas Hangyu, Gao Haojun.
755
01:17:44,490 --> 01:17:46,490
Să mergem!
756
01:18:07,414 --> 01:18:08,414
757
01:18:08,438 --> 01:18:09,438
758
01:18:09,462 --> 01:18:10,462
759
01:18:10,486 --> 01:18:11,486
Trezeşte-te!
760
01:18:11,510 --> 01:18:12,510
Trezeşte-te.
761
01:18:12,534 --> 01:18:14,534
Stand. Haide!
762
01:18:17,458 --> 01:18:19,458
Ce face de fapt poliția?
763
01:18:21,482 --> 01:18:24,482
Deturnatorii părăsesc avionul!
764
01:18:24,506 --> 01:18:26,406
Ține minte...
765
01:18:26,430 --> 01:18:29,430
scurgerea nu a fost identificată
nu ar trebui să discutăm despre operațiunile noastre.
766
01:18:30,454 --> 01:18:32,454
Vă rog să înțelegeți.
767
01:18:33,478 --> 01:18:35,478
Înţelege?
768
01:18:35,502 --> 01:18:37,502
Am inteles foarte clar!
769
01:18:39,426 --> 01:18:41,426
Şi ce dacă?
770
01:18:41,450 --> 01:18:42,450
Vă rog să vă liniștiți.
771
01:18:42,474 --> 01:18:43,474
Știu că este urgent.
772
01:18:43,498 --> 01:18:45,498
Îl voi raporta șefului meu acum.
773
01:18:58,422 --> 01:19:02,422
110... [POLIȚIE]
774
01:19:04,446 --> 01:19:05,446
Buna ziua.
775
01:19:05,470 --> 01:19:07,470
OFERĂ SPRIJIN LA
traktoer.id/broth3rmaxSUB
776
01:19:07,494 --> 01:19:09,494
Ești grav rănit.
777
01:19:12,418 --> 01:19:14,418
Încercați să luați o pauză.
778
01:19:15,442 --> 01:19:16,442
sunt bine...
779
01:19:16,466 --> 01:19:18,466
dar, multumesc.
780
01:19:18,490 --> 01:19:20,490
Eu sunt cel care îți mulțumește.
781
01:19:22,414 --> 01:19:24,414
HangYu Airline este o companie bună.
782
01:19:24,438 --> 01:19:26,438
În ciuda supărărilor mele anterioare...
783
01:19:26,462 --> 01:19:28,462
tu ma accepti.
784
01:19:28,486 --> 01:19:30,486
Multumesc.
785
01:19:37,410 --> 01:19:39,410
Nu lăsa nimic să se întâmple
786
01:19:39,434 --> 01:19:41,434
către pasagerii mei.
787
01:19:47,458 --> 01:19:49,458
Când au găsit parașuta...
788
01:19:49,482 --> 01:19:51,482
vor sari.
789
01:19:51,506 --> 01:19:53,506
Acest avion s-ar fi prăbușit fără pilot.
790
01:19:54,430 --> 01:19:56,430
m-am gandit,
Pot pilota un avion.
791
01:20:16,454 --> 01:20:18,454
Du-te în cockpit.
792
01:20:18,478 --> 01:20:20,478
O să-i ademenesc departe.
793
01:20:20,502 --> 01:20:22,502
Cu toții ne bazăm pe tine.
794
01:20:57,426 --> 01:20:59,426
Mike, vom verifica holul.
795
01:20:59,450 --> 01:21:01,450
deasupra cabinei economice.
796
01:21:45,474 --> 01:21:48,474
Vrem bani,
nu vărsare de sânge
797
01:21:48,498 --> 01:21:50,498
Deci, dacă vrei să rămâi în viață
preda pe om...
798
01:21:50,522 --> 01:21:52,522
care ne-a stricat tranzacția.
799
01:21:53,446 --> 01:21:55,446
Nu este un erou
800
01:21:56,470 --> 01:21:58,470
în afară de cei care fac probleme care
rezultând să muriți toți.
801
01:21:58,494 --> 01:22:00,494
Înţelege?
802
01:22:03,418 --> 01:22:05,418
Uitați-vă cu atenție.
Acesta este chipul lui
803
01:22:06,442 --> 01:22:08,442
Brațul său drept sângerează.
804
01:22:08,466 --> 01:22:10,466
Lasă-l în seama mea.
805
01:22:10,490 --> 01:22:12,490
Așa că vă las pe toți să trăiți.
806
01:23:04,414 --> 01:23:06,414
Bărbatul pe care-l cauți este în spatele tău.
807
01:23:17,438 --> 01:23:19,438
Unde e parașuta?
808
01:23:21,462 --> 01:23:23,462
Unde e parașuta?
809
01:24:04,486 --> 01:24:05,486
Benson.
810
01:24:05,487 --> 01:24:07,487
Benson.
811
01:24:14,411 --> 01:24:15,411
E timpul să pleci.
812
01:24:15,435 --> 01:24:17,435
să scap de el înainte de a pleca.
813
01:24:25,459 --> 01:24:27,459
814
01:24:32,483 --> 01:24:33,483
Unde?
815
01:24:33,507 --> 01:24:36,407
Noi l-am pregătit
pașaport și bilet de avion pentru tine.
816
01:24:36,431 --> 01:24:38,431
Haide.
/ Nu...
817
01:24:38,455 --> 01:24:40,455
Vrei să mă termini, nu?
818
01:24:40,479 --> 01:24:42,479
Nu pierde timpul, grăbește-te!
819
01:24:44,403 --> 01:24:46,403
Rapid!
820
01:24:49,427 --> 01:24:51,427
Poliţie! Rămâi nemișcat!
821
01:24:54,451 --> 01:24:56,451
Sunt Chen Jie, am sunat la poliție!
822
01:24:56,475 --> 01:24:58,475
Sunt polițiști falși!
Vor să mă omoare!
823
01:24:59,499 --> 01:25:01,499
Prinde-l și pe el!
824
01:25:03,423 --> 01:25:05,423
Caută în celelalte camere!
825
01:25:05,447 --> 01:25:07,447
Da, domnule!
826
01:25:08,471 --> 01:25:10,471
tu esti!
827
01:25:30,495 --> 01:25:32,495
Am găsit încă 3 parașute stricate.
828
01:25:32,519 --> 01:25:34,519
Câți?
829
01:25:34,543 --> 01:25:36,543
Trei.
830
01:25:38,467 --> 01:25:40,467
Suntem aproape de zona de drop.
Avionul a început să coboare.
831
01:25:40,491 --> 01:25:42,491
Ai găsit parașuta?
832
01:25:46,491 --> 01:25:49,491
3 parașute sparte apoi tu
sacrificând 3 vieți.
833
01:25:49,515 --> 01:25:51,515
Am spart din nou parașuta
Voi omorî 2 oameni.
834
01:25:51,539 --> 01:25:53,539
Pot ucide 10 tot ce vreau!
835
01:25:53,563 --> 01:25:55,563
Gao Haojun...
836
01:26:04,487 --> 01:26:06,487
Mama a patit multe lucruri...
837
01:26:09,411 --> 01:26:11,411
că nu pot să-ți spun.
838
01:26:12,435 --> 01:26:15,435
Furia lui era debordantă
839
01:26:16,459 --> 01:26:19,459
este un simptom al tulburării bipolare.
840
01:26:22,483 --> 01:26:24,483
De fapt, acești 3 ani...
841
01:26:24,507 --> 01:26:27,407
el stă mereu în spatele nostru tăcut.
842
01:26:27,431 --> 01:26:29,431
El nu ne părăsește niciodată.
843
01:26:35,455 --> 01:26:37,455
Mamă, e în regulă.
844
01:26:39,479 --> 01:26:41,479
Prevăzut
845
01:26:44,403 --> 01:26:46,403
noi trei putem fi împreună.
846
01:26:49,427 --> 01:26:52,427
Nu cer nimic mai mult.
847
01:27:03,451 --> 01:27:05,451
Tata a promis...
848
01:27:06,475 --> 01:27:08,475
se va întoarce.
849
01:27:15,499 --> 01:27:17,499
S-au apropiat.
850
01:27:17,523 --> 01:27:19,523
Xiaojun.
851
01:27:19,547 --> 01:27:21,547
Ridice în picioare. Atenție.
852
01:27:22,471 --> 01:27:24,471
Mergi înainte. Bun.
Continuă.
853
01:27:30,495 --> 01:27:32,495
Se apropie de 5000 de metri.
Gata să sară înăuntru.
854
01:27:32,519 --> 01:27:34,519
Activați pilotul automat.
/ Bine.
855
01:27:35,443 --> 01:27:38,443
HY688, acesta este comandantul incidentului poliției.
856
01:27:38,467 --> 01:27:40,467
Știm că ai deturnat avionul.
857
01:27:40,491 --> 01:27:42,491
Care sunt cererile dvs.? Asta-i tot.
858
01:27:47,415 --> 01:27:49,415
Care sunt pretențiile tale? Asta e tot.
859
01:28:17,439 --> 01:28:18,439
HY688,
860
01:28:18,463 --> 01:28:20,463
care sunt cererile tale?
861
01:28:21,487 --> 01:28:24,487
Acesta este Li Hangyu, CEO al companiei aeriene Hangyu.
862
01:28:24,511 --> 01:28:26,511
Am preluat controlul cockpitului.
863
01:28:26,535 --> 01:28:33,535
Înregistrați-vă la ITCBET
și obțineți 100% BONUS chiar acum
⚽ 01:53:59,609
SA CONTINUAM SA SISTEM
traktoer.id/broth3rmaxSUB
1079
01:53:59,624 --> 01:54:04,624
ITCBET
SITUS B⚽LA SLOT CASINO
DE ÎNCREDERE DIN 2012
1080
01:54:04,648 --> 01:54:09,648
⚽ Înregistrează-te pe ITCBET și câștigă
100% BONUS chiar acum ⚽
1081
01:54:09,672 --> 01:54:19,672
⚽⚽⚽
www.itcbetdanamon.com
1082
01:54:20,423 --> 01:54:23,423
Gao Haojun: Pentru că a raportat fără să-i pese
propria sa siguranță în timpul incidentului deturnării A380,
1083
01:54:23,447 --> 01:54:27,447
Preveniți activ pirații să efectueze acțiuni ilegale
și criminal, a fost lăudat pentru curaj și onestitate.
1084
01:54:27,471 --> 01:54:30,471
Mike, Fujii,
ceilalți criminali au fost toți uciși.
1085
01:54:30,472 --> 01:54:33,472
Hu Zhengxiong s-a prefăcut că este
angajat al companiei aeriene,
1086
01:54:33,473 --> 01:54:37,473
și ca membru al crimei combinate,
a deturnat un avion și a provocat
deces sau vătămare gravă.
1087
01:54:37,474 --> 01:54:40,474
Consecințele crimei sale au fost foarte grave atunci el
condamnat la moarte conform legii.
1088
01:54:41,498 --> 01:54:43,498
Chen Jie, unul dintre complici
infracțiunea deturnării avioanelor,
1089
01:54:43,522 --> 01:54:45,522
Pe baza statutului și rolului lor în infracțiunile comune,
A fost exilat și condamnat la 15 ani de închisoare.
1090
01:54:45,546 --> 01:54:49,546
Guo Rui, Han Qi și Zhao Desheng, unul dintre autorii crimei
deturnând un avion și pretinzând că este un ofițer de poliție
1091
01:54:49,570 --> 01:54:53,570
bazată pe poziție și rol
în infracţiunea combinată.
1092
01:54:53,642 --> 01:54:55,642
au fost condamnaţi la închisoare pe viaţă
conform legii.
1093
01:57:08,560 --> 01:57:13,560
broth3rmax, 30 octombrie 2024
1094
01:57:13,561 --> 01:57:18,561
FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-ÎNCĂRCARE
broth3rmax, 30 octombrie 2024
1095
01:57:18,585 --> 01:57:23,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
DOAR PENTRU PUBLICITATE, WA 087814427939 (NOU)
1096
01:57:23,609 --> 01:57:28,609
SA CONTINUAM SA SISTEM
traktoer.id/broth3rmaxSUB
1097
01:57:28,624 --> 01:57:33,624
ITCBET
SITE-UL CAZINOULUI B⚽LA SLOT
DE ÎNCREDERE DIN 2012
1098
01:57:33,648 --> 01:57:38,648
⚽ Înregistrează-te pe ITCBET și câștigă
100% BONUS chiar acum ⚽
1099
01:57:38,672 --> 01:57:48,672
⚽⚽⚽
www.itcbetdanamon.com
1100
01:59:00,000 --> 01:59:25,000
ÎNCHEIAT