1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [suena música sacra] 2 00:00:11,553 --> 00:00:18,226 52 DÍAS PARA EL IMPACTO 1 DE ENERO DE 2026 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,315 [cantan "Ave María" en latín] 4 00:00:53,136 --> 00:00:54,637 [desafinan] 5 00:00:54,721 --> 00:00:57,140 [Chae-hwan] ¡No, no, no! Me van a romper los tímpanos. 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 - [música se detiene] - No es un concurso. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,144 Solo tienen que seguir mis manos. 8 00:01:01,227 --> 00:01:03,271 - [Su-dong] Pero eso hacíamos. - ¡Silencio! 9 00:01:03,354 --> 00:01:05,315 - [Jang-beom] Yo veía la letra… - ¿Qué…? 10 00:01:05,398 --> 00:01:09,110 [exclamaciones de sorpresa y alegría] 11 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 Oí que el equipo se volvió a reunir, así que vine a apoyar. 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 ¿Cuál equipo? 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 Los escuché desde afuera. Van muy bien. 14 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 No teníamos nada que hacer en casa, 15 00:01:18,912 --> 00:01:21,873 y como nuestros familiares no nos han contactado… 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,666 pues aquí estamos. 17 00:01:23,750 --> 00:01:24,626 [ríen] 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,921 Oí que cantar le hace bien a los pulmones, así como al cerebro. 19 00:01:28,004 --> 00:01:29,547 Deberían venir más seguido. 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,674 Hay buen ambiente y pueden cantar hasta cansarse. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 Sí, ya sé. 22 00:01:33,301 --> 00:01:37,305 ♪ Ave María. ♪ 23 00:01:37,388 --> 00:01:39,474 - [Dae-han] ¡Sonó bien! - ¡Ay, ya! 24 00:01:39,557 --> 00:01:41,726 - [Su-dong] Se lo va a creer. - Hola, Sung-jae. 25 00:01:41,810 --> 00:01:45,063 - Sigan. Ya no los interrumpo. - [Dae-han] Cantar ayuda a relajarnos. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 El problema es que les falta confianza. 27 00:01:47,565 --> 00:01:50,485 ¡Con más fuerza! Jang-beom y Dae-han. 28 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 - ¿Sí? - Ustedes ni cantaron. 29 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 - ¿Cómo lo descubrió? - Quiero oírlos. 30 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 Me esforcé para que no se diera cuenta. 31 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 ¿Listos? Y uno y dos… 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,745 - ¿Pero desde el inicio? - [ríen] 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Tres, cuatro. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,875 [suena música sacra] 35 00:02:10,630 --> 00:02:11,923 ¿Te digo algo? 36 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 Me aburrí tanto de mi familia, que decidí volver. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 ¿O sea que ya no te irás? 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,933 No por ahora. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Pero fue divertido andar en carretera. 40 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 Juguemos futbol antes de que te vayas. 41 00:02:27,772 --> 00:02:28,940 Perfecto. 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,275 [ríe suavemente] 43 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 [cantan "Ave María" en latín] 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,912 [traqueteo de silla de ruedas] 45 00:02:47,542 --> 00:02:50,170 - No, espera. - [Yun-sang] ¿Qué pasó? 46 00:02:51,087 --> 00:02:52,881 ¿Les dijiste que vendría? 47 00:02:54,465 --> 00:02:55,842 - No, pero… - Espera. 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,726 Quítame esto. No respiro. 49 00:03:08,438 --> 00:03:11,274 [padre Baek se esfuerza y exhala] 50 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 [fieles cantan "Ave María" en latín] 51 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 [puerta se abre] 52 00:03:32,545 --> 00:03:33,796 [puerta se cierra] 53 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 [silencio] 54 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 [murmullos] 55 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 [mujer] ¿Padre? ¿Qué? 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 [continúan murmullos] 57 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 Yo puedo, gracias. 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 - ¿Está seguro, padre? - Tranquilo. 59 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Me insistió en venir aquí. Por eso lo acompañé. 60 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Pero no creí que habría tantas personas. 61 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 [en voz baja] ¿Qué estás haciendo? 62 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Tranquila, confía. 63 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 Primero, 64 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 les agradezco por recibirme 65 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 con amabilidad. 66 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 Y también le agradezco al Señor 67 00:04:49,789 --> 00:04:54,043 por su gracia y por su infinita bondad. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,882 Ahora que es época de Navidad, deberíamos reflexionar… 69 00:04:59,966 --> 00:05:03,136 El padre está atrasado. Navidad pasó hace como una semana. 70 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 …en la necedad que nos llevó a actuar… 71 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Déjalo. 72 00:05:06,222 --> 00:05:10,018 …en contra de su amor y sus planes, que ni siquiera podemos comprender, 73 00:05:10,101 --> 00:05:13,771 y que eso puede causar que nos desviemos del camino. 74 00:05:14,522 --> 00:05:20,320 Vivimos en una tierra donde Dios está en lo alto. 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,577 Esperen, ¿dónde se metieron los monaguillos? 76 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 Y otra cosa, ¿por qué no hay objetos litúrgicos? 77 00:05:32,540 --> 00:05:33,833 Por Dios. 78 00:05:34,917 --> 00:05:37,337 ¿Y quién se supone que leerá la Biblia hoy? 79 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 [chirridos eléctricos] 80 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 - No paran los apagones. - No creo que dure mucho. 81 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 Yun-sang, disculpa, llévate al padre. Se va a enfermar. 82 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 No queremos que eso pase, padre. 83 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 [Su-dong] Sí, tiene razón. 84 00:05:56,356 --> 00:05:59,734 Estos techos son muy altos, así que el edificio tiende a ser frío. 85 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Llévatelo. 86 00:06:00,985 --> 00:06:03,363 No tenemos medicinas para tratar resfriados. 87 00:06:03,446 --> 00:06:05,365 Si se enferma, se va a complicar. 88 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 [Jang-beom] Sí, yo creo que es mejor no confiarse demasiado. 89 00:06:08,076 --> 00:06:09,202 Sácalo. 90 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 Sí, mi esposa tuvo COVID, y gracias a Dios se curó, 91 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 pero un resfriado así lo acabaría. 92 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 ¡Ay, no! 93 00:06:15,541 --> 00:06:17,710 Pero ¿por qué hay tanto ruido afuera? 94 00:06:18,753 --> 00:06:23,091 Oí que hubo una fuga en la prisión. ¿Creen que sean los criminales? 95 00:06:24,300 --> 00:06:27,011 No se queden ahí, que alguien vaya a ver qué pasa. 96 00:06:29,639 --> 00:06:31,391 Padre, ya vámonos. 97 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Sí. 98 00:06:34,310 --> 00:06:37,230 Pero ¿por qué hay tanto ruido afuera? 99 00:06:37,313 --> 00:06:39,065 [música dramática] 100 00:06:39,148 --> 00:06:41,317 - [padre trastabilla] - [fieles exclaman] 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 - [fiel] ¿Necesita ayuda? - [Yun-sang] Yo ayudo. 102 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 [Yun-sang exhala] 103 00:06:50,868 --> 00:06:55,790 Oí que hubo una fuga masiva de la prisión. ¿Creen que los criminales estén aquí? 104 00:06:55,873 --> 00:06:57,166 [Jeong-sun] Santo Dios, padre. 105 00:06:57,250 --> 00:06:59,627 [padre Baek] Llamen al señor Cho. Esto es importante. 106 00:06:59,710 --> 00:07:01,129 Pregúntenle qué está haciendo. 107 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Su deber es cuidar la seguridad de Woongcheon. 108 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Pero ¿dónde se metió el señor Cho cuando más lo necesitamos? 109 00:07:08,678 --> 00:07:10,221 ¿No ve que la ciudad peligra? 110 00:07:10,304 --> 00:07:12,473 Él es el encargado de mantener la seguridad. 111 00:07:12,557 --> 00:07:14,559 Si no él, ¿quién más? ¿Eh? 112 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 - ¿No escuchan los gritos? - [Yun-sang] Sí. 113 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 FIN DEL MUNDO ASTEROIDE IMPACTARÁ EN 200 DÍAS 114 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 ES INMINENTE, EL ASTEROIDE IMPACTARÁ DECLARAN LEY MARCIAL 115 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 199 DÍAS ¿SOBREVIVIREMOS? 116 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 SIN CONEXIÓN 117 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 198 DÍAS JUNTOS HASTA EL FINAL 118 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 140 DÍAS CRISIS POR EL IMPACTO 119 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 ESCUELA SECUNDARIA CERRADA NO SE ACERQUE 120 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 QUEDAN 130 DÍAS SUPERMERCADO WONDERMART 121 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 SE BUSCA 122 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 BASADA EN LA NOVELA SHUMATSU NO FURU DE KOTARO ISAKA 123 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 EN 80 DÍAS COMIENZA LA VIDA ETERNA EXPERIMENTA LA VIDA ETERNA 124 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 50 DÍAS PARA EL FINAL PRESENTACIÓN DE BÚNKER ACUÁTICO 125 00:08:13,868 --> 00:08:17,622 ADIÓS, TIERRA 126 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 [estruendo] 127 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 [Seon-ju] Ciudadanos de Woongcheon, 128 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 solo quedan 20 días para el impacto del asteroide. 129 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Y aunque no estamos seguros, 130 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 y esperamos que sea una noticia falsa, 131 00:08:39,185 --> 00:08:43,231 parece que los casos de secuestro infantil y tráfico de personas 132 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 están al alza de nuevo. 133 00:08:45,650 --> 00:08:49,111 Es la razón del toque de queda. Hagan caso, por favor. 134 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 [música reflexiva] 135 00:08:53,157 --> 00:08:54,367 [carraspea levemente] 136 00:08:59,956 --> 00:09:02,333 [Seon-ju por parlantes] Solo nos quedan 20 días… 137 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 para el momento del impacto. 138 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Y de parte de la alcaldía 139 00:09:10,132 --> 00:09:11,551 les deseamos lo mejor. 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 Tengan un buen día. 141 00:09:16,013 --> 00:09:17,431 AL AIRE 142 00:09:26,857 --> 00:09:30,486 [Jang-beom] Buen trabajo, vicealcaldesa. Eso salió muy bien, se lo juro. 143 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Y con eso terminamos el programa. 144 00:09:37,243 --> 00:09:38,327 Así es. 145 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 Te veré luego. 146 00:09:42,081 --> 00:09:44,083 - Oh… - [ambos ríen] 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 ¿Y esto? No, ya no va a hacer falta. 148 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 [música dramática suave] 149 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 FORMULARIO PARA BIOGRAFÍA TIPO DE MATERIAL: VIDEO DE BODA 150 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 [Se-kyung suspira] 151 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 ¿No crees que estás exagerando? 152 00:10:23,998 --> 00:10:25,916 ¡Ya! No veas esto. Es privado. 153 00:10:26,834 --> 00:10:29,045 [ríe] 154 00:10:29,128 --> 00:10:31,464 No voy a ver, tranquilo. 155 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 ¿Mm? 156 00:10:55,112 --> 00:10:56,697 - Cariño… - [apaga secador] 157 00:10:56,781 --> 00:10:58,532 …¿te tendré aquí a partir de ahora? 158 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Sí. Hay mucho que debemos hacer juntos. 159 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 [ríen cómplices] 160 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 ¿Como qué… tu lista de ahí? 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 ESCRIBIR UN CUENTO TOMAR 100 FOTOS DE SE-KYUNG 162 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 COCINAR NUESTROS MEJORES PLATOS ACAMPAR 163 00:11:14,799 --> 00:11:16,717 REGALAR CAFÉ VENCER A SUNG-JAE EN TENIS 164 00:11:16,801 --> 00:11:18,803 LISTA DE DESEOS MISA NUPCIAL CON SE-KYUNG 165 00:11:18,886 --> 00:11:20,846 Casar… No sé si te dé tiempo. 166 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 Por eso lo haremos juntos. 167 00:11:22,765 --> 00:11:25,601 - [prende secador] - [ríe suavemente] ¿Con qué empezamos? 168 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Aún no lo decido. 169 00:11:29,647 --> 00:11:31,649 [crujido de ventana] 170 00:11:33,776 --> 00:11:35,778 [música melancólica] 171 00:11:43,869 --> 00:11:45,329 Muchas gracias. 172 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 Ya no sabía en dónde esconderme. 173 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 Tranquila, nunca te van a buscar aquí. 174 00:11:50,334 --> 00:11:53,671 Quién querría meterse con el rarito de la zona, ¿no? 175 00:11:53,754 --> 00:11:54,672 Mm… 176 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 Y… 177 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 - Disculpe… - [predicador] ¿Sí? 178 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 ¿No tienen carne? 179 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 ¿Carne? 180 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 No, es que a Jin-seo no le gusta. 181 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 ¿No? 182 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Solo ya no te gustó. 183 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 Comió tanta, que se fastidió de ella. 184 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Pero tranquila, conseguiré para ti. 185 00:12:15,276 --> 00:12:16,402 Está caliente. 186 00:12:17,069 --> 00:12:19,321 [música melancólica suave] 187 00:12:19,405 --> 00:12:20,489 [sorbe] 188 00:12:22,450 --> 00:12:25,119 - ¿Te gustó? - Aún no lo pruebo. 189 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 ¿Qué tal? 190 00:12:28,914 --> 00:12:30,082 - ¿Sabe bien? - Sí. Sí. 191 00:12:36,881 --> 00:12:42,887 LLÉVESE LO QUE QUIERA 192 00:13:07,787 --> 00:13:09,455 [Jeong-sun con tono débil] Dios. 193 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 Tengo hambre. 194 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 Tantos modos de morir… 195 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 y nos tuvo que tocar este. 196 00:13:23,260 --> 00:13:24,637 [se queja] 197 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 [gime] 198 00:13:28,891 --> 00:13:30,434 [se esfuerza] Ya me aburrí. 199 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 [Su-dong] Cielo, ¿por qué saliste? 200 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 ¿No dijiste que querías morir de hambre? 201 00:13:39,819 --> 00:13:40,820 ¿Eh? 202 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Sí, pero creí que sería más fácil. 203 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 [ruidos estomacales] 204 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 ¿Me preparas fideos? [se queja] 205 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 ¿Qué? 206 00:13:50,663 --> 00:13:54,333 [exhala] Se me antojaron unos fideos. 207 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 [ríe suavemente] Fideos… 208 00:13:58,128 --> 00:14:00,464 [exhala y se queja] 209 00:14:04,635 --> 00:14:07,680 Creo que hasta ellos decidieron irse. 210 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - ¿Lo juntamos? - Sí. 211 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 - Que quede junto. - Junto. Así. 212 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 [Gye Hyang] ¿Enviarlos a otro lado? No tengo el corazón. 213 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Lo sé. 214 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Pero aun así… 215 00:14:33,789 --> 00:14:36,917 La ciudad se está volviendo muy insegura para ellos. 216 00:14:38,460 --> 00:14:40,754 Sería mejor que estuvieran en otro lado. 217 00:14:42,214 --> 00:14:44,216 [música reflexiva] 218 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 ¿Y cómo sabemos si es seguro? 219 00:14:49,763 --> 00:14:52,600 Nadie ha estado ahí. ¿O tú sí? 220 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Tan solo piénsalo. 221 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 ¿Y si es un secuestro nada más? 222 00:15:01,901 --> 00:15:03,736 ¿Y si se aprovechan de ellos? 223 00:15:07,781 --> 00:15:10,159 Nadie va a estar ahí para cuidarlos. 224 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Y siendo sincera, no creo que acepten ir aunque se los pida. 225 00:15:18,751 --> 00:15:20,920 Hae-chan, Woo-chan, ¿no tienen frío? 226 00:15:21,003 --> 00:15:22,212 - ¡Nada! - No. 227 00:15:23,839 --> 00:15:26,675 [Ju-yeon] Ahora quiero que se lleven bien entre todas. 228 00:15:26,759 --> 00:15:29,929 Son una unidad, así que aprendan a colaborar entre todas. 229 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Y tú, no te pongas así, ya comiste, ¿sí? 230 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Disculpe, pero está en zona restringida. 231 00:15:42,232 --> 00:15:43,609 Le pido que se vaya. 232 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 ¿Cómo logró entrar? 233 00:15:48,906 --> 00:15:49,907 ¿Eh? 234 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Maestra, no puede estar aquí. 235 00:15:52,868 --> 00:15:53,869 Ya sé. 236 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 A este paso, ya ni siquiera mis gallinas van a estar a salvo. [gruñe] 237 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 [In-a] Hace frío, ¿no? 238 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 - Sí, pero con ver el calentador ya no. - Hola. 239 00:16:08,217 --> 00:16:09,927 - Sí. - Aunque no sirva. [ríe] 240 00:16:10,010 --> 00:16:11,428 - Falta combustible. - ¿Cómo estás? 241 00:16:11,512 --> 00:16:13,305 [Seon-ju] ¡Ay! No me asustes. [ríe] 242 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 - Solo vine a visitar. - [Se-kyung] ¿Y qué? ¿Funciona? 243 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Ojalá, ya ni al ejército le queda combustible. 244 00:16:19,395 --> 00:16:21,772 - Pero yo te caliento. - [ríen] 245 00:16:22,982 --> 00:16:25,192 [Seon-ju] ¿Y qué dijeron los candidatos? 246 00:16:25,985 --> 00:16:26,986 Mm. 247 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Pues… 248 00:16:30,030 --> 00:16:32,116 Yo no veo que estén muy convencidos. 249 00:16:34,827 --> 00:16:37,871 Te explico. Quiero enviar niños a otro país. 250 00:16:38,831 --> 00:16:40,290 Pero, Se-kyung… 251 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 acaban de cambiar las condiciones para migrar. 252 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 Ay… son más que antes. 253 00:16:50,634 --> 00:16:52,594 Por eso, quería ver… 254 00:16:53,137 --> 00:16:57,099 si la capitana podría, no sé, ayudarnos con este asunto. 255 00:16:57,182 --> 00:17:00,602 Creo que la gente te hace más caso a ti que a la vicealcaldesa. [ríe] 256 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 ¿Algún candidato de nuestro vecindario? 257 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 Woo-chan y Hae-chan. Solo ellos dos. 258 00:17:07,443 --> 00:17:08,861 Woo-chan y Hae-chan. 259 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Excelente. 260 00:17:12,948 --> 00:17:13,949 Hagámoslo. 261 00:17:14,742 --> 00:17:17,911 Tal vez solo estemos imaginando cosas, podría irles bien. 262 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 ¿Quién sabe? ¿Qué tal si terminan en un país lindo? 263 00:17:24,793 --> 00:17:27,629 No quiero que se queden aquí esperando al impacto. 264 00:17:31,633 --> 00:17:35,554 Ay, Young-ji. ¿Qué haces aquí? Ya no necesitamos ayuda. 265 00:17:35,637 --> 00:17:37,222 14 DÍAS PARA EL IMPACTO 266 00:17:38,682 --> 00:17:40,976 [suena música clásica en radio] 267 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 [Chae-hwan inhala y exhala profundo] 268 00:17:52,488 --> 00:17:56,241 Hermana, si le dijeran que va a morir mañana, 269 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 ¿qué haría con su último día de vida? 270 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Fácil, lo mismo de siempre. 271 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 ¿En serio? ¿Y qué es lo de siempre? 272 00:18:03,082 --> 00:18:07,294 Bueno, cosas como rezar y ayudar al prójimo. 273 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Pero eso ya lo hacemos en la iglesia. 274 00:18:11,340 --> 00:18:15,052 ¿Y usted cree que con solo un día de vida podría cambiar todo lo que soy? 275 00:18:15,135 --> 00:18:18,347 [exhala] Por eso haría todo lo que siempre hago. 276 00:18:21,558 --> 00:18:23,727 [tintineo de vajillas y cubiertos] 277 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 ¿Y usted qué tiene, hermana? ¿No quisiera ayudarme? 278 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 Es raro verla con ese humor. 279 00:18:36,073 --> 00:18:37,366 [se estira y despereza] 280 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Hace mucho frío, y no me gusta. 281 00:18:40,619 --> 00:18:41,870 [gruñe] 282 00:18:48,710 --> 00:18:50,170 [perro llora] 283 00:18:50,254 --> 00:18:51,421 [ríe suavemente] 284 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Hola. 285 00:18:55,008 --> 00:18:57,761 [exhala] ¿De dónde saliste? Espera. 286 00:18:59,179 --> 00:19:01,306 No tenemos comida, perdón. 287 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Y no te ves muy apetitoso que digamos. 288 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 No tienes el corazón para comértelo. Créeme, te conozco. 289 00:19:09,523 --> 00:19:11,024 No, pero él sí. 290 00:19:11,859 --> 00:19:13,777 Y no me molestaría que me comiera. 291 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Tienes un pésimo sentido del humor. 292 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 Pero deberás ser paciente. 293 00:19:18,323 --> 00:19:21,034 Aún no estoy listo para morir y que me comas. [ríe] 294 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 Sigue así y traerá a sus amigos cuando llegue la hora. 295 00:19:26,540 --> 00:19:29,209 Por cierto, oí que el asteroide caerá antes de tiempo. 296 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Mírame, no estoy riendo, ¿o sí? 297 00:19:32,880 --> 00:19:34,006 [imita ladrido] 298 00:19:34,548 --> 00:19:35,549 Ven. 299 00:19:40,012 --> 00:19:42,014 [música melancólica] 300 00:19:42,639 --> 00:19:43,891 [Mi-ryeong ríe] 301 00:19:45,475 --> 00:19:46,602 ¡Ven a jugar! 302 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 [In-a] ¿Por qué estás jugando sola? 303 00:19:50,397 --> 00:19:52,232 Se-kyung se quedó dormida. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,695 Oigan, ¿quieren jugar? 305 00:19:57,487 --> 00:19:58,906 [todos] ¡Buen día, capitana! 306 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Vayan a jugar. 307 00:20:01,241 --> 00:20:02,784 Sí, hoy estamos libres. 308 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 [todos] ¡Vamos a jugar! 309 00:20:04,536 --> 00:20:06,246 [ríen] 310 00:20:06,330 --> 00:20:09,708 - [soldado] ¡Yo voy de delantero! - [ríen] 311 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 [continúa música melancólica] 312 00:20:54,878 --> 00:20:56,713 [exhala] 313 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 [traqueteo de objeto metálico] 314 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Aquí tienes. 315 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 Aunque no sé ya para qué se molestan. 316 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Capitana. 317 00:21:11,186 --> 00:21:12,729 [música melancólica] 318 00:21:13,480 --> 00:21:14,481 Pienso que… 319 00:21:14,564 --> 00:21:16,817 A estas alturas, dudo que envíen un reemplazo. 320 00:21:17,401 --> 00:21:18,902 Así que ahora cuento contigo. 321 00:21:21,488 --> 00:21:25,575 Y tampoco creo que vaya a pasar algo, pero aun así, no te confíes mucho. 322 00:21:25,659 --> 00:21:27,119 Uno nunca sabe. 323 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Hay munición en la bodega. 324 00:21:32,124 --> 00:21:33,000 BODEGA 325 00:21:33,083 --> 00:21:35,210 [In-a] Suficiente para todos los soldados. 326 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Gracias a la sargento Ju-yeon. 327 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 O sea que la munición de… 328 00:21:39,464 --> 00:21:43,385 Es una larga historia, pero tranquila, ya es toda nuestra. 329 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Y disculpa… 330 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 por hacerte esto. 331 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 [continúa música melancólica] 332 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 Pero ahora tú eres la comandante. 333 00:22:02,195 --> 00:22:03,447 Haz lo correcto. 334 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 ¡Hasta luego, capitana! 335 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 [suena música clásica en radio] 336 00:22:25,761 --> 00:22:27,346 [susurra] Por favor, enciende. 337 00:22:33,602 --> 00:22:34,770 Buen trabajo. 338 00:22:43,403 --> 00:22:44,488 ¿In-a? 339 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 ¿Qué pasó? Te ves distinta. 340 00:22:48,200 --> 00:22:49,242 ¿Y Se-kyung? 341 00:22:53,038 --> 00:22:54,414 [susurra] Y entonces… 342 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 [golpean la puerta] 343 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 ¿In-a? ¿Qué…? 344 00:23:14,643 --> 00:23:17,479 Viendo lo mucho que te gusta meterte en peligro, 345 00:23:17,562 --> 00:23:19,523 no sé por qué no elegiste ser policía. 346 00:23:21,400 --> 00:23:22,818 No… 347 00:23:22,901 --> 00:23:24,194 No habría funcionado. 348 00:23:24,277 --> 00:23:25,445 [ríe suavemente] 349 00:23:29,324 --> 00:23:34,079 Yo tuve la fuerza de hablar con mi mamá, y hubo un cambio. 350 00:23:39,000 --> 00:23:41,795 ¿Cambio? ¿Por la fuerza? ¿Es porque entrenas? 351 00:23:41,878 --> 00:23:45,382 Qué graciosa. Ponme atención, lo que te digo es serio. 352 00:23:52,347 --> 00:23:56,560 Me di cuenta de que mi vida es bastante aburrida. 353 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 In-a, me estás asustando. ¿Ahora qué tienes? 354 00:24:04,025 --> 00:24:06,570 Siempre estuve buscando aprobación. 355 00:24:07,904 --> 00:24:12,033 Y fue esa búsqueda la que me llevó a actuar como hasta ahora. 356 00:24:14,619 --> 00:24:17,622 Espera, hablo en serio. ¿Te pasó algo malo, In-a? 357 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 El punto… 358 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 es que siempre te estuve tratando como si fuera tu niñera. 359 00:24:26,381 --> 00:24:28,216 Y no te arrepientes ¿o sí? 360 00:24:28,967 --> 00:24:30,218 No, para nada. 361 00:24:33,472 --> 00:24:34,639 Al contrario. 362 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 [música emotiva] 363 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 ¿Aún tienes el arma? 364 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Sí. 365 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 [música emotiva se intensifica] 366 00:25:52,884 --> 00:25:54,886 [traqueteo de objetos] 367 00:26:25,750 --> 00:26:27,252 Te toca protegerla. 368 00:26:58,325 --> 00:27:00,910 A partir del 8 de febrero del presente año, 369 00:27:00,994 --> 00:27:02,829 ya no soy parte de las fuerzas. 370 00:27:03,747 --> 00:27:05,206 Ahora soy un civil. 371 00:27:10,462 --> 00:27:11,546 In-a. 372 00:27:12,589 --> 00:27:14,591 [música se vuelve dramática] 373 00:27:19,804 --> 00:27:20,972 Me siento… 374 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 muy orgullosa de ti. 375 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 [sopla viento] 376 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 10 DÍAS PARA EL IMPACTO 377 00:28:56,359 --> 00:28:58,862 [Hyeon-sik] Esos fueron los que encontré. Y aún hay más. 378 00:28:58,945 --> 00:29:01,698 Mírate nada más, cuánto has aprendido. 379 00:29:03,575 --> 00:29:06,494 [sargento Park] A ver, ¿cuáles son esos niños que dijiste? 380 00:29:06,995 --> 00:29:08,830 Y rápido, porque el barco se irá. 381 00:29:10,665 --> 00:29:13,585 - Si quieres subir, tráelos. - Sí. 382 00:29:13,668 --> 00:29:15,003 ¿Cuento contigo? 383 00:29:16,337 --> 00:29:19,048 - Si te entrego tres, ¿me das más? - Muy bien. 384 00:29:19,758 --> 00:29:21,551 [Hyeon-sik] Hecho. Ya sé cómo. 385 00:29:21,634 --> 00:29:23,261 [jadea] 386 00:29:23,344 --> 00:29:27,015 [sargento Park] ¡Ay! ¿Ya lo vieron? Creo que se hizo adicto a esta mierda. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 [ríe] 388 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 Trae a esos niños. 389 00:29:33,646 --> 00:29:35,064 Listo. Vamos a casa. 390 00:29:35,148 --> 00:29:38,067 - [hombre] Sí, señor. - [sargento Park] Y rápido. Gracias. 391 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 [Oktokki tartamudea] Parece que esas ratas 392 00:29:41,571 --> 00:29:45,450 están enviando más niños en contenedores. 393 00:29:52,624 --> 00:29:54,876 Pero esta vez no es como antes. 394 00:29:54,959 --> 00:29:59,297 Están muy apresurados, no les importa si los ven. 395 00:30:00,298 --> 00:30:04,385 Este será su último cargamento antes del impacto. 396 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 [música de tensión] 397 00:30:14,729 --> 00:30:15,897 [música se desvanece] 398 00:30:15,980 --> 00:30:17,649 SOLICITUD DE ADOPCIÓN HAE-CHAN 399 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 [So-min] ¿Qué empacamos? 400 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 SOLICITUD DE ADOPCIÓN WOO-CHAN 401 00:30:20,276 --> 00:30:22,779 - [Woo-chan] Creo que esto de aquí. - Yo te ayudo. 402 00:30:23,655 --> 00:30:26,825 [So-min] ¿Y el pingüino no te lo llevarás? 403 00:30:26,908 --> 00:30:29,577 ¡Sí! A él también. 404 00:30:29,661 --> 00:30:33,581 Bien. Te ayudo con las maletas. Trae lo que te vas a llevar. 405 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 Aquí. 406 00:30:40,380 --> 00:30:42,966 Hae-chan, ¿tú no necesitas ayuda? 407 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 So-min, me da miedo ir allá sola. 408 00:30:47,971 --> 00:30:49,055 Quiero quedarme. 409 00:30:55,687 --> 00:30:57,146 No lo pienses mucho, 410 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 habrá mucha comida ahí y no tendrás frío. 411 00:31:02,068 --> 00:31:05,738 Harán muchos amigos y la pasarán muy bien juntos. 412 00:31:09,993 --> 00:31:11,119 Sobrina. 413 00:31:13,204 --> 00:31:17,250 Quiero que ustedes vayan, ¿sí? Merecen tener una vida. 414 00:31:17,333 --> 00:31:19,252 Pero ¿adónde van a ir ustedes? 415 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Las extrañaré. ¿Van a estar bien? 416 00:31:22,547 --> 00:31:24,674 [música emotiva suave] 417 00:31:24,757 --> 00:31:26,050 No te preocupes. 418 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 Los visitaré cuando pueda. Es una promesa. 419 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 No me mientas. 420 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 No digas eso. Ven conmigo. 421 00:31:40,648 --> 00:31:42,942 Un abrazo. Tú también, Woo-chan. 422 00:31:43,026 --> 00:31:46,279 Dale un abrazo a tu tía. [ríe] 423 00:31:51,117 --> 00:31:52,827 Tú también, hija. Abrazo. 424 00:31:58,082 --> 00:31:59,626 Eso, abrazo. 425 00:32:26,486 --> 00:32:28,947 [continúa música emotiva suave] 426 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 Así el mundo se acabe, 427 00:32:47,715 --> 00:32:50,593 mientras estés conmigo, puedo estar seguro de que mi vida… 428 00:32:50,677 --> 00:32:52,345 No empieces. Ayúdame. 429 00:32:53,471 --> 00:32:55,014 Pero ¿qué quieres comer? 430 00:33:06,359 --> 00:33:08,486 - Sorpréndeme. - ¿En serio? 431 00:33:08,569 --> 00:33:10,279 A LOS CLIENTES DE WONDERMART 432 00:33:10,363 --> 00:33:12,907 GRACIAS POR SU APOYO LES DESEAMOS LO MEJOR 433 00:33:18,204 --> 00:33:19,539 [Young-ji se esfuerza] 434 00:33:26,671 --> 00:33:28,923 - Espera, déjame ayudarte. - [exhala] 435 00:33:29,674 --> 00:33:32,427 No, yo puedo, pero gracias. 436 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Oye, ¿estás bien? 437 00:33:38,850 --> 00:33:39,934 Mhm-mmm. 438 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 ¿Y estás de servicio ahora o qué haces? 439 00:33:45,356 --> 00:33:47,650 No, solamente estoy llevando este encargo. 440 00:33:47,734 --> 00:33:48,901 Ah… 441 00:33:50,278 --> 00:33:52,113 ¿Vamos… juntos? 442 00:33:57,201 --> 00:33:58,745 ¿Y puedo ir? [ríe] 443 00:33:59,912 --> 00:34:02,874 [Myeong-ok] Qué mal. Ahora que Ji-eun y Mi-ryeong se van, 444 00:34:02,957 --> 00:34:04,917 nuestro equipo de fútbol se terminó. 445 00:34:05,418 --> 00:34:06,502 [Chae-hwan] Claro que no. 446 00:34:06,586 --> 00:34:08,629 Esto no es un "adiós", solo un "hasta luego". 447 00:34:08,713 --> 00:34:11,132 Volverán cuando puedan. ¿Verdad que sí? 448 00:34:12,258 --> 00:34:13,468 Sí, volveré. 449 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Te lo prometo. 450 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 Oye, hermana Ji-eun, ¿crees que será lo mejor para tu bebé? 451 00:34:24,145 --> 00:34:25,396 Sí. [ríe] 452 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Pero… 453 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 También es posible que no podamos volver. 454 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 ¿Por qué? ¿A dónde van? Yo quiero ir, así no los extrañaré. 455 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 No, por supuesto que no. 456 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 Hermana, a nosotras ya no nos queda ningún lugar adónde ir. 457 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 Todo lo que tenemos es la iglesia y sus miembros. 458 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Ay, así es. 459 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 ¿Y esta reunión? 460 00:34:49,420 --> 00:34:51,172 [Myeong-ok] Ah, padre. Hola. 461 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 [Mi-ryeong] Es que trajimos cosas que nos sobraron del supermercado. 462 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Hermana Mi-ryeong, ¿sí te irás? 463 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Sung-jae. 464 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Oh… 465 00:35:13,986 --> 00:35:15,988 [música melancólica] 466 00:35:16,906 --> 00:35:18,449 No te vayas. 467 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 [ríen] 468 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Amor. 469 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Deberías decirle "padre". 470 00:35:30,461 --> 00:35:32,421 [ríen] 471 00:35:32,505 --> 00:35:34,882 Cariño, sigue mintiendo así 472 00:35:34,966 --> 00:35:37,260 y te irás al infierno tú solo en unos cuantos días. 473 00:35:37,343 --> 00:35:40,179 ¿Segura? Con verlo basta para saber que ahí es adónde va. 474 00:35:40,680 --> 00:35:43,516 [Mi-ryeong] Pues yo iré al cielo, con o sin él. 475 00:35:46,310 --> 00:35:47,687 [puerta se abre] 476 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 [se esfuerza] 477 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 Iré a ver a la señora Kim. 478 00:36:01,742 --> 00:36:03,661 ¿Sí? ¿Quieres que te lleve? 479 00:36:03,744 --> 00:36:05,204 Mm-mmm. 480 00:36:05,288 --> 00:36:06,873 Quédate. No tardo mucho. 481 00:36:11,335 --> 00:36:12,628 [ríe suavemente] 482 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 ¿In-a… ya no volverá? 483 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 ¿Por qué dejaron abierto? 484 00:36:34,025 --> 00:36:37,028 Porque estoy haciendo el aseo y quería aire. 485 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 Siéntate. 486 00:36:38,779 --> 00:36:40,281 ¿Sabes adónde va Se-kyung? 487 00:36:40,907 --> 00:36:42,575 A visitar a la señora Kim. 488 00:36:44,535 --> 00:36:46,704 - O sea que fue a trabajar. - Ajá. 489 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Qué lástima, y yo que vine aquí a darle mi bendición a la feliz pareja. 490 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 [ríen] 491 00:36:57,673 --> 00:37:00,676 ¿Ya sacaron el vino casero? ¿Se lo tomaron solos? 492 00:37:02,261 --> 00:37:03,471 [Yun-sang] ¿Sabes? 493 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 - [se esfuerza] Recuerdo que… - ¿Mm? 494 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 [Yun-sang exhala] 495 00:37:09,810 --> 00:37:10,937 Hace poco… 496 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 decías que yo solo veía a Se-kyung como una persona muy valiente. 497 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 ¿Eso dije? 498 00:37:23,741 --> 00:37:25,743 Creo que le diste al clavo con eso. 499 00:37:26,953 --> 00:37:29,205 Y admito que me fijé en ella por ser así. 500 00:37:30,873 --> 00:37:32,917 Pero ahora creo que es distinto. 501 00:37:35,962 --> 00:37:37,672 Ya no siento que la necesite 502 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 o que tenga la obligación de estar protegiéndola. 503 00:37:44,303 --> 00:37:45,388 Sino que… 504 00:37:47,348 --> 00:37:49,934 saber que estará junto a mí hasta el final… 505 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 la convirtió en alguien especial. 506 00:37:59,986 --> 00:38:02,196 O sea que como yo también moriré… 507 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 ¿eso significa… 508 00:38:07,535 --> 00:38:09,495 que soy especial para ti? 509 00:38:12,290 --> 00:38:14,083 Ay, payaso. 510 00:38:14,166 --> 00:38:16,335 [ríen] 511 00:38:16,919 --> 00:38:20,047 - Si quieres eso, ayúdame a limpiar. - Está bien, como quieras. 512 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Pero lo haré como un favor especial. 513 00:38:26,721 --> 00:38:28,764 ¿Qué tanto has limpiado de la casa? 514 00:38:30,057 --> 00:38:32,393 - Espera, ¿no se ve? - ¿Te digo o me callo? 515 00:38:32,476 --> 00:38:34,770 - [ríe] - Tú solo cállate y ayúdame. 516 00:38:34,854 --> 00:38:36,605 [ríen] 517 00:38:37,481 --> 00:38:39,066 A limpiar. [se esfuerza] 518 00:38:40,109 --> 00:38:42,069 Ahora, por este lado. 519 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 [gruñe] 520 00:38:45,281 --> 00:38:47,867 - [Bo-ae] Gracias. - Listo. 521 00:38:53,497 --> 00:38:55,750 Pero, maestra, yo… 522 00:38:56,709 --> 00:38:58,502 no quiero casarme. 523 00:38:59,670 --> 00:39:01,547 Entonces no lo haga. 524 00:39:03,424 --> 00:39:06,719 Pero tú sí lo hiciste. Ahora me toca, ¿no? 525 00:39:08,346 --> 00:39:13,017 Sí, me casé, pero tampoco es la gran cosa. 526 00:39:15,519 --> 00:39:18,814 No entiendo. Si lo hiciste, ¿por qué me dices que no lo haga? 527 00:39:20,358 --> 00:39:21,525 Ni yo lo sé. 528 00:39:26,655 --> 00:39:28,157 [Se-kyung suspira] 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 [música dramática] 530 00:39:32,203 --> 00:39:35,915 No entiendo por qué le decimos a otros que no hagan ciertas cosas. 531 00:39:37,416 --> 00:39:40,294 ¿Maestra? ¿Por qué llora? 532 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 No llore, por favor. 533 00:39:43,547 --> 00:39:46,717 ¿Le pasó algo malo? Puede decírmelo. 534 00:39:50,805 --> 00:39:52,014 No es eso. 535 00:39:53,557 --> 00:39:56,477 Es que ya nadie sabe nada. Nadie. 536 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Ni yo. 537 00:40:00,564 --> 00:40:02,274 No comprendo nada. 538 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Si al final del día yo hubiera matado a su hijo, 539 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 ¿hubiera sido distinto? 540 00:40:13,953 --> 00:40:17,873 Si hubiera muerto con todos mis estudiantes o no. 541 00:40:17,957 --> 00:40:21,293 Si hubiera decidido irme con mi novio a Estados Unidos. 542 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 - ¿Sí? - Y ya sé que todo esto, 543 00:40:32,012 --> 00:40:33,305 nuestro mundo… 544 00:40:35,850 --> 00:40:38,769 es el resultado de todo lo que decidimos. 545 00:40:41,105 --> 00:40:42,857 Pero a veces pienso… 546 00:40:45,192 --> 00:40:47,403 en qué tanto cambiarían las cosas, 547 00:40:47,903 --> 00:40:50,614 no sé, de haber tomado otros caminos. 548 00:40:53,117 --> 00:40:54,493 [Bo-ae] Yo no quiero eso. 549 00:40:54,577 --> 00:40:55,619 [resuella] 550 00:40:55,703 --> 00:40:58,414 - No quiero ir a otro lado. - [Se-kyung suspira] 551 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 [solloza] 552 00:41:10,217 --> 00:41:13,053 [tartamudea] Esto es todo lo que me queda. 553 00:41:13,137 --> 00:41:14,972 Al menos lo que aún sirve. 554 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 [tartamudea] ¿Sabes cómo usarlas? 555 00:41:23,439 --> 00:41:28,110 Ellos no dudarán en matarte, ya no tienen nada que perder. 556 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Sí, ya sé. Pero así es esto. 557 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 [tartamudea] Quiero saber por qué lo haces. 558 00:41:56,639 --> 00:41:59,850 - [pitidos digitales] - [pitido de apertura] 559 00:42:00,935 --> 00:42:02,937 [suenan timbres] 560 00:42:08,400 --> 00:42:10,819 - [So-min] ¿Era usted, maestra? - [puerta se cierra] 561 00:42:10,903 --> 00:42:12,488 ¿Quién más podría ser? 562 00:42:15,950 --> 00:42:17,117 ¿Dónde está Ha-yul? 563 00:42:26,961 --> 00:42:28,003 Ha-yul. 564 00:42:32,466 --> 00:42:34,134 [celular vibra] 565 00:42:36,554 --> 00:42:37,680 [So-min] Maestra. 566 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 Cuando venía aquí, ¿no vio a un hombre sospechoso afuera? 567 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 ¿Por qué? ¿Hay muchos hombres así? 568 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Creo que nos están buscando. 569 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 Sentimos tanto miedo, que ya ni siquiera nos aso… 570 00:42:55,573 --> 00:42:57,116 El sargento Kim… 571 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 ¿usted lo ha visto? 572 00:43:02,162 --> 00:43:03,289 Por supuesto que no. 573 00:43:03,372 --> 00:43:06,750 [celular vibra] 574 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 [celular vibra] 575 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 SARGENTO KIM 576 00:43:26,228 --> 00:43:29,064 No tienes por qué morir aquí. Yo te cuido. 577 00:43:29,148 --> 00:43:30,482 Te doy un arma si quieres. 578 00:43:30,566 --> 00:43:33,068 Di que sí, Ha-yul, y trae a tus amigos también. 579 00:43:36,280 --> 00:43:38,449 Maestra, usted no se preocupe. 580 00:43:40,367 --> 00:43:42,161 No quiero que usted muera. 581 00:43:46,206 --> 00:43:47,958 ¿Y por qué moriría? 582 00:43:49,793 --> 00:43:52,338 No pienso hacerlo, ¿sí? 583 00:43:53,839 --> 00:43:56,300 Y si lo hago, solo será… 584 00:43:58,844 --> 00:44:00,846 después de verlos 585 00:44:02,139 --> 00:44:04,558 convertidos en adultos. 586 00:44:04,642 --> 00:44:05,809 Entonces… 587 00:44:09,313 --> 00:44:11,357 ya no quiero ser una adulta. 588 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 [música dramática] 589 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 [música inquietante] 590 00:44:50,104 --> 00:44:52,106 [música melancólica] 591 00:45:19,341 --> 00:45:21,468 [continúa música melancólica] 592 00:45:49,413 --> 00:45:51,415 [suena música de reloj] 593 00:45:56,754 --> 00:45:58,756 [continúa música melancólica] 594 00:47:06,281 --> 00:47:08,283 [continúa música melancólica] 595 00:47:14,331 --> 00:47:16,834 [tintineo de objetos de vidrio] 596 00:47:30,222 --> 00:47:32,224 [silencio] 597 00:47:45,904 --> 00:47:47,906 [sopla viento] 598 00:47:47,990 --> 00:47:50,242 [tintineo de objetos de vidrio] 599 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 [música melancólica] 600 00:48:33,785 --> 00:48:35,787 [inaudible] 601 00:48:41,418 --> 00:48:42,961 [Se-kyung] Al fin lo entiendo… 602 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 Toda la vida me estuvo pasando de largo, 603 00:48:47,049 --> 00:48:49,009 pero yo nunca me fijé en eso. 604 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Ahora voy allá, 605 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 a la montaña, donde moriré. 606 00:49:01,772 --> 00:49:03,774 [continúa música melancólica] 607 00:49:08,236 --> 00:49:10,614 [Se-kyung respira profundo] 608 00:49:11,198 --> 00:49:12,532 Pero antes de ir… 609 00:49:15,285 --> 00:49:16,495 me despido 610 00:49:17,871 --> 00:49:19,373 de este mundo. 611 00:49:22,668 --> 00:49:25,462 Me despido de mis vecinos. 612 00:49:28,298 --> 00:49:30,384 Y me despido también 613 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 de los padres, de las madres. 614 00:49:37,015 --> 00:49:39,601 Del reloj que funcionaba cada vez que quería. 615 00:49:41,979 --> 00:49:44,272 [continúa música melancólica] 616 00:49:45,732 --> 00:49:46,733 [inaudible] 617 00:49:47,234 --> 00:49:51,071 Del jardín que cuidamos entre todos y sus frutos. 618 00:49:53,615 --> 00:49:55,951 De la comida y el café que probé. 619 00:50:00,330 --> 00:50:02,082 De la ropa recién planchada. 620 00:50:02,165 --> 00:50:04,710 De todos los baños que me di con agua caliente. 621 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 De poder dormir bien. 622 00:50:12,467 --> 00:50:14,219 De poder despertar. 623 00:50:18,348 --> 00:50:22,019 De esta Tierra junto a todos sus regalos y bendiciones, 624 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 que nadie nunca supo cómo apreciar a tiempo. 625 00:50:29,443 --> 00:50:31,069 Adiós a todo. 626 00:50:39,494 --> 00:50:41,496 [continúa música melancólica] 627 00:51:05,103 --> 00:51:07,564 [música melancólica se intensifica] 628 00:51:15,781 --> 00:51:17,282 [amartilla] 629 00:51:19,701 --> 00:51:20,869 [disparo] 630 00:51:31,463 --> 00:51:32,464 [disparo] 631 00:51:46,561 --> 00:51:48,563 [continúa música melancólica] 632 00:51:55,362 --> 00:51:57,364 [música se detiene] 633 00:52:07,541 --> 00:52:10,168 [estruendos del asteroide] 634 00:52:14,673 --> 00:52:19,594 ADIÓS, TIERRA 635 00:52:19,678 --> 00:52:20,679 [suena disparo] 636 00:52:20,762 --> 00:52:22,764 [suena canción principal] 637 00:53:00,135 --> 00:53:02,137 [continúa canción principal] 638 00:53:45,805 --> 00:53:47,807 [continúa canción principal] 639 00:54:36,398 --> 00:54:38,400 [música se desvanece]