1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 52 ДНІ ДО ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА 1 СІЧНЯ 2026 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Ні, не так. 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 Чому ви поспішаєте? Стежте за моїми руками! 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,979 -Ви теж спішили. -Чанбом, Техан! 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 Я дивився на слова. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 -Що це таке? -Що? Мірьон! 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 Я почула це збіговисько і зайшла вас підтримати. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 І що, що ми збіговисько? 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 Знадвору ви звучали гарно. 10 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Чули? 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 Від дітей щось нічого не чути, 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 а сидіти вдома нудно, тому ми прийшли сюди. 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 І тут добре. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Я чула, що співати корисно для легень і мозку. 15 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 Вам варто приходити й надалі. Це добра нагода виспіватися. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 Так, обов'язково! 17 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 А ви молодець! 18 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Не треба їй аплодувати. 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Продовжуйте. Вибачте. 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 Спів проганяє всі турботи! 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 -Так. -Вам усім бракує впевненості. 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 -Так. -Голосніше! 23 00:01:48,983 --> 00:01:50,485 -Добре! -Чанбом, Техан. 24 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 -Що? -Ви просто рухали губами. 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 -Неправда! -Постарайтеся. 26 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 -Так я старався… -Серйозніше. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 Увага, почали. 28 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 Знову з самого початку? 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 А, добре. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Увага, почали. 31 00:02:10,797 --> 00:02:12,173 Я вирішила повернутися. 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 Трьох днів з родичами мені виявилося достатньо. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 Повертаєшся назавжди? 34 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Мабуть. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Але мені сподобалося подорожувати. 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 Зіграймо в футбол, поки ти тут. 37 00:02:27,856 --> 00:02:28,940 Добра ідея. 38 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 Зажди. 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Вони знають, що я буду? 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 -Ні. -Чекай… 41 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 Зніми з мене шарф. Оце все. 42 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Отче! 43 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Що таке? 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Боже. 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 -Вітаю, отче. -Привіт. 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 Добре, досить. 47 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 -Ви в порядку? -Так, усе добре. 48 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Він сказав, що хоче сюди, тож я привіз його. 49 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Я не знав, що вас тут стільки збереться. 50 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Що відбувається? 51 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 Не хвилюйся. 52 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Дякую, 53 00:04:38,778 --> 00:04:40,363 що привітали мене 54 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 з такою пошаною. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Я вдячний Господу 56 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 за його милість і небесну волю. 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Нині Різдво, тож подумаймо всі про… 58 00:04:59,966 --> 00:05:02,885 Він не при тямі. Різдво було тиждень тому. 59 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 …дурість, що змусила сумніватися... 60 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Зачекайте. 61 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 …і нехтувати його непростим задумом, який нам годі збагнути. 62 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Покайтесь у цих своїх минулих помилках. 63 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 Ми тут, на землі, а наш Господь — високо над нами… 64 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Так, а де вівтарні служки? 65 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 І чому я не бачу літургійного начиння? 66 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 Ого. 67 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 Хто сьогодні читає Біблію? 68 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 -Ех, знову зникло. -Та не хвилюйся. 69 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 Юнсан, чому б тобі не забрати отця Пека й не піти? 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Ще застудитеся, отче. 71 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Так, швидше, йдіть. 72 00:05:56,522 --> 00:05:59,734 Тут холодно навіть з обігрівачем через високі стелі. 73 00:05:59,817 --> 00:06:00,943 Забери його додому. 74 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 Цієї зими хворі особливо вразливі. 75 00:06:03,404 --> 00:06:05,365 Без ліків ми мало що можемо. 76 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 Так, ми не хочемо, щоб він зовсім зліг. 77 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Ідіть. 78 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 Моя жінка пережила ковід, а тепер може померти від простої застуди. 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 Годі! 80 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Чому надворі так шумно? 81 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 Я чув про втечі з в'язниць. Заколотники тут? 82 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Хто-небудь, вийдіть подивіться. 83 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 Отче, ходімо. 84 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 Добре. 85 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Серйозно, що це за гамір на вулиці? 86 00:06:50,868 --> 00:06:53,371 Я чув, що в'язниці розгромлені. 87 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 Туди лізуть бунтівники? 88 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Боже, отче. 89 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 -Подзвоніть начальнику штабу Чхо. -Добре. 90 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Скажіть, щоб він подбав про безпеку в Унчхоні, добре? 91 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 А куди взагалі дівся пан Чхо? 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Негайно подзвоніть йому. 93 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 Скажіть, щоб він подбав про безпеку в Унчхоні, добре? 94 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 -Це ж якийсь жах! -Добре. 95 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 КІНЕЦЬ СВІТУ ДО ЗІТКНЕННЯ З АСТЕРОЇДОМ 200 ДНІВ 96 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА НЕМИНУЧЕ ОГОЛОШЕНО ВОЄННИЙ СТАН 97 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 199 ДНІВ Є ШАНСИ ВИЖИТИ? 98 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 НЕМАЄ ІНТЕРНЕТУ 99 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 ЛИШИЛОСЯ 198 ДНІВ РАЗОМ ДО КІНЦЯ 100 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 140 ДНІВ СИГНАЛ ПРО ЗІТКНЕННЯ 101 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 ГІМНАЗІЯ ЧХОНДОН ЗАЧИНЕНО НЕ НАБЛИЖАТИСЯ 102 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 ЛИШИЛОСЯ 130 ДНІВ СУПЕРМЕН І ДИВОМАРКЕТ 103 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ 104 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 ЗА РОМАНОМ КОТАРО ІСАКИ «ШУМАЦУ НО ФУРУ» 105 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 ЗА 80 ДНІВ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЧНЕ ЖИТТЯ ПІЗНАЙТЕ ВІЧНЕ ЖИТТЯ 106 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 50 ДНІВ ДО КІНЦЯ ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПЛАВУЧОГО БУНКЕРА 107 00:08:13,868 --> 00:08:17,622 ПРОЩАВАЙ, ЗЕМЛЕ 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 Шановні унчхонці. 109 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 До падіння астероїда лишилося всього 20 днів. 110 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Ми не можемо підтвердити 111 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 і сподіваємося, що це неправда, 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,813 але випадки викрадення й торгівлі дітьми та підлітками, 113 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 схоже, поновилися. 114 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 Можливо, краще не виходити на вулицю вночі. 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Астероїд прилетить… 116 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 за 20 днів. 117 00:09:07,213 --> 00:09:08,548 Бажаю вам щастя 118 00:09:10,132 --> 00:09:11,384 в ці останні дні. 119 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Дякую. 120 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 Ви молодець. Чудова робота. 121 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Що ж, це наш останній етер. 122 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Знаю. 123 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 Побачимося там. 124 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Так, досить з мене цього. 125 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 ЗАЯВКА НА БІОГРАФІЮ ОПИС МАТЕРІАЛУ: ВЕСІЛЬНЕ ВІДЕО 126 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 Ти не забагато працюєш? 127 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 Стій, це особиста інформація. 128 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 Я не дивитимуся, добре? 129 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 До речі, ти переїхав назавжди? 130 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Так. Є ціла купа всього, що ми маємо зробити разом. 131 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Ти про це? Твій список справ? 132 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 НАПИСАТИ ОПОВІДАННЯ ЗРОБИТИ 100 ФОТО СЕҐЬОН 133 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 ПРИГОТУВАТИ ОДНЕ ОДНОМУ КОРОННІ СТРАВИ СХОДИТИ В ПОХІД 134 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 РОБИТИ ЛЮДЯМ КАВУ ПЕРЕМОГТИ СУНДЖЕ В ТЕНІС 135 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 СПИСОК ЮНСАНА ВІНЧАННЯ З СЕҐЬОН 136 00:11:19,470 --> 00:11:20,846 Ти будеш дуже зайнятий. 137 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 Буду вдячний, якщо допоможеш. 138 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 З чого почнемо? 139 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Не знаю. 140 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Дякую. 141 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 Я не знала, що робити. 142 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 Вони навіть не подумають шукати тебе тут. 143 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Міський божевільний більше нікого не цікавить. 144 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 А… 145 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 -Вибачте. -Що? 146 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 А м'яса у вас немає? 147 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 М’яса? 148 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 Ну, Чінсо не їсть м'яса. 149 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Чому? 150 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Бо ти так вирішив. 151 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 Він усе з'їв, тому тепер нема. 152 00:12:12,398 --> 00:12:14,608 Постараюсь, щоб наступного разу було. 153 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 Обережно, гаряче. 154 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 Смачно? 155 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Ще не розсмакував. 156 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Ну як? 157 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 -Непогано? -Так. 158 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 БЕРІТЬ, ЩО БАЖАЄТЕ 159 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Ой. 160 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Ой лихо. 161 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 У нас ніколи не вийде… 162 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 ось так померти. 163 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Ой горе! 164 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 А чого ти пішла? 165 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Ти ж казала, що ми маємо голодувати й чекати на смерть. 166 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Га? 167 00:13:40,903 --> 00:13:44,156 Ну, це важче, ніж я думала. 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Пібім-куксу. 169 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Що? 170 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 Я б зараз з'їла пібім-куксу. 171 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 Мабуть, полетіли туди, де безпечно, еге? 172 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Ліпимо докупи? -Так. 173 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 -Важко тепер. -Важко. 174 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 Як я можу їх відправити до якихось чужих людей? 175 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Знаю. 176 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 Знаю, але… 177 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 В Унчхоні дедалі більше насильства. 178 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Тут вони в більшій небезпеці. 179 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 Ми не знаємо, як воно там. 180 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Там ніхто не був. 181 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 Що як їх заберуть на примусову роботу або зґвалтують… 182 00:15:07,990 --> 00:15:10,117 Що як з ними станеться щось жахливе? 183 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Чесно кажучи, я навіть не знаю, чи вони погодяться. 184 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Хечхан, Учхан, вам не холодно? 185 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 -Ні! -Ні. 186 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Ви маєте гуляти разом, а не самі. 187 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 Так, разом. 188 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Якщо тебе ображатимуть, я їх насварю. 189 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Не заважай іншим, добре? 190 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 Стороннім заходити сюди заборонено! 191 00:15:42,232 --> 00:15:43,609 Будь ласка, йдіть! 192 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Вони з мене знущаються. 193 00:15:50,741 --> 00:15:52,284 Вам сюди не можна. Їдьте! 194 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Добре. 195 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Що чоловіки, що жінки — усі схибнулися на цих курях. 196 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 Холодно, так? 197 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Але ця штука ніби все одно гріє. 198 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 -Хоч насправді ні. -Так. 199 00:16:10,552 --> 00:16:11,387 Нема пального. 200 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 -Ось де ви. -Ти мене налякала! 201 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Я саме була поблизу. 202 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Ну що, працює? 203 00:16:16,058 --> 00:16:18,978 -Ні. Військові теж не мають пального. -Ні. 204 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Я поділюся своїм теплом. 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 То як кандидати відреагували? 206 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Ну… 207 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 вони не дуже в захваті. 208 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 Ми намагаємося вивезти дітей, бо тут небезпечно. 209 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Сеґьон, але… 210 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 мені повідомили, що умови змінилися. 211 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 Вони стали жорсткішими. 212 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 Тож я сподівалася, що капітан Кан зі своїми повноваженнями 213 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 допоможе нам у цій справі. 214 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Тебе люди слухають більше, ніж мене. 215 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 Хтось із нашого району підходить? 216 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 З нашого району — Учхан і Хечхан. 217 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 Учхан і Хечхан. 218 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 От і добре. 219 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 Відправмо їх. 220 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Може, ми марно хвилюємося через власні страхи. 221 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 Може, там, куди їх евакуюють, добре! 222 00:17:24,793 --> 00:17:28,130 Ми не можемо допустити, щоб вони жили, чекаючи на смерть. 223 00:17:31,633 --> 00:17:35,554 Йонджі, я ж казала, можеш нам більше не допомагати. 224 00:17:35,637 --> 00:17:36,930 14 ДНІВ ДО ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА 225 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 Боже, як холодно. 226 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Сестро. 227 00:17:54,156 --> 00:17:58,535 Що б ви робили, якби вмирати завтра, а не через два тижні? 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Я б робила те саме. 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Те саме? І що ж? 230 00:18:03,082 --> 00:18:07,294 Ну, я вмію тільки молитися й служити. 231 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Облиште, це ж лише церковні справи. 232 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 Чи було б моє життя інакшим, якби я мала померти завтра? 233 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Я просто маю робити, що можу. 234 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 Що сталося? Вам набридло волонтерство? 235 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 Ви сьогодні якась дуже дивна. 236 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Холод надворі, холод у моєму серці. 237 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Привіт. 238 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 Звідки ти взявся? 239 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Не можна це їсти. Ти голодний? 240 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Добре, що тебе не з'їли люди. 241 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 Кажуть, якщо тебе люблять собаки, значить, ти добра людина. 242 00:19:09,523 --> 00:19:11,024 Якщо я помру першим, 243 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 я б хотів, щоб цей пес з'їв мене. 244 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Які відчайдушні слова. 245 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 Та зараз я не маю сміливості померти й бути тобі поживою. 246 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 Якщо ви помрете, по вас прийде страшний будьдог. 247 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Ви не чуєте, як на нас летить астероїд? 248 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Цей жарт зовсім не смішний. 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Ходімо. 250 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Пограймо в футбол! 251 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 Чому ти тут сама? 252 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Сеґьон проспала. 253 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Хлопці, зіграймо! 254 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Пані! 255 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Взвод, ідіть сюди. 256 00:20:01,283 --> 00:20:02,784 Нам усе одно нема кого… 257 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 -Годувати! -Годувати! 258 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 Побігли! 259 00:20:06,330 --> 00:20:09,708 Вперед! Грати в футбол! 260 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Вибач. 261 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 Знаю, зараз це якось безглуздо. 262 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 Капітане. 263 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 Іна. 264 00:21:14,564 --> 00:21:16,733 Напевно, заміну не пришлють. 265 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Я хочу, щоб це була ти. 266 00:21:21,488 --> 00:21:24,992 Сподіваюся, нічого не станеться, але наглядай за дебоширами, 267 00:21:25,075 --> 00:21:27,035 щоб вони не створювали проблем. 268 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Там є бойові набої. 269 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 СНЕКИ 270 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Достатньо, щоб озброїти всіх. 271 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Усе завдяки сержантці Со. 272 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 А ті боєприпаси, що зникли… 273 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Це довга історія. 274 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 Не хвилюйся. Вони в доброму стані. 275 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 Вибач, 276 00:21:49,057 --> 00:21:50,475 що звалила все на тебе. 277 00:21:56,982 --> 00:21:59,067 Тепер ти командир цього підрозділу. 278 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Тож будь старанною. 279 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 Капітане! 280 00:22:25,761 --> 00:22:26,887 Будь ласка, працюй. 281 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Тримайся. 282 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 Іна. 283 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 Ти сьогодні інакша. 284 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 Де Сеґьон? 285 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 «Це прощання». 286 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 Іна, ти… 287 00:23:14,643 --> 00:23:17,562 Схоже, тобі подобається бігати й стріляти. 288 00:23:17,646 --> 00:23:20,107 Чому ти не пішла в армію чи поліцію? 289 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 Не подобається форма. 290 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 Виговорившись мамі, я прийняла рішення. 291 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Звідки в тебе стільки сил? Від присідань? 292 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 Припини! 293 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Послухай. Я серйозно. 294 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 Я усвідомила, що моє життя завжди було нудне. 295 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Чому це ти раптом озирнулася на своє минуле? 296 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 Я так прагнула визнання. 297 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 Це наштовхнуло мене на думку, що я маю взяти відповідальність. 298 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 Будь ласка, припини. До чого ти ведеш? 299 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 І я… 300 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 часом занадто хвилювалася й занадто оберігала тебе. 301 00:24:26,381 --> 00:24:28,216 Ти що, просиш вибачення? 302 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 Ще чого. 303 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 Натомість… 304 00:25:29,444 --> 00:25:30,862 Пістолет у тебе? 305 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Так. 306 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Захищай. 307 00:26:58,366 --> 00:27:02,454 Повідомляю, що мене офіційно звільнено 308 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 8 лютого 2026 року. 309 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 Іна! 310 00:27:19,804 --> 00:27:20,805 Ти була молодець… 311 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 увесь цей час. 312 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 10 ДНІВ ДО ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА 313 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Не це. 314 00:28:58,153 --> 00:29:00,905 Обдовбаний придурок! 315 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 Ти казав, що знаєш якихось малих? 316 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 Це твій останній шанс. 317 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 Троє дітей за один квиток. 318 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Добре. 319 00:29:13,668 --> 00:29:14,794 Що ти на це скажеш? 320 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Просто троє малих, так? 321 00:29:18,047 --> 00:29:18,882 Авжеж. 322 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Божевільний вилупок. Погляньте на його очі! 323 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 Трьох буде досить. 324 00:29:33,646 --> 00:29:35,690 -Ідемо на хату. -Так, пане. 325 00:29:35,774 --> 00:29:36,608 Молодці. 326 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 Молодці. 327 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 Схоже, ці виродки кидають дітей до контейнерів 328 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 і вивозять їх знову. 329 00:29:52,624 --> 00:29:57,253 Оскільки це останній раз, вони стараються взяти якнайбільше 330 00:29:57,337 --> 00:29:59,005 і можуть робити казна-що. 331 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 Це останнє судно, яке вони відправлять до падіння астероїда. 332 00:30:17,440 --> 00:30:18,983 Учхан, що нам треба взяти? 333 00:30:19,484 --> 00:30:21,069 Це і це. 334 00:30:21,152 --> 00:30:22,070 Погляньмо. 335 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 -Добре. -А пінгвіна? 336 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 -Пінгвіна теж береш? -Так! 337 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 -І динозаврів. -Гаразд. 338 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 Зараз ми все спакуємо. Неси їх сюди, Учхан. 339 00:30:40,380 --> 00:30:41,214 Учхан… 340 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Хечхан, допомогти? 341 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 Сомін, я не хочу їхати. 342 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 Я боюся. 343 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Не хвилюйся так. 344 00:30:58,189 --> 00:31:00,984 Там буде багато їжі, не буде холодно. 345 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 У вас з Учханом буде багато друзів. 346 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Хечхан! 347 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Ви з Учханом маєте поїхати й жити там довго й щасливо. 348 00:31:17,333 --> 00:31:19,002 Але чому лише ми? 349 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 А Сомін? А ти? 350 00:31:24,966 --> 00:31:25,884 А я… 351 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 приїду до вас у гості, незважаючи ні на що. 352 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 Брехня. 353 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 Хечхан, дай я тебе обійму. 354 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Іди сюди. Учхан, і ти теж. 355 00:31:43,067 --> 00:31:46,070 Давайте тітонька вас обійме! 356 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 І мою доню. Іди сюди. 357 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 Моя дівчинка. 358 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Світ летить шкереберть, 359 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 та якщо ти зі мною, я пожертвую всім… 360 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Іди винось решту. 361 00:32:53,554 --> 00:32:54,889 А що в нас на вечерю? 362 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Не знаю. 363 00:33:07,568 --> 00:33:08,486 Серйозно? 364 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 ПРИВІТ, ЦЕ «СУПЕРМЕН І ДИВОМАРКЕТ» НАША КРАМНИЦЯ ЗАКРИВАЄТЬСЯ 365 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 Я допоможу. 366 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Не варто, але дякую. 367 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 У тебе все добре? 368 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 Так. 369 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 Ти тепер знову працюєш? 370 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 Ні, я везу бабусь на прогулянку. 371 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 Може, теж хочеш? 372 00:33:57,410 --> 00:33:58,327 Може. 373 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 Що ж, схоже, без Чіин і Мірьон нашій футбольній команді настане кінець. 374 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 Припиніть. Це ж не назавжди. 375 00:34:07,503 --> 00:34:10,089 Не хвилюйтеся. Колись вони повернуться. 376 00:34:10,173 --> 00:34:11,340 Хіба ж ні? 377 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 Саме так. 378 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Я ще повернусь. 379 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 А ви не боїтеся їхати зараз, коли у вас дитина? 380 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Ні. 381 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Але… 382 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 можливо, ми й не повернемося. 383 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 А куди ви? Візьміть і мене, якщо там гарно. 384 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 Та де там. 385 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 Сестро, гарних місць на світі не лишилося. 386 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 Ця церква — найкраще місце, щоб знайти свій шлях до раю. 387 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Це правда. 388 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 Що тут діється? 389 00:34:49,420 --> 00:34:50,755 О, Отче. 390 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 Я принесла дещо, що лишилося в крамниці. 391 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Сестро, ви знову їдете? 392 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Сундже. 393 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 Ого. 394 00:35:11,526 --> 00:35:12,610 Вони такі близькі? 395 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 Мірьон! 396 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Мірьон! 397 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Він же отець. 398 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Техан. 399 00:35:34,006 --> 00:35:37,260 Бреши собі далі — і після кінця світу будеш у пеклі сам. 400 00:35:37,343 --> 00:35:40,096 До вашого обличчя пекло добре пасуватиме. 401 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 Ходімо до раю. А цього я лишаю. 402 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 Я йду до пані Кім. 403 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Тебе підвезти? 404 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 Я не слухатиму її теревені. 405 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 Іна повернеться? 406 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Чому двері відчинені? 407 00:36:34,025 --> 00:36:37,028 Щоб провітрити, поки прибираю. 408 00:36:37,778 --> 00:36:38,696 Сідайте. 409 00:36:38,779 --> 00:36:40,281 Сеґьон кудись пішла? 410 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 До бабусі Пое. 411 00:36:44,619 --> 00:36:46,120 Тобто пішла на роботу. 412 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Шкода. Я прийшов, щоб помолитися за вас, молодят. 413 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 О, ти дістав домашнє вино. Вип'ємо сьогодні ввечері? 414 00:37:03,554 --> 00:37:05,139 Знаєш, колись… 415 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Що? 416 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Ти сказав… 417 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 що я бачив Сеґьон лише веселою і доброю, так? 418 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Справді? 419 00:37:23,741 --> 00:37:25,743 Гадаю, тоді я її бачив саме такою. 420 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 І це правда, що я полюбив її за це. 421 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Але тепер усе інакше. 422 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 Я не відчуваю, що маю бути поруч чи маю захищати її. 423 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 Але те… 424 00:37:47,348 --> 00:37:49,558 що ми будемо разом до кінця… 425 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 це щось дуже особливе. 426 00:38:00,027 --> 00:38:02,154 За десять днів ми всі разом помремо. 427 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 Чи значить це… 428 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 що ми всі одне для одного особливі? 429 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 Будь особливим — допоможи мені! 430 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Добре, пане. 431 00:38:20,047 --> 00:38:21,966 Буду твоїм особливим помічником. 432 00:38:26,721 --> 00:38:28,597 Де ти вже повитирав? 433 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 А хіба не видно? 434 00:38:31,225 --> 00:38:32,393 Іду за вами, пане! 435 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 За мною, пане! 436 00:38:44,989 --> 00:38:46,073 Я не хочу. 437 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 Припиніть. 438 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 Ви гарна. 439 00:38:53,664 --> 00:38:54,832 Пані Чін. 440 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 Я не хочу виходити заміж. 441 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 То не виходьте. 442 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 Але, пані Чін, ви ж вийшли? 443 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 Я одружилася, 444 00:39:11,015 --> 00:39:13,017 але не скажу, що це щось чудове. 445 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Якщо ви вийшли заміж, чому мені кажете не виходити? 446 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Я ж знаю. 447 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 Чому їм заборонялося стільки всього робити? 448 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 Пані Чін, ви плачете? 449 00:39:41,962 --> 00:39:43,547 Не плачте. 450 00:39:43,631 --> 00:39:46,717 Я знаю, що з вами. 451 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Ні. 452 00:39:53,474 --> 00:39:56,060 Ніхто не знає. Ніхто. 453 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 Навіть я вже не знаю. 454 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 Якби я вбила вашого сина, 455 00:40:10,741 --> 00:40:12,743 чи склалося б усе інакше? 456 00:40:14,120 --> 00:40:16,705 А якби я померла слідом за моїми учнями? 457 00:40:16,789 --> 00:40:21,127 Ні, якби я вчилася далі, як мій хлопець? 458 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 І для вас, 459 00:40:32,012 --> 00:40:33,013 і для мене… 460 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 якщо це наслідок наших рішень… 461 00:40:41,105 --> 00:40:42,523 я уявляю світ… 462 00:40:45,192 --> 00:40:47,361 де наші рішення інакші. 463 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 Хоч це й не має сенсу. 464 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 Я так не хочу. 465 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 Я так не хочу. 466 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 Це останні, що в мене лишилися. Які ви можете використати. 467 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Ви ж умієте ними користуватися? 468 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 Це справжні покидьки. Вони абсолютно відірвані. 469 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Знаю. Та я сама в це влізла. 470 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 Але скоро кінець. Навіщо це… 471 00:42:08,526 --> 00:42:09,527 Це ви? 472 00:42:10,945 --> 00:42:12,446 Чому вас це так дивує? 473 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 А де Хаюль? 474 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 Хаюль… 475 00:42:36,554 --> 00:42:37,471 Пані Чін. 476 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 Ви дорогою сюди підозрілих чоловіків не бачили? 477 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 А ви тут таких часто бачите? 478 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Останнім часом дуже. 479 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 Ми так боїмося, що навіть не виходимо надвір… 480 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Ви тут поблизу… 481 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 не бачили сержанта Кіма? 482 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Ні. 483 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 СЕРЖАНТ КІМ 484 00:43:26,186 --> 00:43:28,272 Ви виживете, якщо поїдете. 485 00:43:28,355 --> 00:43:30,524 Я вас не ображатиму і дам вам зброю. 486 00:43:30,608 --> 00:43:32,943 Чон Хаюль, приводь обох своїх друзів. 487 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 Пані Чін, не треба ризикувати. 488 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 Ви загинете, якщо… 489 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 Чому це я загину? 490 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Я не загину, ясно? 491 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Якщо доведеться помирати, то я помру… 492 00:43:58,969 --> 00:44:00,804 тільки коли побачу… 493 00:44:02,306 --> 00:44:03,891 як ви стали дорослими. 494 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 Тоді… 495 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 я не хочу ставати дорослою. 496 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 Я не знала. 497 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 Усе просто минало, 498 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 а я цього й не усвідомлювала. 499 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Заберіть мене туди. 500 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 До моєї могили на горі. 501 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 Зачекайте. 502 00:49:15,285 --> 00:49:16,286 Прощавай, 503 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 цей світе. 504 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Прощавай, мій районе. 505 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 Прощавайте, 506 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 матері й батьки. 507 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 Химерний музичний годиннику. 508 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 І саде, який ми всі доглядали, прощавай. 509 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 Смачна їжо і каво. 510 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 Щойно випрасуваний одягу і лазні, де парує гаряча вода. 511 00:50:09,214 --> 00:50:10,549 Сну 512 00:50:12,467 --> 00:50:13,969 і пробудження. 513 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 Люба Земле, справжньої цінності якої ніхто не знає, 514 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 бо ти така прекрасна й велична… 515 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 прощавай. 516 00:52:14,673 --> 00:52:20,679 ПРОЩАВАЙ, ЗЕМЛЕ 517 00:55:17,772 --> 00:55:22,777 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук