1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 ASTEROİT ÇARPMASINA 52 GÜN 1 OCAK 2026 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Hayır, olmuyor. 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 Neden acele ediyorsunuz? Ellerimi takip etmelisiniz! 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,979 -Hızlıydınız. -Jang-beom, Dae-han! 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 Sözlere bakıyordum. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 -O da ne? -Neymiş? Mi-ryeong! 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 Bizim detonelerin çalıştığını duydum, desteğe geldim. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 Detoneysek ne olmuş yani? 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 Uzaktan sesiniz iyi geliyordu. 10 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Duydunuz mu? 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 Gidenlerden haber alamıyoruz. 12 00:01:19,120 --> 00:01:23,666 Evde kalınca moralimiz bozuluyor, biz de buraya geldik. Burası iyi geldi. 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Şarkı söylemek ciğerlere ve beyne de iyi geliyormuş. 14 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 Eşinizle gelmeye devam edin. İçinizi dökmek için bir fırsat bu. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 Hiç şüpheniz olmasın! 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 Sesiniz iyiymiş! 17 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Alkışa gerek yok yahu. 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,063 -Devam edin. Pardon. -Şarkı söyleyince tüm dertler biter! 19 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 -Evet. -Özgüveniniz yok. 20 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 -Doğru. -Yüksek sesle! 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,485 -Peki! -Jang-beom, Dae-han. 22 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 -Ne? -Mırıldanıyordunuz. 23 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 -Hayır! -Çaba gösterin. 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 -Mırıldanmaya çaba… -Ciddi olun. 25 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 Hazır, başla. 26 00:01:57,742 --> 00:02:00,745 Yine mi baştan başlıyoruz? Peki. 27 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Hadi bakalım. 28 00:02:10,797 --> 00:02:16,136 Geri dönmek istedim. Ailemle geçirdiğim üç gün bana yetti de arttı. 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,850 -Temelli mi döndün? -Şimdilik öyle. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Ama gezmek hoşuma gitti. 31 00:02:25,228 --> 00:02:28,940 -Gitmeden futbol oyna bari. -İyi fikir. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 Dur. 33 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Geleceğimi biliyorlar mı? 34 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 -Hayır. -Dur… 35 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 Atkıyı çıkar, üstümdekileri de. 36 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 -Peder! -Ne oldu? 37 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Tanrım. 38 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 -Merhaba Peder. -Selam. 39 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 Tamam, bu kadar yeter. 40 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 -İyi misiniz? -Evet, iyiyim. 41 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Buraya gelmek istediğini söyledi, ben de onu getirdim. 42 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Çoğunuzun burada olacağını bilmiyordum. 43 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Neler oluyor? 44 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 Merak etme. 45 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Beni… 46 00:04:38,778 --> 00:04:42,949 …saygıyla karşıladığınız için teşekkür ederim. 47 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Lütfu ve yüce iradesi için 48 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 Tanrı'ya şükrediyorum. 49 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Noel geldiğine göre biraz düşünelim. 50 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Aklı başında değil. Noel günler önceydi. 51 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 Aptallığımız bizi şüpheye düşürdü. 52 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Biraz bekle. 53 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 Aklımızın ermeyeceği planını göz ardı ettik. 54 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Geçmişte yaptığınız bu tür hatalar için tövbe edin. 55 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 Biz Dünya'dayız, Tanrı ise bizden çok yükseklerde… 56 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Bir dakika, yardımcı çocuklar nerede? 57 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Neden burada ayin nesneleri yok? 58 00:05:32,540 --> 00:05:33,499 Şu hâle bak. 59 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 Bugün İncil'i kim okuyor peki? 60 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 -Of, yine elektrik gitti. -Merak etme. 61 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 Yun-sang, en iyisi Peder Baek'i götür. 62 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Üşüteceksiniz Peder. 63 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Evet, hemen götür onu. 64 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Tavan yüksek, ısıtıcı açıkken bile içerisi ısınmıyor. Onu eve götür. 65 00:06:00,985 --> 00:06:05,365 Bu kış hastalar daha savunmasız. İlaç da yok, pek yardımcı olamayız. 66 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 Evet, şifayı kapsın istemeyiz. 67 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Gidin hadi. 68 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 Karım Covid'i yendi. Şimdi soğuk algınlığından ölebilir. 69 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 Yapma yahu! 70 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Dışarıdaki bu gürültü de ne? 71 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 Mahkûmların kaçtığını duydum. İsyancılar buraya mı geldi? 72 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Biri çıkıp dışarı baksın! 73 00:06:29,639 --> 00:06:32,308 -Peder, gidelim. -Olur. 74 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Bu kargaşa da neyin nesi? 75 00:06:50,868 --> 00:06:55,790 Hapishaneler yıkılmış diye duydum. İsyancılar içeri mi giriyor? 76 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Tanrım, Peder. 77 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 -Personel Başkanı Bay Cho'yu ara. -Ararım. 78 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Woongcheon'un güvenliğini sağlasın, tamam mı? 79 00:07:05,258 --> 00:07:10,346 Bay Cho şu anda nerede acaba? Onu derhâl ara. 80 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 Woongcheon'un güvenliğini sağlamasını söyle, tamam mı? 81 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 -Burada ortalık karışık! -Tamam! 82 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 DÜNYANIN SONU ASTEROİT ÇARPMASINA 200 GÜN KALDI 83 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 ASTEROİT YAKINDA ÇARPACAK SIKIYÖNETİM İLAN EDİLDİ 84 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 199 GÜN KURTULMA ŞANSI? 85 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 BAĞLANTI YOK 86 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 198 GÜN KALDI SONUNA DEK BERABERİZ 87 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 140 GÜN KALDI ÇARPIŞMA UYARISI 88 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 CHEONDONG ORTAOKULU KAPALI YAKLAŞMAYIN 89 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 130 GÜN KALDI SUPERMAN AND WONDERMART 90 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 KAYIP 91 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 KOTARO ISAKA'NIN SHUMATSU NO FURU ROMANINA DAYANMAKTADIR 92 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 80 GÜN SONRA EBEDÎ HAYATIMIZ BAŞLIYOR EBEDÎ HAYATI DENEYİMLEYİN 93 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 SONA 50 GÜN KALDI YÜZEN SIĞINAK SUNUMU 94 00:08:26,881 --> 00:08:28,424 Sevgili Woongcheon yurttaşları. 95 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 Asteroitin çarpmasına sadece 20 gün kaldı. 96 00:08:33,679 --> 00:08:38,434 Teyit edilmese de ki umarız bu haber doğru değildir, 97 00:08:39,185 --> 00:08:45,107 çocuk ve gençlerin kaçırılması ve ticareti tekrar gündemde gibi görünüyor. 98 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 En iyisi geceleri dışarı çıkmamak ve… 99 00:09:00,039 --> 00:09:05,461 Asteroitin gelmesine 20 gün kaldı. 100 00:09:07,213 --> 00:09:11,384 Kalan günlerinizi mutlu bir şekilde geçirmenizi dilerim. 101 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Teşekkürler. 102 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 Tebrikler hanımefendi. Harikaydınız. 103 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 -Bu son yayınımızdı. -Biliyorum. 104 00:09:40,871 --> 00:09:42,081 Dışarıda görüşürüz. 105 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Artık bununla işim bitti. 106 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 BELGESELE KATILIM BAŞVURUSU BELGE TÜRÜ: DÜĞÜN VİDEOSU 107 00:10:22,204 --> 00:10:26,042 -Kendini fazla yormuyor musun? -Bakma, bunlar özel bilgiler. 108 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 Bakmıyorum, tamam mı? 109 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Bu arada, bana temelli mi taşındın? 110 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Tabii. Birlikte yapmamız gereken bir sürü şey var. 111 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Yapılacaklar listesini mi diyorsun? 112 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 KISA HİKÂYE YAZ SE-KYUNG'UN 100 FOTOĞRAFINI ÇEK 113 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 BİRBİRİNİZE EN İYİ YEMEKLERİ YAPIN KAMPA GİDİN 114 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 İNSANLARA KAHVE YAP SUNG-JAE'Yİ TENİSTE YEN 115 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 SE-KYUNG'LA NİKÂH TÖRENİ 116 00:11:19,470 --> 00:11:22,682 -İşin başından aşkın olacak. -Yardım edersen sevinirim. 117 00:11:24,016 --> 00:11:28,938 -Önce hangisini yapsak? -Bilmem. 118 00:11:43,869 --> 00:11:47,748 Teşekkürler. Ne yapacağımı bilemedim. 119 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 Seni burada aramak akıllarına gelmez. 120 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Artık kimse mahallenin delisiyle ilgilenmiyor. 121 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Şey… 122 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 -Acaba… -Evet? 123 00:12:00,136 --> 00:12:03,139 -Etiniz var mı? -Et mi? 124 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 Jin-seo et yiyemez. 125 00:12:07,268 --> 00:12:09,478 -Neden? -Çünkü eti bıraktın. 126 00:12:10,396 --> 00:12:14,400 Hepsini yediği için hiç kalmadı. Bir dahaki sefere alırım. 127 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 Dikkat et. Sıcak. 128 00:12:22,241 --> 00:12:25,119 -Güzel mi? -Henüz tatmadım. 129 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Nasıl olmuş? 130 00:12:28,914 --> 00:12:29,957 -Fena değil, ha? -İyi. 131 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 İSTEDİĞİNİZİ ALIN 132 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Of, aman. 133 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Amanın. 134 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Hayatımıza asla… 135 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 …bu şekilde son veremeyeceğiz. 136 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 of, aman! 137 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 Neden odadan çıktın? 138 00:13:35,564 --> 00:13:40,820 Hani kendimizi aç bırakıp ölene dek bekleyecektik? Ha? 139 00:13:40,903 --> 00:13:44,156 Düşündüğümden daha zormuş. 140 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Bibim-guksu. 141 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Ne? 142 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 Canım bibim-guksu yemek istiyor. 143 00:14:04,760 --> 00:14:07,471 Güvenli bir yere gitmişlerdir, değil mi? 144 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Yığalım mı? -Evet. 145 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 -Artık sertleşti. -Sert. 146 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 Onları tanımadığım insanlara göndermemi bekleyemezsin. 147 00:14:25,072 --> 00:14:28,617 Biliyorum. Biliyorum ama… 148 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 Bu şehir giderek acımasızlaşıyor. 149 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Burası onlar için daha tehlikeli. 150 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 Orası nasıl, bilmiyoruz ki. 151 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Hiç giden olmadı. 152 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 Ya zorla çalıştırılırlarsa ya da cinsel saldırıya… 153 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 Ya başlarına korkunç bir şey gelirse? 154 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Açıkçası gitmeyi kabul ederler mi, bilmem. 155 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Hae-chan, Woo-chan, üşümediniz mi? 156 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 -Hayır! -Hayır. 157 00:15:23,839 --> 00:15:27,760 Birlikte oynayın, tek başınıza değil. Evet, işte böyle. 158 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 Sana zorbalık edeni azarlarım. 159 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Diğerlerini rahatsız etme, tamam mı? 160 00:15:39,897 --> 00:15:43,609 Buraya sadece yetkili personel girebilir! Gidin buradan! 161 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Ciddi olamazlar. 162 00:15:50,616 --> 00:15:53,702 -Bayan Jin, buraya giremezsiniz. Gidin! -Tamam. 163 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Kadınların da erkeklerin de gözü bu tavuklarda. 164 00:16:04,630 --> 00:16:07,967 -Soğuk, değil mi? -İnsana sıcakmış gibi geliyor. 165 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 -Oysa sıcak değil. -Evet. 166 00:16:10,552 --> 00:16:11,387 Yakıtımız yok. 167 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 -Demek geldin. -Beni korkuttun! 168 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Geçiyordum, uğradım. 169 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Soba ısıtıyor mu? 170 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 -Hayır. Ordunun da yakıtı bitti. -Hayır. 171 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Ben seni ısıtırım. 172 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 Adayların tepkisi nasıldı? 173 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Eh, işte… 174 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Pek heyecanlı değiller. 175 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 Çocukları tehlikeden uzağa göndermeye çalışıyoruz. 176 00:16:38,831 --> 00:16:43,961 Ama Se-kyung, öğrendiğime göre şartlar değişmiş. 177 00:16:45,963 --> 00:16:47,506 İşi iyice zorlaştırmışlar. 178 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 Bu yüzden ben de Yüzbaşı Kang'ın bunu halka duyurmasını 179 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 ve bize yardım etmesini umuyordum. 180 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Buranın halkı seni benden daha çok dinliyor. 181 00:17:02,563 --> 00:17:07,359 -Mahallemizde gitmeye uygun olan var mı? -Woo-chan ve Hae-chan var. 182 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 Woo-chan ve Hae-chan. 183 00:17:10,112 --> 00:17:13,949 İyi o zaman. Onları gönderelim. 184 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Kuruntularımız yüzünden boş yere endişeleniyoruz. 185 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 İyi bir yere gönderilebilirler! 186 00:17:24,793 --> 00:17:27,504 Ölümü bekleyerek yaşamalarına izin veremeyiz. 187 00:17:31,633 --> 00:17:35,554 Young-ji, artık yardım etmenize gerek yok demiştim ya. 188 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 ASTEROİT ÇARPMASINA 14 GÜN 189 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 Of, amma soğuk. 190 00:17:52,738 --> 00:17:58,535 Kardeşim, iki hafta sonra değil de yarın ölecek olsanız ne yapardınız? 191 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Yine aynı şeyi yapardım. 192 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Aynı şeyi mi? Neymiş o? 193 00:18:03,082 --> 00:18:07,294 Tek bildiğim dua edip hizmet etmek. 194 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Hadi ama, bunlar sadece kilise işleri. 195 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 Yarın ölsem hayatım farklı mı olurdu? 196 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Elimden gelen işi yapmalıyım. 197 00:18:26,146 --> 00:18:30,651 Ne oldu? İçinizden çalışmak gelmiyor mu? Bugün bir tuhafsınız. 198 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Hava buz gibi, kalbim de öyle. 199 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Merhaba. 200 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 Nereden çıktın sen? 201 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Onu yiyemezsin. Aç mısın? 202 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 İyi bari, insanlar seni yememiş. 203 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 Köpekler sizi seviyorsa iyi bir insansınız demektir. 204 00:19:09,523 --> 00:19:13,777 Önce ben ölürsem bu köpeğin beni yemesini isterim. 205 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Ne yürekli bir laf ettiniz. 206 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 Ama şu anda ölmeye ve yemeğin olmaya cesaretim yok. 207 00:19:21,451 --> 00:19:24,288 Sahiden ölürseniz sizi daha korkunç köpekler yer. 208 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Asteroit sonumuzu getirecek, duymadınız mı? 209 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Hiç komik değil. 210 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Hadi gidelim. 211 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Futbol oynayalım! 212 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 Niye tek başınasın? 213 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Se-kyung uyuyakaldı. 214 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Hadi, oynayalım çocuklar! 215 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 -Komutanım! -Karavana birimi, sahaya gir. 216 00:20:01,283 --> 00:20:04,453 -Besleyecek kimsemiz kalmadı zaten! -Kalmadı! 217 00:20:05,078 --> 00:20:09,708 -Koşun millet! -Yaşasın! Futbol oynayacağız! 218 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Üzgünüm. 219 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 Artık anlamı yok, biliyorum. 220 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 Yüzbaşım. 221 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 In-a. 222 00:21:14,564 --> 00:21:18,902 Yerime birini göndermezler. Senin devralmanı istiyorum. 223 00:21:21,488 --> 00:21:27,035 Umarım bir şey olmaz ama sorun çıkaranlara dikkat et ki problem yaratmasınlar. 224 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Depoda cephane var. 225 00:21:32,124 --> 00:21:33,041 YİYECEK DEPOSU 226 00:21:33,125 --> 00:21:35,210 Askerleri silahlandırmaya yeter. 227 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Karavana Çavuşu So sayesinde. 228 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 -Kayıp mühimmat olayı… -Uzun hikâye. 229 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 Ama merak etme. Mühimmat temiz. 230 00:21:47,097 --> 00:21:50,475 Tüm bunları sana yıktığım için kusura bakma. 231 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 Artık bu birliğin komutanı sensin. 232 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Elinden geleni yap. 233 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 Yüzbaşım! 234 00:22:25,761 --> 00:22:26,678 Lütfen çalış. 235 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Dayan. 236 00:22:43,528 --> 00:22:46,907 In-a. Bugün farklı görünüyorsun. 237 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 Se-kyung nerede? 238 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 "Bu bir veda." 239 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 In-a, sen ne… 240 00:23:14,601 --> 00:23:17,562 Operasyona çıkıp silah kullanmayı seviyordun sanki. 241 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 Niye asker ya da polis olmadın? 242 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 Üniformayı sevmem. 243 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 Anneme öfkemi kustuktan sonra bir karar verdim. 244 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Bu ne enerji? Yaptığın idmanlar işe yarıyor. 245 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 Dalga geçme! Beni dinle. Ciddiyim. 246 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 Bu zamana kadar sıkıcı bir hayat yaşadığımı fark ettim. 247 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Neden şu anda hayatını sorguluyorsun? 248 00:24:04,025 --> 00:24:06,403 Tek istediğim takdir edilmekti. 249 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 Her şeyin sorumluluğunu üstlenmem gerektiği hissine kapıldım. 250 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 Lütfen dur. Ne demeye çalışıyorsun? 251 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Ben… 252 00:24:21,334 --> 00:24:24,880 …sana karşı zaman zaman aşırı korumacı ve kaygılı davrandım. 253 00:24:26,381 --> 00:24:28,216 Özür dilemiyorsun, değil mi? 254 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 Aslında… 255 00:24:33,555 --> 00:24:34,639 Onun yerine… 256 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Silah sende, değil mi? 257 00:25:33,031 --> 00:25:33,949 Evet. 258 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Koruma işi senin. 259 00:26:58,366 --> 00:27:05,123 8 Şubat 2026'da resmî olarak terhis edildiğimi bildiririm. 260 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 In-a! 261 00:27:19,804 --> 00:27:20,805 Bunca zaman… 262 00:27:25,185 --> 00:27:26,394 …iyi işler başardın. 263 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 ASTEROİT ÇARPMASINA 10 GÜN 264 00:28:56,359 --> 00:29:00,905 O değil. Seni manyak keş! 265 00:29:03,825 --> 00:29:08,747 Tanıdığın birkaç çocuk olduğunu söylemiştin, değil mi? Bu son şansın. 266 00:29:10,665 --> 00:29:13,585 -Bir bilete üç çocuk isterim. -Tamam. 267 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 -Neymiş? -Sadece üç çocuk, değil mi? 268 00:29:18,047 --> 00:29:18,882 Aynen. 269 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Seni zırdeli fırlama. Hâline bak, maymuna dönmüşsün! 270 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 Üç yeter. 271 00:29:33,563 --> 00:29:35,690 -Batakhaneye gidelim. -Tabii efendim. 272 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 Aferin. Tebrikler. 273 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 Öyle görünüyor ki o piçler çocukları 274 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 yine konteynerlere koyup gönderecekler. 275 00:29:52,624 --> 00:29:58,963 Bu son işleri. Sayı onlar için önemli. Bu yüzden dikkatsiz davranabilirler. 276 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 Asteroit çarpmadan evvel gönderecekleri son gemi bu. 277 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Woo-chan, ne götürsek? 278 00:30:19,484 --> 00:30:22,070 -Bunu ve bunu. -Bakalım. 279 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 -Tamam. -Ya penguen? 280 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 -Pengueni de mi alacaksın? -Evet! 281 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 -Dinozorları da. -Tamam. 282 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 Her şeyi toplayalım. Onları buraya getir Woo-chan. 283 00:30:40,380 --> 00:30:42,966 Woo-chan, Hae-chan, yardım lazım mı? 284 00:30:43,591 --> 00:30:49,055 So-min, gitmek istemiyorum. Korkuyorum. 285 00:30:55,854 --> 00:31:00,984 Endişelenme. Orada bir sürü yemek olacak ve hava soğuk olmayacak. 286 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 Woo-chan'la bir sürü iyi arkadaş edineceksiniz. 287 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Hae-chan. 288 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Woo-chan'la gidip mutlu bir hayat sürmelisiniz. 289 00:31:17,333 --> 00:31:19,127 Ama niye sadece biz gidiyoruz? 290 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Peki ya So-min? Ya sen? 291 00:31:24,966 --> 00:31:30,263 Biliyor musun, ne olursa olsun sizi ziyarete geleceğim. 292 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 Yalancı. 293 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 Hae-chan, gel sarılayım. 294 00:31:40,732 --> 00:31:46,070 Sarılayım şöyle. Woo-chan, sen de gel. Teyzeniz size iyice sarılsın! 295 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 Kızım. Sen de gel. 296 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 Aferin kızıma. 297 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Dünya harabeye dönsde de 298 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 her şey feda olsun, yeter ki yanımda ol. 299 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Eşyaları taşımaya devam et. 300 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 Akşam yemekte ne yesek? 301 00:33:06,484 --> 00:33:08,486 -Bilmiyorum. -Gerçekten mi? 302 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 MERHABA, SUPERMAN AND WONDERMART'I KAPATMA ZAMANI GELDİ 303 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 Ben taşırım. 304 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Sorun değil ama teşekkürler. 305 00:33:33,970 --> 00:33:39,684 -İyi misin? -Evet. 306 00:33:42,603 --> 00:33:47,525 -Yine çalışıyor musun? -Hayır, yaşlı hanımları gezdiriyorum. 307 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 Sen de gelmek ister misin? 308 00:33:57,410 --> 00:33:58,327 Geleyim bari. 309 00:33:59,912 --> 00:34:04,500 Of ya, Ji-eun ve Mi-ryeong gittiğine göre futbol takımımız bitti demektir. 310 00:34:05,460 --> 00:34:10,089 Sonsuza dek gitmiyorlar. Merak etmeyin, zamanı gelince hepsi döner. 311 00:34:10,173 --> 00:34:15,511 -Öyle değil mi? -Evet, doğru. Yine geleceğim. 312 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 Karnınız burnunuzdayken iyi olacağınıza emin misiniz? 313 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Evet. 314 00:34:27,523 --> 00:34:32,028 Ama geri dönmeme ihtimalimiz var. 315 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 Nereye gidiyorsunuz? Güzel bir yerse beni de götürün. 316 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 Alakası yok. 317 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 Kardeşim, bu dünyada güzel yer kalmadı. 318 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 Bu kilise cennete giden yolu bulmak için en iyi yer. 319 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Evet, doğru. 320 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 Ne oluyor böyle? 321 00:34:49,420 --> 00:34:50,755 Peder. 322 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 Marketi boşalttıktan sonra buraya bir şeyler getirdim. 323 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Kardeşim, yine mi gidiyorsunuz? 324 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Sung-jae. 325 00:35:08,773 --> 00:35:12,610 -Vay be! -O kadar yakın mıydılar? 326 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 Mi-ryeong! 327 00:35:26,582 --> 00:35:30,378 Mi-ryeong! Ona "Peder" diye hitap etmelisin. 328 00:35:32,505 --> 00:35:37,260 Dae-han. Kendini kandırmaya devam edersen tek başına cehenneme gidersin. 329 00:35:37,343 --> 00:35:40,096 Zaten yüzünde meymenet yok, tam cehennemlik. 330 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 Seninle cennete gidelim. Bu adamı bırakıyorum. 331 00:35:59,157 --> 00:36:03,661 -Bayan Kim'i görmeye gidiyorum. -Seni bırakayım mı? 332 00:36:05,288 --> 00:36:06,873 Konuşmayı kısa tutacağım. 333 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 In-a geri dönecek mi? 334 00:36:32,023 --> 00:36:37,028 -Kapı neden açık? -Temizlik yaparken içeri havalansın diye. 335 00:36:37,778 --> 00:36:38,696 Otursana. 336 00:36:38,779 --> 00:36:42,617 -Se-kyung bir yere mi gidiyor? -Bo-ae'yi ziyaret edecek. 337 00:36:44,619 --> 00:36:46,120 Demek işe gitti. 338 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Tüh. Ben de siz yeni evliler için dua etmeye gelmiştim. 339 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 Ev yapımı içkiyi çıkarmışsın. Bu gece hepsini içelim mi? 340 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 -Hani bir süre önce… -Evet? 341 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Se-kyung'u 342 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 sadece neşeli ve cömert biri olarak gördüğümü söylemiştin ya. 343 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Öyle mi dedim? 344 00:37:23,741 --> 00:37:29,205 Galiba o vakit onu öyle görüyordum. Ondan bu yüzden hoşlandığım doğru. 345 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Ama şimdi durum farklı. 346 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 Onun yanında olmam ya da onu korumam gerekiyormuş gibi hissetmiyorum. 347 00:37:44,387 --> 00:37:49,558 Aslında o, sonuna dek birlikte olacağım biri. 348 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 Bu çok özel bir şey. 349 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 On gün sonra hep birlikte öleceğiz. 350 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 Bu, birbirimiz için… 351 00:38:07,618 --> 00:38:09,495 …özeliz anlamına mı geliyor? 352 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 Özel olmak istiyorsan yardım et! 353 00:38:17,962 --> 00:38:21,924 Tabii efendim. Temizlikle özel olarak ilgilenirim. 354 00:38:26,721 --> 00:38:28,597 Ne kadarını temizledin? 355 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Belli olmuyor mu? 356 00:38:31,225 --> 00:38:33,978 -Sizi takip ediyorum efendim. -Edin tabii! 357 00:38:44,989 --> 00:38:47,867 Hiç istemiyorum. Lütfen yapmayın. 358 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 Çok güzelsiniz. 359 00:38:53,664 --> 00:38:58,502 Bayan Jin. Evlenmek istemiyorum. 360 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 O zaman evlenmeyin. 361 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 Ama Bayan Jin, siz evlendiniz, değil mi? 362 00:39:08,346 --> 00:39:13,017 Evlendim ama harika bir şey olduğunu söyleyemem. 363 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Madem evlendiniz, neden bana evlenme, diyorsunuz? 364 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Haklısınız tabii. 365 00:39:32,203 --> 00:39:35,706 Keşke çocukların yapmak istediği birçok şeye izin verseydim. 366 00:39:38,793 --> 00:39:40,336 Ağlıyor musunuz Bayan Jin? 367 00:39:41,962 --> 00:39:46,717 Ağlamayın. Neden böyle davrandığınızı biliyorum. 368 00:39:50,805 --> 00:39:56,060 Hayır. Kimse bilmiyor. Kimse. 369 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 Artık ben bile bilmiyorum. 370 00:40:06,654 --> 00:40:12,743 Oğlunuzu öldürseydim her şey farklı olur muydu? 371 00:40:14,120 --> 00:40:16,705 Ya öğrencilerimin ardından ben de ölseydim? 372 00:40:16,789 --> 00:40:21,127 Veya erkek arkadaşım gibi çalışmalarımı sürdürseydim? 373 00:40:28,509 --> 00:40:33,013 Yaptığımız seçimler sonucunda bu noktaya geleceksek… 374 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 …hem sizin hem de kendim için… 375 00:40:40,980 --> 00:40:42,648 …farklı seçimler yaptığımız… 376 00:40:45,234 --> 00:40:50,364 …başka bir dünya hayal ediyorum. Her ne kadar anlamsız olsa da. 377 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 Ben bunu istemem. 378 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 İstemem. 379 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 Elimde sadece bunlar kaldı. Bunları kullanabilirsiniz. 380 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Kullanmayı biliyorsunuz, değil mi? 381 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 O adamlar belalı. Merhametleri yok. 382 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Biliyorum. Ama bu işi kendi üstüme alıyorum. 383 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 Ama sonumuz yakın. Değer mi? 384 00:42:08,526 --> 00:42:12,446 -Siz miydiniz? -Niye bu kadar şaşırdınız? 385 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Ha-yul nerede? 386 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 Ha-yul. 387 00:42:36,554 --> 00:42:43,227 Bayan Jin. Buraya gelirken kabadayı tipler gördünüz mü? 388 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 Dışarıda öyle adamlar mı görüyorsunuz? 389 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Artık iyice kâbus gibi oldu. 390 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 O kadar korkuyoruz ki dışarı bile çıkamıyor… 391 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Çavuş Kim'i… 392 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 …görmediniz, değil mi? 393 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Görmedim. 394 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 ÇAVUŞ KIM 395 00:43:26,186 --> 00:43:28,272 Giderseniz yaşayabilirsiniz. 396 00:43:28,355 --> 00:43:32,943 Sana iyi davranırım ve silah veririm. Jeong Ha-yul, iki arkadaşını da getir. 397 00:43:36,238 --> 00:43:38,449 Tehlikeli bir şey yapmayın Bayan Jin. 398 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 Gerçekten ölürsünüz. 399 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 Niye öleyim ki? 400 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Ölmeyeceğim, tamam mı? 401 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Ölmem gerekirse… 402 00:43:58,969 --> 00:44:03,891 …sizin yetişkin olduğunuzu gördükten sonra ölürüm. 403 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 O zaman… 404 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 …yetişkin olmak istemiyorum ben. 405 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 Farkında değildim. 406 00:48:43,754 --> 00:48:49,009 Her şey geçip gitti ama ben fark etmedim bile. 407 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Beni oraya götürün. 408 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Dağın yamacındaki mezarıma. 409 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 Durun. 410 00:49:15,285 --> 00:49:19,373 Elveda… Elveda dünya. 411 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Elveda mahallem. 412 00:49:28,298 --> 00:49:34,054 Elveda anneler, babalar. 413 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 Kafasına göre takılan müzikli saat. 414 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 Ve hepimizin baktığı bahçe, elveda. 415 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 Lezzetli yemekler ve kahve. 416 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 Yeni ütülenmiş giysiler, buhar ve sıcak su dolu hamamlar. 417 00:50:09,214 --> 00:50:13,969 Uykuya dalmak ve uyanmak. 418 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 Kimsenin gerçek değerini bilmediği, 419 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 güzel ve muhteşem sevgili Dünya… 420 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 Elveda sana. 421 00:55:17,772 --> 00:55:19,858 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro