1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 52 DAGER TIL ASTEROIDEKOLLISJON 1. JANUAR 2026 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Nei, det er ikke sånn. 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 Hvorfor øker dere farten? Dere må følge hendene mine! 4 00:01:01,144 --> 00:01:03,354 -Du var for rask. -Jang-beom, Dae-han! 5 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 Jeg så på teksten. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 -Hva er dette? -Hva? Mi-ryeong! 7 00:01:09,194 --> 00:01:13,948 -Jeg må jo støtte den brokete gjengen her. -Hva så om vi er en brokete gjeng? 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 -Det hørtes bra ut fra utsiden. -Hører du? 9 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 Vi hører ikke fra dem som dro. 10 00:01:19,120 --> 00:01:21,831 Det er kjedelig å være hjemme, så vi kom hit. 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 Og det er fint. 12 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Jeg har hørt at synging er bra for lungene og hjernen. 13 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 Du og kona di bør fortsette å komme. Bruk sjansen til å synge. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 Det skal vi! 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 Du er flink! 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Ingen grunn til applaus. 17 00:01:41,810 --> 00:01:45,063 -Fortsett. Beklager. -Å synge fjerner alle bekymringer! 18 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 -Ja. -Dere mangler selvtillit. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 -Ja. -Syng høyere! 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,485 -Ok. -Jang-beom, Dae-han. 21 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 -Hva? -Jeg så at du mimet. 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,780 -Det gjorde jeg ikke! -Prøv. 23 00:01:53,863 --> 00:01:55,782 -Jeg prøvde å snakke… -Ikke tull. 24 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 Én, to… 25 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 Fra begynnelsen igjen? 26 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Ja, ok. 27 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Da begynner vi. 28 00:02:10,797 --> 00:02:12,215 Jeg ville komme tilbake. 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 Etter tre dager med familien, var jeg lei av dem. 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,850 -Er du tilbake for godt? -Foreløpig. 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Men jeg likte å reise rundt. 32 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 Spill en fotballkamp før du drar. 33 00:02:27,856 --> 00:02:28,940 Høres bra ut. 34 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 Vent. 35 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Vet de at jeg kommer? 36 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 -Nei. -Vent… 37 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 Ta skjerfet av meg. Alt. 38 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Pater! 39 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Hva er det? 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Hva i… 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 -Hallo, pater. -Hei. 42 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 Ok, det holder. 43 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 -Klarer du deg? -Ja, det går bra. 44 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Han sa han ville komme, så jeg tok ham med. 45 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Jeg visste ikke at det var så mange her. 46 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Hva skjer? 47 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 Ikke bekymre deg. 48 00:04:35,942 --> 00:04:36,901 Takk for… 49 00:04:38,903 --> 00:04:40,405 …at dere tar imot meg 50 00:04:41,739 --> 00:04:42,949 med slik ærbødighet. 51 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Jeg er takknemlig til Herren 52 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 for hans nåde og opphøyde vilje. 53 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Nå som julen har kommet, la oss tenke på… 54 00:04:59,966 --> 00:05:02,719 Han er ikke helt med. Julen er over nå. 55 00:05:02,802 --> 00:05:05,054 …vår dumhet, som fikk oss til å tvile… 56 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Bare vent. 57 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 …og forsømme hans intrikate plan som vi ikke våget å forstå. 58 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Angre på slike feilgrep i fortiden din. 59 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 Vi er her på jorden mens Herren er høyt over oss… 60 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Vent, hvor er alterguttene? 61 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Hvor er de liturgiske gjenstandene? 62 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 Kjære vene. 63 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 Hvem leser Bibelen i dag? 64 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 -Lyset gikk igjen. -Ikke tenk på det. 65 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 Yun-sang, kanskje du skal ta med pater Baek og dra? 66 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Du blir forkjølet, pater. 67 00:05:54,854 --> 00:05:56,397 Ja, skynd deg og dra. 68 00:05:56,481 --> 00:05:59,734 Det er kaldt selv med ovner, det er høyt under taket. 69 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Kjør han hjem. 70 00:06:00,985 --> 00:06:05,365 Man er ekstra sårbar i vinter. Uten medisin er det lite vi kan gjøre. 71 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 Vi vil ikke at han skal bli syk. 72 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Gå. 73 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 Kona mi overlevde covid. Nå kan hun dø av en forkjølelse. 74 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 Kom igjen! 75 00:06:15,541 --> 00:06:17,377 Hvorfor er det så mye bråk ute? 76 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 Jeg hørte at fengslene har kollapset. Er opprørerne her? 77 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Gå og ta en titt utenfor! 78 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 Pater, la oss gå. 79 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 Ok. 80 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Hva er alt det bråket? 81 00:06:50,868 --> 00:06:53,371 Jeg hørte at fengslene har kollapset. 82 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 Kommer opprørerne hit? 83 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Kjære vene, pater. 84 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 -Ring hr. Cho, stabssjefen. -Ok. 85 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Be ham opprettholde sikkerheten i Woongcheon, ok? 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Hvor i all verden er hr. Cho nå? 87 00:07:08,678 --> 00:07:14,600 Ring ham umiddelbart. Be ham sikre Woongcheon, ok? 88 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 -Det er et rot her nå! -Ok. 89 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 VERDENS ENDE ASTEROIDEKOLLISJON OM 200 DAGER 90 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 ASTEROIDEKOLLISJON NÆRT FORESTÅENDE DET ER ERKLÆRT MILITÆR UNNTAKSTILSTAND 91 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 SJANSER FOR Å OVERLEVE? 92 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 INGEN INTERNETT 93 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 198 DAGER IGJEN SAMMEN TIL SLUTTEN 94 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 140 DAGER IGJEN KOLLISJONSALARM 95 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 CHEONDONG UNGDOMSSKOLE ER STENGT ADGANG FORBUDT 96 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 130 DAGER IGJEN SUPERMANN OG WONDERMART 97 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 SAVNET 98 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 BASERT PÅ ROMANEN SHUMATSO NO FURU AV KOTARO ISAKA 99 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 OM 80 DAGER BEGYNNER VÅRT EVIGE LIV 100 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 50 DAGER TIL SLUTTEN VANNBUNKER-PRESENTASJON 101 00:08:26,923 --> 00:08:32,094 Kjære borgere av Woongcheon. Det er bare tjue dager igjen til asteroidekollisjonen. 102 00:08:33,679 --> 00:08:38,434 Det kan ikke bekreftes, og vi håper det ikke stemmer, 103 00:08:39,185 --> 00:08:45,107 men det ser ut til at kidnappingen og smuglingen av barn er begynt igjen. 104 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 Det er kanskje best å ikke gå ut om kvelden, og… 105 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Asteroiden kommer… 106 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 …om 20 dager. 107 00:09:07,213 --> 00:09:08,548 Måtte du finne lykke 108 00:09:10,132 --> 00:09:11,551 i de gjenværende dagene. 109 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Takk. 110 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 Bra jobbet. Du var fantastisk. 111 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 -Det var vår siste sending. -Jeg vet det. 112 00:09:40,871 --> 00:09:41,998 Vi sees på utsiden. 113 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Jeg er så jævlig ferdig med dette. 114 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 BIOGRAFISØKNAD MATERIALE: BRYLLUPSVIDEO 115 00:10:22,204 --> 00:10:26,042 -Presser du ikke deg selv for mye? -Dette er privat informasjon. 116 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 Jeg skal ikke se, ok? 117 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Forresten, har du flyttet inn for godt? 118 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Ja. Vi har mye å gjøre sammen. 119 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Mener du den kistelisten? 120 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 SKRIV EN NOVELLE TA 100 FINE BILDER AV SE-KYUNG 121 00:11:12,046 --> 00:11:14,757 LAGE VÅRE BESTE RETTER TIL HVERANDRE CAMPINGTUR 122 00:11:14,840 --> 00:11:16,801 LAGE KAFFE SLÅ SUNG-JAE I TENNIS 123 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 KISTELISTE BRYLLUP MED SE-KYUNG 124 00:11:19,512 --> 00:11:22,682 -Du har mye å gjøre. -Jeg setter pris på samarbeidet. 125 00:11:23,974 --> 00:11:25,226 Hva skal vi ta først? 126 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Vet ikke helt. 127 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Takk. 128 00:11:46,080 --> 00:11:50,251 -Jeg var helt rådløs. -De vil ikke lete etter deg her. 129 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Ingen glor på nabolagets raringer lenger. 130 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Du… 131 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 -Unnskyld meg. -Ja? 132 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 Har du noe kjøtt? 133 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Kjøtt? 134 00:12:05,516 --> 00:12:08,269 -Jin-seo kan ikke spise kjøtt. -Hvorfor ikke? 135 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Fordi du sluttet. 136 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 Han spiste alt, så det er tomt. Jeg skal fikse det til neste gang. 137 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 Det er varmt. 138 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 Var det godt? 139 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Jeg har ikke smakt. 140 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Hva synes du? 141 00:12:28,873 --> 00:12:29,957 -Ikke verst? -Godt. 142 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 TA DET DU VIL HA 143 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Herlighet. 144 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Kjære vene. 145 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Vi kommer aldri… 146 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 …til å ende livene våre på denne måten. 147 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Kjære vene! 148 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 Hvorfor reiste du deg? 149 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Du sa vi skulle sulte oss og vente til vi døde. 150 00:13:39,985 --> 00:13:44,156 -Hva? -Det er vanskeligere enn jeg trodde. 151 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Bibim-guksu. 152 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Hva? 153 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 Jeg vil spise bibim-guksu. 154 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 De dro sikkert et trygt sted, ikke sant? 155 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Skal vi lage en haug? -Ja. 156 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 -Det er hardt nå. -Hardt. 157 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 Du kan ikke forvente at jeg sender dem til fremmede. 158 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Jeg vet det. 159 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 Jeg vet det, men… 160 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 Byen blir mer og mer voldelig. 161 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Det er farligere for dem her. 162 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 Vi vet ikke hvordan det er der. 163 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Ingen har vært der. 164 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 Hva om de blir tvunget til å jobbe eller blir seksuelt misbrukt… 165 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 Hva om de opplever noe fælt? 166 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Ærlig talt vet jeg ikke om de går med på å dra. 167 00:15:18,834 --> 00:15:21,045 Hae-chan, Woo-chan, fryser dere ikke? 168 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 -Nei! -Nei. 169 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Dere må leke sammen, ikke alene. 170 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 Ja, sånn ja. 171 00:15:27,843 --> 00:15:29,970 Jeg kjefter på dem om de mobber deg. 172 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Ikke plag de andre sånn, ok? 173 00:15:39,897 --> 00:15:43,609 Kun autorisert personell er tillatt her! Du må gå! 174 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Du tuller med meg. 175 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Du kan ikke komme hit. Gå! 176 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Ok. 177 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Både menn og kvinner er gale etter disse kyllingene. 178 00:16:04,630 --> 00:16:07,967 -Det er kaldt, hva? -Denne greia føles faktisk varm. 179 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 -Selv om den ikke er det. -Ja. 180 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Tomt for bensin. 181 00:16:11,595 --> 00:16:13,305 -Der er du. -Du skremte meg! 182 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Jeg var i området. 183 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Virker denne? 184 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 -Nei. Militæret er tom for bensin. -Nei. 185 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Jeg kan varme deg. 186 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 Hvordan reagerte kandidatene? 187 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Vel… 188 00:16:30,155 --> 00:16:32,032 De er ikke akkurat begeistret. 189 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 Vi prøver å sende barna vekk siden det er så farlig. 190 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Men Se-kyung. 191 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 Jeg hørte at betingelsene er endret. 192 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 De har blitt strengere. 193 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 Så jeg håpet at kaptein Kang kunne gjøre det offentlig 194 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 og hjelpe oss med saken. 195 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Folk her hører mer på deg enn meg. 196 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 Er noen i nabolaget kandidater? 197 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 Ja, Woo-chan og Hae-chan. 198 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 Woo-chan og Hae-chan. 199 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Kom igjen. 200 00:17:12,948 --> 00:17:13,949 La oss sende dem. 201 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Kanskje vår egen frykt gjør at vi bekymrer oss unødig. 202 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 De kan jo komme til et bra sted! 203 00:17:24,793 --> 00:17:27,504 Vi kan ikke la dem leve slik og vente på døden. 204 00:17:31,633 --> 00:17:35,137 Young-ji, du ikke trenger å hjelpe til lenger. 205 00:17:35,262 --> 00:17:37,097 14 DAGER TIL ASTEROIDEKOLLISJON 206 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 Herregud, det er så kaldt. 207 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Søster. 208 00:17:54,156 --> 00:17:58,535 Hva ville du gjort om du døde i morgen og ikke om to uker? 209 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Jeg ville gjort det samme. 210 00:18:00,662 --> 00:18:07,294 -Det samme som alltid. Og hva er det? -Alt jeg kan, er å be og tjene. 211 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Kom igjen, det er bare kirkegreier. 212 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 Ville livet mitt vært annerledes om jeg døde i morgen? 213 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Jeg må bare gjøre det jeg kan. 214 00:18:26,105 --> 00:18:28,816 Hva er det? Vil du ikke gjøre frivillig arbeid? 215 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Du er veldig rar i dag. 216 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Det er kaldt ute, og det er hjertet mitt også. 217 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Hei, du. 218 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 Hvor kom du fra? 219 00:18:59,304 --> 00:19:01,431 Du kan ikke spise det. Er du sulten? 220 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Flaks at folk ikke vil spise deg. 221 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 De sier at om hunder elsker deg, er du en bra person. 222 00:19:09,523 --> 00:19:13,777 Hvis jeg dør først, vil jeg gjerne at denne hunden spiser meg. 223 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 For en forferdelig ting å si. 224 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 Men jeg har ikke mot til å dø og være maten din nå. 225 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 Om du dør, kommer det skumlere hunder etter deg. 226 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Har du ikke hørt om asteroiden som kommer? 227 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Det er ikke morsomt. 228 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Kom. 229 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Skal vi spille? 230 00:19:48,812 --> 00:19:51,732 -Hvorfor er du her alene? -Se-kyung forsov seg. 231 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 La oss spille, folkens! 232 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Kaptein! 233 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Kom hit, da. 234 00:20:01,283 --> 00:20:02,784 Vi har ingen igjen å… 235 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 -Mate uansett! -Mate uansett! 236 00:20:05,162 --> 00:20:06,246 Kom igjen! 237 00:20:06,330 --> 00:20:09,708 Kom igjen, vi skal spille fotball! 238 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Jeg er lei for det. 239 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 Jeg vet det er meningsløst nå. 240 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 Kaptein. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 In-a. 242 00:21:14,564 --> 00:21:18,902 De sender nok ikke en ny. Jeg vil at du skal ta over. 243 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Jeg håper ingenting skjer, 244 00:21:23,115 --> 00:21:27,035 men hold et øye med bråkmakerne så de ikke skaper trøbbel. 245 00:21:29,788 --> 00:21:31,290 Det er ammunisjon der inne. 246 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 SNACKSLAGER 247 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Nok til alle soldatene. 248 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Alt takket være sersjant So. 249 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 -Ammunisjonen som forsvant… -Det er en lang historie. 250 00:21:41,133 --> 00:21:43,385 Ikke bekymre deg. Ammunisjonen er bra. 251 00:21:47,097 --> 00:21:50,475 Jeg er lei for at jeg legger alt dette over på deg. 252 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 Du er sjefen for denne enheten nå. 253 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 Så gjør en god jobb. 254 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 Kaptein! 255 00:22:25,761 --> 00:22:26,678 Kom igjen, da. 256 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Stå på. 257 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 In-a. 258 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 Du ser annerledes ut i dag. 259 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 Hvor er Se-kyung? 260 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 "Dette er farvel." 261 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 In-a, hva… 262 00:23:14,643 --> 00:23:19,523 Det virket som at du likte å skyte. Hvorfor ble du ikke soldat eller politi? 263 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 Jeg liker ikke uniform. 264 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 Etter å ha snakket med mamma, tok jeg en avgjørelse. 265 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Hvor får du energien fra? Fra alle knebøyene? 266 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 Kom igjen! 267 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Bare hør. Jeg mener det. 268 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 Jeg innså at jeg har levd et kjedelig liv til nå. 269 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Hvorfor reflekterer du plutselig over livet ditt? 270 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 Jeg ville så gjerne bli anerkjent. 271 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 Det fikk meg til å tro at jeg måtte ta ansvar for alt. 272 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 Stopp. Hva prøver du å si? 273 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Og jeg… 274 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 …ble overbeskyttende og engstelig for deg til tider. 275 00:24:26,298 --> 00:24:28,216 Du ber vel ikke om unnskyldning? 276 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 Særlig. 277 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 I stedet… 278 00:25:29,402 --> 00:25:31,029 Du har pistolen, ikke sant? 279 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Ja. 280 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Du må beskytte. 281 00:26:58,366 --> 00:27:05,123 Jeg rapporterer herved at jeg ble dimittert 8. februar 2026. 282 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 In-a! 283 00:27:19,763 --> 00:27:20,847 Du har vært flink… 284 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 …hele tiden. 285 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 TI DAGER TIL ASTEROIDEKOLLISJON 286 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Ikke den. 287 00:28:58,153 --> 00:29:00,905 Din gale narkis! 288 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 Du sa du kjente noen barn, ikke sant? 289 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 Dette er din siste sjanse. 290 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 Tre barn for én billett. 291 00:29:12,751 --> 00:29:14,794 -Ok. -Hva sier du? 292 00:29:16,546 --> 00:29:18,882 -Bare tre barn, ikke sant? -Selvsagt. 293 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Din gale jævel. Øynene dine ser helt syke ut! 294 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 Tre holder. 295 00:29:33,646 --> 00:29:35,690 -La oss gå tilbake. -Ja. 296 00:29:35,774 --> 00:29:36,608 Godt jobbet. 297 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 Bra jobbet. 298 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 Det ser ut som de jævlene legger barn i containere 299 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 og sender dem av gårde igjen. 300 00:29:52,624 --> 00:29:57,253 Siden dette er deres siste jobb, er de oppsatt på å nå målet sitt, 301 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 så de kan være uforsiktige. 302 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 Det er det siste skipet de sender før asteroiden treffer. 303 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Hva skal vi pakke? 304 00:30:19,484 --> 00:30:22,070 -Dette og dette. -Skal vi se. 305 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 -Ok. -Pingvinen! 306 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 -Tar du pingvinen også? -Ja! 307 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 -Og dinosaurene. -Ok. 308 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 La oss pakke alt. Ta dem med hit, Woo-chan. 309 00:30:40,380 --> 00:30:42,966 Woo-chan… Trenger du hjelp, Hae-chan? 310 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 Jeg vil ikke dra. 311 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 Jeg er redd. 312 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Ikke bekymre deg. 313 00:30:58,189 --> 00:31:00,984 Det er mye mat der, og det er ikke kaldt. 314 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 Du og Woo-chan vil få mange gode venner. 315 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Hae-chan. 316 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Du og Woo-chan må dra og leve et lykkelig liv der. 317 00:31:17,333 --> 00:31:19,002 Men hvorfor bare oss? 318 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Hva med So-min? Hva med deg? 319 00:31:24,966 --> 00:31:25,884 Vet du hva? 320 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 Jeg kommer på besøk. 321 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 Løgner. 322 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 Hae-chan, gi meg en klem. 323 00:31:40,732 --> 00:31:46,070 Woo-chan, du også. Gi tante en klem! 324 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 Og datteren min. Kom hit. 325 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 Det er jenta mi. 326 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Verden er snart i ruiner, 327 00:32:47,882 --> 00:32:50,385 men med deg ved min side, vil jeg ofre alt… 328 00:32:50,468 --> 00:32:52,303 Bare gå og flytt tingene våre. 329 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 Hva er det til middag? 330 00:33:06,484 --> 00:33:08,486 -Jeg vet ikke. -Virkelig? 331 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 DETTE ER SUPERMANN OG WONDERMART TIDEN ER KOMMET FOR Å STENGE BUTIKKEN 332 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 Jeg kan hjelpe! 333 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Det går bra, men takk. 334 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Går det bra med deg? 335 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 Ja. 336 00:33:42,603 --> 00:33:47,525 -Skal du ut og jobbe igjen? -Jeg tar de eldre damene på biltur. 337 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 Vil du være med? 338 00:33:57,410 --> 00:33:58,327 Kanskje det? 339 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 Herregud, fotballaget vårt er vel ferdig nå som Ji-eun og Mi-ryeong drar. 340 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 De drar ikke for godt. 341 00:34:07,503 --> 00:34:11,340 Når tiden er inne, kommer alle tilbake. Stemmer ikke det? 342 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 Det stemmer. 343 00:34:14,385 --> 00:34:15,511 Jeg kommer tilbake. 344 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 Men går det virkelig bra å dra når du er gravid? 345 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Ja. 346 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Men 347 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 vi kommer kanskje ikke tilbake. 348 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 Hvor skal dere? Ta meg med hvis dere skal et fint sted. 349 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 Det er ikke noe sånt. 350 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 Søster, det er ingen fine steder igjen i verden. 351 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 Kirken er det beste stedet å være for å komme til himmelen. 352 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Ja, det er sant. 353 00:34:48,002 --> 00:34:50,755 -Hva er alt dette? -Pater. 354 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 Jeg tok med noen ting hit etter å ha ryddet i butikken. 355 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Skal du dra igjen? 356 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Sung-jae. 357 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 Oi sann. 358 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 Er de så nære? 359 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 Mi-ryeong! 360 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Mi-ryeong! 361 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Kall ham "pater". 362 00:35:32,505 --> 00:35:37,260 Dae-han. Fortsetter du å lyve til deg selv, havner du i helvete alene. 363 00:35:37,343 --> 00:35:40,096 Du har et ansikt som passer til helvete. 364 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 Jeg blir med til himmelen. Jeg forlater ham. 365 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 Jeg skal til fru Kim. 366 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Trenger du skyss? 367 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 Jeg skal holde praten kort. 368 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 Kommer In-a tilbake? 369 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 Hvorfor er døren åpen? 370 00:36:34,025 --> 00:36:37,028 Jeg lufter mens jeg vasker. 371 00:36:37,778 --> 00:36:40,281 -Sett deg. -Skal Se-kyung noe sted? 372 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 Hun skal besøke Bo-ae. 373 00:36:44,619 --> 00:36:46,120 Så hun dro på jobb. 374 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Synd. Jeg kom for å be for dere nygifte. 375 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 Du har tatt frem den hjemmelagde spriten. Skal vi drikke alt i kveld? 376 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 -For en stund siden… -Ja? 377 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Du sa 378 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 at jeg bare så på Se-kyung som en munter og sjenerøs person, ikke sant? 379 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Gjorde jeg? 380 00:37:23,741 --> 00:37:29,205 Jeg tror jeg så henne sånn da. Det er sant at jeg likte henne for det. 381 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Men det er annerledes nå. 382 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 Jeg føler ikke at jeg trenger å være ved hennes side eller beskytte henne. 383 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 Hun er bare… 384 00:37:47,348 --> 00:37:49,558 …en jeg vil være med til siste slutt. 385 00:37:52,144 --> 00:37:53,521 Det er veldig spesielt. 386 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 Vi vil alle dø sammen om ti dager. 387 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 Betyr det at… 388 00:38:07,576 --> 00:38:09,537 …alle er spesielle for hverandre? 389 00:38:15,710 --> 00:38:19,547 -Hjelp meg hvis du vil være spesiell! -Skal bli. 390 00:38:20,047 --> 00:38:21,924 Jeg skal vaske ekstra nøye. 391 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Hvor mye har du vasket så langt? 392 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Ser du ikke det? 393 00:38:31,225 --> 00:38:32,393 Jeg følger deg. 394 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 Gjør som meg!. 395 00:38:44,989 --> 00:38:46,073 Jeg vil ikke. 396 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 Kutt ut. 397 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 Du er pen. 398 00:38:53,664 --> 00:38:54,832 Frk. Jin. 399 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 Jeg vil ikke gifte meg. 400 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 Da trenger du ikke det. 401 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 Men du har giftet deg, ikke sant? 402 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 Jeg giftet meg, 403 00:39:11,015 --> 00:39:13,225 men jeg kan ikke si at det er så bra. 404 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Hvis du giftet deg, hvorfor ber du meg la være? 405 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Ja, ikke sant? 406 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 Hvorfor ba jeg barna om å ikke gjøre så mange ting? 407 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 Gråter du? 408 00:39:41,962 --> 00:39:46,717 Ikke gråt. Jeg vet hvorfor du har det sånn. 409 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Nei. 410 00:39:53,474 --> 00:39:56,060 Ingen vet. Ingen. 411 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 Jeg vet det ikke selv lenger. 412 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 Hvis jeg hadde drept sønnen din, 413 00:40:10,741 --> 00:40:12,743 ville ting blitt annerledes? 414 00:40:14,120 --> 00:40:16,705 Hva om jeg om jeg døde sammen med elevene? 415 00:40:16,789 --> 00:40:21,127 Nei, hva om jeg fortsatte studiene slik kjæresten min gjorde? 416 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 For både deg 417 00:40:32,012 --> 00:40:33,013 og meg… 418 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 …om dette er resultatet av valgene våre… 419 00:40:40,980 --> 00:40:42,606 …ser jeg for meg en verden… 420 00:40:45,192 --> 00:40:47,361 …der vi tar andre valg. 421 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 Selv om det er meningsløst. 422 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 Det vil jeg ikke. 423 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 Jeg vil ikke det. 424 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 Disse er de eneste jeg har igjen. De du faktisk kan bruke. 425 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Du vet hvordan du bruker dem, ikke sant? 426 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 De gutta er tøffinger. De viser ingen nåde. 427 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Jeg vet det. Men jeg gjør det frivillig. 428 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 Men enden er nær. Hvorfor… 429 00:42:08,526 --> 00:42:09,527 Var det dere? 430 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 Hvorfor er du så overrasket? 431 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Hvor er Ha-yul? 432 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 Ha-yul… 433 00:42:36,554 --> 00:42:37,429 Frk. Jin. 434 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 Så du noen skumle menn på veien hit? 435 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 Er det mange slike her ute? 436 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Det er ikke trygt for tiden. 437 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 Vi er så redde at vi ikke engang kan gå ut… 438 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Du så vel ikke… 439 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 …sersjant Kim i nærheten? 440 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Nei. 441 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 SERSJANT KIM 442 00:43:26,186 --> 00:43:28,230 Dere kan overleve hvis dere drar. 443 00:43:28,314 --> 00:43:30,649 Jeg behandler deg bra og gir deg en pistol. 444 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 Jeong Ha-yul, ta med begge vennene dine. 445 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 Ikke gjør noe farlig, frk. Jin. 446 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 Du vil dø hvis… 447 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 Hvorfor skulle jeg dø? 448 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Jeg skal ikke dø, ok? 449 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Hvis jeg må dø, dør jeg etter… 450 00:43:58,969 --> 00:44:00,804 …at jeg har sett 451 00:44:02,306 --> 00:44:03,891 dere bli voksne. 452 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 Da… 453 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 …vil jeg ikke bli voksen. 454 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 Jeg visste det ikke. 455 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 Alt gikk forbi, 456 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 men jeg innså det ikke. 457 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Ta meg med dit. 458 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Til graven min på fjellryggen. 459 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 Vent. 460 00:49:15,285 --> 00:49:16,286 Farvel 461 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 til denne verden. 462 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Farvel, nabolaget mitt. 463 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 Farvel, 464 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 mødre og fedre. 465 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 Den vilkårlige musikalske klokken. 466 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 Farvel, hagen vi stelte. 467 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 Den deilige maten og kaffen. 468 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 De nystrøkne klærne og dampende badehusene. 469 00:50:09,214 --> 00:50:11,216 Å sovne 470 00:50:12,467 --> 00:50:13,969 og våkne. 471 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 Kjære Jorden, som ingen vet den sanne verdien av, 472 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 for den er så vakker og storslått… 473 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 …farvel. 474 00:55:17,772 --> 00:55:20,275 Tekst: Jon Haaland