1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 52 NAP BECSAPÓDÁSIG 2026. JANUÁR 1. 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Ez így nem jó! 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 Miért gyorsítottatok? Kövessétek a kezem. 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,979 - De sietett! - Jang-beom, Dae-han! 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 A szöveget néztem. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 - Mi az? - Mi-ryeong! 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 Jöttem támogatni ezt a szerencsétlen bandát. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 És ha szerencsétlenek vagyunk? 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 Kintről jónak tűntetek. 10 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Hallod? 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Nincs hír azokról, akik elmentek. 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 Frusztráló otthon ülni, inkább ide jöttünk. 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 Jó itt. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Az éneklés jót tesz a tüdőnek és az agyműködésnek. 15 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 Jöjjenek gyakran a feleségével! Adjanak bele mindent! 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 Így lesz. 17 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 Ez jó volt! 18 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Nem kell megtapsolni. 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Folytassa, nővér! 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 Az éneklés gyógyító hatású. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 - Igen. - Bátrabban! 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 - Igen. - Hangosabban! 23 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 - Oké. - Jang-beom, Dae-han! 24 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 - Mi az? - Ti tátogtok. 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 - Nem is! - Vegyétek komolyan! 26 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 - Komolyan tátogtam… - Ne csináld! 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 Egy, két, há'! 28 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 Az elejéről kezdjük? 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Jól van. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Mehet! 31 00:02:10,797 --> 00:02:12,090 Vissza akartam jönni. 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 A családot három nap alatt eluntam. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 Végleg hazajöttél? 34 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Egyelőre igen. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 De jó volt utazni. 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 Focizzunk egyet, mielőtt elmész. 37 00:02:27,856 --> 00:02:28,940 Jó ötlet. 38 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 Várj! 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Tudják, hogy jövök? 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 - Nem. - Várj! 41 00:03:02,640 --> 00:03:04,726 Vedd le a sálam! Vegyél le mindent! 42 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Atyám! 43 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Mi az? 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Te jó ég! 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 - Üdv, atyám! - Jó estét! 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 Elég lesz. 47 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 - Boldogul? - Igen, minden rendben. 48 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Azt mondta, ide akar jönni, ezért elhoztam. 49 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Nem tudtam, hogy mind itt lesztek. 50 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Mi történt? 51 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 Ne aggódj! 52 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Köszönöm nektek, 53 00:04:38,778 --> 00:04:42,949 hogy ilyen alázatosan köszöntöttetek. 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Hálás vagyok az Úrnak 55 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 a kegyelméért és a magasztos akaratáért. 56 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Most, hogy itt a karácsony, gondolkodjunk… 57 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Elment az esze. Karácsony már rég elmúlt. 58 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 …az ostobaságunkon, ami miatt… 59 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Várj! 60 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 …kételkedtünk Isten kifürkészhetetlen akaratában. 61 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Meg kell bánnunk a múltbéli hibáinkat! 62 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 Mi itt vagyunk a Földön, míg az Úr fentről… 63 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Hol vannak a ministráns fiúk? 64 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Hol vannak a kegytárgyak? 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 Jóságos ég! 66 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 Ki olvassa ma a bibliát? 67 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 - Megint elment az áram. - Ne foglalkozz vele! 68 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 Yun-sang, jobb lenne, ha kikísérnéd Baek atyát! 69 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Meg fog fázni, atyám. 70 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Igen, vidd innen! 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,734 Nem tudjuk rendesen befűteni a templomot. 72 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Vidd haza! 73 00:06:00,985 --> 00:06:05,365 A betegek sérülékenyebbek télen. Gyógyszer nélkül tehetetlennek vagyunk. 74 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 Nehogy meghűljön. 75 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Menjetek! 76 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 A feleségem túlélte a COVID-ot, de most egy náthába belehalhat. 77 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 Basszus! 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Mi ez a zaj odakinn? 79 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 Börtönlázadás volt. Zavargások törtek ki? 80 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Valaki nézzen körül az utcán! 81 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 Atyám, menjünk! 82 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 Rendben. 83 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Mi ez a felfordulás? 84 00:06:50,868 --> 00:06:53,371 Lerombolták a börtönöket. 85 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 Betörnek ide a rabok? 86 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Istenem, atyám! 87 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 - Hívjátok Cho urat, a kabinetfőnököt! - Jó. 88 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Mondjátok meg neki, hogy őrizze meg Woongcheon közbiztonságát! 89 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Hol a fenében van most Cho úr? 90 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Azonnal hívjátok fel! 91 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 Mondjátok meg neki, hogy őrizze meg Woongcheon közbiztonságát! 92 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 - Felfordulás van itt. - Rendben. 93 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 VILÁGVÉGE ASZTEROIDA-BECSAPÓDÁS 200 NAP MÚLVA 94 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 KÖZELGŐ ASZTEROIDA-BECSAPÓDÁS STATÁRIUMOT HIRDETTEK 95 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 199 NAP VAN HÁTRA TÚLÉLÉS? 96 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 NINCS INTERNET 97 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 198 NAP VAN HÁTRA EGYÜTT A VÉGSŐKIG! 98 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 140 NAP VAN HÁTRA BECSAPÓDÁSI VESZÉLY 99 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 CHEONDONG KÖZÉPISKOLA ZÁRVA - BELÉPNI TILOS 100 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 130 NAP VAN HÁTRA SUPERMAN ÉS A WONDERÜZLET 101 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 ELTŰNT SZEMÉLY 102 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 ISZAKA KOTARO „SUMACU NO FURU” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 103 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 80 NAP MÚLVA KEZDŐDIK AZ ÖRÖK ÉLET ÉLJE ÁT AZ ÖRÖK ÉLETET! 104 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 50 NAP A VÉG LEBEGŐ BUNKER BEMUTATÓ 105 00:08:13,868 --> 00:08:17,622 BÚCSÚ A FÖLDTŐL 106 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 Woongcheoni lakosok! 107 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 Már csak 20 nap van hátra az aszteroida-becsapódásig. 108 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Bár nem tudjuk ellenőrizni, 109 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 és reméljük, a hír nem igaz, 110 00:08:39,185 --> 00:08:42,813 úgy hallottuk, újból gyerekeket és tinédzsereket 111 00:08:43,314 --> 00:08:45,107 rabolnak el embercsempészek. 112 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 Napnyugta után ne menjenek utcára… 113 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Az aszteroida becsapódása 114 00:09:03,960 --> 00:09:05,586 20 nap múlva következik be. 115 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 Találják meg a boldogságot 116 00:09:10,132 --> 00:09:11,384 a hátralévő napokban! 117 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Köszönöm! 118 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 Szép volt, asszonyom. Remek beszéd. 119 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Ez volt az utolsó adásunk. 120 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Tudom. 121 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 Odakint találkozunk! 122 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Basszus, ennek is vége. 123 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 ÉLETRAJZI KÉRVÉNY ANYAG LEÍRÁSA: ESKÜVŐI VIDEÓ 124 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 Nem viszed túlzásba a munkát? 125 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 Ez bizalmas információ! 126 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 Nem nézek oda, oké? 127 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Figyelj, te most végleg ide kötöztél? 128 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Igen. Rengeteg dolgot kell együtt csinálnunk. 129 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Erre gondolsz? A bakancslistádra? 130 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 ÍRNI EGY NOVELLÁT CSINÁLNI 100 JÓ KÉPET SE-KYUNGRÓL 131 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 FŐZNI EGYMÁSNAK ELMENNI SÁTRAZNI 132 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 KÁVÉT FŐZNI MÁSOKNAK TENISZEZNI 133 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 YS BAKANCSLISTÁJA ESKÜVŐ SE-KYUNGGAL 134 00:11:19,428 --> 00:11:20,846 Nagyon elfoglalt leszel. 135 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 Örülnék, ha segítenél. 136 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Mivel kezdjük? 137 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Nem is tudom. 138 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Köszönöm. 139 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 Nem tudtam, mit tegyek. 140 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 Itt sose fognak keresni. 141 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 A helyi őrült már senkit sem érdekel. 142 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 - Elnézést… - Igen? 143 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 Nincs hús? 144 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Hús? 145 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 Jin-seo nem ehet húst. 146 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Miért nem? 147 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Leszoktál róla. 148 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 Mind megette, elfogyott. 149 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Legközelebbre majd szerzek. 150 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 Óvatosan, forró! 151 00:12:22,241 --> 00:12:25,119 - Finom? - Még nem kóstoltam meg. 152 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 - Milyen? Nem rossz, ugye? - Finom. 153 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 VEDD EL, AMIT SZERETNÉL 154 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Te jó ég! 155 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Atyaég! 156 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Így aztán… 157 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 nem fogunk meghalni. 158 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Istenem! 159 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 Miért jöttél ki? 160 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Azt mondtad, hogy koplaljunk, míg meg nem halunk. 161 00:13:40,903 --> 00:13:44,156 Azt hittem, könnyebb lesz. 162 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Bibim-guksu. 163 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Micsoda? 164 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 Bibim-guksut akarok enni. 165 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 Biztonságos helyre mentek, ugye? 166 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 - Egy kupacba rakjuk? - Igen. 167 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 - Most jó kemény. - Igen. 168 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 Nem küldhetem el őket egy idegenhez. 169 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Tudom. 170 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 Tudom, de… 171 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 A város egyre erőszakosabb. 172 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Veszélyben vannak itt. 173 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 Nem tudjuk, ott mi történik. 174 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Senki sem járt ott. 175 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 Mi van, ha munkára fogják őket, vagy szexuálisan kihasználják őket… 176 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 Ha valami szörnyűség történik velük? 177 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Nem is biztos, hogy belemennének. 178 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Hae-chan, Woo-chan, nem fáztok? 179 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 - Nem. - Nem. 180 00:15:23,839 --> 00:15:27,760 Játszatok egymással! Ez az! 181 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 Nem hagyom, hogy bántsanak! 182 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Ne zaklasd a többieket! 183 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 Ide csak engedéllyel lehet belépni! 184 00:15:42,232 --> 00:15:43,609 Menjen el! 185 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Ez valami vicc. 186 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Tanárnő, nem jöhet ide! 187 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Rendben. 188 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Mindenki megőrül ezekért a tyúkokért. 189 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 Jó hideg van. 190 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Ez mintha meleg lenne. 191 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 - Ki van kapcsolva. - Igen. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,387 Kifogyott. 193 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Itt vagy! - Megijesztettél. 194 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Erre jártam. 195 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Ez működik? 196 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 - Nem. A seregben sincs már gáz. - Nem. 197 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Felmelegítelek. 198 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 Hogy reagáltak a jogosultak? 199 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Hát… 200 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 nem túl lelkesek. 201 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 Próbáljuk elküldeni a gyerekeket innen. 202 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Úgy tudom, Se-kyung, 203 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 hogy megváltoztak a feltételek. 204 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 Szigorúbbak lettek. 205 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 Azt reméltem, Kang százados hivatalossá tehetné, 206 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 és ezzel segíthetne nekünk. 207 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Önre jobban hallgatnak, mint rám. 208 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 Vannak helyi jogosultak? 209 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 Tőlünk Woo-chan és Hae-chan. 210 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 Woo-chan és Hae-chan. 211 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Csináljuk! 212 00:17:12,990 --> 00:17:13,949 Küldjük el őket! 213 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 A saját félelmünk gátol csak meg ebben. 214 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 A gyerekek jó helyre kerülhetnének. 215 00:17:24,793 --> 00:17:27,504 Nem maradhatnak itt, a halált várva. 216 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Young-ji, már nem kell segítened! 217 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 14 NAP BECSAPÓDÁSIG 218 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 De hideg van! 219 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Nővérem! 220 00:17:54,156 --> 00:17:58,535 Mit tenne, ha holnap kellene meghalnia és nem két hét múlva? 221 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Pontosan ugyanezt. 222 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Ugyanezt? Micsodát? 223 00:18:03,082 --> 00:18:07,294 Én csak imádkozni és szolgálni tudok. 224 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Ugyan már, ezek templomi dolgok. 225 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 Más lenne-e az életem, ha holnap meghalnék? 226 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Megteszem, amit tudok. 227 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 Mi a baj? Nem akar menni önkénteskedni? 228 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 Nagyon furán viselkedik ma. 229 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Hideg van, és a szívem is átfagyott. 230 00:18:52,548 --> 00:18:57,219 Szia! Hogy kerültél ide? 231 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Azt nem eheted meg. Éhes vagy? 232 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Örülök, hogy téged nem ettek meg. 233 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 Azt mondják, akit a kutyák szeretik, az rossz ember ne lehet. 234 00:19:09,523 --> 00:19:11,024 Ha én halok meg előbb, 235 00:19:11,859 --> 00:19:13,777 örülnék, ha ő felfalna. 236 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Hogy mondhat ilyet? 237 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 De nincs bátorságom meghalni, hogy megehess. 238 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 Önt egy ijesztőbb kutya falná fel. 239 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Nem hallja az közelgő aszteroidát? 240 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Ez egyáltalán nem vicces. 241 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Gyere! 242 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Focizzunk! 243 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 Mit keresel itt egyedül? 244 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Se-kyung elaludt. 245 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Focizzunk, srácok! 246 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Asszonyom! 247 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Konyhások, a pályára! 248 00:20:01,283 --> 00:20:02,784 Úgysem maradt már… 249 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Kit etetni! 250 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 Gyerünk! 251 00:20:06,330 --> 00:20:09,708 Ez az! Focizzunk! 252 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Sajnálom. 253 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 Tudom, hogy semmi értelme. 254 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 Százados! 255 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 In-a! 256 00:21:14,564 --> 00:21:18,902 Nem küldenek senkit a helyemre. Szeretném, ha te vennéd át. 257 00:21:21,488 --> 00:21:22,864 Remélem, nem lesz gond, 258 00:21:22,948 --> 00:21:27,035 de tartsd szemmel a bajkeverőket! 259 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Itt találsz lőszert. 260 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Ez elég a katonáknak. 261 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 So őrmesternek köszönhetjük. 262 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 A hiányzó lőszer… 263 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Hosszú történet. 264 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 De ne aggódj. A lőszer tiszta. 265 00:21:47,097 --> 00:21:50,475 Sajnálom, hogy rád hagyom ezt az egészet. 266 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 Mostantól te vagy a parancsnok. 267 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Ügyes légy! 268 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 Százados! 269 00:22:25,761 --> 00:22:26,678 Működj! 270 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Tarts ki! 271 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 In-a! 272 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 Ma valahogy más vagy. 273 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 Hol van Se-kyung? 274 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 „Ez a búcsú.” 275 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 In-a, te… 276 00:23:14,643 --> 00:23:17,562 …szereted a magánakciókat és ha lövöldözhetsz. 277 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 Miért nem lettél katona? 278 00:23:22,901 --> 00:23:24,194 Csúnya az egyenruha. 279 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 Hoztam egy döntést, miután kiakadtam anyámra. 280 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Az edzés miatt van ennyi energiád? 281 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 Ne már! 282 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Hallgass meg, ez fontos. 283 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 Rájöttem, hogy eddig unalmas életet éltem. 284 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Most miért tekintesz vissza az életedre? 285 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 Azt akartam, hogy elismerjenek. 286 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 Azt hittem, ehhez mindenért felelősséget kell vállalnom. 287 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 Hagyd abba! Mit akarsz mondani? 288 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Én… 289 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 sokszor játszottam az aggódó szülőt veled. 290 00:24:26,381 --> 00:24:28,216 Ugye nem kérsz érte bocsánatot? 291 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 Dehogy. 292 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 Sőt… 293 00:25:29,444 --> 00:25:33,949 - Nálad van a pisztoly, ugye? - Igen. 294 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Legyél te a védelmező! 295 00:26:58,366 --> 00:27:02,454 Jelentem, hivatalosan is elküldtek 296 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 2026. február 8-án. 297 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 In-a! 298 00:27:19,804 --> 00:27:20,805 Ügyes voltál. 299 00:27:25,185 --> 00:27:26,394 Mindig is az voltál. 300 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 10 NAP BECSAPÓDÁSIG 301 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Ne már! 302 00:28:58,153 --> 00:29:00,905 Te szerencsétlen narkós! 303 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 Szóval ismersz pár gyereket? 304 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 Ez az utolsó esélyed. 305 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 Három kölyök egy jegyért. 306 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Oké. 307 00:29:13,668 --> 00:29:14,794 Mit választasz? 308 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Csak három kell, ugye? 309 00:29:18,047 --> 00:29:18,882 Persze. 310 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Nem vagy normális. Teljesen kész a szemed. 311 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 „Csak három kell.” 312 00:29:33,646 --> 00:29:35,690 - Menjünk a kaszinóba. - Jó. 313 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 Szép volt! 314 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 Úgy tűnik, azok a szarházik megint konténerbe zárt gyerekekkel 315 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 kereskednek. 316 00:29:52,624 --> 00:29:57,253 Ez az utolsó melójuk, és el akarják érni a kvótát. 317 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 Ezért nem olyan óvatosak. 318 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 Ez az utolsó hajó, ami a becsapódás előtt elindul. 319 00:30:17,482 --> 00:30:18,775 Mit csomagoljunk? 320 00:30:18,858 --> 00:30:20,193 ÖRÖKBEFOGADÁSI KÉRELEM 321 00:30:21,152 --> 00:30:22,070 Mutasd! 322 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 - Jó. - A pingvint? 323 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 - A pingvint is viszed? - Igen. 324 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 - És a dinókat. - Jó. 325 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 Pakoljunk be. Mindent hozz ide, Woo-chan! 326 00:30:40,380 --> 00:30:41,214 Woo-chan… 327 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Hae-chan, segítsek? 328 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 So-min, én nem akarok menni. 329 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 Félek. 330 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Ne aggódj! 331 00:30:58,189 --> 00:31:00,984 Ott lesz mit enni és nem fogtok fázni. 332 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 Woo-channal csomó új barátotok lesz. 333 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Hae-chan! 334 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Woo-channal oda kell mennetek, hogy boldogan éljetek. 335 00:31:17,333 --> 00:31:19,002 De miért csak mi? 336 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Mi lesz So-Minnal és veled? 337 00:31:24,966 --> 00:31:25,884 Tudod, mit? 338 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 Meg foglak látogatni titeket. 339 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 Hazugság. 340 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 Gyere, megölellek! 341 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Woo-chan, gyere te is! 342 00:31:43,067 --> 00:31:46,070 Hadd öleljelek meg titeket! 343 00:31:51,284 --> 00:31:52,827 So-min drága, te is gyere! 344 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 Ez az. 345 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 A világ tönkremegy, 346 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 de ha te mellettem maradsz, feláldozok… 347 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Ne dumálj annyit, pakolj! 348 00:32:53,554 --> 00:32:54,889 Mi lesz a vacsora? 349 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Nem tudom. 350 00:33:07,568 --> 00:33:08,486 Tényleg? 351 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 ITT A SUPERMAN ÉS A WONDERÜZLET. ELJÖTT AZ IDŐ, HOGY BEZÁRJUNK. 352 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 Segítek! 353 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Nem kell, de köszönöm. 354 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Jól vagy? 355 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 Igen. 356 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 Megint dolgozni mész? 357 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 Nem, elviszem a néniket egy körre. 358 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 Velünk tartasz? 359 00:33:57,410 --> 00:33:58,327 Jól hangzik. 360 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 A focicsapatnak annyi, így hogy Ji-eun és Mi-ryeong is elmennek. 361 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 Nem örökre mennek el. 362 00:34:07,503 --> 00:34:10,089 Ne aggódj! Idővel visszajönnek majd. 363 00:34:10,173 --> 00:34:11,340 Nem igaz? 364 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 De igen. 365 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Visszajövök majd. 366 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 Te biztosan jól leszel így, terhesen? 367 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Igen. 368 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 De lehet, 369 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 hogy nem jövünk vissza. 370 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 Hová mentek? Ha egy jó helyre, én is jövök. 371 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 Nem erről van szó. 372 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 Nővérem, nincsenek már jó helyek a világon. 373 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 A templom a legjobb hely, hogy eljusson a mennyekbe. 374 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Ez igaz. 375 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 Mi folyik itt? 376 00:34:49,420 --> 00:34:50,755 Atyám! 377 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 Áthoztam pár dolgot a boltból. 378 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Megint elmegy, nővérem? 379 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Sung-jae! 380 00:35:11,484 --> 00:35:12,610 Ilyen jóban vannak? 381 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 Mi-ryeong! 382 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Mi-ryeong! 383 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Szólítsd „atyámnak”! 384 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Dae-han! 385 00:35:34,006 --> 00:35:37,260 Ha tovább hazudsz magadnak, pokolra jutsz majd. 386 00:35:37,343 --> 00:35:40,096 Az arcod alapján neked a pokolban a helyed. 387 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 Mi menjünk inkább a mennyországba. 388 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 Meglátogatom Kim nénit. 389 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Elvigyelek? 390 00:36:05,288 --> 00:36:06,873 Nem maradok sokáig. 391 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 In-a visszajön majd? 392 00:36:32,023 --> 00:36:37,028 - Miért van nyitva az ajtó? - Szellőztetek takarítás közben. 393 00:36:37,778 --> 00:36:38,696 Ülj le! 394 00:36:38,779 --> 00:36:40,281 Se-kyung megy valahová? 395 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 Bo-ae nénihez. 396 00:36:44,619 --> 00:36:46,120 Szóval dolgozik. 397 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Kár, pedig imádkozni akartam az ifjú párért. 398 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 Elővettétek a házi piákat. Megisszuk ma este? 399 00:37:03,554 --> 00:37:05,139 Emlékszel, korábban… 400 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Igen? 401 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Azt mondtad, 402 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 Se-kyungban csak a vidámságot és a nagyvonalúságot látom. Emlékszel? 403 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Komolyan? 404 00:37:23,741 --> 00:37:25,743 Akkor tényleg úgy láttam őt. 405 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 És valóban ezért tetszett nekem. 406 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 De ez megváltozott. 407 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 Már nem érzem azt, hogy állandóan mellette kell lennem, hogy megvédjem. 408 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 Ő az, 409 00:37:47,348 --> 00:37:49,558 akivel együtt leszek a végsőkig. 410 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 Ez nagyon különleges. 411 00:38:00,027 --> 00:38:02,196 Tíz nap múlva együtt mind meghalunk. 412 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 Akkor ez azt jelenti, 413 00:38:07,618 --> 00:38:09,495 hogy én is különleges vagyok? 414 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 Legyél különleges, és segíts nekem! 415 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Igenis! 416 00:38:20,047 --> 00:38:21,924 Különlegesen jól takarítok. 417 00:38:26,721 --> 00:38:28,597 Hol mostál már fel? 418 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Nem látszik? 419 00:38:31,225 --> 00:38:32,393 Csak utánad! 420 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 Kövesd a példám! 421 00:38:46,699 --> 00:38:49,035 Ne csinálja! Jól áll önnek. 422 00:38:53,664 --> 00:38:54,832 Jin tanárnő! 423 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 Nem akarok férjhez menni. 424 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 Akkor nem kell. 425 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 De ön is férjhez ment, igaz? 426 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 Férjhez mentem, 427 00:39:11,015 --> 00:39:13,017 de annyira nem élvezem. 428 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Engem miért beszél le a házasságról? 429 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Fura, ugye? 430 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 Miért beszéltem le a gyerekeket annyi mindenről? 431 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 Sír, Jin tanárnő? 432 00:39:41,962 --> 00:39:43,547 Ne sírjon! 433 00:39:43,631 --> 00:39:46,717 Tudom, mi a baja. 434 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Nem. 435 00:39:53,474 --> 00:39:56,060 Senki sem tudja. 436 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 Mostanra már én sem tudom. 437 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 Ha megöltem volna a fiát, 438 00:40:10,741 --> 00:40:12,743 másképp alakulnak a dolgok? 439 00:40:14,120 --> 00:40:16,705 És ha követtem volna a diákjaimat a halálba? 440 00:40:16,789 --> 00:40:21,127 Vagy ha továbbtanulok, mint a barátom? 441 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 Az ön helyzete 442 00:40:32,012 --> 00:40:33,013 és az enyém 443 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 vajon a döntéseink eredménye? 444 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 Egy másik világra vágyom, 445 00:40:45,192 --> 00:40:47,361 ahol más döntéseket hoztunk meg. 446 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 Hiába semmi értelme ennek. 447 00:40:53,284 --> 00:40:57,037 Azt nem akarom. 448 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 Már csak ez maradt, ami még működik. 449 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Ugye tudja, hogy kell használni? 450 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 Azok a fickók nagyon durvák és nem fogják vissza magukat. 451 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Tudom. De ezt választottam. 452 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 Mindjárt itt a vég. Minek még… 453 00:42:08,526 --> 00:42:09,527 Maga az? 454 00:42:10,945 --> 00:42:12,446 Miért vagytok meglepve? 455 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Hol van Ha-yul? 456 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 Ha-yul! 457 00:42:36,554 --> 00:42:37,471 Tanárnő! 458 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 Nem találkozott idefele kemény fickókkal? 459 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 Szoktak errefelé járni? 460 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Őrület van odakinn. 461 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 Annyira félünk, ki se merünk menni… 462 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Nem látta… 463 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 Kim őrmestert, ugye? 464 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Nem láttam. 465 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 KIM ŐRMESTER 466 00:43:26,186 --> 00:43:28,272 Ha elmentek, túlélitek. 467 00:43:28,355 --> 00:43:30,441 Jól bánok veletek. Pisztolyt is kapsz. 468 00:43:30,524 --> 00:43:32,943 Jeong Ha-yul, hozd el mindkét barátodat! 469 00:43:36,280 --> 00:43:38,782 Ne csináljon semmi veszélyeset, tanárnő! 470 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 Meg fog halni, ha… 471 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 Miért halnék meg? 472 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Nem fogok meghalni, rendben? 473 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Ha meg kell halnom, az azután lesz, 474 00:43:58,969 --> 00:44:03,891 hogy láttalak titeket felnőni. 475 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 Akkor… 476 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 én sosem akarom felnőni. 477 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 Nem tudtam. 478 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 Minden elment mellettem, 479 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 de én észre se vettem. 480 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Vigyél oda! 481 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 A síromhoz a hegygerincen. 482 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 Várj! 483 00:49:15,285 --> 00:49:16,286 Búcsúzom 484 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 ettől a világtól. 485 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Búcsúzom a negyedemtől. 486 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 Búcsúzom, 487 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 kedves szülők. 488 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 Búcsúzom a zenélő órától. 489 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 Búcsúzom a közös kertünktől. 490 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 A finom ételektől és a kávétól. 491 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 A frissen vasalt ruháktól és a gőzölgő fürdőktől. 492 00:50:09,214 --> 00:50:10,549 Az elalvástól 493 00:50:12,467 --> 00:50:13,969 és az ébredéstől. 494 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 Drága Föld, nem tudtuk, mekkora kincs vagy 495 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 gyönyörű pompáddal. 496 00:50:29,443 --> 00:50:30,986 Tőled is búcsúzom. 497 00:52:14,673 --> 00:52:20,679 BÚCSÚ A FÖLDTŐL 498 00:55:17,772 --> 00:55:22,777 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa