1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 ‫- 52 יום עד התנגשות האסטרואיד‬ ‫1 בינואר, 2026 -‬ 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 ‫לא, זה לא טוב.‬ 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 ‫למה אתם ממהרים?‬ ‫אתם צריכים לעקוב אחר הידיים שלי.‬ 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,979 ‫את מיהרת.‬ ‫-ג'אנג-בום, דה-האן!‬ 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 ‫הסתכלתי על המילים.‬ 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 ‫מה זה?‬ ‫-מה? מי-ריונג!‬ 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 ‫שמעתי שחבורת חובבנים עובדת במלוא המרץ,‬ ‫אז הייתי חייבת לתמוך.‬ 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 ‫אז מה אם אנחנו חבורת חובבנים?‬ 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 ‫נשמעתם טוב מבחוץ.‬ 10 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 ‫שמעת?‬ 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 ‫אנחנו לא שומעים כלום מאלה שעזבו.‬ 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 ‫היה מתסכל להישאר בבית, אז באנו הנה.‬ 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 ‫וזה נחמד.‬ 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 ‫שמעתי ששירה טובה לריאות וגם למוח.‬ 15 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 ‫אתה ואשתך צריכים להמשיך לבוא.‬ ‫נצלו את ההזדמנות הזו לשיר מכל הלב.‬ 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 ‫בטוח נעשה את זה!‬ 17 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 ‫היי, את טובה.‬ 18 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 ‫לא צריך למחוא לה כפיים.‬ 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 ‫תמשיכו. סליחה, אחות.‬ 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 ‫השירה נפטרת מכל הדאגות שלך!‬ 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 ‫כן.‬ ‫-אין לכם ביטחון.‬ 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 ‫נכון.‬ ‫-תשירו חזק יותר!‬ 23 00:01:48,983 --> 00:01:50,485 ‫טוב.‬ ‫-ג'אנג-בום, דה-האן.‬ 24 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 ‫מה?‬ ‫-ראיתי אתכם שרים בכאילו.‬ 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 ‫לא נכון!‬ ‫-תשקיעו קצת.‬ 26 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 ‫השקעתי בכאילו…‬ ‫-תהיו רציניים.‬ 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 ‫מוכנים, קדימה.‬ 28 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 ‫אנחנו מתחילים מההתחלה?‬ 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 ‫אה, בסדר.‬ 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 ‫קדימה.‬ 31 00:02:10,797 --> 00:02:12,090 ‫התחשק לי לחזור.‬ 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 ‫אחרי שלושה ימים עם המשפחה שלי,‬ ‫נמאס לי מהם.‬ 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 ‫חזרת לתמיד?‬ 34 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 ‫בינתיים.‬ 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 ‫אבל נהניתי מאוד לטייל.‬ 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 ‫תשחקי משחק כדורגל אחד לפני שתלכי.‬ 37 00:02:27,856 --> 00:02:28,940 ‫נשמע טוב.‬ 38 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 ‫רגע.‬ 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 ‫הם יודעים שאני בא?‬ 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 ‫לא.‬ ‫-רגע…‬ 41 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 ‫תוריד ממני את הצעיף. הכול.‬ 42 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 ‫אבי!‬ 43 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 ‫מה זה?‬ 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 ‫וואו.‬ 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 ‫שלום, אבי.‬ ‫-היי.‬ 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 ‫טוב, זה מספיק.‬ 47 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 ‫אתה תסתדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 48 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 ‫הוא אמר שהוא רוצה לבוא,‬ ‫אז הבאתי אותו הנה.‬ 49 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 ‫לא ידעתי שכולכם תהיו כאן.‬ 50 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 ‫מה קורה?‬ 51 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 ‫אל תדאגי.‬ 52 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 ‫תודה‬ 53 00:04:38,778 --> 00:04:40,363 ‫שקיבלתם את פניי‬ 54 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 ‫בכזו יראת כבוד.‬ 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 ‫אני מודה לאל‬ 56 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 ‫על חסדו ורצונו הרם.‬ 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 ‫עכשיו כשחג המולד הגיע, בואו נחשוב על…‬ 58 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 ‫הוא לא שפוי. חג המולד היה לפני כמה ימים.‬ 59 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 ‫…הטיפשות שלנו, שגרמה לנו לפקפק…‬ 60 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 ‫רק רגע.‬ 61 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 ‫…ולהזניח את התוכנית המורכבת שלו‬ ‫שלא העזנו להבין.‬ 62 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 ‫תכפרו על טעויות כאלה בעברכם.‬ 63 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 ‫אנחנו כאן על כדור הארץ‬ ‫בזמן שהאל גבוה מעלינו…‬ 64 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 ‫רגע, איפה נערי המזבח?‬ 65 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 ‫ולמה אין כאן חפצי קודש?‬ 66 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 ‫אוי.‬ 67 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 ‫מי קורא בתנ"ך היום?‬ 68 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 ‫אוי, שוב הפסקת חשמל.‬ ‫-אל תדאגו.‬ 69 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 ‫יון-סאנג, למה שלא תיקח את האב בק ותלכו?‬ 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 ‫אתה תצטנן, אבי.‬ 71 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 ‫כן, קדימה, לכו.‬ 72 00:05:56,522 --> 00:05:59,734 ‫קר כאן אפילו כשהחימום פועל,‬ ‫כי התקרות גבוהות.‬ 73 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 ‫קח אותו הביתה.‬ 74 00:06:00,985 --> 00:06:03,321 ‫המטופלים פגיעים במיוחד החורף.‬ 75 00:06:03,404 --> 00:06:05,365 ‫בלי תרופות, אין הרבה מה לעשות.‬ 76 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 ‫כן, אנחנו לא רוצים שהוא ייפול למשכב.‬ 77 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 ‫לכו.‬ 78 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 ‫אשתי החלימה מקורונה.‬ ‫עכשיו היא עלולה למות מהצטננות.‬ 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 ‫בחייך.‬ 80 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 ‫למה כל כך רועש בחוץ?‬ 81 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 ‫שמעתי שבתי הכלא כשלו. המתפרעים כאן?‬ 82 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 ‫שמישהו ילך להעיף מבט בחוץ!‬ 83 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 ‫אבי, בוא נלך.‬ 84 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 ‫טוב.‬ 85 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 ‫כלומר, על מה כל המהומה?‬ 86 00:06:50,868 --> 00:06:53,371 ‫שמעתי שבתי הכלא נהרסו.‬ 87 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 ‫המתפרעים מתפרצים הנה?‬ 88 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 ‫אוי, אבי.‬ 89 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 ‫תתקשר למר צ'ו, המנכ"ל.‬ ‫-בסדר.‬ 90 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 ‫תגיד לו לשמר את ביטחונה של וונגצ'ון, בסדר?‬ 91 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 ‫איפה לעזאזל מר צ'ו?‬ 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 ‫תתקשר אליו מיד.‬ 93 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 ‫תגיד לו לשמר את ביטחונה של וונגצ'ון, טוב?‬ 94 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 ‫יש כאן כזה בלגן!‬ ‫-בסדר!‬ 95 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 ‫- סוף העולם‬ ‫התנגשות אסטרואיד בעוד 200 ימים -‬ 96 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 ‫- התנגשות האסטרואיד קרבה‬ ‫הוכרז משטר צבאי -‬ 97 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 ‫עוד 199 יום‬ ‫סיכוי להישרדות?‬ 98 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 ‫- אין חיבור לאינטרנט -‬ 99 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 ‫- נותרו 198 יום‬ ‫ביחד עד הסוף -‬ 100 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 ‫- נותרו 140 יום‬ ‫התראת התנגשות -‬ 101 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 ‫- חטיבת הביניים צ'ונדונג סגורה‬ ‫אין כניסה -‬ 102 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 ‫- נותרו 130 יום‬ ‫סופרמן וונדרמארט -‬ 103 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 ‫- נעדרים -‬ 104 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 ‫- מבוסס על הרומן "שומאצו נו פורו"‬ ‫מאת קוטארו איסאקו -‬ 105 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 ‫- 80 יום לאחר מכן, חיי הנצח שלנו מתחילים‬ ‫תחוו את חיי הנצח -‬ 106 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 ‫- 50 יום לסוף‬ ‫מצגת בונקר צף -‬ 107 00:08:13,868 --> 00:08:17,622 ‫- להתראות אדמה -‬ 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 ‫אזרחי וונגצ'ון היקרים.‬ 109 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 ‫נותרו רק 20 יום עד להתנגשות האסטרואיד.‬ 110 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 ‫למרות שאי אפשר לאשר את זה‬ 111 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 ‫ואנחנו מקווים שזה לא נכון,‬ 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,813 ‫נראה שחטיפה וסחר בילדים ובני נוער‬ 113 00:08:43,314 --> 00:08:45,107 ‫מתרחשת שוב.‬ 114 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 ‫אולי עדיף לא לצאת החוצה בלילה, ו…‬ 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 ‫האסטרואיד יגיע…‬ 116 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 ‫בעוד 20 יום.‬ 117 00:09:07,213 --> 00:09:08,548 ‫מי ייתן ותמצאו אושר‬ 118 00:09:10,132 --> 00:09:11,384 ‫בימים הנותרים.‬ 119 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 ‫תודה.‬ 120 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 ‫כל הכבוד, גברתי. היית מדהימה.‬ 121 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 ‫אז זה היה השידור האחרון שלנו.‬ 122 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 ‫אני יודעת.‬ 123 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 ‫נתראה בצד השני.‬ 124 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 ‫לעזאזל, סיימתי עם זה.‬ 125 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 ‫- טופס הרשמה לביוגרפיה‬ ‫תיאור חומר: סרטון חתונה -‬ 126 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 ‫תגיד, אתה לא מתאמץ יותר מדי?‬ 127 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 ‫היי, זה מידע פרטי.‬ 128 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 ‫אני לא אציץ, בסדר?‬ 129 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 ‫דרך אגב, עברת לגור פה לתמיד?‬ 130 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 ‫כן. אנחנו צריכים לעשות הרבה דברים ביחד.‬ 131 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 ‫אתה רציני? רשימת האבדון שלך?‬ 132 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 ‫- לכתוב סיפור קצר‬ ‫לצלם מאה תמונות מדהימות של סה-קיונג -‬ 133 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 ‫- לבשל את האוכל הכי טעים אחד לשני‬ ‫לצאת לקמפינג -‬ 134 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 ‫- להכין קפה לאנשים‬ ‫לנצח את סונג-ג'ה בטניס -‬ 135 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 ‫- רשימת אבדון י.ס‬ ‫מיסת חתונה עם סה-קיונג -‬ 136 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 ‫אתה תהיה ממש עסוק.‬ 137 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 ‫אני אעריך את שיתוף הפעולה שלך.‬ 138 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‫מה נעשה קודם?‬ 139 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 ‫אני לא בטוח.‬ 140 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 ‫תודה.‬ 141 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 142 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 ‫הם אפילו לא יחשבו לחפש אותך כאן.‬ 143 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 ‫אף אחד לא טורח להסתכל‬ ‫על המשוגע השכונתי עכשיו.‬ 144 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 ‫אז…‬ 145 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 146 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 ‫יש לכם בשר?‬ 147 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 ‫בשר?‬ 148 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 ‫ג'ין-סאו לא יכול לאכול בשר.‬ 149 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 ‫למה לא?‬ 150 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 ‫כי נגמלת מבשר.‬ 151 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 ‫הוא אכל הכול, אז לא נשאר כלום.‬ 152 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 ‫אני אקנה עוד בפעם הבאה שתבקרי.‬ 153 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 ‫זהירות, זה חם.‬ 154 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 ‫זה בסדר?‬ 155 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 ‫עדיין לא טעמתי.‬ 156 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 ‫איך זה?‬ 157 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 ‫לא רע, נכון?‬ ‫-טעים.‬ 158 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 ‫- קחו מה שתרצו -‬ 159 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 ‫וואו.‬ 160 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 ‫אוי.‬ 161 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 ‫אין סיכוי…‬ 162 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 ‫שנסיים את חיינו ככה.‬ 163 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 ‫אוי!‬ 164 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 ‫היי, למה יצאת?‬ 165 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 ‫אמרת שאנחנו צריכים‬ ‫להרעיב את עצמנו ולחכות שנמות.‬ 166 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 ‫אה?‬ 167 00:13:40,903 --> 00:13:44,156 ‫טוב, זה קשה יותר משחשבתי.‬ 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 ‫ביבים-גוקסו.‬ 169 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 ‫מה?‬ 170 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 ‫אני רוצה לאכול ביבים-גוקסו.‬ 171 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 ‫הם בטח הלכו למקום בטוח, נכון?‬ 172 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 ‫שנעשה ערמה?‬ ‫-כן.‬ 173 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 ‫זה קשה עכשיו.‬ ‫-קשה.‬ 174 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 ‫את לא יכולה לצפות שאשלח אותם לזרים.‬ 175 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 ‫אני יודעת.‬ 176 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 ‫אני יודעת, אבל…‬ 177 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 ‫העיר הזאת נהיית יותר ויותר אלימה.‬ 178 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 ‫יותר מדי מסוכן בשבילם כאן.‬ 179 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 ‫אנחנו לא יודעות מה הולך שם.‬ 180 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 ‫אף אחד לא היה שם.‬ 181 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 ‫מה אם יכפו עליהם עבודה בכפייה‬ ‫או יתעללו בהם…‬ 182 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 ‫מה אם הם יחוו משהו נורא?‬ 183 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 ‫ולמען האמת,‬ ‫אני לא יודעת אם הם יסכימו ללכת.‬ 184 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 ‫הא-צ'אן, וו-צ'אן, לא קר לכם?‬ 185 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 186 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 ‫אתן צריכות לשחק ביחד, לא לבד.‬ 187 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 ‫כן, זהו זה.‬ 188 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 ‫אני אגער בהן אם יתעללו בכן.‬ 189 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 ‫אל תציקי לשאר, בסדר?‬ 190 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 ‫הכניסה לכאן היא רק למורשים!‬ 191 00:15:42,232 --> 00:15:43,609 ‫אתה צריך ללכת!‬ 192 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 193 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 ‫המורה, את לא יכולה לבוא הנה. לכי!‬ 194 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‫בסדר.‬ 195 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 ‫גברים ונשים כאחד,‬ ‫הם משתגעים מהתרנגולות האלה.‬ 196 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 ‫קר, נכון?‬ 197 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 ‫איכשהו, הדבר הזה מרגיש חם.‬ 198 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 ‫למרות שהוא לא.‬ ‫-כן.‬ 199 00:16:10,552 --> 00:16:11,387 ‫אין לנו גז.‬ 200 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 ‫את כאן.‬ ‫-הבהלת אותי!‬ 201 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 ‫הייתי באזור.‬ 202 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 ‫מה, זה עובד?‬ 203 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 ‫לא. גם לצבא נגמר הגז.‬ ‫-לא.‬ 204 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 ‫אתן לך את החום שלי.‬ 205 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 ‫אז איך הגיבו המועמדים?‬ 206 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 ‫טוב…‬ 207 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ‫הם לא ממש מתלהבים מזה.‬ 208 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 ‫אנחנו מנסות לשלוח את הילדים כי מסוכן פה.‬ 209 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 ‫אבל, סה-קיונג.‬ 210 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 ‫הודיעו לי שהתנאים השתנו.‬ 211 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 ‫הם מחמירים יותר.‬ 212 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 ‫אז קיוויתי שקפטן קאנג תוכל לפרסם את זה‬ 213 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 ‫ולעזור לנו בעניין הזה.‬ 214 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 ‫אנשים כאן מקשיבים לך יותר מאשר לי.‬ 215 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 ‫מישהו בשכונה שלנו זכאי?‬ 216 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 ‫מהשכונה שלנו, וו-צ'אן והא-צ'אן.‬ 217 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 ‫וו-צ'אן והא-צ'אן.‬ 218 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ‫קדימה.‬ 219 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 ‫בואו נשלח אותם.‬ 220 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 ‫אולי אנחנו נותנות לפחד שלנו‬ ‫להדאיג אותנו משום דבר.‬ 221 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 ‫יכול להיות שישלחו אותם למקום טוב!‬ 222 00:17:24,793 --> 00:17:27,504 ‫אי אפשר לתת להם לחיות ככה, בהמתנה למוות.‬ 223 00:17:31,633 --> 00:17:34,928 ‫יונג-ג'י, אמרתי שאת כבר לא צריכה לעזור.‬ 224 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 ‫- 14 יום עד התנגשות האסטרואיד -‬ 225 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 ‫וואו, קר.‬ 226 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‫אחות.‬ 227 00:17:54,156 --> 00:17:58,535 ‫מה היית עושה‬ ‫אם היית מתה מחר ולא בעוד שבועיים?‬ 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 ‫את אותו הדבר בדיוק.‬ 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 ‫אותו הדבר? ומה זה?‬ 230 00:18:03,082 --> 00:18:07,294 ‫נו, אני רק יודעת להתפלל ולשרת.‬ 231 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 ‫בחייך, אלה רק דברים שקשורים לכנסייה.‬ 232 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 ‫החיים שלי יהיו שונים אם אני אמות מחר?‬ 233 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 ‫אני צריכה לעשות מה שאני יודעת.‬ 234 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 ‫מה קרה? את לא רוצה ללכת להתנדב?‬ 235 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 ‫את מתנהגת ממש מוזר היום.‬ 236 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 ‫קר בחוץ, וגם בלב שלי.‬ 237 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 ‫שלום לך.‬ 238 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 ‫מאיפה באת?‬ 239 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 ‫אתה לא יכול לאכול את זה. אתה רעב?‬ 240 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 ‫מזל שאתה לא נראה טעים בעיני אנשים.‬ 241 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 ‫אומרים שאם כלבים אוהבים אותך,‬ ‫זה אומר שאתה אדם טוב.‬ 242 00:19:09,523 --> 00:19:11,024 ‫אם אמות ראשון,‬ 243 00:19:11,859 --> 00:19:13,777 ‫אשמח שהכלב הזה יאכל אותי.‬ 244 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 ‫איזו אמרה מגוחכת.‬ 245 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 ‫אבל אין לי את האומץ למות‬ ‫ולהיות האוכל שלך כרגע.‬ 246 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 ‫אם באמת תמות,‬ ‫הכלבים המפחידים יותר יבואו לקחת אותך.‬ 247 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 ‫לא שמעת שאסטרואיד עומד לפגוע בנו?‬ 248 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 ‫הבדיחה הזאת לא מצחיקה בכלל.‬ 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 ‫בוא.‬ 250 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 ‫בואי נשחק כדורגל!‬ 251 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 ‫למה את כאן לבד?‬ 252 00:19:50,397 --> 00:19:51,773 ‫סה-קיונג התעוררה מאוחר.‬ 253 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 ‫חבר'ה, בואו נשחק!‬ 254 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 ‫הקשב!‬ 255 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 ‫יחידת חדר אוכל, בואו הנה.‬ 256 00:20:01,283 --> 00:20:02,784 ‫גם ככה לא נשאר את מי…‬ 257 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 ‫להאכיל!‬ 258 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 ‫קדימה!‬ 259 00:20:06,330 --> 00:20:09,708 ‫אנחנו באים! משחקים כדורגל!‬ 260 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 ‫אני מצטערת.‬ 261 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 ‫אני יודעת שזה חסר משמעות בשלב הזה.‬ 262 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 ‫קפטן.‬ 263 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 ‫אין-אה.‬ 264 00:21:14,564 --> 00:21:16,733 ‫הם בטח לא ישלחו מחליף.‬ 265 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 ‫אני רוצה שתיקחי פיקוד.‬ 266 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 ‫אני מקווה שלא יקרה כלום,‬ 267 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 ‫אבל שימי עין על כל הבעייתיים‬ ‫שלא יעשו בעיות.‬ 268 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 ‫שם תמצאי תחמושת חיה.‬ 269 00:21:32,124 --> 00:21:33,125 ‫- מחסן חטיפים -‬ 270 00:21:33,208 --> 00:21:35,210 ‫זה מספיק כדי לחמש את כל החיילים.‬ 271 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 ‫הכל בזכות הסמלת סו.‬ 272 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 ‫תקרית התחמושת החסרה…‬ 273 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 ‫זה סיפור ארוך.‬ 274 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 ‫אבל אל תדאגי. התחמושת נקייה.‬ 275 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 ‫אני מצטערת‬ 276 00:21:49,057 --> 00:21:50,475 ‫שהפלתי עלייך את כל זה.‬ 277 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 ‫את מפקדת היחידה הזאת עכשיו.‬ 278 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 ‫אז תעשי עבודה טובה.‬ 279 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 ‫קפטן!‬ 280 00:22:25,761 --> 00:22:26,678 ‫בבקשה תעבוד.‬ 281 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 ‫תחזיק מעמד.‬ 282 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 ‫אין-אה.‬ 283 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 ‫את נראית שונה היום.‬ 284 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 ‫איפה סה-קיונג?‬ 285 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 ‫"היו שלום."‬ 286 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 ‫אין-אה, מה את…‬ 287 00:23:14,643 --> 00:23:17,562 ‫נראה שאהבת להתפרץ למבצעים ולירות באקדחים.‬ 288 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 ‫למה לא הלכת להיות חיילת או שוטרת?‬ 289 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 ‫אני לא אוהבת את המדים.‬ 290 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 ‫אחרי שהתפרצתי על אמא שלי, קיבלתי החלטה.‬ 291 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 ‫מאיפה האנרגיה?‬ ‫זה בזכות כל ההתעמלות שאת עושה?‬ 292 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 ‫בחייך!‬ 293 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 ‫תקשיבי לי. אני רצינית.‬ 294 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 ‫הבנתי שעד עכשיו חייתי חיים משעממים.‬ 295 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 ‫למה את חושבת על החיים שלך פתאום?‬ 296 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 ‫כל כך רציתי שיכירו בי.‬ 297 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 ‫לכן חשבתי שהייתי צריכה‬ ‫לקחת אחריות על הכול.‬ 298 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 ‫תפסיקי בבקשה. מה את מנסה להגיד?‬ 299 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 ‫ואני…‬ 300 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 ‫הייתי יותר מדי מגוננת‬ ‫ולחוצה לגבייך לפעמים.‬ 301 00:24:26,381 --> 00:24:28,216 ‫את לא מתנצלת, נכון?‬ 302 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 ‫היית רוצה.‬ 303 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 ‫במקום…‬ 304 00:25:29,444 --> 00:25:30,862 ‫האקדח אצלך, נכון?‬ 305 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 ‫כן.‬ 306 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 ‫תהיה אתה המגן.‬ 307 00:26:58,366 --> 00:27:02,454 ‫אני מדווחת בזאת ששוחררתי באופן רשמי‬ 308 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 ‫בשמונה בפברואר, 2026.‬ 309 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 ‫אין-אה!‬ 310 00:27:19,804 --> 00:27:20,805 ‫כל הכבוד לך…‬ 311 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 ‫על כל מה שעשית.‬ 312 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 ‫- 10 ימים עד התנגשות האסטרואיד -‬ 313 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 ‫לא זה.‬ 314 00:28:58,153 --> 00:29:00,905 ‫חתיכת נרקומן משוגע!‬ 315 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 ‫אמרת שאתה מכיר כמה ילדים, נכון?‬ 316 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 317 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 ‫שלושה ילדים לכרטיס עלייה אחד.‬ 318 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 ‫בסדר.‬ 319 00:29:13,668 --> 00:29:14,794 ‫מה זה יהיה?‬ 320 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 ‫רק שלושה ילדים, נכון?‬ 321 00:29:18,047 --> 00:29:18,882 ‫ברור.‬ 322 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 ‫ממזר משוגע. העיניים שלך מפוצצות!‬ 323 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 ‫שלושה יספיקו.‬ 324 00:29:33,646 --> 00:29:35,690 ‫היי, בואו ניסע לבית.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 325 00:29:35,774 --> 00:29:36,608 ‫כל הכבוד.‬ 326 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 ‫עבודה טובה.‬ 327 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 ‫נראה שהממזרים האלה‬ ‫שוב מכניסים ילדים למכולות‬ 328 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 ‫ושולחים אותם.‬ 329 00:29:52,624 --> 00:29:57,253 ‫בגלל שזו העבודה האחרונה שלהם,‬ ‫הם רק רוצים להגיע למספר המבוקש,‬ 330 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 ‫אז הם עלולים להיות פזיזים.‬ 331 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 ‫זו הספינה האחרונה שהם ישלחו‬ ‫לפני שהאסטרואיד יפגע.‬ 332 00:30:17,482 --> 00:30:18,650 ‫וו-צ'אן, מה נארוז?‬ 333 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‫- הרשמה לבקשת אימוץ -‬ 334 00:30:20,276 --> 00:30:22,070 ‫זה וזה.‬ ‫-בוא נראה.‬ 335 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 ‫בסדר.‬ ‫-את הפינגווין?‬ 336 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 ‫תיקח גם את הפינגווין?‬ ‫-כן!‬ 337 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 ‫ואת הדינוזאורים.‬ ‫-טוב.‬ 338 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 ‫בוא נארוז הכול בינתיים.‬ ‫תביא אותם הנה, וו-צ'אן.‬ 339 00:30:40,380 --> 00:30:41,214 ‫וו-צ'אן…‬ 340 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 ‫הא-צ'אן, את צריכה עזרה?‬ 341 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 ‫סו-מין, אני לא רוצה ללכת.‬ 342 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 ‫אני מפחדת.‬ 343 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 ‫אל תדאגי יותר מדי.‬ 344 00:30:58,189 --> 00:31:00,984 ‫יהיה שם הרבה אוכל, ולא יהיה קר.‬ 345 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 ‫וו-צ'אן ואת תכירו הרבה חברים טובים.‬ 346 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 ‫הא-צ'אן.‬ 347 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 ‫וו-צ'אן ואת צריכים ללכת‬ ‫ולחיות שם חיים מאושרים.‬ 348 00:31:17,333 --> 00:31:19,002 ‫אבל למה רק אנחנו?‬ 349 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 ‫מה עם סו-מין? מה איתך?‬ 350 00:31:24,966 --> 00:31:25,884 ‫את יודעת מה?‬ 351 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 ‫אני אבוא לבקר אתכם לא משנה מה יקרה.‬ 352 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 ‫שקרנית.‬ 353 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 ‫הא-צ'אן, תני לי לחבק אותך.‬ 354 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 ‫תני לי לחבק אותך. וו-צ'אן, גם אותך.‬ 355 00:31:43,067 --> 00:31:46,070 ‫תנו לדודה לחבק אתכם!‬ 356 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 ‫ואת הבת שלי. בואי הנה.‬ 357 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 ‫ילדה שלי.‬ 358 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 ‫העולם מתפרק,‬ 359 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 ‫אבל כשאת לצידי, אני אקריב הכול…‬ 360 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 ‫תחזור לעבודה.‬ 361 00:32:53,554 --> 00:32:54,889 ‫מה נאכל לארוחת ערב?‬ 362 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 ‫לא יודעת.‬ 363 00:33:07,568 --> 00:33:08,486 ‫באמת?‬ 364 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 ‫- היי, כאן סופרמן וונדרמארט, הגיע הזמן‬ ‫שנסגור את החנות שפתחנו כשבננו נולד -‬ 365 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 ‫אני אסחוב את זה.‬ 366 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 ‫זה בסדר, אבל תודה.‬ 367 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 ‫את בסדר?‬ 368 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 ‫כן.‬ 369 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 ‫אתה שוב יוצא לעבודה?‬ 370 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 ‫לא, אני לוקח את הסבתות לסיבוב.‬ 371 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 ‫רוצה לבוא?‬ 372 00:33:57,410 --> 00:33:58,327 ‫כדאי, לא?‬ 373 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 ‫אוי, אני מניחה שקבוצת הכדורגל שלנו גמורה‬ ‫עכשיו שג'י-יון ומי-ריונג עוזבות.‬ 374 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ‫בחייך, הן לא עוזבות לתמיד.‬ 375 00:34:07,503 --> 00:34:10,089 ‫אל תדאגי. בבוא העת, הן יחזרו.‬ 376 00:34:10,173 --> 00:34:11,340 ‫נכון?‬ 377 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 ‫כן, נכון.‬ 378 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 ‫אני אחזור.‬ 379 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 ‫אבל את באמת תהיי בסדר עם ההיריון?‬ 380 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 ‫כן.‬ 381 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 ‫אבל…‬ 382 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 ‫יש סיכוי שלא נחזור.‬ 383 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 ‫לאן תיסעו? קחו אותי איתכם אם זה מקום נחמד.‬ 384 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 ‫ממש לא.‬ 385 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 ‫אחות, לא נשארו מקומות נחמדים בעולם הזה.‬ 386 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 ‫הכנסייה היא המקום הכי טוב להיות בו‬ ‫כדי למצוא את דרכך לגן עדן.‬ 387 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 ‫כן, נכון.‬ 388 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 ‫מה קורה פה?‬ 389 00:34:49,420 --> 00:34:50,755 ‫אוי, אבי.‬ 390 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 ‫הבאתי דברים הנה אחרי שניקינו את החנות.‬ 391 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 ‫אחות, את שוב עוזבת?‬ 392 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 ‫סונג-ג'ה.‬ 393 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 ‫וואו.‬ 394 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 ‫הם היו כאלה קרובים?‬ 395 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 ‫אחותי.‬ 396 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 ‫מי-ריונג!‬ 397 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 ‫את צריכה לקרוא לו "אבי".‬ 398 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 ‫דה-האן.‬ 399 00:35:34,006 --> 00:35:37,260 ‫תמשיך לשקר לעצמך,‬ ‫ותלך לגיהינום לבד כשסוף העולם יגיע.‬ 400 00:35:37,343 --> 00:35:40,096 ‫יש לך פנים שמתאימים לגיהינום.‬ 401 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 ‫בוא נלך לגן עדן.‬ ‫אני משאירה את האיש הזה מאחור.‬ 402 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 ‫אני הולכת לפגוש את גברת קים.‬ 403 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 ‫צריכה טרמפ?‬ 404 00:36:05,288 --> 00:36:06,873 ‫אני לא אתן לה לקשקש יותר מדי.‬ 405 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 ‫אין-אה תחזור?‬ 406 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 ‫למה הדלת פתוחה?‬ 407 00:36:34,025 --> 00:36:37,028 ‫לאוורור בזמן שאני מנקה.‬ 408 00:36:37,778 --> 00:36:38,696 ‫שב.‬ 409 00:36:38,779 --> 00:36:40,281 ‫סה-קיונג הולכת לאן שהוא?‬ 410 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 ‫היא הולכת לבקר את בו-אה.‬ 411 00:36:44,619 --> 00:36:46,120 ‫אז היא הלכה לעבודה.‬ 412 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 ‫חבל. באתי להתפלל למענכם, הזוג הטרי.‬ 413 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 ‫הוצאת את האלכוהול הביתי. שנשתה הכול הלילה?‬ 414 00:37:03,554 --> 00:37:05,139 ‫אתה יודע, לפני כמה זמן…‬ 415 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 ‫כן?‬ 416 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 ‫אמרת‬ 417 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 ‫שראיתי את סה-קיונג‬ ‫רק כאדם מאושר ונדיב, נכון?‬ 418 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 ‫ככה אמרתי?‬ 419 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 ‫אני חושב שבאמת ראיתי אותה ככה בזמנו.‬ 420 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 ‫וזה נכון שחיבבתי אותה בגלל זה.‬ 421 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 ‫אבל עכשיו זה אחרת.‬ 422 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 ‫אני לא מרגיש שאני צריך‬ ‫להיות לצידה או להגן עליה.‬ 423 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 ‫היא פשוט…‬ 424 00:37:47,348 --> 00:37:49,558 ‫מישהי שאהיה איתה עד הסוף.‬ 425 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 ‫זה מיוחד כל כך.‬ 426 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 ‫כולנו נמות יחד בעוד עשרה ימים.‬ 427 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 ‫זה אומר…‬ 428 00:38:07,618 --> 00:38:09,495 ‫שכולנו מיוחדים אחד עבור השני?‬ 429 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 ‫תעזור לי אם אתה רוצה להיות מיוחד!‬ 430 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 ‫כן, אדוני.‬ 431 00:38:20,047 --> 00:38:21,924 ‫אני אנקה בקפידה.‬ 432 00:38:26,721 --> 00:38:28,597 ‫כמה כבר ניקית?‬ 433 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 ‫אתה לא רואה?‬ 434 00:38:31,225 --> 00:38:32,393 ‫אחריך, אדוני.‬ 435 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 ‫תעשה כמוני, אדוני!‬ 436 00:38:44,989 --> 00:38:46,073 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 437 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 ‫תפסיקי בבקשה.‬ 438 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 ‫את יפה.‬ 439 00:38:53,664 --> 00:38:54,832 ‫גברת ג'ין.‬ 440 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 ‫אני לא רוצה להתחתן.‬ 441 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 ‫אז את לא חייבת.‬ 442 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 ‫אבל גברת ג'ין, את התחתנת, נכון?‬ 443 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 ‫התחתנתי,‬ 444 00:39:11,015 --> 00:39:13,017 ‫אבל אני לא יכולה לומר שזה נהדר.‬ 445 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 ‫אם התחתנת, למה את אומרת לי לא להתחתן?‬ 446 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 ‫מוזר, נכון?‬ 447 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 ‫למה אמרתי לילדים‬ ‫לא לעשות כל כך הרבה דברים?‬ 448 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 ‫את בוכה, גברת ג'ין?‬ 449 00:39:41,962 --> 00:39:43,547 ‫אל תבכי.‬ 450 00:39:43,631 --> 00:39:46,717 ‫אני יודעת למה את ככה.‬ 451 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 ‫לא.‬ 452 00:39:53,474 --> 00:39:56,060 ‫אף אחד לא יודע. אף אחד.‬ 453 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 ‫אפילו אני כבר לא יודעת.‬ 454 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 ‫אם הייתי הורגת את הבן שלך,‬ 455 00:40:10,741 --> 00:40:12,743 ‫המצב היה נראה אחרת?‬ 456 00:40:14,120 --> 00:40:16,705 ‫מה אם הייתי הולכת‬ ‫בעקבות התלמידים שלי אל מותם?‬ 457 00:40:16,789 --> 00:40:21,127 ‫לא, מה אם הייתי ממשיכה בלימודים‬ ‫כמו שהחבר שלי עשה?‬ 458 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 ‫בשביל שניכם‬ 459 00:40:32,012 --> 00:40:33,013 ‫ובשבילי…‬ 460 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 ‫אם זו התוצאה של הבחירות שלנו…‬ 461 00:40:41,105 --> 00:40:42,523 ‫אני מדמיינת עולם…‬ 462 00:40:45,192 --> 00:40:47,361 ‫שבו היינו עושות בחירות אחרות.‬ 463 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 ‫אפילו אם זה חסר משמעות.‬ 464 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 465 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 466 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 ‫אלה האחרונים שנשארו לי.‬ ‫אלה שבאמת שאפשר להשתמש בהם.‬ 467 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 ‫את יודעת איך להשתמש בהם, נכון?‬ 468 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 ‫החבר'ה האלה ממש קשוחים. אין להם רחמים.‬ 469 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 ‫אני יודעת. אבל הבאתי את זה על עצמי.‬ 470 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 ‫אבל הסוף קרוב. למה לטרוח…‬ 471 00:42:08,526 --> 00:42:09,527 ‫זאת את?‬ 472 00:42:10,945 --> 00:42:12,446 ‫למה אתם כל כך מופתעים?‬ 473 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 ‫איפה הא-יול?‬ 474 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 ‫הא-יול…‬ 475 00:42:36,554 --> 00:42:37,471 ‫גברת ג'ין.‬ 476 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 ‫ראית גברים שנראו קשוחים בדרך?‬ 477 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 ‫אתם רואים הרבה כאלה בחוץ?‬ 478 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 ‫מטורף בימינו.‬ 479 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 ‫אנחנו כל כך מפחדים‬ ‫שאנחנו לא יכולים אפילו לצאת החוצה…‬ 480 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 ‫לא ראית…‬ 481 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 ‫את הסמל קים בסביבה, נכון?‬ 482 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 ‫לא.‬ 483 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 ‫- סמל קים -‬ 484 00:43:26,186 --> 00:43:28,272 ‫תוכלו לחיות אם תעזבו.‬ 485 00:43:28,355 --> 00:43:30,441 ‫אני אתייחס אליכם יפה ואתן לכם אקדח.‬ 486 00:43:30,524 --> 00:43:32,943 ‫ג'ונג הא-יול, תביאי את שני החברים שלך.‬ 487 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 ‫אל תעשי משהו מסוכן, גברת ג'ין.‬ 488 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 ‫את באמת תמותי אם…‬ 489 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 ‫למה שאני אמות?‬ 490 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 ‫אני לא אמות, בסדר?‬ 491 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 ‫אם אני חייבת למות, אני אמות…‬ 492 00:43:58,969 --> 00:44:00,804 ‫אחרי שאראה אתכם‬ 493 00:44:02,306 --> 00:44:03,891 ‫גדלים והופכים למבוגרים.‬ 494 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 ‫אז…‬ 495 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 ‫אני לא רוצה להיות מבוגרת.‬ 496 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 ‫לא ידעתי.‬ 497 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 ‫הכל חלף על פניי,‬ 498 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 ‫אבל אפילו לא שמתי לב.‬ 499 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 ‫קח אותי לשם.‬ 500 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 ‫לקבר שלי על רכס ההר.‬ 501 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 ‫רגע.‬ 502 00:49:15,285 --> 00:49:16,286 ‫להתראות‬ 503 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 ‫לעולם הזה.‬ 504 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 ‫להתראות לשכונה שלי.‬ 505 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 ‫להתראות,‬ 506 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 ‫אמהות ואבות.‬ 507 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 ‫לשעון המוזיקלי הספונטני.‬ 508 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 ‫ולגינה שטיפחנו, היי שלום.‬ 509 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 ‫לאוכל והקפה הטעימים.‬ 510 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 ‫לבגדים שזה עתה גוהצו‬ ‫ולבתי המרחץ המהבילים ממים רותחים.‬ 511 00:50:09,214 --> 00:50:10,549 ‫להירדמות‬ 512 00:50:12,467 --> 00:50:13,969 ‫ולהתעוררות.‬ 513 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 ‫לאדמה היקרה שאיש לא יודע את ערכה האמיתית‬ 514 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 ‫כי היא כל כך יפה ומרהיבה…‬ 515 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 ‫להתראות.‬ 516 00:52:14,673 --> 00:52:20,679 ‫- להתראות אדמה -‬ 517 00:55:11,057 --> 00:55:14,936 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬