1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 52 JOURS AVANT L'IMPACT 1ER JANVIER 2026 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Non, ça ne va pas. 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 Pourquoi vous accélérez ? Suivez le tempo de mes mains ! 4 00:01:01,144 --> 00:01:03,396 - C'était trop rapide. - Jang-beom, Dae-han ! 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 Je regardais les paroles. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? Se-ryeong ! 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 J'apporte mon soutien à cette bande de canailles. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 Nous, une bande de canailles ? 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 Ça sonnait bien de l'extérieur. 10 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Vous voyez ? 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 On n'a aucune nouvelle de ceux qui sont partis. 12 00:01:19,120 --> 00:01:22,123 C'était frustrant de rester à la maison, alors on est venus ici. 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 Et c'est sympa. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Il paraît que chanter, c'est bon pour les poumons et le cerveau. 15 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 Continuez de venir. Profitez-en pour chanter de tout votre cœur. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 Et comment ! 17 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 Quel talent ! 18 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Inutile de l'applaudir. 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,144 Continuez. Désolée, Ma Sœur. 20 00:01:43,228 --> 00:01:45,063 Chanter permet d'évacuer les soucis ! 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 - Oui. - Vous manquez de confiance. 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 - Oui. - Chantez plus fort ! 23 00:01:48,983 --> 00:01:50,485 - Oui ! - Jang-beom, Dae-han. 24 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 - Quoi ? - Vous chantez en yaourt. 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 - Mais non ! - Faites un effort. 26 00:01:53,696 --> 00:01:55,782 - J'ai yaourté de mon mieux… - Soyez sérieux. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 Prêts, allez-y ! 28 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 On recommence au début ? 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Ah, d'accord. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Un, deux… 31 00:02:10,797 --> 00:02:12,090 J'avais envie de revenir. 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 Après trois jours avec ma famille, j'en ai eu marre d'eux. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 Tu reviens pour de bon ? 34 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Pour l'instant. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Mais j'ai pris goût au voyage. 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 Joue un match de foot avant de partir. 37 00:02:27,856 --> 00:02:28,940 Avec plaisir. 38 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 Attends. 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Ils savent que je viens ? 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 - Non. - Attends… 41 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 Enlève l’écharpe. Tout. 42 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Mon Père ! 43 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Qu'y a-t-il ? 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Seigneur. 45 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 - Bonsoir, Mon Père. - Bonsoir. 46 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 C'est bon, ça suffit. 47 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 - Ça va aller ? - Oui, ça va. 48 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Il a dit qu'il voulait venir, donc je l'ai amené ici. 49 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 J'ignorais que vous seriez si nombreux. 50 00:04:23,346 --> 00:04:24,472 Que se passe-t-il ? 51 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 Ne t'inquiète pas. 52 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Je vous remercie 53 00:04:38,778 --> 00:04:40,363 de m'avoir accueilli 54 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 avec tant de respect. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Je remercie le Seigneur 56 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 pour sa grâce et sa noble volonté. 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Maintenant que Noël arrive, réfléchissons à… 58 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Il n'a pas toute sa tête. On a déjà célébré Noël. 59 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 … notre folie qui nous a menés à douter… 60 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Attendez. 61 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 … et à négliger son plan compliqué que nous n'avons osé comprendre. 62 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Repentons-nous de ces erreurs du passé. 63 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 Nous sommes ici sur Terre alors que le Seigneur règne dans le ciel… 64 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 Mais où sont les enfants de chœur ? 65 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Pourquoi n'y a-t-il aucun objet de culte ? 66 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 Doux Jésus. 67 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 Qui lit la Bible aujourd'hui ? 68 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 - Encore une coupure de courant. - Ce n'est rien. 69 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 Yun-sang, emmène le père Baek avec toi. 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,854 Vous allez prendre froid, Mon Père. 71 00:05:54,937 --> 00:05:56,439 Oui, dépêche-toi. 72 00:05:56,522 --> 00:05:59,734 Il fait froid même avec le chauffage, car le plafond est haut. 73 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Ramène-le chez lui. 74 00:06:00,985 --> 00:06:03,321 Les patients sont très vulnérables cet hiver. 75 00:06:03,404 --> 00:06:05,365 Sans médicament, on ne peut rien faire. 76 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 Ce serait bête qu'il nous claque dans les pattes. 77 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Allez. 78 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 Ma femme a vaincu le COVID, et voilà qu'elle pourrait mourir d'un rhume. 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 Arrête ! 80 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 D'où vient tout ce bruit dehors ? 81 00:06:19,003 --> 00:06:21,214 Il paraît que les prisons sont débordées. 82 00:06:21,297 --> 00:06:23,091 Les émeutiers sont là ? 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Que quelqu'un aille surveiller dehors ! 84 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 Père, allons-y. 85 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 D'accord. 86 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Pourquoi toute cette agitation ? 87 00:06:50,868 --> 00:06:53,371 Il paraît que les prisons sont détruites. 88 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 Les émeutiers vont faire irruption ? 89 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Mon Dieu, Père. 90 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 - Appelle M. Cho, le chef de cabinet. - Oui. 91 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Dis-lui d'assurer la sécurité de Woongcheon, d'accord ? 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Où peut bien être M. Cho ? 93 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Appelle-le tout de suite. 94 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 Dis-lui d'assurer la sécurité de Woongcheon, d'accord ? 95 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 - C'est le chaos, ici ! - Oui ! 96 00:07:17,645 --> 00:07:20,648 LA FIN DU MONDE COLLISION DANS 200 JOURS 97 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 DINA 2012 S'ÉCRASERA SUR LA TERRE DANS 200 JOURS 98 00:07:23,276 --> 00:07:29,031 COLLISION IMMINENTE : LA LOI MARTIALE EST INSTAURÉE 99 00:07:29,115 --> 00:07:30,366 QUELLES CHANCES DE SURVIE ? 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,409 SERVEUR INDISPONIBLE 101 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 198 JOURS AVANT L'IMPACT ENSEMBLE JUSQU'AU BOUT 102 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 COLLISION IMMINENTE 103 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 COLLÈGE CHEONDONG FERMÉ ACCÈS INTERDIT 104 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 J-130 SUPERMARCHÉ ET WONDERWOMAN 105 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 PERSONNES DISPARUES 106 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 INSPIRÉ DU ROMAN SHUMATSU NO FURU DE KOTARO ISAKA 107 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 80 JOURS AVANT LA VIE ÉTERNELLE FAITES L'EXPÉRIENCE DE L'IMMORTALITÉ 108 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 50 JOURS AVANT LA FIN DU MONDE 109 00:08:13,868 --> 00:08:17,622 GOODBYE EARTH 110 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 Chers citoyens de Woongcheon. 111 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 Il ne reste que 20 jours avant l'impact. 112 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Cela n'a pas été confirmé, 113 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 et nous espérons nous tromper, 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,605 mais les enlèvements et le trafic d'enfants et d'adolescents 115 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 semblent se produire de nouveau. 116 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 Évitez de sortir le soir, et… 117 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 L’astéroïde frappera… 118 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 dans 20 jours. 119 00:09:07,213 --> 00:09:08,798 Puissiez-vous trouver le bonheur 120 00:09:10,132 --> 00:09:11,384 dans ces derniers jours. 121 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Merci. 122 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 Bravo, madame. Vous avez été fantastique. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Voilà, c'était notre dernier message. 124 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Je sais. 125 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 On se croisera en ville. 126 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Au moins, j'en ai fini avec ça maintenant. 127 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 CANDIDATURE AU PROJET DE BIOGRAPHIE : VIDÉO DE MARIAGE 128 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 Tu n'en fais pas un peu trop ? 129 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 C'est confidentiel. 130 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 Je ne regarderai pas, d'accord ? 131 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Au fait, tu as emménagé pour de bon ? 132 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Oui. On a plein de choses à faire ensemble. 133 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Ça ? Ta liste de trucs à faire ? 134 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 RÉDIGER UNE NOUVELLE PRENDRE 100 SUPERBES PHOTOS DE SE-KYUNG 135 00:11:12,046 --> 00:11:14,507 CUISINER NOS MEILLEURS PLATS VIRÉE EN CAMPING 136 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 FAIRE DU CAFÉ AUX GENS BATTRE SUNG-JAE AU TENNIS 137 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 LISTE DE Y-S MESSE NUPTIALE AVEC SE-KYUNG 138 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 Tu vas être débordé. 139 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 Je compte sur toi pour m'aider. 140 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 On fait quoi en premier ? 141 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Je ne sais pas trop. 142 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Merci. 143 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 Je ne savais pas quoi faire. 144 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 Ils ne viendront jamais te chercher ici. 145 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Personne ne s'intéresse au cinglé du quartier. 146 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Euh… 147 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 - Excusez-moi. - Oui ? 148 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 Vous avez de la viande ? 149 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 De la viande ? 150 00:12:05,433 --> 00:12:07,184 Jin-seo ne peut pas manger de viande. 151 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Pourquoi ? 152 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Tu es devenu végétarien. 153 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 Je plaisante, il a tout mangé. 154 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 J'en prendrai pour la prochaine fois. 155 00:12:15,276 --> 00:12:16,402 Attention. C'est chaud. 156 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 C'est bon ? 157 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Je n'ai pas encore goûté. 158 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Alors ? 159 00:12:28,914 --> 00:12:30,249 - Pas mauvais ? - C'est bon. 160 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 PRENEZ CE QUE VOUS VOULEZ 161 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Seigneur. 162 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Bon sang. 163 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 On n'arrivera jamais… 164 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 à mettre fin à nos vies ainsi. 165 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Oh là là ! 166 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 Pourquoi tu es sortie ? 167 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Tu as dit qu'on devrait s'affamer et attendre de mourir. 168 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Hein ? 169 00:13:40,903 --> 00:13:44,156 C'est plus dur que je le croyais. 170 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Bibim-guksu. 171 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Quoi ? 172 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 Je meurs d'envie de manger du bibim-guksu. 173 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 Ils sont sûrement partis se mettre à l'abri, non ? 174 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - On fait une tour ? - Oui. 175 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 - C'est dur. - Oui. 176 00:14:20,484 --> 00:14:24,113 Je me refuse de les confier à des inconnus. 177 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Je sais. 178 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 Je sais, mais… 179 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 Cette ville sombre peu à peu dans la violence. 180 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 C'est plus dangereux pour eux ici. 181 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 On ne sait pas comment c'est là-bas. 182 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Personne n'y est allé. 183 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 Imagine qu'ils les maltraitent ou abusent d'eux… 184 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 Et si c'était horrible pour eux ? 185 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Et pour être franche, je ne sais pas s'ils accepteront de partir. 186 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Hae-chan, Woo-chan, vous n'avez pas froid ? 187 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 - Non ! - Non. 188 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Jouez ensemble, pas dans votre coin. 189 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 Oui, comme ça. 190 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 Je gronderai les coqs s'ils vous embêtent. 191 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Arrête d'embêter les autres ! 192 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 C'est réservé au personnel autorisé ici ! 193 00:15:42,232 --> 00:15:43,609 Allez-vous-en ! 194 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Bordel, c'est n'importe quoi. 195 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Mademoiselle Jin, partez ! 196 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 J'y vais. 197 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Hommes ou femmes, tout le monde en veut à mes poules. 198 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 Il fait froid, hein ? 199 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 On a l'impression que ça réchauffe. 200 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 - C'est qu'une sensation. - Oui. 201 00:16:10,552 --> 00:16:11,387 C'est vide. 202 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Vous voilà. - Tu m'as fait peur ! 203 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 Je passais dans le coin. 204 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Ça marche ? 205 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 - Non. L'armée n'a plus de pétrole. - Non. 206 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Je t'offre ma chaleur. 207 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Et les candidats à l'émigration ? 208 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Eh bien… 209 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ils ne sont pas ravis. 210 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 On essaie d'évacuer les enfants à cause du danger. 211 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Se-kyung. 212 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 J'ai appris que les conditions ont changé. 213 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 C'est encore plus strict. 214 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 Je comptais sur la capitaine Kang pour rendre ça public 215 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 et nous aider à ce sujet. 216 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Les gens t'écoutent plus que moi. 217 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 Qui est éligible dans notre quartier ? 218 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 De notre quartier, Woo-chan et Hae-chan. 219 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 Woo-chan et Hae-chan. 220 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Faisons-le. 221 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 Sauvons-les. 222 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 On laisse nos peurs prendre le dessus sur nous. 223 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 Ils pourraient tomber dans un endroit sympa ! 224 00:17:24,793 --> 00:17:27,504 On ne va pas les laisser attendre la mort comme ça. 225 00:17:31,633 --> 00:17:35,554 Young-ji, j'ai dit que tu n'avais plus à m'aider. 226 00:17:35,596 --> 00:17:36,805 14 JOURS AVANT L'IMPACT 227 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 Bon sang, il fait froid. 228 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Ma Sœur. 229 00:17:54,156 --> 00:17:58,535 Que feriez-vous si vous mouriez demain et pas dans deux semaines ? 230 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Exactement la même chose. 231 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 La même chose ? C'est-à-dire ? 232 00:18:03,082 --> 00:18:07,294 Tout ce que je sais faire, c'est prier et servir le Seigneur. 233 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Allons, c'est que pour l'église tout ça. 234 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 Ma vie serait-elle différente si je mourais demain ? 235 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Je me consacre à ce que je fais de mieux. 236 00:18:26,146 --> 00:18:28,816 Qu'y a-t-il ? Le bénévolat ne vous plaît pas ? 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Vous êtes bizarre aujourd'hui. 238 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Le temps est froid, tout comme mon cœur. 239 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Salut. 240 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 D'où viens-tu ? 241 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Ne mange pas ça. Tu as faim ? 242 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Une chance que tu ne te sois pas fait dévorer. 243 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 Si un chien vous aime, c'est que vous êtes une bonne personne. 244 00:19:09,523 --> 00:19:11,024 Si je meurs en premier, 245 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 j'aimerais que ce chien me mange. 246 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 C'est courageux de dire ça. 247 00:19:16,905 --> 00:19:20,200 Mais je n'ai pas le courage de mourir et d'être ton repas. 248 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 Si vous mourez, les gros chiens viendront vous manger. 249 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Vous avez oublié l'astéroïde qui va nous anéantir ? 250 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Ce genre de blague ne me fait pas rire. 251 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Allez. 252 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Jouons au foot ! 253 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 Pourquoi tu es toute seule ? 254 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Se-kyung est encore au lit. 255 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Allez, on joue ! 256 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Mes respects ! 257 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Unité du mess, allez-y. 258 00:20:01,283 --> 00:20:02,784 On n'a plus personne à… 259 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Nourrir de toute façon ! 260 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 C'est parti ! 261 00:20:06,330 --> 00:20:09,708 C'est parti ! On joue au foot ! 262 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Je suis désolée. 263 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 Mon départ ne changera rien. 264 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 Capitaine. 265 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 In-a. 266 00:21:14,564 --> 00:21:16,733 Personne ne viendra me remplacer. 267 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Alors, prends le commandement. 268 00:21:21,488 --> 00:21:22,990 J'espère qu'il n'arrivera rien, 269 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 mais surveille les malfaiteurs pour les empêcher de semer le chaos. 270 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Tu y trouveras des munitions. 271 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 RÉSERVE 272 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Il y a de quoi armer tous les soldats. 273 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 C'est grâce à la sergente So. 274 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 Les munitions manquantes… 275 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 C'est une longue histoire. 276 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 Mais ne t'en fais pas, c'est du bon matos. 277 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 Je m'excuse 278 00:21:49,057 --> 00:21:50,475 de t'imposer tout ça. 279 00:21:56,982 --> 00:21:59,067 Tu commandes cette unité à présent. 280 00:22:02,195 --> 00:22:03,447 Alors, fais du bon boulot. 281 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 Capitaine ! 282 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 Faites que ça marche. 283 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Tiens le coup. 284 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 In-a. 285 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 Tu as changé. 286 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 Où est Se-kyung ? 287 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 "C'est un adieu." 288 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 In-a, tu… 289 00:23:14,643 --> 00:23:17,562 Tu as l'air d'aimer l'action et de tirer à l'arme à feu. 290 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 Tu aurais pu être flic ou militaire. 291 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 Je n'aime pas l'uniforme. 292 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 Après avoir tout déballé à ma mère, j'ai pris une décision. 293 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Où trouves-tu l'énergie pour ça ? C'est avec le sport ? 294 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 Arrête ! 295 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Écoute-moi. Je suis sérieuse. 296 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 J'ai réalisé que j'ai eu une vie monotone jusqu'à présent. 297 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Pourquoi tu contemples ta vie tout d'un coup ? 298 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 Je cherchais à tout prix le respect des autres. 299 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 Ce qui m'a poussé à croire que je devais tout assumer. 300 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 Arrête. Où veux-tu en venir ? 301 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Et je… 302 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 Je me suis toujours inquiétée pour toi et je t'ai trop couvée. 303 00:24:26,256 --> 00:24:28,216 Tu ne t'excuses pas pour ça, si ? 304 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 Tu parles. 305 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 Par contre… 306 00:25:29,444 --> 00:25:30,862 Tu as l'arme, non ? 307 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Oui. 308 00:26:25,917 --> 00:26:27,419 À toi d'assurer la protection. 309 00:26:58,366 --> 00:27:02,454 Je déclare officiellement que j'ai été révoquée de l'armée 310 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 le 8 février 2026. 311 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 In-a ! 312 00:27:19,804 --> 00:27:20,805 Merci pour tout… 313 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 depuis le début. 314 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 DIX JOURS AVANT L'IMPACT 315 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Non, j'en veux pas. 316 00:28:58,153 --> 00:29:00,905 Putain de junkie ! 317 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 Tu sais où trouver des gamins, non ? 318 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 C'est ta dernière chance. 319 00:29:10,582 --> 00:29:12,667 Trois gamins contre une carte d'embarquement. 320 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 D'accord. 321 00:29:13,668 --> 00:29:14,794 T'en dis quoi ? 322 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Trois gamins, c'est ça ? 323 00:29:18,047 --> 00:29:18,882 C'est ça. 324 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Espèce de taré. Tes yeux partent en vrille ! 325 00:29:29,976 --> 00:29:31,269 Trois, ça fera l'affaire. 326 00:29:33,646 --> 00:29:35,690 - Allons au repaire. - Oui, monsieur. 327 00:29:35,774 --> 00:29:36,608 Bon boulot. 328 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 Beau travail. 329 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 Ces salauds mettent des enfants dans des conteneurs 330 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 pour les envoyer à perpète. 331 00:29:52,624 --> 00:29:57,253 C'est la dernière fois, ils seront obsédés par leur objectif de chiffre, 332 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 ils pourraient être négligents. 333 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 C'est leur dernière cargaison avant l'impact de l'astéroïde. 334 00:30:17,482 --> 00:30:18,650 Woo-chan, on prend quoi ? 335 00:30:18,733 --> 00:30:19,567 DEMANDE D'ADOPTION 336 00:30:19,651 --> 00:30:21,069 Ça et ça. 337 00:30:21,152 --> 00:30:22,070 Voyons. 338 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 - D'accord. - Et le pingouin ? 339 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 - Tu prends le pingouin ? - Oui ! 340 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 - Et les dinosaures. - D'accord. 341 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 Mettons tout dedans pour l'instant. Amène-les ici, Woo-chan. 342 00:30:40,380 --> 00:30:41,214 Woo-chan… 343 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Hae-chan, besoin d'aide ? 344 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 So-min, je ne veux pas y aller. 345 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 J'ai peur. 346 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Ne t'en fais pas. 347 00:30:58,189 --> 00:31:00,984 Il y aura de quoi bien manger, et il ne fera pas froid. 348 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 Toi et Woo-chan, vous vous ferez plein d'amis. 349 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Hae-chan. 350 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Toi et Woo-chan, vous devez partir pour mener une vie heureuse. 351 00:31:17,333 --> 00:31:19,002 Mais pourquoi que nous ? 352 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Et So-min ? Et toi ? 353 00:31:24,966 --> 00:31:25,884 Tu sais quoi ? 354 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 Je viendrai vous voir, quoi qu'il arrive. 355 00:31:30,346 --> 00:31:31,806 Menteuse. 356 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 Hae-chan, viens dans mes bras. 357 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Fais-moi un câlin. Woo-chan, toi aussi. 358 00:31:43,067 --> 00:31:46,070 Un gros câlin de tatie ! 359 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 Et ma fille. Viens ici. 360 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 Je suis fière de toi. 361 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Le monde s'effondre, 362 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 mais avec toi à mes côtés, je sacrifierais tout… 363 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Retourne faire les affaires. 364 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 On mange quoi ce soir ? 365 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Aucune idée. 366 00:33:07,568 --> 00:33:08,486 Ah bon ? 367 00:33:08,569 --> 00:33:12,907 SALUT, C'EST SUPERMARCHÉ ET WONDERWOMAN LE TEMPS EST VENU DE FERMER BOUTIQUE 368 00:33:27,171 --> 00:33:28,423 Laisse-moi porter ça. 369 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 C'est gentil, mais ça ira. 370 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Ça va ? 371 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 Oui. 372 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 Tu vas au travail ? 373 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 Non, j'emmène les dames âgées en balade. 374 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 Tu veux venir ? 375 00:33:57,410 --> 00:33:58,327 Je devrais ? 376 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 Avec le départ de Ji-eun et Mi-ryeong, c'est la fin de notre équipe de foot. 377 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 Elles ne partent pas pour de bon. 378 00:34:07,503 --> 00:34:10,089 Tout le monde reviendra le moment venu. 379 00:34:10,173 --> 00:34:11,340 Pas vrai ? 380 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 Oui, c'est exact. 381 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Je reviendrai. 382 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 Mais est-ce que ça ira avec le bébé ? 383 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Oui. 384 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Mais 385 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 il y a une chance qu'on ne revienne pas. 386 00:34:32,111 --> 00:34:35,698 Où allez-vous ? Je veux venir si c'est un endroit sympa. 387 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 Rien de tout ça. 388 00:34:37,450 --> 00:34:41,537 Ma Sœur, il n'y a plus de bel endroit dans ce monde. 389 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 Cette église est la meilleure porte vers le paradis. 390 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Oui, c'est vrai. 391 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 Que se passe-t-il ? 392 00:34:49,420 --> 00:34:50,755 Mon Père. 393 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 J'ai apporté des affaires après avoir vidé le magasin. 394 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Ma Sœur, vous repartez ? 395 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Sung-jae. 396 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 Bonté divine ! 397 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 Ils sont si proches que ça ? 398 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 Mi-ryeong ! 399 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Mi-ryeong ! 400 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Tu devrais l'appeler "Père". 401 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Dae-han. 402 00:35:34,006 --> 00:35:37,260 Continue de te mentir, tu iras seul en enfer à la fin du monde. 403 00:35:37,343 --> 00:35:40,096 Tu as la gueule d'aller en enfer. 404 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 Allons au paradis. Lui, je le laisse ici. 405 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 Je vais voir Mme Kim. 406 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Je te dépose ? 407 00:36:05,204 --> 00:36:06,873 Je ferai en sorte que ce soit bref. 408 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 In-a va revenir ? 409 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Pourquoi c'est ouvert ? 410 00:36:34,025 --> 00:36:37,028 Pour aérer pendant le ménage. 411 00:36:37,778 --> 00:36:38,696 Asseyez-vous. 412 00:36:38,779 --> 00:36:40,281 Se-kyung va quelque part ? 413 00:36:40,948 --> 00:36:42,742 Elle va rendre visite à Bo-ae. 414 00:36:44,619 --> 00:36:46,162 Donc, elle part au boulot. 415 00:36:47,205 --> 00:36:49,081 Dommage. Je voulais faire parvenir 416 00:36:49,165 --> 00:36:51,209 le pouvoir de la prière aux jeunes mariés. 417 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 Tu as sorti la liqueur maison. On boit tout ce soir ? 418 00:37:03,554 --> 00:37:05,139 Tu sais, une fois… 419 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Oui ? 420 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Tu as dit 421 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 que Se-kyung n'était pas que joviale et généreuse. 422 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Ah bon ? 423 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 C'était ma vision d'elle à l'époque. 424 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 C'était la raison de mon amour pour elle. 425 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Mais ce n'est plus pareil. 426 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 Être à ses côtés, la protéger, je n'en ressens pas le besoin. 427 00:37:44,345 --> 00:37:45,263 Elle est celle… 428 00:37:47,348 --> 00:37:49,558 avec qui je serai jusqu'au bout. 429 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 Et c'est unique. 430 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 On mourra tous ensemble dans dix jours. 431 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 Ça veut dire… 432 00:38:07,618 --> 00:38:09,495 qu'on est uniques l'un pour l'autre ? 433 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 Aide-moi si tu veux être unique pour moi ! 434 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Oui, monsieur. 435 00:38:20,047 --> 00:38:21,924 Ce nettoyage sera unique ! 436 00:38:26,721 --> 00:38:28,597 Tu en es où dans le ménage ? 437 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 À ton avis ? 438 00:38:31,225 --> 00:38:32,393 Je vous suis, monsieur. 439 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 Suivez-moi ! 440 00:38:44,989 --> 00:38:46,073 Je ne veux pas ça. 441 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 Arrêtez. 442 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 Vous êtes jolie. 443 00:38:53,664 --> 00:38:54,832 Mademoiselle Jin. 444 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 Je ne veux pas me marier. 445 00:38:59,670 --> 00:39:01,505 Alors, ce n'est pas nécessaire. 446 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 Mais mademoiselle Jin, vous vous êtes mariée. 447 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 Oui, je me suis mariée, 448 00:39:11,015 --> 00:39:13,017 mais ça n'a rien d'extraordinaire. 449 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Vous êtes mariée et vous essayez de m'en dissuader ? 450 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 Je sais, c'est bête. 451 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 Pourquoi ai-je été si stricte avec les enfants ? 452 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 Vous pleurez ? 453 00:39:41,962 --> 00:39:43,547 Ne pleurez pas. 454 00:39:43,631 --> 00:39:46,717 Je sais pourquoi vous êtes comme ça. 455 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Non. 456 00:39:53,474 --> 00:39:56,060 Personne ne le sait. Personne. 457 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 Même moi, je ne sais plus. 458 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 Si j'avais tué votre fils, 459 00:40:10,741 --> 00:40:12,868 cela aurait-il changé le cours des choses ? 460 00:40:14,120 --> 00:40:16,747 Et si j'avais suivi mes élèves dans la mort ? 461 00:40:16,831 --> 00:40:21,127 Non, et si j'avais poursuivi mes études comme mon petit ami ? 462 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 Pour vous 463 00:40:32,012 --> 00:40:33,013 comme pour moi… 464 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 si c'est le résultat de nos choix… 465 00:40:41,105 --> 00:40:42,523 J'imagine un monde… 466 00:40:45,192 --> 00:40:47,361 où nos choix sont différents. 467 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 Même si ça ne changera rien. 468 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 Je ne veux pas ça. 469 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 Je ne veux pas ça. 470 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 Ce sont les seuls qu'il me reste, en état de marche. 471 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Vous savez vous en servir ? 472 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 Ces types sont des sauvages. Ils n'ont aucune pitié. 473 00:41:28,194 --> 00:41:31,030 Je sais à qui j'ai affaire. 474 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 Mais la fin est proche. Pourquoi vous embêter à… 475 00:42:08,526 --> 00:42:09,527 C'était vous ? 476 00:42:10,945 --> 00:42:12,446 Pourquoi ça t'étonne ? 477 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Où est Ha-yul ? 478 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 Ha-yul… 479 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Mademoiselle Jin. 480 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 Avez-vous vu des hommes à l'air méchant en venant ici ? 481 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 Vous en avez vu dans le coin ? 482 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 C'est la folie en ce moment. 483 00:42:48,566 --> 00:42:51,318 On est terrifiés, on a peur de sortir… 484 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Vous n'avez pas vu… 485 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 le sergent Kim dans le coin ? 486 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Non. 487 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 SERGENT KIM 488 00:43:26,186 --> 00:43:28,105 Tu vivras si tu viens avec moi. 489 00:43:28,188 --> 00:43:30,566 Je te protégerai, je te donnerai une arme. 490 00:43:30,649 --> 00:43:32,943 Jeong Ha-yul, amène tes deux amis. 491 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 Ne prenez pas de risques, mademoiselle Jin. 492 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 Vous mourrez si… 493 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 Pourquoi je mourrais ? 494 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Je ne vais pas mourir, d'accord ? 495 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Si je dois mourir, je mourrai… 496 00:43:58,969 --> 00:44:00,804 une fois que je vous aurai vus 497 00:44:02,306 --> 00:44:03,891 devenir adultes. 498 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 Dans ce cas… 499 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 Je ne veux pas devenir adulte. 500 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 Je n'en savais rien. 501 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 La vie s'est écoulée 502 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 sans que je m'en rende compte. 503 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Emmenez-moi là-bas. 504 00:48:57,100 --> 00:48:59,478 Jusqu'à ma tombe sur la crête de la montagne. 505 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 Attendez. 506 00:49:15,285 --> 00:49:16,286 Adieu 507 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 à ce monde. 508 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Adieu, mon quartier. 509 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 Adieu, 510 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 mères et pères. 511 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 L'horloge musicale déglinguée. 512 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 Adieu, le jardin dont nous nous occupions. 513 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 Adieu, les bons repas et le café. 514 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 Adieu, le linge tout juste repassé et les bains chauds. 515 00:50:09,131 --> 00:50:10,549 Adieu, les nuits tranquilles 516 00:50:12,467 --> 00:50:13,969 et les matins radieux. 517 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 Chère Terre, aux innombrables merveilles oubliées, 518 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 ta beauté et ta magnificence resteront éternelles… 519 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 Adieu. 520 00:55:17,772 --> 00:55:22,777 Sous-titres : Jérôme Salic