1 00:00:00,616 --> 00:00:10,616 {\an8}Visit MoviesMod.lol 2 00:00:11,616 --> 00:00:18,289 52 ДНІ ДО ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА 1 СІЧНЯ 2026 3 00:00:54,826 --> 00:00:57,162 Ні, не так. 4 00:00:58,079 --> 00:01:01,166 Чому ви поспішаєте? Стежте за моїми руками! 5 00:01:01,249 --> 00:01:03,084 -Ви теж спішили. -Чанбом, Техан! 6 00:01:03,585 --> 00:01:04,961 Я дивився на слова. 7 00:01:06,421 --> 00:01:08,506 -Що це таке? -Що? Мірьон! 8 00:01:09,299 --> 00:01:12,093 Я почула це збіговисько і зайшла вас підтримати. 9 00:01:12,177 --> 00:01:14,053 І що, що ми збіговисько? 10 00:01:14,137 --> 00:01:15,972 Знадвору ви звучали гарно. 11 00:01:16,055 --> 00:01:16,890 Чули? 12 00:01:16,973 --> 00:01:19,142 Від дітей щось нічого не чути, 13 00:01:19,225 --> 00:01:21,895 а сидіти вдома нудно, тому ми прийшли сюди. 14 00:01:22,770 --> 00:01:23,771 І тут добре. 15 00:01:24,606 --> 00:01:28,026 Я чула, що співати корисно для легень і мозку. 16 00:01:28,109 --> 00:01:31,779 Вам варто приходити й надалі. Це добра нагода виспіватися. 17 00:01:31,863 --> 00:01:33,323 Так, обов'язково! 18 00:01:37,035 --> 00:01:38,703 А ви молодець! 19 00:01:39,662 --> 00:01:41,414 Не треба їй аплодувати. 20 00:01:41,915 --> 00:01:43,166 Продовжуйте. Вибачте. 21 00:01:43,249 --> 00:01:45,168 Спів проганяє всі турботи! 22 00:01:45,251 --> 00:01:47,587 -Так. -Вам усім бракує впевненості. 23 00:01:47,670 --> 00:01:49,005 -Так. -Голосніше! 24 00:01:49,088 --> 00:01:50,590 -Добре! -Чанбом, Техан. 25 00:01:50,673 --> 00:01:52,175 -Що? -Ви просто рухали губами. 26 00:01:52,258 --> 00:01:53,843 -Неправда! -Постарайтеся. 27 00:01:53,927 --> 00:01:55,887 -Так я старався… -Серйозніше. 28 00:01:55,970 --> 00:01:57,305 Увага, почали. 29 00:01:57,847 --> 00:01:59,682 Знову з самого початку? 30 00:01:59,766 --> 00:02:00,850 А, добре. 31 00:02:02,352 --> 00:02:03,603 Увага, почали. 32 00:02:10,902 --> 00:02:12,278 Я вирішила повернутися. 33 00:02:13,071 --> 00:02:16,241 Трьох днів з родичами мені виявилося достатньо. 34 00:02:19,285 --> 00:02:20,620 Повертаєшся назавжди? 35 00:02:20,703 --> 00:02:21,955 Мабуть. 36 00:02:23,248 --> 00:02:25,250 Але мені сподобалося подорожувати. 37 00:02:25,333 --> 00:02:27,293 Зіграймо в футбол, поки ти тут. 38 00:02:27,961 --> 00:02:29,045 Добра ідея. 39 00:02:47,647 --> 00:02:48,564 Зажди. 40 00:02:51,276 --> 00:02:52,777 Вони знають, що я буду? 41 00:02:54,696 --> 00:02:55,780 -Ні. -Чекай… 42 00:03:02,829 --> 00:03:04,831 Зніми з мене шарф. Оце все. 43 00:03:42,410 --> 00:03:43,328 Отче! 44 00:03:43,411 --> 00:03:44,412 Що таке? 45 00:03:46,331 --> 00:03:47,165 Боже. 46 00:03:48,750 --> 00:03:50,501 -Вітаю, отче. -Привіт. 47 00:03:57,508 --> 00:03:58,843 Добре, досить. 48 00:04:01,262 --> 00:04:03,222 -Ви в порядку? -Так, усе добре. 49 00:04:12,315 --> 00:04:15,735 Він сказав, що хоче сюди, тож я привіз його. 50 00:04:16,778 --> 00:04:19,280 Я не знав, що вас тут стільки збереться. 51 00:04:23,451 --> 00:04:24,535 Що відбувається? 52 00:04:26,037 --> 00:04:27,205 Не хвилюйся. 53 00:04:36,047 --> 00:04:37,048 Дякую, 54 00:04:38,883 --> 00:04:40,468 що привітали мене 55 00:04:41,969 --> 00:04:43,054 з такою пошаною. 56 00:04:46,224 --> 00:04:48,976 Я вдячний Господу 57 00:04:49,977 --> 00:04:54,148 за його милість і небесну волю. 58 00:04:57,485 --> 00:04:59,987 Нині Різдво, тож подумаймо всі про… 59 00:05:00,071 --> 00:05:02,990 Він не при тямі. Різдво було тиждень тому. 60 00:05:03,074 --> 00:05:05,159 …дурість, що змусила сумніватися... 61 00:05:05,243 --> 00:05:06,077 Зачекайте. 62 00:05:06,160 --> 00:05:09,831 …і нехтувати його непростим задумом, який нам годі збагнути. 63 00:05:10,415 --> 00:05:13,668 Покайтесь у цих своїх минулих помилках. 64 00:05:14,669 --> 00:05:20,425 Ми тут, на землі, а наш Господь — високо над нами… 65 00:05:25,680 --> 00:05:27,682 Так, а де вівтарні служки? 66 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 І чому я не бачу літургійного начиння? 67 00:05:32,645 --> 00:05:33,563 Ого. 68 00:05:35,064 --> 00:05:36,858 Хто сьогодні читає Біблію? 69 00:05:45,575 --> 00:05:48,327 -Ех, знову зникло. -Та не хвилюйся. 70 00:05:48,411 --> 00:05:52,790 Юнсан, чому б тобі не забрати отця Пека й не піти? 71 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 Ще застудитеся, отче. 72 00:05:54,959 --> 00:05:56,544 Так, швидше, йдіть. 73 00:05:56,627 --> 00:05:59,839 Тут холодно навіть з обігрівачем через високі стелі. 74 00:05:59,922 --> 00:06:01,048 Забери його додому. 75 00:06:01,132 --> 00:06:03,426 Цієї зими хворі особливо вразливі. 76 00:06:03,509 --> 00:06:05,470 Без ліків ми мало що можемо. 77 00:06:05,553 --> 00:06:08,097 Так, ми не хочемо, щоб він зовсім зліг. 78 00:06:08,681 --> 00:06:09,807 Ідіть. 79 00:06:09,891 --> 00:06:14,562 Моя жінка пережила ковід, а тепер може померти від простої застуди. 80 00:06:14,645 --> 00:06:15,563 Годі! 81 00:06:15,646 --> 00:06:17,315 Чому надворі так шумно? 82 00:06:19,108 --> 00:06:23,196 Я чув про втечі з в'язниць. Заколотники тут? 83 00:06:24,489 --> 00:06:26,824 Хто-небудь, вийдіть подивіться. 84 00:06:29,744 --> 00:06:30,995 Отче, ходімо. 85 00:06:31,579 --> 00:06:32,413 Добре. 86 00:06:34,415 --> 00:06:37,084 Серйозно, що це за гамір на вулиці? 87 00:06:50,973 --> 00:06:53,476 Я чув, що в'язниці розгромлені. 88 00:06:54,060 --> 00:06:55,895 Туди лізуть бунтівники? 89 00:06:55,978 --> 00:06:57,063 Боже, отче. 90 00:06:57,146 --> 00:06:59,732 -Подзвоніть начальнику штабу Чхо. -Добре. 91 00:06:59,815 --> 00:07:04,153 Скажіть, щоб він подбав про безпеку в Унчхоні, добре? 92 00:07:05,363 --> 00:07:08,032 А куди взагалі дівся пан Чхо? 93 00:07:08,783 --> 00:07:10,451 Негайно подзвоніть йому. 94 00:07:10,535 --> 00:07:14,705 Скажіть, щоб він подбав про безпеку в Унчхоні, добре? 95 00:07:14,789 --> 00:07:16,791 -Це ж якийсь жах! -Добре. 96 00:07:17,750 --> 00:07:23,297 КІНЕЦЬ СВІТУ ДО ЗІТКНЕННЯ З АСТЕРОЇДОМ 200 ДНІВ 97 00:07:23,381 --> 00:07:29,136 ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА НЕМИНУЧЕ ОГОЛОШЕНО ВОЄННИЙ СТАН 98 00:07:29,220 --> 00:07:30,596 199 ДНІВ Є ШАНСИ ВИЖИТИ? 99 00:07:30,680 --> 00:07:31,514 НЕМАЄ ІНТЕРНЕТУ 100 00:07:41,691 --> 00:07:44,360 ЛИШИЛОСЯ 198 ДНІВ РАЗОМ ДО КІНЦЯ 101 00:07:44,443 --> 00:07:46,153 140 ДНІВ СИГНАЛ ПРО ЗІТКНЕННЯ 102 00:07:46,237 --> 00:07:49,073 ГІМНАЗІЯ ЧХОНДОН ЗАЧИНЕНО НЕ НАБЛИЖАТИСЯ 103 00:07:49,156 --> 00:07:53,953 ЛИШИЛОСЯ 130 ДНІВ СУПЕРМЕН І ДИВОМАРКЕТ 104 00:07:54,036 --> 00:07:56,289 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ 105 00:07:56,372 --> 00:07:58,958 ЗА РОМАНОМ КОТАРО ІСАКИ «ШУМАЦУ НО ФУРУ» 106 00:07:59,041 --> 00:08:03,921 ЗА 80 ДНІВ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЧНЕ ЖИТТЯ ПІЗНАЙТЕ ВІЧНЕ ЖИТТЯ 107 00:08:04,839 --> 00:08:08,676 50 ДНІВ ДО КІНЦЯ ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПЛАВУЧОГО БУНКЕРА 108 00:08:13,973 --> 00:08:17,727 ПРОЩАВАЙ, ЗЕМЛЕ 109 00:08:27,028 --> 00:08:28,529 Шановні унчхонці. 110 00:08:29,030 --> 00:08:32,199 До падіння астероїда лишилося всього 20 днів. 111 00:08:33,784 --> 00:08:35,453 Ми не можемо підтвердити 112 00:08:36,203 --> 00:08:38,539 і сподіваємося, що це неправда, 113 00:08:39,290 --> 00:08:42,918 але випадки викрадення й торгівлі дітьми та підлітками, 114 00:08:43,461 --> 00:08:45,212 схоже, поновилися. 115 00:08:45,755 --> 00:08:49,175 Можливо, краще не виходити на вулицю вночі. 116 00:09:00,144 --> 00:09:01,812 Астероїд прилетить… 117 00:09:04,065 --> 00:09:05,566 за 20 днів. 118 00:09:07,318 --> 00:09:08,653 Бажаю вам щастя 119 00:09:10,237 --> 00:09:11,489 в ці останні дні. 120 00:09:12,490 --> 00:09:13,491 Дякую. 121 00:09:27,254 --> 00:09:30,257 Ви молодець. Чудова робота. 122 00:09:34,679 --> 00:09:37,264 Що ж, це наш останній етер. 123 00:09:37,348 --> 00:09:38,265 Знаю. 124 00:09:41,018 --> 00:09:42,103 Побачимося там. 125 00:09:44,939 --> 00:09:47,483 Так, досить з мене цього. 126 00:10:09,213 --> 00:10:12,842 ЗАЯВКА НА БІОГРАФІЮ ОПИС МАТЕРІАЛУ: ВЕСІЛЬНЕ ВІДЕО 127 00:10:22,309 --> 00:10:24,145 Ти не забагато працюєш? 128 00:10:24,228 --> 00:10:26,147 Стій, це особиста інформація. 129 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 Я не дивитимуся, добре? 130 00:10:55,217 --> 00:10:58,637 До речі, ти переїхав назавжди? 131 00:10:59,221 --> 00:11:02,600 Так. Є ціла купа всього, що ми маємо зробити разом. 132 00:11:06,896 --> 00:11:09,231 Ти про це? Твій список справ? 133 00:11:09,315 --> 00:11:12,067 НАПИСАТИ ОПОВІДАННЯ ЗРОБИТИ 100 ФОТО СЕҐЬОН 134 00:11:12,151 --> 00:11:14,820 ПРИГОТУВАТИ ОДНЕ ОДНОМУ КОРОННІ СТРАВИ СХОДИТИ В ПОХІД 135 00:11:14,904 --> 00:11:16,906 РОБИТИ ЛЮДЯМ КАВУ ПЕРЕМОГТИ СУНДЖЕ В ТЕНІС 136 00:11:16,989 --> 00:11:18,908 СПИСОК ЮНСАНА ВІНЧАННЯ З СЕҐЬОН 137 00:11:19,575 --> 00:11:20,951 Ти будеш дуже зайнятий. 138 00:11:21,035 --> 00:11:22,787 Буду вдячний, якщо допоможеш. 139 00:11:24,121 --> 00:11:25,331 З чого почнемо? 140 00:11:27,041 --> 00:11:29,043 Не знаю. 141 00:11:43,974 --> 00:11:45,309 Дякую. 142 00:11:46,185 --> 00:11:47,853 Я не знала, що робити. 143 00:11:47,937 --> 00:11:50,356 Вони навіть не подумають шукати тебе тут. 144 00:11:50,439 --> 00:11:53,275 Міський божевільний більше нікого не цікавить. 145 00:11:55,778 --> 00:11:56,612 А… 146 00:11:57,822 --> 00:11:59,073 -Вибачте. -Що? 147 00:12:00,241 --> 00:12:02,326 А м'яса у вас немає? 148 00:12:02,409 --> 00:12:03,244 М’яса? 149 00:12:05,621 --> 00:12:07,289 Ну, Чінсо не їсть м'яса. 150 00:12:07,373 --> 00:12:08,374 Чому? 151 00:12:08,457 --> 00:12:09,583 Бо ти так вирішив. 152 00:12:10,543 --> 00:12:12,419 Він усе з'їв, тому тепер нема. 153 00:12:12,503 --> 00:12:14,713 Постараюсь, щоб наступного разу було. 154 00:12:15,381 --> 00:12:16,465 Обережно, гаряче. 155 00:12:22,346 --> 00:12:23,180 Смачно? 156 00:12:24,014 --> 00:12:25,224 Ще не розсмакував. 157 00:12:26,684 --> 00:12:27,518 Ну як? 158 00:12:29,019 --> 00:12:30,020 -Непогано? -Так. 159 00:12:37,027 --> 00:12:43,033 БЕРІТЬ, ЩО БАЖАЄТЕ 160 00:13:07,892 --> 00:13:08,809 Ой. 161 00:13:11,478 --> 00:13:12,771 Ой лихо. 162 00:13:14,565 --> 00:13:16,734 У нас ніколи не вийде… 163 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 ось так померти. 164 00:13:29,538 --> 00:13:30,539 Ой горе! 165 00:13:30,623 --> 00:13:32,291 А чого ти пішла? 166 00:13:35,669 --> 00:13:39,089 Ти ж казала, що ми маємо голодувати й чекати на смерть. 167 00:13:40,090 --> 00:13:40,925 Га? 168 00:13:41,008 --> 00:13:44,261 Ну, це важче, ніж я думала. 169 00:13:46,347 --> 00:13:47,681 Пібім-куксу. 170 00:13:49,183 --> 00:13:50,017 Що? 171 00:13:51,352 --> 00:13:54,438 Я б зараз з'їла пібім-куксу. 172 00:14:04,865 --> 00:14:07,534 Мабуть, полетіли туди, де безпечно, еге? 173 00:14:16,585 --> 00:14:18,170 -Ліпимо докупи? -Так. 174 00:14:18,671 --> 00:14:20,506 -Важко тепер. -Важко. 175 00:14:20,589 --> 00:14:24,218 Як я можу їх відправити до якихось чужих людей? 176 00:14:25,219 --> 00:14:26,053 Знаю. 177 00:14:27,638 --> 00:14:28,722 Знаю, але… 178 00:14:33,727 --> 00:14:36,647 В Унчхоні дедалі більше насильства. 179 00:14:38,399 --> 00:14:40,526 Тут вони в більшій небезпеці. 180 00:14:45,990 --> 00:14:47,825 Ми не знаємо, як воно там. 181 00:14:49,994 --> 00:14:52,579 Там ніхто не був. 182 00:14:58,168 --> 00:15:03,173 Що як їх заберуть на примусову роботу або зґвалтують… 183 00:15:08,095 --> 00:15:10,222 Що як з ними станеться щось жахливе? 184 00:15:13,017 --> 00:15:16,854 Чесно кажучи, я навіть не знаю, чи вони погодяться. 185 00:15:18,939 --> 00:15:21,025 Хечхан, Учхан, вам не холодно? 186 00:15:21,108 --> 00:15:22,276 -Ні! -Ні. 187 00:15:23,944 --> 00:15:26,113 Ви маєте гуляти разом, а не самі. 188 00:15:26,196 --> 00:15:27,865 Так, разом. 189 00:15:27,948 --> 00:15:30,159 Якщо тебе ображатимуть, я їх насварю. 190 00:15:32,870 --> 00:15:35,539 Не заважай іншим, добре? 191 00:15:40,002 --> 00:15:42,254 Стороннім заходити сюди заборонено! 192 00:15:42,337 --> 00:15:43,714 Будь ласка, йдіть! 193 00:15:45,382 --> 00:15:47,551 Вони з мене знущаються. 194 00:15:50,846 --> 00:15:52,389 Вам сюди не можна. Їдьте! 195 00:15:52,973 --> 00:15:53,807 Добре. 196 00:15:55,768 --> 00:15:59,188 Що чоловіки, що жінки — усі схибнулися на цих курях. 197 00:16:04,735 --> 00:16:06,070 Холодно, так? 198 00:16:06,153 --> 00:16:08,072 Але ця штука ніби все одно гріє. 199 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 -Хоч насправді ні. -Так. 200 00:16:10,657 --> 00:16:11,492 Нема пального. 201 00:16:11,575 --> 00:16:13,410 -Ось де ви. -Ти мене налякала! 202 00:16:13,494 --> 00:16:14,995 Я саме була поблизу. 203 00:16:15,079 --> 00:16:16,080 Ну що, працює? 204 00:16:16,163 --> 00:16:19,083 -Ні. Військові теж не мають пального. -Ні. 205 00:16:19,750 --> 00:16:21,210 Я поділюся своїм теплом. 206 00:16:23,378 --> 00:16:25,297 То як кандидати відреагували? 207 00:16:27,758 --> 00:16:28,592 Ну… 208 00:16:30,260 --> 00:16:32,012 вони не дуже в захваті. 209 00:16:34,932 --> 00:16:37,935 Ми намагаємося вивезти дітей, бо тут небезпечно. 210 00:16:38,936 --> 00:16:40,187 Сеґьон, але… 211 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 мені повідомили, що умови змінилися. 212 00:16:46,110 --> 00:16:47,611 Вони стали жорсткішими. 213 00:16:50,948 --> 00:16:54,535 Тож я сподівалася, що капітан Кан зі своїми повноваженнями 214 00:16:54,618 --> 00:16:56,787 допоможе нам у цій справі. 215 00:16:57,287 --> 00:17:00,040 Тебе люди слухають більше, ніж мене. 216 00:17:02,668 --> 00:17:04,753 Хтось із нашого району підходить? 217 00:17:04,837 --> 00:17:07,464 З нашого району — Учхан і Хечхан. 218 00:17:07,548 --> 00:17:08,882 Учхан і Хечхан. 219 00:17:10,217 --> 00:17:11,468 От і добре. 220 00:17:13,137 --> 00:17:14,054 Відправмо їх. 221 00:17:14,972 --> 00:17:17,933 Може, ми марно хвилюємося через власні страхи. 222 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 Може, там, куди їх евакуюють, добре! 223 00:17:24,898 --> 00:17:28,235 Ми не можемо допустити, щоб вони жили, чекаючи на смерть. 224 00:17:31,738 --> 00:17:35,659 Йонджі, я ж казала, можеш нам більше не допомагати. 225 00:17:35,742 --> 00:17:37,035 14 ДНІВ ДО ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА 226 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 Боже, як холодно. 227 00:17:52,843 --> 00:17:54,178 Сестро. 228 00:17:54,261 --> 00:17:58,640 Що б ви робили, якби вмирати завтра, а не через два тижні? 229 00:17:58,724 --> 00:18:00,684 Я б робила те саме. 230 00:18:00,767 --> 00:18:03,103 Те саме? І що ж? 231 00:18:03,187 --> 00:18:07,399 Ну, я вмію тільки молитися й служити. 232 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 Облиште, це ж лише церковні справи. 233 00:18:11,445 --> 00:18:15,032 Чи було б моє життя інакшим, якби я мала померти завтра? 234 00:18:16,617 --> 00:18:18,452 Я просто маю робити, що можу. 235 00:18:26,251 --> 00:18:28,837 Що сталося? Вам набридло волонтерство? 236 00:18:28,921 --> 00:18:30,756 Ви сьогодні якась дуже дивна. 237 00:18:37,554 --> 00:18:40,641 Холод надворі, холод у моєму серці. 238 00:18:52,653 --> 00:18:53,904 Привіт. 239 00:18:55,822 --> 00:18:57,324 Звідки ти взявся? 240 00:18:59,409 --> 00:19:01,411 Не можна це їсти. Ти голодний? 241 00:19:03,330 --> 00:19:05,666 Добре, що тебе не з'їли люди. 242 00:19:05,749 --> 00:19:09,544 Кажуть, якщо тебе люблять собаки, значить, ти добра людина. 243 00:19:09,628 --> 00:19:11,129 Якщо я помру першим, 244 00:19:11,922 --> 00:19:13,882 я б хотів, щоб цей пес з'їв мене. 245 00:19:14,925 --> 00:19:16,927 Які відчайдушні слова. 246 00:19:17,010 --> 00:19:20,305 Та зараз я не маю сміливості померти й бути тобі поживою. 247 00:19:21,598 --> 00:19:24,393 Якщо ви помрете, по вас прийде страшний будьдог. 248 00:19:26,812 --> 00:19:29,314 Ви не чуєте, як на нас летить астероїд? 249 00:19:30,899 --> 00:19:32,901 Цей жарт зовсім не смішний. 250 00:19:35,153 --> 00:19:36,238 Ходімо. 251 00:19:45,706 --> 00:19:46,790 Пограймо в футбол! 252 00:19:48,917 --> 00:19:50,419 Чому ти тут сама? 253 00:19:50,502 --> 00:19:51,837 Сеґьон проспала. 254 00:19:55,299 --> 00:19:56,800 Хлопці, зіграймо! 255 00:19:57,718 --> 00:19:59,011 Пані! 256 00:19:59,094 --> 00:20:00,512 Взвод, ідіть сюди. 257 00:20:01,388 --> 00:20:02,889 Нам усе одно нема кого… 258 00:20:02,973 --> 00:20:04,558 -Годувати! -Годувати! 259 00:20:05,183 --> 00:20:06,351 Побігли! 260 00:20:06,435 --> 00:20:09,813 Вперед! Грати в футбол! 261 00:21:04,326 --> 00:21:05,494 Вибач. 262 00:21:06,870 --> 00:21:08,747 Знаю, зараз це якось безглуздо. 263 00:21:09,539 --> 00:21:10,374 Капітане. 264 00:21:13,752 --> 00:21:14,586 Іна. 265 00:21:14,669 --> 00:21:16,838 Напевно, заміну не пришлють. 266 00:21:17,589 --> 00:21:19,007 Я хочу, щоб це була ти. 267 00:21:21,593 --> 00:21:25,097 Сподіваюся, нічого не станеться, але наглядай за дебоширами, 268 00:21:25,180 --> 00:21:27,140 щоб вони не створювали проблем. 269 00:21:29,976 --> 00:21:31,395 Там є бойові набої. 270 00:21:32,229 --> 00:21:33,063 СНЕКИ 271 00:21:33,146 --> 00:21:35,315 Достатньо, щоб озброїти всіх. 272 00:21:35,899 --> 00:21:37,567 Усе завдяки сержантці Со. 273 00:21:37,651 --> 00:21:39,486 А ті боєприпаси, що зникли… 274 00:21:39,569 --> 00:21:40,821 Це довга історія. 275 00:21:41,321 --> 00:21:43,490 Не хвилюйся. Вони в доброму стані. 276 00:21:47,202 --> 00:21:48,036 Вибач, 277 00:21:49,162 --> 00:21:50,580 що звалила все на тебе. 278 00:21:57,087 --> 00:21:59,172 Тепер ти командир цього підрозділу. 279 00:22:02,384 --> 00:22:03,552 Тож будь старанною. 280 00:22:08,974 --> 00:22:09,891 Капітане! 281 00:22:25,866 --> 00:22:26,992 Будь ласка, працюй. 282 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Тримайся. 283 00:22:43,633 --> 00:22:44,551 Іна. 284 00:22:45,343 --> 00:22:47,012 Ти сьогодні інакша. 285 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Де Сеґьон? 286 00:22:53,143 --> 00:22:54,311 «Це прощання». 287 00:23:04,154 --> 00:23:05,322 Іна, ти… 288 00:23:14,748 --> 00:23:17,667 Схоже, тобі подобається бігати й стріляти. 289 00:23:17,751 --> 00:23:20,212 Чому ти не пішла в армію чи поліцію? 290 00:23:23,048 --> 00:23:24,299 Не подобається форма. 291 00:23:29,429 --> 00:23:34,017 Виговорившись мамі, я прийняла рішення. 292 00:23:39,231 --> 00:23:41,900 Звідки в тебе стільки сил? Від присідань? 293 00:23:42,484 --> 00:23:43,401 Припини! 294 00:23:43,902 --> 00:23:45,487 Послухай. Я серйозно. 295 00:23:52,452 --> 00:23:56,456 Я усвідомила, що моє життя завжди було нудне. 296 00:24:01,044 --> 00:24:04,047 Чому це ти раптом озирнулася на своє минуле? 297 00:24:04,130 --> 00:24:06,383 Я так прагнула визнання. 298 00:24:08,051 --> 00:24:12,138 Це наштовхнуло мене на думку, що я маю взяти відповідальність. 299 00:24:14,808 --> 00:24:17,310 Будь ласка, припини. До чого ти ведеш? 300 00:24:17,811 --> 00:24:18,645 І я… 301 00:24:21,481 --> 00:24:24,985 часом занадто хвилювалася й занадто оберігала тебе. 302 00:24:26,486 --> 00:24:28,321 Ти що, просиш вибачення? 303 00:24:29,072 --> 00:24:30,156 Ще чого. 304 00:24:33,660 --> 00:24:34,661 Натомість… 305 00:25:29,549 --> 00:25:30,967 Пістолет у тебе? 306 00:25:33,219 --> 00:25:34,054 Так. 307 00:26:26,022 --> 00:26:27,357 Захищай. 308 00:26:58,471 --> 00:27:02,559 Повідомляю, що мене офіційно звільнено 309 00:27:03,893 --> 00:27:05,228 8 лютого 2026 року. 310 00:27:10,567 --> 00:27:11,401 Іна! 311 00:27:19,909 --> 00:27:20,910 Ти була молодець… 312 00:27:25,331 --> 00:27:26,499 увесь цей час. 313 00:28:29,979 --> 00:28:33,983 10 ДНІВ ДО ПАДІННЯ АСТЕРОЇДА 314 00:28:56,464 --> 00:28:57,757 Не це. 315 00:28:58,258 --> 00:29:01,010 Обдовбаний придурок! 316 00:29:03,930 --> 00:29:06,182 Ти казав, що знаєш якихось малих? 317 00:29:07,100 --> 00:29:08,852 Це твій останній шанс. 318 00:29:10,770 --> 00:29:12,772 Троє дітей за один квиток. 319 00:29:12,856 --> 00:29:13,690 Добре. 320 00:29:13,773 --> 00:29:14,899 Що ти на це скажеш? 321 00:29:16,651 --> 00:29:18,069 Просто троє малих, так? 322 00:29:18,152 --> 00:29:18,987 Авжеж. 323 00:29:23,449 --> 00:29:26,536 Божевільний вилупок. Погляньте на його очі! 324 00:29:30,081 --> 00:29:31,249 Трьох буде досить. 325 00:29:33,751 --> 00:29:35,795 -Ідемо на хату. -Так, пане. 326 00:29:35,879 --> 00:29:36,713 Молодці. 327 00:29:37,338 --> 00:29:38,172 Молодці. 328 00:29:38,256 --> 00:29:42,010 Схоже, ці виродки кидають дітей до контейнерів 329 00:29:42,802 --> 00:29:45,305 і вивозять їх знову. 330 00:29:52,729 --> 00:29:57,358 Оскільки це останній раз, вони стараються взяти якнайбільше 331 00:29:57,442 --> 00:29:59,110 і можуть робити казна-що. 332 00:30:00,403 --> 00:30:04,324 Це останнє судно, яке вони відправлять до падіння астероїда. 333 00:30:17,545 --> 00:30:19,088 Учхан, що нам треба взяти? 334 00:30:19,589 --> 00:30:21,174 Це і це. 335 00:30:21,257 --> 00:30:22,175 Погляньмо. 336 00:30:23,760 --> 00:30:25,178 -Добре. -А пінгвіна? 337 00:30:25,929 --> 00:30:27,764 -Пінгвіна теж береш? -Так! 338 00:30:28,514 --> 00:30:30,183 -І динозаврів. -Гаразд. 339 00:30:30,683 --> 00:30:33,728 Зараз ми все спакуємо. Неси їх сюди, Учхан. 340 00:30:40,485 --> 00:30:41,319 Учхан… 341 00:30:41,819 --> 00:30:43,071 Хечхан, допомогти? 342 00:30:43,696 --> 00:30:47,200 Сомін, я не хочу їхати. 343 00:30:48,159 --> 00:30:49,160 Я боюся. 344 00:30:55,959 --> 00:30:57,293 Не хвилюйся так. 345 00:30:58,294 --> 00:31:01,089 Там буде багато їжі, не буде холодно. 346 00:31:02,340 --> 00:31:05,843 У вас з Учханом буде багато друзів. 347 00:31:10,098 --> 00:31:10,932 Хечхан! 348 00:31:13,434 --> 00:31:17,355 Ви з Учханом маєте поїхати й жити там довго й щасливо. 349 00:31:17,438 --> 00:31:19,107 Але чому лише ми? 350 00:31:19,983 --> 00:31:22,568 А Сомін? А ти? 351 00:31:25,071 --> 00:31:25,989 А я… 352 00:31:27,198 --> 00:31:30,368 приїду до вас у гості, незважаючи ні на що. 353 00:31:30,451 --> 00:31:31,911 Брехня. 354 00:31:38,001 --> 00:31:39,585 Хечхан, дай я тебе обійму. 355 00:31:40,837 --> 00:31:43,089 Іди сюди. Учхан, і ти теж. 356 00:31:43,172 --> 00:31:46,175 Давайте тітонька вас обійме! 357 00:31:51,431 --> 00:31:52,932 І мою доню. Іди сюди. 358 00:31:58,271 --> 00:31:59,522 Моя дівчинка. 359 00:32:45,485 --> 00:32:47,070 Світ летить шкереберть, 360 00:32:47,987 --> 00:32:50,406 та якщо ти зі мною, я пожертвую всім… 361 00:32:50,490 --> 00:32:52,325 Іди винось решту. 362 00:32:53,659 --> 00:32:54,994 А що в нас на вечерю? 363 00:33:06,589 --> 00:33:07,590 Не знаю. 364 00:33:07,673 --> 00:33:08,591 Серйозно? 365 00:33:08,674 --> 00:33:13,012 ПРИВІТ, ЦЕ «СУПЕРМЕН І ДИВОМАРКЕТ» НАША КРАМНИЦЯ ЗАКРИВАЄТЬСЯ 366 00:33:27,276 --> 00:33:28,277 Я допоможу. 367 00:33:30,363 --> 00:33:32,532 Не варто, але дякую. 368 00:33:34,075 --> 00:33:35,493 У тебе все добре? 369 00:33:38,955 --> 00:33:39,789 Так. 370 00:33:42,708 --> 00:33:44,710 Ти тепер знову працюєш? 371 00:33:45,461 --> 00:33:47,630 Ні, я везу бабусь на прогулянку. 372 00:33:50,383 --> 00:33:52,051 Може, теж хочеш? 373 00:33:57,515 --> 00:33:58,432 Може. 374 00:34:00,017 --> 00:34:05,022 Що ж, схоже, без Чіин і Мірьон нашій футбольній команді настане кінець. 375 00:34:05,606 --> 00:34:07,525 Припиніть. Це ж не назавжди. 376 00:34:07,608 --> 00:34:10,194 Не хвилюйтеся. Колись вони повернуться. 377 00:34:10,278 --> 00:34:11,445 Хіба ж ні? 378 00:34:12,405 --> 00:34:13,489 Саме так. 379 00:34:14,532 --> 00:34:15,616 Я ще повернусь. 380 00:34:16,784 --> 00:34:21,038 А ви не боїтеся їхати зараз, коли у вас дитина? 381 00:34:24,250 --> 00:34:25,084 Ні. 382 00:34:27,628 --> 00:34:28,629 Але… 383 00:34:30,214 --> 00:34:32,133 можливо, ми й не повернемося. 384 00:34:32,216 --> 00:34:35,803 А куди ви? Візьміть і мене, якщо там гарно. 385 00:34:35,887 --> 00:34:37,471 Та де там. 386 00:34:37,555 --> 00:34:41,642 Сестро, гарних місць на світі не лишилося. 387 00:34:42,226 --> 00:34:45,688 Ця церква — найкраще місце, щоб знайти свій шлях до раю. 388 00:34:46,689 --> 00:34:48,024 Це правда. 389 00:34:48,107 --> 00:34:49,442 Що тут діється? 390 00:34:49,525 --> 00:34:50,860 О, Отче. 391 00:34:51,360 --> 00:34:54,947 Я принесла дещо, що лишилося в крамниці. 392 00:34:55,948 --> 00:34:58,951 Сестро, ви знову їдете? 393 00:35:05,958 --> 00:35:06,792 Сундже. 394 00:35:08,878 --> 00:35:09,712 Ого. 395 00:35:11,631 --> 00:35:12,715 Вони такі близькі? 396 00:35:17,011 --> 00:35:17,845 Мірьон! 397 00:35:26,687 --> 00:35:27,772 Мірьон! 398 00:35:29,148 --> 00:35:30,483 Він же отець. 399 00:35:32,610 --> 00:35:34,028 Техан. 400 00:35:34,111 --> 00:35:37,365 Бреши собі далі — і після кінця світу будеш у пеклі сам. 401 00:35:37,448 --> 00:35:40,201 До вашого обличчя пекло добре пасуватиме. 402 00:35:40,701 --> 00:35:43,621 Ходімо до раю. А цього я лишаю. 403 00:35:59,262 --> 00:36:01,013 Я йду до пані Кім. 404 00:36:02,765 --> 00:36:03,766 Тебе підвезти? 405 00:36:05,351 --> 00:36:06,978 Я не слухатиму її теревені. 406 00:36:18,864 --> 00:36:21,450 Іна повернеться? 407 00:36:32,128 --> 00:36:33,379 Чому двері відчинені? 408 00:36:34,130 --> 00:36:37,133 Щоб провітрити, поки прибираю. 409 00:36:37,883 --> 00:36:38,801 Сідайте. 410 00:36:38,884 --> 00:36:40,386 Сеґьон кудись пішла? 411 00:36:41,053 --> 00:36:42,722 До бабусі Пое. 412 00:36:44,724 --> 00:36:46,225 Тобто пішла на роботу. 413 00:36:47,310 --> 00:36:51,314 Шкода. Я прийшов, щоб помолитися за вас, молодят. 414 00:36:57,153 --> 00:37:01,198 О, ти дістав домашнє вино. Вип'ємо сьогодні ввечері? 415 00:37:03,659 --> 00:37:05,244 Знаєш, колись… 416 00:37:05,328 --> 00:37:06,162 Що? 417 00:37:09,832 --> 00:37:10,666 Ти сказав… 418 00:37:12,501 --> 00:37:17,340 що я бачив Сеґьон лише веселою і доброю, так? 419 00:37:19,091 --> 00:37:19,925 Справді? 420 00:37:23,846 --> 00:37:25,848 Гадаю, тоді я її бачив саме такою. 421 00:37:27,141 --> 00:37:29,310 І це правда, що я полюбив її за це. 422 00:37:31,103 --> 00:37:32,605 Але тепер усе інакше. 423 00:37:36,192 --> 00:37:40,696 Я не відчуваю, що маю бути поруч чи маю захищати її. 424 00:37:44,450 --> 00:37:45,284 Але те… 425 00:37:47,453 --> 00:37:49,663 що ми будемо разом до кінця… 426 00:37:52,291 --> 00:37:53,626 це щось дуже особливе. 427 00:38:00,132 --> 00:38:02,259 За десять днів ми всі разом помремо. 428 00:38:03,886 --> 00:38:05,388 Чи значить це… 429 00:38:07,723 --> 00:38:10,101 що ми всі одне для одного особливі? 430 00:38:15,815 --> 00:38:17,983 Будь особливим — допоможи мені! 431 00:38:18,067 --> 00:38:19,652 Добре, пане. 432 00:38:20,152 --> 00:38:22,071 Буду твоїм особливим помічником. 433 00:38:26,826 --> 00:38:28,702 Де ти вже повитирав? 434 00:38:30,162 --> 00:38:31,247 А хіба не видно? 435 00:38:31,330 --> 00:38:32,498 Іду за вами, пане! 436 00:38:32,581 --> 00:38:34,083 За мною, пане! 437 00:38:45,094 --> 00:38:46,178 Я не хочу. 438 00:38:46,804 --> 00:38:47,972 Припиніть. 439 00:38:48,055 --> 00:38:49,140 Ви гарна. 440 00:38:53,769 --> 00:38:54,937 Пані Чін. 441 00:38:55,438 --> 00:38:58,607 Я не хочу виходити заміж. 442 00:38:59,775 --> 00:39:01,527 То не виходьте. 443 00:39:03,529 --> 00:39:06,615 Але, пані Чін, ви ж вийшли? 444 00:39:08,451 --> 00:39:10,035 Я одружилася, 445 00:39:11,120 --> 00:39:13,122 але не скажу, що це щось чудове. 446 00:39:15,708 --> 00:39:18,711 Якщо ви вийшли заміж, чому мені кажете не виходити? 447 00:39:20,463 --> 00:39:21,464 Я ж знаю. 448 00:39:32,308 --> 00:39:35,728 Чому їм заборонялося стільки всього робити? 449 00:39:38,898 --> 00:39:40,399 Пані Чін, ви плачете? 450 00:39:42,067 --> 00:39:43,652 Не плачте. 451 00:39:43,736 --> 00:39:46,822 Я знаю, що з вами. 452 00:39:50,910 --> 00:39:51,911 Ні. 453 00:39:53,579 --> 00:39:56,165 Ніхто не знає. Ніхто. 454 00:39:58,584 --> 00:40:02,171 Навіть я вже не знаю. 455 00:40:06,759 --> 00:40:09,178 Якби я вбила вашого сина, 456 00:40:10,846 --> 00:40:12,848 чи склалося б усе інакше? 457 00:40:14,225 --> 00:40:16,810 А якби я померла слідом за моїми учнями? 458 00:40:16,894 --> 00:40:21,232 Ні, якби я вчилася далі, як мій хлопець? 459 00:40:28,614 --> 00:40:30,533 І для вас, 460 00:40:32,117 --> 00:40:33,118 і для мене… 461 00:40:35,955 --> 00:40:38,374 якщо це наслідок наших рішень… 462 00:40:41,210 --> 00:40:42,628 я уявляю світ… 463 00:40:45,297 --> 00:40:47,466 де наші рішення інакші. 464 00:40:48,133 --> 00:40:50,469 Хоч це й не має сенсу. 465 00:40:53,389 --> 00:40:54,557 Я так не хочу. 466 00:40:55,808 --> 00:40:57,142 Я так не хочу. 467 00:41:10,322 --> 00:41:14,910 Це останні, що в мене лишилися. Які ви можете використати. 468 00:41:17,246 --> 00:41:19,748 Ви ж умієте ними користуватися? 469 00:41:24,044 --> 00:41:28,215 Це справжні покидьки. Вони абсолютно відірвані. 470 00:41:28,299 --> 00:41:31,135 Знаю. Та я сама в це влізла. 471 00:41:31,844 --> 00:41:34,096 Але скоро кінець. Навіщо це… 472 00:42:08,631 --> 00:42:09,632 Це ви? 473 00:42:11,050 --> 00:42:12,551 Чому вас це так дивує? 474 00:42:16,055 --> 00:42:17,056 А де Хаюль? 475 00:42:27,149 --> 00:42:27,983 Хаюль… 476 00:42:36,659 --> 00:42:37,576 Пані Чін. 477 00:42:38,786 --> 00:42:43,332 Ви дорогою сюди підозрілих чоловіків не бачили? 478 00:42:44,833 --> 00:42:46,835 А ви тут таких часто бачите? 479 00:42:46,919 --> 00:42:48,587 Останнім часом дуже. 480 00:42:48,671 --> 00:42:51,423 Ми так боїмося, що навіть не виходимо надвір… 481 00:42:55,678 --> 00:42:56,929 Ви тут поблизу… 482 00:42:59,139 --> 00:43:00,641 не бачили сержанта Кіма? 483 00:43:02,393 --> 00:43:03,394 Ні. 484 00:43:20,619 --> 00:43:22,162 СЕРЖАНТ КІМ 485 00:43:26,291 --> 00:43:28,377 Ви виживете, якщо поїдете. 486 00:43:28,460 --> 00:43:30,629 Я вас не ображатиму і дам вам зброю. 487 00:43:30,713 --> 00:43:33,048 Чон Хаюль, приводь обох своїх друзів. 488 00:43:36,385 --> 00:43:38,470 Пані Чін, не треба ризикувати. 489 00:43:40,597 --> 00:43:41,849 Ви загинете, якщо… 490 00:43:46,395 --> 00:43:47,730 Чому це я загину? 491 00:43:49,898 --> 00:43:52,234 Я не загину, ясно? 492 00:43:53,944 --> 00:43:56,363 Якщо доведеться помирати, то я помру… 493 00:43:59,074 --> 00:44:00,909 тільки коли побачу… 494 00:44:02,411 --> 00:44:03,996 як ви стали дорослими. 495 00:44:04,747 --> 00:44:05,581 Тоді… 496 00:44:09,418 --> 00:44:11,420 я не хочу ставати дорослою. 497 00:48:41,523 --> 00:48:42,858 Я не знала. 498 00:48:43,859 --> 00:48:46,194 Усе просто минало, 499 00:48:47,112 --> 00:48:49,114 а я цього й не усвідомлювала. 500 00:48:55,120 --> 00:48:56,455 Заберіть мене туди. 501 00:48:57,247 --> 00:48:59,583 До моєї могили на горі. 502 00:49:11,303 --> 00:49:12,387 Зачекайте. 503 00:49:15,390 --> 00:49:16,391 Прощавай, 504 00:49:18,060 --> 00:49:19,478 цей світе. 505 00:49:22,773 --> 00:49:25,192 Прощавай, мій районе. 506 00:49:28,403 --> 00:49:30,322 Прощавайте, 507 00:49:31,740 --> 00:49:34,159 матері й батьки. 508 00:49:37,287 --> 00:49:39,456 Химерний музичний годиннику. 509 00:49:47,839 --> 00:49:51,009 І саде, який ми всі доглядали, прощавай. 510 00:49:53,845 --> 00:49:56,056 Смачна їжо і каво. 511 00:50:00,435 --> 00:50:04,689 Щойно випрасуваний одягу і лазні, де парує гаряча вода. 512 00:50:09,319 --> 00:50:10,654 Сну 513 00:50:12,572 --> 00:50:14,074 і пробудження. 514 00:50:18,453 --> 00:50:21,581 Люба Земле, справжньої цінності якої ніхто не знає, 515 00:50:23,041 --> 00:50:25,710 бо ти така прекрасна й велична… 516 00:50:29,548 --> 00:50:30,465 прощавай. 517 00:52:14,778 --> 00:52:20,784 ПРОЩАВАЙ, ЗЕМЛЕ 518 00:55:17,877 --> 00:55:22,882 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук