1 00:00:00,616 --> 00:00:10,616 {\an8}Visit MoviesMod.lol 2 00:00:11,616 --> 00:00:18,289 ASTEROİT ÇARPMASINA 52 GÜN 1 OCAK 2026 3 00:00:54,826 --> 00:00:57,162 Hayır, olmuyor. 4 00:00:58,079 --> 00:01:01,166 Neden acele ediyorsunuz? Ellerimi takip etmelisiniz! 5 00:01:01,249 --> 00:01:03,084 -Hızlıydınız. -Jang-beom, Dae-han! 6 00:01:03,585 --> 00:01:04,961 Sözlere bakıyordum. 7 00:01:06,421 --> 00:01:08,506 -O da ne? -Neymiş? Mi-ryeong! 8 00:01:09,299 --> 00:01:12,093 Bizim detonelerin çalıştığını duydum, desteğe geldim. 9 00:01:12,177 --> 00:01:14,053 Detoneysek ne olmuş yani? 10 00:01:14,137 --> 00:01:15,972 Uzaktan sesiniz iyi geliyordu. 11 00:01:16,055 --> 00:01:16,890 Duydunuz mu? 12 00:01:16,973 --> 00:01:19,142 Gidenlerden haber alamıyoruz. 13 00:01:19,225 --> 00:01:23,771 Evde kalınca moralimiz bozuluyor, biz de buraya geldik. Burası iyi geldi. 14 00:01:24,606 --> 00:01:28,026 Şarkı söylemek ciğerlere ve beyne de iyi geliyormuş. 15 00:01:28,109 --> 00:01:31,779 Eşinizle gelmeye devam edin. İçinizi dökmek için bir fırsat bu. 16 00:01:31,863 --> 00:01:33,323 Hiç şüpheniz olmasın! 17 00:01:37,035 --> 00:01:38,703 Sesiniz iyiymiş! 18 00:01:39,662 --> 00:01:41,414 Alkışa gerek yok yahu. 19 00:01:41,915 --> 00:01:45,168 -Devam edin. Pardon. -Şarkı söyleyince tüm dertler biter! 20 00:01:45,251 --> 00:01:47,587 -Evet. -Özgüveniniz yok. 21 00:01:47,670 --> 00:01:49,005 -Doğru. -Yüksek sesle! 22 00:01:49,088 --> 00:01:50,590 -Peki! -Jang-beom, Dae-han. 23 00:01:50,673 --> 00:01:52,175 -Ne? -Mırıldanıyordunuz. 24 00:01:52,258 --> 00:01:53,843 -Hayır! -Çaba gösterin. 25 00:01:53,927 --> 00:01:55,887 -Mırıldanmaya çaba… -Ciddi olun. 26 00:01:55,970 --> 00:01:57,305 Hazır, başla. 27 00:01:57,847 --> 00:02:00,850 Yine mi baştan başlıyoruz? Peki. 28 00:02:02,352 --> 00:02:03,603 Hadi bakalım. 29 00:02:10,902 --> 00:02:16,241 Geri dönmek istedim. Ailemle geçirdiğim üç gün bana yetti de arttı. 30 00:02:19,285 --> 00:02:21,955 -Temelli mi döndün? -Şimdilik öyle. 31 00:02:23,248 --> 00:02:25,250 Ama gezmek hoşuma gitti. 32 00:02:25,333 --> 00:02:29,045 -Gitmeden futbol oyna bari. -İyi fikir. 33 00:02:47,647 --> 00:02:48,564 Dur. 34 00:02:51,276 --> 00:02:52,777 Geleceğimi biliyorlar mı? 35 00:02:54,696 --> 00:02:55,780 -Hayır. -Dur… 36 00:03:02,829 --> 00:03:04,831 Atkıyı çıkar, üstümdekileri de. 37 00:03:42,410 --> 00:03:44,412 -Peder! -Ne oldu? 38 00:03:46,331 --> 00:03:47,165 Tanrım. 39 00:03:48,750 --> 00:03:50,501 -Merhaba Peder. -Selam. 40 00:03:57,508 --> 00:03:58,843 Tamam, bu kadar yeter. 41 00:04:01,262 --> 00:04:03,222 -İyi misiniz? -Evet, iyiyim. 42 00:04:12,315 --> 00:04:15,735 Buraya gelmek istediğini söyledi, ben de onu getirdim. 43 00:04:16,778 --> 00:04:19,280 Çoğunuzun burada olacağını bilmiyordum. 44 00:04:23,451 --> 00:04:24,535 Neler oluyor? 45 00:04:26,037 --> 00:04:27,205 Merak etme. 46 00:04:36,047 --> 00:04:36,881 Beni… 47 00:04:38,883 --> 00:04:43,054 …saygıyla karşıladığınız için teşekkür ederim. 48 00:04:46,224 --> 00:04:48,976 Lütfu ve yüce iradesi için 49 00:04:49,977 --> 00:04:54,148 Tanrı'ya şükrediyorum. 50 00:04:57,485 --> 00:04:59,987 Noel geldiğine göre biraz düşünelim. 51 00:05:00,071 --> 00:05:03,074 Aklı başında değil. Noel günler önceydi. 52 00:05:03,157 --> 00:05:05,159 Aptallığımız bizi şüpheye düşürdü. 53 00:05:05,243 --> 00:05:06,077 Biraz bekle. 54 00:05:06,160 --> 00:05:09,831 Aklımızın ermeyeceği planını göz ardı ettik. 55 00:05:10,415 --> 00:05:13,668 Geçmişte yaptığınız bu tür hatalar için tövbe edin. 56 00:05:14,669 --> 00:05:20,425 Biz Dünya'dayız, Tanrı ise bizden çok yükseklerde… 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,682 Bir dakika, yardımcı çocuklar nerede? 58 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 Neden burada ayin nesneleri yok? 59 00:05:32,645 --> 00:05:33,604 Şu hâle bak. 60 00:05:35,064 --> 00:05:36,858 Bugün İncil'i kim okuyor peki? 61 00:05:45,575 --> 00:05:48,327 -Of, yine elektrik gitti. -Merak etme. 62 00:05:48,411 --> 00:05:52,790 Yun-sang, en iyisi Peder Baek'i götür. 63 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 Üşüteceksiniz Peder. 64 00:05:54,959 --> 00:05:56,544 Evet, hemen götür onu. 65 00:05:56,627 --> 00:06:01,007 Tavan yüksek, ısıtıcı açıkken bile içerisi ısınmıyor. Onu eve götür. 66 00:06:01,090 --> 00:06:05,470 Bu kış hastalar daha savunmasız. İlaç da yok, pek yardımcı olamayız. 67 00:06:05,553 --> 00:06:08,097 Evet, şifayı kapsın istemeyiz. 68 00:06:08,681 --> 00:06:09,807 Gidin hadi. 69 00:06:09,891 --> 00:06:14,562 Karım Covid'i yendi. Şimdi soğuk algınlığından ölebilir. 70 00:06:14,645 --> 00:06:15,563 Yapma yahu! 71 00:06:15,646 --> 00:06:17,315 Dışarıdaki bu gürültü de ne? 72 00:06:19,108 --> 00:06:23,196 Mahkûmların kaçtığını duydum. İsyancılar buraya mı geldi? 73 00:06:24,489 --> 00:06:26,824 Biri çıkıp dışarı baksın! 74 00:06:29,744 --> 00:06:32,413 -Peder, gidelim. -Olur. 75 00:06:34,415 --> 00:06:37,084 Bu kargaşa da neyin nesi? 76 00:06:50,973 --> 00:06:55,895 Hapishaneler yıkılmış diye duydum. İsyancılar içeri mi giriyor? 77 00:06:55,978 --> 00:06:57,063 Tanrım, Peder. 78 00:06:57,146 --> 00:06:59,732 -Personel Başkanı Bay Cho'yu ara. -Ararım. 79 00:06:59,815 --> 00:07:04,153 Woongcheon'un güvenliğini sağlasın, tamam mı? 80 00:07:05,363 --> 00:07:10,451 Bay Cho şu anda nerede acaba? Onu derhâl ara. 81 00:07:10,535 --> 00:07:14,705 Woongcheon'un güvenliğini sağlamasını söyle, tamam mı? 82 00:07:14,789 --> 00:07:16,791 -Burada ortalık karışık! -Tamam! 83 00:07:17,750 --> 00:07:23,297 DÜNYANIN SONU ASTEROİT ÇARPMASINA 200 GÜN KALDI 84 00:07:23,381 --> 00:07:29,136 ASTEROİT YAKINDA ÇARPACAK SIKIYÖNETİM İLAN EDİLDİ 85 00:07:29,220 --> 00:07:30,596 199 GÜN KURTULMA ŞANSI? 86 00:07:30,680 --> 00:07:31,514 BAĞLANTI YOK 87 00:07:41,691 --> 00:07:44,360 198 GÜN KALDI SONUNA DEK BERABERİZ 88 00:07:44,443 --> 00:07:46,153 140 GÜN KALDI ÇARPIŞMA UYARISI 89 00:07:46,237 --> 00:07:49,073 CHEONDONG ORTAOKULU KAPALI YAKLAŞMAYIN 90 00:07:49,156 --> 00:07:53,953 130 GÜN KALDI SUPERMAN AND WONDERMART 91 00:07:54,036 --> 00:07:56,289 KAYIP 92 00:07:56,372 --> 00:07:58,958 KOTARO ISAKA'NIN SHUMATSU NO FURU ROMANINA DAYANMAKTADIR 93 00:07:59,041 --> 00:08:03,921 80 GÜN SONRA EBEDÎ HAYATIMIZ BAŞLIYOR EBEDÎ HAYATI DENEYİMLEYİN 94 00:08:04,839 --> 00:08:08,676 SONA 50 GÜN KALDI YÜZEN SIĞINAK SUNUMU 95 00:08:26,986 --> 00:08:28,529 Sevgili Woongcheon yurttaşları. 96 00:08:29,030 --> 00:08:32,199 Asteroitin çarpmasına sadece 20 gün kaldı. 97 00:08:33,784 --> 00:08:38,539 Teyit edilmese de ki umarız bu haber doğru değildir, 98 00:08:39,290 --> 00:08:45,212 çocuk ve gençlerin kaçırılması ve ticareti tekrar gündemde gibi görünüyor. 99 00:08:45,755 --> 00:08:49,175 En iyisi geceleri dışarı çıkmamak ve… 100 00:09:00,144 --> 00:09:05,566 Asteroitin gelmesine 20 gün kaldı. 101 00:09:07,318 --> 00:09:11,489 Kalan günlerinizi mutlu bir şekilde geçirmenizi dilerim. 102 00:09:12,490 --> 00:09:13,491 Teşekkürler. 103 00:09:27,254 --> 00:09:30,257 Tebrikler hanımefendi. Harikaydınız. 104 00:09:34,679 --> 00:09:38,265 -Bu son yayınımızdı. -Biliyorum. 105 00:09:40,976 --> 00:09:42,186 Dışarıda görüşürüz. 106 00:09:44,939 --> 00:09:47,483 Artık bununla işim bitti. 107 00:10:09,213 --> 00:10:12,842 BELGESELE KATILIM BAŞVURUSU BELGE TÜRÜ: DÜĞÜN VİDEOSU 108 00:10:22,309 --> 00:10:26,147 -Kendini fazla yormuyor musun? -Bakma, bunlar özel bilgiler. 109 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 Bakmıyorum, tamam mı? 110 00:10:55,217 --> 00:10:58,637 Bu arada, bana temelli mi taşındın? 111 00:10:59,221 --> 00:11:02,600 Tabii. Birlikte yapmamız gereken bir sürü şey var. 112 00:11:06,771 --> 00:11:09,231 Yapılacaklar listesini mi diyorsun? 113 00:11:09,315 --> 00:11:12,067 KISA HİKÂYE YAZ SE-KYUNG'UN 100 FOTOĞRAFINI ÇEK 114 00:11:12,151 --> 00:11:14,820 BİRBİRİNİZE EN İYİ YEMEKLERİ YAPIN KAMPA GİDİN 115 00:11:14,904 --> 00:11:16,906 İNSANLARA KAHVE YAP SUNG-JAE'Yİ TENİSTE YEN 116 00:11:16,989 --> 00:11:18,908 SE-KYUNG'LA NİKÂH TÖRENİ 117 00:11:19,575 --> 00:11:22,787 -İşin başından aşkın olacak. -Yardım edersen sevinirim. 118 00:11:24,121 --> 00:11:29,043 -Önce hangisini yapsak? -Bilmem. 119 00:11:43,974 --> 00:11:47,853 Teşekkürler. Ne yapacağımı bilemedim. 120 00:11:47,937 --> 00:11:50,356 Seni burada aramak akıllarına gelmez. 121 00:11:50,439 --> 00:11:53,275 Artık kimse mahallenin delisiyle ilgilenmiyor. 122 00:11:55,778 --> 00:11:56,612 Şey… 123 00:11:57,822 --> 00:11:59,073 -Acaba… -Evet? 124 00:12:00,241 --> 00:12:03,244 -Etiniz var mı? -Et mi? 125 00:12:05,621 --> 00:12:07,289 Jin-seo et yiyemez. 126 00:12:07,373 --> 00:12:09,583 -Neden? -Çünkü eti bıraktın. 127 00:12:10,501 --> 00:12:14,505 Hepsini yediği için hiç kalmadı. Bir dahaki sefere alırım. 128 00:12:15,381 --> 00:12:16,465 Dikkat et. Sıcak. 129 00:12:22,346 --> 00:12:25,224 -Güzel mi? -Henüz tatmadım. 130 00:12:26,684 --> 00:12:27,518 Nasıl olmuş? 131 00:12:29,019 --> 00:12:30,062 -Fena değil, ha? -İyi. 132 00:12:37,027 --> 00:12:43,033 İSTEDİĞİNİZİ ALIN 133 00:13:07,892 --> 00:13:08,809 Of, aman. 134 00:13:11,478 --> 00:13:12,771 Amanın. 135 00:13:14,565 --> 00:13:16,734 Hayatımıza asla… 136 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 …bu şekilde son veremeyeceğiz. 137 00:13:29,538 --> 00:13:30,539 of, aman! 138 00:13:30,623 --> 00:13:32,291 Neden odadan çıktın? 139 00:13:35,669 --> 00:13:40,925 Hani kendimizi aç bırakıp ölene dek bekleyecektik? Ha? 140 00:13:41,008 --> 00:13:44,261 Düşündüğümden daha zormuş. 141 00:13:46,347 --> 00:13:47,681 Bibim-guksu. 142 00:13:49,183 --> 00:13:50,017 Ne? 143 00:13:51,352 --> 00:13:54,438 Canım bibim-guksu yemek istiyor. 144 00:14:04,865 --> 00:14:07,576 Güvenli bir yere gitmişlerdir, değil mi? 145 00:14:16,585 --> 00:14:18,170 -Yığalım mı? -Evet. 146 00:14:18,671 --> 00:14:20,506 -Artık sertleşti. -Sert. 147 00:14:20,589 --> 00:14:24,218 Onları tanımadığım insanlara göndermemi bekleyemezsin. 148 00:14:25,177 --> 00:14:28,722 Biliyorum. Biliyorum ama… 149 00:14:33,727 --> 00:14:36,647 Bu şehir giderek acımasızlaşıyor. 150 00:14:38,399 --> 00:14:40,526 Burası onlar için daha tehlikeli. 151 00:14:45,990 --> 00:14:47,825 Orası nasıl, bilmiyoruz ki. 152 00:14:49,994 --> 00:14:52,579 Hiç giden olmadı. 153 00:14:58,168 --> 00:15:03,173 Ya zorla çalıştırılırlarsa ya da cinsel saldırıya… 154 00:15:08,095 --> 00:15:10,264 Ya başlarına korkunç bir şey gelirse? 155 00:15:13,017 --> 00:15:16,854 Açıkçası gitmeyi kabul ederler mi, bilmem. 156 00:15:18,939 --> 00:15:21,025 Hae-chan, Woo-chan, üşümediniz mi? 157 00:15:21,108 --> 00:15:22,276 -Hayır! -Hayır. 158 00:15:23,944 --> 00:15:27,865 Birlikte oynayın, tek başınıza değil. Evet, işte böyle. 159 00:15:27,948 --> 00:15:29,950 Sana zorbalık edeni azarlarım. 160 00:15:32,870 --> 00:15:35,539 Diğerlerini rahatsız etme, tamam mı? 161 00:15:40,002 --> 00:15:43,714 Buraya sadece yetkili personel girebilir! Gidin buradan! 162 00:15:45,382 --> 00:15:47,551 Ciddi olamazlar. 163 00:15:50,721 --> 00:15:53,807 -Bayan Jin, buraya giremezsiniz. Gidin! -Tamam. 164 00:15:55,768 --> 00:15:59,188 Kadınların da erkeklerin de gözü bu tavuklarda. 165 00:16:04,735 --> 00:16:08,072 -Soğuk, değil mi? -İnsana sıcakmış gibi geliyor. 166 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 -Oysa sıcak değil. -Evet. 167 00:16:10,657 --> 00:16:11,492 Yakıtımız yok. 168 00:16:11,575 --> 00:16:13,410 -Demek geldin. -Beni korkuttun! 169 00:16:13,494 --> 00:16:14,995 Geçiyordum, uğradım. 170 00:16:15,079 --> 00:16:16,080 Soba ısıtıyor mu? 171 00:16:16,163 --> 00:16:18,499 -Hayır. Ordunun da yakıtı bitti. -Hayır. 172 00:16:19,750 --> 00:16:21,210 Ben seni ısıtırım. 173 00:16:23,378 --> 00:16:24,922 Adayların tepkisi nasıldı? 174 00:16:27,758 --> 00:16:28,592 Eh, işte… 175 00:16:30,260 --> 00:16:32,012 Pek heyecanlı değiller. 176 00:16:34,932 --> 00:16:37,935 Çocukları tehlikeden uzağa göndermeye çalışıyoruz. 177 00:16:38,936 --> 00:16:44,066 Ama Se-kyung, öğrendiğime göre şartlar değişmiş. 178 00:16:46,068 --> 00:16:47,611 İşi iyice zorlaştırmışlar. 179 00:16:50,948 --> 00:16:54,535 Bu yüzden ben de Yüzbaşı Kang'ın bunu halka duyurmasını 180 00:16:54,618 --> 00:16:56,787 ve bize yardım etmesini umuyordum. 181 00:16:57,287 --> 00:17:00,040 Buranın halkı seni benden daha çok dinliyor. 182 00:17:02,668 --> 00:17:07,464 -Mahallemizde gitmeye uygun olan var mı? -Woo-chan ve Hae-chan var. 183 00:17:07,548 --> 00:17:08,882 Woo-chan ve Hae-chan. 184 00:17:10,217 --> 00:17:14,054 İyi o zaman. Onları gönderelim. 185 00:17:14,972 --> 00:17:17,933 Kuruntularımız yüzünden boş yere endişeleniyoruz. 186 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 İyi bir yere gönderilebilirler! 187 00:17:24,898 --> 00:17:27,609 Ölümü bekleyerek yaşamalarına izin veremeyiz. 188 00:17:31,738 --> 00:17:35,659 Young-ji, artık yardım etmenize gerek yok demiştim ya. 189 00:17:35,742 --> 00:17:37,703 ASTEROİT ÇARPMASINA 14 GÜN 190 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 Of, amma soğuk. 191 00:17:52,843 --> 00:17:58,640 Kardeşim, iki hafta sonra değil de yarın ölecek olsanız ne yapardınız? 192 00:17:58,724 --> 00:18:00,684 Yine aynı şeyi yapardım. 193 00:18:00,767 --> 00:18:03,103 Aynı şeyi mi? Neymiş o? 194 00:18:03,187 --> 00:18:07,399 Tek bildiğim dua edip hizmet etmek. 195 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 Hadi ama, bunlar sadece kilise işleri. 196 00:18:11,445 --> 00:18:15,032 Yarın ölsem hayatım farklı mı olurdu? 197 00:18:16,617 --> 00:18:18,452 Elimden gelen işi yapmalıyım. 198 00:18:26,251 --> 00:18:30,756 Ne oldu? İçinizden çalışmak gelmiyor mu? Bugün bir tuhafsınız. 199 00:18:37,554 --> 00:18:40,641 Hava buz gibi, kalbim de öyle. 200 00:18:52,653 --> 00:18:53,904 Merhaba. 201 00:18:55,822 --> 00:18:57,324 Nereden çıktın sen? 202 00:18:59,409 --> 00:19:01,411 Onu yiyemezsin. Aç mısın? 203 00:19:03,330 --> 00:19:05,666 İyi bari, insanlar seni yememiş. 204 00:19:05,749 --> 00:19:09,544 Köpekler sizi seviyorsa iyi bir insansınız demektir. 205 00:19:09,628 --> 00:19:13,882 Önce ben ölürsem bu köpeğin beni yemesini isterim. 206 00:19:14,925 --> 00:19:16,927 Ne yürekli bir laf ettiniz. 207 00:19:17,010 --> 00:19:20,305 Ama şu anda ölmeye ve yemeğin olmaya cesaretim yok. 208 00:19:21,556 --> 00:19:24,393 Sahiden ölürseniz sizi daha korkunç köpekler yer. 209 00:19:26,812 --> 00:19:29,314 Asteroit sonumuzu getirecek, duymadınız mı? 210 00:19:30,899 --> 00:19:32,901 Hiç komik değil. 211 00:19:35,153 --> 00:19:36,238 Hadi gidelim. 212 00:19:45,706 --> 00:19:46,790 Futbol oynayalım! 213 00:19:48,917 --> 00:19:50,419 Niye tek başınasın? 214 00:19:50,502 --> 00:19:51,837 Se-kyung uyuyakaldı. 215 00:19:55,299 --> 00:19:56,800 Hadi, oynayalım çocuklar! 216 00:19:57,718 --> 00:20:00,512 -Komutanım! -Karavana birimi, sahaya gir. 217 00:20:01,388 --> 00:20:04,558 -Besleyecek kimsemiz kalmadı zaten! -Kalmadı! 218 00:20:05,183 --> 00:20:09,813 -Koşun millet! -Yaşasın! Futbol oynayacağız! 219 00:21:04,326 --> 00:21:05,494 Üzgünüm. 220 00:21:06,870 --> 00:21:08,747 Artık anlamı yok, biliyorum. 221 00:21:09,539 --> 00:21:10,374 Yüzbaşım. 222 00:21:13,752 --> 00:21:14,586 In-a. 223 00:21:14,669 --> 00:21:19,007 Yerime birini göndermezler. Senin devralmanı istiyorum. 224 00:21:21,593 --> 00:21:27,140 Umarım bir şey olmaz ama sorun çıkaranlara dikkat et ki problem yaratmasınlar. 225 00:21:29,976 --> 00:21:31,395 Depoda cephane var. 226 00:21:32,229 --> 00:21:33,146 YİYECEK DEPOSU 227 00:21:33,230 --> 00:21:35,315 Askerleri silahlandırmaya yeter. 228 00:21:35,899 --> 00:21:37,567 Karavana Çavuşu So sayesinde. 229 00:21:37,651 --> 00:21:40,821 -Kayıp mühimmat olayı… -Uzun hikâye. 230 00:21:41,321 --> 00:21:43,490 Ama merak etme. Mühimmat temiz. 231 00:21:47,202 --> 00:21:50,580 Tüm bunları sana yıktığım için kusura bakma. 232 00:21:57,087 --> 00:21:59,131 Artık bu birliğin komutanı sensin. 233 00:22:02,384 --> 00:22:03,552 Elinden geleni yap. 234 00:22:08,974 --> 00:22:09,891 Yüzbaşım! 235 00:22:25,866 --> 00:22:26,783 Lütfen çalış. 236 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Dayan. 237 00:22:43,633 --> 00:22:47,012 In-a. Bugün farklı görünüyorsun. 238 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Se-kyung nerede? 239 00:22:53,143 --> 00:22:54,311 "Bu bir veda." 240 00:23:04,154 --> 00:23:05,322 In-a, sen ne… 241 00:23:14,706 --> 00:23:17,667 Operasyona çıkıp silah kullanmayı seviyordun sanki. 242 00:23:17,751 --> 00:23:19,628 Niye asker ya da polis olmadın? 243 00:23:23,048 --> 00:23:24,299 Üniformayı sevmem. 244 00:23:29,429 --> 00:23:34,017 Anneme öfkemi kustuktan sonra bir karar verdim. 245 00:23:39,231 --> 00:23:41,900 Bu ne enerji? Yaptığın idmanlar işe yarıyor. 246 00:23:42,484 --> 00:23:45,487 Dalga geçme! Beni dinle. Ciddiyim. 247 00:23:52,452 --> 00:23:56,456 Bu zamana kadar sıkıcı bir hayat yaşadığımı fark ettim. 248 00:24:01,044 --> 00:24:04,047 Neden şu anda hayatını sorguluyorsun? 249 00:24:04,130 --> 00:24:06,508 Tek istediğim takdir edilmekti. 250 00:24:08,051 --> 00:24:12,138 Her şeyin sorumluluğunu üstlenmem gerektiği hissine kapıldım. 251 00:24:14,808 --> 00:24:17,310 Lütfen dur. Ne demeye çalışıyorsun? 252 00:24:17,811 --> 00:24:18,645 Ben… 253 00:24:21,439 --> 00:24:24,985 …sana karşı zaman zaman aşırı korumacı ve kaygılı davrandım. 254 00:24:26,486 --> 00:24:28,321 Özür dilemiyorsun, değil mi? 255 00:24:29,072 --> 00:24:30,156 Aslında… 256 00:24:33,660 --> 00:24:34,744 Onun yerine… 257 00:25:29,633 --> 00:25:30,967 Silah sende, değil mi? 258 00:25:33,136 --> 00:25:34,054 Evet. 259 00:26:26,022 --> 00:26:27,357 Koruma işi senin. 260 00:26:58,471 --> 00:27:05,228 8 Şubat 2026'da resmî olarak terhis edildiğimi bildiririm. 261 00:27:10,567 --> 00:27:11,401 In-a! 262 00:27:19,909 --> 00:27:20,910 Bunca zaman… 263 00:27:25,290 --> 00:27:26,499 …iyi işler başardın. 264 00:28:29,979 --> 00:28:33,983 ASTEROİT ÇARPMASINA 10 GÜN 265 00:28:56,464 --> 00:29:01,010 O değil. Seni manyak keş! 266 00:29:03,930 --> 00:29:08,852 Tanıdığın birkaç çocuk olduğunu söylemiştin, değil mi? Bu son şansın. 267 00:29:10,770 --> 00:29:13,690 -Bir bilete üç çocuk isterim. -Tamam. 268 00:29:13,773 --> 00:29:18,069 -Neymiş? -Sadece üç çocuk, değil mi? 269 00:29:18,152 --> 00:29:18,987 Aynen. 270 00:29:23,449 --> 00:29:26,536 Seni zırdeli fırlama. Hâline bak, maymuna dönmüşsün! 271 00:29:30,081 --> 00:29:31,249 Üç yeter. 272 00:29:33,668 --> 00:29:35,795 -Batakhaneye gidelim. -Tabii efendim. 273 00:29:35,879 --> 00:29:38,172 Aferin. Tebrikler. 274 00:29:38,256 --> 00:29:42,010 Öyle görünüyor ki o piçler çocukları 275 00:29:42,802 --> 00:29:45,305 yine konteynerlere koyup gönderecekler. 276 00:29:52,729 --> 00:29:59,068 Bu son işleri. Sayı onlar için önemli. Bu yüzden dikkatsiz davranabilirler. 277 00:30:00,403 --> 00:30:04,324 Asteroit çarpmadan evvel gönderecekleri son gemi bu. 278 00:30:17,587 --> 00:30:19,005 Woo-chan, ne götürsek? 279 00:30:19,589 --> 00:30:22,175 -Bunu ve bunu. -Bakalım. 280 00:30:23,760 --> 00:30:25,178 -Tamam. -Ya penguen? 281 00:30:25,929 --> 00:30:27,847 -Pengueni de mi alacaksın? -Evet! 282 00:30:28,514 --> 00:30:30,183 -Dinozorları da. -Tamam. 283 00:30:30,683 --> 00:30:33,728 Her şeyi toplayalım. Onları buraya getir Woo-chan. 284 00:30:40,485 --> 00:30:43,071 Woo-chan, Hae-chan, yardım lazım mı? 285 00:30:43,696 --> 00:30:49,160 So-min, gitmek istemiyorum. Korkuyorum. 286 00:30:55,959 --> 00:31:01,089 Endişelenme. Orada bir sürü yemek olacak ve hava soğuk olmayacak. 287 00:31:02,340 --> 00:31:05,843 Woo-chan'la bir sürü iyi arkadaş edineceksiniz. 288 00:31:10,098 --> 00:31:10,932 Hae-chan. 289 00:31:13,434 --> 00:31:17,355 Woo-chan'la gidip mutlu bir hayat sürmelisiniz. 290 00:31:17,438 --> 00:31:19,232 Ama niye sadece biz gidiyoruz? 291 00:31:19,983 --> 00:31:22,568 Peki ya So-min? Ya sen? 292 00:31:25,071 --> 00:31:30,368 Biliyor musun, ne olursa olsun sizi ziyarete geleceğim. 293 00:31:30,451 --> 00:31:31,911 Yalancı. 294 00:31:38,001 --> 00:31:39,585 Hae-chan, gel sarılayım. 295 00:31:40,837 --> 00:31:46,175 Sarılayım şöyle. Woo-chan, sen de gel. Teyzeniz size iyice sarılsın! 296 00:31:51,431 --> 00:31:52,932 Kızım. Sen de gel. 297 00:31:58,271 --> 00:31:59,522 Aferin kızıma. 298 00:32:45,485 --> 00:32:47,070 Dünya harabeye dönsde de 299 00:32:47,987 --> 00:32:50,406 her şey feda olsun, yeter ki yanımda ol. 300 00:32:50,490 --> 00:32:52,325 Eşyaları taşımaya devam et. 301 00:32:53,659 --> 00:32:55,036 Akşam yemekte ne yesek? 302 00:33:06,589 --> 00:33:08,591 -Bilmiyorum. -Gerçekten mi? 303 00:33:08,674 --> 00:33:13,012 MERHABA, SUPERMAN AND WONDERMART'I KAPATMA ZAMANI GELDİ 304 00:33:27,276 --> 00:33:28,277 Ben taşırım. 305 00:33:30,363 --> 00:33:32,532 Sorun değil ama teşekkürler. 306 00:33:34,075 --> 00:33:39,789 -İyi misin? -Evet. 307 00:33:42,708 --> 00:33:47,630 -Yine çalışıyor musun? -Hayır, yaşlı hanımları gezdiriyorum. 308 00:33:50,383 --> 00:33:52,051 Sen de gelmek ister misin? 309 00:33:57,515 --> 00:33:58,432 Geleyim bari. 310 00:34:00,017 --> 00:34:04,605 Of ya, Ji-eun ve Mi-ryeong gittiğine göre futbol takımımız bitti demektir. 311 00:34:05,565 --> 00:34:10,194 Sonsuza dek gitmiyorlar. Merak etmeyin, zamanı gelince hepsi döner. 312 00:34:10,278 --> 00:34:15,616 -Öyle değil mi? -Evet, doğru. Yine geleceğim. 313 00:34:16,784 --> 00:34:21,038 Karnınız burnunuzdayken iyi olacağınıza emin misiniz? 314 00:34:24,250 --> 00:34:25,084 Evet. 315 00:34:27,628 --> 00:34:32,133 Ama geri dönmeme ihtimalimiz var. 316 00:34:32,216 --> 00:34:35,803 Nereye gidiyorsunuz? Güzel bir yerse beni de götürün. 317 00:34:35,887 --> 00:34:37,471 Alakası yok. 318 00:34:37,555 --> 00:34:41,642 Kardeşim, bu dünyada güzel yer kalmadı. 319 00:34:42,226 --> 00:34:45,688 Bu kilise cennete giden yolu bulmak için en iyi yer. 320 00:34:46,689 --> 00:34:48,024 Evet, doğru. 321 00:34:48,107 --> 00:34:49,442 Ne oluyor böyle? 322 00:34:49,525 --> 00:34:50,860 Peder. 323 00:34:51,360 --> 00:34:54,947 Marketi boşalttıktan sonra buraya bir şeyler getirdim. 324 00:34:55,948 --> 00:34:58,951 Kardeşim, yine mi gidiyorsunuz? 325 00:35:05,958 --> 00:35:06,792 Sung-jae. 326 00:35:08,878 --> 00:35:12,715 -Vay be! -O kadar yakın mıydılar? 327 00:35:17,011 --> 00:35:17,845 Mi-ryeong! 328 00:35:26,687 --> 00:35:30,483 Mi-ryeong! Ona "Peder" diye hitap etmelisin. 329 00:35:32,610 --> 00:35:37,365 Dae-han. Kendini kandırmaya devam edersen tek başına cehenneme gidersin. 330 00:35:37,448 --> 00:35:40,201 Zaten yüzünde meymenet yok, tam cehennemlik. 331 00:35:40,701 --> 00:35:43,621 Seninle cennete gidelim. Bu adamı bırakıyorum. 332 00:35:59,262 --> 00:36:03,766 -Bayan Kim'i görmeye gidiyorum. -Seni bırakayım mı? 333 00:36:05,393 --> 00:36:06,978 Konuşmayı kısa tutacağım. 334 00:36:18,864 --> 00:36:21,450 In-a geri dönecek mi? 335 00:36:32,128 --> 00:36:37,133 -Kapı neden açık? -Temizlik yaparken içeri havalansın diye. 336 00:36:37,883 --> 00:36:38,801 Otursana. 337 00:36:38,884 --> 00:36:42,722 -Se-kyung bir yere mi gidiyor? -Bo-ae'yi ziyaret edecek. 338 00:36:44,724 --> 00:36:46,225 Demek işe gitti. 339 00:36:47,310 --> 00:36:51,314 Tüh. Ben de siz yeni evliler için dua etmeye gelmiştim. 340 00:36:57,153 --> 00:37:01,198 Ev yapımı içkiyi çıkarmışsın. Bu gece hepsini içelim mi? 341 00:37:03,659 --> 00:37:06,162 -Hani bir süre önce… -Evet? 342 00:37:09,832 --> 00:37:10,666 Se-kyung'u 343 00:37:12,501 --> 00:37:17,340 sadece neşeli ve cömert biri olarak gördüğümü söylemiştin ya. 344 00:37:19,091 --> 00:37:19,925 Öyle mi dedim? 345 00:37:23,846 --> 00:37:29,310 Galiba o vakit onu öyle görüyordum. Ondan bu yüzden hoşlandığım doğru. 346 00:37:31,103 --> 00:37:32,605 Ama şimdi durum farklı. 347 00:37:36,192 --> 00:37:40,696 Onun yanında olmam ya da onu korumam gerekiyormuş gibi hissetmiyorum. 348 00:37:44,492 --> 00:37:49,663 Aslında o, sonuna dek birlikte olacağım biri. 349 00:37:52,291 --> 00:37:53,626 Bu çok özel bir şey. 350 00:38:00,132 --> 00:38:02,218 On gün sonra hep birlikte öleceğiz. 351 00:38:03,886 --> 00:38:05,388 Bu, birbirimiz için… 352 00:38:07,723 --> 00:38:09,600 …özeliz anlamına mı geliyor? 353 00:38:15,815 --> 00:38:17,983 Özel olmak istiyorsan yardım et! 354 00:38:18,067 --> 00:38:22,029 Tabii efendim. Temizlikle özel olarak ilgilenirim. 355 00:38:26,826 --> 00:38:28,702 Ne kadarını temizledin? 356 00:38:30,162 --> 00:38:31,247 Belli olmuyor mu? 357 00:38:31,330 --> 00:38:34,083 -Sizi takip ediyorum efendim. -Edin tabii! 358 00:38:45,094 --> 00:38:47,972 Hiç istemiyorum. Lütfen yapmayın. 359 00:38:48,055 --> 00:38:49,140 Çok güzelsiniz. 360 00:38:53,769 --> 00:38:58,607 Bayan Jin. Evlenmek istemiyorum. 361 00:38:59,775 --> 00:39:01,527 O zaman evlenmeyin. 362 00:39:03,529 --> 00:39:06,615 Ama Bayan Jin, siz evlendiniz, değil mi? 363 00:39:08,451 --> 00:39:13,122 Evlendim ama harika bir şey olduğunu söyleyemem. 364 00:39:15,708 --> 00:39:18,711 Madem evlendiniz, neden bana evlenme, diyorsunuz? 365 00:39:20,463 --> 00:39:21,464 Haklısınız tabii. 366 00:39:32,308 --> 00:39:35,811 Keşke çocukların yapmak istediği birçok şeye izin verseydim. 367 00:39:38,898 --> 00:39:40,441 Ağlıyor musunuz Bayan Jin? 368 00:39:42,067 --> 00:39:46,822 Ağlamayın. Neden böyle davrandığınızı biliyorum. 369 00:39:50,910 --> 00:39:56,165 Hayır. Kimse bilmiyor. Kimse. 370 00:39:58,584 --> 00:40:02,171 Artık ben bile bilmiyorum. 371 00:40:06,759 --> 00:40:12,848 Oğlunuzu öldürseydim her şey farklı olur muydu? 372 00:40:14,225 --> 00:40:16,810 Ya öğrencilerimin ardından ben de ölseydim? 373 00:40:16,894 --> 00:40:21,232 Veya erkek arkadaşım gibi çalışmalarımı sürdürseydim? 374 00:40:28,614 --> 00:40:33,118 Yaptığımız seçimler sonucunda bu noktaya geleceksek… 375 00:40:35,955 --> 00:40:38,374 …hem sizin hem de kendim için… 376 00:40:41,085 --> 00:40:42,753 …farklı seçimler yaptığımız… 377 00:40:45,339 --> 00:40:50,469 …başka bir dünya hayal ediyorum. Her ne kadar anlamsız olsa da. 378 00:40:53,389 --> 00:40:54,557 Ben bunu istemem. 379 00:40:55,808 --> 00:40:57,142 İstemem. 380 00:41:10,322 --> 00:41:14,910 Elimde sadece bunlar kaldı. Bunları kullanabilirsiniz. 381 00:41:17,246 --> 00:41:19,748 Kullanmayı biliyorsunuz, değil mi? 382 00:41:24,044 --> 00:41:28,215 O adamlar belalı. Merhametleri yok. 383 00:41:28,299 --> 00:41:31,135 Biliyorum. Ama bu işi kendi üstüme alıyorum. 384 00:41:31,844 --> 00:41:34,096 Ama sonumuz yakın. Değer mi? 385 00:42:08,631 --> 00:42:12,551 -Siz miydiniz? -Niye bu kadar şaşırdınız? 386 00:42:16,055 --> 00:42:17,056 Ha-yul nerede? 387 00:42:27,149 --> 00:42:27,983 Ha-yul. 388 00:42:36,659 --> 00:42:43,332 Bayan Jin. Buraya gelirken kabadayı tipler gördünüz mü? 389 00:42:44,833 --> 00:42:46,835 Dışarıda öyle adamlar mı görüyorsunuz? 390 00:42:46,919 --> 00:42:48,587 Artık iyice kâbus gibi oldu. 391 00:42:48,671 --> 00:42:51,423 O kadar korkuyoruz ki dışarı bile çıkamıyor… 392 00:42:55,678 --> 00:42:56,929 Çavuş Kim'i… 393 00:42:59,139 --> 00:43:00,641 …görmediniz, değil mi? 394 00:43:02,393 --> 00:43:03,394 Görmedim. 395 00:43:20,619 --> 00:43:22,162 ÇAVUŞ KIM 396 00:43:26,291 --> 00:43:28,377 Giderseniz yaşayabilirsiniz. 397 00:43:28,460 --> 00:43:33,048 Sana iyi davranırım ve silah veririm. Jeong Ha-yul, iki arkadaşını da getir. 398 00:43:36,343 --> 00:43:38,554 Tehlikeli bir şey yapmayın Bayan Jin. 399 00:43:40,597 --> 00:43:41,849 Gerçekten ölürsünüz. 400 00:43:46,395 --> 00:43:47,730 Niye öleyim ki? 401 00:43:49,898 --> 00:43:52,234 Ölmeyeceğim, tamam mı? 402 00:43:53,944 --> 00:43:56,363 Ölmem gerekirse… 403 00:43:59,074 --> 00:44:03,996 …sizin yetişkin olduğunuzu gördükten sonra ölürüm. 404 00:44:04,747 --> 00:44:05,581 O zaman… 405 00:44:09,418 --> 00:44:11,420 …yetişkin olmak istemiyorum ben. 406 00:48:41,523 --> 00:48:42,858 Farkında değildim. 407 00:48:43,859 --> 00:48:49,114 Her şey geçip gitti ama ben fark etmedim bile. 408 00:48:55,120 --> 00:48:56,455 Beni oraya götürün. 409 00:48:57,247 --> 00:48:59,583 Dağın yamacındaki mezarıma. 410 00:49:11,303 --> 00:49:12,387 Durun. 411 00:49:15,390 --> 00:49:19,478 Elveda… Elveda dünya. 412 00:49:22,773 --> 00:49:25,192 Elveda mahallem. 413 00:49:28,403 --> 00:49:34,159 Elveda anneler, babalar. 414 00:49:37,287 --> 00:49:39,456 Kafasına göre takılan müzikli saat. 415 00:49:47,839 --> 00:49:51,009 Ve hepimizin baktığı bahçe, elveda. 416 00:49:53,845 --> 00:49:56,056 Lezzetli yemekler ve kahve. 417 00:50:00,435 --> 00:50:04,689 Yeni ütülenmiş giysiler, buhar ve sıcak su dolu hamamlar. 418 00:50:09,319 --> 00:50:14,074 Uykuya dalmak ve uyanmak. 419 00:50:18,453 --> 00:50:21,581 Kimsenin gerçek değerini bilmediği, 420 00:50:23,041 --> 00:50:25,710 güzel ve muhteşem sevgili Dünya… 421 00:50:29,548 --> 00:50:30,465 Elveda sana. 422 00:55:17,877 --> 00:55:19,963 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro