1 00:00:00,616 --> 00:00:10,616 {\an8}Visit MoviesMod.lol 2 00:00:11,616 --> 00:00:18,289 52 DAGER TIL ASTEROIDEKOLLISJON 1. JANUAR 2026 3 00:00:54,826 --> 00:00:57,162 Nei, det er ikke sånn. 4 00:00:58,079 --> 00:01:01,166 Hvorfor øker dere farten? Dere må følge hendene mine! 5 00:01:01,249 --> 00:01:03,459 -Du var for rask. -Jang-beom, Dae-han! 6 00:01:03,543 --> 00:01:04,961 Jeg så på teksten. 7 00:01:06,421 --> 00:01:08,506 -Hva er dette? -Hva? Mi-ryeong! 8 00:01:09,299 --> 00:01:14,053 -Jeg må jo støtte den brokete gjengen her. -Hva så om vi er en brokete gjeng? 9 00:01:14,137 --> 00:01:16,890 -Det hørtes bra ut fra utsiden. -Hører du? 10 00:01:16,973 --> 00:01:19,142 Vi hører ikke fra dem som dro. 11 00:01:19,225 --> 00:01:21,936 Det er kjedelig å være hjemme, så vi kom hit. 12 00:01:22,770 --> 00:01:23,771 Og det er fint. 13 00:01:24,606 --> 00:01:28,026 Jeg har hørt at synging er bra for lungene og hjernen. 14 00:01:28,109 --> 00:01:31,779 Du og kona di bør fortsette å komme. Bruk sjansen til å synge. 15 00:01:31,863 --> 00:01:33,323 Det skal vi! 16 00:01:37,035 --> 00:01:38,703 Du er flink! 17 00:01:39,662 --> 00:01:41,414 Ingen grunn til applaus. 18 00:01:41,915 --> 00:01:45,168 -Fortsett. Beklager. -Å synge fjerner alle bekymringer! 19 00:01:45,251 --> 00:01:47,587 -Ja. -Dere mangler selvtillit. 20 00:01:47,670 --> 00:01:49,005 -Ja. -Syng høyere! 21 00:01:49,088 --> 00:01:50,590 -Ok. -Jang-beom, Dae-han. 22 00:01:50,673 --> 00:01:52,175 -Hva? -Jeg så at du mimet. 23 00:01:52,258 --> 00:01:53,885 -Det gjorde jeg ikke! -Prøv. 24 00:01:53,968 --> 00:01:55,887 -Jeg prøvde å snakke… -Ikke tull. 25 00:01:55,970 --> 00:01:57,305 Én, to… 26 00:01:57,847 --> 00:01:59,682 Fra begynnelsen igjen? 27 00:01:59,766 --> 00:02:00,850 Ja, ok. 28 00:02:02,352 --> 00:02:03,603 Da begynner vi. 29 00:02:10,902 --> 00:02:12,320 Jeg ville komme tilbake. 30 00:02:13,071 --> 00:02:16,241 Etter tre dager med familien, var jeg lei av dem. 31 00:02:19,285 --> 00:02:21,955 -Er du tilbake for godt? -Foreløpig. 32 00:02:23,248 --> 00:02:25,250 Men jeg likte å reise rundt. 33 00:02:25,333 --> 00:02:27,293 Spill en fotballkamp før du drar. 34 00:02:27,961 --> 00:02:29,045 Høres bra ut. 35 00:02:47,647 --> 00:02:48,564 Vent. 36 00:02:51,276 --> 00:02:52,777 Vet de at jeg kommer? 37 00:02:54,696 --> 00:02:55,780 -Nei. -Vent… 38 00:03:02,829 --> 00:03:04,831 Ta skjerfet av meg. Alt. 39 00:03:42,410 --> 00:03:43,328 Pater! 40 00:03:43,411 --> 00:03:44,412 Hva er det? 41 00:03:46,331 --> 00:03:47,165 Hva i… 42 00:03:48,750 --> 00:03:50,501 -Hallo, pater. -Hei. 43 00:03:57,508 --> 00:03:58,843 Ok, det holder. 44 00:04:01,262 --> 00:04:03,222 -Klarer du deg? -Ja, det går bra. 45 00:04:12,315 --> 00:04:15,735 Han sa han ville komme, så jeg tok ham med. 46 00:04:16,778 --> 00:04:19,280 Jeg visste ikke at det var så mange her. 47 00:04:23,451 --> 00:04:24,535 Hva skjer? 48 00:04:26,037 --> 00:04:27,205 Ikke bekymre deg. 49 00:04:36,047 --> 00:04:37,006 Takk for… 50 00:04:39,008 --> 00:04:40,510 …at dere tar imot meg 51 00:04:41,844 --> 00:04:43,054 med slik ærbødighet. 52 00:04:46,224 --> 00:04:48,976 Jeg er takknemlig til Herren 53 00:04:49,977 --> 00:04:54,148 for hans nåde og opphøyde vilje. 54 00:04:57,485 --> 00:04:59,987 Nå som julen har kommet, la oss tenke på… 55 00:05:00,071 --> 00:05:02,824 Han er ikke helt med. Julen er over nå. 56 00:05:02,907 --> 00:05:05,159 …vår dumhet, som fikk oss til å tvile… 57 00:05:05,243 --> 00:05:06,077 Bare vent. 58 00:05:06,160 --> 00:05:09,831 …og forsømme hans intrikate plan som vi ikke våget å forstå. 59 00:05:10,415 --> 00:05:13,668 Angre på slike feilgrep i fortiden din. 60 00:05:14,669 --> 00:05:20,425 Vi er her på jorden mens Herren er høyt over oss… 61 00:05:25,680 --> 00:05:27,682 Vent, hvor er alterguttene? 62 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 Hvor er de liturgiske gjenstandene? 63 00:05:32,645 --> 00:05:33,563 Kjære vene. 64 00:05:35,064 --> 00:05:36,858 Hvem leser Bibelen i dag? 65 00:05:45,575 --> 00:05:48,327 -Lyset gikk igjen. -Ikke tenk på det. 66 00:05:48,411 --> 00:05:52,790 Yun-sang, kanskje du skal ta med pater Baek og dra? 67 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 Du blir forkjølet, pater. 68 00:05:54,959 --> 00:05:56,502 Ja, skynd deg og dra. 69 00:05:56,586 --> 00:05:59,839 Det er kaldt selv med ovner, det er høyt under taket. 70 00:05:59,922 --> 00:06:01,007 Kjør han hjem. 71 00:06:01,090 --> 00:06:05,470 Man er ekstra sårbar i vinter. Uten medisin er det lite vi kan gjøre. 72 00:06:05,553 --> 00:06:08,097 Vi vil ikke at han skal bli syk. 73 00:06:08,681 --> 00:06:09,807 Gå. 74 00:06:09,891 --> 00:06:14,562 Kona mi overlevde covid. Nå kan hun dø av en forkjølelse. 75 00:06:14,645 --> 00:06:15,563 Kom igjen! 76 00:06:15,646 --> 00:06:17,482 Hvorfor er det så mye bråk ute? 77 00:06:19,108 --> 00:06:23,196 Jeg hørte at fengslene har kollapset. Er opprørerne her? 78 00:06:24,489 --> 00:06:26,824 Gå og ta en titt utenfor! 79 00:06:29,744 --> 00:06:30,995 Pater, la oss gå. 80 00:06:31,579 --> 00:06:32,413 Ok. 81 00:06:34,415 --> 00:06:37,084 Hva er alt det bråket? 82 00:06:50,973 --> 00:06:53,476 Jeg hørte at fengslene har kollapset. 83 00:06:54,060 --> 00:06:55,895 Kommer opprørerne hit? 84 00:06:55,978 --> 00:06:57,063 Kjære vene, pater. 85 00:06:57,146 --> 00:06:59,732 -Ring hr. Cho, stabssjefen. -Ok. 86 00:06:59,815 --> 00:07:04,153 Be ham opprettholde sikkerheten i Woongcheon, ok? 87 00:07:05,363 --> 00:07:08,032 Hvor i all verden er hr. Cho nå? 88 00:07:08,783 --> 00:07:14,705 Ring ham umiddelbart. Be ham sikre Woongcheon, ok? 89 00:07:14,789 --> 00:07:16,791 -Det er et rot her nå! -Ok. 90 00:07:17,750 --> 00:07:23,297 VERDENS ENDE ASTEROIDEKOLLISJON OM 200 DAGER 91 00:07:23,381 --> 00:07:29,136 ASTEROIDEKOLLISJON NÆRT FORESTÅENDE DET ER ERKLÆRT MILITÆR UNNTAKSTILSTAND 92 00:07:29,220 --> 00:07:30,596 SJANSER FOR Å OVERLEVE? 93 00:07:30,680 --> 00:07:31,514 INGEN INTERNETT 94 00:07:41,691 --> 00:07:44,360 198 DAGER IGJEN SAMMEN TIL SLUTTEN 95 00:07:44,443 --> 00:07:46,153 140 DAGER IGJEN KOLLISJONSALARM 96 00:07:46,237 --> 00:07:49,073 CHEONDONG UNGDOMSSKOLE ER STENGT ADGANG FORBUDT 97 00:07:49,156 --> 00:07:53,953 130 DAGER IGJEN SUPERMANN OG WONDERMART 98 00:07:54,036 --> 00:07:56,289 SAVNET 99 00:07:56,372 --> 00:07:58,958 BASERT PÅ ROMANEN SHUMATSO NO FURU AV KOTARO ISAKA 100 00:07:59,041 --> 00:08:03,921 OM 80 DAGER BEGYNNER VÅRT EVIGE LIV 101 00:08:04,839 --> 00:08:08,676 50 DAGER TIL SLUTTEN VANNBUNKER-PRESENTASJON 102 00:08:27,028 --> 00:08:32,199 Kjære borgere av Woongcheon. Det er bare tjue dager igjen til asteroidekollisjonen. 103 00:08:33,784 --> 00:08:38,539 Det kan ikke bekreftes, og vi håper det ikke stemmer, 104 00:08:39,290 --> 00:08:45,212 men det ser ut til at kidnappingen og smuglingen av barn er begynt igjen. 105 00:08:45,755 --> 00:08:49,175 Det er kanskje best å ikke gå ut om kvelden, og… 106 00:09:00,144 --> 00:09:01,812 Asteroiden kommer… 107 00:09:04,065 --> 00:09:05,566 …om 20 dager. 108 00:09:07,318 --> 00:09:08,653 Måtte du finne lykke 109 00:09:10,237 --> 00:09:11,656 i de gjenværende dagene. 110 00:09:12,490 --> 00:09:13,491 Takk. 111 00:09:27,254 --> 00:09:30,257 Bra jobbet. Du var fantastisk. 112 00:09:34,679 --> 00:09:38,265 -Det var vår siste sending. -Jeg vet det. 113 00:09:40,976 --> 00:09:42,103 Vi sees på utsiden. 114 00:09:44,939 --> 00:09:47,483 Jeg er så jævlig ferdig med dette. 115 00:10:09,213 --> 00:10:12,842 BIOGRAFISØKNAD MATERIALE: BRYLLUPSVIDEO 116 00:10:22,309 --> 00:10:26,147 -Presser du ikke deg selv for mye? -Dette er privat informasjon. 117 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 Jeg skal ikke se, ok? 118 00:10:55,217 --> 00:10:58,637 Forresten, har du flyttet inn for godt? 119 00:10:59,221 --> 00:11:02,600 Ja. Vi har mye å gjøre sammen. 120 00:11:06,896 --> 00:11:09,231 Mener du den kistelisten? 121 00:11:09,315 --> 00:11:12,067 SKRIV EN NOVELLE TA 100 FINE BILDER AV SE-KYUNG 122 00:11:12,151 --> 00:11:14,862 LAGE VÅRE BESTE RETTER TIL HVERANDRE CAMPINGTUR 123 00:11:14,945 --> 00:11:16,906 LAGE KAFFE SLÅ SUNG-JAE I TENNIS 124 00:11:16,989 --> 00:11:18,908 KISTELISTE BRYLLUP MED SE-KYUNG 125 00:11:19,617 --> 00:11:22,787 -Du har mye å gjøre. -Jeg setter pris på samarbeidet. 126 00:11:24,079 --> 00:11:25,331 Hva skal vi ta først? 127 00:11:27,041 --> 00:11:29,043 Vet ikke helt. 128 00:11:43,974 --> 00:11:45,309 Takk. 129 00:11:46,185 --> 00:11:50,356 -Jeg var helt rådløs. -De vil ikke lete etter deg her. 130 00:11:50,439 --> 00:11:53,275 Ingen glor på nabolagets raringer lenger. 131 00:11:55,778 --> 00:11:56,612 Du… 132 00:11:57,822 --> 00:11:59,073 -Unnskyld meg. -Ja? 133 00:12:00,241 --> 00:12:02,326 Har du noe kjøtt? 134 00:12:02,409 --> 00:12:03,244 Kjøtt? 135 00:12:05,621 --> 00:12:08,374 -Jin-seo kan ikke spise kjøtt. -Hvorfor ikke? 136 00:12:08,457 --> 00:12:09,583 Fordi du sluttet. 137 00:12:10,543 --> 00:12:14,505 Han spiste alt, så det er tomt. Jeg skal fikse det til neste gang. 138 00:12:15,381 --> 00:12:16,465 Det er varmt. 139 00:12:22,346 --> 00:12:23,180 Var det godt? 140 00:12:24,014 --> 00:12:25,224 Jeg har ikke smakt. 141 00:12:26,684 --> 00:12:27,518 Hva synes du? 142 00:12:28,978 --> 00:12:30,062 -Ikke verst? -Godt. 143 00:12:37,027 --> 00:12:43,033 TA DET DU VIL HA 144 00:13:07,892 --> 00:13:08,809 Herlighet. 145 00:13:11,478 --> 00:13:12,771 Kjære vene. 146 00:13:14,565 --> 00:13:16,734 Vi kommer aldri… 147 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 …til å ende livene våre på denne måten. 148 00:13:29,538 --> 00:13:30,539 Kjære vene! 149 00:13:30,623 --> 00:13:32,291 Hvorfor reiste du deg? 150 00:13:35,669 --> 00:13:39,089 Du sa vi skulle sulte oss og vente til vi døde. 151 00:13:40,090 --> 00:13:44,261 -Hva? -Det er vanskeligere enn jeg trodde. 152 00:13:46,347 --> 00:13:47,681 Bibim-guksu. 153 00:13:49,183 --> 00:13:50,017 Hva? 154 00:13:51,352 --> 00:13:54,438 Jeg vil spise bibim-guksu. 155 00:14:04,865 --> 00:14:07,534 De dro sikkert et trygt sted, ikke sant? 156 00:14:16,585 --> 00:14:18,170 -Skal vi lage en haug? -Ja. 157 00:14:18,671 --> 00:14:20,506 -Det er hardt nå. -Hardt. 158 00:14:20,589 --> 00:14:24,218 Du kan ikke forvente at jeg sender dem til fremmede. 159 00:14:25,219 --> 00:14:26,053 Jeg vet det. 160 00:14:27,638 --> 00:14:28,722 Jeg vet det, men… 161 00:14:33,727 --> 00:14:36,647 Byen blir mer og mer voldelig. 162 00:14:38,399 --> 00:14:40,526 Det er farligere for dem her. 163 00:14:45,990 --> 00:14:47,825 Vi vet ikke hvordan det er der. 164 00:14:49,994 --> 00:14:52,579 Ingen har vært der. 165 00:14:58,168 --> 00:15:03,173 Hva om de blir tvunget til å jobbe eller blir seksuelt misbrukt… 166 00:15:08,095 --> 00:15:10,139 Hva om de opplever noe fælt? 167 00:15:13,017 --> 00:15:16,854 Ærlig talt vet jeg ikke om de går med på å dra. 168 00:15:18,939 --> 00:15:21,150 Hae-chan, Woo-chan, fryser dere ikke? 169 00:15:21,233 --> 00:15:22,401 -Nei! -Nei. 170 00:15:23,944 --> 00:15:26,113 Dere må leke sammen, ikke alene. 171 00:15:26,196 --> 00:15:27,865 Ja, sånn ja. 172 00:15:27,948 --> 00:15:30,075 Jeg kjefter på dem om de mobber deg. 173 00:15:32,870 --> 00:15:35,539 Ikke plag de andre sånn, ok? 174 00:15:40,002 --> 00:15:43,714 Kun autorisert personell er tillatt her! Du må gå! 175 00:15:45,382 --> 00:15:47,551 Du tuller med meg. 176 00:15:50,721 --> 00:15:52,389 Du kan ikke komme hit. Gå! 177 00:15:52,973 --> 00:15:53,807 Ok. 178 00:15:55,768 --> 00:15:59,188 Både menn og kvinner er gale etter disse kyllingene. 179 00:16:04,735 --> 00:16:08,072 -Det er kaldt, hva? -Denne greia føles faktisk varm. 180 00:16:08,155 --> 00:16:09,865 -Selv om den ikke er det. -Ja. 181 00:16:10,657 --> 00:16:11,617 Tomt for bensin. 182 00:16:11,700 --> 00:16:13,410 -Der er du. -Du skremte meg! 183 00:16:13,494 --> 00:16:14,995 Jeg var i området. 184 00:16:15,079 --> 00:16:16,080 Virker denne? 185 00:16:16,163 --> 00:16:18,499 -Nei. Militæret er tom for bensin. -Nei. 186 00:16:19,750 --> 00:16:21,210 Jeg kan varme deg. 187 00:16:23,378 --> 00:16:25,297 Hvordan reagerte kandidatene? 188 00:16:27,758 --> 00:16:28,592 Vel… 189 00:16:30,260 --> 00:16:32,137 De er ikke akkurat begeistret. 190 00:16:34,932 --> 00:16:37,935 Vi prøver å sende barna vekk siden det er så farlig. 191 00:16:38,936 --> 00:16:40,187 Men Se-kyung. 192 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 Jeg hørte at betingelsene er endret. 193 00:16:46,110 --> 00:16:47,611 De har blitt strengere. 194 00:16:50,948 --> 00:16:54,535 Så jeg håpet at kaptein Kang kunne gjøre det offentlig 195 00:16:54,618 --> 00:16:56,787 og hjelpe oss med saken. 196 00:16:57,287 --> 00:17:00,040 Folk her hører mer på deg enn meg. 197 00:17:02,668 --> 00:17:04,753 Er noen i nabolaget kandidater? 198 00:17:04,837 --> 00:17:07,464 Ja, Woo-chan og Hae-chan. 199 00:17:07,548 --> 00:17:08,882 Woo-chan og Hae-chan. 200 00:17:10,217 --> 00:17:11,468 Kom igjen. 201 00:17:13,053 --> 00:17:14,054 La oss sende dem. 202 00:17:14,930 --> 00:17:18,058 Kanskje vår egen frykt gjør at vi bekymrer oss unødig. 203 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 De kan jo komme til et bra sted! 204 00:17:24,898 --> 00:17:27,609 Vi kan ikke la dem leve slik og vente på døden. 205 00:17:31,738 --> 00:17:35,242 Young-ji, du ikke trenger å hjelpe til lenger. 206 00:17:35,367 --> 00:17:37,202 14 DAGER TIL ASTEROIDEKOLLISJON 207 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 Herregud, det er så kaldt. 208 00:17:52,843 --> 00:17:54,178 Søster. 209 00:17:54,261 --> 00:17:58,640 Hva ville du gjort om du døde i morgen og ikke om to uker? 210 00:17:58,724 --> 00:18:00,684 Jeg ville gjort det samme. 211 00:18:00,767 --> 00:18:07,399 -Det samme som alltid. Og hva er det? -Alt jeg kan, er å be og tjene. 212 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 Kom igjen, det er bare kirkegreier. 213 00:18:11,445 --> 00:18:15,032 Ville livet mitt vært annerledes om jeg døde i morgen? 214 00:18:16,617 --> 00:18:18,452 Jeg må bare gjøre det jeg kan. 215 00:18:26,210 --> 00:18:28,921 Hva er det? Vil du ikke gjøre frivillig arbeid? 216 00:18:29,004 --> 00:18:30,756 Du er veldig rar i dag. 217 00:18:37,554 --> 00:18:40,641 Det er kaldt ute, og det er hjertet mitt også. 218 00:18:52,653 --> 00:18:53,904 Hei, du. 219 00:18:55,822 --> 00:18:57,324 Hvor kom du fra? 220 00:18:59,409 --> 00:19:01,536 Du kan ikke spise det. Er du sulten? 221 00:19:03,330 --> 00:19:05,666 Flaks at folk ikke vil spise deg. 222 00:19:05,749 --> 00:19:09,544 De sier at om hunder elsker deg, er du en bra person. 223 00:19:09,628 --> 00:19:13,882 Hvis jeg dør først, vil jeg gjerne at denne hunden spiser meg. 224 00:19:14,925 --> 00:19:16,927 For en forferdelig ting å si. 225 00:19:17,010 --> 00:19:20,305 Men jeg har ikke mot til å dø og være maten din nå. 226 00:19:21,598 --> 00:19:24,393 Om du dør, kommer det skumlere hunder etter deg. 227 00:19:26,812 --> 00:19:29,314 Har du ikke hørt om asteroiden som kommer? 228 00:19:30,899 --> 00:19:32,901 Det er ikke morsomt. 229 00:19:35,153 --> 00:19:36,238 Kom. 230 00:19:45,706 --> 00:19:46,790 Skal vi spille? 231 00:19:48,917 --> 00:19:51,837 -Hvorfor er du her alene? -Se-kyung forsov seg. 232 00:19:55,299 --> 00:19:56,800 La oss spille, folkens! 233 00:19:57,718 --> 00:19:59,011 Kaptein! 234 00:19:59,094 --> 00:20:00,512 Kom hit, da. 235 00:20:01,388 --> 00:20:02,889 Vi har ingen igjen å… 236 00:20:02,973 --> 00:20:04,766 -Mate uansett! -Mate uansett! 237 00:20:05,267 --> 00:20:06,351 Kom igjen! 238 00:20:06,435 --> 00:20:09,813 Kom igjen, vi skal spille fotball! 239 00:21:04,326 --> 00:21:05,494 Jeg er lei for det. 240 00:21:06,870 --> 00:21:08,747 Jeg vet det er meningsløst nå. 241 00:21:09,539 --> 00:21:10,374 Kaptein. 242 00:21:13,752 --> 00:21:14,586 In-a. 243 00:21:14,669 --> 00:21:19,007 De sender nok ikke en ny. Jeg vil at du skal ta over. 244 00:21:21,593 --> 00:21:23,136 Jeg håper ingenting skjer, 245 00:21:23,220 --> 00:21:27,140 men hold et øye med bråkmakerne så de ikke skaper trøbbel. 246 00:21:29,893 --> 00:21:31,395 Det er ammunisjon der inne. 247 00:21:32,229 --> 00:21:33,063 SNACKSLAGER 248 00:21:33,146 --> 00:21:35,315 Nok til alle soldatene. 249 00:21:35,899 --> 00:21:37,567 Alt takket være sersjant So. 250 00:21:37,651 --> 00:21:40,737 -Ammunisjonen som forsvant… -Det er en lang historie. 251 00:21:41,238 --> 00:21:43,490 Ikke bekymre deg. Ammunisjonen er bra. 252 00:21:47,202 --> 00:21:50,580 Jeg er lei for at jeg legger alt dette over på deg. 253 00:21:57,087 --> 00:21:59,131 Du er sjefen for denne enheten nå. 254 00:22:02,342 --> 00:22:03,552 Så gjør en god jobb. 255 00:22:08,974 --> 00:22:09,891 Kaptein! 256 00:22:25,866 --> 00:22:26,783 Kom igjen, da. 257 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Stå på. 258 00:22:43,633 --> 00:22:44,551 In-a. 259 00:22:45,343 --> 00:22:47,012 Du ser annerledes ut i dag. 260 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Hvor er Se-kyung? 261 00:22:53,143 --> 00:22:54,311 "Dette er farvel." 262 00:23:04,154 --> 00:23:05,322 In-a, hva… 263 00:23:14,748 --> 00:23:19,628 Det virket som at du likte å skyte. Hvorfor ble du ikke soldat eller politi? 264 00:23:23,048 --> 00:23:24,299 Jeg liker ikke uniform. 265 00:23:29,429 --> 00:23:34,017 Etter å ha snakket med mamma, tok jeg en avgjørelse. 266 00:23:39,231 --> 00:23:41,900 Hvor får du energien fra? Fra alle knebøyene? 267 00:23:42,484 --> 00:23:43,401 Kom igjen! 268 00:23:43,902 --> 00:23:45,487 Bare hør. Jeg mener det. 269 00:23:52,452 --> 00:23:56,456 Jeg innså at jeg har levd et kjedelig liv til nå. 270 00:24:01,044 --> 00:24:04,047 Hvorfor reflekterer du plutselig over livet ditt? 271 00:24:04,130 --> 00:24:06,383 Jeg ville så gjerne bli anerkjent. 272 00:24:08,051 --> 00:24:12,138 Det fikk meg til å tro at jeg måtte ta ansvar for alt. 273 00:24:14,808 --> 00:24:17,310 Stopp. Hva prøver du å si? 274 00:24:17,811 --> 00:24:18,645 Og jeg… 275 00:24:21,481 --> 00:24:24,985 …ble overbeskyttende og engstelig for deg til tider. 276 00:24:26,403 --> 00:24:28,321 Du ber vel ikke om unnskyldning? 277 00:24:29,072 --> 00:24:30,156 Særlig. 278 00:24:33,660 --> 00:24:34,661 I stedet… 279 00:25:29,507 --> 00:25:31,134 Du har pistolen, ikke sant? 280 00:25:33,219 --> 00:25:34,054 Ja. 281 00:26:26,022 --> 00:26:27,357 Du må beskytte. 282 00:26:58,471 --> 00:27:05,228 Jeg rapporterer herved at jeg ble dimittert 8. februar 2026. 283 00:27:10,567 --> 00:27:11,401 In-a! 284 00:27:19,868 --> 00:27:20,952 Du har vært flink… 285 00:27:25,331 --> 00:27:26,499 …hele tiden. 286 00:28:29,979 --> 00:28:33,983 TI DAGER TIL ASTEROIDEKOLLISJON 287 00:28:56,464 --> 00:28:57,757 Ikke den. 288 00:28:58,258 --> 00:29:01,010 Din gale narkis! 289 00:29:03,930 --> 00:29:06,182 Du sa du kjente noen barn, ikke sant? 290 00:29:07,100 --> 00:29:08,852 Dette er din siste sjanse. 291 00:29:10,770 --> 00:29:12,772 Tre barn for én billett. 292 00:29:12,856 --> 00:29:14,899 -Ok. -Hva sier du? 293 00:29:16,651 --> 00:29:18,987 -Bare tre barn, ikke sant? -Selvsagt. 294 00:29:23,449 --> 00:29:26,536 Din gale jævel. Øynene dine ser helt syke ut! 295 00:29:30,081 --> 00:29:31,249 Tre holder. 296 00:29:33,751 --> 00:29:35,795 -La oss gå tilbake. -Ja. 297 00:29:35,879 --> 00:29:36,713 Godt jobbet. 298 00:29:37,338 --> 00:29:38,172 Bra jobbet. 299 00:29:38,256 --> 00:29:42,010 Det ser ut som de jævlene legger barn i containere 300 00:29:42,802 --> 00:29:45,305 og sender dem av gårde igjen. 301 00:29:52,729 --> 00:29:57,358 Siden dette er deres siste jobb, er de oppsatt på å nå målet sitt, 302 00:29:57,442 --> 00:29:59,068 så de kan være uforsiktige. 303 00:30:00,403 --> 00:30:04,324 Det er det siste skipet de sender før asteroiden treffer. 304 00:30:17,587 --> 00:30:19,005 Hva skal vi pakke? 305 00:30:19,589 --> 00:30:22,175 -Dette og dette. -Skal vi se. 306 00:30:23,760 --> 00:30:25,178 -Ok. -Pingvinen! 307 00:30:25,929 --> 00:30:27,764 -Tar du pingvinen også? -Ja! 308 00:30:28,514 --> 00:30:30,183 -Og dinosaurene. -Ok. 309 00:30:30,683 --> 00:30:33,728 La oss pakke alt. Ta dem med hit, Woo-chan. 310 00:30:40,485 --> 00:30:43,071 Woo-chan… Trenger du hjelp, Hae-chan? 311 00:30:43,696 --> 00:30:47,200 Jeg vil ikke dra. 312 00:30:48,159 --> 00:30:49,160 Jeg er redd. 313 00:30:55,959 --> 00:30:57,293 Ikke bekymre deg. 314 00:30:58,294 --> 00:31:01,089 Det er mye mat der, og det er ikke kaldt. 315 00:31:02,340 --> 00:31:05,843 Du og Woo-chan vil få mange gode venner. 316 00:31:10,098 --> 00:31:10,932 Hae-chan. 317 00:31:13,434 --> 00:31:17,355 Du og Woo-chan må dra og leve et lykkelig liv der. 318 00:31:17,438 --> 00:31:19,107 Men hvorfor bare oss? 319 00:31:19,983 --> 00:31:22,568 Hva med So-min? Hva med deg? 320 00:31:25,071 --> 00:31:25,989 Vet du hva? 321 00:31:27,198 --> 00:31:30,368 Jeg kommer på besøk. 322 00:31:30,451 --> 00:31:31,911 Løgner. 323 00:31:38,001 --> 00:31:39,585 Hae-chan, gi meg en klem. 324 00:31:40,837 --> 00:31:46,175 Woo-chan, du også. Gi tante en klem! 325 00:31:51,431 --> 00:31:52,932 Og datteren min. Kom hit. 326 00:31:58,271 --> 00:31:59,522 Det er jenta mi. 327 00:32:45,485 --> 00:32:47,070 Verden er snart i ruiner, 328 00:32:47,987 --> 00:32:50,490 men med deg ved min side, vil jeg ofre alt… 329 00:32:50,573 --> 00:32:52,408 Bare gå og flytt tingene våre. 330 00:32:53,659 --> 00:32:55,036 Hva er det til middag? 331 00:33:06,589 --> 00:33:08,591 -Jeg vet ikke. -Virkelig? 332 00:33:08,674 --> 00:33:13,012 DETTE ER SUPERMANN OG WONDERMART TIDEN ER KOMMET FOR Å STENGE BUTIKKEN 333 00:33:27,276 --> 00:33:28,277 Jeg kan hjelpe! 334 00:33:30,363 --> 00:33:32,532 Det går bra, men takk. 335 00:33:34,075 --> 00:33:35,493 Går det bra med deg? 336 00:33:38,955 --> 00:33:39,789 Ja. 337 00:33:42,708 --> 00:33:47,630 -Skal du ut og jobbe igjen? -Jeg tar de eldre damene på biltur. 338 00:33:50,383 --> 00:33:52,051 Vil du være med? 339 00:33:57,515 --> 00:33:58,432 Kanskje det? 340 00:34:00,017 --> 00:34:05,022 Herregud, fotballaget vårt er vel ferdig nå som Ji-eun og Mi-ryeong drar. 341 00:34:05,606 --> 00:34:07,525 De drar ikke for godt. 342 00:34:07,608 --> 00:34:11,445 Når tiden er inne, kommer alle tilbake. Stemmer ikke det? 343 00:34:12,405 --> 00:34:13,489 Det stemmer. 344 00:34:14,490 --> 00:34:15,616 Jeg kommer tilbake. 345 00:34:16,784 --> 00:34:21,038 Men går det virkelig bra å dra når du er gravid? 346 00:34:24,250 --> 00:34:25,084 Ja. 347 00:34:27,628 --> 00:34:28,629 Men 348 00:34:30,214 --> 00:34:32,133 vi kommer kanskje ikke tilbake. 349 00:34:32,216 --> 00:34:35,803 Hvor skal dere? Ta meg med hvis dere skal et fint sted. 350 00:34:35,887 --> 00:34:37,471 Det er ikke noe sånt. 351 00:34:37,555 --> 00:34:41,642 Søster, det er ingen fine steder igjen i verden. 352 00:34:42,226 --> 00:34:45,688 Kirken er det beste stedet å være for å komme til himmelen. 353 00:34:46,689 --> 00:34:48,024 Ja, det er sant. 354 00:34:48,107 --> 00:34:50,860 -Hva er alt dette? -Pater. 355 00:34:51,360 --> 00:34:54,947 Jeg tok med noen ting hit etter å ha ryddet i butikken. 356 00:34:55,948 --> 00:34:58,951 Skal du dra igjen? 357 00:35:05,958 --> 00:35:06,792 Sung-jae. 358 00:35:08,878 --> 00:35:09,712 Oi sann. 359 00:35:11,672 --> 00:35:12,715 Er de så nære? 360 00:35:17,011 --> 00:35:17,845 Mi-ryeong! 361 00:35:26,687 --> 00:35:27,772 Mi-ryeong! 362 00:35:29,148 --> 00:35:30,483 Kall ham "pater". 363 00:35:32,610 --> 00:35:37,365 Dae-han. Fortsetter du å lyve til deg selv, havner du i helvete alene. 364 00:35:37,448 --> 00:35:40,201 Du har et ansikt som passer til helvete. 365 00:35:40,701 --> 00:35:43,621 Jeg blir med til himmelen. Jeg forlater ham. 366 00:35:59,262 --> 00:36:01,013 Jeg skal til fru Kim. 367 00:36:02,765 --> 00:36:03,766 Trenger du skyss? 368 00:36:05,351 --> 00:36:06,978 Jeg skal holde praten kort. 369 00:36:18,864 --> 00:36:21,450 Kommer In-a tilbake? 370 00:36:32,044 --> 00:36:33,379 Hvorfor er døren åpen? 371 00:36:34,130 --> 00:36:37,133 Jeg lufter mens jeg vasker. 372 00:36:37,883 --> 00:36:40,386 -Sett deg. -Skal Se-kyung noe sted? 373 00:36:41,053 --> 00:36:42,722 Hun skal besøke Bo-ae. 374 00:36:44,724 --> 00:36:46,225 Så hun dro på jobb. 375 00:36:47,310 --> 00:36:51,314 Synd. Jeg kom for å be for dere nygifte. 376 00:36:57,153 --> 00:37:01,198 Du har tatt frem den hjemmelagde spriten. Skal vi drikke alt i kveld? 377 00:37:03,659 --> 00:37:06,162 -For en stund siden… -Ja? 378 00:37:09,832 --> 00:37:10,666 Du sa 379 00:37:12,501 --> 00:37:17,340 at jeg bare så på Se-kyung som en munter og sjenerøs person, ikke sant? 380 00:37:19,091 --> 00:37:19,925 Gjorde jeg? 381 00:37:23,846 --> 00:37:29,310 Jeg tror jeg så henne sånn da. Det er sant at jeg likte henne for det. 382 00:37:31,103 --> 00:37:32,605 Men det er annerledes nå. 383 00:37:36,192 --> 00:37:40,696 Jeg føler ikke at jeg trenger å være ved hennes side eller beskytte henne. 384 00:37:44,450 --> 00:37:45,284 Hun er bare… 385 00:37:47,453 --> 00:37:49,663 …en jeg vil være med til siste slutt. 386 00:37:52,249 --> 00:37:53,626 Det er veldig spesielt. 387 00:38:00,132 --> 00:38:02,218 Vi vil alle dø sammen om ti dager. 388 00:38:03,886 --> 00:38:05,388 Betyr det at… 389 00:38:07,681 --> 00:38:09,642 …alle er spesielle for hverandre? 390 00:38:15,815 --> 00:38:19,652 -Hjelp meg hvis du vil være spesiell! -Skal bli. 391 00:38:20,152 --> 00:38:22,029 Jeg skal vaske ekstra nøye. 392 00:38:26,826 --> 00:38:28,744 Hvor mye har du vasket så langt? 393 00:38:30,162 --> 00:38:31,247 Ser du ikke det? 394 00:38:31,330 --> 00:38:32,498 Jeg følger deg. 395 00:38:32,581 --> 00:38:34,083 Gjør som meg!. 396 00:38:45,094 --> 00:38:46,178 Jeg vil ikke. 397 00:38:46,804 --> 00:38:47,972 Kutt ut. 398 00:38:48,055 --> 00:38:49,140 Du er pen. 399 00:38:53,769 --> 00:38:54,937 Frk. Jin. 400 00:38:55,438 --> 00:38:58,607 Jeg vil ikke gifte meg. 401 00:38:59,775 --> 00:39:01,527 Da trenger du ikke det. 402 00:39:03,529 --> 00:39:06,615 Men du har giftet deg, ikke sant? 403 00:39:08,451 --> 00:39:10,035 Jeg giftet meg, 404 00:39:11,120 --> 00:39:13,330 men jeg kan ikke si at det er så bra. 405 00:39:15,708 --> 00:39:18,711 Hvis du giftet deg, hvorfor ber du meg la være? 406 00:39:20,463 --> 00:39:21,464 Ja, ikke sant? 407 00:39:32,308 --> 00:39:35,728 Hvorfor ba jeg barna om å ikke gjøre så mange ting? 408 00:39:38,898 --> 00:39:40,399 Gråter du? 409 00:39:42,067 --> 00:39:46,822 Ikke gråt. Jeg vet hvorfor du har det sånn. 410 00:39:50,910 --> 00:39:51,911 Nei. 411 00:39:53,579 --> 00:39:56,165 Ingen vet. Ingen. 412 00:39:58,584 --> 00:40:02,171 Jeg vet det ikke selv lenger. 413 00:40:06,759 --> 00:40:09,178 Hvis jeg hadde drept sønnen din, 414 00:40:10,846 --> 00:40:12,848 ville ting blitt annerledes? 415 00:40:14,225 --> 00:40:16,810 Hva om jeg om jeg døde sammen med elevene? 416 00:40:16,894 --> 00:40:21,232 Nei, hva om jeg fortsatte studiene slik kjæresten min gjorde? 417 00:40:28,614 --> 00:40:30,533 For både deg 418 00:40:32,117 --> 00:40:33,118 og meg… 419 00:40:35,955 --> 00:40:38,374 …om dette er resultatet av valgene våre… 420 00:40:41,085 --> 00:40:42,711 …ser jeg for meg en verden… 421 00:40:45,297 --> 00:40:47,466 …der vi tar andre valg. 422 00:40:48,133 --> 00:40:50,469 Selv om det er meningsløst. 423 00:40:53,389 --> 00:40:54,557 Det vil jeg ikke. 424 00:40:55,808 --> 00:40:57,142 Jeg vil ikke det. 425 00:41:10,322 --> 00:41:14,910 Disse er de eneste jeg har igjen. De du faktisk kan bruke. 426 00:41:17,246 --> 00:41:19,748 Du vet hvordan du bruker dem, ikke sant? 427 00:41:24,044 --> 00:41:28,215 De gutta er tøffinger. De viser ingen nåde. 428 00:41:28,299 --> 00:41:31,135 Jeg vet det. Men jeg gjør det frivillig. 429 00:41:31,844 --> 00:41:34,096 Men enden er nær. Hvorfor… 430 00:42:08,631 --> 00:42:09,632 Var det dere? 431 00:42:11,008 --> 00:42:12,676 Hvorfor er du så overrasket? 432 00:42:16,055 --> 00:42:17,056 Hvor er Ha-yul? 433 00:42:27,149 --> 00:42:27,983 Ha-yul… 434 00:42:36,659 --> 00:42:37,534 Frk. Jin. 435 00:42:38,786 --> 00:42:43,332 Så du noen skumle menn på veien hit? 436 00:42:44,833 --> 00:42:46,835 Er det mange slike her ute? 437 00:42:46,919 --> 00:42:48,587 Det er ikke trygt for tiden. 438 00:42:48,671 --> 00:42:51,423 Vi er så redde at vi ikke engang kan gå ut… 439 00:42:55,678 --> 00:42:56,929 Du så vel ikke… 440 00:42:59,139 --> 00:43:00,641 …sersjant Kim i nærheten? 441 00:43:02,393 --> 00:43:03,394 Nei. 442 00:43:20,619 --> 00:43:22,162 SERSJANT KIM 443 00:43:26,291 --> 00:43:28,335 Dere kan overleve hvis dere drar. 444 00:43:28,419 --> 00:43:30,754 Jeg behandler deg bra og gir deg en pistol. 445 00:43:30,838 --> 00:43:33,257 Jeong Ha-yul, ta med begge vennene dine. 446 00:43:36,385 --> 00:43:38,470 Ikke gjør noe farlig, frk. Jin. 447 00:43:40,597 --> 00:43:41,849 Du vil dø hvis… 448 00:43:46,395 --> 00:43:47,730 Hvorfor skulle jeg dø? 449 00:43:49,898 --> 00:43:52,234 Jeg skal ikke dø, ok? 450 00:43:53,944 --> 00:43:56,363 Hvis jeg må dø, dør jeg etter… 451 00:43:59,074 --> 00:44:00,909 …at jeg har sett 452 00:44:02,411 --> 00:44:03,996 dere bli voksne. 453 00:44:04,747 --> 00:44:05,581 Da… 454 00:44:09,418 --> 00:44:11,420 …vil jeg ikke bli voksen. 455 00:48:41,523 --> 00:48:42,858 Jeg visste det ikke. 456 00:48:43,859 --> 00:48:46,194 Alt gikk forbi, 457 00:48:47,112 --> 00:48:49,114 men jeg innså det ikke. 458 00:48:55,120 --> 00:48:56,455 Ta meg med dit. 459 00:48:57,247 --> 00:48:59,583 Til graven min på fjellryggen. 460 00:49:11,303 --> 00:49:12,387 Vent. 461 00:49:15,390 --> 00:49:16,391 Farvel 462 00:49:18,060 --> 00:49:19,478 til denne verden. 463 00:49:22,773 --> 00:49:25,192 Farvel, nabolaget mitt. 464 00:49:28,403 --> 00:49:30,322 Farvel, 465 00:49:31,740 --> 00:49:34,159 mødre og fedre. 466 00:49:37,287 --> 00:49:39,456 Den vilkårlige musikalske klokken. 467 00:49:47,839 --> 00:49:51,009 Farvel, hagen vi stelte. 468 00:49:53,845 --> 00:49:56,056 Den deilige maten og kaffen. 469 00:50:00,435 --> 00:50:04,689 De nystrøkne klærne og dampende badehusene. 470 00:50:09,319 --> 00:50:11,321 Å sovne 471 00:50:12,572 --> 00:50:14,074 og våkne. 472 00:50:18,453 --> 00:50:21,581 Kjære Jorden, som ingen vet den sanne verdien av, 473 00:50:23,041 --> 00:50:25,710 for den er så vakker og storslått… 474 00:50:29,548 --> 00:50:30,465 …farvel. 475 00:55:17,877 --> 00:55:20,380 Tekst: Jon Haaland