1 00:00:00,616 --> 00:00:10,616 {\an8}Visit MoviesMod.lol 2 00:00:11,616 --> 00:00:18,289 52 NAP BECSAPÓDÁSIG 2026. JANUÁR 1. 3 00:00:54,826 --> 00:00:57,162 Ez így nem jó! 4 00:00:58,079 --> 00:01:01,166 Miért gyorsítottatok? Kövessétek a kezem. 5 00:01:01,249 --> 00:01:03,084 - De sietett! - Jang-beom, Dae-han! 6 00:01:03,585 --> 00:01:04,961 A szöveget néztem. 7 00:01:06,421 --> 00:01:08,506 - Mi az? - Mi-ryeong! 8 00:01:09,299 --> 00:01:12,093 Jöttem támogatni ezt a szerencsétlen bandát. 9 00:01:12,177 --> 00:01:14,053 És ha szerencsétlenek vagyunk? 10 00:01:14,137 --> 00:01:15,972 Kintről jónak tűntetek. 11 00:01:16,055 --> 00:01:16,890 Hallod? 12 00:01:16,973 --> 00:01:19,184 Nincs hír azokról, akik elmentek. 13 00:01:19,267 --> 00:01:21,895 Frusztráló otthon ülni, inkább ide jöttünk. 14 00:01:22,770 --> 00:01:23,771 Jó itt. 15 00:01:24,606 --> 00:01:28,026 Az éneklés jót tesz a tüdőnek és az agyműködésnek. 16 00:01:28,109 --> 00:01:31,779 Jöjjenek gyakran a feleségével! Adjanak bele mindent! 17 00:01:31,863 --> 00:01:33,323 Így lesz. 18 00:01:37,035 --> 00:01:38,703 Ez jó volt! 19 00:01:39,662 --> 00:01:41,414 Nem kell megtapsolni. 20 00:01:41,915 --> 00:01:43,166 Folytassa, nővér! 21 00:01:43,249 --> 00:01:45,168 Az éneklés gyógyító hatású. 22 00:01:45,251 --> 00:01:47,587 - Igen. - Bátrabban! 23 00:01:47,670 --> 00:01:49,005 - Igen. - Hangosabban! 24 00:01:49,088 --> 00:01:50,715 - Oké. - Jang-beom, Dae-han! 25 00:01:50,798 --> 00:01:52,175 - Mi az? - Ti tátogtok. 26 00:01:52,258 --> 00:01:53,843 - Nem is! - Vegyétek komolyan! 27 00:01:53,927 --> 00:01:55,887 - Komolyan tátogtam… - Ne csináld! 28 00:01:55,970 --> 00:01:57,305 Egy, két, há'! 29 00:01:57,847 --> 00:01:59,682 Az elejéről kezdjük? 30 00:01:59,766 --> 00:02:00,850 Jól van. 31 00:02:02,352 --> 00:02:03,603 Mehet! 32 00:02:10,902 --> 00:02:12,195 Vissza akartam jönni. 33 00:02:13,071 --> 00:02:16,241 A családot három nap alatt eluntam. 34 00:02:19,285 --> 00:02:20,620 Végleg hazajöttél? 35 00:02:20,703 --> 00:02:21,955 Egyelőre igen. 36 00:02:23,248 --> 00:02:25,250 De jó volt utazni. 37 00:02:25,333 --> 00:02:27,293 Focizzunk egyet, mielőtt elmész. 38 00:02:27,961 --> 00:02:29,045 Jó ötlet. 39 00:02:47,647 --> 00:02:48,564 Várj! 40 00:02:51,276 --> 00:02:52,777 Tudják, hogy jövök? 41 00:02:54,696 --> 00:02:55,780 - Nem. - Várj! 42 00:03:02,745 --> 00:03:04,831 Vedd le a sálam! Vegyél le mindent! 43 00:03:42,410 --> 00:03:43,328 Atyám! 44 00:03:43,411 --> 00:03:44,412 Mi az? 45 00:03:46,331 --> 00:03:47,165 Te jó ég! 46 00:03:48,750 --> 00:03:50,501 - Üdv, atyám! - Jó estét! 47 00:03:57,508 --> 00:03:58,843 Elég lesz. 48 00:04:01,262 --> 00:04:03,306 - Boldogul? - Igen, minden rendben. 49 00:04:12,315 --> 00:04:15,735 Azt mondta, ide akar jönni, ezért elhoztam. 50 00:04:16,778 --> 00:04:19,280 Nem tudtam, hogy mind itt lesztek. 51 00:04:23,451 --> 00:04:24,535 Mi történt? 52 00:04:26,037 --> 00:04:27,205 Ne aggódj! 53 00:04:36,047 --> 00:04:37,048 Köszönöm nektek, 54 00:04:38,883 --> 00:04:43,054 hogy ilyen alázatosan köszöntöttetek. 55 00:04:46,224 --> 00:04:48,976 Hálás vagyok az Úrnak 56 00:04:49,977 --> 00:04:54,148 a kegyelméért és a magasztos akaratáért. 57 00:04:57,485 --> 00:04:59,987 Most, hogy itt a karácsony, gondolkodjunk… 58 00:05:00,071 --> 00:05:03,074 Elment az esze. Karácsony már rég elmúlt. 59 00:05:03,157 --> 00:05:05,159 …az ostobaságunkon, ami miatt… 60 00:05:05,243 --> 00:05:06,077 Várj! 61 00:05:06,160 --> 00:05:09,831 …kételkedtünk Isten kifürkészhetetlen akaratában. 62 00:05:10,415 --> 00:05:13,668 Meg kell bánnunk a múltbéli hibáinkat! 63 00:05:14,669 --> 00:05:20,425 Mi itt vagyunk a Földön, míg az Úr fentről… 64 00:05:25,680 --> 00:05:27,682 Hol vannak a ministráns fiúk? 65 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 Hol vannak a kegytárgyak? 66 00:05:32,645 --> 00:05:33,563 Jóságos ég! 67 00:05:35,064 --> 00:05:36,858 Ki olvassa ma a bibliát? 68 00:05:45,575 --> 00:05:48,327 - Megint elment az áram. - Ne foglalkozz vele! 69 00:05:48,411 --> 00:05:52,790 Yun-sang, jobb lenne, ha kikísérnéd Baek atyát! 70 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 Meg fog fázni, atyám. 71 00:05:54,959 --> 00:05:56,544 Igen, vidd innen! 72 00:05:56,627 --> 00:05:59,839 Nem tudjuk rendesen befűteni a templomot. 73 00:05:59,922 --> 00:06:01,007 Vidd haza! 74 00:06:01,090 --> 00:06:05,470 A betegek sérülékenyebbek télen. Gyógyszer nélkül tehetetlennek vagyunk. 75 00:06:05,553 --> 00:06:08,097 Nehogy meghűljön. 76 00:06:08,681 --> 00:06:09,807 Menjetek! 77 00:06:09,891 --> 00:06:14,562 A feleségem túlélte a COVID-ot, de most egy náthába belehalhat. 78 00:06:14,645 --> 00:06:15,563 Basszus! 79 00:06:15,646 --> 00:06:17,315 Mi ez a zaj odakinn? 80 00:06:19,108 --> 00:06:23,196 Börtönlázadás volt. Zavargások törtek ki? 81 00:06:24,489 --> 00:06:26,824 Valaki nézzen körül az utcán! 82 00:06:29,744 --> 00:06:30,995 Atyám, menjünk! 83 00:06:31,579 --> 00:06:32,413 Rendben. 84 00:06:34,415 --> 00:06:37,084 Mi ez a felfordulás? 85 00:06:50,973 --> 00:06:53,476 Lerombolták a börtönöket. 86 00:06:54,060 --> 00:06:55,895 Betörnek ide a rabok? 87 00:06:55,978 --> 00:06:57,063 Istenem, atyám! 88 00:06:57,146 --> 00:06:59,732 - Hívjátok Cho urat, a kabinetfőnököt! - Jó. 89 00:06:59,815 --> 00:07:04,153 Mondjátok meg neki, hogy őrizze meg Woongcheon közbiztonságát! 90 00:07:05,363 --> 00:07:08,032 Hol a fenében van most Cho úr? 91 00:07:08,783 --> 00:07:10,451 Azonnal hívjátok fel! 92 00:07:10,535 --> 00:07:14,705 Mondjátok meg neki, hogy őrizze meg Woongcheon közbiztonságát! 93 00:07:14,789 --> 00:07:16,791 - Felfordulás van itt. - Rendben. 94 00:07:17,750 --> 00:07:23,297 VILÁGVÉGE ASZTEROIDA-BECSAPÓDÁS 200 NAP MÚLVA 95 00:07:23,381 --> 00:07:29,136 KÖZELGŐ ASZTEROIDA-BECSAPÓDÁS STATÁRIUMOT HIRDETTEK 96 00:07:29,220 --> 00:07:30,596 199 NAP VAN HÁTRA TÚLÉLÉS? 97 00:07:30,680 --> 00:07:31,514 NINCS INTERNET 98 00:07:41,691 --> 00:07:44,360 198 NAP VAN HÁTRA EGYÜTT A VÉGSŐKIG! 99 00:07:44,443 --> 00:07:46,153 140 NAP VAN HÁTRA BECSAPÓDÁSI VESZÉLY 100 00:07:46,237 --> 00:07:49,073 CHEONDONG KÖZÉPISKOLA ZÁRVA - BELÉPNI TILOS 101 00:07:49,156 --> 00:07:53,953 130 NAP VAN HÁTRA SUPERMAN ÉS A WONDERÜZLET 102 00:07:54,036 --> 00:07:56,289 ELTŰNT SZEMÉLY 103 00:07:56,372 --> 00:07:58,958 ISZAKA KOTARO „SUMACU NO FURU” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 104 00:07:59,041 --> 00:08:03,921 80 NAP MÚLVA KEZDŐDIK AZ ÖRÖK ÉLET ÉLJE ÁT AZ ÖRÖK ÉLETET! 105 00:08:04,839 --> 00:08:08,676 50 NAP A VÉG LEBEGŐ BUNKER BEMUTATÓ 106 00:08:13,973 --> 00:08:17,727 BÚCSÚ A FÖLDTŐL 107 00:08:27,028 --> 00:08:28,529 Woongcheoni lakosok! 108 00:08:29,030 --> 00:08:32,199 Már csak 20 nap van hátra az aszteroida-becsapódásig. 109 00:08:33,784 --> 00:08:35,453 Bár nem tudjuk ellenőrizni, 110 00:08:36,203 --> 00:08:38,539 és reméljük, a hír nem igaz, 111 00:08:39,290 --> 00:08:42,918 úgy hallottuk, újból gyerekeket és tinédzsereket 112 00:08:43,419 --> 00:08:45,212 rabolnak el embercsempészek. 113 00:08:45,755 --> 00:08:49,175 Napnyugta után ne menjenek utcára… 114 00:09:00,144 --> 00:09:01,812 Az aszteroida becsapódása 115 00:09:04,065 --> 00:09:05,691 20 nap múlva következik be. 116 00:09:07,318 --> 00:09:08,861 Találják meg a boldogságot 117 00:09:10,237 --> 00:09:11,489 a hátralévő napokban! 118 00:09:12,490 --> 00:09:13,491 Köszönöm! 119 00:09:27,254 --> 00:09:30,257 Szép volt, asszonyom. Remek beszéd. 120 00:09:34,679 --> 00:09:37,264 Ez volt az utolsó adásunk. 121 00:09:37,348 --> 00:09:38,265 Tudom. 122 00:09:41,018 --> 00:09:42,228 Odakint találkozunk! 123 00:09:44,939 --> 00:09:47,483 Basszus, ennek is vége. 124 00:10:09,213 --> 00:10:12,842 ÉLETRAJZI KÉRVÉNY ANYAG LEÍRÁSA: ESKÜVŐI VIDEÓ 125 00:10:22,309 --> 00:10:24,145 Nem viszed túlzásba a munkát? 126 00:10:24,228 --> 00:10:26,147 Ez bizalmas információ! 127 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 Nem nézek oda, oké? 128 00:10:55,217 --> 00:10:58,637 Figyelj, te most végleg ide kötöztél? 129 00:10:59,221 --> 00:11:02,600 Igen. Rengeteg dolgot kell együtt csinálnunk. 130 00:11:06,896 --> 00:11:09,231 Erre gondolsz? A bakancslistádra? 131 00:11:09,315 --> 00:11:12,067 ÍRNI EGY NOVELLÁT CSINÁLNI 100 JÓ KÉPET SE-KYUNGRÓL 132 00:11:12,151 --> 00:11:14,820 FŐZNI EGYMÁSNAK ELMENNI SÁTRAZNI 133 00:11:14,904 --> 00:11:16,906 KÁVÉT FŐZNI MÁSOKNAK TENISZEZNI 134 00:11:16,989 --> 00:11:18,908 YS BAKANCSLISTÁJA ESKÜVŐ SE-KYUNGGAL 135 00:11:19,533 --> 00:11:20,951 Nagyon elfoglalt leszel. 136 00:11:21,035 --> 00:11:22,787 Örülnék, ha segítenél. 137 00:11:24,121 --> 00:11:25,331 Mivel kezdjük? 138 00:11:27,041 --> 00:11:29,043 Nem is tudom. 139 00:11:43,974 --> 00:11:45,309 Köszönöm. 140 00:11:46,185 --> 00:11:47,853 Nem tudtam, mit tegyek. 141 00:11:47,937 --> 00:11:50,356 Itt sose fognak keresni. 142 00:11:50,439 --> 00:11:53,275 A helyi őrült már senkit sem érdekel. 143 00:11:57,822 --> 00:11:59,073 - Elnézést… - Igen? 144 00:12:00,241 --> 00:12:02,326 Nincs hús? 145 00:12:02,409 --> 00:12:03,244 Hús? 146 00:12:05,621 --> 00:12:07,289 Jin-seo nem ehet húst. 147 00:12:07,373 --> 00:12:08,374 Miért nem? 148 00:12:08,457 --> 00:12:09,583 Leszoktál róla. 149 00:12:10,543 --> 00:12:12,419 Mind megette, elfogyott. 150 00:12:12,503 --> 00:12:14,505 Legközelebbre majd szerzek. 151 00:12:15,381 --> 00:12:16,465 Óvatosan, forró! 152 00:12:22,346 --> 00:12:25,224 - Finom? - Még nem kóstoltam meg. 153 00:12:26,684 --> 00:12:30,062 - Milyen? Nem rossz, ugye? - Finom. 154 00:12:37,027 --> 00:12:43,033 VEDD EL, AMIT SZERETNÉL 155 00:13:07,892 --> 00:13:08,809 Te jó ég! 156 00:13:11,478 --> 00:13:12,771 Atyaég! 157 00:13:14,565 --> 00:13:16,734 Így aztán… 158 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 nem fogunk meghalni. 159 00:13:29,538 --> 00:13:30,539 Istenem! 160 00:13:30,623 --> 00:13:32,291 Miért jöttél ki? 161 00:13:35,669 --> 00:13:39,089 Azt mondtad, hogy koplaljunk, míg meg nem halunk. 162 00:13:41,008 --> 00:13:44,261 Azt hittem, könnyebb lesz. 163 00:13:46,347 --> 00:13:47,681 Bibim-guksu. 164 00:13:49,183 --> 00:13:50,017 Micsoda? 165 00:13:51,352 --> 00:13:54,438 Bibim-guksut akarok enni. 166 00:14:04,865 --> 00:14:07,534 Biztonságos helyre mentek, ugye? 167 00:14:16,585 --> 00:14:18,545 - Egy kupacba rakjuk? - Igen. 168 00:14:18,629 --> 00:14:20,506 - Most jó kemény. - Igen. 169 00:14:20,589 --> 00:14:24,218 Nem küldhetem el őket egy idegenhez. 170 00:14:25,219 --> 00:14:26,053 Tudom. 171 00:14:27,638 --> 00:14:28,722 Tudom, de… 172 00:14:33,727 --> 00:14:36,647 A város egyre erőszakosabb. 173 00:14:38,399 --> 00:14:40,526 Veszélyben vannak itt. 174 00:14:45,990 --> 00:14:47,825 Nem tudjuk, ott mi történik. 175 00:14:49,994 --> 00:14:52,579 Senki sem járt ott. 176 00:14:58,168 --> 00:15:03,173 Mi van, ha munkára fogják őket, vagy szexuálisan kihasználják őket… 177 00:15:08,095 --> 00:15:10,264 Ha valami szörnyűség történik velük? 178 00:15:13,017 --> 00:15:16,854 Nem is biztos, hogy belemennének. 179 00:15:18,939 --> 00:15:21,025 Hae-chan, Woo-chan, nem fáztok? 180 00:15:21,108 --> 00:15:22,276 - Nem. - Nem. 181 00:15:23,944 --> 00:15:27,865 Játszatok egymással! Ez az! 182 00:15:27,948 --> 00:15:29,950 Nem hagyom, hogy bántsanak! 183 00:15:32,870 --> 00:15:35,539 Ne zaklasd a többieket! 184 00:15:40,002 --> 00:15:42,254 Ide csak engedéllyel lehet belépni! 185 00:15:42,337 --> 00:15:43,714 Menjen el! 186 00:15:45,382 --> 00:15:47,551 Ez valami vicc. 187 00:15:50,721 --> 00:15:52,389 Tanárnő, nem jöhet ide! 188 00:15:52,973 --> 00:15:53,807 Rendben. 189 00:15:55,768 --> 00:15:59,188 Mindenki megőrül ezekért a tyúkokért. 190 00:16:04,735 --> 00:16:06,070 Jó hideg van. 191 00:16:06,153 --> 00:16:08,072 Ez mintha meleg lenne. 192 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 - Ki van kapcsolva. - Igen. 193 00:16:10,657 --> 00:16:11,492 Kifogyott. 194 00:16:11,575 --> 00:16:13,410 - Itt vagy! - Megijesztettél. 195 00:16:13,494 --> 00:16:14,995 Erre jártam. 196 00:16:15,079 --> 00:16:16,080 Ez működik? 197 00:16:16,163 --> 00:16:18,499 - Nem. A seregben sincs már gáz. - Nem. 198 00:16:19,750 --> 00:16:21,210 Felmelegítelek. 199 00:16:23,378 --> 00:16:25,297 Hogy reagáltak a jogosultak? 200 00:16:27,758 --> 00:16:28,592 Hát… 201 00:16:30,260 --> 00:16:32,012 nem túl lelkesek. 202 00:16:34,932 --> 00:16:37,935 Próbáljuk elküldeni a gyerekeket innen. 203 00:16:38,936 --> 00:16:40,187 Úgy tudom, Se-kyung, 204 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 hogy megváltoztak a feltételek. 205 00:16:46,110 --> 00:16:47,611 Szigorúbbak lettek. 206 00:16:50,948 --> 00:16:54,535 Azt reméltem, Kang százados hivatalossá tehetné, 207 00:16:54,618 --> 00:16:56,787 és ezzel segíthetne nekünk. 208 00:16:57,287 --> 00:17:00,040 Önre jobban hallgatnak, mint rám. 209 00:17:02,668 --> 00:17:04,753 Vannak helyi jogosultak? 210 00:17:04,837 --> 00:17:07,464 Tőlünk Woo-chan és Hae-chan. 211 00:17:07,548 --> 00:17:08,882 Woo-chan és Hae-chan. 212 00:17:10,217 --> 00:17:11,468 Csináljuk! 213 00:17:13,095 --> 00:17:14,054 Küldjük el őket! 214 00:17:14,972 --> 00:17:17,933 A saját félelmünk gátol csak meg ebben. 215 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 A gyerekek jó helyre kerülhetnének. 216 00:17:24,898 --> 00:17:27,609 Nem maradhatnak itt, a halált várva. 217 00:17:31,738 --> 00:17:33,907 Young-ji, már nem kell segítened! 218 00:17:33,991 --> 00:17:36,910 14 NAP BECSAPÓDÁSIG 219 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 De hideg van! 220 00:17:52,843 --> 00:17:54,178 Nővérem! 221 00:17:54,261 --> 00:17:58,640 Mit tenne, ha holnap kellene meghalnia és nem két hét múlva? 222 00:17:58,724 --> 00:18:00,684 Pontosan ugyanezt. 223 00:18:00,767 --> 00:18:03,103 Ugyanezt? Micsodát? 224 00:18:03,187 --> 00:18:07,399 Én csak imádkozni és szolgálni tudok. 225 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 Ugyan már, ezek templomi dolgok. 226 00:18:11,445 --> 00:18:15,032 Más lenne-e az életem, ha holnap meghalnék? 227 00:18:16,617 --> 00:18:18,452 Megteszem, amit tudok. 228 00:18:26,251 --> 00:18:28,837 Mi a baj? Nem akar menni önkénteskedni? 229 00:18:28,921 --> 00:18:30,756 Nagyon furán viselkedik ma. 230 00:18:37,554 --> 00:18:40,641 Hideg van, és a szívem is átfagyott. 231 00:18:52,653 --> 00:18:57,324 Szia! Hogy kerültél ide? 232 00:18:59,409 --> 00:19:01,411 Azt nem eheted meg. Éhes vagy? 233 00:19:03,330 --> 00:19:05,666 Örülök, hogy téged nem ettek meg. 234 00:19:05,749 --> 00:19:09,544 Azt mondják, akit a kutyák szeretik, az rossz ember ne lehet. 235 00:19:09,628 --> 00:19:11,129 Ha én halok meg előbb, 236 00:19:11,964 --> 00:19:13,882 örülnék, ha ő felfalna. 237 00:19:14,925 --> 00:19:16,927 Hogy mondhat ilyet? 238 00:19:17,010 --> 00:19:20,305 De nincs bátorságom meghalni, hogy megehess. 239 00:19:21,640 --> 00:19:24,393 Önt egy ijesztőbb kutya falná fel. 240 00:19:26,812 --> 00:19:29,314 Nem hallja az közelgő aszteroidát? 241 00:19:30,899 --> 00:19:32,901 Ez egyáltalán nem vicces. 242 00:19:35,153 --> 00:19:36,238 Gyere! 243 00:19:45,706 --> 00:19:46,790 Focizzunk! 244 00:19:48,917 --> 00:19:50,419 Mit keresel itt egyedül? 245 00:19:50,502 --> 00:19:51,837 Se-kyung elaludt. 246 00:19:55,299 --> 00:19:56,800 Focizzunk, srácok! 247 00:19:57,718 --> 00:19:59,011 Asszonyom! 248 00:19:59,094 --> 00:20:00,512 Konyhások, a pályára! 249 00:20:01,388 --> 00:20:02,889 Úgysem maradt már… 250 00:20:02,973 --> 00:20:04,558 Kit etetni! 251 00:20:05,183 --> 00:20:06,351 Gyerünk! 252 00:20:06,435 --> 00:20:09,813 Ez az! Focizzunk! 253 00:21:04,326 --> 00:21:05,494 Sajnálom. 254 00:21:06,870 --> 00:21:08,747 Tudom, hogy semmi értelme. 255 00:21:09,539 --> 00:21:10,374 Százados! 256 00:21:13,752 --> 00:21:14,586 In-a! 257 00:21:14,669 --> 00:21:19,007 Nem küldenek senkit a helyemre. Szeretném, ha te vennéd át. 258 00:21:21,593 --> 00:21:22,969 Remélem, nem lesz gond, 259 00:21:23,053 --> 00:21:27,140 de tartsd szemmel a bajkeverőket! 260 00:21:29,976 --> 00:21:31,395 Itt találsz lőszert. 261 00:21:33,146 --> 00:21:35,315 Ez elég a katonáknak. 262 00:21:35,899 --> 00:21:37,567 So őrmesternek köszönhetjük. 263 00:21:37,651 --> 00:21:39,486 A hiányzó lőszer… 264 00:21:39,569 --> 00:21:40,821 Hosszú történet. 265 00:21:41,321 --> 00:21:43,490 De ne aggódj. A lőszer tiszta. 266 00:21:47,202 --> 00:21:50,580 Sajnálom, hogy rád hagyom ezt az egészet. 267 00:21:57,087 --> 00:21:59,131 Mostantól te vagy a parancsnok. 268 00:22:02,384 --> 00:22:03,552 Ügyes légy! 269 00:22:08,974 --> 00:22:09,891 Százados! 270 00:22:25,866 --> 00:22:26,783 Működj! 271 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Tarts ki! 272 00:22:43,633 --> 00:22:44,551 In-a! 273 00:22:45,343 --> 00:22:47,012 Ma valahogy más vagy. 274 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Hol van Se-kyung? 275 00:22:53,143 --> 00:22:54,311 „Ez a búcsú.” 276 00:23:04,154 --> 00:23:05,322 In-a, te… 277 00:23:14,748 --> 00:23:17,667 …szereted a magánakciókat és ha lövöldözhetsz. 278 00:23:17,751 --> 00:23:19,628 Miért nem lettél katona? 279 00:23:23,006 --> 00:23:24,299 Csúnya az egyenruha. 280 00:23:29,429 --> 00:23:34,017 Hoztam egy döntést, miután kiakadtam anyámra. 281 00:23:39,231 --> 00:23:41,900 Az edzés miatt van ennyi energiád? 282 00:23:42,484 --> 00:23:43,401 Ne már! 283 00:23:43,902 --> 00:23:45,487 Hallgass meg, ez fontos. 284 00:23:52,452 --> 00:23:56,456 Rájöttem, hogy eddig unalmas életet éltem. 285 00:24:01,044 --> 00:24:04,047 Most miért tekintesz vissza az életedre? 286 00:24:04,130 --> 00:24:06,383 Azt akartam, hogy elismerjenek. 287 00:24:08,051 --> 00:24:12,138 Azt hittem, ehhez mindenért felelősséget kell vállalnom. 288 00:24:14,808 --> 00:24:17,310 Hagyd abba! Mit akarsz mondani? 289 00:24:17,811 --> 00:24:18,645 Én… 290 00:24:21,481 --> 00:24:24,985 sokszor játszottam az aggódó szülőt veled. 291 00:24:26,486 --> 00:24:28,321 Ugye nem kérsz érte bocsánatot? 292 00:24:29,072 --> 00:24:30,156 Dehogy. 293 00:24:33,660 --> 00:24:34,661 Sőt… 294 00:25:29,549 --> 00:25:34,054 - Nálad van a pisztoly, ugye? - Igen. 295 00:26:26,022 --> 00:26:27,357 Legyél te a védelmező! 296 00:26:58,471 --> 00:27:02,559 Jelentem, hivatalosan is elküldtek 297 00:27:03,893 --> 00:27:05,228 2026. február 8-án. 298 00:27:10,567 --> 00:27:11,401 In-a! 299 00:27:19,909 --> 00:27:20,910 Ügyes voltál. 300 00:27:25,290 --> 00:27:26,499 Mindig is az voltál. 301 00:28:29,979 --> 00:28:33,983 10 NAP BECSAPÓDÁSIG 302 00:28:56,464 --> 00:28:57,757 Ne már! 303 00:28:58,258 --> 00:29:01,010 Te szerencsétlen narkós! 304 00:29:03,930 --> 00:29:06,182 Szóval ismersz pár gyereket? 305 00:29:07,100 --> 00:29:08,852 Ez az utolsó esélyed. 306 00:29:10,770 --> 00:29:12,772 Három kölyök egy jegyért. 307 00:29:12,856 --> 00:29:13,690 Oké. 308 00:29:13,773 --> 00:29:14,899 Mit választasz? 309 00:29:16,651 --> 00:29:18,069 Csak három kell, ugye? 310 00:29:18,152 --> 00:29:18,987 Persze. 311 00:29:23,449 --> 00:29:26,536 Nem vagy normális. Teljesen kész a szemed. 312 00:29:30,081 --> 00:29:31,249 „Csak három kell.” 313 00:29:33,751 --> 00:29:35,795 - Menjünk a kaszinóba. - Jó. 314 00:29:35,879 --> 00:29:38,172 Szép volt! 315 00:29:38,256 --> 00:29:42,010 Úgy tűnik, azok a szarházik megint konténerbe zárt gyerekekkel 316 00:29:42,802 --> 00:29:45,305 kereskednek. 317 00:29:52,729 --> 00:29:57,358 Ez az utolsó melójuk, és el akarják érni a kvótát. 318 00:29:57,442 --> 00:29:59,068 Ezért nem olyan óvatosak. 319 00:30:00,403 --> 00:30:04,324 Ez az utolsó hajó, ami a becsapódás előtt elindul. 320 00:30:17,587 --> 00:30:18,880 Mit csomagoljunk? 321 00:30:18,963 --> 00:30:20,298 ÖRÖKBEFOGADÁSI KÉRELEM 322 00:30:21,257 --> 00:30:22,175 Mutasd! 323 00:30:23,760 --> 00:30:25,178 - Jó. - A pingvint? 324 00:30:25,929 --> 00:30:27,764 - A pingvint is viszed? - Igen. 325 00:30:28,514 --> 00:30:30,183 - És a dinókat. - Jó. 326 00:30:30,683 --> 00:30:33,728 Pakoljunk be. Mindent hozz ide, Woo-chan! 327 00:30:40,485 --> 00:30:41,319 Woo-chan… 328 00:30:41,819 --> 00:30:43,071 Hae-chan, segítsek? 329 00:30:43,696 --> 00:30:47,200 So-min, én nem akarok menni. 330 00:30:48,159 --> 00:30:49,160 Félek. 331 00:30:55,959 --> 00:30:57,293 Ne aggódj! 332 00:30:58,294 --> 00:31:01,089 Ott lesz mit enni és nem fogtok fázni. 333 00:31:02,340 --> 00:31:05,843 Woo-channal csomó új barátotok lesz. 334 00:31:10,098 --> 00:31:10,932 Hae-chan! 335 00:31:13,434 --> 00:31:17,355 Woo-channal oda kell mennetek, hogy boldogan éljetek. 336 00:31:17,438 --> 00:31:19,107 De miért csak mi? 337 00:31:19,983 --> 00:31:22,568 Mi lesz So-Minnal és veled? 338 00:31:25,071 --> 00:31:25,989 Tudod, mit? 339 00:31:27,198 --> 00:31:30,368 Meg foglak látogatni titeket. 340 00:31:30,451 --> 00:31:31,911 Hazugság. 341 00:31:38,001 --> 00:31:39,585 Gyere, megölellek! 342 00:31:40,837 --> 00:31:43,089 Woo-chan, gyere te is! 343 00:31:43,172 --> 00:31:46,175 Hadd öleljelek meg titeket! 344 00:31:51,389 --> 00:31:52,932 So-min drága, te is gyere! 345 00:31:58,271 --> 00:31:59,522 Ez az. 346 00:32:45,485 --> 00:32:47,070 A világ tönkremegy, 347 00:32:47,987 --> 00:32:50,406 de ha te mellettem maradsz, feláldozok… 348 00:32:50,490 --> 00:32:52,325 Ne dumálj annyit, pakolj! 349 00:32:53,659 --> 00:32:54,994 Mi lesz a vacsora? 350 00:33:06,589 --> 00:33:07,590 Nem tudom. 351 00:33:07,673 --> 00:33:08,591 Tényleg? 352 00:33:08,674 --> 00:33:13,012 ITT A SUPERMAN ÉS A WONDERÜZLET. ELJÖTT AZ IDŐ, HOGY BEZÁRJUNK. 353 00:33:27,276 --> 00:33:28,277 Segítek! 354 00:33:30,363 --> 00:33:32,532 Nem kell, de köszönöm. 355 00:33:34,075 --> 00:33:35,493 Jól vagy? 356 00:33:38,955 --> 00:33:39,789 Igen. 357 00:33:42,708 --> 00:33:44,710 Megint dolgozni mész? 358 00:33:45,461 --> 00:33:47,630 Nem, elviszem a néniket egy körre. 359 00:33:50,383 --> 00:33:52,051 Velünk tartasz? 360 00:33:57,515 --> 00:33:58,432 Jól hangzik. 361 00:34:00,017 --> 00:34:05,022 A focicsapatnak annyi, így hogy Ji-eun és Mi-ryeong is elmennek. 362 00:34:05,606 --> 00:34:07,525 Nem örökre mennek el. 363 00:34:07,608 --> 00:34:10,194 Ne aggódj! Idővel visszajönnek majd. 364 00:34:10,278 --> 00:34:11,445 Nem igaz? 365 00:34:12,405 --> 00:34:13,489 De igen. 366 00:34:14,532 --> 00:34:15,616 Visszajövök majd. 367 00:34:16,784 --> 00:34:21,038 Te biztosan jól leszel így, terhesen? 368 00:34:24,250 --> 00:34:25,084 Igen. 369 00:34:27,628 --> 00:34:28,629 De lehet, 370 00:34:30,214 --> 00:34:32,133 hogy nem jövünk vissza. 371 00:34:32,216 --> 00:34:35,803 Hová mentek? Ha egy jó helyre, én is jövök. 372 00:34:35,887 --> 00:34:37,471 Nem erről van szó. 373 00:34:37,555 --> 00:34:41,642 Nővérem, nincsenek már jó helyek a világon. 374 00:34:42,226 --> 00:34:45,688 A templom a legjobb hely, hogy eljusson a mennyekbe. 375 00:34:46,689 --> 00:34:48,024 Ez igaz. 376 00:34:48,107 --> 00:34:49,442 Mi folyik itt? 377 00:34:49,525 --> 00:34:50,860 Atyám! 378 00:34:51,360 --> 00:34:54,947 Áthoztam pár dolgot a boltból. 379 00:34:55,948 --> 00:34:58,951 Megint elmegy, nővérem? 380 00:35:05,958 --> 00:35:06,792 Sung-jae! 381 00:35:11,589 --> 00:35:12,715 Ilyen jóban vannak? 382 00:35:17,011 --> 00:35:17,845 Mi-ryeong! 383 00:35:26,687 --> 00:35:27,772 Mi-ryeong! 384 00:35:29,148 --> 00:35:30,483 Szólítsd „atyámnak”! 385 00:35:32,610 --> 00:35:34,028 Dae-han! 386 00:35:34,111 --> 00:35:37,365 Ha tovább hazudsz magadnak, pokolra jutsz majd. 387 00:35:37,448 --> 00:35:40,201 Az arcod alapján neked a pokolban a helyed. 388 00:35:40,701 --> 00:35:43,621 Mi menjünk inkább a mennyországba. 389 00:35:59,262 --> 00:36:01,013 Meglátogatom Kim nénit. 390 00:36:02,765 --> 00:36:03,766 Elvigyelek? 391 00:36:05,393 --> 00:36:06,978 Nem maradok sokáig. 392 00:36:18,864 --> 00:36:21,450 In-a visszajön majd? 393 00:36:32,128 --> 00:36:37,133 - Miért van nyitva az ajtó? - Szellőztetek takarítás közben. 394 00:36:37,883 --> 00:36:38,801 Ülj le! 395 00:36:38,884 --> 00:36:40,386 Se-kyung megy valahová? 396 00:36:41,053 --> 00:36:42,722 Bo-ae nénihez. 397 00:36:44,724 --> 00:36:46,225 Szóval dolgozik. 398 00:36:47,310 --> 00:36:51,314 Kár, pedig imádkozni akartam az ifjú párért. 399 00:36:57,153 --> 00:37:01,198 Elővettétek a házi piákat. Megisszuk ma este? 400 00:37:03,659 --> 00:37:05,244 Emlékszel, korábban… 401 00:37:05,328 --> 00:37:06,162 Igen? 402 00:37:09,832 --> 00:37:10,666 Azt mondtad, 403 00:37:12,501 --> 00:37:17,340 Se-kyungban csak a vidámságot és a nagyvonalúságot látom. Emlékszel? 404 00:37:19,091 --> 00:37:19,925 Komolyan? 405 00:37:23,846 --> 00:37:25,848 Akkor tényleg úgy láttam őt. 406 00:37:27,141 --> 00:37:29,310 És valóban ezért tetszett nekem. 407 00:37:31,103 --> 00:37:32,605 De ez megváltozott. 408 00:37:36,192 --> 00:37:40,696 Már nem érzem azt, hogy állandóan mellette kell lennem, hogy megvédjem. 409 00:37:44,450 --> 00:37:45,284 Ő az, 410 00:37:47,453 --> 00:37:49,663 akivel együtt leszek a végsőkig. 411 00:37:52,291 --> 00:37:53,626 Ez nagyon különleges. 412 00:38:00,132 --> 00:38:02,301 Tíz nap múlva együtt mind meghalunk. 413 00:38:03,886 --> 00:38:05,388 Akkor ez azt jelenti, 414 00:38:07,723 --> 00:38:09,600 hogy én is különleges vagyok? 415 00:38:15,815 --> 00:38:17,983 Legyél különleges, és segíts nekem! 416 00:38:18,067 --> 00:38:19,652 Igenis! 417 00:38:20,152 --> 00:38:22,029 Különlegesen jól takarítok. 418 00:38:26,826 --> 00:38:28,702 Hol mostál már fel? 419 00:38:30,162 --> 00:38:31,247 Nem látszik? 420 00:38:31,330 --> 00:38:32,498 Csak utánad! 421 00:38:32,581 --> 00:38:34,083 Kövesd a példám! 422 00:38:46,804 --> 00:38:49,140 Ne csinálja! Jól áll önnek. 423 00:38:53,769 --> 00:38:54,937 Jin tanárnő! 424 00:38:55,438 --> 00:38:58,607 Nem akarok férjhez menni. 425 00:38:59,775 --> 00:39:01,527 Akkor nem kell. 426 00:39:03,529 --> 00:39:06,615 De ön is férjhez ment, igaz? 427 00:39:08,451 --> 00:39:10,035 Férjhez mentem, 428 00:39:11,120 --> 00:39:13,122 de annyira nem élvezem. 429 00:39:15,708 --> 00:39:18,711 Engem miért beszél le a házasságról? 430 00:39:20,463 --> 00:39:21,464 Fura, ugye? 431 00:39:32,308 --> 00:39:35,728 Miért beszéltem le a gyerekeket annyi mindenről? 432 00:39:38,898 --> 00:39:40,399 Sír, Jin tanárnő? 433 00:39:42,067 --> 00:39:43,652 Ne sírjon! 434 00:39:43,736 --> 00:39:46,822 Tudom, mi a baja. 435 00:39:50,910 --> 00:39:51,911 Nem. 436 00:39:53,579 --> 00:39:56,165 Senki sem tudja. 437 00:39:58,584 --> 00:40:02,171 Mostanra már én sem tudom. 438 00:40:06,759 --> 00:40:09,178 Ha megöltem volna a fiát, 439 00:40:10,846 --> 00:40:12,848 másképp alakulnak a dolgok? 440 00:40:14,225 --> 00:40:16,810 És ha követtem volna a diákjaimat a halálba? 441 00:40:16,894 --> 00:40:21,232 Vagy ha továbbtanulok, mint a barátom? 442 00:40:28,614 --> 00:40:30,533 Az ön helyzete 443 00:40:32,117 --> 00:40:33,118 és az enyém 444 00:40:35,955 --> 00:40:38,374 vajon a döntéseink eredménye? 445 00:40:41,210 --> 00:40:42,711 Egy másik világra vágyom, 446 00:40:45,297 --> 00:40:47,466 ahol más döntéseket hoztunk meg. 447 00:40:48,133 --> 00:40:50,469 Hiába semmi értelme ennek. 448 00:40:53,389 --> 00:40:57,142 Azt nem akarom. 449 00:41:10,322 --> 00:41:14,910 Már csak ez maradt, ami még működik. 450 00:41:17,246 --> 00:41:19,748 Ugye tudja, hogy kell használni? 451 00:41:24,044 --> 00:41:28,215 Azok a fickók nagyon durvák és nem fogják vissza magukat. 452 00:41:28,299 --> 00:41:31,135 Tudom. De ezt választottam. 453 00:41:31,844 --> 00:41:34,096 Mindjárt itt a vég. Minek még… 454 00:42:08,631 --> 00:42:09,632 Maga az? 455 00:42:11,050 --> 00:42:12,551 Miért vagytok meglepve? 456 00:42:16,055 --> 00:42:17,056 Hol van Ha-yul? 457 00:42:27,149 --> 00:42:27,983 Ha-yul! 458 00:42:36,659 --> 00:42:37,576 Tanárnő! 459 00:42:38,786 --> 00:42:43,332 Nem találkozott idefele kemény fickókkal? 460 00:42:44,833 --> 00:42:46,835 Szoktak errefelé járni? 461 00:42:46,919 --> 00:42:48,587 Őrület van odakinn. 462 00:42:48,671 --> 00:42:51,423 Annyira félünk, ki se merünk menni… 463 00:42:55,678 --> 00:42:56,929 Nem látta… 464 00:42:59,139 --> 00:43:00,641 Kim őrmestert, ugye? 465 00:43:02,393 --> 00:43:03,394 Nem láttam. 466 00:43:20,619 --> 00:43:22,162 KIM ŐRMESTER 467 00:43:26,291 --> 00:43:28,377 Ha elmentek, túlélitek. 468 00:43:28,460 --> 00:43:30,546 Jól bánok veletek. Pisztolyt is kapsz. 469 00:43:30,629 --> 00:43:33,048 Jeong Ha-yul, hozd el mindkét barátodat! 470 00:43:36,385 --> 00:43:38,887 Ne csináljon semmi veszélyeset, tanárnő! 471 00:43:40,597 --> 00:43:41,849 Meg fog halni, ha… 472 00:43:46,395 --> 00:43:47,730 Miért halnék meg? 473 00:43:49,898 --> 00:43:52,234 Nem fogok meghalni, rendben? 474 00:43:53,944 --> 00:43:56,363 Ha meg kell halnom, az azután lesz, 475 00:43:59,074 --> 00:44:03,996 hogy láttalak titeket felnőni. 476 00:44:04,747 --> 00:44:05,581 Akkor… 477 00:44:09,418 --> 00:44:11,420 én sosem akarom felnőni. 478 00:48:41,523 --> 00:48:42,858 Nem tudtam. 479 00:48:43,859 --> 00:48:46,194 Minden elment mellettem, 480 00:48:47,112 --> 00:48:49,114 de én észre se vettem. 481 00:48:55,120 --> 00:48:56,455 Vigyél oda! 482 00:48:57,247 --> 00:48:59,583 A síromhoz a hegygerincen. 483 00:49:11,303 --> 00:49:12,387 Várj! 484 00:49:15,390 --> 00:49:16,391 Búcsúzom 485 00:49:18,060 --> 00:49:19,478 ettől a világtól. 486 00:49:22,773 --> 00:49:25,192 Búcsúzom a negyedemtől. 487 00:49:28,403 --> 00:49:30,322 Búcsúzom, 488 00:49:31,740 --> 00:49:34,159 kedves szülők. 489 00:49:37,287 --> 00:49:39,456 Búcsúzom a zenélő órától. 490 00:49:47,839 --> 00:49:51,009 Búcsúzom a közös kertünktől. 491 00:49:53,845 --> 00:49:56,056 A finom ételektől és a kávétól. 492 00:50:00,435 --> 00:50:04,689 A frissen vasalt ruháktól és a gőzölgő fürdőktől. 493 00:50:09,319 --> 00:50:10,654 Az elalvástól 494 00:50:12,572 --> 00:50:14,074 és az ébredéstől. 495 00:50:18,453 --> 00:50:21,581 Drága Föld, nem tudtuk, mekkora kincs vagy 496 00:50:23,041 --> 00:50:25,710 gyönyörű pompáddal. 497 00:50:29,548 --> 00:50:31,091 Tőled is búcsúzom. 498 00:52:14,778 --> 00:52:20,784 BÚCSÚ A FÖLDTŐL 499 00:55:17,877 --> 00:55:22,882 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa