1 00:00:00,616 --> 00:00:10,616 {\an8}Visit MoviesMod.lol 2 00:00:11,616 --> 00:00:18,289 ‫- 52 יום עד התנגשות האסטרואיד‬ ‫1 בינואר, 2026 -‬ 3 00:00:54,826 --> 00:00:57,162 ‫לא, זה לא טוב.‬ 4 00:00:58,079 --> 00:01:01,166 ‫למה אתם ממהרים?‬ ‫אתם צריכים לעקוב אחר הידיים שלי.‬ 5 00:01:01,249 --> 00:01:03,084 ‫את מיהרת.‬ ‫-ג'אנג-בום, דה-האן!‬ 6 00:01:03,585 --> 00:01:04,961 ‫הסתכלתי על המילים.‬ 7 00:01:06,421 --> 00:01:08,506 ‫מה זה?‬ ‫-מה? מי-ריונג!‬ 8 00:01:09,299 --> 00:01:12,093 ‫שמעתי שחבורת חובבנים עובדת במלוא המרץ,‬ ‫אז הייתי חייבת לתמוך.‬ 9 00:01:12,177 --> 00:01:14,053 ‫אז מה אם אנחנו חבורת חובבנים?‬ 10 00:01:14,137 --> 00:01:15,972 ‫נשמעתם טוב מבחוץ.‬ 11 00:01:16,055 --> 00:01:16,890 ‫שמעת?‬ 12 00:01:16,973 --> 00:01:19,142 ‫אנחנו לא שומעים כלום מאלה שעזבו.‬ 13 00:01:19,225 --> 00:01:21,895 ‫היה מתסכל להישאר בבית, אז באנו הנה.‬ 14 00:01:22,770 --> 00:01:23,771 ‫וזה נחמד.‬ 15 00:01:24,606 --> 00:01:28,026 ‫שמעתי ששירה טובה לריאות וגם למוח.‬ 16 00:01:28,109 --> 00:01:31,779 ‫אתה ואשתך צריכים להמשיך לבוא.‬ ‫נצלו את ההזדמנות הזו לשיר מכל הלב.‬ 17 00:01:31,863 --> 00:01:33,323 ‫בטוח נעשה את זה!‬ 18 00:01:37,035 --> 00:01:38,703 ‫היי, את טובה.‬ 19 00:01:39,662 --> 00:01:41,414 ‫לא צריך למחוא לה כפיים.‬ 20 00:01:41,915 --> 00:01:43,166 ‫תמשיכו. סליחה, אחות.‬ 21 00:01:43,249 --> 00:01:45,168 ‫השירה נפטרת מכל הדאגות שלך!‬ 22 00:01:45,251 --> 00:01:47,587 ‫כן.‬ ‫-אין לכם ביטחון.‬ 23 00:01:47,670 --> 00:01:49,005 ‫נכון.‬ ‫-תשירו חזק יותר!‬ 24 00:01:49,088 --> 00:01:50,590 ‫טוב.‬ ‫-ג'אנג-בום, דה-האן.‬ 25 00:01:50,673 --> 00:01:52,175 ‫מה?‬ ‫-ראיתי אתכם שרים בכאילו.‬ 26 00:01:52,258 --> 00:01:53,843 ‫לא נכון!‬ ‫-תשקיעו קצת.‬ 27 00:01:53,927 --> 00:01:55,887 ‫השקעתי בכאילו…‬ ‫-תהיו רציניים.‬ 28 00:01:55,970 --> 00:01:57,305 ‫מוכנים, קדימה.‬ 29 00:01:57,847 --> 00:01:59,682 ‫אנחנו מתחילים מההתחלה?‬ 30 00:01:59,766 --> 00:02:00,850 ‫אה, בסדר.‬ 31 00:02:02,352 --> 00:02:03,603 ‫קדימה.‬ 32 00:02:10,902 --> 00:02:12,195 ‫התחשק לי לחזור.‬ 33 00:02:13,071 --> 00:02:16,241 ‫אחרי שלושה ימים עם המשפחה שלי,‬ ‫נמאס לי מהם.‬ 34 00:02:19,285 --> 00:02:20,620 ‫חזרת לתמיד?‬ 35 00:02:20,703 --> 00:02:21,955 ‫בינתיים.‬ 36 00:02:23,248 --> 00:02:25,250 ‫אבל נהניתי מאוד לטייל.‬ 37 00:02:25,333 --> 00:02:27,293 ‫תשחקי משחק כדורגל אחד לפני שתלכי.‬ 38 00:02:27,961 --> 00:02:29,045 ‫נשמע טוב.‬ 39 00:02:47,647 --> 00:02:48,564 ‫רגע.‬ 40 00:02:51,276 --> 00:02:52,777 ‫הם יודעים שאני בא?‬ 41 00:02:54,696 --> 00:02:55,780 ‫לא.‬ ‫-רגע…‬ 42 00:03:02,829 --> 00:03:04,831 ‫תוריד ממני את הצעיף. הכול.‬ 43 00:03:42,410 --> 00:03:43,328 ‫אבי!‬ 44 00:03:43,411 --> 00:03:44,412 ‫מה זה?‬ 45 00:03:46,331 --> 00:03:47,165 ‫וואו.‬ 46 00:03:48,750 --> 00:03:50,501 ‫שלום, אבי.‬ ‫-היי.‬ 47 00:03:57,508 --> 00:03:58,843 ‫טוב, זה מספיק.‬ 48 00:04:01,262 --> 00:04:03,222 ‫אתה תסתדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 49 00:04:12,315 --> 00:04:15,735 ‫הוא אמר שהוא רוצה לבוא,‬ ‫אז הבאתי אותו הנה.‬ 50 00:04:16,778 --> 00:04:19,280 ‫לא ידעתי שכולכם תהיו כאן.‬ 51 00:04:23,451 --> 00:04:24,535 ‫מה קורה?‬ 52 00:04:26,037 --> 00:04:27,205 ‫אל תדאגי.‬ 53 00:04:36,047 --> 00:04:37,048 ‫תודה‬ 54 00:04:38,883 --> 00:04:40,468 ‫שקיבלתם את פניי‬ 55 00:04:41,969 --> 00:04:43,054 ‫בכזו יראת כבוד.‬ 56 00:04:46,224 --> 00:04:48,976 ‫אני מודה לאל‬ 57 00:04:49,977 --> 00:04:54,148 ‫על חסדו ורצונו הרם.‬ 58 00:04:57,485 --> 00:04:59,987 ‫עכשיו כשחג המולד הגיע, בואו נחשוב על…‬ 59 00:05:00,071 --> 00:05:03,074 ‫הוא לא שפוי. חג המולד היה לפני כמה ימים.‬ 60 00:05:03,157 --> 00:05:05,159 ‫…הטיפשות שלנו, שגרמה לנו לפקפק…‬ 61 00:05:05,243 --> 00:05:06,077 ‫רק רגע.‬ 62 00:05:06,160 --> 00:05:09,831 ‫…ולהזניח את התוכנית המורכבת שלו‬ ‫שלא העזנו להבין.‬ 63 00:05:10,415 --> 00:05:13,668 ‫תכפרו על טעויות כאלה בעברכם.‬ 64 00:05:14,669 --> 00:05:20,425 ‫אנחנו כאן על כדור הארץ‬ ‫בזמן שהאל גבוה מעלינו…‬ 65 00:05:25,680 --> 00:05:27,682 ‫רגע, איפה נערי המזבח?‬ 66 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 ‫ולמה אין כאן חפצי קודש?‬ 67 00:05:32,645 --> 00:05:33,563 ‫אוי.‬ 68 00:05:35,064 --> 00:05:36,858 ‫מי קורא בתנ"ך היום?‬ 69 00:05:45,575 --> 00:05:48,327 ‫אוי, שוב הפסקת חשמל.‬ ‫-אל תדאגו.‬ 70 00:05:48,411 --> 00:05:52,790 ‫יון-סאנג, למה שלא תיקח את האב בק ותלכו?‬ 71 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 ‫אתה תצטנן, אבי.‬ 72 00:05:54,959 --> 00:05:56,544 ‫כן, קדימה, לכו.‬ 73 00:05:56,627 --> 00:05:59,839 ‫קר כאן אפילו כשהחימום פועל,‬ ‫כי התקרות גבוהות.‬ 74 00:05:59,922 --> 00:06:01,007 ‫קח אותו הביתה.‬ 75 00:06:01,090 --> 00:06:03,426 ‫המטופלים פגיעים במיוחד החורף.‬ 76 00:06:03,509 --> 00:06:05,470 ‫בלי תרופות, אין הרבה מה לעשות.‬ 77 00:06:05,553 --> 00:06:08,097 ‫כן, אנחנו לא רוצים שהוא ייפול למשכב.‬ 78 00:06:08,681 --> 00:06:09,807 ‫לכו.‬ 79 00:06:09,891 --> 00:06:14,562 ‫אשתי החלימה מקורונה.‬ ‫עכשיו היא עלולה למות מהצטננות.‬ 80 00:06:14,645 --> 00:06:15,563 ‫בחייך.‬ 81 00:06:15,646 --> 00:06:17,315 ‫למה כל כך רועש בחוץ?‬ 82 00:06:19,108 --> 00:06:23,196 ‫שמעתי שבתי הכלא כשלו. המתפרעים כאן?‬ 83 00:06:24,489 --> 00:06:26,824 ‫שמישהו ילך להעיף מבט בחוץ!‬ 84 00:06:29,744 --> 00:06:30,995 ‫אבי, בוא נלך.‬ 85 00:06:31,579 --> 00:06:32,413 ‫טוב.‬ 86 00:06:34,415 --> 00:06:37,084 ‫כלומר, על מה כל המהומה?‬ 87 00:06:50,973 --> 00:06:53,476 ‫שמעתי שבתי הכלא נהרסו.‬ 88 00:06:54,060 --> 00:06:55,895 ‫המתפרעים מתפרצים הנה?‬ 89 00:06:55,978 --> 00:06:57,063 ‫אוי, אבי.‬ 90 00:06:57,146 --> 00:06:59,732 ‫תתקשר למר צ'ו, המנכ"ל.‬ ‫-בסדר.‬ 91 00:06:59,815 --> 00:07:04,153 ‫תגיד לו לשמר את ביטחונה של וונגצ'ון, בסדר?‬ 92 00:07:05,363 --> 00:07:08,032 ‫איפה לעזאזל מר צ'ו?‬ 93 00:07:08,783 --> 00:07:10,451 ‫תתקשר אליו מיד.‬ 94 00:07:10,535 --> 00:07:14,705 ‫תגיד לו לשמר את ביטחונה של וונגצ'ון, טוב?‬ 95 00:07:14,789 --> 00:07:16,791 ‫יש כאן כזה בלגן!‬ ‫-בסדר!‬ 96 00:07:17,750 --> 00:07:23,297 ‫- סוף העולם‬ ‫התנגשות אסטרואיד בעוד 200 ימים -‬ 97 00:07:23,381 --> 00:07:29,136 ‫- התנגשות האסטרואיד קרבה‬ ‫הוכרז משטר צבאי -‬ 98 00:07:29,220 --> 00:07:30,596 ‫עוד 199 יום‬ ‫סיכוי להישרדות?‬ 99 00:07:30,680 --> 00:07:31,514 ‫- אין חיבור לאינטרנט -‬ 100 00:07:41,691 --> 00:07:44,360 ‫- נותרו 198 יום‬ ‫ביחד עד הסוף -‬ 101 00:07:44,443 --> 00:07:46,153 ‫- נותרו 140 יום‬ ‫התראת התנגשות -‬ 102 00:07:46,237 --> 00:07:49,073 ‫- חטיבת הביניים צ'ונדונג סגורה‬ ‫אין כניסה -‬ 103 00:07:49,156 --> 00:07:53,953 ‫- נותרו 130 יום‬ ‫סופרמן וונדרמארט -‬ 104 00:07:54,036 --> 00:07:56,289 ‫- נעדרים -‬ 105 00:07:56,372 --> 00:07:58,958 ‫- מבוסס על הרומן "שומאצו נו פורו"‬ ‫מאת קוטארו איסאקו -‬ 106 00:07:59,041 --> 00:08:03,921 ‫- 80 יום לאחר מכן, חיי הנצח שלנו מתחילים‬ ‫תחוו את חיי הנצח -‬ 107 00:08:04,839 --> 00:08:08,676 ‫- 50 יום לסוף‬ ‫מצגת בונקר צף -‬ 108 00:08:13,973 --> 00:08:17,727 ‫- להתראות אדמה -‬ 109 00:08:27,028 --> 00:08:28,529 ‫אזרחי וונגצ'ון היקרים.‬ 110 00:08:29,030 --> 00:08:32,199 ‫נותרו רק 20 יום עד להתנגשות האסטרואיד.‬ 111 00:08:33,784 --> 00:08:35,453 ‫למרות שאי אפשר לאשר את זה‬ 112 00:08:36,203 --> 00:08:38,539 ‫ואנחנו מקווים שזה לא נכון,‬ 113 00:08:39,290 --> 00:08:42,918 ‫נראה שחטיפה וסחר בילדים ובני נוער‬ 114 00:08:43,419 --> 00:08:45,212 ‫מתרחשת שוב.‬ 115 00:08:45,755 --> 00:08:49,175 ‫אולי עדיף לא לצאת החוצה בלילה, ו…‬ 116 00:09:00,144 --> 00:09:01,812 ‫האסטרואיד יגיע…‬ 117 00:09:04,065 --> 00:09:05,566 ‫בעוד 20 יום.‬ 118 00:09:07,318 --> 00:09:08,653 ‫מי ייתן ותמצאו אושר‬ 119 00:09:10,237 --> 00:09:11,489 ‫בימים הנותרים.‬ 120 00:09:12,490 --> 00:09:13,491 ‫תודה.‬ 121 00:09:27,254 --> 00:09:30,257 ‫כל הכבוד, גברתי. היית מדהימה.‬ 122 00:09:34,679 --> 00:09:37,264 ‫אז זה היה השידור האחרון שלנו.‬ 123 00:09:37,348 --> 00:09:38,265 ‫אני יודעת.‬ 124 00:09:41,018 --> 00:09:42,103 ‫נתראה בצד השני.‬ 125 00:09:44,939 --> 00:09:47,483 ‫לעזאזל, סיימתי עם זה.‬ 126 00:10:09,213 --> 00:10:12,842 ‫- טופס הרשמה לביוגרפיה‬ ‫תיאור חומר: סרטון חתונה -‬ 127 00:10:22,309 --> 00:10:24,145 ‫תגיד, אתה לא מתאמץ יותר מדי?‬ 128 00:10:24,228 --> 00:10:26,147 ‫היי, זה מידע פרטי.‬ 129 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 ‫אני לא אציץ, בסדר?‬ 130 00:10:55,217 --> 00:10:58,637 ‫דרך אגב, עברת לגור פה לתמיד?‬ 131 00:10:59,221 --> 00:11:02,600 ‫כן. אנחנו צריכים לעשות הרבה דברים ביחד.‬ 132 00:11:06,896 --> 00:11:09,231 ‫אתה רציני? רשימת האבדון שלך?‬ 133 00:11:09,315 --> 00:11:12,067 ‫- לכתוב סיפור קצר‬ ‫לצלם מאה תמונות מדהימות של סה-קיונג -‬ 134 00:11:12,151 --> 00:11:14,820 ‫- לבשל את האוכל הכי טעים אחד לשני‬ ‫לצאת לקמפינג -‬ 135 00:11:14,904 --> 00:11:16,906 ‫- להכין קפה לאנשים‬ ‫לנצח את סונג-ג'ה בטניס -‬ 136 00:11:16,989 --> 00:11:18,908 ‫- רשימת אבדון י.ס‬ ‫מיסת חתונה עם סה-קיונג -‬ 137 00:11:19,617 --> 00:11:20,951 ‫אתה תהיה ממש עסוק.‬ 138 00:11:21,035 --> 00:11:22,787 ‫אני אעריך את שיתוף הפעולה שלך.‬ 139 00:11:24,121 --> 00:11:25,331 ‫מה נעשה קודם?‬ 140 00:11:27,041 --> 00:11:29,043 ‫אני לא בטוח.‬ 141 00:11:43,974 --> 00:11:45,309 ‫תודה.‬ 142 00:11:46,185 --> 00:11:47,853 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 143 00:11:47,937 --> 00:11:50,356 ‫הם אפילו לא יחשבו לחפש אותך כאן.‬ 144 00:11:50,439 --> 00:11:53,275 ‫אף אחד לא טורח להסתכל‬ ‫על המשוגע השכונתי עכשיו.‬ 145 00:11:55,778 --> 00:11:56,612 ‫אז…‬ 146 00:11:57,822 --> 00:11:59,073 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 147 00:12:00,241 --> 00:12:02,326 ‫יש לכם בשר?‬ 148 00:12:02,409 --> 00:12:03,244 ‫בשר?‬ 149 00:12:05,621 --> 00:12:07,289 ‫ג'ין-סאו לא יכול לאכול בשר.‬ 150 00:12:07,373 --> 00:12:08,374 ‫למה לא?‬ 151 00:12:08,457 --> 00:12:09,583 ‫כי נגמלת מבשר.‬ 152 00:12:10,543 --> 00:12:12,419 ‫הוא אכל הכול, אז לא נשאר כלום.‬ 153 00:12:12,503 --> 00:12:14,505 ‫אני אקנה עוד בפעם הבאה שתבקרי.‬ 154 00:12:15,381 --> 00:12:16,465 ‫זהירות, זה חם.‬ 155 00:12:22,346 --> 00:12:23,180 ‫זה בסדר?‬ 156 00:12:24,014 --> 00:12:25,224 ‫עדיין לא טעמתי.‬ 157 00:12:26,684 --> 00:12:27,518 ‫איך זה?‬ 158 00:12:29,019 --> 00:12:30,020 ‫לא רע, נכון?‬ ‫-טעים.‬ 159 00:12:37,027 --> 00:12:43,033 ‫- קחו מה שתרצו -‬ 160 00:13:07,892 --> 00:13:08,809 ‫וואו.‬ 161 00:13:11,478 --> 00:13:12,771 ‫אוי.‬ 162 00:13:14,565 --> 00:13:16,734 ‫אין סיכוי…‬ 163 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 ‫שנסיים את חיינו ככה.‬ 164 00:13:29,538 --> 00:13:30,539 ‫אוי!‬ 165 00:13:30,623 --> 00:13:32,291 ‫היי, למה יצאת?‬ 166 00:13:35,669 --> 00:13:39,089 ‫אמרת שאנחנו צריכים‬ ‫להרעיב את עצמנו ולחכות שנמות.‬ 167 00:13:40,090 --> 00:13:40,925 ‫אה?‬ 168 00:13:41,008 --> 00:13:44,261 ‫טוב, זה קשה יותר משחשבתי.‬ 169 00:13:46,347 --> 00:13:47,681 ‫ביבים-גוקסו.‬ 170 00:13:49,183 --> 00:13:50,017 ‫מה?‬ 171 00:13:51,352 --> 00:13:54,438 ‫אני רוצה לאכול ביבים-גוקסו.‬ 172 00:14:04,865 --> 00:14:07,534 ‫הם בטח הלכו למקום בטוח, נכון?‬ 173 00:14:16,585 --> 00:14:18,170 ‫שנעשה ערמה?‬ ‫-כן.‬ 174 00:14:18,671 --> 00:14:20,506 ‫זה קשה עכשיו.‬ ‫-קשה.‬ 175 00:14:20,589 --> 00:14:24,218 ‫את לא יכולה לצפות שאשלח אותם לזרים.‬ 176 00:14:25,219 --> 00:14:26,053 ‫אני יודעת.‬ 177 00:14:27,638 --> 00:14:28,722 ‫אני יודעת, אבל…‬ 178 00:14:33,727 --> 00:14:36,647 ‫העיר הזאת נהיית יותר ויותר אלימה.‬ 179 00:14:38,399 --> 00:14:40,526 ‫יותר מדי מסוכן בשבילם כאן.‬ 180 00:14:45,990 --> 00:14:47,825 ‫אנחנו לא יודעות מה הולך שם.‬ 181 00:14:49,994 --> 00:14:52,579 ‫אף אחד לא היה שם.‬ 182 00:14:58,168 --> 00:15:03,173 ‫מה אם יכפו עליהם עבודה בכפייה‬ ‫או יתעללו בהם…‬ 183 00:15:08,095 --> 00:15:10,139 ‫מה אם הם יחוו משהו נורא?‬ 184 00:15:13,017 --> 00:15:16,854 ‫ולמען האמת,‬ ‫אני לא יודעת אם הם יסכימו ללכת.‬ 185 00:15:18,939 --> 00:15:21,025 ‫הא-צ'אן, וו-צ'אן, לא קר לכם?‬ 186 00:15:21,108 --> 00:15:22,276 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 187 00:15:23,944 --> 00:15:26,113 ‫אתן צריכות לשחק ביחד, לא לבד.‬ 188 00:15:26,196 --> 00:15:27,865 ‫כן, זהו זה.‬ 189 00:15:27,948 --> 00:15:29,950 ‫אני אגער בהן אם יתעללו בכן.‬ 190 00:15:32,870 --> 00:15:35,539 ‫אל תציקי לשאר, בסדר?‬ 191 00:15:40,002 --> 00:15:42,254 ‫הכניסה לכאן היא רק למורשים!‬ 192 00:15:42,337 --> 00:15:43,714 ‫אתה צריך ללכת!‬ 193 00:15:45,382 --> 00:15:47,551 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 194 00:15:50,721 --> 00:15:52,389 ‫המורה, את לא יכולה לבוא הנה. לכי!‬ 195 00:15:52,973 --> 00:15:53,807 ‫בסדר.‬ 196 00:15:55,768 --> 00:15:59,188 ‫גברים ונשים כאחד,‬ ‫הם משתגעים מהתרנגולות האלה.‬ 197 00:16:04,735 --> 00:16:06,070 ‫קר, נכון?‬ 198 00:16:06,153 --> 00:16:08,072 ‫איכשהו, הדבר הזה מרגיש חם.‬ 199 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 ‫למרות שהוא לא.‬ ‫-כן.‬ 200 00:16:10,657 --> 00:16:11,492 ‫אין לנו גז.‬ 201 00:16:11,575 --> 00:16:13,410 ‫את כאן.‬ ‫-הבהלת אותי!‬ 202 00:16:13,494 --> 00:16:14,995 ‫הייתי באזור.‬ 203 00:16:15,079 --> 00:16:16,080 ‫מה, זה עובד?‬ 204 00:16:16,163 --> 00:16:18,499 ‫לא. גם לצבא נגמר הגז.‬ ‫-לא.‬ 205 00:16:19,750 --> 00:16:21,210 ‫אתן לך את החום שלי.‬ 206 00:16:23,378 --> 00:16:24,880 ‫אז איך הגיבו המועמדים?‬ 207 00:16:27,758 --> 00:16:28,592 ‫טוב…‬ 208 00:16:30,260 --> 00:16:32,012 ‫הם לא ממש מתלהבים מזה.‬ 209 00:16:34,932 --> 00:16:37,935 ‫אנחנו מנסות לשלוח את הילדים כי מסוכן פה.‬ 210 00:16:38,936 --> 00:16:40,187 ‫אבל, סה-קיונג.‬ 211 00:16:41,897 --> 00:16:44,066 ‫הודיעו לי שהתנאים השתנו.‬ 212 00:16:46,110 --> 00:16:47,611 ‫הם מחמירים יותר.‬ 213 00:16:50,948 --> 00:16:54,535 ‫אז קיוויתי שקפטן קאנג תוכל לפרסם את זה‬ 214 00:16:54,618 --> 00:16:56,787 ‫ולעזור לנו בעניין הזה.‬ 215 00:16:57,287 --> 00:17:00,040 ‫אנשים כאן מקשיבים לך יותר מאשר לי.‬ 216 00:17:02,668 --> 00:17:04,753 ‫מישהו בשכונה שלנו זכאי?‬ 217 00:17:04,837 --> 00:17:07,464 ‫מהשכונה שלנו, וו-צ'אן והא-צ'אן.‬ 218 00:17:07,548 --> 00:17:08,882 ‫וו-צ'אן והא-צ'אן.‬ 219 00:17:10,217 --> 00:17:11,468 ‫קדימה.‬ 220 00:17:13,137 --> 00:17:14,054 ‫בואו נשלח אותם.‬ 221 00:17:14,972 --> 00:17:17,933 ‫אולי אנחנו נותנות לפחד שלנו‬ ‫להדאיג אותנו משום דבר.‬ 222 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 ‫יכול להיות שישלחו אותם למקום טוב!‬ 223 00:17:24,898 --> 00:17:27,609 ‫אי אפשר לתת להם לחיות ככה, בהמתנה למוות.‬ 224 00:17:31,738 --> 00:17:35,033 ‫יונג-ג'י, אמרתי שאת כבר לא צריכה לעזור.‬ 225 00:17:35,117 --> 00:17:36,910 ‫- 14 יום עד התנגשות האסטרואיד -‬ 226 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 ‫וואו, קר.‬ 227 00:17:52,843 --> 00:17:54,178 ‫אחות.‬ 228 00:17:54,261 --> 00:17:58,640 ‫מה היית עושה‬ ‫אם היית מתה מחר ולא בעוד שבועיים?‬ 229 00:17:58,724 --> 00:18:00,684 ‫את אותו הדבר בדיוק.‬ 230 00:18:00,767 --> 00:18:03,103 ‫אותו הדבר? ומה זה?‬ 231 00:18:03,187 --> 00:18:07,399 ‫נו, אני רק יודעת להתפלל ולשרת.‬ 232 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 ‫בחייך, אלה רק דברים שקשורים לכנסייה.‬ 233 00:18:11,445 --> 00:18:15,032 ‫החיים שלי יהיו שונים אם אני אמות מחר?‬ 234 00:18:16,617 --> 00:18:18,452 ‫אני צריכה לעשות מה שאני יודעת.‬ 235 00:18:26,251 --> 00:18:28,837 ‫מה קרה? את לא רוצה ללכת להתנדב?‬ 236 00:18:28,921 --> 00:18:30,756 ‫את מתנהגת ממש מוזר היום.‬ 237 00:18:37,554 --> 00:18:40,641 ‫קר בחוץ, וגם בלב שלי.‬ 238 00:18:52,653 --> 00:18:53,904 ‫שלום לך.‬ 239 00:18:55,822 --> 00:18:57,324 ‫מאיפה באת?‬ 240 00:18:59,409 --> 00:19:01,411 ‫אתה לא יכול לאכול את זה. אתה רעב?‬ 241 00:19:03,330 --> 00:19:05,666 ‫מזל שאתה לא נראה טעים בעיני אנשים.‬ 242 00:19:05,749 --> 00:19:09,544 ‫אומרים שאם כלבים אוהבים אותך,‬ ‫זה אומר שאתה אדם טוב.‬ 243 00:19:09,628 --> 00:19:11,129 ‫אם אמות ראשון,‬ 244 00:19:11,964 --> 00:19:13,882 ‫אשמח שהכלב הזה יאכל אותי.‬ 245 00:19:14,925 --> 00:19:16,927 ‫איזו אמרה מגוחכת.‬ 246 00:19:17,010 --> 00:19:20,305 ‫אבל אין לי את האומץ למות‬ ‫ולהיות האוכל שלך כרגע.‬ 247 00:19:21,640 --> 00:19:24,393 ‫אם באמת תמות,‬ ‫הכלבים המפחידים יותר יבואו לקחת אותך.‬ 248 00:19:26,812 --> 00:19:29,314 ‫לא שמעת שאסטרואיד עומד לפגוע בנו?‬ 249 00:19:30,899 --> 00:19:32,901 ‫הבדיחה הזאת לא מצחיקה בכלל.‬ 250 00:19:35,153 --> 00:19:36,238 ‫בוא.‬ 251 00:19:45,706 --> 00:19:46,790 ‫בואי נשחק כדורגל!‬ 252 00:19:48,917 --> 00:19:50,419 ‫למה את כאן לבד?‬ 253 00:19:50,502 --> 00:19:51,878 ‫סה-קיונג התעוררה מאוחר.‬ 254 00:19:55,299 --> 00:19:56,800 ‫חבר'ה, בואו נשחק!‬ 255 00:19:57,718 --> 00:19:59,011 ‫הקשב!‬ 256 00:19:59,094 --> 00:20:00,512 ‫יחידת חדר אוכל, בואו הנה.‬ 257 00:20:01,388 --> 00:20:02,889 ‫גם ככה לא נשאר את מי…‬ 258 00:20:02,973 --> 00:20:04,558 ‫להאכיל!‬ 259 00:20:05,183 --> 00:20:06,351 ‫קדימה!‬ 260 00:20:06,435 --> 00:20:09,813 ‫אנחנו באים! משחקים כדורגל!‬ 261 00:21:04,326 --> 00:21:05,494 ‫אני מצטערת.‬ 262 00:21:06,870 --> 00:21:08,747 ‫אני יודעת שזה חסר משמעות בשלב הזה.‬ 263 00:21:09,539 --> 00:21:10,374 ‫קפטן.‬ 264 00:21:13,752 --> 00:21:14,586 ‫אין-אה.‬ 265 00:21:14,669 --> 00:21:16,838 ‫הם בטח לא ישלחו מחליף.‬ 266 00:21:17,589 --> 00:21:19,007 ‫אני רוצה שתיקחי פיקוד.‬ 267 00:21:21,593 --> 00:21:22,928 ‫אני מקווה שלא יקרה כלום,‬ 268 00:21:23,011 --> 00:21:27,140 ‫אבל שימי עין על כל הבעייתיים‬ ‫שלא יעשו בעיות.‬ 269 00:21:29,976 --> 00:21:31,395 ‫שם תמצאי תחמושת חיה.‬ 270 00:21:32,229 --> 00:21:33,230 ‫- מחסן חטיפים -‬ 271 00:21:33,313 --> 00:21:35,315 ‫זה מספיק כדי לחמש את כל החיילים.‬ 272 00:21:35,899 --> 00:21:37,567 ‫הכל בזכות הסמלת סו.‬ 273 00:21:37,651 --> 00:21:39,486 ‫תקרית התחמושת החסרה…‬ 274 00:21:39,569 --> 00:21:40,821 ‫זה סיפור ארוך.‬ 275 00:21:41,321 --> 00:21:43,490 ‫אבל אל תדאגי. התחמושת נקייה.‬ 276 00:21:47,202 --> 00:21:48,036 ‫אני מצטערת‬ 277 00:21:49,162 --> 00:21:50,580 ‫שהפלתי עלייך את כל זה.‬ 278 00:21:57,087 --> 00:21:59,131 ‫את מפקדת היחידה הזאת עכשיו.‬ 279 00:22:02,384 --> 00:22:03,552 ‫אז תעשי עבודה טובה.‬ 280 00:22:08,974 --> 00:22:09,891 ‫קפטן!‬ 281 00:22:25,866 --> 00:22:26,783 ‫בבקשה תעבוד.‬ 282 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 ‫תחזיק מעמד.‬ 283 00:22:43,633 --> 00:22:44,551 ‫אין-אה.‬ 284 00:22:45,343 --> 00:22:47,012 ‫את נראית שונה היום.‬ 285 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 ‫איפה סה-קיונג?‬ 286 00:22:53,143 --> 00:22:54,311 ‫"היו שלום."‬ 287 00:23:04,154 --> 00:23:05,322 ‫אין-אה, מה את…‬ 288 00:23:14,748 --> 00:23:17,667 ‫נראה שאהבת להתפרץ למבצעים ולירות באקדחים.‬ 289 00:23:17,751 --> 00:23:19,628 ‫למה לא הלכת להיות חיילת או שוטרת?‬ 290 00:23:23,048 --> 00:23:24,299 ‫אני לא אוהבת את המדים.‬ 291 00:23:29,429 --> 00:23:34,017 ‫אחרי שהתפרצתי על אמא שלי, קיבלתי החלטה.‬ 292 00:23:39,231 --> 00:23:41,900 ‫מאיפה האנרגיה?‬ ‫זה בזכות כל ההתעמלות שאת עושה?‬ 293 00:23:42,484 --> 00:23:43,401 ‫בחייך!‬ 294 00:23:43,902 --> 00:23:45,487 ‫תקשיבי לי. אני רצינית.‬ 295 00:23:52,452 --> 00:23:56,456 ‫הבנתי שעד עכשיו חייתי חיים משעממים.‬ 296 00:24:01,044 --> 00:24:04,047 ‫למה את חושבת על החיים שלך פתאום?‬ 297 00:24:04,130 --> 00:24:06,383 ‫כל כך רציתי שיכירו בי.‬ 298 00:24:08,051 --> 00:24:12,138 ‫לכן חשבתי שהייתי צריכה‬ ‫לקחת אחריות על הכול.‬ 299 00:24:14,808 --> 00:24:17,310 ‫תפסיקי בבקשה. מה את מנסה להגיד?‬ 300 00:24:17,811 --> 00:24:18,645 ‫ואני…‬ 301 00:24:21,481 --> 00:24:24,985 ‫הייתי יותר מדי מגוננת‬ ‫ולחוצה לגבייך לפעמים.‬ 302 00:24:26,486 --> 00:24:28,321 ‫את לא מתנצלת, נכון?‬ 303 00:24:29,072 --> 00:24:30,156 ‫היית רוצה.‬ 304 00:24:33,660 --> 00:24:34,661 ‫במקום…‬ 305 00:25:29,549 --> 00:25:30,967 ‫האקדח אצלך, נכון?‬ 306 00:25:33,219 --> 00:25:34,054 ‫כן.‬ 307 00:26:26,022 --> 00:26:27,357 ‫תהיה אתה המגן.‬ 308 00:26:58,471 --> 00:27:02,559 ‫אני מדווחת בזאת ששוחררתי באופן רשמי‬ 309 00:27:03,893 --> 00:27:05,228 ‫בשמונה בפברואר, 2026.‬ 310 00:27:10,567 --> 00:27:11,401 ‫אין-אה!‬ 311 00:27:19,909 --> 00:27:20,910 ‫כל הכבוד לך…‬ 312 00:27:25,331 --> 00:27:26,499 ‫על כל מה שעשית.‬ 313 00:28:29,979 --> 00:28:33,983 ‫- 10 ימים עד התנגשות האסטרואיד -‬ 314 00:28:56,464 --> 00:28:57,757 ‫לא זה.‬ 315 00:28:58,258 --> 00:29:01,010 ‫חתיכת נרקומן משוגע!‬ 316 00:29:03,930 --> 00:29:06,182 ‫אמרת שאתה מכיר כמה ילדים, נכון?‬ 317 00:29:07,100 --> 00:29:08,852 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 318 00:29:10,770 --> 00:29:12,772 ‫שלושה ילדים לכרטיס עלייה אחד.‬ 319 00:29:12,856 --> 00:29:13,690 ‫בסדר.‬ 320 00:29:13,773 --> 00:29:14,899 ‫מה זה יהיה?‬ 321 00:29:16,651 --> 00:29:18,069 ‫רק שלושה ילדים, נכון?‬ 322 00:29:18,152 --> 00:29:18,987 ‫ברור.‬ 323 00:29:23,449 --> 00:29:26,536 ‫ממזר משוגע. העיניים שלך מפוצצות!‬ 324 00:29:30,081 --> 00:29:31,249 ‫שלושה יספיקו.‬ 325 00:29:33,751 --> 00:29:35,795 ‫היי, בואו ניסע לבית.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 326 00:29:35,879 --> 00:29:36,713 ‫כל הכבוד.‬ 327 00:29:37,338 --> 00:29:38,172 ‫עבודה טובה.‬ 328 00:29:38,256 --> 00:29:42,010 ‫נראה שהממזרים האלה‬ ‫שוב מכניסים ילדים למכולות‬ 329 00:29:42,802 --> 00:29:45,305 ‫ושולחים אותם.‬ 330 00:29:52,729 --> 00:29:57,358 ‫בגלל שזו העבודה האחרונה שלהם,‬ ‫הם רק רוצים להגיע למספר המבוקש,‬ 331 00:29:57,442 --> 00:29:59,068 ‫אז הם עלולים להיות פזיזים.‬ 332 00:30:00,403 --> 00:30:04,324 ‫זו הספינה האחרונה שהם ישלחו‬ ‫לפני שהאסטרואיד יפגע.‬ 333 00:30:17,587 --> 00:30:18,755 ‫וו-צ'אן, מה נארוז?‬ 334 00:30:18,838 --> 00:30:20,298 ‫- הרשמה לבקשת אימוץ -‬ 335 00:30:20,381 --> 00:30:22,175 ‫זה וזה.‬ ‫-בוא נראה.‬ 336 00:30:23,760 --> 00:30:25,178 ‫בסדר.‬ ‫-את הפינגווין?‬ 337 00:30:25,929 --> 00:30:27,764 ‫תיקח גם את הפינגווין?‬ ‫-כן!‬ 338 00:30:28,514 --> 00:30:30,183 ‫ואת הדינוזאורים.‬ ‫-טוב.‬ 339 00:30:30,683 --> 00:30:33,728 ‫בוא נארוז הכול בינתיים.‬ ‫תביא אותם הנה, וו-צ'אן.‬ 340 00:30:40,485 --> 00:30:41,319 ‫וו-צ'אן…‬ 341 00:30:41,819 --> 00:30:43,071 ‫הא-צ'אן, את צריכה עזרה?‬ 342 00:30:43,696 --> 00:30:47,200 ‫סו-מין, אני לא רוצה ללכת.‬ 343 00:30:48,159 --> 00:30:49,160 ‫אני מפחדת.‬ 344 00:30:55,959 --> 00:30:57,293 ‫אל תדאגי יותר מדי.‬ 345 00:30:58,294 --> 00:31:01,089 ‫יהיה שם הרבה אוכל, ולא יהיה קר.‬ 346 00:31:02,340 --> 00:31:05,843 ‫וו-צ'אן ואת תכירו הרבה חברים טובים.‬ 347 00:31:10,098 --> 00:31:10,932 ‫הא-צ'אן.‬ 348 00:31:13,434 --> 00:31:17,355 ‫וו-צ'אן ואת צריכים ללכת‬ ‫ולחיות שם חיים מאושרים.‬ 349 00:31:17,438 --> 00:31:19,107 ‫אבל למה רק אנחנו?‬ 350 00:31:19,983 --> 00:31:22,568 ‫מה עם סו-מין? מה איתך?‬ 351 00:31:25,071 --> 00:31:25,989 ‫את יודעת מה?‬ 352 00:31:27,198 --> 00:31:30,368 ‫אני אבוא לבקר אתכם לא משנה מה יקרה.‬ 353 00:31:30,451 --> 00:31:31,911 ‫שקרנית.‬ 354 00:31:38,001 --> 00:31:39,585 ‫הא-צ'אן, תני לי לחבק אותך.‬ 355 00:31:40,837 --> 00:31:43,089 ‫תני לי לחבק אותך. וו-צ'אן, גם אותך.‬ 356 00:31:43,172 --> 00:31:46,175 ‫תנו לדודה לחבק אתכם!‬ 357 00:31:51,431 --> 00:31:52,932 ‫ואת הבת שלי. בואי הנה.‬ 358 00:31:58,271 --> 00:31:59,522 ‫ילדה שלי.‬ 359 00:32:45,485 --> 00:32:47,070 ‫העולם מתפרק,‬ 360 00:32:47,987 --> 00:32:50,406 ‫אבל כשאת לצידי, אני אקריב הכול…‬ 361 00:32:50,490 --> 00:32:52,325 ‫תחזור לעבודה.‬ 362 00:32:53,659 --> 00:32:54,994 ‫מה נאכל לארוחת ערב?‬ 363 00:33:06,589 --> 00:33:07,590 ‫לא יודעת.‬ 364 00:33:07,673 --> 00:33:08,591 ‫באמת?‬ 365 00:33:08,674 --> 00:33:13,012 ‫- היי, כאן סופרמן וונדרמארט, הגיע הזמן‬ ‫שנסגור את החנות שפתחנו כשבננו נולד -‬ 366 00:33:27,276 --> 00:33:28,277 ‫אני אסחוב את זה.‬ 367 00:33:30,363 --> 00:33:32,532 ‫זה בסדר, אבל תודה.‬ 368 00:33:34,075 --> 00:33:35,493 ‫את בסדר?‬ 369 00:33:38,955 --> 00:33:39,789 ‫כן.‬ 370 00:33:42,708 --> 00:33:44,710 ‫אתה שוב יוצא לעבודה?‬ 371 00:33:45,461 --> 00:33:47,630 ‫לא, אני לוקח את הסבתות לסיבוב.‬ 372 00:33:50,383 --> 00:33:52,051 ‫רוצה לבוא?‬ 373 00:33:57,515 --> 00:33:58,432 ‫כדאי, לא?‬ 374 00:34:00,017 --> 00:34:05,022 ‫אוי, אני מניחה שקבוצת הכדורגל שלנו גמורה‬ ‫עכשיו שג'י-יון ומי-ריונג עוזבות.‬ 375 00:34:05,606 --> 00:34:07,525 ‫בחייך, הן לא עוזבות לתמיד.‬ 376 00:34:07,608 --> 00:34:10,194 ‫אל תדאגי. בבוא העת, הן יחזרו.‬ 377 00:34:10,278 --> 00:34:11,445 ‫נכון?‬ 378 00:34:12,405 --> 00:34:13,489 ‫כן, נכון.‬ 379 00:34:14,532 --> 00:34:15,616 ‫אני אחזור.‬ 380 00:34:16,784 --> 00:34:21,038 ‫אבל את באמת תהיי בסדר עם ההיריון?‬ 381 00:34:24,250 --> 00:34:25,084 ‫כן.‬ 382 00:34:27,628 --> 00:34:28,629 ‫אבל…‬ 383 00:34:30,214 --> 00:34:32,133 ‫יש סיכוי שלא נחזור.‬ 384 00:34:32,216 --> 00:34:35,803 ‫לאן תיסעו? קחו אותי איתכם אם זה מקום נחמד.‬ 385 00:34:35,887 --> 00:34:37,471 ‫ממש לא.‬ 386 00:34:37,555 --> 00:34:41,642 ‫אחות, לא נשארו מקומות נחמדים בעולם הזה.‬ 387 00:34:42,226 --> 00:34:45,688 ‫הכנסייה היא המקום הכי טוב להיות בו‬ ‫כדי למצוא את דרכך לגן עדן.‬ 388 00:34:46,689 --> 00:34:48,024 ‫כן, נכון.‬ 389 00:34:48,107 --> 00:34:49,442 ‫מה קורה פה?‬ 390 00:34:49,525 --> 00:34:50,860 ‫אוי, אבי.‬ 391 00:34:51,360 --> 00:34:54,947 ‫הבאתי דברים הנה אחרי שניקינו את החנות.‬ 392 00:34:55,948 --> 00:34:58,951 ‫אחות, את שוב עוזבת?‬ 393 00:35:05,958 --> 00:35:06,792 ‫סונג-ג'ה.‬ 394 00:35:08,878 --> 00:35:09,712 ‫וואו.‬ 395 00:35:11,672 --> 00:35:12,715 ‫הם היו כאלה קרובים?‬ 396 00:35:17,011 --> 00:35:17,845 ‫אחותי.‬ 397 00:35:26,687 --> 00:35:27,772 ‫מי-ריונג!‬ 398 00:35:29,148 --> 00:35:30,483 ‫את צריכה לקרוא לו "אבי".‬ 399 00:35:32,610 --> 00:35:34,028 ‫דה-האן.‬ 400 00:35:34,111 --> 00:35:37,365 ‫תמשיך לשקר לעצמך,‬ ‫ותלך לגיהינום לבד כשסוף העולם יגיע.‬ 401 00:35:37,448 --> 00:35:40,201 ‫יש לך פנים שמתאימים לגיהינום.‬ 402 00:35:40,701 --> 00:35:43,621 ‫בוא נלך לגן עדן.‬ ‫אני משאירה את האיש הזה מאחור.‬ 403 00:35:59,262 --> 00:36:01,013 ‫אני הולכת לפגוש את גברת קים.‬ 404 00:36:02,765 --> 00:36:03,766 ‫צריכה טרמפ?‬ 405 00:36:05,393 --> 00:36:06,978 ‫אני לא אתן לה לקשקש יותר מדי.‬ 406 00:36:18,864 --> 00:36:21,450 ‫אין-אה תחזור?‬ 407 00:36:32,128 --> 00:36:33,379 ‫למה הדלת פתוחה?‬ 408 00:36:34,130 --> 00:36:37,133 ‫לאוורור בזמן שאני מנקה.‬ 409 00:36:37,883 --> 00:36:38,801 ‫שב.‬ 410 00:36:38,884 --> 00:36:40,386 ‫סה-קיונג הולכת לאן שהוא?‬ 411 00:36:41,053 --> 00:36:42,722 ‫היא הולכת לבקר את בו-אה.‬ 412 00:36:44,724 --> 00:36:46,225 ‫אז היא הלכה לעבודה.‬ 413 00:36:47,310 --> 00:36:51,314 ‫חבל. באתי להתפלל למענכם, הזוג הטרי.‬ 414 00:36:57,153 --> 00:37:01,198 ‫הוצאת את האלכוהול הביתי. שנשתה הכול הלילה?‬ 415 00:37:03,659 --> 00:37:05,244 ‫אתה יודע, לפני כמה זמן…‬ 416 00:37:05,328 --> 00:37:06,162 ‫כן?‬ 417 00:37:09,832 --> 00:37:10,666 ‫אמרת‬ 418 00:37:12,501 --> 00:37:17,340 ‫שראיתי את סה-קיונג‬ ‫רק כאדם מאושר ונדיב, נכון?‬ 419 00:37:19,091 --> 00:37:19,925 ‫ככה אמרתי?‬ 420 00:37:23,846 --> 00:37:25,973 ‫אני חושב שבאמת ראיתי אותה ככה בזמנו.‬ 421 00:37:27,141 --> 00:37:29,310 ‫וזה נכון שחיבבתי אותה בגלל זה.‬ 422 00:37:31,103 --> 00:37:32,605 ‫אבל עכשיו זה אחרת.‬ 423 00:37:36,192 --> 00:37:40,696 ‫אני לא מרגיש שאני צריך‬ ‫להיות לצידה או להגן עליה.‬ 424 00:37:44,450 --> 00:37:45,284 ‫היא פשוט…‬ 425 00:37:47,453 --> 00:37:49,663 ‫מישהי שאהיה איתה עד הסוף.‬ 426 00:37:52,291 --> 00:37:53,626 ‫זה מיוחד כל כך.‬ 427 00:38:00,132 --> 00:38:02,218 ‫כולנו נמות יחד בעוד עשרה ימים.‬ 428 00:38:03,886 --> 00:38:05,388 ‫זה אומר…‬ 429 00:38:07,723 --> 00:38:09,600 ‫שכולנו מיוחדים אחד עבור השני?‬ 430 00:38:15,815 --> 00:38:17,983 ‫תעזור לי אם אתה רוצה להיות מיוחד!‬ 431 00:38:18,067 --> 00:38:19,652 ‫כן, אדוני.‬ 432 00:38:20,152 --> 00:38:22,029 ‫אני אנקה בקפידה.‬ 433 00:38:26,826 --> 00:38:28,702 ‫כמה כבר ניקית?‬ 434 00:38:30,162 --> 00:38:31,247 ‫אתה לא רואה?‬ 435 00:38:31,330 --> 00:38:32,498 ‫אחריך, אדוני.‬ 436 00:38:32,581 --> 00:38:34,083 ‫תעשה כמוני, אדוני!‬ 437 00:38:45,094 --> 00:38:46,178 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 438 00:38:46,804 --> 00:38:47,972 ‫תפסיקי בבקשה.‬ 439 00:38:48,055 --> 00:38:49,140 ‫את יפה.‬ 440 00:38:53,769 --> 00:38:54,937 ‫גברת ג'ין.‬ 441 00:38:55,438 --> 00:38:58,607 ‫אני לא רוצה להתחתן.‬ 442 00:38:59,775 --> 00:39:01,527 ‫אז את לא חייבת.‬ 443 00:39:03,529 --> 00:39:06,615 ‫אבל גברת ג'ין, את התחתנת, נכון?‬ 444 00:39:08,451 --> 00:39:10,035 ‫התחתנתי,‬ 445 00:39:11,120 --> 00:39:13,122 ‫אבל אני לא יכולה לומר שזה נהדר.‬ 446 00:39:15,708 --> 00:39:18,711 ‫אם התחתנת, למה את אומרת לי לא להתחתן?‬ 447 00:39:20,463 --> 00:39:21,464 ‫מוזר, נכון?‬ 448 00:39:32,308 --> 00:39:35,728 ‫למה אמרתי לילדים‬ ‫לא לעשות כל כך הרבה דברים?‬ 449 00:39:38,898 --> 00:39:40,399 ‫את בוכה, גברת ג'ין?‬ 450 00:39:42,067 --> 00:39:43,652 ‫אל תבכי.‬ 451 00:39:43,736 --> 00:39:46,822 ‫אני יודעת למה את ככה.‬ 452 00:39:50,910 --> 00:39:51,911 ‫לא.‬ 453 00:39:53,579 --> 00:39:56,165 ‫אף אחד לא יודע. אף אחד.‬ 454 00:39:58,584 --> 00:40:02,171 ‫אפילו אני כבר לא יודעת.‬ 455 00:40:06,759 --> 00:40:09,178 ‫אם הייתי הורגת את הבן שלך,‬ 456 00:40:10,846 --> 00:40:12,848 ‫המצב היה נראה אחרת?‬ 457 00:40:14,225 --> 00:40:16,810 ‫מה אם הייתי הולכת‬ ‫בעקבות התלמידים שלי אל מותם?‬ 458 00:40:16,894 --> 00:40:21,232 ‫לא, מה אם הייתי ממשיכה בלימודים‬ ‫כמו שהחבר שלי עשה?‬ 459 00:40:28,614 --> 00:40:30,533 ‫בשביל שניכם‬ 460 00:40:32,117 --> 00:40:33,118 ‫ובשבילי…‬ 461 00:40:35,955 --> 00:40:38,374 ‫אם זו התוצאה של הבחירות שלנו…‬ 462 00:40:41,210 --> 00:40:42,628 ‫אני מדמיינת עולם…‬ 463 00:40:45,297 --> 00:40:47,466 ‫שבו היינו עושות בחירות אחרות.‬ 464 00:40:48,133 --> 00:40:50,469 ‫אפילו אם זה חסר משמעות.‬ 465 00:40:53,389 --> 00:40:54,557 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 466 00:40:55,808 --> 00:40:57,142 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 467 00:41:10,322 --> 00:41:14,910 ‫אלה האחרונים שנשארו לי.‬ ‫אלה שבאמת שאפשר להשתמש בהם.‬ 468 00:41:17,246 --> 00:41:19,748 ‫את יודעת איך להשתמש בהם, נכון?‬ 469 00:41:24,044 --> 00:41:28,215 ‫החבר'ה האלה ממש קשוחים. אין להם רחמים.‬ 470 00:41:28,299 --> 00:41:31,135 ‫אני יודעת. אבל הבאתי את זה על עצמי.‬ 471 00:41:31,844 --> 00:41:34,096 ‫אבל הסוף קרוב. למה לטרוח…‬ 472 00:42:08,631 --> 00:42:09,632 ‫זאת את?‬ 473 00:42:11,050 --> 00:42:12,551 ‫למה אתם כל כך מופתעים?‬ 474 00:42:16,055 --> 00:42:17,056 ‫איפה הא-יול?‬ 475 00:42:27,149 --> 00:42:27,983 ‫הא-יול…‬ 476 00:42:36,659 --> 00:42:37,576 ‫גברת ג'ין.‬ 477 00:42:38,786 --> 00:42:43,332 ‫ראית גברים שנראו קשוחים בדרך?‬ 478 00:42:44,833 --> 00:42:46,835 ‫אתם רואים הרבה כאלה בחוץ?‬ 479 00:42:46,919 --> 00:42:48,587 ‫מטורף בימינו.‬ 480 00:42:48,671 --> 00:42:51,423 ‫אנחנו כל כך מפחדים‬ ‫שאנחנו לא יכולים אפילו לצאת החוצה…‬ 481 00:42:55,678 --> 00:42:56,929 ‫לא ראית…‬ 482 00:42:59,139 --> 00:43:00,641 ‫את הסמל קים בסביבה, נכון?‬ 483 00:43:02,393 --> 00:43:03,394 ‫לא.‬ 484 00:43:20,619 --> 00:43:22,162 ‫- סמל קים -‬ 485 00:43:26,291 --> 00:43:28,377 ‫תוכלו לחיות אם תעזבו.‬ 486 00:43:28,460 --> 00:43:30,546 ‫אני אתייחס אליכם יפה ואתן לכם אקדח.‬ 487 00:43:30,629 --> 00:43:33,048 ‫ג'ונג הא-יול, תביאי את שני החברים שלך.‬ 488 00:43:36,385 --> 00:43:38,470 ‫אל תעשי משהו מסוכן, גברת ג'ין.‬ 489 00:43:40,597 --> 00:43:41,849 ‫את באמת תמותי אם…‬ 490 00:43:46,395 --> 00:43:47,730 ‫למה שאני אמות?‬ 491 00:43:49,898 --> 00:43:52,234 ‫אני לא אמות, בסדר?‬ 492 00:43:53,944 --> 00:43:56,363 ‫אם אני חייבת למות, אני אמות…‬ 493 00:43:59,074 --> 00:44:00,909 ‫אחרי שאראה אתכם‬ 494 00:44:02,411 --> 00:44:03,996 ‫גדלים והופכים למבוגרים.‬ 495 00:44:04,747 --> 00:44:05,581 ‫אז…‬ 496 00:44:09,418 --> 00:44:11,420 ‫אני לא רוצה להיות מבוגרת.‬ 497 00:48:41,523 --> 00:48:42,858 ‫לא ידעתי.‬ 498 00:48:43,859 --> 00:48:46,194 ‫הכל חלף על פניי,‬ 499 00:48:47,112 --> 00:48:49,114 ‫אבל אפילו לא שמתי לב.‬ 500 00:48:55,120 --> 00:48:56,455 ‫קח אותי לשם.‬ 501 00:48:57,247 --> 00:48:59,583 ‫לקבר שלי על רכס ההר.‬ 502 00:49:11,303 --> 00:49:12,387 ‫רגע.‬ 503 00:49:15,390 --> 00:49:16,391 ‫להתראות‬ 504 00:49:18,060 --> 00:49:19,478 ‫לעולם הזה.‬ 505 00:49:22,773 --> 00:49:25,192 ‫להתראות לשכונה שלי.‬ 506 00:49:28,403 --> 00:49:30,322 ‫להתראות,‬ 507 00:49:31,740 --> 00:49:34,159 ‫אמהות ואבות.‬ 508 00:49:37,287 --> 00:49:39,456 ‫לשעון המוזיקלי הספונטני.‬ 509 00:49:47,839 --> 00:49:51,009 ‫ולגינה שטיפחנו, היי שלום.‬ 510 00:49:53,845 --> 00:49:56,056 ‫לאוכל והקפה הטעימים.‬ 511 00:50:00,435 --> 00:50:04,689 ‫לבגדים שזה עתה גוהצו‬ ‫ולבתי המרחץ המהבילים ממים רותחים.‬ 512 00:50:09,319 --> 00:50:10,654 ‫להירדמות‬ 513 00:50:12,572 --> 00:50:14,074 ‫ולהתעוררות.‬ 514 00:50:18,453 --> 00:50:21,581 ‫לאדמה היקרה שאיש לא יודע את ערכה האמיתית‬ 515 00:50:23,041 --> 00:50:25,710 ‫כי היא כל כך יפה ומרהיבה…‬ 516 00:50:29,548 --> 00:50:30,465 ‫להתראות.‬ 517 00:52:14,778 --> 00:52:20,784 ‫- להתראות אדמה -‬ 518 00:55:11,162 --> 00:55:15,041 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬