1 00:00:00,616 --> 00:00:10,616 {\an8}Visit MoviesMod.lol 2 00:00:11,616 --> 00:00:15,453 ДО СТОЛКНОВЕНИЯ С АСТЕРОИДОМ ОСТАЛОСЬ 52 ДНЯ 3 00:00:15,537 --> 00:00:18,289 1 ЯНВАРЯ 2026 ГОДА 4 00:00:54,826 --> 00:00:57,162 Нет, всё не так! 5 00:00:58,079 --> 00:01:01,166 Куда вы так торопитесь? Следите за моими руками. 6 00:01:01,249 --> 00:01:03,084 - Вы слишком быстро. - Дэ-хан! 7 00:01:03,585 --> 00:01:04,961 Я смотрел на слова. 8 00:01:06,421 --> 00:01:08,506 - Что это? - Что? Ми-риён! 9 00:01:09,299 --> 00:01:12,093 Я узнала, чем вы тут занимаетесь, и решила поддержать. 10 00:01:12,177 --> 00:01:14,053 А что если мы тут хулиганим? 11 00:01:14,137 --> 00:01:15,972 Снаружи всё звучало отлично. 12 00:01:16,055 --> 00:01:16,890 Вы слышали? 13 00:01:16,973 --> 00:01:19,142 Уехавшая нам не указ. 14 00:01:19,225 --> 00:01:21,895 Дома сидеть не хотелось, вот мы и пришли сюда. 15 00:01:22,770 --> 00:01:23,771 А здесь хорошо. 16 00:01:24,606 --> 00:01:28,026 Пение хорошо воздействует и на легкие, и на мозг. 17 00:01:28,109 --> 00:01:31,779 Почаще приходите с женой. Попеть от души всегда приятно. 18 00:01:31,863 --> 00:01:33,323 Мы точно еще придем. 19 00:01:37,035 --> 00:01:38,703 У тебя хорошо получается. 20 00:01:39,662 --> 00:01:41,414 Можете ей не аплодировать. 21 00:01:41,915 --> 00:01:43,249 Продолжайте. Простите. 22 00:01:43,333 --> 00:01:45,168 Пение избавляет от всех тревог! 23 00:01:45,251 --> 00:01:47,587 - Да. - Давайте-ка немного увереннее. 24 00:01:47,670 --> 00:01:49,005 - Так. - Пойте громче. 25 00:01:49,088 --> 00:01:50,590 - Ладно. - Джанг-бом, Дэ-хан. 26 00:01:50,673 --> 00:01:52,175 - Что? - Хватит болтать. 27 00:01:52,258 --> 00:01:53,968 - Я не болтал. - Постарайтесь. 28 00:01:54,052 --> 00:01:55,887 - Я стараюсь. - Серьезнее. 29 00:01:55,970 --> 00:01:57,305 Поехали. 30 00:01:57,847 --> 00:01:59,682 С самого начала? 31 00:01:59,766 --> 00:02:00,850 Хорошо. 32 00:02:02,352 --> 00:02:03,603 Поехали. 33 00:02:10,902 --> 00:02:12,195 Захотелось вернуться. 34 00:02:13,071 --> 00:02:15,823 Я провела три дня с семьей и устала ото всех. 35 00:02:19,285 --> 00:02:20,620 Ты навсегда вернулась? 36 00:02:20,703 --> 00:02:21,955 Пока поживу тут. 37 00:02:23,248 --> 00:02:25,250 Мне понравилось путешествовать. 38 00:02:25,333 --> 00:02:27,293 Сыграем в футбол перед отъездом? 39 00:02:27,961 --> 00:02:29,045 С удовольствием. 40 00:02:47,647 --> 00:02:48,564 Постой. 41 00:02:51,276 --> 00:02:52,777 Они знают, что я приду? 42 00:02:54,696 --> 00:02:55,780 - Нет. - Постой. 43 00:03:02,829 --> 00:03:04,831 Сними с меня шарф. Всё сними. 44 00:03:42,410 --> 00:03:43,328 Отец! 45 00:03:43,411 --> 00:03:44,412 Что такое? 46 00:03:46,331 --> 00:03:47,165 Боже! 47 00:03:48,666 --> 00:03:50,501 - Здравствуйте, отец. - Здрасте. 48 00:03:57,508 --> 00:03:58,843 Спасибо, достаточно. 49 00:04:01,262 --> 00:04:03,222 - Вы сами справитесь? - Да. 50 00:04:12,315 --> 00:04:15,735 Он сказал, что хочет прийти, вот я и привел его сюда. 51 00:04:16,778 --> 00:04:19,280 Я не знал, что вы все тут будете. 52 00:04:23,451 --> 00:04:24,535 Что происходит? 53 00:04:26,037 --> 00:04:27,205 Не волнуйся. 54 00:04:36,047 --> 00:04:37,048 Спасибо, 55 00:04:38,883 --> 00:04:40,468 что встретили меня 56 00:04:41,969 --> 00:04:43,054 с таким почтением. 57 00:04:46,224 --> 00:04:48,976 Я благодарю Господа 58 00:04:49,977 --> 00:04:54,148 за Его милость и великодушие. 59 00:04:57,485 --> 00:04:59,987 Пришло Рождество, и нам пора подумать о… 60 00:05:00,071 --> 00:05:03,074 Он не в своем уме. Рождество было пару дней назад. 61 00:05:03,157 --> 00:05:05,159 …наша глупость привела к сомнению… 62 00:05:05,243 --> 00:05:06,077 Погоди. 63 00:05:06,160 --> 00:05:09,914 …и пренебрегли Его сложным планом, который не осмелились понять. 64 00:05:10,415 --> 00:05:13,668 Покайтесь за подобные ошибки в прошлом. 65 00:05:14,669 --> 00:05:20,258 Мы тут, на Земле, а Господь высоко над нами… 66 00:05:25,680 --> 00:05:27,682 А где алтарники? 67 00:05:29,016 --> 00:05:31,519 Почему нет ничего для проведения литургии? 68 00:05:32,645 --> 00:05:33,563 Господи! 69 00:05:35,064 --> 00:05:36,858 Кто сегодня прочтет Библию? 70 00:05:45,575 --> 00:05:48,327 - Опять свет погас. - Не волнуйтесь. 71 00:05:48,411 --> 00:05:52,790 Ён-сан, возьми отца Бэка и уходите. 72 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 Вы простудитесь, отец. 73 00:05:54,959 --> 00:05:56,544 Да, уходите скорее. 74 00:05:56,627 --> 00:05:59,839 Здесь холодно даже с обогревателем — высокие потолки. 75 00:05:59,922 --> 00:06:01,048 Отведите его домой. 76 00:06:01,132 --> 00:06:03,426 Этой зимой многие болеют. 77 00:06:03,509 --> 00:06:05,470 Нам вас не вылечить без лекарств. 78 00:06:05,553 --> 00:06:08,097 Да, ему не надо сейчас болеть. 79 00:06:08,681 --> 00:06:09,807 Идем. 80 00:06:09,891 --> 00:06:14,562 Моя жена пережила ковид, а теперь может умереть от простуды. 81 00:06:14,645 --> 00:06:15,563 Вот ведь! 82 00:06:15,646 --> 00:06:17,315 Почему на улице так шумно? 83 00:06:19,108 --> 00:06:23,196 Я слышал, преступники сбежали из тюрем. Они здесь? 84 00:06:24,489 --> 00:06:26,824 Пусть кто-нибудь выглянет на улицу! 85 00:06:29,744 --> 00:06:30,995 Идемте, отец. 86 00:06:31,579 --> 00:06:32,413 Хорошо. 87 00:06:34,415 --> 00:06:37,084 Что за суматоха? 88 00:06:50,973 --> 00:06:53,476 Я слышал, что тюрьмы разрушены. 89 00:06:54,060 --> 00:06:55,895 Сюда ломятся преступники? 90 00:06:55,978 --> 00:06:57,063 Осторожно, отец. 91 00:06:57,146 --> 00:06:59,732 - Позовите Чо, главу администрации. - Ладно. 92 00:06:59,815 --> 00:07:04,153 Скажите ему, чтоб охранял Унчён. Хорошо? 93 00:07:05,363 --> 00:07:08,032 Куда делся этот Чо? 94 00:07:08,783 --> 00:07:10,451 Срочно вызовите его. 95 00:07:10,535 --> 00:07:14,705 Скажите ему, чтоб охранял Унчён. Хорошо? 96 00:07:14,789 --> 00:07:16,791 Смотрите, какой бардак творится! 97 00:07:17,750 --> 00:07:20,753 КОНЕЦ СВЕТА 98 00:07:20,836 --> 00:07:23,297 СТОЛКНОВЕНИЕ С АСТЕРОИДОМ ЧЕРЕЗ 200 ДНЕЙ 99 00:07:23,381 --> 00:07:26,425 СТОЛКНОВЕНИЕ С АСТЕРОИДОМ НЕИЗБЕЖНО 100 00:07:26,509 --> 00:07:29,136 ОБЪЯВЛЕНО ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 101 00:07:29,220 --> 00:07:30,596 ОСТАЛОСЬ 199 ДНЕЙ ШАНСЫ? 102 00:07:30,680 --> 00:07:31,514 НЕТ ИНТЕРНЕТА 103 00:07:41,691 --> 00:07:44,360 ОСТАЛОСЬ 198 ДНЕЙ 104 00:07:44,443 --> 00:07:46,153 ОСТАЛОСЬ 140 ДНЕЙ ТРЕВОГА 105 00:07:46,237 --> 00:07:49,073 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЧЁНДОНА ЗАКРЫТА ВХОД ВОСПРЕЩЕН 106 00:07:49,156 --> 00:07:51,867 ОСТАЛОСЬ 130 ДНЕЙ 107 00:07:51,951 --> 00:07:53,953 «СУПЕРМЕН И ВОНДЕРМАРТ» 108 00:07:54,036 --> 00:07:56,289 ПРОПАЛИ 109 00:07:56,372 --> 00:07:58,958 ПО МОТИВАМ ПОВЕСТИ КОТАРО ИСАКА «SHUMATSU NO FURU» 110 00:07:59,041 --> 00:08:03,921 ЧЕРЕЗ 80 ДНЕЙ НАЧНЕТСЯ НАША ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ 111 00:08:04,839 --> 00:08:06,799 ОСТАЛОСЬ 50 ДНЕЙ 112 00:08:06,882 --> 00:08:08,676 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЛАВУЧЕГО БУНКЕРА 113 00:08:13,973 --> 00:08:17,727 ПРОЩАЙ, ЗЕМЛЯ 114 00:08:27,028 --> 00:08:28,529 Дорогие жители Унчёна, 115 00:08:29,030 --> 00:08:32,199 до столкновения с астероидом осталось всего 20 дней. 116 00:08:33,784 --> 00:08:38,247 По неподтвержденной информации и, надеемся, недостоверной, 117 00:08:39,290 --> 00:08:45,212 снова происходят похищения и трафик детей и подростков. 118 00:08:45,755 --> 00:08:49,175 Воздержитесь от выхода на улицу ночью. 119 00:09:00,144 --> 00:09:01,812 Астероид прилетит… 120 00:09:04,065 --> 00:09:05,566 …через 20 дней. 121 00:09:07,318 --> 00:09:08,653 Я желаю вам счастья 122 00:09:10,237 --> 00:09:11,489 в оставшиеся дни. 123 00:09:12,490 --> 00:09:13,699 Спасибо за внимание. 124 00:09:27,254 --> 00:09:30,257 Прекрасно. Вы чудесно выступили. 125 00:09:34,679 --> 00:09:37,264 Это был наш последний эфир. 126 00:09:37,348 --> 00:09:38,265 Я в курсе. 127 00:09:41,018 --> 00:09:42,436 Увидимся по ту сторону. 128 00:09:44,939 --> 00:09:47,483 Ну всё, с меня хватит. 129 00:10:09,213 --> 00:10:12,842 ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В ПРОЕКТЕ «НАШИ ЖИЗНИ»: СВАДЕБНОЕ ВИДЕО 130 00:10:22,309 --> 00:10:24,145 Ты не слишком стараешься? 131 00:10:24,228 --> 00:10:26,147 Это строго конфиденциально. 132 00:10:29,316 --> 00:10:31,318 Не буду подглядывать. 133 00:10:55,217 --> 00:10:58,637 Кстати, ты теперь ко мне навсегда переехал? 134 00:10:59,221 --> 00:11:02,600 Да. У нас с тобой много дел. 135 00:11:06,896 --> 00:11:09,231 Речь о твоем списке желаний? 136 00:11:09,315 --> 00:11:12,067 НАПИСАТЬ КОРОТКИЙ РАССКАЗ СНЯТЬ 100 ФОТО СЕ-КЁН 137 00:11:12,151 --> 00:11:14,820 ПРИГОТОВИТЬ ВКУСНЫЕ БЛЮДА СХОДИТЬ В ПОХОД 138 00:11:14,904 --> 00:11:16,906 СВАРИТЬ КОФЕ ОБЫГРАТЬ СОН-ДЖЕ В ТЕННИС 139 00:11:16,989 --> 00:11:18,908 СПИСОК ЁН-САН: СВАДЕБНАЯ МЕССА С СЕ-КЁН 140 00:11:19,492 --> 00:11:20,951 Ты будешь страшно занят. 141 00:11:21,035 --> 00:11:22,787 Надеюсь, ты мне поможешь. 142 00:11:24,121 --> 00:11:25,706 Чем займемся в первую очередь? 143 00:11:27,041 --> 00:11:29,043 Даже не знаю. 144 00:11:43,974 --> 00:11:45,309 Спасибо. 145 00:11:46,185 --> 00:11:47,853 Я не знала, как быть. 146 00:11:47,937 --> 00:11:50,356 Им в голову не придет искать тебя здесь. 147 00:11:50,439 --> 00:11:53,275 Местный сумасшедший не в счет. 148 00:11:55,778 --> 00:11:56,612 Но… 149 00:11:57,822 --> 00:11:59,073 - Простите. - Что? 150 00:12:00,241 --> 00:12:02,326 У вас есть мясо? 151 00:12:02,409 --> 00:12:03,244 Мясо? 152 00:12:05,621 --> 00:12:07,289 Джин-со не ест мясо. 153 00:12:07,373 --> 00:12:09,583 - Почему? - Ты его больше не ешь. 154 00:12:10,501 --> 00:12:14,880 Он съел всё мясо, больше не осталось. Будет в следующий раз, когда придешь. 155 00:12:15,381 --> 00:12:16,549 Осторожно. Горячее. 156 00:12:22,346 --> 00:12:23,180 Вкусно? 157 00:12:24,014 --> 00:12:25,224 Я еще не попробовал. 158 00:12:26,684 --> 00:12:27,518 Ну как? 159 00:12:29,019 --> 00:12:30,104 - Вкусно. - Хорошо. 160 00:12:37,027 --> 00:12:43,033 БЕРИТЕ ЧТО ХОТИТЕ 161 00:13:07,892 --> 00:13:08,809 Боже. 162 00:13:11,478 --> 00:13:12,771 Боже мой. 163 00:13:14,565 --> 00:13:16,734 Нам так… 164 00:13:18,736 --> 00:13:21,488 …никогда не умереть. 165 00:13:29,538 --> 00:13:30,539 Боже мой. 166 00:13:30,623 --> 00:13:32,291 Ты встаешь? 167 00:13:35,669 --> 00:13:39,089 Ты сама сказала, что нам надо голодом себя уморить. 168 00:13:40,090 --> 00:13:40,925 Да? 169 00:13:41,008 --> 00:13:44,261 Это сложнее, чем я думала. 170 00:13:46,347 --> 00:13:47,681 Пикантная лапша. 171 00:13:49,183 --> 00:13:50,017 Что? 172 00:13:51,352 --> 00:13:54,438 Я очень хочу пикантную лапшу. 173 00:14:04,865 --> 00:14:07,534 Они теперь уже, наверное, в безопасности. Да? 174 00:14:16,585 --> 00:14:18,170 - Может, сложим? - Давай. 175 00:14:18,671 --> 00:14:20,506 - Он заледенел. - Да. 176 00:14:20,589 --> 00:14:24,218 Не отправлять же их к незнакомым людям. 177 00:14:25,219 --> 00:14:26,053 Конечно. 178 00:14:27,638 --> 00:14:28,722 Да, но… 179 00:14:33,727 --> 00:14:36,647 В городе растет преступность. 180 00:14:38,399 --> 00:14:40,526 Тут им куда опаснее. 181 00:14:45,990 --> 00:14:47,825 Мы не знаем, как там у них. 182 00:14:49,994 --> 00:14:52,579 Там никто не был. 183 00:14:58,168 --> 00:15:03,173 Вдруг их заставят работать или изнасилуют… 184 00:15:08,095 --> 00:15:10,139 Что если их кто-то обидит? 185 00:15:13,017 --> 00:15:16,854 Если честно, я не знаю, согласятся ли они уехать. 186 00:15:18,939 --> 00:15:21,025 Э-чэн, У-чэн, вы не замерзли? 187 00:15:21,108 --> 00:15:22,276 - Нет! - Нет. 188 00:15:23,944 --> 00:15:26,113 Играйте все вместе, а не в одиночку. 189 00:15:26,196 --> 00:15:27,865 Вот так, хорошо. 190 00:15:27,948 --> 00:15:30,451 Они у меня получат, если будут вас обижать. 191 00:15:32,870 --> 00:15:35,539 Не мешай другим, ясно? 192 00:15:40,002 --> 00:15:42,254 Посторонним вход воспрещен! 193 00:15:42,337 --> 00:15:43,714 Уходите! 194 00:15:45,382 --> 00:15:47,551 Тоже мне, разведчик! 195 00:15:50,721 --> 00:15:53,807 - Госпожа Джин, сюда вход воспрещен. - Хорошо. 196 00:15:55,768 --> 00:15:59,188 От моих кур у всех крышу посносило. 197 00:16:04,735 --> 00:16:06,070 Холодно, да? 198 00:16:06,153 --> 00:16:08,072 От этой штуковины идет тепло. 199 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 - Хоть это и не так. - Да. 200 00:16:10,657 --> 00:16:11,492 Нет масла. 201 00:16:11,575 --> 00:16:13,494 - Вот ты где. - Ты меня напугала. 202 00:16:13,577 --> 00:16:14,995 Я была поблизости. 203 00:16:15,079 --> 00:16:16,080 Работает? 204 00:16:16,163 --> 00:16:18,499 - Нет. И у военных кончился бензин. - Нет. 205 00:16:19,750 --> 00:16:21,210 Я тебя согрею. 206 00:16:23,378 --> 00:16:25,297 Как отреагировали кандидаты? 207 00:16:27,758 --> 00:16:28,592 Ну… 208 00:16:30,260 --> 00:16:32,012 Они не в сильном восторге. 209 00:16:34,932 --> 00:16:37,935 Тут опасно — мы пытаемся вывезти детей. 210 00:16:38,936 --> 00:16:40,062 Се-кён, 211 00:16:41,855 --> 00:16:44,066 мне сказали, что условия изменились. 212 00:16:46,110 --> 00:16:47,611 Всё стало сложнее. 213 00:16:50,948 --> 00:16:54,535 Я надеялась, что капитан Кан официально поможет нам 214 00:16:54,618 --> 00:16:56,787 провернуть это дело. 215 00:16:57,287 --> 00:17:00,040 Вы здесь куда больший авторитет, чем я. 216 00:17:02,668 --> 00:17:04,753 В нашем районе есть кандидаты? 217 00:17:04,837 --> 00:17:07,464 Да, У-чэн и Э-чэн. 218 00:17:07,548 --> 00:17:08,882 У-чэн и Э-чэн. 219 00:17:10,217 --> 00:17:11,468 Давайте попробуем. 220 00:17:13,137 --> 00:17:14,054 Увезем их. 221 00:17:14,972 --> 00:17:17,933 Возможно, мы напрасно волнуемся. 222 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 Их могут отправить в хорошее место. 223 00:17:24,898 --> 00:17:27,609 Нельзя, чтобы они дожидались своей смерти. 224 00:17:31,738 --> 00:17:34,158 Ён-джи, вам больше необязательно помогать. 225 00:17:34,241 --> 00:17:36,910 ДО СТОЛКНОВЕНИЯ С АСТЕРОИДОМ ОСТАЛОСЬ 14 ДНЕЙ 226 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 Боже, как холодно! 227 00:17:52,843 --> 00:17:54,178 Сестра. 228 00:17:54,261 --> 00:17:58,640 Что бы вы сделали, если бы знали, что умрете завтра, а не через две недели? 229 00:17:58,724 --> 00:18:00,684 Я бы сделала то же самое. 230 00:18:00,767 --> 00:18:03,103 «То же самое»? Это что же? 231 00:18:03,187 --> 00:18:07,399 Я умею только служить и молиться. 232 00:18:07,482 --> 00:18:09,776 Но это всё связано с церковью. 233 00:18:11,445 --> 00:18:15,032 Моя жизнь изменится, если я умру завтра? 234 00:18:16,491 --> 00:18:18,452 Буду делать то, что в моих силах. 235 00:18:26,251 --> 00:18:28,837 В чём дело? Вы не хотите быть добровольцем? 236 00:18:28,921 --> 00:18:30,756 Вы сегодня сама не своя. 237 00:18:37,554 --> 00:18:40,641 На улице холодно, и на душе тяжело. 238 00:18:52,653 --> 00:18:53,904 Привет. 239 00:18:55,822 --> 00:18:57,324 Откуда ты пришел? 240 00:18:59,409 --> 00:19:01,411 Тебе это нельзя. Ты голоден, да? 241 00:19:03,330 --> 00:19:05,666 Хорошо, что тебя не съели. 242 00:19:05,749 --> 00:19:09,127 Говорят, что раз собаки любят тебя, ты хороший человек. 243 00:19:09,628 --> 00:19:11,129 Если я умру первым, 244 00:19:11,964 --> 00:19:13,882 то пусть этот пёс съест меня. 245 00:19:14,925 --> 00:19:16,927 Не говори так. 246 00:19:17,010 --> 00:19:20,305 Но сейчас тебе меня не съесть. 247 00:19:21,598 --> 00:19:24,393 Если ты умрешь, за тобой прибегут псы куда злее. 248 00:19:26,812 --> 00:19:29,314 Ты в курсе, что на нас летит астероид? 249 00:19:30,899 --> 00:19:32,901 Это совсем несмешная шутка. 250 00:19:35,153 --> 00:19:36,238 Идем. 251 00:19:45,706 --> 00:19:47,082 Давай сыграем в футбол! 252 00:19:48,917 --> 00:19:50,419 Почему тут только ты? 253 00:19:50,502 --> 00:19:51,837 Се-кён проспала. 254 00:19:55,299 --> 00:19:56,800 Ребята, сыграйте с нами. 255 00:19:57,718 --> 00:19:59,011 Так точно, мэм. 256 00:19:59,094 --> 00:20:00,512 Кухня, на поле. 257 00:20:01,388 --> 00:20:02,889 Нам всё равно некого… 258 00:20:02,973 --> 00:20:04,558 Некого кормить! 259 00:20:05,183 --> 00:20:06,351 Давайте! 260 00:20:06,435 --> 00:20:09,813 Так! Сыграем в футбол! 261 00:21:04,326 --> 00:21:05,494 Простите. 262 00:21:06,870 --> 00:21:08,747 Это всё равно уже неважно. 263 00:21:09,539 --> 00:21:10,374 Капитан. 264 00:21:13,752 --> 00:21:14,586 Ин-а. 265 00:21:14,669 --> 00:21:19,007 Замену уже навряд ли пришлют. Так что приступите к обязанностям. 266 00:21:21,593 --> 00:21:22,969 Уже ничего не случится, 267 00:21:23,053 --> 00:21:27,140 но вы присматривайте, чтобы не было проблем. 268 00:21:29,976 --> 00:21:31,395 Имеются патроны. 269 00:21:32,229 --> 00:21:33,063 КЛАДОВКА 270 00:21:33,146 --> 00:21:37,567 Этого хватит, чтобы вооружить солдат. И всё благодаря сержанту Со. 271 00:21:37,651 --> 00:21:41,154 - Инцидент с пропавшими боеприпасами… - Это долгая история. 272 00:21:41,238 --> 00:21:43,490 Но не волнуйтесь. Боеприпасы есть. 273 00:21:47,202 --> 00:21:48,036 Простите, 274 00:21:49,162 --> 00:21:50,664 что взваливаю всё на вас. 275 00:21:57,087 --> 00:21:59,172 Теперь вы командир этой части. 276 00:22:02,384 --> 00:22:03,552 Вы уж постарайтесь. 277 00:22:08,974 --> 00:22:09,891 Капитан! 278 00:22:25,866 --> 00:22:26,783 Включайся. 279 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Погодите. 280 00:22:43,633 --> 00:22:44,551 Ин-а. 281 00:22:45,343 --> 00:22:47,012 Ты сегодня иначе выглядишь. 282 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 А где Се-кён? 283 00:22:53,143 --> 00:22:54,311 «Это прощание». 284 00:23:04,154 --> 00:23:05,322 Ин-а, что ты… 285 00:23:14,748 --> 00:23:17,667 Тебе нравилось бегать и стрелять из оружия. 286 00:23:17,751 --> 00:23:19,628 Почему ты не стала солдатом? 287 00:23:22,964 --> 00:23:24,299 Не люблю носить форму. 288 00:23:29,429 --> 00:23:34,017 Я выговорилась маме и кое-что поняла. 289 00:23:39,231 --> 00:23:41,900 Тебе столько сил твоя утренняя зарядка дает? 290 00:23:42,484 --> 00:23:43,401 Перестань! 291 00:23:43,902 --> 00:23:45,487 Послушай. Я серьезно. 292 00:23:52,452 --> 00:23:56,456 Я поняла, что до сих пор жила скучной жизнью. 293 00:24:00,961 --> 00:24:04,047 Почему ты вдруг оглядываешься на свою жизнь? 294 00:24:04,130 --> 00:24:06,383 Я так хотела, чтобы меня признали. 295 00:24:08,051 --> 00:24:12,138 Из-за этого я решила, что должна взять на себя ответственность за всё. 296 00:24:14,808 --> 00:24:17,310 Перестань. Что ты хочешь сказать? 297 00:24:17,811 --> 00:24:18,645 И я… 298 00:24:21,481 --> 00:24:24,985 …слишком опекала тебя и переживала за тебя. 299 00:24:26,486 --> 00:24:28,321 Ты ведь не извиняешься, верно? 300 00:24:29,072 --> 00:24:30,156 Да нет. 301 00:24:33,660 --> 00:24:34,661 Давай лучше… 302 00:25:29,549 --> 00:25:31,051 У тебя есть пистолет, да? 303 00:25:33,219 --> 00:25:34,054 Да. 304 00:26:26,022 --> 00:26:27,357 Тебе теперь защищать. 305 00:26:58,471 --> 00:27:02,559 Настоящим сообщаю, что меня официально уволили 306 00:27:03,893 --> 00:27:05,270 8 февраля 2026 года. 307 00:27:10,567 --> 00:27:11,401 Ин-а. 308 00:27:19,909 --> 00:27:20,994 Ты хорошо служила… 309 00:27:25,331 --> 00:27:26,499 …всё это время. 310 00:28:29,979 --> 00:28:33,983 ДО СТОЛКНОВЕНИЯ С АСТЕРОИДОМ ОСТАЛОСЬ 10 ДНЕЙ 311 00:28:56,464 --> 00:28:57,757 Не это. 312 00:28:58,258 --> 00:29:01,010 Ты чокнутый торчок! 313 00:29:03,930 --> 00:29:06,182 Ты сказал, что знаешь детей? 314 00:29:07,100 --> 00:29:08,852 Это твой последний шанс. 315 00:29:10,770 --> 00:29:12,772 Трое детей за посадочный талон. 316 00:29:12,856 --> 00:29:13,690 Ладно. 317 00:29:13,773 --> 00:29:14,899 Что привезешь? 318 00:29:16,651 --> 00:29:18,069 Троих детей, хорошо? 319 00:29:18,152 --> 00:29:18,987 Конечно. 320 00:29:23,449 --> 00:29:26,536 Ну ты придурок! У тебя зрачки бешеные. 321 00:29:30,081 --> 00:29:31,249 Трое сойдет. 322 00:29:33,751 --> 00:29:35,795 - Идем в логово. - Будет сделано. 323 00:29:35,879 --> 00:29:36,713 Хорошо. 324 00:29:37,338 --> 00:29:38,172 Молодцы. 325 00:29:38,256 --> 00:29:42,010 Похоже, эти ублюдки запихивают детей в контейнеры 326 00:29:42,802 --> 00:29:45,305 и куда-то снова отправляют. 327 00:29:52,729 --> 00:29:54,814 Это последний рейс, 328 00:29:54,898 --> 00:29:57,358 вот они и стараются набрать побольше. 329 00:29:57,442 --> 00:29:59,319 Могут быть ошибки в количестве. 330 00:30:00,403 --> 00:30:04,324 Это последний корабль до прилета астероида. 331 00:30:17,587 --> 00:30:18,922 У-чэн, что возьмем? 332 00:30:19,005 --> 00:30:20,298 ЗАЯВКА НА УСЫНОВЛЕНИЕ 333 00:30:20,381 --> 00:30:21,215 Всякие вещи. 334 00:30:21,299 --> 00:30:22,425 Давай-ка посмотрим. 335 00:30:23,760 --> 00:30:25,178 - Так. - Пингвина берем? 336 00:30:25,929 --> 00:30:27,764 - Пингвин едет с тобой? - Да! 337 00:30:28,514 --> 00:30:30,183 - И динозавры. - Хорошо. 338 00:30:30,683 --> 00:30:33,728 Давай всё сложим. Принеси их всех сюда. 339 00:30:40,485 --> 00:30:41,319 У-чэн… 340 00:30:41,819 --> 00:30:43,071 Э-чэн, помочь тебе? 341 00:30:43,696 --> 00:30:47,200 Со-мин, я не хочу уезжать. 342 00:30:48,159 --> 00:30:49,160 Мне страшно. 343 00:30:55,959 --> 00:30:57,293 Не беспокойся. 344 00:30:58,294 --> 00:31:01,089 Там будет много еды и не так холодно. 345 00:31:02,340 --> 00:31:05,843 У вас с У-чэном будет много друзей. 346 00:31:10,098 --> 00:31:10,932 Э-чэн. 347 00:31:13,434 --> 00:31:17,355 Там, где вы с У-чэном окажетесь, у вас будет счастливая жизнь. 348 00:31:17,438 --> 00:31:19,107 Но почему только мы? 349 00:31:19,983 --> 00:31:22,568 А как же вы с Со-мин? 350 00:31:25,071 --> 00:31:25,989 Знаешь что? 351 00:31:27,198 --> 00:31:30,368 Я обязательно приеду вас навестить. 352 00:31:30,451 --> 00:31:31,911 Это неправда. 353 00:31:38,001 --> 00:31:39,585 Э-чэн, давай обнимемся. 354 00:31:40,837 --> 00:31:43,089 Давай обнимемся с тобой и с У-чэном. 355 00:31:43,172 --> 00:31:46,175 Давайте я вас сильно-пресильно обниму! 356 00:31:51,431 --> 00:31:52,932 И мою доченьку. Иди сюда. 357 00:31:58,271 --> 00:31:59,522 Вот как хорошо! 358 00:32:45,485 --> 00:32:47,070 Пусть мир рушится вокруг, 359 00:32:47,987 --> 00:32:50,406 но когда ты рядом, я пойду на всё… 360 00:32:50,490 --> 00:32:52,325 Продолжай собирать вещи. 361 00:32:53,659 --> 00:32:54,994 Что у нас на ужин? 362 00:33:06,589 --> 00:33:07,590 Не знаю. 363 00:33:07,673 --> 00:33:08,591 Вот как? 364 00:33:08,674 --> 00:33:13,012 ПРИШЛО ВРЕМЯ ЗАКРЫТЬ «СУПЕРМЕН И ВОНДЕРМАРТ» 365 00:33:27,276 --> 00:33:28,277 Давай я помогу. 366 00:33:30,363 --> 00:33:32,532 Я и сама могу, но спасибо. 367 00:33:34,075 --> 00:33:35,493 У тебя всё хорошо? 368 00:33:38,955 --> 00:33:39,789 Да. 369 00:33:42,708 --> 00:33:44,710 Ты снова идешь на работу? 370 00:33:45,461 --> 00:33:47,630 Нет, я везу старушек на прогулку. 371 00:33:50,383 --> 00:33:52,051 Хочешь с нами? 372 00:33:57,515 --> 00:33:58,850 Может, и мне поехать? 373 00:34:00,017 --> 00:34:05,022 Наша футбольная команда распалась — Джи-ын и Ми-риён уезжают. 374 00:34:05,606 --> 00:34:07,525 Ну не навсегда же! 375 00:34:07,608 --> 00:34:10,194 Не волнуйся. Придет время, и они вернутся. 376 00:34:10,278 --> 00:34:11,445 Верно? 377 00:34:12,405 --> 00:34:13,573 Да, всё именно так. 378 00:34:14,532 --> 00:34:15,616 Я вернусь. 379 00:34:16,784 --> 00:34:21,038 С тобой всё будет хорошо? Ведь ты беременна. 380 00:34:24,250 --> 00:34:25,084 Да. 381 00:34:27,628 --> 00:34:28,629 Но, 382 00:34:30,214 --> 00:34:32,133 возможно, мы не вернемся. 383 00:34:32,216 --> 00:34:35,803 А вы куда собрались? Возьмите меня с собой в теплые края. 384 00:34:35,887 --> 00:34:37,471 Да какие там теплые! 385 00:34:37,555 --> 00:34:41,642 Сестра, на свете не осталось хороших мест. 386 00:34:42,226 --> 00:34:45,688 Лучше всего оставайся в церкви — отсюда прямой путь в рай. 387 00:34:46,689 --> 00:34:48,024 Да, это правда. 388 00:34:48,107 --> 00:34:49,442 Что это тут такое? 389 00:34:49,525 --> 00:34:50,860 Отец. 390 00:34:51,360 --> 00:34:54,947 Я принесла вам всякую всячину их нашего магазина. 391 00:34:55,948 --> 00:34:58,951 Вы снова уезжаете, сестра? 392 00:35:05,958 --> 00:35:06,792 Сон-дже. 393 00:35:08,878 --> 00:35:09,712 Боже! 394 00:35:11,631 --> 00:35:12,715 Он хорошо знакомы? 395 00:35:17,011 --> 00:35:17,845 Ми-риён! 396 00:35:26,687 --> 00:35:27,772 Ми-риён! 397 00:35:29,148 --> 00:35:30,483 Зови его «отец». 398 00:35:32,610 --> 00:35:34,028 Дэ-хан. 399 00:35:34,111 --> 00:35:37,365 Продолжай лгать себе, и отправишься в ад один. 400 00:35:37,448 --> 00:35:40,201 С твоим лицом тебе в аду будет в самый раз. 401 00:35:40,701 --> 00:35:43,621 Поехали в рай, а его не возьмем. 402 00:35:59,262 --> 00:36:01,013 Я пошла к госпоже Ким. 403 00:36:02,765 --> 00:36:03,766 Подвезти тебя? 404 00:36:05,393 --> 00:36:06,978 Я к ней ненадолго. 405 00:36:18,864 --> 00:36:21,450 Ин-а вернется? 406 00:36:32,128 --> 00:36:37,133 - Чего у вас дверь открыта? - Чтоб проветривалось во время уборки. 407 00:36:37,883 --> 00:36:38,801 Садись. 408 00:36:38,884 --> 00:36:40,511 Се-кён куда-то направилась? 409 00:36:41,053 --> 00:36:42,722 Пошла к старушке Бо-э. 410 00:36:44,724 --> 00:36:46,225 Значит, пошла на работу. 411 00:36:47,310 --> 00:36:51,314 Жаль. А я к вам, молодые, с молитвами. 412 00:36:57,153 --> 00:37:01,198 Ты принес настойку. Выпьем вечером? 413 00:37:03,659 --> 00:37:05,244 Знаешь, как-то… 414 00:37:05,328 --> 00:37:06,162 Что? 415 00:37:09,832 --> 00:37:10,666 Ты сказал, 416 00:37:12,501 --> 00:37:17,340 что я вижу Се-кён только как веселую и щедрую девушку, верно? 417 00:37:19,091 --> 00:37:19,925 Неужели? 418 00:37:23,846 --> 00:37:25,931 В то время я правда видел ее такой. 419 00:37:27,141 --> 00:37:29,310 И она мне нравилась за это. 420 00:37:31,103 --> 00:37:32,605 Но сейчас всё иначе. 421 00:37:36,192 --> 00:37:40,696 Мне не нужно быть рядом с ней или защищать ее. 422 00:37:44,450 --> 00:37:45,409 Она тот человек… 423 00:37:47,453 --> 00:37:49,663 …с которым я хочу быть до конца. 424 00:37:52,291 --> 00:37:53,709 Это потрясающее чувство. 425 00:38:00,132 --> 00:38:02,218 Мы все умрем через десять дней. 426 00:38:03,886 --> 00:38:05,388 Значит ли это… 427 00:38:07,723 --> 00:38:09,600 …что мы все тесно связаны? 428 00:38:15,815 --> 00:38:17,983 Раз так, то помоги мне мыть пол! 429 00:38:18,067 --> 00:38:19,652 С удовольствием. 430 00:38:20,152 --> 00:38:22,029 Я очень опытный мойщик полов. 431 00:38:26,826 --> 00:38:28,702 Ты уже уже где пол вымыл? 432 00:38:30,162 --> 00:38:31,247 А что, не видно? 433 00:38:31,330 --> 00:38:32,498 Иду за тобой. 434 00:38:32,581 --> 00:38:34,083 Следуй за мной. 435 00:38:45,094 --> 00:38:46,303 Не хочу эту заколку. 436 00:38:46,804 --> 00:38:47,972 Перестаньте. 437 00:38:48,055 --> 00:38:49,140 Так красиво. 438 00:38:53,769 --> 00:38:54,937 Госпожа Джин. 439 00:38:55,438 --> 00:38:58,607 Я не хочу выходить замуж. 440 00:38:59,775 --> 00:39:01,527 Тогда не выходите. 441 00:39:03,529 --> 00:39:06,615 Но вы же вышли, верно? 442 00:39:08,451 --> 00:39:10,035 Я вышла замуж, 443 00:39:11,120 --> 00:39:13,122 но это не особо уж и хорошо. 444 00:39:15,708 --> 00:39:18,711 Если вы вышли, то почему мне говорите не выходить? 445 00:39:20,463 --> 00:39:21,464 Да, непорядок. 446 00:39:32,308 --> 00:39:35,728 Почему я запрещала детям столько всего? 447 00:39:38,898 --> 00:39:40,399 Вы плачете, госпожа Джин? 448 00:39:42,067 --> 00:39:43,652 Не надо плакать. 449 00:39:43,736 --> 00:39:46,822 Я знаю, почему вы такая. 450 00:39:50,910 --> 00:39:51,911 Нет. 451 00:39:53,579 --> 00:39:56,165 Этого никто не знает. 452 00:39:58,584 --> 00:39:59,460 Я и сама 453 00:40:00,878 --> 00:40:02,171 уже ничего не знаю. 454 00:40:06,759 --> 00:40:09,178 Если бы я убила вашего сына, 455 00:40:10,846 --> 00:40:12,848 всё бы обернулось иначе? 456 00:40:14,225 --> 00:40:16,810 Если бы я умерла вслед за своими учениками? 457 00:40:16,894 --> 00:40:21,232 Или если бы я стала ученым, как мой бойфренд? 458 00:40:28,614 --> 00:40:30,533 Ради вас 459 00:40:32,117 --> 00:40:33,118 и меня… 460 00:40:35,955 --> 00:40:38,374 …если это результат нашего выбора… 461 00:40:41,210 --> 00:40:42,711 …то представьте себе мир… 462 00:40:45,297 --> 00:40:47,466 …в котором мы сделали другой выбор. 463 00:40:48,133 --> 00:40:50,469 Хоть это и бессмысленно. 464 00:40:53,389 --> 00:40:54,557 Я этого не хочу. 465 00:40:55,808 --> 00:40:57,142 Нет, не хочу. 466 00:41:10,322 --> 00:41:14,910 У меня осталось только вот это. Ими можно пользоваться. 467 00:41:17,246 --> 00:41:19,748 Вы ведь умеете ими пользоваться? 468 00:41:24,044 --> 00:41:28,215 Эти парни — беспощадные сволочи. 469 00:41:28,299 --> 00:41:31,135 Я знаю. Но я сама всё это затеяла. 470 00:41:31,844 --> 00:41:34,096 Но скоро ведь конец. Зачем тогда… 471 00:42:08,631 --> 00:42:09,632 Это были вы? 472 00:42:11,050 --> 00:42:12,551 Чему вы удивляетесь? 473 00:42:16,055 --> 00:42:17,056 А где А-ёл? 474 00:42:27,149 --> 00:42:27,983 А-ёл… 475 00:42:36,659 --> 00:42:37,576 Госпожа Джин. 476 00:42:38,786 --> 00:42:43,332 Вы не заметили подозрительных мужчин по дороге сюда? 477 00:42:44,833 --> 00:42:46,835 А ты их видела? 478 00:42:46,919 --> 00:42:48,587 Сейчас очень неспокойно. 479 00:42:48,671 --> 00:42:51,423 Нам страшно, вот мы и не выходим. 480 00:42:55,678 --> 00:42:56,929 Вы не видели… 481 00:42:59,139 --> 00:43:00,641 Не видели сержанта Ким? 482 00:43:02,393 --> 00:43:03,394 Не видела. 483 00:43:20,619 --> 00:43:22,162 СЕРЖАНТ КИМ 484 00:43:26,291 --> 00:43:28,377 Если уедете, останетесь в живых. 485 00:43:28,460 --> 00:43:30,546 Я с вами буду мил и дам оружие. 486 00:43:30,629 --> 00:43:33,048 Йон А-ёл, бери с собой друзей. 487 00:43:36,385 --> 00:43:38,470 Не делайте ничего опасного. 488 00:43:40,597 --> 00:43:41,849 Вы умрете, если… 489 00:43:46,395 --> 00:43:47,938 С чего бы это мне умирать? 490 00:43:49,898 --> 00:43:52,234 Я вовсе не собираюсь умирать. 491 00:43:53,944 --> 00:43:56,363 Но если надо, то умру… 492 00:43:59,074 --> 00:44:00,909 Но только после того, 493 00:44:02,369 --> 00:44:04,246 как увижу, как вы стали взрослыми. 494 00:44:04,747 --> 00:44:05,581 Тогда… 495 00:44:09,418 --> 00:44:11,420 …я не хочу взрослеть. 496 00:48:41,523 --> 00:48:42,858 Я не знала. 497 00:48:43,859 --> 00:48:46,194 Всё проходит, 498 00:48:47,112 --> 00:48:49,114 а я этого так и не поняла. 499 00:48:55,120 --> 00:48:56,455 Отведите меня туда. 500 00:48:57,247 --> 00:48:59,583 К моей могиле на горном хребте. 501 00:49:11,303 --> 00:49:12,387 Постойте. 502 00:49:15,390 --> 00:49:16,391 Прощай, 503 00:49:18,060 --> 00:49:19,478 мир. 504 00:49:22,773 --> 00:49:25,192 Прощайте, соседи. 505 00:49:28,403 --> 00:49:30,322 Прощайте, 506 00:49:31,740 --> 00:49:34,159 матери и отцы. 507 00:49:37,287 --> 00:49:39,456 Часы с неожиданным боем. 508 00:49:47,839 --> 00:49:51,009 И наш общий садик с грядками. 509 00:49:53,845 --> 00:49:56,056 Вкусная еда и кофе. 510 00:50:00,435 --> 00:50:04,689 Отглаженная одежда и бани с горячей водой. 511 00:50:09,319 --> 00:50:10,654 Погружение в сон 512 00:50:12,572 --> 00:50:14,074 и пробуждение. 513 00:50:18,453 --> 00:50:21,665 Прощай, дорогая Земля, цена которой никому не известна, 514 00:50:23,041 --> 00:50:25,710 ведь она так прекрасна и великолепна… 515 00:50:29,548 --> 00:50:30,465 Прощайте. 516 00:52:14,778 --> 00:52:20,784 ПРОЩАЙ, ЗЕМЛЯ 517 00:55:17,877 --> 00:55:19,754 Перевод субтитров: Марина Рич