1 00:00:10,000 --> 00:00:10,269 K 2 00:00:10,270 --> 00:00:10,538 KM 3 00:00:10,539 --> 00:00:10,808 KMH 4 00:00:10,809 --> 00:00:11,078 KMHM 5 00:00:11,079 --> 00:00:11,347 KMHM9 6 00:00:11,348 --> 00:00:11,617 KMHM98 7 00:00:11,618 --> 00:00:11,887 KMHM98 8 00:00:11,888 --> 00:00:12,156 KMHM98 و 9 00:00:12,157 --> 00:00:12,426 KMHM98 و 10 00:00:12,427 --> 00:00:12,695 KMHM98 و A 11 00:00:12,696 --> 00:00:12,965 KMHM98 و Al 12 00:00:12,966 --> 00:00:13,235 KMHM98 و Ali 13 00:00:13,236 --> 00:00:13,504 KMHM98 و Aliv 14 00:00:13,505 --> 00:00:13,774 KMHM98 و Alive 15 00:00:13,775 --> 00:00:14,044 KMHM98 و Alive 16 00:00:14,045 --> 00:00:14,313 KMHM98 و Alive : 17 00:00:14,314 --> 00:00:14,583 KMHM98 و Alive :م 18 00:00:14,584 --> 00:00:14,853 KMHM98 و Alive :مت 19 00:00:14,854 --> 00:00:15,122 KMHM98 و Alive :متر 20 00:00:15,123 --> 00:00:15,392 KMHM98 و Alive :مترج 21 00:00:15,393 --> 00:00:15,662 KMHM98 و Alive :مترجم 22 00:00:15,663 --> 00:00:15,931 KMHM98 و Alive :مترجمی 23 00:00:15,932 --> 00:00:16,201 KMHM98 و Alive :مترجمین 24 00:00:16,202 --> 00:00:16,470 KMHM98 و Alive :مترجمین 25 00:00:16,471 --> 00:00:16,740 KMHM98 و Alive :مترجمین 26 00:00:16,741 --> 00:00:17,010 KMHM98 و Alive :مترجمین S 27 00:00:17,011 --> 00:00:17,279 KMHM98 و Alive :مترجمین Sa 28 00:00:17,280 --> 00:00:17,549 KMHM98 و Alive :مترجمین San 29 00:00:17,550 --> 00:00:17,819 KMHM98 و Alive :مترجمین Sang 30 00:00:17,820 --> 00:00:18,088 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangm 31 00:00:18,089 --> 00:00:18,358 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmo 32 00:00:18,359 --> 00:00:18,628 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoo 33 00:00:18,629 --> 00:00:18,897 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoon 34 00:00:18,898 --> 00:00:19,167 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoond 35 00:00:19,168 --> 00:00:19,437 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondo 36 00:00:19,438 --> 00:00:19,706 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondon 37 00:00:19,707 --> 00:00:19,976 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong 38 00:00:19,977 --> 00:00:20,245 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ 39 00:00:20,246 --> 00:00:20,515 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ 40 00:00:20,516 --> 00:00:20,785 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ا 41 00:00:20,786 --> 00:00:21,054 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ار 42 00:00:21,055 --> 00:00:21,324 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارا 43 00:00:21,325 --> 00:00:21,594 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائ 44 00:00:21,595 --> 00:00:21,863 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه 45 00:00:21,864 --> 00:00:22,133 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ 46 00:00:22,134 --> 00:00:22,403 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ا 47 00:00:22,404 --> 00:00:22,672 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای 48 00:00:22,673 --> 00:00:22,942 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای 49 00:00:22,943 --> 00:00:23,212 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای ا 50 00:00:23,213 --> 00:00:23,481 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از 51 00:00:23,482 --> 00:00:23,751 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از 52 00:00:23,752 --> 00:00:24,020 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از ک 53 00:00:24,021 --> 00:00:24,290 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از کا 54 00:00:24,291 --> 00:00:24,560 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از کان 55 00:00:24,561 --> 00:00:24,829 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از کانا 56 00:00:24,830 --> 00:00:25,099 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از کانال 57 00:00:25,100 --> 00:00:30,000 KMHM98 و Alive :مترجمین Sangmoondong@ ارائه‌ای از کانال 58 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 59 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 می‌دونی چه‌ چیزی بیشتر از همه مردم رو عصبانی می‌کنه؟ 60 00:00:47,375 --> 00:00:49,957 اینکه کسی که بهش اعتماد داشتی بهت خیانت بکنه 61 00:00:49,958 --> 00:00:53,916 این فیلم با الهام از مردم و حوادث واقعی ساخته شده، اما یک اثر داستانی است 62 00:00:58,083 --> 00:01:00,458 ما ۵تا جوجه تو خونه داریم 63 00:01:00,916 --> 00:01:03,416 دوتا خروس و سه‌تا مرغ 64 00:01:03,625 --> 00:01:06,583 اما اونا چند روزیه که تخم نذاشتن 65 00:01:07,458 --> 00:01:12,125 یکی از لذت‌های زندگیم اینه که یه تخم مرغ رو برای صبحانه سرخ کنم 66 00:01:13,416 --> 00:01:14,750 گوش میدی؟ 67 00:01:15,833 --> 00:01:17,083 ادامه بده 68 00:01:17,458 --> 00:01:21,125 پس برای ۳ روز گذشته من مراقب قفس بودم 69 00:01:21,541 --> 00:01:26,041 اما ساعت ۴ صبح مچ یه نفر رو گرفتم که دزدکی واردش شده بود 70 00:01:26,625 --> 00:01:31,166 می‌دونی کی بود؟ همسایه‌ی بغلیم، پارک چانگ شیک 71 00:01:32,083 --> 00:01:36,875 اما اون خرچنگ، زد زیر همه‌چی 72 00:01:37,958 --> 00:01:39,207 باورت میشه؟ 73 00:01:39,208 --> 00:01:43,000 اون گفت ساعت ۴ صبح اومده که به جوجه‌های من یکم غذا بده 74 00:01:43,458 --> 00:01:47,040 پس نباید میومدی پیش من، باید می‌رفتی پیش رئیس روستا 75 00:01:47,041 --> 00:01:48,708 بیخیال 76 00:01:49,291 --> 00:01:52,041 پارک چانگ شیک پسرعموی رئیس روستاس 77 00:01:52,791 --> 00:01:57,166 مردم فقط من رو سرزنش کردن که چرا یه مرد بی‌گناه رو متهم می‌کنم 78 00:01:58,375 --> 00:02:03,500 حالا مرغ‌هام هر شب به‌خاطر از دست دادن بچه‌هاشون گریه می‌کنن 79 00:02:03,791 --> 00:02:05,125 نمی‌تونم بخوابم 80 00:02:14,875 --> 00:02:16,125 این چیه؟ 81 00:02:16,333 --> 00:02:19,916 یه تیکه نخ قرمز به پای مرغات ببند 82 00:02:20,291 --> 00:02:24,375 بعد نصفه شب یکی از مرغ‌هات رو بذار تو قفس همسایه 83 00:02:24,875 --> 00:02:28,333 صبح که بیدار شدی همه‌ی همسایه‌ها رو صدا کن و ببر پیش قفس پارک چانگ شیک 84 00:02:28,750 --> 00:02:32,666 اون دیگه فقط تخم مرغ‌هام رو نمی‌دزده، حالا مرغ‌ها رو" "!هم می‌دزده 85 00:02:33,708 --> 00:02:38,250 اگه دوباره زد زیرش، بگو من به پای همه‌ی مرغ‌هام یه نخ قرمز بستم 86 00:02:38,833 --> 00:02:42,708 این دفعه هفت جد و آباد رئیس روستا هم نمی‌تونن نجاتش بدن 87 00:02:43,041 --> 00:02:46,416 ولی واقعاً باید همچین کاری بکنم؟ 88 00:02:46,583 --> 00:02:48,750 اون فقط چندتا تخم مرغ دزدیده 89 00:02:50,458 --> 00:02:52,333 این یه تاکتیک بی‌رحمانه‌س 90 00:02:52,666 --> 00:02:56,500 در غیر این صورت، می‌تونی بقیه‌ی عمرت رو مثل یه آدم خوب و هالو بگذرونی 91 00:03:01,666 --> 00:03:05,333 اما آقای داروساز، از اون موقع چی داری می‌نویسی؟ 92 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 بهت گفته بودم به من نگی داروساز 93 00:03:09,875 --> 00:03:13,416 داروخونه داری فقط یه شغل موقته 94 00:03:31,583 --> 00:03:32,790 !آقایان 95 00:03:32,791 --> 00:03:37,333 برای تضمین حق و حقوق و وضعیت مناسب برای خودتون 96 00:03:37,334 --> 00:03:41,750 ...دموکراتیک شدن این کشور 97 00:03:37,666 --> 00:03:39,665 ...زمان‌هایی وجود دارن که باید مذاکره کنید و زمان‌هایی 98 00:03:39,666 --> 00:03:40,707 !خفه شو 99 00:03:40,708 --> 00:03:43,625 کیم وون بوم، کمونیست عوضی 100 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 ...و زمان‌هایی وجود دارن که باید بجنگید 101 00:03:46,666 --> 00:03:49,291 اگر کارخانه‌دارها با رعایت وجدان مذاکره کنن 102 00:03:46,958 --> 00:03:49,562 ۱۹۶۱ شهرستان اینجه، استان گانگ‌وون 103 00:03:49,563 --> 00:03:51,915 - !کمونیست عوضی، اینو بخور - و شفافیت رو ترویج بدن 104 00:03:51,916 --> 00:03:53,624 آقا، این کار رو نکنید 105 00:03:53,625 --> 00:03:55,583 - !به حرفای این عوضی گوش ندید - ببریدش اون طرف 106 00:03:55,666 --> 00:03:57,624 !همه‌ش دروغه 107 00:03:57,625 --> 00:04:00,540 ولش کنید. بذارید به حال خودش بمونه 108 00:04:00,541 --> 00:04:02,666 !اون گفت من رو ول کنید 109 00:04:03,791 --> 00:04:09,708 همه‌ی ما، تو هر موقعیتی، در مقابل هر کسی هم که باشیم حق حرف زدن داریم 110 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 من به حرف‌های این مرد احترام می‌ذارم 111 00:04:14,958 --> 00:04:16,708 !و حرف‌هاش درسته مردم 112 00:04:16,791 --> 00:04:19,541 !شما نباید به یه کمونیست رأی بدید 113 00:04:20,375 --> 00:04:24,583 ولی.. آقا، چرا فکر می‌کنید من یه کمونیستم؟ 114 00:04:24,833 --> 00:04:29,541 تو داری زور می‌زنی تا این کشور رو بدی دست !کمونیست‌ها، فکر کردی من نمی‌دونم 115 00:04:29,958 --> 00:04:31,625 آقا، در مورد من 116 00:04:32,833 --> 00:04:38,333 در زمان جنگ، ارتش شمال من رو به زندان موکپو انداخت 117 00:04:38,875 --> 00:04:41,790 و به سختی از دست جوخه‌ی آتش فرار کردم 118 00:04:41,791 --> 00:04:46,458 آخه، کسی که افتاده زندان و نزدیک بوده توسط شمالی‌ها اعدام بشه چطور کمونیسته؟ 119 00:04:46,958 --> 00:04:51,500 پس در این صورت این کیم وون بوم یه کمونیست خیلی احمق نیست؟ 120 00:04:56,791 --> 00:04:58,375 به کیم وون بوم 121 00:05:18,916 --> 00:05:22,332 ببخشید، من اومدم آقای کیم وون بوم رو ببینم 122 00:05:22,333 --> 00:05:24,040 ایشون رفتن بیرون 123 00:05:24,041 --> 00:05:25,041 متوجهم 124 00:05:25,416 --> 00:05:27,583 - پس کی... ؟ - منم نمی‌دونم 125 00:05:30,291 --> 00:05:31,582 ...پس من می‌تونم اینجا منتظر 126 00:05:31,583 --> 00:05:33,083 - بله - بله. بله 127 00:06:07,375 --> 00:06:08,250 سلام علیکم 128 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 سلام 129 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 - خوش برگشتید 130 00:06:10,916 --> 00:06:11,833 سلام علیکم 131 00:06:11,834 --> 00:06:13,500 برنامه فردامون چیه؟ 132 00:06:13,750 --> 00:06:16,625 ساعت ۷ صبح قراره برید بین مردم 133 00:06:16,791 --> 00:06:18,665 بزرگ‌های روستا رو ببینید و بهشون سلام کنید 134 00:06:18,666 --> 00:06:21,415 ساعت ۹ صبح یه سخنرانی تو شوراهای خودگردان دارید 135 00:06:21,416 --> 00:06:23,249 ...ساعت ۳ بعد از ظهر یه گردهمایی شراب برنج 136 00:06:23,250 --> 00:06:25,583 اگر همچنان از همین روش‌های دمده استفاده کنید 137 00:06:26,500 --> 00:06:28,458 !این انتخابات رو هم خواهید باخت 138 00:06:28,791 --> 00:06:31,500 شما تو ۷ سال گذشته ۴ بار باختید؛ هنوزم متوجه نشدید؟ 139 00:06:33,291 --> 00:06:34,083 چه خبره؟ 140 00:06:34,084 --> 00:06:36,374 ...ببخشید، چند ساعتیه منتظر آقای 141 00:06:36,375 --> 00:06:40,666 سیاست‌های کمپین شما و وعده‌هاتون همه‌شون خوبن 142 00:06:41,166 --> 00:06:44,291 ولی برای مردمی که هر روز تو کشمکشن تا غذا بذارن رو میزشون 143 00:06:44,541 --> 00:06:46,665 همه‌شون مثل مزخرف می‌مونن 144 00:06:46,666 --> 00:06:48,750 این یارو فکر کرده اینجا کجاس؟ 145 00:06:51,125 --> 00:06:52,125 تو کی هستی؟ 146 00:06:52,375 --> 00:06:55,333 بله. سلام عرض می‌کنم‌. من سئو چانگ ده هستم 147 00:06:55,625 --> 00:06:56,958 خیلی خب 148 00:06:58,041 --> 00:07:00,750 جناب چانگ ده. من چه کاریم اشتباهه؟ 149 00:07:01,041 --> 00:07:04,250 به حزب آزادی نگاه کنید، چقدر موثر هستن 150 00:07:04,416 --> 00:07:07,166 شما در مورد ۱۰ موضوع مختلف توضیح می‌دید 151 00:07:07,333 --> 00:07:10,875 !و اونا پاسخ میدن " کُ-مو-نیست" فقط سه بخش 152 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 چی؟ 153 00:07:13,250 --> 00:07:17,583 تو همونی هستی که چندوقت پیش برای من نامه فرستادی؟ 154 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 بله 155 00:07:19,083 --> 00:07:22,750 با هزینه‌ی یک رأی، من کاری می‌کنم که طرف مقابل ۱۰ رای از دست بده 156 00:07:22,916 --> 00:07:25,832 من فکر کردم شما می‌تونید از یه تفکر سرمایه‌داری مثل این بهره ببرید 157 00:07:25,833 --> 00:07:29,165 مردک، ما سیاستمداریم نه تاجر 158 00:07:29,166 --> 00:07:32,375 نه... به دست آوردن رأی یا به دست آوردن پول چه فرقی دارن؟ 159 00:07:34,000 --> 00:07:35,125 فرق دارن 160 00:07:37,208 --> 00:07:40,250 هدف یه بازرگان می‌تونه به دست آوردن پول باشه 161 00:07:40,750 --> 00:07:45,040 اما هدف یک سیاست‌مدار نباید به دست آوردن رأی باشه 162 00:07:45,041 --> 00:07:49,958 دفعه‌ی آخر، هیئت انتخابات حتی اجازه نداد اسمتون رو به‌عنوان یه نامزد ثبت کنید 163 00:07:50,291 --> 00:07:52,957 برای مبارزه برای افرادی که غرق گهن، باید گهی بشید 164 00:07:52,958 --> 00:07:57,208 مملکتی که سیاستمداراش به هم گه پرت میکنن دیگه مملکت نیست، توالته 165 00:07:58,500 --> 00:08:03,500 خیلی‌وقت پیش، ارسطوی یونانی همچین حرفی زده 166 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 عدالت نظم جامعه را تشکیل می‌دهد 167 00:08:07,416 --> 00:08:11,166 افلاطون گفته برای یک دلیل عادلانه، از هر وسیله‌ای می‌توان استفاده کرد 168 00:08:11,375 --> 00:08:14,583 و افلاطون معلم ارسطو بود 169 00:08:19,041 --> 00:08:21,500 افلاطون؟ لعنتی 170 00:08:22,083 --> 00:08:23,625 چطور تونسته همچین حرفی بزنه؟ 171 00:08:26,458 --> 00:08:28,583 پس پیشنهادت چیه؟ 172 00:08:31,208 --> 00:08:34,166 من می‌خوام کنار شما کار کنم 173 00:08:36,833 --> 00:08:38,375 لعنتی 174 00:08:38,958 --> 00:08:43,707 همون‌طور که می‌بینی من... نمی‌تونم حقوق یه نفر دیگه رو هم بدم 175 00:08:43,708 --> 00:08:45,458 !من به حقوق نیازی ندارم 176 00:08:46,666 --> 00:08:49,625 خیر سرم من یه فعال کارگری هستم 177 00:08:50,500 --> 00:08:51,833 بدرقه‌اش کنید 178 00:08:52,041 --> 00:08:55,249 من از شمالم ولی لهجه‌ام رو کلا از بین بردم 179 00:08:55,250 --> 00:08:57,457 بقیه‌ی مردم سال‌ها تلاش می‌کنن و آخرم شکست می‌خورن 180 00:08:57,458 --> 00:09:00,665 اما وقتی دیدم پدرم رو فقط بخاطر اینکه شبیه یه !کمونیسته کشتن برام راحت شد 181 00:09:00,666 --> 00:09:02,165 - باشه، خسته نباشی - !صبر کن 182 00:09:02,166 --> 00:09:03,207 بیا بریم یه سیگار بکشیم 183 00:09:03,208 --> 00:09:05,915 !من می‌خوام این دنیای لعنتی رو تغییر بدم 184 00:09:05,916 --> 00:09:07,249 !بسه کن 185 00:09:07,250 --> 00:09:10,875 داخل نامه، اون گل چی بود؟ 186 00:09:15,541 --> 00:09:17,458 مردم بهش "پی پی نوزاد" میگن 187 00:09:17,666 --> 00:09:20,416 یه زهره، همزمان پادزهر هم هست 188 00:09:21,500 --> 00:09:22,666 لطفاً از من استفاده کنید 189 00:09:28,416 --> 00:09:30,625 - یه داروسازی؟ - نه 190 00:09:31,916 --> 00:09:33,000 خب، بله 191 00:09:34,041 --> 00:09:38,250 ...ولی داروسازی فقط یه شغل موقته. من 192 00:09:39,041 --> 00:09:42,708 پادشاه‌ساز 193 00:09:47,333 --> 00:09:50,666 ۱۳ می، ۱۹۶۱: پیروزی در انتخابات میان‌دوره‌ای اینجه 194 00:09:55,916 --> 00:09:59,583 نوامبر، ۱۹۶۳: کیم بار دیگر در انتخابات مجلس شورای ششم پیروز شد. 195 00:09:59,791 --> 00:10:02,583 کیم پایان دیکتاتوری را اعلام می‌کند 196 00:10:05,125 --> 00:10:10,332 ۲۸ آوریل، ۱۹۶۷: رقابت تنگاتنگ برای کرسی مجلس ملی موکپو 197 00:10:10,333 --> 00:10:11,665 کیم وون بوم در مقابل کیم بیونگ چون 198 00:10:11,666 --> 00:10:15,332 در همین زمان که صحبت می‌کنیم، باندهای مختلف که توسط حزب جمهوری‌خواه حمایت میشن 199 00:10:15,333 --> 00:10:19,583 ۱۹۶۷، شهر موکپو، استان جئولا 200 00:10:16,208 --> 00:10:18,166 اعمال خشونت می‌کنن 201 00:10:18,583 --> 00:10:22,833 برای ارعاب و حمله به حامیان حزب مخالف 202 00:10:23,625 --> 00:10:26,416 مثل گردن‌کلفت‌ها 203 00:10:27,166 --> 00:10:30,250 پلیس موکپو، خدمات مدنی و حتی شهردار 204 00:10:30,458 --> 00:10:32,166 برای شکست من‌ مبارزه می‌کنند 205 00:10:32,833 --> 00:10:36,958 دست‌نشانده‌ی جمهوری‌خواه‌ها کیم بیونگ چون 206 00:10:37,333 --> 00:10:41,707 من رو هدف عملیاتی قرار داده تا محو کنه 207 00:10:41,708 --> 00:10:42,875 چرا؟ 208 00:10:43,500 --> 00:10:45,583 !چون از این کیم وون بوم می‌ترسه 209 00:10:51,541 --> 00:10:56,916 امروز، من یه سوال عمومی برای رئیس‌جمهور پارک صادر می‌کنم 210 00:10:58,833 --> 00:11:06,208 نکنه واقعا قصد دارید که قانون اساسی رو اصلاح کنید و برای بار سوم نامزد بشید تا دوباره رئیس‌جمهور بشید؟ 211 00:11:06,416 --> 00:11:08,875 !الحق که این کاره‌س 212 00:11:09,000 --> 00:11:12,083 از کیم بیونگ چون استفاده کرد تا رئیس‌جمهور رو هدف بگیره 213 00:11:12,875 --> 00:11:15,624 حتی پای قانون اساسی رو هم وسط کشید 214 00:11:15,625 --> 00:11:16,665 به این میگن دوراندیشی 215 00:11:16,666 --> 00:11:21,041 اگه واقعاً دوراندیش بود با تو اون‌طوری برخورد نمی‌کرد 216 00:11:21,291 --> 00:11:25,708 حتی پادشاه‌ها هم به خدمتگزارای باارزششون یه منصب دولتی میدن 217 00:11:25,916 --> 00:11:28,083 این بیشتر شبیه تبعید کردنه 218 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 تبعید کجا بود؟ 219 00:11:30,500 --> 00:11:32,583 چون حالم خوب نبود بهم یکم زمان داده تا استراحت کنم 220 00:11:33,250 --> 00:11:36,000 کی بود که باعث شد بتونه وارد مجلس ملی بشه؟ 221 00:11:36,333 --> 00:11:38,082 حداقل باید تو رو معاون خودش می‌کرد 222 00:11:38,183 --> 00:11:39,833 ای بابا میگم هنوز وقتش نرسیده 223 00:11:43,250 --> 00:11:47,291 اگه الان به من منصبی بده اون عوضی‌ها اینو بهونه می‌کنن 224 00:11:47,708 --> 00:11:49,583 اون عوضی‌ها کیان؟ 225 00:12:02,041 --> 00:12:06,333 بعد از این انتخابات هم قراره کیم یونگ هو و کیم وون بوم عضو مجلس ملی بشن؟ 226 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 رئیس‌جمهور که گفتن 227 00:12:08,708 --> 00:12:13,332 حتی اگه قرار باشه ۱۰ یا ۲۰تا صندلی به حزب مخالف بدیم بازم نباید بذاریم اون دوتا عوضی وارد مجلس بشن 228 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 راستش سخته که جلوی کیم یونگ هو رو بگیریم 229 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 اینقدر جلوی رئیس‌جمهور نگو سخته 230 00:12:18,958 --> 00:12:21,250 تصور کن شنیدن همچین چیزی برای ایشون چقدر سخته 231 00:12:23,583 --> 00:12:27,333 کیم یونگ هو رئیس فراکسیون دموکراتاس 232 00:12:28,291 --> 00:12:30,625 و بازی با انتخابات بوسان هم هزینه‌ش خیلی بالاست 233 00:12:30,833 --> 00:12:33,332 کیم وون بوم چی؟ 234 00:12:33,333 --> 00:12:35,958 داریم همه‌ی تلاشمون رو می‌کنیم که بزنیمش 235 00:12:36,666 --> 00:12:38,374 نباید زیاد تابلو انجامش بدین 236 00:12:38,375 --> 00:12:40,750 یکم تابلو هم باشه اشکالی نداره 237 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 اما رئیس‌جمهور 238 00:12:45,916 --> 00:12:47,791 کیم یونگ هو به کنار 239 00:12:47,916 --> 00:12:50,707 ولی واقعاً لازمه اینقدر نگران کیم وون بوم باشیم؟ 240 00:12:50,708 --> 00:12:52,333 آهای سرهنگ چون 241 00:12:52,833 --> 00:12:55,291 وقتی بزرگترا دارن حرف می‌زنن خودتو قاطی نکن 242 00:12:56,083 --> 00:13:00,500 خودت چی؟ چرا می‌زنی تو ذوق بچه؟ 243 00:13:04,333 --> 00:13:05,958 حرفتو بزن ببینم 244 00:13:06,791 --> 00:13:10,333 اگه بخوایم برای مقابله با یه تازه‌وارد درجه دو اینقدر انرژی بذاریم 245 00:13:10,666 --> 00:13:14,125 باعث میشه از دید عموم ضعیف به نظر بیایم 246 00:13:15,041 --> 00:13:17,958 واسه همینه بهت میگن خودتو قاطی نکنی 247 00:13:20,416 --> 00:13:25,291 کی اینجا فکر می‌کنه کیم وون بوم یه تازه وارد درجه دوئه؟ 248 00:13:28,291 --> 00:13:29,291 درسته 249 00:13:29,583 --> 00:13:33,708 کیم وون بوم بیشتر از هرچیزی زبونش خیلی کار می‌کنه 250 00:13:33,958 --> 00:13:34,958 ...ما امروز 251 00:13:35,083 --> 00:13:39,832 یادتونه که توی مجلس قبلی چطور سد رأی کرد؟ (نطق و سخنرانی طولانی برای جلوگیری از تصویب یک طرح یا لایحه) 252 00:13:39,833 --> 00:13:44,041 و بدون اینکه حتی یه متن سخنرانی داشته باشه کلی وقت تلف کرد و همه‌ی ما رو دست انداخت؟ 253 00:13:44,375 --> 00:13:47,208 پنج ساعت و نوزده دقیقه داشت ور می‌زد 254 00:13:50,291 --> 00:13:55,708 اگه بذاریم کیم وون بوم توی مجلس بمونه همه رو بیچاره می‌کنه 255 00:13:57,708 --> 00:13:59,166 داری میگی واسه من تهدیده؟ 256 00:13:59,375 --> 00:14:01,416 نه قربان منظورم این نبود 257 00:14:01,625 --> 00:14:02,958 چرا نه؟ 258 00:14:03,583 --> 00:14:05,083 می‌دونی که قراره بیاد سراغم 259 00:14:10,791 --> 00:14:11,791 خب 260 00:14:15,875 --> 00:14:21,708 انقلابی که من توی این سرزمین شروع کردم هنوز تموم نشده 261 00:14:23,083 --> 00:14:28,500 هنوز راه زیادی دارم اون‌وقت باید بذارم این ایده‌آلیست‌های احمق سد راهم بشن؟ 262 00:14:28,583 --> 00:14:29,916 نخیر قربان 263 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 آقایون. بیاین باهم بریم موکپو 264 00:14:42,625 --> 00:14:46,541 پیش از شروع انتخابات مجلس ملی، رئیس‌جمهور پارک 265 00:14:46,791 --> 00:14:50,791 در سفر خود به موکپو، با استقبال گرم و پرشور مردم مواجه شد 266 00:14:51,000 --> 00:14:55,375 منِ رئیس‌جمهور شخصاً مسئولیت رشد اقتصادی موکپو رو به عهده می‌گیرم 267 00:14:51,166 --> 00:14:54,208 سخنرانی رئیس‌جمهور در میان مردم موکپو 268 00:14:55,916 --> 00:15:01,625 اون بندر زنگ زده رو بازسازی می‌کنیم و برای جوون‌های منطقه دانشگاه تأسیس می‌کنم 269 00:15:02,291 --> 00:15:04,540 شهروندان عزیز موکپو 270 00:15:04,541 --> 00:15:10,375 به رئیس‌جمهور سرزمینتون اعتماد کنید و به این آقای کیم بیونگ چون رأی بدید 271 00:15:13,325 --> 00:15:18,116 کاندید انتخابات مجلس ملی، کیم بیونگ چون که در رده‌ی دوم قرار داشت 272 00:15:18,450 --> 00:15:22,240 در بازدید بی‌سابقه‌ی رئیس‌جمهور از موکپو حمایت او را دریافت کرد 273 00:15:22,241 --> 00:15:26,783 و با شهرت و محبوبیت روزافزون خود صحنه‌ی رقابت را بار دیگر دگرگون کرد 274 00:15:33,991 --> 00:15:37,950 امروز رئیس‌جمهور جلسه‌ی کابینه‌ی خود را در موکپو برگزار کرد 275 00:15:38,450 --> 00:15:41,074 - ...این نخستین‌بار است که در یک شهر - لعنتی 276 00:15:41,075 --> 00:15:43,116 این دیگه چه کوفتیه؟ 277 00:15:43,783 --> 00:15:46,575 کل کابینه رو برداشته برده موکپو 278 00:15:46,991 --> 00:15:49,783 ...در جلسه‌ی کابینه 279 00:15:52,658 --> 00:15:56,240 به محض اینکه رئیس‌جمهور برگرده سئول این قائله هم می‌خوابه 280 00:15:56,241 --> 00:15:59,825 هر تهدیدی یه فرصته حالا که توجه مردم جلب شده می‌تونه برای ما هم یه فرصت باشه 281 00:16:00,408 --> 00:16:04,032 با جلسه‌ی هیئت دولت الان همه نگاه‌ها به سمت موکپوئه 282 00:16:04,033 --> 00:16:08,032 ...درسته. از اون‌جایی که ما رأی جوون‌ها رو داریم 283 00:16:08,033 --> 00:16:12,241 نمی‌خواد واسه عوض کردن حال و هوا بیخود زحمت بکشین 284 00:16:13,491 --> 00:16:15,283 آفرین خوب نوشتی 285 00:16:17,700 --> 00:16:19,491 اما باید یکم خلاصه‌ش کنی 286 00:16:20,366 --> 00:16:23,740 سخنرانی هرچقدر مختصر و مفید باشه تاثیرگذارتره 287 00:16:23,741 --> 00:16:24,783 چشم 288 00:16:25,783 --> 00:16:29,075 ببین کی اینجاست 289 00:16:35,866 --> 00:16:36,908 برگشتی 290 00:16:40,158 --> 00:16:41,408 حالتون خوبه؟ 291 00:16:43,450 --> 00:16:44,824 این آقاهه همون بود درسته؟ 292 00:16:44,825 --> 00:16:47,365 کسی که باعث شد نماینده کیم دوبار انتخابات رو پیروز بشه؟ 293 00:16:47,366 --> 00:16:49,700 آهای بوسانی یالا برو متن سخنرانی رو اصلاح کن 294 00:16:50,700 --> 00:16:54,033 یه داروساز بی‌همه‌چیز رو چه به این کارا؟ 295 00:16:54,533 --> 00:16:57,325 ای بابا چته باز؟ تو برو 296 00:16:57,533 --> 00:16:59,575 بذار بچه یکم استراحت کنه 297 00:17:01,991 --> 00:17:04,825 گفتن به‌خاطر سلامتیش بهش مرخصی دادن 298 00:17:05,408 --> 00:17:07,450 اما بیشتر شبیه تعلیق کردن بود 299 00:17:07,908 --> 00:17:09,325 چرا؟ مشکلی پیش اومده بود؟ 300 00:17:09,658 --> 00:17:11,533 خیلی مشکلا پیش اومد 301 00:17:12,200 --> 00:17:16,075 اون حتی سنگ قبر پدر و مادرش رو فروخت تا برنده بشیم 302 00:17:18,991 --> 00:17:21,200 اون شایعه رو شنیدی؟ 303 00:17:22,000 --> 00:17:26,391 همون شایعه‌ای که دوره‌ی قبل سر زبونا افتاد اینکه چوی مین شیک، نماینده‌ی جمهوری‌خواه یه فرزند پنهانی داره 304 00:17:26,408 --> 00:17:27,658 بله یادمه 305 00:17:28,033 --> 00:17:30,575 اون شایعه کثیف کار آقای سو بود 306 00:17:31,366 --> 00:17:34,137 ولی چوی مین شیک که توی کنفرانس همه رو تکذیب کرد 307 00:17:34,138 --> 00:17:36,366 این یه شایعه کثیفه. اون پسر من نیست 308 00:17:34,491 --> 00:17:35,658 آره دیگه 309 00:17:36,366 --> 00:17:38,575 آقای سو هم دقیقا همینو می‌خواست 310 00:17:39,116 --> 00:17:44,783 اون می‌خواست چوی مین شیک جلوی همه‌ی مردم این شایعه رو تکذیب کنه 311 00:17:46,075 --> 00:17:49,700 می‌گفت مهم نیست که اون شایعه حقیقت داشته باشه یا نه 312 00:17:53,991 --> 00:17:58,615 من هنوزم با روش‌های تو مخالفم 313 00:17:58,616 --> 00:18:01,283 می‌دونستم که یه روزی دوباره منو صدا می‌کنین 314 00:18:03,491 --> 00:18:04,700 اما 315 00:18:06,408 --> 00:18:11,075 من یه ظرف میوه نیستم که هرموقع دلتون خواست بیاین یه گاز بزنین و برین 316 00:18:18,283 --> 00:18:22,533 یادته اولین‌باری که منو دیدی بهم چی گفتی؟ 317 00:18:23,450 --> 00:18:25,491 گفتی می‌خوای دنیا رو عوض کنی 318 00:18:27,116 --> 00:18:30,741 دنیایی که به آدمای بی‌گناه برچسب کمونیست بودن نزنه 319 00:18:31,658 --> 00:18:34,282 جایی که بتونی بدون ترس حرفت رو بزنی 320 00:18:34,283 --> 00:18:37,700 کشوری که مردمش رو فدای خودش نکنه 321 00:18:39,075 --> 00:18:42,283 ساختن همچین دنیایی، بزرگترین هدف منه 322 00:18:42,533 --> 00:18:43,991 باید پیروز بشین 323 00:18:45,366 --> 00:18:47,575 تا بتونین این هدف رو برآورده کنین 324 00:18:52,200 --> 00:18:55,158 منم واقعا می‌خوام دنیایی که میگین رو ببینم 325 00:18:57,033 --> 00:19:01,700 اما دیگه نمی‌تونم ظرف میوه‌ی شما باشم 326 00:19:04,950 --> 00:19:06,616 می‌خوام بیشتر از اینا باشم 327 00:19:12,075 --> 00:19:14,033 الان سخته 328 00:19:14,991 --> 00:19:19,366 اما وقتی که آماده بودی حتماً این‌کارو می‌کنم 329 00:19:24,200 --> 00:19:27,450 چیکار می‌کنی؟ باهام میای؟ 330 00:19:31,533 --> 00:19:36,450 اما خیلیا اون بیرون سرسختانه با روش‌های تو مخالفت می‌کنن 331 00:19:38,116 --> 00:19:39,866 از الان به بعد 332 00:19:41,450 --> 00:19:44,824 من، سو چونگ ده توی کارای ستاد بهتون کمک می‌کنم 333 00:19:44,825 --> 00:19:48,282 عیب‌های خودت رو پنهان نکن سرت رو بالا بگیر و اون‌ها رو کنترل کن 334 00:19:48,283 --> 00:19:50,533 بعضی‌هاتون منو می‌شناسین 335 00:19:51,408 --> 00:19:55,175 یه عده هم هستن که احتمالاً وقتی اسم منو می‌شنون نفرین می‌کنن و میگن که من آدم کثیفی هستم 336 00:19:56,991 --> 00:20:00,575 ولی ما که این‌جا نیومدیم دورهم یه کارت‌بازی دوستانه بکنیم. مگه نه؟ 337 00:20:02,033 --> 00:20:04,241 نون در آوردن همین‌جوریشم سخته 338 00:20:05,575 --> 00:20:07,116 پس واسه چی اینجا اومدیم؟ 339 00:20:08,491 --> 00:20:10,908 شما لطفاً جواب بدین 340 00:20:11,158 --> 00:20:15,990 ما اومدیم کمک کنیم که نماینده کیم رأی بیاره 341 00:20:15,991 --> 00:20:17,158 نخیر 342 00:20:17,533 --> 00:20:18,783 نه نه نه 343 00:20:18,866 --> 00:20:23,325 هر ارگان یا سازمانی به نیروهای فعال و پویا نیاز داره 344 00:20:23,450 --> 00:20:25,657 ما به‌خاطر کیم وون بوم اینجا نیومدیم 345 00:20:25,658 --> 00:20:28,199 همه‌ی نیروها باید احساس کنن که صاحب اون ارگانن 346 00:20:28,200 --> 00:20:31,200 حداقل بیاین خودمون، این‌قدر خودمون رو دست کم نگیریم 347 00:20:32,241 --> 00:20:36,366 ما هم مثل کیم وون بوم می‌خوایم با جمهوری‌خواه‌ها مبارزه کنیم 348 00:20:37,033 --> 00:20:39,116 به‌خاطر کیم وون بوم اینجا نیومدیم 349 00:20:39,950 --> 00:20:42,325 بلکه می‌خوایم از کیم وون بوم به عنوان یه سلاح استفاده کنیم 350 00:20:42,700 --> 00:20:47,532 و با اون عوضی‌های فاسد مبارزه کنیم غیر از اینه؟ 351 00:20:47,533 --> 00:20:50,866 دقیقاً راست میگه دیگه 352 00:20:51,741 --> 00:20:55,616 اما مشکل اینجاست که ما نمی‌تونیم یه مبارزه‌ی تمیز داشته باشیم 353 00:20:57,033 --> 00:21:00,950 همه خبر دارین که اون جمهوری‌خواه‌های عوضی دارن بین خودشون پول و هدیه پخش می‌کنن 354 00:21:01,491 --> 00:21:07,115 شرابی که دارن می‌خورن کل شهر رو با خودش برده و از غذای جشن‌هاشون میشه کوه ساخت 355 00:21:07,116 --> 00:21:08,366 فکر کردین به همین‌جا ختم میشه؟ 356 00:21:09,283 --> 00:21:14,282 همه می‌دونین که توی انتخابات قبلی موقع شمارش آرا خاموشی شد 357 00:21:14,283 --> 00:21:16,532 چی شد؟ خاموشیه؟ 358 00:21:16,533 --> 00:21:18,282 این یعنی چی؟ 359 00:21:18,283 --> 00:21:22,240 یعنی بازرس‌های دولت صندوق‌های رأی رو جابه‌جا کردن 360 00:21:22,241 --> 00:21:23,533 عوضی‌های کثیف 361 00:21:25,658 --> 00:21:28,033 گوش کنید. گوش کنید 362 00:21:30,533 --> 00:21:32,658 یه دزد با چاقو الان حمله کرده 363 00:21:33,283 --> 00:21:35,408 اون‌وقت ما باید دست خالی باهاش مبارزه کنیم؟ 364 00:21:35,908 --> 00:21:39,700 ما حق داریم از خودمون دفاع کنیم باید هرکاری که می‌تونیم بکنیم. هرکاری که می‌تونیم 365 00:21:40,950 --> 00:21:44,575 من می‌خوام حداقل به شما یه وردنه بدم 366 00:21:45,491 --> 00:21:48,241 اگه فکر می‌کنین این کار کثیف و ذلیلانه‌ایه 367 00:21:49,491 --> 00:21:51,116 بیاین همین‌جا بیخیال بشیم 368 00:21:51,325 --> 00:21:55,158 بیاین از شراب برنج این جمهوری‌خواها مست شیم و بگیریم راحت بخوابیم 369 00:22:03,741 --> 00:22:06,491 می‌دونین بیشتر از همه از کدوم جمله متنفرم؟ 370 00:22:10,950 --> 00:22:13,283 "باختم ولی خوب مبارزه کردم" 371 00:22:14,533 --> 00:22:18,116 من به هر قیمتی که شده کیم وون بوم رو پیروز این میدون می‌کنم 372 00:22:19,075 --> 00:22:22,491 و پیروزی کیم وون بوم ...یعنی من 373 00:22:24,283 --> 00:22:25,866 یعنی ما پیروز شدیم 374 00:22:27,408 --> 00:22:28,700 حالا می‌خواین چیکار کنین؟ 375 00:22:29,533 --> 00:22:30,741 منم می‌خوام بجنگم 376 00:22:30,866 --> 00:22:35,949 - بیاین با همه‌ی اون فاسدهای عوضی در بیفتیم - مبارزه می‌کنیم 377 00:22:35,950 --> 00:22:41,533 کیم وون بوم کیم وون بوم 378 00:22:42,033 --> 00:22:47,908 کیم وون بوم کیم وون بوم 379 00:22:50,616 --> 00:22:51,908 کارش خوبه 380 00:22:53,241 --> 00:22:55,116 توی این کارم مهارت داره 381 00:23:11,450 --> 00:23:12,491 آقای سو 382 00:23:13,866 --> 00:23:15,408 اینا دیگه چیه؟ 383 00:23:16,116 --> 00:23:17,824 صد تا سفارش دادم 384 00:23:17,825 --> 00:23:20,657 یه سری داوطلب باهوش انتخاب کن تا اینا رو بپوشن و توی شهر پخش بشن 385 00:23:20,658 --> 00:23:25,782 اما نه به عنوان دموکرات، بلکه به‌عنوان اعضای حزب جمهوری‌خواه 386 00:23:25,783 --> 00:23:27,865 حزب جمهوری‌خواه 387 00:23:27,866 --> 00:23:31,908 افراد رو دوتا دوتا بفرست سراغ کشاورزهای عامل (کشاورزهایی که به صورت اجاره‌ای روی زمین شخصی دیگر کار می‌کنند) 388 00:23:32,116 --> 00:23:38,325 خیلی از اونا توجهی به سیاست ندارن و به کسی رأی میدن که کدخداشون بگه 389 00:23:38,866 --> 00:23:40,450 و ما هم قراره همینو هدف بگیریم 390 00:23:40,991 --> 00:23:42,365 کدخدای این ده کیه؟ 391 00:23:42,366 --> 00:23:45,366 اینجا رو ببین جمهوری‌خواه‌ها اومدن رأی بخرن 392 00:23:45,491 --> 00:23:47,700 ...لعنتی چه بوی گندی میاد 393 00:23:49,158 --> 00:23:51,158 لطفاً به کیم بیونگ چون رأی بدین. باشه؟ 394 00:23:51,241 --> 00:23:55,407 ما کاری به این کارا نداریم راهتو بگیر و برو 395 00:23:55,408 --> 00:23:57,199 پس حداقل به کیم وون بوم رای نده 396 00:23:57,200 --> 00:23:59,700 بچه پررو دلت هوس کتک کرده؟ 397 00:23:59,991 --> 00:24:01,950 خجالت نمی‌کشی با بزرگترت این‌جوری حرف می‌زنی؟ 398 00:24:02,033 --> 00:24:04,283 برو بابا مرتیکه دهاتی گندیده 399 00:24:09,450 --> 00:24:13,700 ای بابا چه بلایی سر صورتتون اومده؟ 400 00:24:13,991 --> 00:24:16,408 اینش به شما ربط نداره 401 00:24:17,283 --> 00:24:20,158 شما طرف کیم بیونگ چون هستین یا کیم وون بوم؟ 402 00:24:21,950 --> 00:24:25,075 خب این مدت کیم وون بوم خیلی هوای ما رو داشت 403 00:24:25,408 --> 00:24:26,408 واسه همینم به کیم وون بوم رأی میدم 404 00:24:26,409 --> 00:24:31,741 مگه حرفای رئیس‌جمهور رو نشنیدی؟ اگه کیم بیونگ چون رأی بیاره بندر رو بازسازی می‌کنن 405 00:24:31,866 --> 00:24:35,991 باریکلا. معلومه که پدر بیشتر از پسر عقلش می‌رسه 406 00:24:36,783 --> 00:24:38,532 بفرما یه سیگار مهمون من 407 00:24:38,533 --> 00:24:41,408 وایسا! مارک سیگارتون چیه؟ 408 00:24:41,616 --> 00:24:42,658 آریرانگ 409 00:24:42,741 --> 00:24:44,616 آفرین چقدر میهن‌پرست 410 00:24:45,450 --> 00:24:47,200 اینو میدی به مردم 411 00:24:48,533 --> 00:24:50,450 این یکی رو سربازای آمریکایی می‌کشن 412 00:24:51,950 --> 00:24:53,450 خودت از این مارک بکش 413 00:24:54,283 --> 00:24:55,700 بذار ببینم 414 00:25:04,866 --> 00:25:08,325 لطفاً یادتون بمونه کاندید شماره‌ی ۲، کیم بیونگ چون 415 00:25:08,825 --> 00:25:12,824 آدمایی مثل کیم وون بوم که فقط بلدن قشنگ حرف بزنن همه‌شون کمونیستن 416 00:25:12,825 --> 00:25:16,491 مردک حتی دانشگاه هم نرفته عجب دنیایی داریم واقعاً 417 00:25:16,866 --> 00:25:20,741 یه مشت دهاتی بی‌سوادن که ادای باکلاس‌ها رو در میارن 418 00:25:21,075 --> 00:25:24,991 ببخشیدا، حرفاتون یکم تند نیست؟ 419 00:25:25,533 --> 00:25:27,032 ...شما جمهوری‌خواه‌ها 420 00:25:27,033 --> 00:25:29,033 کات! کات 421 00:25:29,825 --> 00:25:33,158 اگه اینقد آروم حرف بزنی اصلا کسی بهت نگاه می‌کنه؟ 422 00:25:34,866 --> 00:25:36,783 کسی هست که بتونه با عمق بیشتری بگه؟ 423 00:25:39,575 --> 00:25:43,074 حرومزاده‌های آشغال نخودمغز 424 00:25:43,075 --> 00:25:44,825 کات کات کات 425 00:25:46,700 --> 00:25:48,700 فحش بد ندین 426 00:25:49,741 --> 00:25:53,450 آهای شما این چه طرز حرف زدنه؟ 427 00:25:53,741 --> 00:25:56,574 فکر کردین نمی‌دونیم چی تو سر شما جمهوری‌خواه‌ها می‌گذره؟ 428 00:25:56,575 --> 00:26:01,533 شما می‌خواین قبل از اینکه کیم وون بوم به ریاست‌جمهوری برسه دخلشو بیارین 429 00:26:01,658 --> 00:26:03,824 همه گوش کنین می‌دونین قضیه چیه؟ 430 00:26:03,825 --> 00:26:08,741 اگه کیم وون بوم رأی بیاره ممکنه رئیس‌جمهور بعدی از همین موکپوی خودمون باشه 431 00:26:14,658 --> 00:26:18,282 چیکار دارین می‌کنین؟ دست از سرش بردارین !رفیق 432 00:26:18,283 --> 00:26:19,450 بدو 433 00:26:20,033 --> 00:26:24,450 رفیق! حالت خوبه؟ 434 00:26:25,700 --> 00:26:27,241 فکر کنم خون‌ریزی دارم 435 00:26:27,658 --> 00:26:29,450 یا خدا داره خون میاد 436 00:26:30,950 --> 00:26:32,950 خدایا این خونه 437 00:26:33,241 --> 00:26:35,491 خونه! خون سرخه 438 00:26:35,658 --> 00:26:39,741 اون جمهوری‌خواه‌های قلدر ما رو زدن و در رفتن 439 00:26:40,408 --> 00:26:44,450 - جمهوری‌خواه‌های بی‌غیرت - عوضی‌های فاسد 440 00:26:51,700 --> 00:26:53,407 ضیافت اعضای جمهوری‌خواه ساعت ۸ شب 441 00:26:53,408 --> 00:26:56,532 به جای اینکه کاری که بهش گفتم رو انجام بده داره اینا رو توی شهر پخش می‌کنه 442 00:26:56,533 --> 00:27:01,283 یه ضیافت برای بزرگای روستا ترتیب دادیم از طرف حزب جمهوری‌خواه 443 00:27:01,658 --> 00:27:03,199 ولی زیاد نگرانش نباش 444 00:27:03,200 --> 00:27:05,158 چون در واقع ضیافتی برگزار نمی‌شه 445 00:27:05,741 --> 00:27:07,574 قرار نیست پولی براش خرج کنیم 446 00:27:07,575 --> 00:27:10,283 اما در عوض بزرگای روستا خیلی از دست جمهوری‌خواه‌ها عصبانی میشن 447 00:27:10,575 --> 00:27:12,616 واقعاً که گستاخانه‌ست 448 00:27:13,200 --> 00:27:15,283 این کارا رو توی کره‌ی شمالی یاد گرفتی؟ 449 00:27:15,491 --> 00:27:18,783 فکر کنم توی جنوب هر نقشه‌ای که عملی باشه اسمش میشه گستاخانه 450 00:27:19,116 --> 00:27:21,325 اینا تموم کفش‌هاییه که داریم؟ 451 00:27:21,741 --> 00:27:22,825 ای بابا 452 00:27:23,866 --> 00:27:27,408 اینا رو هم به سختی با کمک های مالی ستاد تونستیم بخریم 453 00:27:27,533 --> 00:27:30,658 حزب جمهوری‌خواه دارن کفش و لباس پخش می‌کنن 454 00:27:30,866 --> 00:27:33,283 به علاوه آرد و شکر 455 00:27:33,616 --> 00:27:37,658 اینکه داریم ادای جمهوری‌خواه‌ها رو در میاریم به جز فقیر کردن خودمون فایده‌ای هم داره؟ 456 00:27:38,700 --> 00:27:42,283 فکر می‌کردم آقای داروسازمون یه نقشه‌ای تو سرش داره 457 00:27:43,741 --> 00:27:45,908 اما انگار دفترحساب رو نخوندین 458 00:27:56,408 --> 00:27:58,700 آهای. واقعاً نمی‌خوای شامتو بخوری؟ 459 00:27:59,325 --> 00:28:00,575 نمی‌خوام 460 00:28:02,241 --> 00:28:03,366 باز چی شده؟ 461 00:28:03,741 --> 00:28:08,075 بهش گفته بودم هر ردیف از جدول ضرب رو که حفظ کنه ده وون جایزه می‌گیره 462 00:28:08,658 --> 00:28:11,616 امروز هر ۹تا ردیف رو حفظ کرد و تموم شد 463 00:28:11,950 --> 00:28:15,033 یعنی چی؟ کل ۹۰ وون رو دادی بهش؟ 464 00:28:15,408 --> 00:28:16,408 نه 465 00:28:17,158 --> 00:28:19,991 همه‌ی سکه‌هایی که بهش داده بودم رو هم ازش گرفتم 466 00:28:20,825 --> 00:28:24,866 اون جدول ضرب رو حفظ کرد !منم پولم رو نگه داشتم. برد - برد 467 00:28:25,075 --> 00:28:27,283 عجب زن بدجنسی هستی تو 468 00:28:32,033 --> 00:28:34,325 خدای من! شما از حزب جمهوری‌خواه هستین 469 00:28:34,533 --> 00:28:35,990 چی شده اینجا اومدین؟ 470 00:28:35,991 --> 00:28:38,908 دیروز بسته‌ای از طرف ما براتون اومد درسته؟ 471 00:28:39,158 --> 00:28:42,866 بله یه دست کفش و لباس بهمون دادین 472 00:28:42,950 --> 00:28:45,366 خب الان اومدیم پسشون بگیریم 473 00:28:45,616 --> 00:28:47,741 یه اشتباهی پیش اومده قرار نبوده اونا توزیع بشه 474 00:28:53,450 --> 00:28:54,700 بردار ببر 475 00:28:55,408 --> 00:29:00,158 با اسم جمهوری‌خواه، همه‌ی هدایای جمهوری‌خواه‌ها رو پس می‌گیریم 476 00:29:00,866 --> 00:29:01,908 روز به خیر 477 00:29:06,491 --> 00:29:08,908 بلوز، کفش، شکر و حتی آرد 478 00:29:09,533 --> 00:29:14,283 اگه همه رو ازشون بگیریم نسبت به وقتی که هیچی بهشون ندیم ضدحال بیشتری داره 479 00:29:14,616 --> 00:29:17,866 آردها رو ببرین اون طرف ...دو بسته آرد 480 00:29:18,533 --> 00:29:21,991 بیشعورا! چطور می‌تونین پسشون بگیرین؟ 481 00:29:22,783 --> 00:29:26,157 مرتیکه! اگه می‌خواستین پس بگیرین اصلا چرا پخششون کردین؟ 482 00:29:26,158 --> 00:29:28,450 مگه من ازتون خواستم بهم هدیه بدین؟ من خواستم؟ 483 00:29:28,825 --> 00:29:31,700 جمهوری‌خواهای عوضی جرئت دارین توی موکپو ستاد بزنین 484 00:29:32,158 --> 00:29:35,575 باریکلا... خسته نباشی 485 00:29:38,658 --> 00:29:39,658 حزب جمهوری‌خواه 486 00:29:39,991 --> 00:29:41,491 ...ایول، کارت خوب بود 487 00:29:42,241 --> 00:29:43,241 حزب دموکرات جدید 488 00:29:45,408 --> 00:29:47,575 حزب دموکرات جدید 489 00:29:53,658 --> 00:29:55,616 از طرف حزب دموکرات اومدیم 490 00:29:56,741 --> 00:30:00,075 می‌دونی تا الان چقدر توی موکپو پول خرج کردیم؟ 491 00:30:00,741 --> 00:30:02,741 پس چرا توی نظرسنجی‌ها خودشو نشون نداده؟ 492 00:30:02,950 --> 00:30:07,158 رئیس‌جمهور حتی شخصاً رفتن اونجا رو بازدید کردن 493 00:30:07,908 --> 00:30:11,908 تو حتی دوره‌ی قبل وزیر دولت بودی می‌دونی اگه الان اینجا ببازی چه وجهه‌ای داره؟ 494 00:30:12,658 --> 00:30:14,157 نمی‌دونم چی بگم 495 00:30:14,158 --> 00:30:19,115 اینطور که من شنیدم کیم وون بوم هم هدایایی بین مردم پخش کرده 496 00:30:19,116 --> 00:30:22,533 نمی‌دونی از کجا دارن تأمین مالی میشن؟ 497 00:30:22,783 --> 00:30:24,950 امکان نداره 498 00:30:25,408 --> 00:30:27,158 اونا واقعاً دستشون خالیه 499 00:30:27,533 --> 00:30:29,115 پول هدیه رو از کجا بیارن؟ 500 00:30:29,116 --> 00:30:33,033 پس داری میگی آدمای من مزخرف میگن آره؟ 501 00:30:38,408 --> 00:30:39,658 معذرت می‌خوام 502 00:30:40,575 --> 00:30:42,866 این سخنرانی آخرین فرصتته 503 00:30:43,283 --> 00:30:46,825 ثابت می‌کنی که کیم وون بوم به اهالی هدیه داده 504 00:30:47,158 --> 00:30:49,866 و با همین بهش حمله می‌کنی. گرفتی؟ 505 00:30:50,450 --> 00:30:54,241 بگو کیم وون بوم هم یکی مثل خود ماست خب؟ 506 00:30:54,533 --> 00:30:57,283 همه‌مون سر و ته یه کرباسیم ضرب‌المثل ژاپنی 507 00:31:01,700 --> 00:31:06,700 به خاطر موکپو هم که شده نباید به حزب مخالف رأی بدین 508 00:31:06,866 --> 00:31:09,491 واقعیت اینه که آقای کیم وون بوم 509 00:31:09,783 --> 00:31:13,200 برای رشد و حمایت از موکپو نه پول داره و نه هیچ قدرتی داره 510 00:31:13,491 --> 00:31:18,450 من هم قبول دارم که ایشون نماینده‌ی بسیار خوبی هستن 511 00:31:18,700 --> 00:31:21,741 هم جوون و درستکارن و هم برای مبارزه با بی‌عدالتی شایسته‌اند 512 00:31:22,450 --> 00:31:25,033 من هم کاملاً به صلاحیتشون واقف هستم 513 00:31:26,908 --> 00:31:28,616 اما ای مردم 514 00:31:31,950 --> 00:31:33,783 اینا رو می‌بینید؟ 515 00:31:34,200 --> 00:31:41,241 حزب دموکرات جدید داره برای اینکه رأی بخره از این رشوه‌های کثیف استفاده می‌کنه 516 00:31:41,741 --> 00:31:46,533 با وجود اینکه خودشون ما رو سرزنش می‌کردن و ادعا می‌کردن دستشون پاکه 517 00:31:46,908 --> 00:31:50,741 در پشت صحنه دارن از همین حقه‌های کثیف استفاده می‌کنن 518 00:31:53,908 --> 00:31:58,241 آقای کیم وون بوم اگه عزت و شرافت دارین 519 00:31:58,616 --> 00:32:03,158 اعتراف کنید که ظاهرسازی کردین و از مردم موکپو عذرخواهی کنید 520 00:32:07,283 --> 00:32:09,865 نقشه‌ی عملی بخوره تو سرت مرتیکه‌ی شمالی لعنتی 521 00:32:09,866 --> 00:32:12,450 لطفا به بنده، کیم بیونگ چون رأی بدید 522 00:32:13,783 --> 00:32:14,950 متشکرم 523 00:32:15,366 --> 00:32:22,366 کیم بیونگ چون کیم بیونگ چون 524 00:32:44,200 --> 00:32:47,783 الآن که آقای کیم بیونگ چون این کفش‌ها 525 00:32:48,991 --> 00:32:51,950 و این پیراهن رو گرفت بالا و به همه نشون داد 526 00:32:52,950 --> 00:32:57,366 فکر کردم می‌خواد مشتری جمع کنه 527 00:33:01,866 --> 00:33:04,949 این آقای کیم بیونگ چون که حمایت رئیس‌جمهور رو داره 528 00:33:04,950 --> 00:33:10,033 از یه طرف میگن که حزب دموکرات جدید پول و قدرتی برای رشد و حمایت از مردم نداره 529 00:33:10,200 --> 00:33:14,241 و از یه طرف میگه ما بین مردم هدیه پخش کردیم 530 00:33:14,783 --> 00:33:18,325 فکر نمی‌کنین اینا باهم تناقض دارن؟ 531 00:33:18,533 --> 00:33:20,908 - منظورت چیه؟ گفتم عذرخواهی کن - ...اما 532 00:33:23,408 --> 00:33:26,533 اگر این هدایا واقعاً برای حزب دموکرات جدید باشن 533 00:33:26,908 --> 00:33:29,200 من از آقای کیم بیونگ چون عذرخواهی می‌کنم 534 00:33:29,991 --> 00:33:35,325 اما اگر شهروندانی هستند که 535 00:33:36,116 --> 00:33:40,533 برای مبارزه با ظلم و خفقانی که در کشور جاریه 536 00:33:41,033 --> 00:33:44,574 از جیب خودشون هزینه کردن و به نام من این هدایا رو بین مردم تقسیم کردن 537 00:33:44,575 --> 00:33:49,033 نمی‌دونم با چه کلماتی از این مردم شریف قدردانی کنم 538 00:33:56,325 --> 00:33:58,866 اما آقای کیم بیونگ چون 539 00:33:59,158 --> 00:34:03,116 شما گفتین که اعضای حزب جمهوری‌خواه مچ دموکرات‌ها رو موقع دادن هدایا گرفتن 540 00:34:04,825 --> 00:34:09,075 بیشتر شبیه اینه که دزدها بخوان مچ پلیس‌ها رو بگیرن غیر از اینه؟ 541 00:34:23,616 --> 00:34:28,366 شهروندان شریف و دوست‌داشتنی موکپو 542 00:34:29,408 --> 00:34:34,908 من برای مبارزه و محافظت از دموکراسی 543 00:34:36,283 --> 00:34:38,825 عمر و جان خودم رو وسط گذاشتم 544 00:34:40,950 --> 00:34:46,075 اگه در این مبارزه جونم رو از دست دادم لطفاً قبل از اینکه شاخه گلی روی قبرم بذارین 545 00:34:46,866 --> 00:34:51,366 به مقابله ادامه بدید و این انتخابات‌های تشریفاتی رو ریشه کن کنید 546 00:34:52,783 --> 00:34:56,408 درغیر این‌صورت، حتی پس از مرگم هم 547 00:35:00,825 --> 00:35:02,991 نمی‌تونم با آرامش چشم بر هم بذارم 548 00:35:06,575 --> 00:35:09,158 من به این کوهستان یودال 549 00:35:10,450 --> 00:35:14,616 به اون موج‌های پرشور رودخانه یونگسان و به جزیره‌ی ساماک میگم 550 00:35:17,033 --> 00:35:18,575 !ای کوهستان یودال 551 00:35:19,950 --> 00:35:22,033 ...اگر جان داری 552 00:35:23,741 --> 00:35:26,283 ...ای جزیره‌ی ساماک‌، اگر زنده هستی 553 00:35:28,700 --> 00:35:33,116 ...ای رودخانه‌ی یونگسان، اگر هوشیار هستی 554 00:35:34,783 --> 00:35:40,075 در مقابل این دولت، که من رو هدف حملات ناجوانمردانه خودش قرار داده 555 00:35:40,741 --> 00:35:44,200 و درمقابل خنجر زهرآلود رژیم پارک جونگ گون 556 00:35:44,741 --> 00:35:49,033 بهتون التماس می‌کنم از منِ کیم وون بوم محافظت کنید 557 00:35:56,241 --> 00:36:01,658 کیم وون بوم کیم وون بوم 558 00:36:06,908 --> 00:36:10,741 نتایج انتخابات مجلس ملی در ناحیه‌ی موکپو را اعلام می‌کنم 559 00:36:11,325 --> 00:36:14,241 از بین ۵۲.۰۱۷ رأی اخذشده 560 00:36:14,825 --> 00:36:20,075 کیم بیونگ چون، نامزد حزب جمهوری‌خواه درمجموع ۲۲.۷۳۸ رأی 561 00:36:20,658 --> 00:36:25,366 و کیم وون بوم،نامزد حزب دموکرات جدید درمجموع ۲۹.۲۷۹ رأی کسب کردند 562 00:36:26,283 --> 00:36:31,783 و بدین ترتیب نماینده کیم وون بوم پیروز انتخابات مجلس سال ۱۹۶۷ اعلام شد 563 00:36:52,158 --> 00:36:53,158 آهای 564 00:36:53,200 --> 00:36:54,616 آهای 565 00:36:56,075 --> 00:36:57,408 دست نزن 566 00:37:00,241 --> 00:37:05,283 می‌دونی افرادم واسه پیدا کردن تو یکی حتی مجبور شدن سطل آشغالای شهر رو هم بگردن؟ 567 00:37:06,741 --> 00:37:10,033 هیچ منصبی هم نداری کی هستی تو؟ 568 00:37:10,533 --> 00:37:12,825 ما خودمون برات یه لقب گذاشتیم 569 00:37:14,116 --> 00:37:15,158 بهت می‌گیم سایه 570 00:37:16,616 --> 00:37:18,241 پس تلاش‌هام نتیجه داده 571 00:37:18,616 --> 00:37:20,408 که همچین لقب باحالی بهم دادین 572 00:37:21,325 --> 00:37:22,740 لقب غمگین‌کننده‌ایه 573 00:37:22,741 --> 00:37:25,700 این‌همه کار کردی ولی هیچکس نمی‌شناستت 574 00:37:29,158 --> 00:37:32,783 من که کاملاً طرفدارت شدم 575 00:37:32,950 --> 00:37:37,533 روش‌های تو به‌طرز مجرمانه‌ای شرم‌آوره خوشم اومد 576 00:37:37,825 --> 00:37:41,408 من مثل بعضیا، با آرای قلابی و سوءاستفاده از قدرت قانون‌شکنی نمی‌کنم 577 00:37:41,866 --> 00:37:45,450 یا نکنه باهوش بودنم غیرقانونیه؟ 578 00:37:47,950 --> 00:37:52,700 حالا که دارم می‌بینم !انگار واقعاً خیلی چشم سفیدی، سو چانگ ده 579 00:37:53,033 --> 00:37:54,366 نترس هم هستم 580 00:37:54,741 --> 00:37:56,575 ما نیومدیم بترسونیمت 581 00:38:05,241 --> 00:38:10,450 باید واسه اسمت یه پلاک بزرگ داشته باشی و توی یه دفتر پرنور کار کنی 582 00:38:12,866 --> 00:38:18,408 داریم بهت پیشنهاد می‌دیم که برای قدرتمندترین مرد کره‌ی جنوبی کار کنی 583 00:38:22,825 --> 00:38:24,658 یکم بهم وقت بدین تا فکر کنم 584 00:38:24,908 --> 00:38:26,866 ما هم زیاد نمی‌تونیم منتظر بمونیم 585 00:38:27,283 --> 00:38:29,575 چقدر؟ یه هفته؟ 586 00:38:30,325 --> 00:38:31,616 سه ثانیه کافیه 587 00:38:35,200 --> 00:38:36,575 رد می‌کنم 588 00:38:37,366 --> 00:38:39,658 من یکم توی انتخاب صاحب‌کارم سخت‌گیرم 589 00:38:45,408 --> 00:38:48,491 مرتیکه‌ی بی‌همه‌چیز فکر کردی کی هستی؟ 590 00:38:48,950 --> 00:38:51,616 شما هم که لهجه‌ی شمالی داری رفیق 591 00:38:52,533 --> 00:38:55,490 بیا ببینیم وقتی صورتت سوراخ شده بازم می‌تونی مزه بریزی یا نه 592 00:38:55,491 --> 00:38:56,950 کافیه معاون کیم 593 00:39:00,366 --> 00:39:02,325 الان به من دستور دادی؟ 594 00:39:02,950 --> 00:39:06,616 من چطور جرئت کنم؟ اینجا ملک شخصیه 595 00:39:11,825 --> 00:39:14,283 عجب 596 00:39:17,033 --> 00:39:18,533 من اشتباه کردم 597 00:39:19,624 --> 00:39:21,624 منشی لی 598 00:39:22,158 --> 00:39:25,200 اشتباه از من بود شرمنده 599 00:39:36,075 --> 00:39:39,741 وای عجب رئیس‌جمهور فوق‌العاده‌ای داریم 600 00:39:40,491 --> 00:39:43,658 دو تا زیردست مثل شما رو روبه‌روی همدیگه قرار داده 601 00:39:45,033 --> 00:39:46,616 اما مراقب باش 602 00:39:47,366 --> 00:39:52,116 اخراج شدن به دست همچین رئیسی چیز جالبی نیست 603 00:39:53,366 --> 00:39:55,116 رئیس تو فرق داره؟ 604 00:39:55,325 --> 00:39:56,741 خیلی متفاوته 605 00:39:57,158 --> 00:39:59,700 به رئیست حسودیم میشه 606 00:40:02,741 --> 00:40:06,741 هر چند، آدم وفاداری مثل شما رو نمی‌شه خرید 607 00:40:07,325 --> 00:40:10,200 ولی حالا هر چقدرم به کیم وون بوم بگن کمونیست 608 00:40:10,616 --> 00:40:13,366 می‌تونه یه فرد از شمال رو به درستی آموزش بده؟ 609 00:40:15,575 --> 00:40:20,575 و کار شما هم چیزی نیست که بتونید به همه اعلامش کنید 610 00:40:23,491 --> 00:40:25,366 اگه نظرتون عوض شد بهم زنگ بزنید 611 00:40:26,158 --> 00:40:27,658 آقای سایه 612 00:40:52,366 --> 00:40:53,990 اخبار ده هان 613 00:40:53,991 --> 00:40:58,075 صبح ۱۴ سپتامبر، اصلاحیه‌ی پیشنهادی جمهوری‌خواهان در قانون اساسی در مورد تمدید محدودیت دوره‌ی ریاست‌جمهوری 614 00:40:58,325 --> 00:41:02,740 برای تمدید دوره‌ی ریاست‌جمهوری به ۱۲ سال پذیرفته شد 615 00:41:02,741 --> 00:41:04,615 !تا آخر عمرت بمون همون‌جا عوضی 616 00:41:04,616 --> 00:41:06,615 چی میگی؟ تنت می‌خاره واسه دستگیر شدن؟ 617 00:41:06,616 --> 00:41:08,700 !تا وقتی کارش خوبه می‌تونه ادامه بده 618 00:41:13,700 --> 00:41:15,199 بعدی، اخبار ورزشی 619 00:41:15,200 --> 00:41:16,200 !نمی‌تونم ببینم 620 00:41:16,201 --> 00:41:20,866 شما در حال تماشای یه بازی بین تیم‌های ملی کره و سنگاپور هستید 621 00:41:17,408 --> 00:41:19,700 سئول ۱۹۶۹ 622 00:41:21,241 --> 00:41:23,990 از همون دقایق اول، بازی شانه به شانه بود 623 00:41:23,991 --> 00:41:25,574 !زنده باد کره 624 00:41:25,575 --> 00:41:29,116 ...سنگاپور تا دقیقه‌ی ۱۹ تهاجمی بازی می‌کرد 625 00:41:33,158 --> 00:41:35,158 !عالی بود 626 00:41:55,783 --> 00:41:58,575 شنیدی معاون کیم اخراج شده؟ 627 00:41:59,033 --> 00:42:02,200 بعد از اینکه اون همه تا بالا بالاها رفت؟ 628 00:42:03,283 --> 00:42:04,990 حقش بود 629 00:42:04,991 --> 00:42:07,283 خیلی شرور بود 630 00:42:07,658 --> 00:42:09,699 اون مسئول اصلاحیه بود 631 00:42:09,700 --> 00:42:12,450 حالا که اون تموم شده، دیگه هیچ نیازی بهش نیست 632 00:42:12,533 --> 00:42:15,908 و احتمالاً اونا به یه استخون احتیاج دارن که بندازن جلوی گروه مخالف 633 00:42:18,491 --> 00:42:20,783 سو یون، خیلی پیشرفت کردی 634 00:42:22,116 --> 00:42:24,116 این ماهی تخمیرشده واقعاً سفته 635 00:42:26,033 --> 00:42:29,116 اون...؟ 636 00:42:46,366 --> 00:42:48,075 یکم آبشش برام نگه دارید 637 00:42:49,075 --> 00:42:52,116 اون نماینده کیم یونگ هوئه، درسته؟ 638 00:42:52,533 --> 00:42:54,449 اون خیلی باحاله 639 00:42:54,450 --> 00:42:57,074 مثل بچه دبیرستانیا نباش. تا حالا سیاستمدار ندیدی؟ 640 00:42:57,075 --> 00:42:58,740 چته تو؟ 641 00:42:58,741 --> 00:43:01,157 اون بین بچه‌های این بخش یه قهرمان حساب میشه 642 00:43:01,158 --> 00:43:04,908 درسته، جوون‌ترین نماینده، جوون‌ترین رهبر فراکسیون 643 00:43:06,033 --> 00:43:08,574 اون نماینده لی هان سانگ نیست؟ 644 00:43:08,575 --> 00:43:10,574 راست‌ میگه. خدایا ببینش 645 00:43:10,575 --> 00:43:13,700 چرا همه کسایی که تو عکس بزرگ میفتن اینجان؟ 646 00:43:14,325 --> 00:43:16,282 اونا حزبشونم با ما فرق داره 647 00:43:16,283 --> 00:43:18,575 و اوضاعم که این آخریا به هم ریخته بوده 648 00:43:19,441 --> 00:43:20,441 جالبه 649 00:43:21,108 --> 00:43:23,983 منظره‌ی دیدن این ۳ نفر بدون رهبر حزب کانگ این سون 650 00:43:25,775 --> 00:43:27,566 ...رهبر حزب کانگ این سون 651 00:43:28,108 --> 00:43:32,733 تجربه میگه که کانگ اولین نامزد ریاست‌جمهوری باشه 652 00:43:34,316 --> 00:43:37,483 نفر دومم که خب کیم یونگ هوئه 653 00:43:39,191 --> 00:43:42,733 و نفر سومم احتمالاً لی هان سانگ باشه 654 00:43:44,108 --> 00:43:48,525 چرا این ۲ نفر باید یه سیاست‌مدار ناشناخته مثل اقای کیم رو پیدا کنن؟ 655 00:43:50,233 --> 00:43:53,400 خب، بیا برعکس فکر کنیم 656 00:43:54,066 --> 00:43:56,066 اگه من یه جمهوری‌خواه بودم؟ 657 00:43:57,066 --> 00:44:00,108 احتمالاً با کانگ این سون از همه راحت‌تر بودم 658 00:44:02,316 --> 00:44:06,941 خیلی حس عجیبی داره اینکه اینجا تو زمین شما نشسته باشم 659 00:44:07,816 --> 00:44:10,149 لطفاً راحت باشید 660 00:44:10,150 --> 00:44:12,150 نگفتم که راحت نیستم 661 00:44:13,900 --> 00:44:17,357 هرچند، یه آدم کله‌گنده مثل شما چرا باید احساس ناراحتی بکنه؟ 662 00:44:17,358 --> 00:44:21,691 از دست منشی لی، رهبر گروه مخالف کجا و کله گنده بودن کجا؟ 663 00:44:23,441 --> 00:44:26,858 کی می‌دونه، شاید شما یه روزی رئیس‌جمهور شدید 664 00:44:33,900 --> 00:44:38,650 من رو دور خودت نچرخون، فقط بگو چی می‌خوای بگی 665 00:44:42,483 --> 00:44:43,483 قربان 666 00:44:44,941 --> 00:44:49,816 تو انتخابات سال بعد، لطفاً تو جبهه‌ی مخالف رئیس‌جمهور باشید 667 00:44:54,108 --> 00:44:57,441 حزب ما هنوز کاندیدش رو انتخاب نکرده 668 00:44:58,441 --> 00:45:02,358 رقابت برای بهترین کار کشور باید بین بزرگترا باشه 669 00:45:02,900 --> 00:45:04,816 نه یه سری بچه 670 00:45:06,025 --> 00:45:08,358 برای مردم هم منظره‌ی خوبی نیست 671 00:45:10,650 --> 00:45:14,941 منظورت از بچه، کیم یونگ هو از حزب ماست؟ 672 00:45:15,233 --> 00:45:16,858 ...کیم یونگ هو 673 00:45:17,941 --> 00:45:19,358 ...یا لی هان سانگ 674 00:45:19,733 --> 00:45:21,275 اونا بچه‌های منن 675 00:45:21,941 --> 00:45:25,233 اونا رو جوری تربیت نکردم که به بزرگتراشون خیانت کنن 676 00:45:27,608 --> 00:45:30,587 گروه مخالف راه خود را گم کرده 677 00:45:30,588 --> 00:45:32,691 کیم یونگ هو نامزدی خود برای ریاست‌جمهوری را اعلام کرد 678 00:45:28,483 --> 00:45:32,691 ۱۹۶۹ نوامبر 679 00:45:33,358 --> 00:45:37,983 ما به یک نیروی جدید برای احیای دموکراسی نیازمندیم 680 00:45:38,983 --> 00:45:40,816 در این مقطع حساس 681 00:45:41,858 --> 00:45:45,400 با انگیزش توسط حس وظیفه و فداکاری 682 00:45:45,733 --> 00:45:49,941 به همکارانم در حزب و ملت اعلام می‌کنم 683 00:45:50,733 --> 00:45:54,066 عزم راسخ خودم رو 684 00:45:55,316 --> 00:45:58,107 ۱۹۷۱ برای انتخاب ریاست‌جمهوری سال 685 00:45:58,108 --> 00:46:00,525 کیم یونگ هو عجب دل و جرأتی داره 686 00:46:01,733 --> 00:46:03,733 اون این کارا تو ذاتشه 687 00:46:06,108 --> 00:46:08,316 تو شانس خودت رو از دست دادی، نه؟ 688 00:46:09,483 --> 00:46:14,066 اینکه این یه شجاعته یا یه حماقت باید دید 689 00:46:15,816 --> 00:46:18,024 ما نمی‌دونیم رهبر حزب کانگ چطور واکنش میده 690 00:46:18,025 --> 00:46:23,650 کیم یونگ هو برای این آماده نیست، خودشم باید بدونه 691 00:46:23,983 --> 00:46:26,941 این که یه تازه‌کار مثل اون نامزد بشه 692 00:46:27,691 --> 00:46:31,191 گروه مخالف رو بهم می‌ریزه 693 00:46:31,400 --> 00:46:34,650 اون پیرمرد حسابی زده به سیم آخر 694 00:46:35,525 --> 00:46:39,566 کیم یونگ هو اشتباه کرد، سخته که برگرده به موقعیت قبلش 695 00:46:40,816 --> 00:46:45,483 اگه شما و لی هان سانگ بهش بپیوندید، قضیه کلاً فرق می‌کنه 696 00:46:46,066 --> 00:46:47,900 منظورت چیه؟ 697 00:46:49,400 --> 00:46:53,108 احیاناً اون روز با هم سر چیزی توافق نکردید؟ 698 00:46:57,108 --> 00:47:02,691 این‌دفعه ما ۳ نفر تو دهه چهل زندگیمون بریم و همه‌چیز رو بهم بریزیم و عوض کنیم 699 00:47:03,566 --> 00:47:06,732 من این‌دفعه تو فکر نامزد شدن برای ریاست‌جمهوریم 700 00:47:06,733 --> 00:47:10,191 اگه شما اعلام نامزدی کنید، منم انجامش میدم 701 00:47:11,191 --> 00:47:15,150 ولی شما دوتا از آدمای رهبر کانگ نیستید؟ 702 00:47:15,525 --> 00:47:20,066 پرت و پلا نگو. رهبر کانگ این سون سگ اهلی جمهوری‌خواهاس 703 00:47:20,525 --> 00:47:23,441 صدای سه نفر بیشتر از دو نفره 704 00:47:23,691 --> 00:47:28,066 برای اینکه جبهه دهه‌ی ۴۰ موفق بشه، تو هم باید نامزد بشی 705 00:47:28,233 --> 00:47:30,400 و ما یه جبهه‌ی متحد درست می‌کنیم 706 00:47:31,450 --> 00:47:34,658 دوست من، مگه ما دموکراسی نمی‌سازیم؟ 707 00:47:36,783 --> 00:47:38,866 !دموکراسی و زهرمار 708 00:47:43,033 --> 00:47:45,491 اون فقط شما رو به حزب خودش دعوت کرده 709 00:47:45,825 --> 00:47:50,158 جبهه‌ی دهه‌ی ۴۰ یه سرتیتر عالی برای روزنامه‌هاس 710 00:47:50,950 --> 00:47:53,282 به‌نظر هنوز چیزی از سیاست ملی نمی‌دونی 711 00:47:53,283 --> 00:47:56,991 اگه ما موفق بشیم هم برای کسی جز کیم یونگ هو فایده نداره 712 00:47:57,241 --> 00:47:58,241 راست میگه 713 00:47:58,950 --> 00:48:03,283 اون تو مرکز حزبه. ما نمی‌تونیم باهاش رقابت کنیم 714 00:48:05,241 --> 00:48:08,116 ما هیچ‌وقت با اجتناب از مبارزه برنده نمی‌شیم 715 00:48:08,533 --> 00:48:12,700 این اجتناب نیست، آماده شدن برای دعوای بعدیه 716 00:48:13,033 --> 00:48:16,740 این یه راه برای محبوبیت نیست، این یه جنگ داخلی سر قدرته، ما قطعاً شانسی نداریم 717 00:48:16,741 --> 00:48:18,575 کی نمی‌دونه که ما شانسی نداریم؟ 718 00:48:19,116 --> 00:48:23,450 ولی ما پول می‌گیریم که راه حلش رو پیدا کنیم 719 00:48:23,783 --> 00:48:27,825 خب، باشه. فرض کنیم ما آدمای کیم یونگ هو هستیم 720 00:48:28,241 --> 00:48:31,366 اگر نماینده‌ی ما بگه نامزد میشه، چی می‌گیم؟ 721 00:48:31,866 --> 00:48:34,491 از اینکه یه چرخ دنده برای پیروزی من بودید خیلی خیلی متشکرم 722 00:48:35,908 --> 00:48:38,365 منم فکر می‌کنم منشی پارک درست میگه 723 00:48:38,366 --> 00:48:40,116 ...اما 724 00:48:40,200 --> 00:48:43,574 اما، آینده چیزی نیست که از قبل وجود داشته باشه؛ بلکه ما با هم باید بسازیمش 725 00:48:43,575 --> 00:48:47,533 اگه نماینده‌ی ما اعلام نامزدی کنه، آخرشم کیم یونگ هو برنده میشه 726 00:48:47,950 --> 00:48:48,950 ...اما 727 00:48:49,991 --> 00:48:52,408 کیم یونگ هو نباید برنده بشه؟ 728 00:48:53,366 --> 00:48:57,074 کیم یونگ هو هم مثل ما سال‌ها علیه دیکتاتوری جنگیده 729 00:48:57,075 --> 00:49:00,616 ...بگی نگی من انتخاب بهتری هستم 730 00:49:20,241 --> 00:49:22,575 حزب ما باید یک فرد جوان و جاه‌طلب رو نامزد کنه 731 00:49:22,576 --> 00:49:24,783 کیم وون بوم نامزدی خودش برای ریاست‌جمهوری را اعلام کرد 732 00:49:20,366 --> 00:49:24,782 ژانویه ۱۹۷۰ 733 00:49:24,783 --> 00:49:29,325 کسی که نقشه‌های خوبی رو برای توسعه پرورش داده 734 00:49:30,033 --> 00:49:34,116 بنابراین من قصد دارم نامزد بشم 735 00:49:34,283 --> 00:49:38,908 تا امید و شجاعت رو به جامعه ناامید برگردانم 736 00:49:46,158 --> 00:49:47,158 فوریه ۱۹۷۰ 737 00:49:47,159 --> 00:49:48,950 لی هان سانگ نامزدی خود برای ریاست‌جمهوری را اعلام کرد 738 00:49:52,950 --> 00:49:54,971 جبهه‌ی ۴۰ سالگی با یک رقابت ۳ جانبه ظاهر می‌شود 739 00:49:54,972 --> 00:49:56,907 عزیزم اون شایعه در مورد رئیس رو شنیدی؟ 740 00:49:56,908 --> 00:49:57,866 کدوم شایعه؟ 741 00:49:57,867 --> 00:49:59,990 رئیس روستا ۳ تا پسر داره 742 00:49:59,991 --> 00:50:05,200 اما هر ۳ تا پسرش دارن تلاش می‌کنن تا جای اون رو بگیرن 743 00:50:05,283 --> 00:50:07,657 پس رئیس روستامون چی میشه؟ 744 00:50:07,658 --> 00:50:10,990 چی فکر میکنی؟ حسابی مریض شده 745 00:50:10,991 --> 00:50:13,116 ای بچه‌های ناسپاس 746 00:50:13,241 --> 00:50:14,950 ناسپاس؟ 747 00:50:15,325 --> 00:50:19,115 رئیس ما سگ اهلی فرمانداره 748 00:50:19,116 --> 00:50:20,408 !سگ اهلی 749 00:50:21,200 --> 00:50:22,740 این واقعاً حقیقت داره؟ 750 00:50:22,741 --> 00:50:23,907 تابلو نیست؟ 751 00:50:23,908 --> 00:50:28,783 تو این دوره زمونه کی جز یه پلیس یا مدیر دولتی سبیل می‌ذاره؟ 752 00:50:30,200 --> 00:50:32,990 درسته. به جای یه پیرمرد خسته 753 00:50:32,991 --> 00:50:35,824 ما با یکی از ۳ تا پسراش بهتر کنار میایم، مگه نه؟ 754 00:50:35,825 --> 00:50:36,616 !آره 755 00:50:36,700 --> 00:50:37,825 !آره 756 00:50:43,658 --> 00:50:47,700 از همین حالا حدود ۷۰ درصد رؤسای منطقه قراره طرف کیم یونگ هو یا لی هان سانگ رو بگیرن 757 00:50:48,200 --> 00:50:49,990 کیم یونگ هو - کیم وون بوم - لی هان سانگ 758 00:50:49,991 --> 00:50:52,741 درصدا اصلا خوب به نظر نمی‌رسن 759 00:50:53,116 --> 00:50:58,075 زمان‌هایی وجود داره که احساسات انسانی از اعداد مهم‌تره 760 00:50:58,700 --> 00:51:02,158 منم به نتیجه‌ی مشابهی رسیدم 761 00:51:12,783 --> 00:51:16,200 وقتی اونا تو خونه می‌جنگن، ما از خونه می‌زنیم بیرون 762 00:51:16,575 --> 00:51:20,657 اون نماینده‌هایی که اهل جبهه‌ی خاصی نیستن و فکر می‌کنن مرکز نادیده‌شون گرفته 763 00:51:20,658 --> 00:51:22,699 ما تک‌تکشون رو شخصاً ملاقات می‌کنیم 764 00:51:22,700 --> 00:51:25,491 بلیط‌های قطار 765 00:51:35,283 --> 00:51:37,700 مادربزرگ! بذارید من اینو بیارم 766 00:51:38,533 --> 00:51:40,490 چطور این همه راه رو بالا اومدید؟ 767 00:51:40,491 --> 00:51:42,574 اگر لازم بود از کوه بکدو هم بالا می‌رفتم 768 00:51:42,575 --> 00:51:44,699 خدایا. گرمتونه نه؟ بفرمایید داخل 769 00:51:44,700 --> 00:51:45,740 !آهای 770 00:51:45,741 --> 00:51:48,908 !پدربزرگ! پدربزرگ 771 00:51:49,700 --> 00:51:51,490 !اینجا 772 00:51:51,491 --> 00:51:55,325 این یه دفعه رو فقط، به کاندید شماره‌ی ۲ رأی بدید 773 00:51:58,450 --> 00:52:00,450 حالتون چطوره؟ 774 00:52:01,283 --> 00:52:04,283 ...من اینجا هستم برای 775 00:52:07,033 --> 00:52:09,241 استان گیونگی 776 00:52:09,491 --> 00:52:13,740 رؤسای منطقه هم در حد نماینده‌های اصلی مهمن 777 00:52:13,741 --> 00:52:16,115 ...پس لطفاً نماینده کیم وون بوم ما رو 778 00:52:16,116 --> 00:52:17,616 بله. ماته 779 00:52:38,491 --> 00:52:39,991 استان چونگ چئونگ 780 00:52:53,325 --> 00:52:54,325 الو؟ 781 00:52:54,700 --> 00:52:55,700 !آره 782 00:52:56,991 --> 00:52:58,908 استان گانگ‌وون 783 00:53:01,950 --> 00:53:05,158 ۴تا از ماسان، ۷تا از اولسان و ۱۲تا از بوسان 784 00:53:05,533 --> 00:53:07,283 سر جمع ۲۳تا 785 00:53:07,533 --> 00:53:12,408 خدایا، نماینده‌ی ما حتی تو گیونگ‌سانگ هم محبوبه 786 00:53:12,658 --> 00:53:14,325 این یه جنگ ۳ جانبه‌س 787 00:53:14,700 --> 00:53:16,949 کیم یونگ هو و لی هان سانگ رأی‌ها رو با هم تقسیم می‌کنن 788 00:53:16,950 --> 00:53:19,450 اگه ما رأی‌ها رو یکی یکی جمع کنیم 789 00:53:19,825 --> 00:53:21,491 ما هم یه شانسی داریم 790 00:53:29,075 --> 00:53:32,241 تو می‌تونستی زنگ بزنی واسه چی شخصاً اومدی اینجا؟ 791 00:53:32,491 --> 00:53:35,658 بیخیال، اگه زنگ می‌زدم شما می‌گفتی هیچ ادبی نداری 792 00:53:36,200 --> 00:53:38,950 پس بیا یه صحبت مؤدبانه داشته باشیم 793 00:53:42,366 --> 00:53:43,366 قربان 794 00:53:45,408 --> 00:53:50,366 بهتر نیست من برای شما وجهه رو حفظ کنم؟ 795 00:53:51,741 --> 00:53:53,991 من از حق شما برای انتخاب نامزد حمایت می‌کنم 796 00:53:54,908 --> 00:53:58,200 و از من می‌خوای که تو رو انتخاب کنم؟ 797 00:54:01,283 --> 00:54:04,450 پس تو فکر می‌کنی من یه معامله‌گر پشت پرده هستم؟ 798 00:54:05,450 --> 00:54:10,825 سیاست سازش هیچ چیزی رو تو این کشور عوض نمی‌کنه؟ 799 00:54:11,158 --> 00:54:13,325 برای همین تو به من گفتی سگ اهلی جمهوری‌خواه‌ها؟ 800 00:54:22,325 --> 00:54:26,575 پس اجازه بدید من به عنوان یه زیردست ازتون بپرسم؟ 801 00:54:29,158 --> 00:54:32,241 چرا جمهوری‌خواه‌ها می‌خوان با شما رقابت کنن؟ 802 00:54:34,908 --> 00:54:35,908 ها؟ 803 00:54:40,033 --> 00:54:42,741 حق انتخاب نامزد رو بگیرید و کنار بکشید 804 00:54:43,158 --> 00:54:45,950 و منم از مقام شما به عنوان رهبر حزب محافظت می‌کنم 805 00:54:46,533 --> 00:54:49,450 پس تو هنوز راه معامله رو بلد نیستی؟ 806 00:54:50,233 --> 00:54:52,858 من همین الانشم رهبر حزبم، چیزی به دست نمیارم 807 00:54:54,566 --> 00:54:58,191 رهبر اقلیت نه، بلکه رهبر اکثریت 808 00:55:01,066 --> 00:55:05,691 من رئیس‌جمهور هفتم کره جنوبی میشم 809 00:55:09,191 --> 00:55:10,608 !سلام زیردست گرامی 810 00:55:11,191 --> 00:55:14,608 چرا می‌خواستی اینجا ملاقات کنیم؟ مردم ممکنه سوبرداشت کنن 811 00:55:15,108 --> 00:55:17,483 این خیلی بهتر از دیدارهای مخفیانه‌س 812 00:55:18,275 --> 00:55:19,941 بیا سریع تمومش کنیم 813 00:55:20,108 --> 00:55:24,150 هفته‌ی دیگه، لی هان سانگ میکشه کنار 814 00:55:25,275 --> 00:55:26,608 کار رهبر حزبه 815 00:55:27,358 --> 00:55:29,358 ما از کیم یونگ هو حمایت می‌کنیم 816 00:55:31,900 --> 00:55:32,858 پس لی هان سانگ چی میشه؟ 817 00:55:32,859 --> 00:55:35,024 !شما نباید با من همچین کاری بکنید 818 00:55:35,025 --> 00:55:37,733 بعد اینکه شما با من دست به یقه شدید؟ 819 00:55:38,650 --> 00:55:40,441 من نمی‌تونم همچین کاری بکنم؟ 820 00:55:41,691 --> 00:55:44,275 بکش کنار و من تو رو رهبر فراکسیون می‌کنم 821 00:55:44,566 --> 00:55:46,150 این بهترین پیشنهادیه که دارم 822 00:55:48,608 --> 00:55:53,233 قربان، منم آدمایی رو دارم که دنبال من راه میفتن 823 00:55:54,733 --> 00:56:00,650 اگه تو جلوی من و کیم یونگ هو وایسی بازم دنبالت میان؟ 824 00:56:00,900 --> 00:56:03,900 هیچکس نمی‌تونه اون ۲ نفر رو شکست بده 825 00:56:04,858 --> 00:56:09,858 اگه کیم وون بوم بکشه کنار قطعاً چندتا صندلی بهش میدن 826 00:56:11,400 --> 00:56:15,483 نباید تو هم یه نشان نمایندگی داشته باشی؟ 827 00:56:16,900 --> 00:56:19,315 اگه ما بکشیم کنار و صندلی‌ها رو بگیریم 828 00:56:19,316 --> 00:56:21,899 برای انتخابات ۵ سال بعد قوی‌تر می‌شیم 829 00:56:21,900 --> 00:56:25,190 اگه لی هان سانگ بکشه کنار، جنگ دو به یکه 830 00:56:25,191 --> 00:56:27,483 با رهبر حزب کانگ میشه سه به یک 831 00:56:27,816 --> 00:56:30,732 تنها راهمون اینه که لی هان سانگ رو متقاعد کنیم تا به ما ملحق بشه 832 00:56:30,733 --> 00:56:33,190 آدمی مثل لی هان سانگ دیوونه شده که این کار رو بکنه؟ 833 00:56:33,191 --> 00:56:34,899 باورم نمیشه 834 00:56:34,900 --> 00:56:38,483 این کیم یونگ هو داره عین‌ چی از همه می‌زنه جلو 835 00:56:38,941 --> 00:56:44,316 جناب نماینده، اگه خیلی دیر انصراف بدید صندلی‌ها رو هم از دست می‌دید 836 00:56:50,608 --> 00:56:52,858 منشی پارک درست میگه 837 00:56:55,733 --> 00:56:59,191 چقدر دلگرم‌کننده. اما چیکار کنم؟ 838 00:57:00,066 --> 00:57:03,316 من حتی اگه ببازم، می‌خوام تا تهش بمونم 839 00:57:08,441 --> 00:57:10,608 تو که دنبال صندلی نیستی، هستی؟ 840 00:57:10,816 --> 00:57:12,275 اینطور نیست قربان 841 00:57:12,525 --> 00:57:13,775 خوب گوش کنید 842 00:57:14,316 --> 00:57:17,440 قرار دادن جاه‌طلبی قبل از صداقت شما رو به هیچ‌جا نمی‌رسونه 843 00:57:17,441 --> 00:57:20,983 اگر ببازیم هم تا آخر صداقت خودمون رو حفظ کردیم، و‌ اگه ببریم 844 00:57:22,483 --> 00:57:27,691 اون‌موقع من اولین کسی هستم که اون صندلی رو بهت میدم 845 00:57:37,608 --> 00:57:41,274 خب خب خب تنها کاری که ما باید بکنیم اینه که ببریم، نگران چی هستید؟ 846 00:57:41,275 --> 00:57:42,066 راست میگه 847 00:57:42,067 --> 00:57:47,732 و اگه ما ببریم، منشی پارک تبدیل میشه به نماینده پارک 848 00:57:47,733 --> 00:57:49,316 غیر از اینه؟ 849 00:57:56,150 --> 00:57:59,316 رفیق سو، چطوره که تو خودت یه بار امتحان کنی قانعش کنی؟ 850 00:57:59,483 --> 00:58:01,566 جناب نماینده به تو گوش میده 851 00:58:04,858 --> 00:58:07,566 بعد اینکه به من گفتی یه شمالی پست 852 00:58:07,816 --> 00:58:11,108 حالا همه‌تون عجله دارید و‌ نگران صندلی‌تون هستید 853 00:58:14,316 --> 00:58:16,608 !نکن 854 00:58:17,900 --> 00:58:19,566 دوباره چتونه؟ 855 00:58:20,066 --> 00:58:23,483 856 00:58:35,900 --> 00:58:37,608 خوش اومدید - ممنون - 857 00:58:43,483 --> 00:58:46,650 همین الانشم خیلی نوشیدی 858 00:58:46,941 --> 00:58:48,983 بله، یکم نوشیدم 859 00:58:58,400 --> 00:59:02,983 پس قبل اینکه کاملاً مست بشی، با من صحبت کن 860 00:59:04,316 --> 00:59:05,316 بله؟ 861 00:59:06,358 --> 00:59:09,775 تو نمی‌خوای من رو قانع کنی که بکشم کنار؟ 862 00:59:11,483 --> 00:59:13,400 چطور قانعتون کنم؟ 863 00:59:18,608 --> 00:59:20,650 پس حرف دیگه‌ای توی سرته 864 00:59:25,841 --> 00:59:27,425 یادتونه قبلاً 865 00:59:30,925 --> 00:59:34,591 گفتم که نمی‌خوام یه ظرف میوه باشم؟ 866 00:59:36,216 --> 00:59:40,258 یادمه. بهت گفتم زمان بیشتری نیاز داری 867 00:59:43,091 --> 00:59:45,841 پس منشی پارکم وقت بیشتری می‌خواد؟ 868 00:59:51,341 --> 00:59:53,425 تو هم یه صندلی می‌خوای، نه؟ 869 00:59:55,008 --> 00:59:57,591 حدس می‌زنم که شایستگی درخواست کردنش رو ندارم 870 01:00:04,841 --> 01:00:06,050 اولش 871 01:00:08,550 --> 01:00:12,300 دوست داشتم دنبال آدمی به اسم کیم وون بوم برم که می‌خواست دنیا رو تغییر بده 872 01:00:15,591 --> 01:00:17,300 وقتی برنده شدید 873 01:00:18,675 --> 01:00:21,591 احساس می‌کردم دنیا رو تغییر دادم 874 01:00:24,300 --> 01:00:25,925 اما چیز خنده‌دار اینه 875 01:00:27,841 --> 01:00:30,883 وقتی بیشتر برنده می‌شدید و بیشتر تماشاتون می‌کردم 876 01:00:32,800 --> 01:00:35,466 فکر می‌کردم که چرا کسی منو نمی‌شناسه؟ 877 01:00:37,716 --> 01:00:40,091 می‌خواستم منم یه روز مثل شما بشم 878 01:00:44,466 --> 01:00:46,007 می‌دونم منظورت چیه 879 01:00:46,008 --> 01:00:48,216 نه. نمی‌دونید 880 01:00:50,966 --> 01:00:55,216 مردی مثل شما هیچ‌وقت نمی‌فهمه زندگی کردن تو سایه چطوریه 881 01:00:58,008 --> 01:01:01,841 از کجا می‌دونید چه حسی داره که هیچوقت صورتم رو نشون نمیدم 882 01:01:03,550 --> 01:01:07,425 در انتخابات هفتمین دوره‌ی مجلس ملی 883 01:01:10,633 --> 01:01:14,508 من می‌دونم که بهت جایگاه رهبر فراکسیون رو پیشنهاد دادن 884 01:01:15,258 --> 01:01:18,758 اگه با من باشی، من می‌تونم جایگاه بزرگ‌تری رو بهت پیشنهاد بدم 885 01:01:20,633 --> 01:01:24,591 پس اگه من شما رو برای نامزدی ریاست‌جمهوری تایید کنم 886 01:01:24,966 --> 01:01:27,300 شما من رو برای رهبر حزب شدت حمایت می‌کنید؟ 887 01:01:30,925 --> 01:01:36,341 جناب نماینده، بعد اینکه از دور خارج شدم من رو یه آدم ضعیف می‌بینید 888 01:01:37,258 --> 01:01:41,050 چرا باید چنین حرکتی بزنم وقتی نتایج انقدر واضحه 889 01:01:42,050 --> 01:01:45,341 سیاست یه موجود متحرکه 890 01:01:45,883 --> 01:01:49,132 اگه بشینی یه گوشه و فال بگیری، این چه نوع سیاستیه؟ 891 01:01:49,133 --> 01:01:51,966 جناب نماینده، مراقب حرفاتون باشید 892 01:01:52,925 --> 01:01:54,550 بیا مزاحم حرف زدنشون نشیم 893 01:01:59,591 --> 01:02:03,175 پیوستن به کسایی که در حال حاضر قدرت دستشونه کار آسونیه 894 01:02:04,008 --> 01:02:08,591 اما میشه تو مسیرای ناهموار نتایج بهتری رو پیدا کرد 895 01:02:10,091 --> 01:02:16,508 اما این حرف، معنیش این نیست که همزمان به رهبر فراکسیون و رهبر حزب خیانت کنم؟ 896 01:02:18,133 --> 01:02:22,675 حتی اگه دلخور شده باشم هم، اونا معلمای سیاسی من 897 01:02:23,508 --> 01:02:25,008 و هم سنگرای من هستن 898 01:02:33,175 --> 01:02:34,841 عجب منحرفی 899 01:02:35,175 --> 01:02:37,466 چرا کیم وون بوم همچین آدمی رو...؟ 900 01:02:39,425 --> 01:02:40,758 ...این چه کوفتیه 901 01:02:41,508 --> 01:02:42,508 902 01:03:05,425 --> 01:03:06,508 الو؟ 903 01:03:07,800 --> 01:03:09,925 نماینده لی هان سانگ هستید؟ 904 01:03:14,133 --> 01:03:17,883 کارت تجاری جالبی بود‌. نه اسم داشت نه عنوان 905 01:03:19,383 --> 01:03:21,966 تو سایه کیم وون بوم هستی؟ 906 01:03:23,050 --> 01:03:24,925 زیاد از این لقب خوشم نمیاد 907 01:03:32,425 --> 01:03:36,590 "تو می‌تونی بدون خیانت به هیچکس رهبر حزب بشی" 908 01:03:36,591 --> 01:03:38,341 این معنیش چیه؟ 909 01:03:40,008 --> 01:03:41,508 همونی که نوشته 910 01:03:42,050 --> 01:03:46,383 بدون خیانت به کیم یونگ هو هم، می‌تونی رهبر فراکسیون نه بلکه رهبر حزب بشی 911 01:03:51,216 --> 01:03:53,841 مطمئن نیستم چرا باید به این حرف اعتماد کنم 912 01:03:54,841 --> 01:03:56,840 تو آدم کیم وون بومی 913 01:03:56,841 --> 01:04:00,341 به من اعتماد نکنید، بلکه به طمع من اعتماد کنید 914 01:04:01,633 --> 01:04:04,425 جاه‌طلبی شما برای چیزی بیشتر از رهبر فراکسیون شدن 915 01:04:04,966 --> 01:04:08,008 و جاه‌طلبی من برای از بین بردن لقب سایه یکیه 916 01:04:09,841 --> 01:04:11,925 این حرف بیشتر قابل باوره 917 01:04:13,133 --> 01:04:16,925 بیاید من رو ببینید تا یه طرح بی‌خطر رو بهتون نشون ...بدم، هر چند 918 01:04:17,758 --> 01:04:22,716 وقتی رهبر حزب شدید، به من یه صندلی بدید 919 01:04:27,716 --> 01:04:31,216 کنوانسیون حزب دموکراتیک نو 920 01:04:36,216 --> 01:04:42,425 خب، به کنوانسیون حزب دموکرات تو خوش آمدید 921 01:04:52,675 --> 01:05:00,799 امروز ما نامزد حزب برای انتخابات ۱۹۷۱ رو با رأی مخفی انتخاب می‌کنیم 922 01:05:00,800 --> 01:05:02,758 من میرم یکم هوا بخورم 923 01:05:04,050 --> 01:05:05,341 مشکلی داری؟ 924 01:05:25,216 --> 01:05:26,215 جعبه‌ی رأی 925 01:05:26,216 --> 01:05:29,091 نمایندگان محترم، از شما بخاطر رأی‌هاتون ممنونم 926 01:05:30,175 --> 01:05:33,758 خب، حالا نتایج رأی‌ها رو اعلام می‌کنیم 927 01:05:46,716 --> 01:05:48,216 !کیم یونگ هو 928 01:05:51,050 --> 01:05:53,050 رای ۴۲۱ 929 01:05:57,341 --> 01:05:58,800 !کیم وون بوم 930 01:06:00,550 --> 01:06:02,633 رای ۳۸۲ 931 01:06:10,050 --> 01:06:12,050 خب خب خب لطفاً سکوت رو برقرار کنید 932 01:06:15,175 --> 01:06:17,008 ۷۸ رأی سفید 933 01:06:27,933 --> 01:06:31,850 به علت اینکه هیچکدوم از نماینده‌ها اکثریت مطلق رو ندارند 934 01:06:31,875 --> 01:06:35,166 دور دوم رأی‌گیری ۳۰ دقیقه‌ی دیگر برگزار می‌شود 935 01:06:38,183 --> 01:06:40,183 !این دور نامعتبره 936 01:06:43,475 --> 01:06:44,891 هی، لی هان سانگ 937 01:06:45,141 --> 01:06:46,058 !هی، لی هان سانگ 938 01:06:46,059 --> 01:06:47,682 چه کسی رأی‌‌های سفید رو انداخت؟ 939 01:06:47,683 --> 01:06:48,683 !هی 940 01:06:50,183 --> 01:06:53,641 به دنبال‌کننده‌هاتون بگید رأی سفید بندازن 941 01:06:54,308 --> 01:06:56,183 اون‌موقع به دور دوم می‌ریم 942 01:06:56,725 --> 01:07:00,225 اگه اینطور بشه، کیم یونگ هو مضطرب میشه 943 01:07:00,725 --> 01:07:02,891 و رأی‌های شما ارزشمندتر میشن 944 01:07:03,100 --> 01:07:05,475 بعدشم یه معامله برای رهبری حزب بکنم؟ 945 01:07:05,600 --> 01:07:09,141 کیم یونگ هو قبلاً قولش رو به کانگ این سون داده 946 01:07:09,391 --> 01:07:13,933 تو مواقع بحران، وعده‌های شفاهی شکسته میشن 947 01:07:14,266 --> 01:07:20,225 احتمالاً اگه می‌تونست نه فقط یه معامله، بلکه قلب خودش رو هم در میاورد و پیشنهاد می‌کرد 948 01:07:21,225 --> 01:07:23,433 !ارشد لی 949 01:07:27,100 --> 01:07:28,850 واقعاً باید اینطور کنید؟ 950 01:07:29,350 --> 01:07:32,475 کی بود که اول من رو انداخت بیرون؟ 951 01:07:34,475 --> 01:07:36,183 چیزی که می‌خواید چیه؟ 952 01:07:38,225 --> 01:07:40,766 اینجا خیلی تو چشمه، بیا بریم یه جای خلوت‌تر 953 01:07:47,225 --> 01:07:49,474 اون لی هان سانگ عوضی کجاست؟ 954 01:07:49,475 --> 01:07:50,766 قربان 955 01:07:57,641 --> 01:07:58,891 شما بدون من برید 956 01:08:05,475 --> 01:08:08,975 جناب نماینده گفتن هر چیزی که بخواید بهتون میدن 957 01:08:09,516 --> 01:08:11,350 فقط حرف به درد نمی‌خوره که 958 01:08:11,766 --> 01:08:14,516 جناب نماینده رأی‌گیری الان شروع میشه 959 01:08:17,850 --> 01:08:24,641 من یه تعهد امضاشده می‌خوام که اگه کیم نامزد شد از من برای رهبری حزب حمایت کنه 960 01:08:26,558 --> 01:08:28,433 تو هم بهتره سریع‌تر حرکت کنی 961 01:08:29,183 --> 01:08:30,641 !هی، لی هان سانگ 962 01:08:31,558 --> 01:08:36,057 هر چقدرم که یه سیاست‌مدار مثل یه تاجر عقب‌افتاده باشه 963 01:08:36,058 --> 01:08:37,308 این ظالمانه‌س 964 01:08:38,433 --> 01:08:39,225 ...قربان 965 01:08:39,226 --> 01:08:41,308 کیم یونگ هو هم همین‌‌طور 966 01:08:42,975 --> 01:08:45,515 قربان، یه لحظه صبر کنید ...اینطور نیست 967 01:08:45,516 --> 01:08:47,515 برو به کیم یونگ هو بگو 968 01:08:47,516 --> 01:08:50,350 بین من و لی هان سانگ باید یه نفر رو انتخاب کنه 969 01:08:50,808 --> 01:08:53,600 !یه مشت تازه‌کار لعنتی 970 01:08:54,850 --> 01:08:56,808 !قربان! قربان 971 01:08:58,475 --> 01:08:59,891 !ارشد لی 972 01:09:00,558 --> 01:09:03,599 اگه می‌خوای رهبر فراکسیون بشی، به کیم یونگ هو رأی بده 973 01:09:03,600 --> 01:09:05,600 من باید برم با آقای کانگ حرف بزنم 974 01:09:06,641 --> 01:09:07,641 !قربان 975 01:09:07,933 --> 01:09:08,933 !قربان 976 01:09:23,391 --> 01:09:24,516 توی عوضی 977 01:09:25,058 --> 01:09:27,058 حرفای اونا رو باور نداری، نه؟ 978 01:09:27,600 --> 01:09:29,600 تو همین الانم قبلا یه بار بهشون خیانت کردی 979 01:09:29,975 --> 01:09:32,516 اگه اونا نمی‌تونن بهت اعتماد کنن، واسه چی باید رهبر فراکسیون بکننت؟ 980 01:09:33,558 --> 01:09:34,683 چی؟ 981 01:09:40,558 --> 01:09:42,475 چه نقشه‌ای تو سرته عوضی؟ 982 01:09:44,225 --> 01:09:47,475 به کیم وون بوم رأی بده 983 01:09:56,100 --> 01:09:57,641 !عجب 984 01:09:58,683 --> 01:10:02,308 باشه، این حرکتت رو دوست داشتم 985 01:10:03,516 --> 01:10:05,058 ولی چیزی عوض نشده 986 01:10:05,766 --> 01:10:08,808 علاقه‌ام به کیم وون بوم کمتر از قبلم شد 987 01:10:10,725 --> 01:10:13,350 این یه تعهد امضاشده از کیم وون بومه 988 01:10:24,433 --> 01:10:29,350 اگر من نامزد ریاست‌جمهوری شوم، قول می‌دهم که در مجمع حزب بعدی، از لی هان سانگ برای رهبری حزب حمایت کنم 989 01:10:34,725 --> 01:10:36,850 من قبلاً این رو رد نکرده بودم؟ 990 01:10:37,433 --> 01:10:39,641 فکر کردی حالا قبولش می‌کنم؟ 991 01:10:40,191 --> 01:10:43,066 پس چرا کارت رو گرفتید؟ 992 01:10:46,191 --> 01:10:49,441 کنجکاوی رو انقدر جدی نگیر 993 01:10:51,025 --> 01:10:55,025 فکر کردی دوبار از یه آدم بی‌نام و نشون گول می‌خورم؟ 994 01:11:01,775 --> 01:11:02,983 راستی، تو باختی 995 01:11:03,441 --> 01:11:06,816 انتخاب... با شماست جناب نماینده 996 01:11:26,316 --> 01:11:30,275 خب، دومین دور رأی‌دهی تموم شد 997 01:11:31,483 --> 01:11:35,525 حالا نتایج رو اعلام می‌کنیم 998 01:11:48,608 --> 01:11:50,775 !کیم یونگ هو 999 01:12:29,108 --> 01:12:31,024 با ۴۶ رای 1000 01:12:31,025 --> 01:12:37,441 کیم وون بوم به عنوان نامزد ریاست‌جمهوری انتخاب شد 1001 01:12:43,275 --> 01:12:48,608 !کیم وون بوم! کیم وون بوم 1002 01:12:50,025 --> 01:12:55,358 هر چقدر نور بیشتر باشه، سایه تاریک‌تر میشه 1003 01:12:57,900 --> 01:13:02,525 اما من دیدن شما تو نور رو دوست دارم 1004 01:13:42,316 --> 01:13:45,400 ای خدا، امروز خوب ضربه‌ای بهم زدی 1005 01:13:46,150 --> 01:13:47,733 خب، تبریک میگم 1006 01:13:49,483 --> 01:13:50,608 متشکرم 1007 01:14:06,150 --> 01:14:11,816 !کیم وون بوم! کیم وون بوم 1008 01:14:19,816 --> 01:14:24,483 پیروزی امروز من یک پیروزی فردی نیست 1009 01:14:25,858 --> 01:14:29,815 بلکه یک پیروزی برای حزب دموکرات جدید و ۳۰ میلیون شهرونده 1010 01:14:29,816 --> 01:14:31,150 بهم بگو 1011 01:14:31,608 --> 01:14:34,441 یادته اولین‌باری که همدیگه رو دیدین چی بهم گفتی؟ 1012 01:14:35,191 --> 01:14:37,358 گفتی می‌خوای دنیا رو تغییر بدی 1013 01:14:38,816 --> 01:14:42,566 دنیایی که توش مردم بی‌گناه به اسم کمونیست بودن اذیت نمی‌شن 1014 01:14:43,275 --> 01:14:45,650 جایی که می‌تونی بدون ترس حرف بزنی 1015 01:14:45,941 --> 01:14:49,525 جایی که کشور مردمش رو به اجبار فدا نکنه 1016 01:14:50,150 --> 01:14:54,775 ساختن همچین دنیایی برای این کیم وون بوم بزرگترین هدفه 1017 01:14:56,150 --> 01:15:00,108 در این لحظه، دوره‌ی جدیدی در حال شروعه 1018 01:15:01,066 --> 01:15:02,983 مردم باید حکومت کنند 1019 01:15:03,858 --> 01:15:05,983 وقتشه که دوره‌ای رو بسازیم که برای مردمه 1020 01:15:06,566 --> 01:15:08,815 !آزادی، رفاه و سلامتی 1021 01:15:08,816 --> 01:15:11,316 !ما عصر اتحاد مجدد رو آغاز خواهیم کرد 1022 01:15:11,608 --> 01:15:15,608 من در رأس این دوره‌ی جدید خواهم ایستاد 1023 01:15:16,358 --> 01:15:21,983 !و برای آزادی و خوشبختی مردم خواهم جنگید 1024 01:15:22,566 --> 01:15:25,233 من کی اینو گفتم؟ 1025 01:15:28,691 --> 01:15:29,691 !قربان 1026 01:15:31,066 --> 01:15:34,108 می‌تونم رئیس‌جمهور آینده رو یه بار بغل کنم؟ 1027 01:15:36,025 --> 01:15:37,233 تو مستی 1028 01:15:46,941 --> 01:15:48,191 تبریک میگم 1029 01:15:49,191 --> 01:15:50,650 خسته نباشی 1030 01:16:01,483 --> 01:16:04,108 تو آماده‌ای؟ 1031 01:16:05,275 --> 01:16:06,441 بله؟ 1032 01:16:06,733 --> 01:16:08,650 برای بیرون اومدن از سایه‌ها 1033 01:16:10,900 --> 01:16:13,649 بعد از انتخابات ریاست‌جمهوری، انتخابات سراسریه 1034 01:16:13,650 --> 01:16:16,941 اون زمان خوبی برای تحقق جاه‌طلبی‌های توئه 1035 01:16:17,400 --> 01:16:19,566 ...آه، من 1036 01:16:20,108 --> 01:16:22,899 !لعنتی، تو آماده نیستی 1037 01:16:22,900 --> 01:16:25,983 نه، نه، من آماده‌ام! من حسابی آماده‌ام، قربان 1038 01:16:26,816 --> 01:16:29,149 ما باید یک دوره‌ی کاملاً جدید را شروع کنیم. 1039 01:16:29,150 --> 01:16:32,525 این انتخابات مبارزه‌ای برای سیاست و بصیرته 1040 01:16:34,941 --> 01:16:37,941 تو به‌طرز مسخره‌ای باهوشی 1041 01:16:38,858 --> 01:16:42,608 خوندن یه موقعیت و برنده شدن توی ذاتته 1042 01:16:45,733 --> 01:16:49,150 اما مهم نیست که چطور برنده بشی 1043 01:16:50,233 --> 01:16:52,691 مهم اینه که چرا باید برنده بشی 1044 01:16:53,775 --> 01:16:56,233 بله، یادم می‌مونه 1045 01:17:10,566 --> 01:17:19,316 کیم وون بوم نمی‌تونه انجامش بده مردم می‌تونن انجامش بدن 1046 01:17:27,733 --> 01:17:30,524 اوه، مدیر سو - !سلام - 1047 01:17:30,525 --> 01:17:32,441 امروز بُرَنده به نظر می‌رسی 1048 01:17:34,941 --> 01:17:37,940 برای سفر به آمریکا آماده‌ای؟ 1049 01:17:37,941 --> 01:17:40,649 آره داریم با سفارت صحبت می‌کنیم 1050 01:17:40,650 --> 01:17:43,608 اما، چانگ ده... نه، مدیر سو شما هم قراره برید، نه؟ 1051 01:17:43,816 --> 01:17:44,650 بله 1052 01:17:44,733 --> 01:17:47,858 همون‌طور که انتظار می‌رفت پادشاه‌ساز ما تو یه سطح دیگه‌ایه 1053 01:17:48,441 --> 01:17:52,440 تو واشنگتن ما با راجر وزیر امور خارجه و سناتور کندی ملاقات می‌کنیم 1054 01:17:52,441 --> 01:17:55,025 واو، واقعاً مثل یه رویاس 1055 01:17:55,400 --> 01:17:58,066 و بعداً، هوای من رو داشته باش 1056 01:17:59,108 --> 01:18:02,650 ...بین ما، کسی که از همه دورتر میره 1057 01:18:03,566 --> 01:18:05,066 منشی پارکه... 1058 01:18:19,525 --> 01:18:20,358 آقای سو 1059 01:18:20,358 --> 01:18:21,358 بله؟ 1060 01:18:23,483 --> 01:18:25,316 اگه این‌دفعه میری آمریکا 1061 01:18:26,483 --> 01:18:28,650 می‌تونی واسه پسر من یه کادو بخری؟ 1062 01:18:33,275 --> 01:18:34,275 حتماً 1063 01:18:48,358 --> 01:18:52,441 من درگیر حملات یک‌طرفه به سمت دولت نمیشم 1064 01:18:53,483 --> 01:18:56,525 من تصویر یک مبارز رو در جامعه دارم 1065 01:18:56,858 --> 01:18:59,691 اما من در واقع کاملاً ملایم هستم 1066 01:19:01,233 --> 01:19:05,774 خوب، با شنیدن این حرف شما، بیاید به بحث در مورد سیاست بپردازیم 1067 01:19:05,775 --> 01:19:10,691 شما پیشنهاد حذف نیروهای ذخیره‌ی میهن را دادید 1068 01:19:11,150 --> 01:19:14,065 خب راستش این حرف برای من معنایی نداره 1069 01:19:14,066 --> 01:19:17,857 حذف نیروهای ذخیره‌ی میهن برای ملت تقسیم‌شده‌ای مثل ما 1070 01:19:17,858 --> 01:19:19,482 آیا واقعاً معقوله؟ 1071 01:19:19,483 --> 01:19:21,150 !اون حرومزاده 1072 01:19:24,066 --> 01:19:25,775 سؤال خوبی بود 1073 01:19:26,858 --> 01:19:29,274 هدف اصلی نیروهای ذخیره 1074 01:19:29,275 --> 01:19:32,650 محافظت در برابر تهاجم کره‌ی شمالی بود 1075 01:19:33,316 --> 01:19:37,358 این کار توسط شهروندان انجام می‌شود 1076 01:19:37,691 --> 01:19:40,065 استفاده از مفهوم امنیت به عنوان یه طعمه 1077 01:19:40,066 --> 01:19:44,483 دولت شهروندان رو تو ارتش قرار میده تا برای اهداف خودش خدمت کنن 1078 01:19:44,733 --> 01:19:47,275 ما از هدف اصلی اون بسیار دور شدیم 1079 01:19:47,691 --> 01:19:51,733 حفظ یه سیاست بعد از اینکه هدفش تغییر کرده 1080 01:19:52,691 --> 01:19:54,691 برای شما این معقوله؟ 1081 01:20:11,816 --> 01:20:13,858 به وزیر دفاع زنگ بزنید 1082 01:20:15,025 --> 01:20:17,400 و یه تخمین از قدرت نظامی شمال به دست بیارید 1083 01:20:24,575 --> 01:20:29,115 کره‌ی شمالی یک میلیون شبه‌نظامی قرمز رو آموزش داده 1084 01:20:29,116 --> 01:20:31,990 دقیقاً به اندازه‌ی ارتش دائمی اون‌ها، به علاوه‌ی ۳۰ هزار چریک 1085 01:20:31,991 --> 01:20:35,324 برنامه‌ی کیم وون بوم برای انحلال نیروهای ذخیره 1086 01:20:35,325 --> 01:20:38,157 یک دعوت خیانت‌آمیز از کیم ایل سونگ برای حمله !است 1087 01:20:38,158 --> 01:20:41,407 اگر کیم وون بوم با فلوتش بنوازه، کیم ایل سونگ !خواهد رقصید 1088 01:20:41,408 --> 01:20:44,365 اگر کیم ایل سونگ تنبکش رو بزنه، کیم وون بوم با ریتمش همراهی می‌کنه 1089 01:20:44,366 --> 01:20:50,241 اون حرومزاده‌ها دارن در مورد سیاست من وحشت امنیتی ایجاد می‌کنن 1090 01:20:50,616 --> 01:20:54,740 اما اگر به ازای هر حمله‌ی احمقانه اون‌ها یه سیاست رو کنار بذاریم 1091 01:20:54,741 --> 01:20:55,865 پس چه نوع اصلاحی رو داریم انجام می‌دیم؟ 1092 01:20:55,866 --> 01:21:00,740 قربان، شما مردم ما رو می‌شناسید، فقط کلمه‌ی کمونیست باعث میشه اونا کابوس ببینن 1093 01:21:00,741 --> 01:21:04,032 اما عقب‌نشینی تو این زمان ما رو ضعیف نشون میده 1094 01:21:04,033 --> 01:21:08,032 پروفسور کانگ شما می‌خواید همچنان ما رو طرفدار کمونیست صدا کنن؟ 1095 01:21:08,033 --> 01:21:11,283 درسته، جمهوری‌خواها این موضوع رو هیچ‌وقت رها نمی‌کنن 1096 01:21:14,491 --> 01:21:16,491 !مدیر سو، حرفی نمی‌زنید 1097 01:21:17,783 --> 01:21:20,200 بله، خود اون سیاست نوآورانه و خوبه 1098 01:21:20,575 --> 01:21:23,616 اما خیلی زود اعلام شد ما به اونا فرصت دادیم که بهمون واکنش بدن 1099 01:21:23,908 --> 01:21:26,365 خیلی بهتر بود اگه دقیقاً قبل رأی‌گیری اعلامش می‌کردیم 1100 01:21:26,366 --> 01:21:29,283 دیگه اتفاقیه که افتاده 1101 01:21:30,658 --> 01:21:32,365 عجله کنید و حرفتون رو پس بگیرید 1102 01:21:32,366 --> 01:21:34,865 تمام ملت در این مورد عصبانین 1103 01:21:34,866 --> 01:21:37,241 یه راه برای منحرف کردن این عصبانیت هم وجود داره 1104 01:21:43,908 --> 01:21:49,241 همه‌ی شما اسیدپاشی سال قبل به کیم یونگ هو رو یادتونه؟ 1105 01:21:52,491 --> 01:21:54,700 اون حمله توسط سرویس اطلاعات طراحی شده بود 1106 01:21:55,033 --> 01:21:58,699 اونا فکر می‌کردن که این حمله اون رو می‌ترسونه، اما نترسوند 1107 01:21:58,700 --> 01:22:03,158 !دست پشت‌پرده در این دیکتاتوری سرویس اطلاعاته 1108 01:22:03,700 --> 01:22:07,866 این حمله توسط دولت برای گوشت‌مالی من 1109 01:22:08,283 --> 01:22:10,658 !به هیچ‌وجه باعث عقب‌نشینی من‌ نمیشه 1110 01:22:11,241 --> 01:22:15,408 همه‌تون می‌دونید اون‌موقع محبوبیت کیم یونگ هو چقدر بالا رفت 1111 01:22:15,950 --> 01:22:18,991 ما هم به همچین خبری نیاز داریم 1112 01:22:26,741 --> 01:22:29,033 شما الان به ما می‌گید که‌ نمایش راه بندازیم؟ 1113 01:22:29,200 --> 01:22:31,782 سیاست‌مدارا گاهی اوقات باید نمایش راه بندازن 1114 01:22:31,783 --> 01:22:34,532 ...ما نباید دست رو دست بذاریم، ما هم باید شایعه‌پراکنی 1115 01:22:34,533 --> 01:22:36,283 !نماینده پارک 1116 01:22:37,158 --> 01:22:41,616 اگه می‌خواید نمایش راه بندازید، بهتره برید سیرک 1117 01:22:47,533 --> 01:22:49,574 اگه برای انحلال نیروهای ذخیره خیلی زوده 1118 01:22:49,575 --> 01:22:52,200 ما می‌تونیم اون رو به یه سپاه دفاعی تغییر بدیم 1119 01:22:52,991 --> 01:22:56,491 نه اینکه فقط اسمش رو عوض کنیم، بلکه کل سیستمش رو عوض کنیم 1120 01:22:56,741 --> 01:22:59,741 حتی زمانی که ۳ سال پیش تأسیس شد 1121 01:23:12,950 --> 01:23:14,075 مدیر سو 1122 01:23:15,241 --> 01:23:16,241 بله؟ 1123 01:23:18,866 --> 01:23:23,450 من فکر می‌کنم تو هنوز آماده نیستی 1124 01:23:35,283 --> 01:23:39,825 بهتره که من منشی پارک رو با خودم ببرم به آمریکا 1125 01:23:40,491 --> 01:23:42,991 تو توی مقر حزب بمون 1126 01:23:56,741 --> 01:23:59,741 دومین روز از سفر کیم وون بوم به آمریکا 1127 01:24:10,908 --> 01:24:15,324 دیشب در زمان سفر کیم وون بوم به ایالات متحده 1128 01:24:15,325 --> 01:24:18,450 یک انفجار مرموز در محل سکونت او رخ داد 1129 01:24:18,925 --> 01:24:24,008 هنگام وقوع انفجار مادر و برادرزاده‌ی او هر ۲ در خانه بودند 1130 01:24:24,033 --> 01:24:26,116 اما هیچ آسیبی گزارش نشده است 1131 01:24:26,491 --> 01:24:28,949 هنوز چیزی مشخص نشده 1132 01:24:28,950 --> 01:24:31,325 ما هنوز در حال بررسی اون هستیم 1133 01:24:32,208 --> 01:24:33,250 بله، متوجه شدم 1134 01:24:36,500 --> 01:24:38,290 شما کجا بودید آخه؟ 1135 01:24:38,291 --> 01:24:39,708 بیاید به اتاق جلسه 1136 01:24:43,583 --> 01:24:46,708 ساده حرف می‌زنم. کار کی بود؟ 1137 01:24:47,208 --> 01:24:50,208 چطور پلیس می‌تونه همچین کاری بکنه؟ 1138 01:24:50,708 --> 01:24:54,416 فقط سرویس اطلاعات از پس این کار برمیاد 1139 01:24:55,791 --> 01:25:00,332 شما فکر می‌کنید سرویس اطلاعات پر احمقه؟ تابلوئه کیم وون بوم چی می‌خواد بگه 1140 01:25:00,333 --> 01:25:02,041 پس کار کیه؟ 1141 01:25:02,333 --> 01:25:04,916 اگه ما نیستیم، کی می‌تونه همچین کاری بکنه؟ 1142 01:25:10,208 --> 01:25:13,375 نه، اینجا از یه زبان مستقیم‌تر استفاده کن 1143 01:25:13,583 --> 01:25:16,874 ...این یه اقدام فجیع توسط سرویس اطلاعاته 1144 01:25:16,875 --> 01:25:18,333 بیا کنار 1145 01:25:18,875 --> 01:25:21,124 این برای یه بیانیه خیلی تند نیست؟ 1146 01:25:21,125 --> 01:25:23,124 ما حتی نمی‌دونیم کی انجامش داده 1147 01:25:23,125 --> 01:25:26,125 مهم نیست کی انجامش داده، مهم اینه که چطور به نظر می‌رسه 1148 01:25:28,083 --> 01:25:29,083 چیه؟ 1149 01:25:29,916 --> 01:25:30,916 هیچی 1150 01:25:31,083 --> 01:25:32,541 !همه‌چیز رو مصادره کنید 1151 01:25:32,625 --> 01:25:33,416 چه‌خبره؟ 1152 01:25:33,417 --> 01:25:35,166 هیچ چیزی رو جا نندازید 1153 01:25:35,833 --> 01:25:37,040 حتی یه چیز، گرفتی؟ 1154 01:25:37,041 --> 01:25:39,041 بذارش همون‌جا و برو عقب لطفاً 1155 01:25:41,333 --> 01:25:43,207 شما چه غلطی دارید می‌کنید؟ 1156 01:25:43,208 --> 01:25:44,707 گفتم بهش دست نزن 1157 01:25:44,708 --> 01:25:46,208 آقای سو چانگ ده؟ 1158 01:25:47,750 --> 01:25:49,249 !دستت رو از من بکش - !اونا گرفتنش - 1159 01:25:49,250 --> 01:25:52,624 در رابطه با انفجار خانه‌ی کیم‌ وون بوم 1160 01:25:52,625 --> 01:25:55,874 پلیس در حال بررسی همکاران خود کیم است 1161 01:25:55,875 --> 01:25:57,666 و آن‌ها را برای بازجویی گرفته است 1162 01:25:57,916 --> 01:26:01,832 به علت مشکوک شدن به یه طرح خودساخته 1163 01:26:01,833 --> 01:26:06,750 پلیس تمام‌ تمرکزش رو به همکاران کیم معطوف کرده است 1164 01:26:12,750 --> 01:26:16,875 سو چانگ ده رو نگه دارید و بقیه رو بعد بازجویی ول کنید 1165 01:26:17,000 --> 01:26:18,125 بله، قربان 1166 01:26:23,250 --> 01:26:25,915 فکر می‌کنید چه چیزی پشت انفجاره؟ 1167 01:26:25,916 --> 01:26:28,166 آیا سفرتون به آمریکا رو کامل کردید؟ 1168 01:26:28,541 --> 01:26:30,041 !لطفاً جواب بدید 1169 01:26:30,458 --> 01:26:33,250 آیا در آمریکا نتایج خوبی کسب کردید؟ 1170 01:26:33,583 --> 01:26:35,458 چه احساسی دارید؟ 1171 01:26:35,666 --> 01:26:38,000 پلیس همه‌ی اینا رو داره از خودش درمیاره 1172 01:26:38,208 --> 01:26:40,750 اونا حتی منو برای بازجویی کشوندن اونجا 1173 01:26:41,258 --> 01:26:42,465 و مدیر سو؟ 1174 01:26:42,466 --> 01:26:44,175 هنوز نگهش داشتن 1175 01:26:45,258 --> 01:26:47,175 این کار سرویس اطلاعاته 1176 01:26:47,466 --> 01:26:49,800 از اون‌جایی که من داشتم مردم رو تو آمریکا می‌دیدم 1177 01:26:50,008 --> 01:26:51,966 اونا این کار رو انجام دادن تا من رو برگردونن 1178 01:26:52,133 --> 01:26:53,425 من باهاشون می‌‌جنگم 1179 01:26:54,341 --> 01:26:58,300 یادتونه اون دفعه مدیر سو پیشنهاد داد یه نمایش راه بندازیم؟ 1180 01:26:59,916 --> 01:27:01,333 الان تو به مدیر سو مشکوکی؟ 1181 01:27:02,375 --> 01:27:03,833 چیزی که واضحه 1182 01:27:04,708 --> 01:27:08,500 زمانی که بمب منفجر شد، ایشون تو دفتر نبودن 1183 01:27:08,666 --> 01:27:12,374 مشکوک شدن به آدمی که غایبه، مثل هل دادن کسی که داره غرق میشه به زیر آبه 1184 01:27:12,375 --> 01:27:14,375 من فقط دارم حقایق رو به شما میگم 1185 01:27:15,291 --> 01:27:17,416 بیاید همدیگه رو متهم نکنیم 1186 01:27:20,458 --> 01:27:22,249 وقتی ببینمش خودم می‌فهمم 1187 01:27:22,250 --> 01:27:25,499 قربان، این کاری نیست که شما بتونید انجام بدید 1188 01:27:25,500 --> 01:27:27,165 تو انتظار داری من فقط دست روی دست بذارم؟ 1189 01:27:27,166 --> 01:27:28,916 !انقدر عجول نباش 1190 01:27:29,250 --> 01:27:30,665 اونا آدم من رو گرفتن 1191 01:27:30,666 --> 01:27:33,333 نه. اون دیگه آدم تو نیست 1192 01:27:37,291 --> 01:27:38,041 چی؟ 1193 01:27:38,042 --> 01:27:42,208 انتخابات نزدیکه، بهشون امتیاز نده 1194 01:27:42,583 --> 01:27:44,875 ..بخاطر اون احمق - !اون هم سنگر منه - 1195 01:27:45,666 --> 01:27:48,208 اون از همون اول اولش داشت با من می‌جنگید 1196 01:27:49,083 --> 01:27:53,375 بدون فهمیدن حقیقت، نمی‌تونم ولش کنم بره 1197 01:27:54,125 --> 01:27:56,833 منم می‌دونم تو چقدر به اون اهمیت میدی 1198 01:27:58,166 --> 01:28:00,416 و خوب می‌دونم اون چقدر کار برای تو انجام داده 1199 01:28:01,166 --> 01:28:05,958 ولی تو الان باید بدونی چه موقعیتی داری 1200 01:28:07,291 --> 01:28:10,500 .‌‌..برای پایان دادن به دیکتاتوری و آوردن دموکراسی 1201 01:28:11,208 --> 01:28:14,583 این چیزیه که همه آدمای اینجا دارن براش می‌جنگن 1202 01:28:19,041 --> 01:28:20,958 ولی من نمی‌تونم اونجا ولش کنم 1203 01:28:22,583 --> 01:28:24,666 پس به جای تو 1204 01:28:26,333 --> 01:28:30,208 چطوره که رهبر حزب این کار رو برای همه ما انجام بده؟ 1205 01:28:31,333 --> 01:28:33,416 شماها واقعاً واسه خودتون کسی هستید 1206 01:28:33,833 --> 01:28:38,791 باشه، من میرم می‌بینمش و باهاش حرف می‌زنم 1207 01:29:06,541 --> 01:29:09,291 من این رو با تحسین از ته قلبم خوندم 1208 01:29:13,458 --> 01:29:15,375 من واقعاً ازت خوشم میاد 1209 01:29:18,916 --> 01:29:23,916 اگر خوب فکر کنی، دوتامونم می‌تونیم برنده بشیم 1210 01:29:28,708 --> 01:29:32,708 باید بازنده‌ای وجود داشته باشه، تا برنده شدن معنی بده 1211 01:29:37,583 --> 01:29:41,375 خب، پس. حالا می‌تونید برید خونه 1212 01:29:44,166 --> 01:29:45,583 چه نقشه‌ای داری می‌کشی؟ 1213 01:29:46,166 --> 01:29:47,666 مجرم رو گرفتیم 1214 01:29:48,916 --> 01:29:51,708 برادرزاده کیم وون بوم، جونگ شیک 1215 01:29:52,041 --> 01:29:54,958 اون اطراف داشت با باروت بازی می‌کرد 1216 01:29:55,375 --> 01:29:57,250 اون الان راهنماییه 1217 01:29:57,791 --> 01:29:59,125 پس از این کارا ممکنه بکنه 1218 01:30:01,208 --> 01:30:03,458 تو انتظار داری من اینو باور کنم؟ 1219 01:30:09,000 --> 01:30:11,416 مثل اینکه تو مجرم واقعی رو می‌شناسی 1220 01:30:47,500 --> 01:30:52,416 رهبر حزب کانگ به زور جلوی چسبوندن قضیه به مقر ما رو گرفت 1221 01:30:56,708 --> 01:30:58,791 من واقعاً کنجکاوم چطور جلوش رو گرفته؟ 1222 01:31:02,916 --> 01:31:04,916 چه معامله‌ای انجام داده؟ 1223 01:31:07,500 --> 01:31:11,083 به‌نظر می‌رسه اونا تو رو هدف گرفتن 1224 01:31:12,000 --> 01:31:16,375 از این به بعدم، تو هر کاری بکنی اونا این‌جوری جواب میدن 1225 01:31:20,583 --> 01:31:23,750 پس می‌خواید من کنار بکشم؟ 1226 01:31:25,708 --> 01:31:28,915 به نظر می‌رسه اونا با تو راحت نیستن 1227 01:31:28,916 --> 01:31:31,000 و حالا طرف ما هم همین حس رو داره 1228 01:31:37,791 --> 01:31:39,791 پس من چیکار باید بکنم؟ 1229 01:31:40,958 --> 01:31:42,875 باید صندلیم رو هم رها کنم؟ 1230 01:31:44,833 --> 01:31:48,291 دفعه‌ی قبلم، من دوباره صدات کردم 1231 01:31:48,416 --> 01:31:49,416 نه 1232 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 اون‌دفعه کلاً فرق داشت 1233 01:31:54,375 --> 01:31:56,166 ...الان، رویای شما 1234 01:31:57,458 --> 01:31:59,541 رویای من جلوی چشممه 1235 01:32:01,333 --> 01:32:05,708 این موضوع چیزی نیست که من بتونم به تنهایی در موردش تصمیم بگیرم 1236 01:32:06,208 --> 01:32:08,207 به عنوان یه نامزد، من از طرف حزب صحبت می‌کنم 1237 01:32:08,208 --> 01:32:10,541 !من اون کسیم که شما رو برده اون‌جا 1238 01:32:12,958 --> 01:32:13,958 چیه؟ 1239 01:32:15,208 --> 01:32:17,333 فکر می‌کنید تنهایی انجامش دادید؟ 1240 01:32:22,083 --> 01:32:24,291 یعنی من سهمی از موقعیت شما ندارم؟ 1241 01:32:25,833 --> 01:32:28,833 این موقعیت چیزی نیست که بخوای برای سود تقسیمش کنی 1242 01:32:30,775 --> 01:32:33,566 اجازه نده که جاه‌طلبی اصولت رو از بین ببره 1243 01:32:34,900 --> 01:32:37,483 اون کسی که من رو اینجا قرار داده من و تو نیستیم 1244 01:32:38,400 --> 01:32:39,941 مردم بودن 1245 01:32:49,808 --> 01:32:52,808 این عبارت‌های نمایشی رو برای سخنرانی‌هاتون نگه دارید 1246 01:32:53,900 --> 01:32:56,941 مردم؟ اونا دیگه کی هستن؟ 1247 01:32:58,025 --> 01:33:01,900 اونا فقط چیزی که شما بهشون می‌گید رو انجام میدن، باور دارن و گوش میدن 1248 01:33:06,775 --> 01:33:08,440 چطور می‌تونی انقدر مغرور باشی؟ 1249 01:33:08,441 --> 01:33:11,233 آخه این مردم دیگه کدوم خری هستن؟ 1250 01:33:12,525 --> 01:33:13,565 این فقط یه توهمه 1251 01:33:13,566 --> 01:33:17,691 پس کی انقلاب آوریل ۱۹۶۰ رو رهبری کرد؟ 1252 01:33:18,275 --> 01:33:22,524 پس چه کسایی بودن که جونشون رو برای مقابله با حکومت استعمار ژاپنی تو ۱۹۱۹ به خطر انداختن؟ 1253 01:33:22,525 --> 01:33:24,525 و دنیا تغییر کرد؟ 1254 01:33:25,650 --> 01:33:27,775 ما هنوز تو دیکتاتوری زندگی می‌کنیم 1255 01:33:28,983 --> 01:33:32,191 و اون همدستای سابق هنوزم پولدار و قدرتمندن 1256 01:33:33,775 --> 01:33:36,441 دلیل اینکه اونا می‌تونن همچین کارایی بکنن، همین مردمیه که بهشون افتخار می‌کنی 1257 01:33:38,316 --> 01:33:43,400 پس، فرق ما با اونا چیه؟ 1258 01:33:44,900 --> 01:33:48,066 اونا اشتباه می‌کردن و ما کار درست رو انجام می‌دیم. تفاوت اینه 1259 01:33:50,525 --> 01:33:52,357 این همون چیزی نیست که تا حالا براش می‌جنگیدیم؟ 1260 01:33:52,358 --> 01:33:53,358 نه 1261 01:33:54,816 --> 01:33:57,775 تو در مورد جنگی حرف می‌زنی که باید ببریم 1262 01:33:58,358 --> 01:34:01,941 بدون هیچ دلیل بزرگ‌تری، فقط ما مقابل اونا 1263 01:34:02,233 --> 01:34:04,733 فقط چون اونا اشتباه می‌کنن دلیل نمیشه که ما کارمون درست باشه 1264 01:34:05,441 --> 01:34:08,483 اگر بخوای با هدف وسیله رو توجیه کنی 1265 01:34:08,941 --> 01:34:12,108 تو می‌تونی دیکتاتوری و حتی خیانت رو توجیه کنی 1266 01:34:15,775 --> 01:34:19,358 قضیه این نیست که تو آماده نیستی 1267 01:34:21,108 --> 01:34:23,316 آدمی مثل تو نباید سیاست‌مدار بشه 1268 01:34:24,691 --> 01:34:25,816 به هیچ وجه 1269 01:34:31,525 --> 01:34:32,525 واو 1270 01:34:34,650 --> 01:34:36,733 حالا حقیقت مشخص شد 1271 01:34:41,566 --> 01:34:43,150 اما این رو می‌دونی؟ 1272 01:34:46,566 --> 01:34:49,483 شما هم از من برای بردن استفاده کردید 1273 01:34:55,608 --> 01:34:56,608 می‌دونم 1274 01:35:12,358 --> 01:35:19,608 وقتی بمب منفجر شد، مادرم و برادرزاده‌ام خونه بودن 1275 01:35:26,400 --> 01:35:27,691 تو بودی؟ 1276 01:35:45,316 --> 01:35:46,316 بله 1277 01:35:48,483 --> 01:35:49,691 من بودم 1278 01:35:52,941 --> 01:35:55,441 من به جز این هیچ کاری رو بلد نیستم انجام بدم 1279 01:35:59,775 --> 01:36:05,233 برای اینکه کیم وون بوم با وجدان و وظیفه‌شناس رئیس‌جمهور بشه 1280 01:36:06,566 --> 01:36:09,441 این کلاهبردار پست انجامش داده 1281 01:36:29,191 --> 01:36:30,358 ممنونم 1282 01:36:33,983 --> 01:36:36,983 من خیلی حس بدی داشتم برای انجام این کار 1283 01:36:38,066 --> 01:36:42,400 ولی تو الان خیالم رو راحت کردی 1284 01:36:44,275 --> 01:36:46,150 برای اخراج کردنت 1285 01:37:00,858 --> 01:37:03,608 انقلاب دانشجویان در ۱۹ آوريل 1286 01:37:03,858 --> 01:37:06,025 و کودتای ۱۹ می 1287 01:37:06,650 --> 01:37:12,025 حالا در ۲۷ آوریل با کمک مردم 1288 01:37:12,525 --> 01:37:17,316 این ملت برای اولین‌بار در ۵۰۰۰ سال گذشته 1289 01:37:17,608 --> 01:37:20,024 به یک انقلاب دموکراتیک خواهند رسید 1290 01:37:20,025 --> 01:37:24,191 با ایجاد یک تغییر مسالمت‌آمیز در دولت 1291 01:37:24,483 --> 01:37:29,608 و با حمایت همه‌ی شما مردم که اینجا تجمع کردید 1292 01:37:29,816 --> 01:37:36,107 من برنده‌ی این انتخابات ریاست‌جمهوری خواهم شد 1293 01:37:36,108 --> 01:37:39,608 یه میلیون آدم برای سخنرانی کیم وون بوم جمع شدن 1294 01:37:41,775 --> 01:37:45,525 اما باز شماها انتظار دارید من باور کنم که قراره برنده بشم؟ 1295 01:37:47,483 --> 01:37:49,191 ...۵۲۰ تریلیون وون 1296 01:37:49,733 --> 01:37:52,358 !این بودجه‌ی ملی برای امساله 1297 01:37:54,441 --> 01:37:56,775 چقدر برای انتخابات خرج کردیم؟ 1298 01:37:57,233 --> 01:37:59,400 حدود ۷۰ تریلیون وون 1299 01:38:02,858 --> 01:38:07,191 این انتخابات رقت‌انگیز ۱۰ درصد بودجه رو حروم کرده 1300 01:38:07,650 --> 01:38:10,733 پس کی اینجا می‌تونه بگه من‌ چرا دارم می‌بازم؟ 1301 01:38:10,941 --> 01:38:12,941 اونا قدرت رو برای مدت زیادی نگه داشتن 1302 01:38:13,525 --> 01:38:16,150 می‌دونید من چی دارم می‌شنوم؟ 1303 01:38:16,358 --> 01:38:21,108 خیلی از مردم از این حکومت طولانی مدت خسته شدن 1304 01:38:21,316 --> 01:38:24,815 تازه حمایت‌های زیادی از سیاست‌های شما وجود داره 1305 01:38:24,816 --> 01:38:26,732 ما باید با رئیس‌جمهور تماس بگیریم 1306 01:38:26,733 --> 01:38:29,191 و پیشنهاد یه رویداد مشترک یا یه مناظره‌ی تلویزیونی رو بدیم 1307 01:38:29,441 --> 01:38:31,608 به هیچ‌وجه اون رو قبول نکنید 1308 01:38:31,983 --> 01:38:34,775 مناظره با کیم وون بوم هیچی جز دردسر برای ما نداره 1309 01:38:35,108 --> 01:38:39,690 بیاید از رسانه استفاده کنیم که سیاست‌های اون خیلی گرونن 1310 01:38:39,691 --> 01:38:40,983 نه 1311 01:38:42,608 --> 01:38:46,316 اون وقت تبدیل به یه انتخابات بر اساس سیاست میشه، ما می‌بازیم 1312 01:38:47,900 --> 01:38:51,983 منشی لی، فقط حرف نزن، پیشنهاد بده 1313 01:38:52,775 --> 01:38:57,400 محل تولد شما گیونگ‌سانگ چقدر بزرگتر از محل تولد کیم وون بومه؟ 1314 01:39:00,108 --> 01:39:01,816 رقابت شهری و قومی؟ 1315 01:39:03,691 --> 01:39:04,691 چطور؟ 1316 01:39:04,983 --> 01:39:08,315 !قربان، وضع رو عوض کنید - متشکرم - 1317 01:39:08,316 --> 01:39:09,316 !قربان 1318 01:39:09,317 --> 01:39:13,190 این درسته که اگه شنا انتخاب بشید کارمندان اهل گیونگ‌سانگ رو اخراج می‌کنید؟ 1319 01:39:13,191 --> 01:39:14,399 !این چه حرف مسخره‌ایه 1320 01:39:14,400 --> 01:39:16,899 اون از شهر خودش حمایت می‌کنه 1321 01:39:16,900 --> 01:39:17,940 چی گفتی؟ 1322 01:39:17,941 --> 01:39:18,941 !من شنیدمش 1323 01:39:19,900 --> 01:39:21,566 !جئولایی کلاهبردار 1324 01:39:23,191 --> 01:39:24,775 !همه‌تون گوش کنید 1325 01:39:25,066 --> 01:39:27,190 !اون یه دست‌نشونده‌ی جئولاییه تا منافع ما رو قطع کنه 1326 01:39:27,191 --> 01:39:30,566 این روزا بنرای عجیبی تو استان گیونگ‌سانگ ظاهر شدن 1327 01:39:30,858 --> 01:39:32,566 ما هم داریم بررسیش می‌کنیم 1328 01:39:45,941 --> 01:39:47,566 اینا دیگه چیه؟ 1329 01:39:55,275 --> 01:39:58,315 اینا قراره طوری به نظر برسن که دارن از ما حمایت می‌کنن 1330 01:39:58,316 --> 01:39:59,774 !مردم جئولا، برخیزید 1331 01:39:59,775 --> 01:40:01,482 !رئیس جمهور فقط به گیونگ‌سانگ لطف می‌کنه 1332 01:40:01,483 --> 01:40:03,315 !انحصارات صنعتی گیونگ‌سانگ رو بشکنید 1333 01:40:03,316 --> 01:40:05,900 یه هم‌شهری جئولایی محصولات گیونگ‌سانگ رو !نمی‌خره 1334 01:40:08,316 --> 01:40:11,315 ...بوسان، اولسان، ده گو، گومی، چانگ وون 1335 01:40:11,316 --> 01:40:14,421 خشم نسبت به جئولا تو تمام گیونگ‌سانگ پخش شده 1336 01:40:14,422 --> 01:40:17,316 بنرها تو هر منطقه‌ی آزادی از گیونگ‌سانگ نصب شدن 1337 01:40:17,983 --> 01:40:20,400 اما رئیس‌جمهور هنوز قانع نشدن 1338 01:40:21,108 --> 01:40:24,150 ما یه کشور بزرگ مثل آمریکا نیستیم 1339 01:40:24,566 --> 01:40:28,150 هیچ‌وقت هویت منطقه‌ای قوی تو کره وجود نداشته 1340 01:40:28,733 --> 01:40:30,066 وجود داره 1341 01:40:31,400 --> 01:40:32,900 اونجا می‌تونی ببینیش 1342 01:40:34,566 --> 01:40:38,565 حالا که من به طرف پر مهمات ملحق شدم، بیا از گلوله‌هامون استفاده کنیم 1343 01:40:38,566 --> 01:40:41,274 اگر هر بزدلی اهل بوسانی سعی کنه فرار کنه 1344 01:40:41,275 --> 01:40:44,274 من حتی گردن همسایه‌هاشونم می‌شکنم 1345 01:40:44,275 --> 01:40:48,316 اگر تبهکاران تو سریالای تلویزیونی اهل جئولا باشن 1346 01:40:48,858 --> 01:40:52,546 یا اگر اخبار روی سوابق جنایتکارای جئولایی تمرکز کنه، کمک خوبی می‌کنه 1347 01:40:52,547 --> 01:40:55,233 سه جنایتکار جئولایی 1348 01:40:58,233 --> 01:41:01,191 گیونگ‌سانگ مقابل جئولا خیلی واضحه 1349 01:41:02,400 --> 01:41:04,400 بیاید اونا رو مثل سیلا و باکجه در نظر بگیریم 1350 01:41:05,275 --> 01:41:06,483 خیلی کلاسیک 1351 01:41:07,566 --> 01:41:11,691 این کلاسیک نیست، باستانیه 1352 01:41:12,400 --> 01:41:13,566 نه 1353 01:41:16,150 --> 01:41:17,608 هنوز کار می‌کنه 1354 01:41:19,191 --> 01:41:21,566 پیرمردای ما تاریخ دوست دارن 1355 01:41:22,691 --> 01:41:24,482 بازگشت سه پادشاهی 1356 01:41:24,483 --> 01:41:27,025 کدوم یکی از سه پادشاهی کشور رو متحد کرد؟ 1357 01:41:27,191 --> 01:41:32,233 انتخاب مجدد پسر بومی این شهر پارک 1358 01:41:32,650 --> 01:41:35,691 !وارث شکوه قدیمی گیونگ‌سانگ 1359 01:41:35,692 --> 01:41:37,400 بنزین ریختن تو آتیش حس برتری گیونگ‌سانگ 1360 01:41:37,733 --> 01:41:40,900 اگر ما رئیس‌جمهوری از گیونگ‌سانگ رو انتخاب نکنیم 1361 01:41:41,900 --> 01:41:43,733 منطقه ما به چیزی بیشتر از 1362 01:41:42,900 --> 01:41:44,399 این درختا رو کجا می‌بری؟ 1363 01:41:44,400 --> 01:41:50,316 !سرزمین طرد شدگان تبدیل نمیشه 1364 01:41:44,400 --> 01:41:46,149 سیس! داریم قایمشون می‌کنیم 1365 01:41:46,150 --> 01:41:49,025 اگر کیم انتخاب بشه، اونا همه درختا رو می‌برن به جئولا 1366 01:41:59,608 --> 01:42:00,608 جناب نماینده 1367 01:42:01,191 --> 01:42:04,941 بیاید امنیت بیشتری برای سخنرانی تو گیونگ‌سانگ اضافه کنیم 1368 01:42:05,108 --> 01:42:06,482 ...با جو این روزا 1369 01:42:06,483 --> 01:42:08,941 بله، لطفا همین کار رو انجام بده 1370 01:42:14,400 --> 01:42:16,983 احیاناً 1371 01:42:17,650 --> 01:42:20,191 اخیرا با مدیر سو صحبت کردید؟ 1372 01:42:22,733 --> 01:42:25,690 ...باید برم ببینمش. اینا به نظر تاکتیکای اونه 1373 01:42:25,691 --> 01:42:28,108 امنیت رو همون‌طور که هست بذارید 1374 01:42:29,191 --> 01:42:31,233 بیاید الکی شلوغش نکنیم 1375 01:42:35,275 --> 01:42:37,150 تو سرتیتر بزنید که 1376 01:42:37,483 --> 01:42:42,025 یه رئیس‌جمهور جئولایی تمام سرمایه‌ها رو تو اونجا متمرکز می‌کنه 1377 01:42:42,691 --> 01:42:45,149 ما یه نویسنده با قلم تیز داریم 1378 01:42:45,150 --> 01:42:50,066 کیم وون بوم، یک نفرین بر اقتصاد گیونگ‌سانگ 1379 01:42:54,525 --> 01:42:56,982 روح‌ جئولا 1380 01:42:56,983 --> 01:42:58,649 کالاهای جئولا رو تحریم کنید 1381 01:42:58,650 --> 01:43:00,107 کالاهای جئکلا رو تحریم کنید 1382 01:43:00,108 --> 01:43:01,940 آقای چوی، اون شایعه رو شنیدی؟ 1383 01:43:01,941 --> 01:43:02,858 چه شایعه‌ای؟ 1384 01:43:02,859 --> 01:43:07,149 یه شایعه وجود داره که اونا قراره یه زباله‌دونی بزرگ تو جئولا بسازن 1385 01:43:07,150 --> 01:43:09,524 !اوه چه بویی 1386 01:43:09,525 --> 01:43:12,399 چرا اون رو اینجا تو جئولا می‌سازن؟ 1387 01:43:12,400 --> 01:43:15,108 !بابا تا آخر گوش بده ببین چی میگم 1388 01:43:15,316 --> 01:43:18,107 آخر سر اونا تصمیم گرفتن زباله‌دونی رو تو گیونگ‌سانگ بسازن 1389 01:43:18,108 --> 01:43:20,983 چرا اون رو از ما گرفتن؟ 1390 01:43:21,233 --> 01:43:23,858 !اون دزدای گیونگ‌سانگی لعنتی 1391 01:43:28,025 --> 01:43:32,608 عجب، مردم ما حسابی عصبانی هستن 1392 01:43:33,775 --> 01:43:38,525 اما اگه اونا متوجه بشن که این کار ما بوده، ممکنه یه واکنش شدید بدن 1393 01:43:39,316 --> 01:43:43,274 یه گاو خشمگین فقط پرچم قرمز رو می‌بینه 1394 01:43:43,275 --> 01:43:46,400 حتی به این فکر نمی‌کنه که‌ کی داره تکونش میده 1395 01:43:53,941 --> 01:43:58,608 این روزا ضرب‌المثلی تو گیونگ‌سانگ وجود داره 1396 01:43:59,775 --> 01:44:03,691 حتی یه احمق محلی هم به محلی‌ها رای میده 1397 01:44:06,900 --> 01:44:11,566 مردم خیلی خلاقن. اونا از ما بهترن 1398 01:44:14,525 --> 01:44:16,941 ما ملت رو مقابل خودش قرار دادیم 1399 01:44:17,858 --> 01:44:20,608 و کی می‌دونه این شکاف کی ممکنه درست بشه؟ 1400 01:44:22,191 --> 01:44:24,566 بیا برای این لیوان‌هامون رو بهم نزنیم 1401 01:44:25,525 --> 01:44:29,816 همین الانشم مردم ما بخاطر جنگ به شمال و جنوب تقسیم شدن 1402 01:44:30,233 --> 01:44:34,650 تنها کاری که ما انجام دادیم گسترش این تقسیم به غرب و شرق بود 1403 01:45:00,525 --> 01:45:01,608 چیه؟ 1404 01:45:03,108 --> 01:45:05,108 هنوز نخوابیدی؟ 1405 01:45:07,691 --> 01:45:12,733 حداقل یکم بخوای، فردا روز مهمیه 1406 01:45:16,400 --> 01:45:17,650 چی شده؟ 1407 01:45:19,400 --> 01:45:21,066 می‌ترسی که ببازی؟ 1408 01:45:24,316 --> 01:45:25,316 نه 1409 01:45:29,858 --> 01:45:31,233 ما برنده می‌شیم 1410 01:46:01,525 --> 01:46:04,399 یک رای آزاد و یک انتخابات شاد 1411 01:46:04,400 --> 01:46:07,857 برای انتخاب یک رئیس‌جمهور واقعی برای مردم 1412 01:46:07,858 --> 01:46:10,025 مردم رای‌های خود را به صندوق انداختند 1413 01:46:10,691 --> 01:46:14,525 در منظم‌ترین انتخابات ۲۳ ساله‌ی ما 1414 01:46:14,775 --> 01:46:16,440 انتخاب مردم 1415 01:46:16,441 --> 01:46:20,357 ...با ۶.۳۴۲.۸۲۸ رای داده شده 1416 01:46:20,358 --> 01:46:25,816 رئیس‌جمهور پارک از حزب جمهوری‌خواه مجدداً در انتخابات پیروز شدند 1417 01:46:28,066 --> 01:46:31,441 چقدر دیگه می‌خوان کوفت کنن؟ 1418 01:46:33,358 --> 01:46:36,941 من فکر می‌کردم این‌دفعه واقعا کیم وون بوم برنده ...میشه 1419 01:46:38,150 --> 01:46:41,608 !هر کی اهل گیونگ‌سانگ بود به پارک رای داد 1420 01:46:43,400 --> 01:46:47,858 اگر کل جئولا هم به کیم رأی می‌دادن، یه درصدم مقابل !پارک شانس نداشت 1421 01:47:06,775 --> 01:47:10,900 من شخصاً احساس آرامش می‌کنم 1422 01:47:12,025 --> 01:47:15,775 اما در این انتخابات 1423 01:47:16,316 --> 01:47:22,650 آرزوی مردم برای صلح و تغییر در رهبری خفه شد 1424 01:47:24,566 --> 01:47:28,066 در حالی که امید برای انجام هرگونه تغییر در حکومت آینده 1425 01:47:28,483 --> 01:47:33,483 از طریق صندوق‌های رأی خاموش شده است 1426 01:47:35,233 --> 01:47:47,066 من‌ نمی‌تونم نتایج این انتخابات غیرقانونی و تقلبی رو بپذیرم 1427 01:47:48,983 --> 01:47:53,066 بنابراین اکنون من در برابر شما تعهد میدم 1428 01:47:53,941 --> 01:47:56,483 تا روز آخرم 1429 01:47:57,108 --> 01:47:59,233 از اعتقادات و مسئولیت خودم دفاع کنم 1430 01:48:03,983 --> 01:48:05,150 متشکرم 1431 01:48:30,816 --> 01:48:33,233 من یکم به چیزی که وعده داده بودیم اضافه کردم 1432 01:48:37,025 --> 01:48:38,358 رأی دادی؟ 1433 01:48:43,108 --> 01:48:44,525 حدس می‌زنم ندادی 1434 01:48:45,900 --> 01:48:50,816 عجب، من واقعا کنجکاو بودم که به کی رأی میدی 1435 01:48:54,275 --> 01:48:56,358 تمام ایده‌های من در مورد عدالت 1436 01:48:58,775 --> 01:49:01,066 به دست خودم پایین کشیده شدن 1437 01:49:01,775 --> 01:49:03,858 باید واقعا روی اون یه مهر هم می‌زدم؟ 1438 01:49:05,025 --> 01:49:06,150 عدالت؟ 1439 01:49:09,733 --> 01:49:12,858 کارایی که برای اونا انجام می‌دادی بخاطر عدالت بود؟ 1440 01:49:14,900 --> 01:49:19,150 شما موقعیتتون رو تغییر دادید ولی کاری که کردید همونه 1441 01:49:22,441 --> 01:49:26,400 باز، حداقل اون طرف یه دلیلی داشتن 1442 01:49:29,608 --> 01:49:34,733 چقدر رمانتیک، این‌همه صحبت در مورد عدالت و علت 1443 01:49:35,441 --> 01:49:37,566 !تو باید یه سیاست‌مدار بشی 1444 01:49:39,400 --> 01:49:42,608 اما کی گفته فقط یه طرف دلیل داره؟ 1445 01:49:50,025 --> 01:49:53,649 همون‌طور که تو به کیم وون بوم باور داشتی، منم به رئیس‌جمهور باور داشتم 1446 01:49:53,650 --> 01:49:55,275 این عدالت منه 1447 01:49:56,233 --> 01:49:58,733 کلمه‌ی عدالت معمولاً متعلق به فرد برنده نیست؟ 1448 01:50:00,900 --> 01:50:03,483 بخاطر همین اسم یه کودتای موفق رو انقلاب می‌ذارن 1449 01:50:05,733 --> 01:50:08,775 ...ما بردیم، پس 1450 01:50:10,608 --> 01:50:12,941 چیزی که به دست آوردیم عدالته 1451 01:50:19,108 --> 01:50:24,400 باید عجله کنیم. رئیس‌جمهور منتظر شماست 1452 01:50:32,150 --> 01:50:38,108 تو واقعا فکر می‌کنی من می‌تونم یه سیاست‌مدار باشم؟ 1453 01:50:40,358 --> 01:50:42,608 !بیش از حد واجد شرایطی 1454 01:50:51,358 --> 01:50:56,150 کار من تموم شده، پس اینو می‌برم 1455 01:50:57,525 --> 01:51:00,941 یه لحظه صبر کن، یعنی نمی‌خوای رئیس‌جمهور رو ببینی؟ 1456 01:51:01,233 --> 01:51:03,316 اگر نیای، بهت صندلی نمیدن 1457 01:51:07,941 --> 01:51:08,941 ...آخه 1458 01:51:15,525 --> 01:51:19,108 حیف شد. فکر می‌کردم قراره بیشتر با هم کار کنیم 1459 01:51:19,483 --> 01:51:21,108 بذار یه چیز رو ازت بپرسم 1460 01:51:22,691 --> 01:51:25,566 وقتی تو خونه‌ی نماینده کیم بمب منفجر کردید 1461 01:51:27,316 --> 01:51:31,066 ملحق شدن من به شما جزئی از برنامه‌ی بزرگتر بود؟ 1462 01:51:36,733 --> 01:51:38,691 ما اون رو منفجر نکردیم 1463 01:51:40,900 --> 01:51:42,566 کار شما نبود؟ 1464 01:51:52,900 --> 01:51:54,441 بیا بگیم که بوده 1465 01:53:15,483 --> 01:53:19,066 ۱۷ سال بعد، سئول ۱۹۸۸ 1466 01:53:41,233 --> 01:53:43,233 اینجا مثل قدیما مونده، نه؟ 1467 01:54:06,275 --> 01:54:09,566 این چندوقت حالت خوب بوده؟ 1468 01:54:12,441 --> 01:54:13,525 بله 1469 01:54:14,191 --> 01:54:18,108 من فقط یه زندگی آروم داشتم 1470 01:54:21,775 --> 01:54:24,191 در مورد شما تو اخبار می‌شنیدم 1471 01:54:26,025 --> 01:54:27,775 در مورد ربوده شدن 1472 01:54:28,316 --> 01:54:29,983 وقتی که زندان بودید 1473 01:54:31,608 --> 01:54:33,691 محکوم‌ شدن به اعدام 1474 01:54:35,733 --> 01:54:38,025 و شکست خوردن دوباره تو انتخابات سال گذشته 1475 01:54:42,691 --> 01:54:47,566 قبل انتخابات، یه سری آدم اومدن دیدن من 1476 01:54:49,358 --> 01:54:53,066 کسی که الان رئیس‌جمهوره از من کمک می‌خواست 1477 01:54:54,816 --> 01:54:56,358 برگردید برید 1478 01:54:57,400 --> 01:54:59,775 در هر صورت شما برنده می‌شید 1479 01:55:01,358 --> 01:55:05,358 کیم وون بوم و کیم یونگ هو رأی‌ها رو تقسیم می‌کنن 1480 01:55:06,233 --> 01:55:08,316 پس شما نیازی به کمک من ندارید 1481 01:55:10,816 --> 01:55:12,900 من باید در مقابل اون تسلیم می‌شدم 1482 01:55:14,608 --> 01:55:17,066 من قراره همیشه حسرتش رو بخورم 1483 01:55:23,941 --> 01:55:26,066 بعضی‌وقتا فکر می‌کنم 1484 01:55:26,983 --> 01:55:31,108 چقدر خوب میشد اگه می‌تونستیم زمان رو به عقب برگردونیم 1485 01:55:38,150 --> 01:55:39,900 اما این ممکن نیست 1486 01:55:55,066 --> 01:55:57,400 وقتی من جوون بودم، جوجه نگه می‌داشتم 1487 01:55:59,066 --> 01:56:01,650 اما از یه روز دیگه تخم نذاشتن 1488 01:56:03,033 --> 01:56:07,366 بعد من دیدم که یکی از همسایه‌هام تخم مرغ‌هام رو می‌دزده 1489 01:56:09,033 --> 01:56:11,575 پس من رفتم به رئیس روستا گفتم 1490 01:56:12,783 --> 01:56:17,325 اما اون همسایه فامیلش بود و مجازات نشد 1491 01:56:19,866 --> 01:56:23,408 اگه شما بودید چیکار می‌کردید؟ 1492 01:56:29,658 --> 01:56:33,783 روز بعد تخم مرغای اون‌ روز رو به عنوان هدیه می‌دادم بهش 1493 01:56:36,616 --> 01:56:39,700 بهش می‌گفتم بخاطر متهم کردنش متاسفم 1494 01:56:40,700 --> 01:56:44,991 اگر وجدان داشت، تو رفتارش تجدید نظر می‌کرد 1495 01:56:53,950 --> 01:56:56,325 اگه وجدان نداشت چی؟ 1496 01:56:59,450 --> 01:57:01,950 این یکی سخت شد 1497 01:57:08,075 --> 01:57:14,866 احتمالاً تو رو پیدا می‌کردم و ازت کمک می‌خواستم 1498 01:57:22,158 --> 01:57:27,658 من احتمالاً از روشی استفاده می‌کردم که شما خوشتون نمیومد 1499 01:57:34,116 --> 01:57:38,075 لعنتی، می‌دونستم 1500 01:58:16,408 --> 01:58:18,158 شهروندان محترم من 1501 01:58:18,159 --> 01:58:21,074 انتخابات سال ۱۹۹۷ اولین‌بار 1502 01:58:21,075 --> 01:58:23,596 در تاریخ ما بود که 1503 01:58:23,597 --> 01:58:26,908 نامزد حزب مخالف، حزب حاکم رو شکست داد 1504 01:58:26,909 --> 01:58:31,740 من با شما انتخاب یه نامزد مخالف رو جشن می‌گیرم 1505 01:58:31,741 --> 01:58:35,679 سو چانگ ده حاضر نبود تا شاهد اون باشه 1506 01:58:35,680 --> 01:58:37,366 با غلبه بر مشکلات و سختی‌های بسیاری 1507 01:58:37,575 --> 01:58:41,532 تقدیم به شما که یک دولت جدید رو متولد کردید 1508 01:58:41,533 --> 01:58:43,596 ...سپاس و ستایش بی‌پایان خودم را اعلام می‌کنم 1509 01:58:43,597 --> 01:58:45,533 سول کیونگ گو 1510 01:58:46,950 --> 01:58:50,533 لی سون کیون 1511 01:58:51,991 --> 01:58:57,158 کارگردان: بیون سونگ هیون